1 00:01:31,216 --> 00:01:34,052 ¿Recuerdas lo último que me dijiste? 2 00:01:38,640 --> 00:01:40,100 "Ella está viva". 3 00:01:42,227 --> 00:01:44,313 ¿Ya terminaste Cold Harbor? 4 00:01:48,567 --> 00:01:50,110 ¿Dónde estamos? 5 00:01:50,611 --> 00:01:52,571 Es una cabaña de partos. 6 00:01:55,282 --> 00:01:57,700 ¿Por qué estoy aquí? ¿Qué hace usted aquí? 7 00:01:57,701 --> 00:01:59,244 Cold Harbor. 8 00:01:59,745 --> 00:02:01,538 ¿Lo terminaste? 9 00:02:05,876 --> 00:02:06,919 No. 10 00:02:09,128 --> 00:02:11,548 Entonces sigue viva. 11 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 Podemos salvarla. 12 00:02:16,720 --> 00:02:17,596 ¿A quién? 13 00:02:19,223 --> 00:02:20,641 A la señorita Casey. 14 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 Gemma. 15 00:02:25,229 --> 00:02:29,399 Hay un pasillo allá abajo que es diferente a los otros. 16 00:02:30,067 --> 00:02:32,319 Es largo, oscuro y está oculto. 17 00:02:34,571 --> 00:02:36,198 De los dibujos de Irving. 18 00:02:37,699 --> 00:02:38,784 ¿Qué? 19 00:02:40,911 --> 00:02:43,038 Tiene un ascensor que desciende. 20 00:02:46,458 --> 00:02:47,835 Sabemos dónde está. 21 00:02:55,467 --> 00:02:58,470 Diste un discurso muy curioso en la fiesta. 22 00:03:06,270 --> 00:03:08,772 Me enojé contigo. 23 00:03:12,860 --> 00:03:15,153 Lancé una lata de dulces. 24 00:03:19,366 --> 00:03:21,577 Dios, eres extraño. 25 00:03:47,060 --> 00:03:49,563 No amo a mi hija. 26 00:03:54,443 --> 00:03:57,154 Solía ver a Kier en ella, 27 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 pero cuando ella creció, él se fue. 28 00:04:04,161 --> 00:04:05,871 Pareces un excelente padre. 29 00:04:07,748 --> 00:04:10,209 Concebí a otros en las sombras, 30 00:04:12,294 --> 00:04:14,379 pero tampoco lo vi en ellos. 31 00:04:19,760 --> 00:04:21,887 Hasta que lo vi de nuevo. 32 00:04:25,265 --> 00:04:26,391 En ti. 33 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 Tú y tu familia crearon el infierno y van a arder en él. 34 00:04:41,323 --> 00:04:42,824 Ahí está. 35 00:04:45,702 --> 00:04:48,080 Mañana es un día especial. 36 00:04:51,834 --> 00:04:52,835 ¡Oye! 37 00:04:55,128 --> 00:04:56,839 ¿Por qué viniste aquí? 38 00:04:57,840 --> 00:04:59,508 ¿Qué quieres de mí? 39 00:05:03,428 --> 00:05:06,347 Entonces cuando termine Cold Harbor, 40 00:05:06,348 --> 00:05:10,768 le harán una prueba, ¿y luego la van a matar? 41 00:05:10,769 --> 00:05:16,357 Cuando completes el archivo, tendrás que ir deprisa al pasillo oscuro 42 00:05:16,358 --> 00:05:18,317 y bajar al piso de pruebas. 43 00:05:18,318 --> 00:05:22,322 No te dejarán salir de RMD hasta que el archivo esté completo. 44 00:05:23,073 --> 00:05:25,533 Pero ¿cómo la voy a encontrar cuando esté ahí? 45 00:05:25,534 --> 00:05:26,701 No lo harás tú. 46 00:05:26,702 --> 00:05:28,119 - ¿Yo no? - No. 47 00:05:28,120 --> 00:05:31,707 Tu chip solo se activa en tu piso. 48 00:05:32,207 --> 00:05:35,252 Cuando estés en el piso de pruebas, volverás a ser tu exus. 49 00:05:36,670 --> 00:05:39,505 Luego él encontrará a Gemma y la llevará a Cercenadura. 50 00:05:39,506 --> 00:05:43,468 Ahí la llevarás hasta la escalera de salida. 51 00:05:46,054 --> 00:05:47,097 Bien. De acuerdo. 52 00:05:50,100 --> 00:05:51,185 Mark..., 53 00:05:53,061 --> 00:05:55,606 sé que esto es demasiado, 54 00:05:57,733 --> 00:05:59,942 pero si podemos demostrar que sigue viva, 55 00:05:59,943 --> 00:06:02,696 si podemos demostrar que la secuestraron, 56 00:06:03,947 --> 00:06:05,449 acabaremos con ellos. 57 00:06:14,374 --> 00:06:17,044 ¿Y qué pasará con nosotros? 58 00:06:18,712 --> 00:06:19,796 ¿De qué hablas? 59 00:06:22,966 --> 00:06:28,388 Si Lumon cae, pues, ¿qué va a pasar con todos los intus en Cercenadura? 60 00:06:33,352 --> 00:06:34,269 Sí. 61 00:06:46,490 --> 00:06:48,866 - ¿Quieren que me sacrifique? - No. 62 00:06:48,867 --> 00:06:50,660 ¿Que sacrifique a todos ahí? 63 00:06:50,661 --> 00:06:52,454 No, no es así de simple. 64 00:06:54,623 --> 00:06:57,668 ¿Solo para salvar a una persona que les importa a ustedes? 65 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 No tiene que acabar con tu vida. 66 00:07:04,842 --> 00:07:05,884 ¿En serio? 67 00:07:07,344 --> 00:07:08,345 Sí. 68 00:07:10,097 --> 00:07:13,058 De hecho, hay otra persona que quiere hablar contigo. 69 00:07:25,612 --> 00:07:29,700 Bien, solo reprodúcelo. 70 00:07:43,755 --> 00:07:44,923 Velo. 71 00:07:46,091 --> 00:07:50,971 Graba tu respuesta y luego sal. 72 00:07:53,932 --> 00:07:55,516 Estaremos aquí abajo, ¿sí? 73 00:07:55,517 --> 00:07:56,602 Está bien. 74 00:08:19,708 --> 00:08:22,169 Hola, soy... 75 00:08:22,836 --> 00:08:24,546 Bueno, seguro sabes quién soy. 76 00:08:25,881 --> 00:08:28,424 Creo que hablaste con Devon y la señora Sel... 77 00:08:28,425 --> 00:08:29,927 La señorita Cobel. 78 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 Así que... 79 00:08:33,931 --> 00:08:36,725 ya sabes qué es lo que te pedimos. 80 00:08:38,644 --> 00:08:40,729 Pero primero necesito decirte 81 00:08:41,230 --> 00:08:45,526 que de verdad lo siento. 82 00:08:46,693 --> 00:08:52,199 Te traje al mundo como un prisionero y como un escape. 83 00:08:53,450 --> 00:08:57,245 Lumon me dijo que serías feliz, que los intus están contentos, 84 00:08:57,246 --> 00:08:59,330 y como creí en su palabra, 85 00:08:59,331 --> 00:09:01,708 has estado viviendo una pesadilla por dos años. 86 00:09:04,294 --> 00:09:06,338 Es horrible lo que te han hecho. 87 00:09:06,964 --> 00:09:12,636 Parte de la razón por la que estoy aquí es para enmendarlo. 88 00:09:14,388 --> 00:09:18,516 Espero que me permitas hacerlo 89 00:09:18,517 --> 00:09:22,104 con todo lo que tenemos en común. 90 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 REPRODUCIR 91 00:10:47,272 --> 00:10:48,315 Hola. 92 00:10:50,817 --> 00:10:53,611 Cielos, esto es... Nunca creí que pudiera hablar contigo. 93 00:10:53,612 --> 00:10:55,030 No puede ser. 94 00:10:55,656 --> 00:10:58,742 Mucho menos que te disculparas, así que... 95 00:11:01,828 --> 00:11:02,829 Gracias. 96 00:11:05,582 --> 00:11:09,253 En realidad, "pesadilla" no es la palabra adecuada, 97 00:11:11,213 --> 00:11:14,591 porque tenemos maneras de hacer que funcione, para... 98 00:11:15,884 --> 00:11:17,469 para sentirnos completos, 99 00:11:19,137 --> 00:11:21,682 por eso me aterra lo que pides. 100 00:11:22,808 --> 00:11:26,603 ¿Sabes? Lo que sea que es esta vida... 101 00:11:28,021 --> 00:11:29,857 es todo lo que tenemos 102 00:11:30,440 --> 00:11:33,402 y no queremos que acabe. 103 00:11:34,069 --> 00:11:35,529 ¿Puedes entenderlo? 104 00:12:06,351 --> 00:12:07,686 Por supuesto. 105 00:12:08,187 --> 00:12:09,730 Buen punto. 106 00:12:10,606 --> 00:12:14,985 Diría lo mismo de estar en tu lugar, sin embargo, 107 00:12:16,904 --> 00:12:20,991 Lumon no tiene que ser toda tu vida. 108 00:12:22,576 --> 00:12:25,828 Puede que últimamente estés teniendo recuerdos. 109 00:12:25,829 --> 00:12:28,039 Recuerdos de mi mundo exterior. 110 00:12:28,040 --> 00:12:29,958 Yo también he tenido del tuyo. 111 00:12:30,834 --> 00:12:34,754 Es un proceso llamado "reintegración". 112 00:12:34,755 --> 00:12:39,092 Es una manera de unir los recuerdos para ser una sola persona. 113 00:12:40,385 --> 00:12:44,138 Empecé el proceso porque veo que para ti todo esto fue muy injusto, 114 00:12:44,139 --> 00:12:48,852 y cuando mi esposa esté libre, te juro que terminaré el proceso. 115 00:12:50,521 --> 00:12:52,314 Porque esta vida, nuestra vida... 116 00:12:54,149 --> 00:12:55,901 nos pertenece a ambos. 117 00:12:57,569 --> 00:12:59,905 Quiero compartirla contigo. 118 00:13:11,291 --> 00:13:14,168 Pero ¿qué significa eso exactamente? 119 00:13:14,169 --> 00:13:18,465 ¿Que tú te quedas con el lado derecho y yo con el izquierdo? ¿O...? 120 00:13:19,424 --> 00:13:20,842 ¿Tú arriba y yo abajo? Yo... 121 00:13:20,843 --> 00:13:22,510 - No. - En serio trato de entender. 122 00:13:22,511 --> 00:13:25,596 No, no sería nada de ese estilo. 123 00:13:25,597 --> 00:13:29,475 Seríamos los dos. Como una persona combinada. 124 00:13:29,476 --> 00:13:34,480 Es decir, mis recuerdos y los tuyos, mi trauma y el tuyo, 125 00:13:34,481 --> 00:13:36,650 pero también con lo bueno. 126 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 Bueno, pero... 127 00:13:42,781 --> 00:13:47,159 Digo, has estado vivo mucho más tiempo que yo, 128 00:13:47,160 --> 00:13:51,455 así que quienquiera que sea esta nueva persona híbrida, 129 00:13:51,456 --> 00:13:55,002 parece que tendrá más partes de ti que de mí. 130 00:13:59,214 --> 00:14:01,008 No creo que funcione así. 131 00:14:03,093 --> 00:14:05,012 De acuerdo, ¿cómo funciona? 132 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 Mira..., 133 00:14:33,332 --> 00:14:37,252 lloré la muerte de Gemma durante dos años. 134 00:14:43,050 --> 00:14:46,345 Perdí mi trabajo, era profesor..., 135 00:14:48,931 --> 00:14:53,435 porque empecé a llegar ebrio. 136 00:15:00,150 --> 00:15:03,153 Escondí todas sus cosas en mi sótano... 137 00:15:05,364 --> 00:15:08,158 porque era más fácil fingir que ella jamás existió. 138 00:15:14,081 --> 00:15:16,583 Pensé que te protegía de ese dolor. 139 00:15:25,926 --> 00:15:30,764 Oye, la señorita Cobel me dijo que te gusta alguien. 140 00:15:32,975 --> 00:15:35,059 Helena Eagan, ¿verdad? 141 00:15:35,060 --> 00:15:37,312 ¿Su nombre de intus es "Heleny"? 142 00:15:39,314 --> 00:15:42,401 De verdad, me alegra que hayas vivido eso. 143 00:15:44,069 --> 00:15:47,113 Así que ahora podrías imaginar, 144 00:15:47,114 --> 00:15:49,116 lo que tú y Heleny comparten, 145 00:15:49,825 --> 00:15:53,411 pero multiplicado como por miles de días 146 00:15:53,412 --> 00:15:57,832 de alegría, peleas y pasión, 147 00:15:57,833 --> 00:16:01,502 para que sepas por qué debo recuperar a mi esposa. 148 00:16:01,503 --> 00:16:03,255 Tengo que recuperarla. 149 00:16:25,485 --> 00:16:27,738 Es Helly, de hecho. Helly. 150 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 Es la persona que amo, 151 00:16:33,744 --> 00:16:36,954 y lo sabrías si realmente te hubieras interesado mi vida. 152 00:16:36,955 --> 00:16:39,333 Antes de esta noche, antes de necesitar algo. 153 00:16:41,335 --> 00:16:45,338 Ella es la persona que perderé si hago lo que dices 154 00:16:45,339 --> 00:16:50,761 porque tú y yo sabemos que su exus no se reintegrará, 155 00:16:52,721 --> 00:16:54,473 suponiendo que eso es real. 156 00:16:55,182 --> 00:16:57,893 Suponiendo que cada palabra que dices no es mentira. 157 00:16:58,393 --> 00:16:59,603 ¿Qué...? 158 00:17:03,398 --> 00:17:05,400 Lo siento. No era mi intención... 159 00:17:06,652 --> 00:17:09,819 Amigo, solo trato de salvar a mi esposa ¿sí? 160 00:17:09,820 --> 00:17:13,574 No puedo abandonarla, y si me ayudas, 161 00:17:13,575 --> 00:17:16,369 tampoco te abandonaré. Lo prometo. 162 00:17:17,663 --> 00:17:20,539 ¿Sabes qué es lo que creo? Que en el instante en el que la recuperes, 163 00:17:20,540 --> 00:17:22,416 te olvidarás siquiera de que existo. 164 00:17:23,001 --> 00:17:27,005 Creo que desapareceré junto a todos los intus allá abajo. 165 00:17:28,423 --> 00:17:29,674 ¿Qué quieres de mí? 166 00:17:29,675 --> 00:17:31,634 Estamos juntos en esto. 167 00:17:31,635 --> 00:17:34,096 ¿Puedes confiar en mí? 168 00:17:38,350 --> 00:17:39,351 No. 169 00:17:41,937 --> 00:17:43,313 ¡Devon! 170 00:17:43,814 --> 00:17:46,566 Es un niño malcriado. No escucha. 171 00:17:46,567 --> 00:17:47,733 Déjame hablar con él. 172 00:17:47,734 --> 00:17:50,279 Le dije de la reintegración, cree que es una mentira. 173 00:17:50,863 --> 00:17:52,738 No está equivocado, ¿cierto? 174 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 Déjame hablar con él. 175 00:17:56,243 --> 00:17:57,244 A solas. 176 00:17:58,912 --> 00:18:00,330 Claro. Sí. 177 00:18:08,172 --> 00:18:09,173 Claro. 178 00:18:23,228 --> 00:18:25,022 Los números son tu esposa. 179 00:18:32,070 --> 00:18:34,031 Los números de RMD. 180 00:18:34,698 --> 00:18:35,866 En tu consola. 181 00:18:46,168 --> 00:18:50,422 Son una entrada a la mente de la esposa de tu exus, Gemma Scout. 182 00:18:56,178 --> 00:18:57,638 No entiendo. 183 00:19:02,392 --> 00:19:04,603 ¿Qué es lo que sientes cada día cuando los miras? 184 00:19:13,445 --> 00:19:17,741 ¿Qué...? Sentimos cosas. 185 00:19:21,703 --> 00:19:22,913 ¿Qué sientes? 186 00:19:25,874 --> 00:19:29,669 Diferentes cosas. A veces es tristeza... 187 00:19:29,670 --> 00:19:30,587 Aflicción. 188 00:19:32,756 --> 00:19:33,590 Alegría. 189 00:19:36,051 --> 00:19:37,594 Malicia. 190 00:19:39,471 --> 00:19:40,722 Temor. 191 00:19:44,726 --> 00:19:46,603 ¿Estás diciendo que... 192 00:19:47,604 --> 00:19:49,272 los números son...? 193 00:19:49,273 --> 00:19:51,149 Sus temperamentos. 194 00:19:53,694 --> 00:19:56,864 Los ladrillos de su mente. 195 00:19:59,324 --> 00:20:00,826 ¿Qué estoy construyendo? 196 00:20:05,038 --> 00:20:08,000 Cada archivo que has completado... 197 00:20:10,419 --> 00:20:12,296 es una nueva consciencia para ella. 198 00:20:19,094 --> 00:20:20,762 Una intus nueva. 199 00:20:27,519 --> 00:20:30,063 He completado 24 archivos. 200 00:20:31,690 --> 00:20:34,318 Cold Harbor es el último. 201 00:20:37,154 --> 00:20:40,991 Mañana será tu último día en Lumon. 202 00:20:41,825 --> 00:20:46,580 Habrás servido a tu propósito, al igual que ella. 203 00:20:58,425 --> 00:21:00,385 Aguarda, ¿por qué me estás diciendo esto? 204 00:21:06,225 --> 00:21:08,435 ¿Qué haces aquí en realidad? 205 00:21:10,854 --> 00:21:15,025 Mark. Mark. 206 00:21:18,946 --> 00:21:23,242 No habrá un final feliz para ti y Helly R. 207 00:21:26,161 --> 00:21:28,080 Ella es una Eagan. 208 00:21:30,040 --> 00:21:32,000 Para ellos no eres nada. 209 00:21:32,876 --> 00:21:34,627 - No. - Nada para ella. 210 00:21:34,628 --> 00:21:36,128 No, no te creo. 211 00:21:36,129 --> 00:21:37,505 Te están usando. 212 00:21:37,506 --> 00:21:39,215 ¡No! ¡No te creo! 213 00:21:39,216 --> 00:21:41,592 ¡Luego te desecharán como basura! 214 00:21:41,593 --> 00:21:44,345 - ¡Creo que tú me estás usando! - ¡Mark! 215 00:21:44,346 --> 00:21:46,848 - ¡La reintegración es tu única opción! - Espera. 216 00:21:46,849 --> 00:21:48,767 - ¿Amas a tu hermano? - ¡Mark! 217 00:21:49,476 --> 00:21:50,351 Sí. 218 00:21:50,352 --> 00:21:52,854 Entonces dile que espero que lo siguiente que vea 219 00:21:52,855 --> 00:21:54,480 sea el piso de Cercenadura 220 00:21:54,481 --> 00:21:57,441 o te juro que jamás volverá a ver a su esposa de nuevo. 221 00:21:57,442 --> 00:21:59,110 Me preocupo por ti. 222 00:21:59,111 --> 00:22:00,194 ¡Basta! 223 00:22:00,195 --> 00:22:01,321 Mark. 224 00:23:11,475 --> 00:23:12,935 Debo decirte algo. 225 00:23:13,435 --> 00:23:14,645 Yo también. 226 00:24:08,866 --> 00:24:10,701 ¿Qué carajo? 227 00:24:59,166 --> 00:25:04,713 "Mark: El Fundador desea presenciar la culminación histórica del 25.o archivo. 228 00:25:06,173 --> 00:25:11,136 Helly R. también lo presenciará desde su asiento. 229 00:25:12,679 --> 00:25:18,185 {\an8}Grandes augurios aguardan tu victoria. Con cariño, señor Milchick". 230 00:25:59,768 --> 00:26:01,436 Jame Eagan estuvo aquí. 231 00:26:03,146 --> 00:26:04,773 Vino a verme. 232 00:26:06,358 --> 00:26:10,403 Dijo una estupidez críptica sobre el fuego de Kier adentro de mí, 233 00:26:10,404 --> 00:26:14,116 y que hoy es un día especial. 234 00:26:19,955 --> 00:26:21,373 Sé por qué. 235 00:26:26,420 --> 00:26:27,963 Sé por qué hacen esto. 236 00:26:43,896 --> 00:26:45,022 Hola, Dylan. 237 00:26:47,065 --> 00:26:48,317 ¿Dijo que no? 238 00:26:51,987 --> 00:26:53,155 Sígueme. 239 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 {\an8}LA GLORIOSA VICTORIA DE COLD HARBOR 240 00:27:31,151 --> 00:27:34,363 ¿Y qué pasará cuando extraigan el chip? 241 00:27:41,161 --> 00:27:43,539 ¿Cómo podemos confiar en lo que diga Cobel? 242 00:27:44,331 --> 00:27:46,166 Lo único que ha hecho es mentir. 243 00:27:46,667 --> 00:27:50,128 Lo sé, pero se veía diferente. 244 00:27:50,963 --> 00:27:56,008 Es decir, es la misma, pero diferente. 245 00:27:56,009 --> 00:27:57,511 No lo sé. 246 00:27:59,763 --> 00:28:01,974 COLD HARBOR 96 % COMPLETO 247 00:28:03,517 --> 00:28:05,185 En sí, podría no hacerlo. 248 00:28:06,812 --> 00:28:09,898 Podría no completar el archivo y no sacarla. 249 00:28:11,191 --> 00:28:14,027 Pero si dice la verdad, igual estamos jodidos. 250 00:28:21,326 --> 00:28:22,703 ¿Qué sucede? 251 00:28:23,203 --> 00:28:24,538 Solo vístete. 252 00:28:25,956 --> 00:28:27,624 Todo va a estar bien. 253 00:28:33,255 --> 00:28:39,344 Pero si logras sacarla, quizás eso acabe con Lumon, como dijo tu hermana. 254 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 Y tal vez puedas hacer eso de combinarte. 255 00:28:47,019 --> 00:28:50,147 Sí, pero puede que sea un completo mentiroso. 256 00:28:51,231 --> 00:28:52,900 ¿Y si no lo es? 257 00:28:58,447 --> 00:29:00,324 Al menos tendrás la oportunidad de vivir. 258 00:29:06,997 --> 00:29:08,999 Sí, pero quiero vivir contigo. 259 00:29:20,344 --> 00:29:22,262 Pero soy ella, Mark. 260 00:29:28,977 --> 00:29:30,354 Soy ella. 261 00:29:49,915 --> 00:29:50,916 De acuerdo. 262 00:30:16,108 --> 00:30:17,067 97 % COMPLETO 263 00:30:37,671 --> 00:30:40,799 Tu exus ha respondido a tu solicitud de renuncia. 264 00:30:43,719 --> 00:30:47,139 Ya que puede provocarte una respuesta emocional vergonzosa, 265 00:30:47,806 --> 00:30:49,432 y como estoy ocupado, 266 00:30:49,433 --> 00:30:52,102 te dejaré leerla a solas. 267 00:31:14,416 --> 00:31:16,167 {\an8}SOLICITUD DE RENUNCIA DE INTUS 268 00:31:16,168 --> 00:31:18,337 {\an8}RESPUESTA DEL EXUS 269 00:31:18,921 --> 00:31:20,172 "Querido intus: 270 00:31:21,924 --> 00:31:26,053 He leído tu solicitud y organicé mi respuesta en tres puntos. 271 00:31:26,553 --> 00:31:29,056 Primero: Jódete". 272 00:31:33,185 --> 00:31:35,812 Gretchen es mi esposa y mi amada, 273 00:31:36,980 --> 00:31:40,442 tus acciones con ella fueron extremadamente indecorosas. 274 00:31:43,278 --> 00:31:45,030 Segundo: 275 00:31:47,449 --> 00:31:48,534 Lo entiendo. 276 00:31:50,869 --> 00:31:55,039 Es perfecta, y dada nuestra fisiología compartida, 277 00:31:55,040 --> 00:31:56,667 tiene sentido. 278 00:31:58,502 --> 00:32:00,087 Este es el tema. 279 00:32:01,547 --> 00:32:05,425 Nunca he sido alguien impresionante, 280 00:32:06,802 --> 00:32:12,724 así que cuando Gretch me dijo que eres seguro y genial, 281 00:32:14,101 --> 00:32:15,185 no lo sé, 282 00:32:16,645 --> 00:32:17,729 me dolió. 283 00:32:20,148 --> 00:32:22,150 Así que el tercer punto es: 284 00:32:23,902 --> 00:32:29,157 Espero que algún día vea en mí lo que ve en ti. 285 00:32:31,743 --> 00:32:36,248 Mientras tanto, si soy muy sincero, 286 00:32:38,333 --> 00:32:40,043 creo que me gusta saber que estás ahí. 287 00:32:45,507 --> 00:32:49,011 Así que si quieres irte, puedes hacerlo, 288 00:32:50,762 --> 00:32:53,348 pero creo que debes quedarte. 289 00:33:00,647 --> 00:33:03,692 Saludos cordiales. Tu exus. 290 00:33:29,176 --> 00:33:31,887 99 % COMPLETO 291 00:33:53,492 --> 00:33:56,995 Intento pensar en otros lugares además de Delaware. 292 00:34:01,708 --> 00:34:07,297 Se me ocurre Europa, Zimbabue... 293 00:34:13,387 --> 00:34:14,888 y Ecuador. 294 00:34:16,931 --> 00:34:18,391 ¿Ecuador? 295 00:34:21,603 --> 00:34:23,021 ¿Es un edificio? 296 00:34:24,438 --> 00:34:26,065 O un continente. 297 00:34:27,900 --> 00:34:32,238 Quizá solo sea un edificio que se hizo tan grande... 298 00:34:32,239 --> 00:34:34,407 Que se convirtió en un continente. 299 00:34:34,408 --> 00:34:35,742 Sí. 300 00:34:39,246 --> 00:34:40,664 Sí. 301 00:34:55,971 --> 00:34:57,931 Ojalá tuviéramos más tiempo. 302 00:35:59,201 --> 00:36:00,786 Al menos es algo feliz. 303 00:36:41,326 --> 00:36:42,786 Llama al señor Eagan. 304 00:37:27,372 --> 00:37:29,166 Mark S., 305 00:37:30,959 --> 00:37:35,839 por completar el 25.o archivo de macrodatos, 306 00:37:36,965 --> 00:37:42,846 has hecho que mi gran agenda esté a punto de cumplirse 307 00:37:43,388 --> 00:37:46,057 y eso te convierte 308 00:37:46,058 --> 00:37:50,562 en una de las personas más importantes de la historia. 309 00:37:52,481 --> 00:37:56,485 Ahora deléitate en el fruto de tu trabajo 310 00:37:57,110 --> 00:38:01,364 y saluda a tu siervo terrenal, 311 00:38:01,365 --> 00:38:03,575 el mismísimo... 312 00:38:04,743 --> 00:38:09,748 ¡gerente de piso! 313 00:38:19,341 --> 00:38:21,385 Gracias, Kier. 314 00:38:22,469 --> 00:38:27,682 Y debo decirle que hoy se ve muy apuesto, señor. 315 00:38:27,683 --> 00:38:28,766 Gracias. 316 00:38:28,767 --> 00:38:34,982 Diría lo mismo de ti, si no fuera por mi valor principal favorito. 317 00:38:36,525 --> 00:38:37,734 ¿Probidad? 318 00:38:38,235 --> 00:38:39,403 No. 319 00:38:40,654 --> 00:38:41,864 Visión. 320 00:38:44,658 --> 00:38:50,163 Bueno, es un gran honor presentar a un hombre muy ilustre, 321 00:38:50,664 --> 00:38:54,000 muy sapiente y magnánimo. 322 00:38:54,001 --> 00:38:56,461 Cielos, eres ampuloso. 323 00:38:57,296 --> 00:39:00,716 Qué bueno que tú no escribiste el primer apéndice. 324 00:39:01,300 --> 00:39:02,968 Hubiera explotado. 325 00:39:13,937 --> 00:39:17,858 Es un honor recibir su oprobio, señor Eagan. 326 00:39:18,483 --> 00:39:23,946 El legado que ha dejado es verdadera e irrefutablemente valioso e inmenso. 327 00:39:23,947 --> 00:39:25,949 ¿Hablas de mi compañía? 328 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 No. 329 00:39:31,079 --> 00:39:34,040 Hablo de esta estatua de cera 13 centímetros más alta 330 00:39:34,041 --> 00:39:35,667 de lo que usted era. 331 00:39:50,182 --> 00:39:52,351 Gracias por los comentarios..., 332 00:39:55,354 --> 00:39:56,688 Seth. 333 00:40:00,359 --> 00:40:01,777 Gracias, Kier. 334 00:40:03,529 --> 00:40:07,698 Y ahora, señora y señor de RMD, 335 00:40:07,699 --> 00:40:13,705 ¡les presento a Coreografía y Alborozo! 336 00:40:33,725 --> 00:40:34,852 Vamos. 337 00:40:38,647 --> 00:40:39,815 {\an8}C y A 338 00:40:50,701 --> 00:40:51,785 ¡Mark! 339 00:41:26,570 --> 00:41:28,071 ¡Mark! 340 00:41:50,552 --> 00:41:52,471 Bienvenido, señor Eagan. 341 00:41:53,055 --> 00:41:56,016 La prueba de eficacia empezará pronto. 342 00:41:57,601 --> 00:42:01,980 LA PRUEBA EMPEZARÁ PRONTO... 343 00:42:03,148 --> 00:42:05,692 Gracias, C y A. 344 00:42:06,443 --> 00:42:09,612 Que siga el amor por Mark S... 345 00:42:09,613 --> 00:42:10,988 Debo irme. 346 00:42:10,989 --> 00:42:13,075 ...con la Balada de Ambrose 347 00:42:14,618 --> 00:42:15,619 y Gunnel. 348 00:43:03,876 --> 00:43:04,877 ¿Listo? 349 00:43:07,588 --> 00:43:08,589 Sí. 350 00:43:10,632 --> 00:43:12,176 Nos vemos en Ecuador. 351 00:43:14,553 --> 00:43:16,013 Nos vemos en Ecuador. 352 00:44:14,321 --> 00:44:17,658 Oigan. ¿Me pueden ayudar? 353 00:46:27,287 --> 00:46:28,288 ¡Oigan! 354 00:46:35,295 --> 00:46:36,380 ¿Me pueden ayudar? 355 00:46:43,846 --> 00:46:45,097 Helly. 356 00:46:46,932 --> 00:46:47,932 ¿Dónde está Mark? 357 00:46:47,933 --> 00:46:49,184 ¡No lo sé! 358 00:46:57,860 --> 00:46:59,486 - Hola. - Sí. 359 00:47:26,430 --> 00:47:27,973 Entra al cuarto. 360 00:48:02,341 --> 00:48:05,052 Entra al cuarto. 361 00:48:31,578 --> 00:48:32,955 ¿Quién eres? 362 00:48:44,299 --> 00:48:45,634 No lo sé. 363 00:49:10,826 --> 00:49:13,829 Crianza Mamífera trae una ofrenda. 364 00:49:15,622 --> 00:49:17,082 ¿Tiene ímpetu? 365 00:49:19,334 --> 00:49:20,419 Así es. 366 00:49:22,129 --> 00:49:23,255 ¿Astucia? 367 00:49:26,258 --> 00:49:28,051 Es la mejor del rebaño. 368 00:49:54,369 --> 00:49:59,958 Esta bestia será enterrada junto a una mujer querida, 369 00:50:00,959 --> 00:50:04,630 cuyo espíritu debe guiarla a la puerta de Kier. 370 00:50:05,172 --> 00:50:06,715 ¿Está a la altura de la situación? 371 00:50:09,009 --> 00:50:10,010 Lo está. 372 00:50:47,339 --> 00:50:48,841 Entonces entrégame su vida. 373 00:51:01,770 --> 00:51:02,771 Desármala. 374 00:51:10,654 --> 00:51:11,572 ¡Helly! 375 00:51:12,573 --> 00:51:13,740 Disculpen. 376 00:51:27,754 --> 00:51:30,299 Encomendamos este animal a Kier 377 00:51:31,300 --> 00:51:33,927 y a su eterna guerra contra el dolor. 378 00:52:13,675 --> 00:52:14,676 ¿Cuántas? 379 00:52:18,013 --> 00:52:19,181 ¿Cuántas qué? 380 00:52:23,060 --> 00:52:24,811 ¿Cuántas más debo entregar? 381 00:52:29,858 --> 00:52:32,194 Tantas como el Fundador decida. 382 00:53:14,653 --> 00:53:16,321 Mark S. 383 00:53:22,828 --> 00:53:24,161 Puerta equivocada. 384 00:53:24,162 --> 00:53:25,706 Ya me voy, ¿sí? 385 00:54:02,284 --> 00:54:03,577 Carajo. 386 00:55:01,552 --> 00:55:02,803 No más muertes. 387 00:55:56,315 --> 00:55:59,276 ¡Espera! 388 00:56:03,989 --> 00:56:07,826 Por favor. Por favor. Por favor. 389 00:56:28,305 --> 00:56:30,265 La barrera resiste. 390 00:56:35,812 --> 00:56:37,606 No siente nada. 391 00:56:46,114 --> 00:56:47,950 Es hermoso. 392 00:57:16,395 --> 00:57:17,396 Gracias. 393 00:57:18,605 --> 00:57:20,023 Emile te agradece. 394 00:57:23,402 --> 00:57:25,028 Emile es el nombre de la cabra. 395 00:57:27,489 --> 00:57:28,490 Muy bien. 396 00:57:39,168 --> 00:57:40,376 Bien. 397 00:57:40,377 --> 00:57:46,008 En un segundo, me convertiré en mi exus y tú lo vas a llevar a... 398 00:59:34,700 --> 00:59:36,367 ¿Qué haces? 399 00:59:36,368 --> 00:59:39,830 Esos instrumentos son propiedad de Coreografía y Alborozo. 400 00:59:53,802 --> 00:59:58,348 Coreografía y Alborozo, ¡regresen a su departamento ahora! 401 01:00:01,310 --> 01:00:04,896 De regreso a C y A. Nuestra actuación se ha visto amenazada. 402 01:00:04,897 --> 01:00:07,648 No. Esperen. 403 01:00:07,649 --> 01:00:08,692 Esperen. 404 01:00:09,693 --> 01:00:12,112 Este escritorio solía tener cuatro asientos. 405 01:00:15,073 --> 01:00:16,700 Nuestro amigo Irving se ha ido 406 01:00:17,201 --> 01:00:18,744 y quieren desaparecer a todo el departamento. 407 01:00:20,621 --> 01:00:22,539 Si él sale, moriremos. 408 01:00:24,791 --> 01:00:27,544 Nos apagarán como a unas putas máquinas. 409 01:00:29,004 --> 01:00:30,255 Los han visto hacerlo. 410 01:00:33,300 --> 01:00:35,219 Sé que también han perdido amigos. 411 01:00:38,305 --> 01:00:39,681 Podrían ser los siguientes. 412 01:00:41,475 --> 01:00:42,893 Podrían ser los siguientes. 413 01:00:44,520 --> 01:00:48,065 Nos dan media vida y creen que no pelearemos por ella. 414 01:00:54,404 --> 01:00:55,697 ¿Verdad, Milchick? 415 01:01:02,371 --> 01:01:03,538 Por favor, ayúdennos. 416 01:01:03,539 --> 01:01:04,957 Por favor. 417 01:01:05,874 --> 01:01:07,125 Ayúdennos. 418 01:01:09,920 --> 01:01:12,297 - ¿Cómo entraste aquí? - Cielos. 419 01:01:14,091 --> 01:01:15,550 Abre la puerta. 420 01:01:15,551 --> 01:01:17,635 - Aléjate, maldito. - Hazlo. 421 01:01:17,636 --> 01:01:21,765 - ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! - ¡Ahora! ¡Hazlo! ¡Ya! ¡Ya! 422 01:01:22,432 --> 01:01:25,393 ¡No! No, ¡jódete! ¡Jódete! 423 01:01:25,394 --> 01:01:28,230 ¡No! ¡Dr. Mauer! ¡Jódete! 424 01:01:42,411 --> 01:01:44,955 Por Dios. Carajo. 425 01:02:34,755 --> 01:02:36,256 ¿Gemma? 426 01:02:40,636 --> 01:02:43,096 Está bien. Soy yo. 427 01:02:59,488 --> 01:03:00,989 Soy tu esposo. 428 01:03:06,161 --> 01:03:07,663 Soy tu esposo. 429 01:03:09,790 --> 01:03:10,999 Bien. 430 01:03:15,504 --> 01:03:17,130 Tu nombre es Gemma Scout. 431 01:03:20,384 --> 01:03:22,677 Hemos estado casados por cuatro años. 432 01:03:22,678 --> 01:03:23,762 No. 433 01:03:24,805 --> 01:03:26,014 Éramos... 434 01:03:31,270 --> 01:03:33,021 Teníamos una vida juntos... 435 01:03:34,481 --> 01:03:36,275 No hables con ese hombre. 436 01:03:36,775 --> 01:03:38,527 Vino a lastimarte. 437 01:03:39,695 --> 01:03:44,658 Y si vienes conmigo ahora mismo podemos recuperarla. 438 01:03:46,243 --> 01:03:47,202 No. 439 01:03:49,496 --> 01:03:51,081 Alto. 440 01:03:53,292 --> 01:03:56,085 Esto no es parte de la prueba. 441 01:03:56,086 --> 01:03:58,630 - Por favor. - No permitas que te toque. 442 01:03:59,715 --> 01:04:00,799 Debemos irnos. 443 01:04:04,636 --> 01:04:05,679 ¡Detente! 444 01:04:06,180 --> 01:04:08,098 Carajo. 445 01:04:10,642 --> 01:04:13,770 Señor Drummond. ¡Señor Drummond! ¡Carajo! 446 01:04:15,814 --> 01:04:17,191 Está bien. 447 01:04:21,862 --> 01:04:24,573 ¡Mierda! 448 01:04:28,535 --> 01:04:30,870 ¡Es su maldito esposo! 449 01:04:30,871 --> 01:04:32,748 ¡Llama a Drummond! 450 01:04:41,507 --> 01:04:45,510 Tranquila. Puedes venir. No pasa nada. 451 01:04:45,511 --> 01:04:46,720 Ven. 452 01:04:48,722 --> 01:04:49,765 Anda. 453 01:04:50,766 --> 01:04:52,100 Sal de ahí. 454 01:04:52,643 --> 01:04:53,644 Está bien. 455 01:05:03,153 --> 01:05:04,196 Mark. 456 01:05:29,805 --> 01:05:30,806 Vámonos. 457 01:05:56,623 --> 01:05:57,791 ¡Gemma! 458 01:06:00,544 --> 01:06:02,171 ¡Gemma! 459 01:06:23,901 --> 01:06:25,611 ¡Gemma, detente! 460 01:06:26,695 --> 01:06:28,447 ¡Gemma, detente! 461 01:06:29,531 --> 01:06:32,783 No, no, no. 462 01:06:32,784 --> 01:06:33,744 No. 463 01:06:34,536 --> 01:06:35,913 ¡Los vas a matar a todos! 464 01:06:57,559 --> 01:06:58,810 ¿Mark S.? 465 01:06:59,394 --> 01:07:00,729 Señorita Casey. 466 01:07:04,816 --> 01:07:06,527 ¿Qué está pasando? 467 01:07:12,491 --> 01:07:13,492 Vamos. 468 01:08:24,813 --> 01:08:26,230 Bien. Vamos. 469 01:08:26,231 --> 01:08:27,315 Bueno. 470 01:08:27,316 --> 01:08:30,610 - Debes irte ahora mismo. Vete. - ¿A dónde? 471 01:08:30,611 --> 01:08:32,361 ¡Vamos! ¡Debes irte ahora mismo! 472 01:08:32,362 --> 01:08:34,238 Vete. 473 01:08:39,578 --> 01:08:42,038 Jódase, señor Milchick. 474 01:08:54,218 --> 01:08:56,886 Mark. Mark, vamos. 475 01:08:57,804 --> 01:08:59,264 Vamos, Mark. 476 01:09:00,057 --> 01:09:02,475 Vamos. Tenemos que irnos. 477 01:09:03,935 --> 01:09:06,522 ¡Mark! Mark, abre la puerta. Vamos. 478 01:09:09,149 --> 01:09:10,609 ¿Qué estás haciendo? 479 01:09:11,109 --> 01:09:12,444 Abre la puerta. 480 01:09:13,028 --> 01:09:14,446 Mark, debemos irnos a casa. 481 01:09:15,863 --> 01:09:16,865 Mark. 482 01:09:17,573 --> 01:09:20,577 Vamos, Mark. Mark, abre la puerta. 483 01:09:21,870 --> 01:09:25,206 Mark, tienes que venir. Abre la puerta. Vamos. 484 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 Mark. 485 01:09:32,923 --> 01:09:34,508 ¡Mark! 486 01:09:37,219 --> 01:09:38,095 ¡Mark! 487 01:09:42,683 --> 01:09:45,894 ¿Qué? ¡Mark! 488 01:09:46,770 --> 01:09:50,231 ¡Mark! ¡Mark! 489 01:09:50,232 --> 01:09:53,526 Maldita sea, Mark, tenemos que salir de aquí. 490 01:09:53,527 --> 01:09:57,822 ¡Mark! ¡Mark! ¡Tenemos que salir de aquí! 491 01:09:57,823 --> 01:10:02,703 ¡Mark! Mark, hay que irnos. 492 01:10:03,287 --> 01:10:04,705 Mark. 493 01:10:13,172 --> 01:10:15,423 ¡Mark! ¡Mark! 494 01:10:15,424 --> 01:10:19,093 ¡Mark! Mark, no. No. Mark. 495 01:10:19,094 --> 01:10:20,304 Mark. 496 01:10:22,181 --> 01:10:26,435 ¡Mark! ¡Abre la puerta! ¡Mark! 497 01:10:28,478 --> 01:10:31,023 ¡No! ¡Mark! 498 01:10:32,191 --> 01:10:34,735 ¡Mark! ¡Vuelve! 499 01:10:40,199 --> 01:10:41,033 ¡Mark! 500 01:15:37,579 --> 01:15:39,581 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón