1
00:01:31,216 --> 00:01:34,052
¿Recuerdas lo último que me dijiste?
2
00:01:38,640 --> 00:01:40,100
"Ella está viva".
3
00:01:42,227 --> 00:01:44,313
¿Ya terminaste Cold Harbor?
4
00:01:48,567 --> 00:01:50,110
¿Dónde estamos?
5
00:01:50,611 --> 00:01:52,571
Es una cabaña de partos.
6
00:01:55,282 --> 00:01:57,700
¿Por qué estoy aquí? ¿Qué hace usted aquí?
7
00:01:57,701 --> 00:01:59,244
Cold Harbor.
8
00:01:59,745 --> 00:02:01,538
¿Lo terminaste?
9
00:02:05,876 --> 00:02:06,919
No.
10
00:02:09,128 --> 00:02:11,548
Entonces sigue viva.
11
00:02:13,133 --> 00:02:15,093
Podemos salvarla.
12
00:02:16,720 --> 00:02:17,596
¿A quién?
13
00:02:19,223 --> 00:02:20,641
A la señorita Casey.
14
00:02:21,683 --> 00:02:22,684
Gemma.
15
00:02:25,229 --> 00:02:29,399
Hay un pasillo allá abajo
que es diferente a los otros.
16
00:02:30,067 --> 00:02:32,319
Es largo, oscuro y está oculto.
17
00:02:34,571 --> 00:02:36,198
De los dibujos de Irving.
18
00:02:37,699 --> 00:02:38,784
¿Qué?
19
00:02:40,911 --> 00:02:43,038
Tiene un ascensor que desciende.
20
00:02:46,458 --> 00:02:47,835
Sabemos dónde está.
21
00:02:55,467 --> 00:02:58,470
Diste un discurso
muy curioso en la fiesta.
22
00:03:06,270 --> 00:03:08,772
Me enojé contigo.
23
00:03:12,860 --> 00:03:15,153
Lancé una lata de dulces.
24
00:03:19,366 --> 00:03:21,577
Dios, eres extraño.
25
00:03:47,060 --> 00:03:49,563
No amo a mi hija.
26
00:03:54,443 --> 00:03:57,154
Solía ver a Kier en ella,
27
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
pero cuando ella creció, él se fue.
28
00:04:04,161 --> 00:04:05,871
Pareces un excelente padre.
29
00:04:07,748 --> 00:04:10,209
Concebí a otros en las sombras,
30
00:04:12,294 --> 00:04:14,379
pero tampoco lo vi en ellos.
31
00:04:19,760 --> 00:04:21,887
Hasta que lo vi de nuevo.
32
00:04:25,265 --> 00:04:26,391
En ti.
33
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
Tú y tu familia crearon el infierno
y van a arder en él.
34
00:04:41,323 --> 00:04:42,824
Ahí está.
35
00:04:45,702 --> 00:04:48,080
Mañana es un día especial.
36
00:04:51,834 --> 00:04:52,835
¡Oye!
37
00:04:55,128 --> 00:04:56,839
¿Por qué viniste aquí?
38
00:04:57,840 --> 00:04:59,508
¿Qué quieres de mí?
39
00:05:03,428 --> 00:05:06,347
Entonces cuando termine Cold Harbor,
40
00:05:06,348 --> 00:05:10,768
le harán una prueba,
¿y luego la van a matar?
41
00:05:10,769 --> 00:05:16,357
Cuando completes el archivo,
tendrás que ir deprisa al pasillo oscuro
42
00:05:16,358 --> 00:05:18,317
y bajar al piso de pruebas.
43
00:05:18,318 --> 00:05:22,322
No te dejarán salir de RMD
hasta que el archivo esté completo.
44
00:05:23,073 --> 00:05:25,533
Pero ¿cómo la voy a encontrar
cuando esté ahí?
45
00:05:25,534 --> 00:05:26,701
No lo harás tú.
46
00:05:26,702 --> 00:05:28,119
- ¿Yo no?
- No.
47
00:05:28,120 --> 00:05:31,707
Tu chip solo se activa en tu piso.
48
00:05:32,207 --> 00:05:35,252
Cuando estés en el piso de pruebas,
volverás a ser tu exus.
49
00:05:36,670 --> 00:05:39,505
Luego él encontrará a Gemma
y la llevará a Cercenadura.
50
00:05:39,506 --> 00:05:43,468
Ahí la llevarás
hasta la escalera de salida.
51
00:05:46,054 --> 00:05:47,097
Bien. De acuerdo.
52
00:05:50,100 --> 00:05:51,185
Mark...,
53
00:05:53,061 --> 00:05:55,606
sé que esto es demasiado,
54
00:05:57,733 --> 00:05:59,942
pero si podemos demostrar que sigue viva,
55
00:05:59,943 --> 00:06:02,696
si podemos demostrar que la secuestraron,
56
00:06:03,947 --> 00:06:05,449
acabaremos con ellos.
57
00:06:14,374 --> 00:06:17,044
¿Y qué pasará con nosotros?
58
00:06:18,712 --> 00:06:19,796
¿De qué hablas?
59
00:06:22,966 --> 00:06:28,388
Si Lumon cae, pues, ¿qué va a pasar
con todos los intus en Cercenadura?
60
00:06:33,352 --> 00:06:34,269
Sí.
61
00:06:46,490 --> 00:06:48,866
- ¿Quieren que me sacrifique?
- No.
62
00:06:48,867 --> 00:06:50,660
¿Que sacrifique a todos ahí?
63
00:06:50,661 --> 00:06:52,454
No, no es así de simple.
64
00:06:54,623 --> 00:06:57,668
¿Solo para salvar a una persona
que les importa a ustedes?
65
00:06:58,794 --> 00:07:01,505
No tiene que acabar con tu vida.
66
00:07:04,842 --> 00:07:05,884
¿En serio?
67
00:07:07,344 --> 00:07:08,345
Sí.
68
00:07:10,097 --> 00:07:13,058
De hecho, hay otra persona
que quiere hablar contigo.
69
00:07:25,612 --> 00:07:29,700
Bien, solo reprodúcelo.
70
00:07:43,755 --> 00:07:44,923
Velo.
71
00:07:46,091 --> 00:07:50,971
Graba tu respuesta y luego sal.
72
00:07:53,932 --> 00:07:55,516
Estaremos aquí abajo, ¿sí?
73
00:07:55,517 --> 00:07:56,602
Está bien.
74
00:08:19,708 --> 00:08:22,169
Hola, soy...
75
00:08:22,836 --> 00:08:24,546
Bueno, seguro sabes quién soy.
76
00:08:25,881 --> 00:08:28,424
Creo que hablaste con Devon
y la señora Sel...
77
00:08:28,425 --> 00:08:29,927
La señorita Cobel.
78
00:08:32,221 --> 00:08:33,347
Así que...
79
00:08:33,931 --> 00:08:36,725
ya sabes qué es lo que te pedimos.
80
00:08:38,644 --> 00:08:40,729
Pero primero necesito decirte
81
00:08:41,230 --> 00:08:45,526
que de verdad lo siento.
82
00:08:46,693 --> 00:08:52,199
Te traje al mundo como un prisionero
y como un escape.
83
00:08:53,450 --> 00:08:57,245
Lumon me dijo que serías feliz,
que los intus están contentos,
84
00:08:57,246 --> 00:08:59,330
y como creí en su palabra,
85
00:08:59,331 --> 00:09:01,708
has estado viviendo una pesadilla
por dos años.
86
00:09:04,294 --> 00:09:06,338
Es horrible lo que te han hecho.
87
00:09:06,964 --> 00:09:12,636
Parte de la razón por la que estoy aquí
es para enmendarlo.
88
00:09:14,388 --> 00:09:18,516
Espero que me permitas hacerlo
89
00:09:18,517 --> 00:09:22,104
con todo lo que tenemos en común.
90
00:10:43,685 --> 00:10:45,270
REPRODUCIR
91
00:10:47,272 --> 00:10:48,315
Hola.
92
00:10:50,817 --> 00:10:53,611
Cielos, esto es... Nunca creí
que pudiera hablar contigo.
93
00:10:53,612 --> 00:10:55,030
No puede ser.
94
00:10:55,656 --> 00:10:58,742
Mucho menos que te disculparas, así que...
95
00:11:01,828 --> 00:11:02,829
Gracias.
96
00:11:05,582 --> 00:11:09,253
En realidad, "pesadilla"
no es la palabra adecuada,
97
00:11:11,213 --> 00:11:14,591
porque tenemos maneras
de hacer que funcione, para...
98
00:11:15,884 --> 00:11:17,469
para sentirnos completos,
99
00:11:19,137 --> 00:11:21,682
por eso me aterra lo que pides.
100
00:11:22,808 --> 00:11:26,603
¿Sabes? Lo que sea que es esta vida...
101
00:11:28,021 --> 00:11:29,857
es todo lo que tenemos
102
00:11:30,440 --> 00:11:33,402
y no queremos que acabe.
103
00:11:34,069 --> 00:11:35,529
¿Puedes entenderlo?
104
00:12:06,351 --> 00:12:07,686
Por supuesto.
105
00:12:08,187 --> 00:12:09,730
Buen punto.
106
00:12:10,606 --> 00:12:14,985
Diría lo mismo de estar en tu lugar,
sin embargo,
107
00:12:16,904 --> 00:12:20,991
Lumon no tiene que ser toda tu vida.
108
00:12:22,576 --> 00:12:25,828
Puede que últimamente
estés teniendo recuerdos.
109
00:12:25,829 --> 00:12:28,039
Recuerdos de mi mundo exterior.
110
00:12:28,040 --> 00:12:29,958
Yo también he tenido del tuyo.
111
00:12:30,834 --> 00:12:34,754
Es un proceso llamado "reintegración".
112
00:12:34,755 --> 00:12:39,092
Es una manera de unir los recuerdos
para ser una sola persona.
113
00:12:40,385 --> 00:12:44,138
Empecé el proceso porque veo que para ti
todo esto fue muy injusto,
114
00:12:44,139 --> 00:12:48,852
y cuando mi esposa esté libre,
te juro que terminaré el proceso.
115
00:12:50,521 --> 00:12:52,314
Porque esta vida, nuestra vida...
116
00:12:54,149 --> 00:12:55,901
nos pertenece a ambos.
117
00:12:57,569 --> 00:12:59,905
Quiero compartirla contigo.
118
00:13:11,291 --> 00:13:14,168
Pero ¿qué significa eso exactamente?
119
00:13:14,169 --> 00:13:18,465
¿Que tú te quedas con el lado derecho
y yo con el izquierdo? ¿O...?
120
00:13:19,424 --> 00:13:20,842
¿Tú arriba y yo abajo? Yo...
121
00:13:20,843 --> 00:13:22,510
- No.
- En serio trato de entender.
122
00:13:22,511 --> 00:13:25,596
No, no sería nada de ese estilo.
123
00:13:25,597 --> 00:13:29,475
Seríamos los dos.
Como una persona combinada.
124
00:13:29,476 --> 00:13:34,480
Es decir, mis recuerdos y los tuyos,
mi trauma y el tuyo,
125
00:13:34,481 --> 00:13:36,650
pero también con lo bueno.
126
00:13:40,821 --> 00:13:42,030
Bueno, pero...
127
00:13:42,781 --> 00:13:47,159
Digo, has estado vivo
mucho más tiempo que yo,
128
00:13:47,160 --> 00:13:51,455
así que quienquiera que sea
esta nueva persona híbrida,
129
00:13:51,456 --> 00:13:55,002
parece que tendrá más partes de ti
que de mí.
130
00:13:59,214 --> 00:14:01,008
No creo que funcione así.
131
00:14:03,093 --> 00:14:05,012
De acuerdo, ¿cómo funciona?
132
00:14:28,243 --> 00:14:29,244
Mira...,
133
00:14:33,332 --> 00:14:37,252
lloré la muerte de Gemma durante dos años.
134
00:14:43,050 --> 00:14:46,345
Perdí mi trabajo, era profesor...,
135
00:14:48,931 --> 00:14:53,435
porque empecé a llegar ebrio.
136
00:15:00,150 --> 00:15:03,153
Escondí todas sus cosas en mi sótano...
137
00:15:05,364 --> 00:15:08,158
porque era más fácil fingir
que ella jamás existió.
138
00:15:14,081 --> 00:15:16,583
Pensé que te protegía de ese dolor.
139
00:15:25,926 --> 00:15:30,764
Oye, la señorita Cobel
me dijo que te gusta alguien.
140
00:15:32,975 --> 00:15:35,059
Helena Eagan, ¿verdad?
141
00:15:35,060 --> 00:15:37,312
¿Su nombre de intus es "Heleny"?
142
00:15:39,314 --> 00:15:42,401
De verdad, me alegra que hayas vivido eso.
143
00:15:44,069 --> 00:15:47,113
Así que ahora podrías imaginar,
144
00:15:47,114 --> 00:15:49,116
lo que tú y Heleny comparten,
145
00:15:49,825 --> 00:15:53,411
pero multiplicado como por miles de días
146
00:15:53,412 --> 00:15:57,832
de alegría, peleas y pasión,
147
00:15:57,833 --> 00:16:01,502
para que sepas por qué debo recuperar
a mi esposa.
148
00:16:01,503 --> 00:16:03,255
Tengo que recuperarla.
149
00:16:25,485 --> 00:16:27,738
Es Helly, de hecho. Helly.
150
00:16:31,116 --> 00:16:32,910
Es la persona que amo,
151
00:16:33,744 --> 00:16:36,954
y lo sabrías si realmente
te hubieras interesado mi vida.
152
00:16:36,955 --> 00:16:39,333
Antes de esta noche,
antes de necesitar algo.
153
00:16:41,335 --> 00:16:45,338
Ella es la persona que perderé
si hago lo que dices
154
00:16:45,339 --> 00:16:50,761
porque tú y yo sabemos que su exus
no se reintegrará,
155
00:16:52,721 --> 00:16:54,473
suponiendo que eso es real.
156
00:16:55,182 --> 00:16:57,893
Suponiendo que cada palabra que dices
no es mentira.
157
00:16:58,393 --> 00:16:59,603
¿Qué...?
158
00:17:03,398 --> 00:17:05,400
Lo siento. No era mi intención...
159
00:17:06,652 --> 00:17:09,819
Amigo, solo trato
de salvar a mi esposa ¿sí?
160
00:17:09,820 --> 00:17:13,574
No puedo abandonarla, y si me ayudas,
161
00:17:13,575 --> 00:17:16,369
tampoco te abandonaré. Lo prometo.
162
00:17:17,663 --> 00:17:20,539
¿Sabes qué es lo que creo?
Que en el instante en el que la recuperes,
163
00:17:20,540 --> 00:17:22,416
te olvidarás siquiera de que existo.
164
00:17:23,001 --> 00:17:27,005
Creo que desapareceré
junto a todos los intus allá abajo.
165
00:17:28,423 --> 00:17:29,674
¿Qué quieres de mí?
166
00:17:29,675 --> 00:17:31,634
Estamos juntos en esto.
167
00:17:31,635 --> 00:17:34,096
¿Puedes confiar en mí?
168
00:17:38,350 --> 00:17:39,351
No.
169
00:17:41,937 --> 00:17:43,313
¡Devon!
170
00:17:43,814 --> 00:17:46,566
Es un niño malcriado. No escucha.
171
00:17:46,567 --> 00:17:47,733
Déjame hablar con él.
172
00:17:47,734 --> 00:17:50,279
Le dije de la reintegración,
cree que es una mentira.
173
00:17:50,863 --> 00:17:52,738
No está equivocado, ¿cierto?
174
00:17:52,739 --> 00:17:54,491
Déjame hablar con él.
175
00:17:56,243 --> 00:17:57,244
A solas.
176
00:17:58,912 --> 00:18:00,330
Claro. Sí.
177
00:18:08,172 --> 00:18:09,173
Claro.
178
00:18:23,228 --> 00:18:25,022
Los números son tu esposa.
179
00:18:32,070 --> 00:18:34,031
Los números de RMD.
180
00:18:34,698 --> 00:18:35,866
En tu consola.
181
00:18:46,168 --> 00:18:50,422
Son una entrada a la mente de la esposa
de tu exus, Gemma Scout.
182
00:18:56,178 --> 00:18:57,638
No entiendo.
183
00:19:02,392 --> 00:19:04,603
¿Qué es lo que sientes cada día
cuando los miras?
184
00:19:13,445 --> 00:19:17,741
¿Qué...? Sentimos cosas.
185
00:19:21,703 --> 00:19:22,913
¿Qué sientes?
186
00:19:25,874 --> 00:19:29,669
Diferentes cosas. A veces es tristeza...
187
00:19:29,670 --> 00:19:30,587
Aflicción.
188
00:19:32,756 --> 00:19:33,590
Alegría.
189
00:19:36,051 --> 00:19:37,594
Malicia.
190
00:19:39,471 --> 00:19:40,722
Temor.
191
00:19:44,726 --> 00:19:46,603
¿Estás diciendo que...
192
00:19:47,604 --> 00:19:49,272
los números son...?
193
00:19:49,273 --> 00:19:51,149
Sus temperamentos.
194
00:19:53,694 --> 00:19:56,864
Los ladrillos de su mente.
195
00:19:59,324 --> 00:20:00,826
¿Qué estoy construyendo?
196
00:20:05,038 --> 00:20:08,000
Cada archivo que has completado...
197
00:20:10,419 --> 00:20:12,296
es una nueva consciencia para ella.
198
00:20:19,094 --> 00:20:20,762
Una intus nueva.
199
00:20:27,519 --> 00:20:30,063
He completado 24 archivos.
200
00:20:31,690 --> 00:20:34,318
Cold Harbor es el último.
201
00:20:37,154 --> 00:20:40,991
Mañana será tu último día en Lumon.
202
00:20:41,825 --> 00:20:46,580
Habrás servido a tu propósito,
al igual que ella.
203
00:20:58,425 --> 00:21:00,385
Aguarda, ¿por qué me estás diciendo esto?
204
00:21:06,225 --> 00:21:08,435
¿Qué haces aquí en realidad?
205
00:21:10,854 --> 00:21:15,025
Mark. Mark.
206
00:21:18,946 --> 00:21:23,242
No habrá un final feliz para ti y Helly R.
207
00:21:26,161 --> 00:21:28,080
Ella es una Eagan.
208
00:21:30,040 --> 00:21:32,000
Para ellos no eres nada.
209
00:21:32,876 --> 00:21:34,627
- No.
- Nada para ella.
210
00:21:34,628 --> 00:21:36,128
No, no te creo.
211
00:21:36,129 --> 00:21:37,505
Te están usando.
212
00:21:37,506 --> 00:21:39,215
¡No! ¡No te creo!
213
00:21:39,216 --> 00:21:41,592
¡Luego te desecharán como basura!
214
00:21:41,593 --> 00:21:44,345
- ¡Creo que tú me estás usando!
- ¡Mark!
215
00:21:44,346 --> 00:21:46,848
- ¡La reintegración es tu única opción!
- Espera.
216
00:21:46,849 --> 00:21:48,767
- ¿Amas a tu hermano?
- ¡Mark!
217
00:21:49,476 --> 00:21:50,351
Sí.
218
00:21:50,352 --> 00:21:52,854
Entonces dile que espero
que lo siguiente que vea
219
00:21:52,855 --> 00:21:54,480
sea el piso de Cercenadura
220
00:21:54,481 --> 00:21:57,441
o te juro que jamás volverá a ver
a su esposa de nuevo.
221
00:21:57,442 --> 00:21:59,110
Me preocupo por ti.
222
00:21:59,111 --> 00:22:00,194
¡Basta!
223
00:22:00,195 --> 00:22:01,321
Mark.
224
00:23:11,475 --> 00:23:12,935
Debo decirte algo.
225
00:23:13,435 --> 00:23:14,645
Yo también.
226
00:24:08,866 --> 00:24:10,701
¿Qué carajo?
227
00:24:59,166 --> 00:25:04,713
"Mark: El Fundador desea presenciar
la culminación histórica del 25.o archivo.
228
00:25:06,173 --> 00:25:11,136
Helly R. también lo presenciará
desde su asiento.
229
00:25:12,679 --> 00:25:18,185
{\an8}Grandes augurios aguardan tu victoria.
Con cariño, señor Milchick".
230
00:25:59,768 --> 00:26:01,436
Jame Eagan estuvo aquí.
231
00:26:03,146 --> 00:26:04,773
Vino a verme.
232
00:26:06,358 --> 00:26:10,403
Dijo una estupidez críptica
sobre el fuego de Kier adentro de mí,
233
00:26:10,404 --> 00:26:14,116
y que hoy es un día especial.
234
00:26:19,955 --> 00:26:21,373
Sé por qué.
235
00:26:26,420 --> 00:26:27,963
Sé por qué hacen esto.
236
00:26:43,896 --> 00:26:45,022
Hola, Dylan.
237
00:26:47,065 --> 00:26:48,317
¿Dijo que no?
238
00:26:51,987 --> 00:26:53,155
Sígueme.
239
00:27:04,917 --> 00:27:08,462
{\an8}LA GLORIOSA VICTORIA DE COLD HARBOR
240
00:27:31,151 --> 00:27:34,363
¿Y qué pasará cuando extraigan el chip?
241
00:27:41,161 --> 00:27:43,539
¿Cómo podemos confiar
en lo que diga Cobel?
242
00:27:44,331 --> 00:27:46,166
Lo único que ha hecho es mentir.
243
00:27:46,667 --> 00:27:50,128
Lo sé, pero se veía diferente.
244
00:27:50,963 --> 00:27:56,008
Es decir, es la misma, pero diferente.
245
00:27:56,009 --> 00:27:57,511
No lo sé.
246
00:27:59,763 --> 00:28:01,974
COLD HARBOR 96 % COMPLETO
247
00:28:03,517 --> 00:28:05,185
En sí, podría no hacerlo.
248
00:28:06,812 --> 00:28:09,898
Podría no completar el archivo
y no sacarla.
249
00:28:11,191 --> 00:28:14,027
Pero si dice la verdad,
igual estamos jodidos.
250
00:28:21,326 --> 00:28:22,703
¿Qué sucede?
251
00:28:23,203 --> 00:28:24,538
Solo vístete.
252
00:28:25,956 --> 00:28:27,624
Todo va a estar bien.
253
00:28:33,255 --> 00:28:39,344
Pero si logras sacarla, quizás eso acabe
con Lumon, como dijo tu hermana.
254
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
Y tal vez puedas hacer eso de combinarte.
255
00:28:47,019 --> 00:28:50,147
Sí, pero puede que sea
un completo mentiroso.
256
00:28:51,231 --> 00:28:52,900
¿Y si no lo es?
257
00:28:58,447 --> 00:29:00,324
Al menos tendrás la oportunidad de vivir.
258
00:29:06,997 --> 00:29:08,999
Sí, pero quiero vivir contigo.
259
00:29:20,344 --> 00:29:22,262
Pero soy ella, Mark.
260
00:29:28,977 --> 00:29:30,354
Soy ella.
261
00:29:49,915 --> 00:29:50,916
De acuerdo.
262
00:30:16,108 --> 00:30:17,067
97 % COMPLETO
263
00:30:37,671 --> 00:30:40,799
Tu exus ha respondido a tu solicitud
de renuncia.
264
00:30:43,719 --> 00:30:47,139
Ya que puede provocarte
una respuesta emocional vergonzosa,
265
00:30:47,806 --> 00:30:49,432
y como estoy ocupado,
266
00:30:49,433 --> 00:30:52,102
te dejaré leerla a solas.
267
00:31:14,416 --> 00:31:16,167
{\an8}SOLICITUD DE RENUNCIA DE INTUS
268
00:31:16,168 --> 00:31:18,337
{\an8}RESPUESTA DEL EXUS
269
00:31:18,921 --> 00:31:20,172
"Querido intus:
270
00:31:21,924 --> 00:31:26,053
He leído tu solicitud
y organicé mi respuesta en tres puntos.
271
00:31:26,553 --> 00:31:29,056
Primero: Jódete".
272
00:31:33,185 --> 00:31:35,812
Gretchen es mi esposa y mi amada,
273
00:31:36,980 --> 00:31:40,442
tus acciones con ella
fueron extremadamente indecorosas.
274
00:31:43,278 --> 00:31:45,030
Segundo:
275
00:31:47,449 --> 00:31:48,534
Lo entiendo.
276
00:31:50,869 --> 00:31:55,039
Es perfecta,
y dada nuestra fisiología compartida,
277
00:31:55,040 --> 00:31:56,667
tiene sentido.
278
00:31:58,502 --> 00:32:00,087
Este es el tema.
279
00:32:01,547 --> 00:32:05,425
Nunca he sido alguien impresionante,
280
00:32:06,802 --> 00:32:12,724
así que cuando Gretch me dijo
que eres seguro y genial,
281
00:32:14,101 --> 00:32:15,185
no lo sé,
282
00:32:16,645 --> 00:32:17,729
me dolió.
283
00:32:20,148 --> 00:32:22,150
Así que el tercer punto es:
284
00:32:23,902 --> 00:32:29,157
Espero que algún día
vea en mí lo que ve en ti.
285
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
Mientras tanto, si soy muy sincero,
286
00:32:38,333 --> 00:32:40,043
creo que me gusta saber que estás ahí.
287
00:32:45,507 --> 00:32:49,011
Así que si quieres irte, puedes hacerlo,
288
00:32:50,762 --> 00:32:53,348
pero creo que debes quedarte.
289
00:33:00,647 --> 00:33:03,692
Saludos cordiales. Tu exus.
290
00:33:29,176 --> 00:33:31,887
99 % COMPLETO
291
00:33:53,492 --> 00:33:56,995
Intento pensar en otros lugares
además de Delaware.
292
00:34:01,708 --> 00:34:07,297
Se me ocurre Europa, Zimbabue...
293
00:34:13,387 --> 00:34:14,888
y Ecuador.
294
00:34:16,931 --> 00:34:18,391
¿Ecuador?
295
00:34:21,603 --> 00:34:23,021
¿Es un edificio?
296
00:34:24,438 --> 00:34:26,065
O un continente.
297
00:34:27,900 --> 00:34:32,238
Quizá solo sea un edificio
que se hizo tan grande...
298
00:34:32,239 --> 00:34:34,407
Que se convirtió en un continente.
299
00:34:34,408 --> 00:34:35,742
Sí.
300
00:34:39,246 --> 00:34:40,664
Sí.
301
00:34:55,971 --> 00:34:57,931
Ojalá tuviéramos más tiempo.
302
00:35:59,201 --> 00:36:00,786
Al menos es algo feliz.
303
00:36:41,326 --> 00:36:42,786
Llama al señor Eagan.
304
00:37:27,372 --> 00:37:29,166
Mark S.,
305
00:37:30,959 --> 00:37:35,839
por completar el 25.o archivo
de macrodatos,
306
00:37:36,965 --> 00:37:42,846
has hecho que mi gran agenda
esté a punto de cumplirse
307
00:37:43,388 --> 00:37:46,057
y eso te convierte
308
00:37:46,058 --> 00:37:50,562
en una de las personas más importantes
de la historia.
309
00:37:52,481 --> 00:37:56,485
Ahora deléitate en el fruto de tu trabajo
310
00:37:57,110 --> 00:38:01,364
y saluda a tu siervo terrenal,
311
00:38:01,365 --> 00:38:03,575
el mismísimo...
312
00:38:04,743 --> 00:38:09,748
¡gerente de piso!
313
00:38:19,341 --> 00:38:21,385
Gracias, Kier.
314
00:38:22,469 --> 00:38:27,682
Y debo decirle
que hoy se ve muy apuesto, señor.
315
00:38:27,683 --> 00:38:28,766
Gracias.
316
00:38:28,767 --> 00:38:34,982
Diría lo mismo de ti, si no fuera
por mi valor principal favorito.
317
00:38:36,525 --> 00:38:37,734
¿Probidad?
318
00:38:38,235 --> 00:38:39,403
No.
319
00:38:40,654 --> 00:38:41,864
Visión.
320
00:38:44,658 --> 00:38:50,163
Bueno, es un gran honor
presentar a un hombre muy ilustre,
321
00:38:50,664 --> 00:38:54,000
muy sapiente y magnánimo.
322
00:38:54,001 --> 00:38:56,461
Cielos, eres ampuloso.
323
00:38:57,296 --> 00:39:00,716
Qué bueno que tú no escribiste
el primer apéndice.
324
00:39:01,300 --> 00:39:02,968
Hubiera explotado.
325
00:39:13,937 --> 00:39:17,858
Es un honor recibir su oprobio,
señor Eagan.
326
00:39:18,483 --> 00:39:23,946
El legado que ha dejado es verdadera
e irrefutablemente valioso e inmenso.
327
00:39:23,947 --> 00:39:25,949
¿Hablas de mi compañía?
328
00:39:28,118 --> 00:39:29,119
No.
329
00:39:31,079 --> 00:39:34,040
Hablo de esta estatua de cera
13 centímetros más alta
330
00:39:34,041 --> 00:39:35,667
de lo que usted era.
331
00:39:50,182 --> 00:39:52,351
Gracias por los comentarios...,
332
00:39:55,354 --> 00:39:56,688
Seth.
333
00:40:00,359 --> 00:40:01,777
Gracias, Kier.
334
00:40:03,529 --> 00:40:07,698
Y ahora, señora y señor de RMD,
335
00:40:07,699 --> 00:40:13,705
¡les presento a Coreografía y Alborozo!
336
00:40:33,725 --> 00:40:34,852
Vamos.
337
00:40:38,647 --> 00:40:39,815
{\an8}C y A
338
00:40:50,701 --> 00:40:51,785
¡Mark!
339
00:41:26,570 --> 00:41:28,071
¡Mark!
340
00:41:50,552 --> 00:41:52,471
Bienvenido, señor Eagan.
341
00:41:53,055 --> 00:41:56,016
La prueba de eficacia empezará pronto.
342
00:41:57,601 --> 00:42:01,980
LA PRUEBA EMPEZARÁ PRONTO...
343
00:42:03,148 --> 00:42:05,692
Gracias, C y A.
344
00:42:06,443 --> 00:42:09,612
Que siga el amor por Mark S...
345
00:42:09,613 --> 00:42:10,988
Debo irme.
346
00:42:10,989 --> 00:42:13,075
...con la Balada de Ambrose
347
00:42:14,618 --> 00:42:15,619
y Gunnel.
348
00:43:03,876 --> 00:43:04,877
¿Listo?
349
00:43:07,588 --> 00:43:08,589
Sí.
350
00:43:10,632 --> 00:43:12,176
Nos vemos en Ecuador.
351
00:43:14,553 --> 00:43:16,013
Nos vemos en Ecuador.
352
00:44:14,321 --> 00:44:17,658
Oigan. ¿Me pueden ayudar?
353
00:46:27,287 --> 00:46:28,288
¡Oigan!
354
00:46:35,295 --> 00:46:36,380
¿Me pueden ayudar?
355
00:46:43,846 --> 00:46:45,097
Helly.
356
00:46:46,932 --> 00:46:47,932
¿Dónde está Mark?
357
00:46:47,933 --> 00:46:49,184
¡No lo sé!
358
00:46:57,860 --> 00:46:59,486
- Hola.
- Sí.
359
00:47:26,430 --> 00:47:27,973
Entra al cuarto.
360
00:48:02,341 --> 00:48:05,052
Entra al cuarto.
361
00:48:31,578 --> 00:48:32,955
¿Quién eres?
362
00:48:44,299 --> 00:48:45,634
No lo sé.
363
00:49:10,826 --> 00:49:13,829
Crianza Mamífera trae una ofrenda.
364
00:49:15,622 --> 00:49:17,082
¿Tiene ímpetu?
365
00:49:19,334 --> 00:49:20,419
Así es.
366
00:49:22,129 --> 00:49:23,255
¿Astucia?
367
00:49:26,258 --> 00:49:28,051
Es la mejor del rebaño.
368
00:49:54,369 --> 00:49:59,958
Esta bestia será enterrada
junto a una mujer querida,
369
00:50:00,959 --> 00:50:04,630
cuyo espíritu debe guiarla
a la puerta de Kier.
370
00:50:05,172 --> 00:50:06,715
¿Está a la altura de la situación?
371
00:50:09,009 --> 00:50:10,010
Lo está.
372
00:50:47,339 --> 00:50:48,841
Entonces entrégame su vida.
373
00:51:01,770 --> 00:51:02,771
Desármala.
374
00:51:10,654 --> 00:51:11,572
¡Helly!
375
00:51:12,573 --> 00:51:13,740
Disculpen.
376
00:51:27,754 --> 00:51:30,299
Encomendamos este animal a Kier
377
00:51:31,300 --> 00:51:33,927
y a su eterna guerra contra el dolor.
378
00:52:13,675 --> 00:52:14,676
¿Cuántas?
379
00:52:18,013 --> 00:52:19,181
¿Cuántas qué?
380
00:52:23,060 --> 00:52:24,811
¿Cuántas más debo entregar?
381
00:52:29,858 --> 00:52:32,194
Tantas como el Fundador decida.
382
00:53:14,653 --> 00:53:16,321
Mark S.
383
00:53:22,828 --> 00:53:24,161
Puerta equivocada.
384
00:53:24,162 --> 00:53:25,706
Ya me voy, ¿sí?
385
00:54:02,284 --> 00:54:03,577
Carajo.
386
00:55:01,552 --> 00:55:02,803
No más muertes.
387
00:55:56,315 --> 00:55:59,276
¡Espera!
388
00:56:03,989 --> 00:56:07,826
Por favor. Por favor. Por favor.
389
00:56:28,305 --> 00:56:30,265
La barrera resiste.
390
00:56:35,812 --> 00:56:37,606
No siente nada.
391
00:56:46,114 --> 00:56:47,950
Es hermoso.
392
00:57:16,395 --> 00:57:17,396
Gracias.
393
00:57:18,605 --> 00:57:20,023
Emile te agradece.
394
00:57:23,402 --> 00:57:25,028
Emile es el nombre de la cabra.
395
00:57:27,489 --> 00:57:28,490
Muy bien.
396
00:57:39,168 --> 00:57:40,376
Bien.
397
00:57:40,377 --> 00:57:46,008
En un segundo, me convertiré en mi exus
y tú lo vas a llevar a...
398
00:59:34,700 --> 00:59:36,367
¿Qué haces?
399
00:59:36,368 --> 00:59:39,830
Esos instrumentos son propiedad
de Coreografía y Alborozo.
400
00:59:53,802 --> 00:59:58,348
Coreografía y Alborozo,
¡regresen a su departamento ahora!
401
01:00:01,310 --> 01:00:04,896
De regreso a C y A.
Nuestra actuación se ha visto amenazada.
402
01:00:04,897 --> 01:00:07,648
No. Esperen.
403
01:00:07,649 --> 01:00:08,692
Esperen.
404
01:00:09,693 --> 01:00:12,112
Este escritorio
solía tener cuatro asientos.
405
01:00:15,073 --> 01:00:16,700
Nuestro amigo Irving se ha ido
406
01:00:17,201 --> 01:00:18,744
y quieren desaparecer
a todo el departamento.
407
01:00:20,621 --> 01:00:22,539
Si él sale, moriremos.
408
01:00:24,791 --> 01:00:27,544
Nos apagarán como a unas putas máquinas.
409
01:00:29,004 --> 01:00:30,255
Los han visto hacerlo.
410
01:00:33,300 --> 01:00:35,219
Sé que también han perdido amigos.
411
01:00:38,305 --> 01:00:39,681
Podrían ser los siguientes.
412
01:00:41,475 --> 01:00:42,893
Podrían ser los siguientes.
413
01:00:44,520 --> 01:00:48,065
Nos dan media vida
y creen que no pelearemos por ella.
414
01:00:54,404 --> 01:00:55,697
¿Verdad, Milchick?
415
01:01:02,371 --> 01:01:03,538
Por favor, ayúdennos.
416
01:01:03,539 --> 01:01:04,957
Por favor.
417
01:01:05,874 --> 01:01:07,125
Ayúdennos.
418
01:01:09,920 --> 01:01:12,297
- ¿Cómo entraste aquí?
- Cielos.
419
01:01:14,091 --> 01:01:15,550
Abre la puerta.
420
01:01:15,551 --> 01:01:17,635
- Aléjate, maldito.
- Hazlo.
421
01:01:17,636 --> 01:01:21,765
- ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
- ¡Ahora! ¡Hazlo! ¡Ya! ¡Ya!
422
01:01:22,432 --> 01:01:25,393
¡No! No, ¡jódete! ¡Jódete!
423
01:01:25,394 --> 01:01:28,230
¡No! ¡Dr. Mauer! ¡Jódete!
424
01:01:42,411 --> 01:01:44,955
Por Dios. Carajo.
425
01:02:34,755 --> 01:02:36,256
¿Gemma?
426
01:02:40,636 --> 01:02:43,096
Está bien. Soy yo.
427
01:02:59,488 --> 01:03:00,989
Soy tu esposo.
428
01:03:06,161 --> 01:03:07,663
Soy tu esposo.
429
01:03:09,790 --> 01:03:10,999
Bien.
430
01:03:15,504 --> 01:03:17,130
Tu nombre es Gemma Scout.
431
01:03:20,384 --> 01:03:22,677
Hemos estado casados por cuatro años.
432
01:03:22,678 --> 01:03:23,762
No.
433
01:03:24,805 --> 01:03:26,014
Éramos...
434
01:03:31,270 --> 01:03:33,021
Teníamos una vida juntos...
435
01:03:34,481 --> 01:03:36,275
No hables con ese hombre.
436
01:03:36,775 --> 01:03:38,527
Vino a lastimarte.
437
01:03:39,695 --> 01:03:44,658
Y si vienes conmigo ahora mismo
podemos recuperarla.
438
01:03:46,243 --> 01:03:47,202
No.
439
01:03:49,496 --> 01:03:51,081
Alto.
440
01:03:53,292 --> 01:03:56,085
Esto no es parte de la prueba.
441
01:03:56,086 --> 01:03:58,630
- Por favor.
- No permitas que te toque.
442
01:03:59,715 --> 01:04:00,799
Debemos irnos.
443
01:04:04,636 --> 01:04:05,679
¡Detente!
444
01:04:06,180 --> 01:04:08,098
Carajo.
445
01:04:10,642 --> 01:04:13,770
Señor Drummond. ¡Señor Drummond! ¡Carajo!
446
01:04:15,814 --> 01:04:17,191
Está bien.
447
01:04:21,862 --> 01:04:24,573
¡Mierda!
448
01:04:28,535 --> 01:04:30,870
¡Es su maldito esposo!
449
01:04:30,871 --> 01:04:32,748
¡Llama a Drummond!
450
01:04:41,507 --> 01:04:45,510
Tranquila. Puedes venir. No pasa nada.
451
01:04:45,511 --> 01:04:46,720
Ven.
452
01:04:48,722 --> 01:04:49,765
Anda.
453
01:04:50,766 --> 01:04:52,100
Sal de ahí.
454
01:04:52,643 --> 01:04:53,644
Está bien.
455
01:05:03,153 --> 01:05:04,196
Mark.
456
01:05:29,805 --> 01:05:30,806
Vámonos.
457
01:05:56,623 --> 01:05:57,791
¡Gemma!
458
01:06:00,544 --> 01:06:02,171
¡Gemma!
459
01:06:23,901 --> 01:06:25,611
¡Gemma, detente!
460
01:06:26,695 --> 01:06:28,447
¡Gemma, detente!
461
01:06:29,531 --> 01:06:32,783
No, no, no.
462
01:06:32,784 --> 01:06:33,744
No.
463
01:06:34,536 --> 01:06:35,913
¡Los vas a matar a todos!
464
01:06:57,559 --> 01:06:58,810
¿Mark S.?
465
01:06:59,394 --> 01:07:00,729
Señorita Casey.
466
01:07:04,816 --> 01:07:06,527
¿Qué está pasando?
467
01:07:12,491 --> 01:07:13,492
Vamos.
468
01:08:24,813 --> 01:08:26,230
Bien. Vamos.
469
01:08:26,231 --> 01:08:27,315
Bueno.
470
01:08:27,316 --> 01:08:30,610
- Debes irte ahora mismo. Vete.
- ¿A dónde?
471
01:08:30,611 --> 01:08:32,361
¡Vamos! ¡Debes irte ahora mismo!
472
01:08:32,362 --> 01:08:34,238
Vete.
473
01:08:39,578 --> 01:08:42,038
Jódase, señor Milchick.
474
01:08:54,218 --> 01:08:56,886
Mark. Mark, vamos.
475
01:08:57,804 --> 01:08:59,264
Vamos, Mark.
476
01:09:00,057 --> 01:09:02,475
Vamos. Tenemos que irnos.
477
01:09:03,935 --> 01:09:06,522
¡Mark! Mark, abre la puerta. Vamos.
478
01:09:09,149 --> 01:09:10,609
¿Qué estás haciendo?
479
01:09:11,109 --> 01:09:12,444
Abre la puerta.
480
01:09:13,028 --> 01:09:14,446
Mark, debemos irnos a casa.
481
01:09:15,863 --> 01:09:16,865
Mark.
482
01:09:17,573 --> 01:09:20,577
Vamos, Mark. Mark, abre la puerta.
483
01:09:21,870 --> 01:09:25,206
Mark, tienes que venir.
Abre la puerta. Vamos.
484
01:09:25,207 --> 01:09:26,500
Mark.
485
01:09:32,923 --> 01:09:34,508
¡Mark!
486
01:09:37,219 --> 01:09:38,095
¡Mark!
487
01:09:42,683 --> 01:09:45,894
¿Qué? ¡Mark!
488
01:09:46,770 --> 01:09:50,231
¡Mark! ¡Mark!
489
01:09:50,232 --> 01:09:53,526
Maldita sea, Mark,
tenemos que salir de aquí.
490
01:09:53,527 --> 01:09:57,822
¡Mark! ¡Mark! ¡Tenemos que salir de aquí!
491
01:09:57,823 --> 01:10:02,703
¡Mark! Mark, hay que irnos.
492
01:10:03,287 --> 01:10:04,705
Mark.
493
01:10:13,172 --> 01:10:15,423
¡Mark! ¡Mark!
494
01:10:15,424 --> 01:10:19,093
¡Mark! Mark, no. No. Mark.
495
01:10:19,094 --> 01:10:20,304
Mark.
496
01:10:22,181 --> 01:10:26,435
¡Mark! ¡Abre la puerta! ¡Mark!
497
01:10:28,478 --> 01:10:31,023
¡No! ¡Mark!
498
01:10:32,191 --> 01:10:34,735
¡Mark! ¡Vuelve!
499
01:10:40,199 --> 01:10:41,033
¡Mark!
500
01:15:37,579 --> 01:15:39,581
Subtítulos:
Enrique Fernando Pérez Calderón