1 00:01:25,627 --> 00:01:29,631 ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ 2 00:01:31,216 --> 00:01:34,052 Θυμάσαι το τελευταίο πράγμα που μου είπες; 3 00:01:38,640 --> 00:01:40,100 "Είναι ζωντανή". 4 00:01:42,227 --> 00:01:44,313 Ολοκλήρωσες το Κολντ Χάρμπορ; 5 00:01:48,567 --> 00:01:50,110 Τι είναι εδώ; 6 00:01:50,611 --> 00:01:52,571 Ένα καταφύγιο για να γεννάς. 7 00:01:55,282 --> 00:01:57,700 Γιατί είμαι εδώ; Εσύ γιατί είσαι εδώ; 8 00:01:57,701 --> 00:02:01,538 Το Κολντ Χάρμπορ. Το ολοκλήρωσες; 9 00:02:05,876 --> 00:02:06,919 Όχι. 10 00:02:09,128 --> 00:02:11,548 Άρα είναι ακόμα ζωντανή. 11 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 Μπορούμε να τη σώσουμε. 12 00:02:16,720 --> 00:02:17,596 Ποια; 13 00:02:19,223 --> 00:02:20,641 Την κυρία Κέισι. 14 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 Την Τζέμα. 15 00:02:25,229 --> 00:02:29,399 Υπάρχει ένας διάδρομος εκεί κάτω. Διαφορετικός από τους άλλους. 16 00:02:30,067 --> 00:02:32,319 Είναι μακρύς, μαύρος και κρυμμένος. 17 00:02:34,571 --> 00:02:36,198 Από τα σκίτσα του Έρβινγκ. 18 00:02:37,699 --> 00:02:38,784 Τι; 19 00:02:40,911 --> 00:02:43,038 Με ένα ασανσέρ που πάει κάτω; 20 00:02:46,458 --> 00:02:47,835 Ξέρουμε πού είναι. 21 00:02:55,467 --> 00:02:58,470 Παράξενα τα λόγια που είπες στο πάρτι. 22 00:03:06,270 --> 00:03:08,772 Ήμουν θυμωμένος μαζί σου μετά. 23 00:03:12,860 --> 00:03:15,153 Πέταξα ένα κουτάκι καραμέλες. 24 00:03:19,366 --> 00:03:21,577 Έλεος, είσαι τελείως αλλόκοτος. 25 00:03:47,060 --> 00:03:49,563 Δεν αγαπώ την κόρη μου. 26 00:03:54,443 --> 00:03:57,154 Έβλεπα μέσα της τον Κίερ, 27 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 μα την εγκατέλειψε όσο εκείνη μεγάλωνε. 28 00:04:04,161 --> 00:04:05,871 Φοβερός μπαμπάς ακούγεσαι. 29 00:04:07,748 --> 00:04:10,209 Δημιούργησα άλλες στις σκιές. 30 00:04:12,294 --> 00:04:14,379 Αλλά ούτε σ' εκείνες ήταν. 31 00:04:19,760 --> 00:04:21,887 Μέχρι που τον είδα ξανά. 32 00:04:25,265 --> 00:04:26,391 Σ' εσένα. 33 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 Φτιάξατε μια κόλαση στην οποία θα καείτε. 34 00:04:41,323 --> 00:04:42,824 Να τος. 35 00:04:45,702 --> 00:04:48,080 Αύριο είναι ξεχωριστή μέρα. 36 00:04:55,128 --> 00:04:56,839 Γιατί ήρθες εδώ; 37 00:04:57,840 --> 00:04:59,508 Τι θες από μένα; 38 00:05:03,428 --> 00:05:06,347 Δηλαδή... Κάτσε, όταν τελειώσω το Κολντ Χάρμπορ, 39 00:05:06,348 --> 00:05:10,768 θα κάνουν μια δοκιμή και θα τη σκοτώσουν; 40 00:05:10,769 --> 00:05:16,357 Μόλις ολοκληρωθεί το αρχείο, πρέπει να τρέξεις στον μαύρο διάδρομο 41 00:05:16,358 --> 00:05:18,317 και να κατέβεις στην αίθουσα δοκιμών. 42 00:05:18,318 --> 00:05:22,322 Δεν θα σε αφήσουν να φύγεις από το ΒΜ μέχρι να ολοκληρώσεις το αρχείο. 43 00:05:23,073 --> 00:05:25,533 Και πώς θα τη βρω μόλις κατέβω; 44 00:05:25,534 --> 00:05:26,701 Δεν θα τη βρεις εσύ. 45 00:05:26,702 --> 00:05:28,119 - Όχι; - Όχι. 46 00:05:28,120 --> 00:05:31,707 Το τσιπάκι σου λειτουργεί μόνο στον όροφό σου. 47 00:05:32,207 --> 00:05:35,252 Μόλις κατέβεις, θα είσαι πάλι ο Απέξω σου. 48 00:05:36,670 --> 00:05:39,505 Θα βρει την Τζέμα και θα τη φέρει στον όροφο διαχωρισμένων. 49 00:05:39,506 --> 00:05:43,468 Εσύ θα την οδηγήσεις στη σκάλα εξόδου. 50 00:05:46,054 --> 00:05:47,097 Μάλιστα. Εντάξει. 51 00:05:50,100 --> 00:05:51,185 Μαρκ... 52 00:05:53,061 --> 00:05:55,606 ξέρω ότι είναι πολλές πληροφορίες. 53 00:05:57,733 --> 00:05:59,942 Μα αν αποδείξουμε ότι είναι ζωντανή, 54 00:05:59,943 --> 00:06:02,696 αν αποδείξουμε ότι την απήγαγαν, 55 00:06:03,947 --> 00:06:05,449 θα τους τελειώσουμε. 56 00:06:14,374 --> 00:06:17,044 Εμείς τι θα απογίνουμε; 57 00:06:18,712 --> 00:06:19,796 Τι εννοείς; 58 00:06:22,966 --> 00:06:28,388 Αν τελειώσει η Λούμον, τι θα απογίνουν όλοι οι Μέσα εκεί; 59 00:06:33,352 --> 00:06:34,269 Ναι. 60 00:06:46,490 --> 00:06:48,866 - Θες να δώσω τη ζωή μου; - Όχι. 61 00:06:48,867 --> 00:06:50,660 Τη ζωή όλων εκεί κάτω; 62 00:06:50,661 --> 00:06:52,454 Δεν είναι τόσο απλό. 63 00:06:54,623 --> 00:06:57,668 Για να σώσουμε ένα άτομο για το οποίο νοιάζεσαι; 64 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 Δεν χρειάζεται να τελειώσει η ζωή σου. 65 00:07:04,842 --> 00:07:05,884 Αλήθεια; 66 00:07:07,344 --> 00:07:08,345 Μάλιστα. 67 00:07:10,097 --> 00:07:13,058 Υπάρχει κάποιος άλλος που θέλει να σου μιλήσει. 68 00:07:25,612 --> 00:07:29,700 Εντάξει, βάλ' το να παίξει. 69 00:07:43,755 --> 00:07:44,923 Δες το. 70 00:07:46,091 --> 00:07:50,971 Βιντεοσκόπησε την απάντησή σου και βγες έξω. 71 00:07:53,932 --> 00:07:56,602 - Θα είμαστε κάτω. - Εντάξει. 72 00:08:19,708 --> 00:08:22,169 Γεια. 73 00:08:22,836 --> 00:08:24,546 Φαντάζομαι θα ξέρεις ποιος είμαι. 74 00:08:25,881 --> 00:08:29,927 Θα μίλησες με την Ντέβον και την κυρία Σέλ... Tην κυρία Κομπέλ. 75 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 Οπότε 76 00:08:33,931 --> 00:08:36,725 ξέρεις τι είναι αυτό που ζητάμε. 77 00:08:38,644 --> 00:08:40,729 Αλλά το πρώτο που θέλω να κάνω 78 00:08:41,230 --> 00:08:45,526 είναι να σου ζητήσω συγγνώμη. 79 00:08:46,693 --> 00:08:52,199 Σε δημιούργησα ως αιχμάλωτο και ως διαφυγή. 80 00:08:53,450 --> 00:08:57,245 Η Λούμον μού είπε πως θα ήσουν χαρούμενος, ότι οι Μέσα είναι ικανοποιημένοι, 81 00:08:57,246 --> 00:09:01,708 κι επειδή τους πίστεψα, ζεις έναν εφιάλτη εδώ και δύο χρόνια. 82 00:09:04,294 --> 00:09:06,338 Είναι τρομακτικό αυτό που σου έχουν κάνει. 83 00:09:06,964 --> 00:09:12,636 Και είμαι εδώ, εν μέρει, για να επανορθώσω. 84 00:09:14,388 --> 00:09:18,516 Ελπίζω τώρα που έχουμε τόσα κοινά, 85 00:09:18,517 --> 00:09:22,104 να μου δώσεις την ευκαιρία. 86 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ 87 00:10:47,272 --> 00:10:48,315 Γεια. 88 00:10:50,817 --> 00:10:53,611 Είναι... Δεν περίμενα ποτέ να σου μιλήσω. 89 00:10:53,612 --> 00:10:55,030 Τι λες τώρα. 90 00:10:55,656 --> 00:10:58,742 Πόσο μάλλον να ακούσω "συγγνώμη", οπότε... 91 00:11:01,828 --> 00:11:02,829 ευχαριστώ. 92 00:11:05,582 --> 00:11:09,253 Ξέρεις, η λέξη "εφιάλτης" δεν είναι σωστή, βασικά. 93 00:11:11,213 --> 00:11:14,591 Γιατί βρίσκουμε τρόπους να υπάρξουμε, 94 00:11:15,884 --> 00:11:17,469 να νιώσουμε πλήρεις, 95 00:11:19,137 --> 00:11:21,682 γι' αυτό με τρομάζει αυτό που ζητάς. 96 00:11:22,808 --> 00:11:26,603 Επειδή, ό,τι κι αν είναι αυτή η ζωή, 97 00:11:28,021 --> 00:11:29,857 είναι το μόνο που έχουμε 98 00:11:30,440 --> 00:11:33,402 και δεν θέλουμε να τελειώσει. 99 00:11:34,069 --> 00:11:35,529 Το καταλαβαίνεις αυτό; 100 00:12:06,351 --> 00:12:09,730 Φυσικά. Έχεις πολύ δίκιο. 101 00:12:10,606 --> 00:12:14,985 Θα έλεγα το ίδιο αν ήμουν στη θέση σου, ωστόσο, 102 00:12:16,904 --> 00:12:20,991 η Λούμον δεν χρειάζεται να είναι όλη σου η ζωή. 103 00:12:22,576 --> 00:12:25,828 Ίσως είχες κάποιες εκλάμψεις τελευταία. 104 00:12:25,829 --> 00:12:29,958 Εικόνες από τον κόσμο μου εδώ έξω. Βλέπω κι εγώ από τον δικό σου. 105 00:12:30,834 --> 00:12:34,754 Είναι μια διαδικασία που λέγεται "επανένταξη". 106 00:12:34,755 --> 00:12:39,092 Είναι ένας τρόπος να ενωθούν οι αναμνήσεις και να ξαναγίνουμε ένα. 107 00:12:40,385 --> 00:12:44,138 Το ξεκίνησα επειδή καταλαβαίνω πόσο άδικο είναι αυτό για σένα. 108 00:12:44,139 --> 00:12:48,852 Μόλις απελευθερωθεί η γυναίκα μου, ορκίζομαι να ολοκληρώσω τη διαδικασία. 109 00:12:50,521 --> 00:12:52,314 Γιατί αυτή η ζωή, η ζωή μας... 110 00:12:54,149 --> 00:12:55,901 ανήκει και στους δύο. 111 00:12:57,569 --> 00:12:59,905 Θέλω να τη μοιραστώ μαζί σου. 112 00:13:11,291 --> 00:13:14,168 Εντάξει. Αλλά τι ακριβώς θα σημαίνει αυτό; 113 00:13:14,169 --> 00:13:18,465 Ότι εσύ θα πάρεις τη δεξιά πλευρά κι εγώ την αριστερή; 114 00:13:19,424 --> 00:13:20,842 Ή θα πάει πάνω-κάτω; 115 00:13:20,843 --> 00:13:22,510 - Όχι. - Προσπαθώ να καταλάβω. 116 00:13:22,511 --> 00:13:25,596 Όχι, δεν θα πήγαινε πάνω-κάτω. 117 00:13:25,597 --> 00:13:29,475 Θα είμαστε κι οι δύο. Ένας άνθρωπος σε συνδυασμό. 118 00:13:29,476 --> 00:13:34,480 Οι αναμνήσεις μου κι οι δικές σου, τα τραύματά μου και τα δικά σου, 119 00:13:34,481 --> 00:13:36,650 αλλά και όλα τα καλά. 120 00:13:40,821 --> 00:13:47,159 Εντάξει, αλλά εσύ ζεις πόσο; Είκοσι φορές πιο πολύ καιρό. 121 00:13:47,160 --> 00:13:51,455 Οπότε όποιο κι αν είναι αυτό το υβρίδιο, 122 00:13:51,456 --> 00:13:55,002 θα είναι πολύ περισσότερο εσύ παρά εγώ. 123 00:13:59,214 --> 00:14:01,008 Δεν νομίζω ότι πάει έτσι. 124 00:14:03,093 --> 00:14:05,012 Εντάξει. Και πώς πάει; 125 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 Κοίτα... 126 00:14:33,332 --> 00:14:37,252 Πένθησα την Τζέμα δύο χρόνια. 127 00:14:43,050 --> 00:14:46,345 Έχασα τη δουλειά μου... Ήμουν καθηγητής. 128 00:14:48,931 --> 00:14:53,435 Επειδή άρχισα να πηγαίνω μεθυσμένος. 129 00:15:00,150 --> 00:15:03,153 Έκρυψα όλα της τα πράγματα στο υπόγειο... 130 00:15:05,364 --> 00:15:08,158 γιατί ήταν πιο εύκολο να κάνω πως δεν υπήρξε ποτέ. 131 00:15:14,081 --> 00:15:16,583 Πίστευα ότι σε προστάτευα από εκείνο τον πόνο. 132 00:15:25,926 --> 00:15:30,764 Η κυρία Κομπέλ μού είπε πως σου αρέσει κάποια εκεί κάτω; 133 00:15:32,975 --> 00:15:35,059 Η Χέλενα Ίγκαν, σωστά; 134 00:15:35,060 --> 00:15:37,312 Τη Μέσα της τη λένε "Χέλενι"; 135 00:15:39,314 --> 00:15:42,401 Ειλικρινά, χαίρομαι πολύ που είχες αυτήν την εμπειρία. 136 00:15:44,069 --> 00:15:47,113 Οπότε, μπορείς να φανταστείς. 137 00:15:47,114 --> 00:15:53,411 Σκέψου ό,τι έχετε με τη Χέλενι, αλλά πολλαπλασίασέ το επί χιλιάδες μέρες 138 00:15:53,412 --> 00:15:57,832 χαράς, καβγάδων και πάθους, 139 00:15:57,833 --> 00:16:01,502 και θα καταλάβεις γιατί πρέπει να πάρω πίσω τη γυναίκα μου. 140 00:16:01,503 --> 00:16:03,255 Πρέπει να την πάρω πίσω. 141 00:16:25,485 --> 00:16:27,738 Χέλι τη λένε, βασικά. Χέλι. 142 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 Είμαι ερωτευμένος μαζί της, 143 00:16:33,744 --> 00:16:36,954 κάτι που θα ήξερες αν είχες ενδιαφερθεί ποτέ για τη ζωή μου. 144 00:16:36,955 --> 00:16:39,333 Πριν χρειαστείς κάτι απόψε. 145 00:16:41,335 --> 00:16:45,338 Είναι αυτή που θα χάσω αν κάνω ό,τι λες, 146 00:16:45,339 --> 00:16:50,761 γιατί ξέρεις πολύ καλά ότι η Απέξω της δεν πρόκειται να κάνει επανένταξη, 147 00:16:52,721 --> 00:16:54,473 αν υπάρχει κάτι τέτοιο. 148 00:16:55,182 --> 00:16:57,893 Αν υποθέσουμε πως καθετί που λες δεν είναι ψέμα. 149 00:16:58,393 --> 00:16:59,603 Τι... 150 00:17:03,398 --> 00:17:05,400 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να... 151 00:17:06,652 --> 00:17:09,819 Ρε φίλε, προσπαθώ να σώσω τη γυναίκα μου, εντάξει; 152 00:17:09,820 --> 00:17:13,574 Δεν μπορώ να την εγκαταλείψω. Αν με βοηθήσεις, 153 00:17:13,575 --> 00:17:16,369 δεν θα εγκαταλείψω ούτε εσένα. Το υπόσχομαι. 154 00:17:17,663 --> 00:17:20,539 Ξέρεις τι πιστεύω; Μόλις πάρεις πίσω τη γυναίκα σου, 155 00:17:20,540 --> 00:17:22,416 θα ξεχάσεις την ύπαρξή μου. 156 00:17:23,001 --> 00:17:27,005 Θα εξαφανιστώ μαζί με όλους τους Μέσα εκεί κάτω. 157 00:17:28,423 --> 00:17:29,674 Τι θες από μένα; 158 00:17:29,675 --> 00:17:34,096 Είμαστε μαζί σε αυτό. Δεν μπορείς να μ' εμπιστευτείς; 159 00:17:38,350 --> 00:17:39,351 Όχι. 160 00:17:41,937 --> 00:17:43,313 Ντέβον! 161 00:17:43,814 --> 00:17:46,566 Κάνει σαν μωρό παιδί. Δεν ακούει. 162 00:17:46,567 --> 00:17:50,279 - Να του μιλήσω εγώ. - Είπε την επανένταξη "μπούρδα". 163 00:17:50,863 --> 00:17:52,738 Δεν έχει κι άδικο, έτσι; 164 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 Να του μιλήσω εγώ. 165 00:17:56,243 --> 00:17:57,244 Μόνη μου. 166 00:17:58,912 --> 00:18:00,330 Εντάξει. Ναι. 167 00:18:08,172 --> 00:18:09,173 Εντάξει. 168 00:18:23,228 --> 00:18:25,022 Τα νούμερα είναι η γυναίκα σου. 169 00:18:32,070 --> 00:18:35,866 Τα νούμερα των μακροδεδομένων. Από την κονσόλα σου. 170 00:18:46,168 --> 00:18:50,422 Είναι μια πύλη στο μυαλό της συζύγου του Απέξω σου, της Τζέμα Σκάουτ. 171 00:18:56,178 --> 00:18:57,638 Δεν καταλαβαίνω. 172 00:19:02,392 --> 00:19:04,603 Τι βλέπεις κάθε μέρα όταν τα κοιτάς; 173 00:19:13,445 --> 00:19:17,741 Τι... Αισθανόμαστε πράγματα. 174 00:19:21,703 --> 00:19:22,913 Τι αισθάνεστε; 175 00:19:25,874 --> 00:19:29,669 Διάφορα. Ενίοτε λύπη... 176 00:19:29,670 --> 00:19:30,587 Οδύνη. 177 00:19:32,756 --> 00:19:33,590 Τρέλα. 178 00:19:36,051 --> 00:19:37,594 Κακία. 179 00:19:39,471 --> 00:19:40,722 Τρόμο. 180 00:19:44,726 --> 00:19:46,603 Άρα λες... 181 00:19:47,604 --> 00:19:49,272 ότι οι ομάδες αριθμών είναι... 182 00:19:49,273 --> 00:19:51,149 Οι διαθέσεις της. 183 00:19:53,694 --> 00:19:56,864 Τα τούβλα του μυαλού της. 184 00:19:59,324 --> 00:20:00,826 Τι χτίζω; 185 00:20:05,038 --> 00:20:08,000 Κάθε αρχείο που έχεις ολοκληρώσει... 186 00:20:08,876 --> 00:20:10,334 ΤΑΜΓΟΥΟΤΕΡ 187 00:20:10,335 --> 00:20:12,295 είναι μια νέα συνείδηση για εκείνη. 188 00:20:12,296 --> 00:20:13,671 ΟΥΕΛΙΝΓΚΤΟΝ 189 00:20:13,672 --> 00:20:15,715 ΝΤΡΕΪΝΣΒΙΛ 190 00:20:15,716 --> 00:20:17,759 ΑΛΕΝΤΑΟΥΝ 191 00:20:19,094 --> 00:20:20,762 Μια νέα Μέσα. 192 00:20:27,519 --> 00:20:30,063 Έχω ολοκληρώσει 24 αρχεία. 193 00:20:31,690 --> 00:20:34,318 Το Κολντ Χάρμπορ είναι το τελευταίο. 194 00:20:37,154 --> 00:20:40,991 Αύριο θα είναι η τελευταία μέρα σου στη Λούμον. 195 00:20:41,825 --> 00:20:46,580 Θα έχεις εκπληρώσει τον σκοπό σου, όπως κι εκείνη. 196 00:20:58,425 --> 00:21:00,385 Γιατί μου το λες αυτό; 197 00:21:06,225 --> 00:21:08,435 Τι κάνεις εδώ, αλήθεια; 198 00:21:10,854 --> 00:21:15,025 Μαρκ. 199 00:21:18,946 --> 00:21:23,242 Δεν θα ζήσετε εσείς καλά κι αυτοί καλύτερα με τη Χέλι Ρ. 200 00:21:26,161 --> 00:21:28,080 Είναι μια Ίγκαν. 201 00:21:30,040 --> 00:21:32,000 Για εκείνους είσαι ένα τίποτα. 202 00:21:32,876 --> 00:21:34,627 - Όχι. - Ένα τίποτα για εκείνη. 203 00:21:34,628 --> 00:21:37,505 - Όχι, δεν σε πιστεύω. - Σε χρησιμοποιούν. 204 00:21:37,506 --> 00:21:41,592 - Όχι! Δεν σε πιστεύω! - Μετά θα σε πετάξουν σαν κουφάρι. 205 00:21:41,593 --> 00:21:44,345 - Εσύ με χρησιμοποιείς! - Μαρκ! 206 00:21:44,346 --> 00:21:46,848 - Η επανένταξη είναι η μόνη σου ελπίδα! - Περίμενε! 207 00:21:46,849 --> 00:21:48,767 - Αγαπάς τον αδερφό σου; - Μαρκ! 208 00:21:49,476 --> 00:21:50,351 Ναι. 209 00:21:50,352 --> 00:21:54,480 Τότε πες του, το καλό που του θέλω, να δω ξανά τον όροφο διαχωρισμένων, 210 00:21:54,481 --> 00:21:57,441 αλλιώς δεν θα ξαναδεί τη γυναίκα του. 211 00:21:57,442 --> 00:22:00,194 - Σε νοιάζομαι. - Σταμάτα! 212 00:22:00,195 --> 00:22:01,321 Μαρκ. 213 00:23:11,475 --> 00:23:12,935 Πρέπει να σου πω κάτι. 214 00:23:13,435 --> 00:23:14,645 Κι εγώ. 215 00:24:08,866 --> 00:24:10,701 Τι λες τώρα. 216 00:24:39,104 --> 00:24:42,191 ΜΑΡΚ Σ. 217 00:24:59,166 --> 00:25:04,713 "Μαρκ, ο ιδρυτής επιθυμεί να είναι παρών στην ολοκλήρωση του 25ου αρχείου σου. 218 00:25:06,173 --> 00:25:11,136 Θα παρακολουθεί και η Χέλι Ρ. από τη θέση της. 219 00:25:12,679 --> 00:25:18,185 {\an8}Στιγμές μαγείας σε περιμένουν μετά τη νίκη σου. Με αγάπη, κος Μίλτσικ". 220 00:25:41,792 --> 00:25:42,668 {\an8}ΛΟΥΜΟΝ 221 00:25:47,631 --> 00:25:50,175 {\an8}ΚΟΛΝΤ ΧΑΡΜΠΟΡ 222 00:25:59,768 --> 00:26:01,436 Ήρθε ο Τζέιμ Ίγκαν. 223 00:26:03,146 --> 00:26:04,773 Ήρθε να με δει. 224 00:26:06,358 --> 00:26:10,403 Είπε κάτι αινιγματικές αηδίες ότι βλέπει τη φωτιά του Κίερ μέσα μου 225 00:26:10,404 --> 00:26:14,116 κι ότι σήμερα είναι ξεχωριστή μέρα. 226 00:26:19,955 --> 00:26:21,373 Ξέρω γιατί. 227 00:26:26,420 --> 00:26:27,963 Ξέρω γιατί το κάνουν. 228 00:26:43,896 --> 00:26:45,022 Γεια σου, Ντίλαν. 229 00:26:47,065 --> 00:26:48,317 Είπε όχι; 230 00:26:51,987 --> 00:26:53,155 Ακολούθησέ με. 231 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 {\an8}Η ΔΟΞΑΣΜΕΝΗ ΝΙΚΗ ΤΟΥ ΚΟΛΝΤ ΧΑΡΜΠΟΡ 232 00:27:31,151 --> 00:27:34,363 Τι γίνεται όταν βγάλουν το τσιπάκι; 233 00:27:41,161 --> 00:27:43,539 Πώς να εμπιστευτούμε όσα λέει η Κομπέλ; 234 00:27:44,331 --> 00:27:46,166 Μόνο ψέματα μας έχει πει. 235 00:27:46,667 --> 00:27:50,128 Το ξέρω, αλλά φάνηκε διαφορετική. 236 00:27:50,963 --> 00:27:57,511 Δηλαδή, η ίδια, αλλά διαφορετικά ίδια. Δεν ξέρω. 237 00:27:59,763 --> 00:28:01,974 ΚΟΛΝΤ ΧΑΡΜΠΟΡ 96% ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ 238 00:28:03,517 --> 00:28:05,185 Μπορώ απλώς να μην το κάνω. 239 00:28:06,812 --> 00:28:09,898 Μπορώ να μην ολοκληρώσω το αρχείο ούτε να τη βγάλω έξω. 240 00:28:11,191 --> 00:28:14,027 Μα αν λέει αλήθεια, την έχουμε βαμμένη ούτως ή άλλως. 241 00:28:21,326 --> 00:28:22,703 Τι συμβαίνει; 242 00:28:23,203 --> 00:28:24,538 Απλώς ντύσου. 243 00:28:25,956 --> 00:28:27,624 Όλα θα πάνε καλά. 244 00:28:33,255 --> 00:28:39,344 Μα αν τη βγάλεις, μπορεί να καταρρεύσει η Λούμον, όπως είπε η αδερφή του. 245 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 Μπορείς να κάνεις κάτι συνδυαστικό. 246 00:28:47,019 --> 00:28:50,147 Ναι, αλλά ίσως είναι απλώς ψεύτης. 247 00:28:51,231 --> 00:28:52,900 Κι αν δεν είναι; 248 00:28:58,447 --> 00:29:00,324 Εσύ θα έχεις μια ευκαιρία να ζήσεις. 249 00:29:06,997 --> 00:29:08,999 Μα θέλω να ζήσω μαζί σου. 250 00:29:20,344 --> 00:29:22,262 Εγώ είμαι εκείνη, Μαρκ. 251 00:29:28,977 --> 00:29:30,354 Είμαι εκείνη. 252 00:29:49,915 --> 00:29:50,916 Εντάξει. 253 00:30:16,108 --> 00:30:17,067 97% ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ 254 00:30:37,671 --> 00:30:40,799 Ο Απέξω σου απάντησε στο αίτημα παραίτησης. 255 00:30:43,719 --> 00:30:47,139 Μιας και μπορεί να σου προκαλέσει ντροπιαστική συναισθηματική αντίδραση 256 00:30:47,806 --> 00:30:52,102 κι εγώ έχω πολλή δουλειά, θα σε αφήσω να το διαβάσεις μόνος σου. 257 00:31:14,416 --> 00:31:16,167 {\an8}ΑΙΤΗΜΑ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ ΤΟΥ ΜΕΣΑ 258 00:31:16,168 --> 00:31:18,337 {\an8}ΑΠΑΝΤΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΕΞΩ 259 00:31:18,921 --> 00:31:20,172 "Αγαπητέ Μέσα, 260 00:31:21,924 --> 00:31:26,053 διάβασα το αίτημά σου και οργάνωσα την απάντησή μου σε τρία σημεία. 261 00:31:26,553 --> 00:31:29,056 Πρώτο σημείο. Άντε γαμήσου". 262 00:31:33,185 --> 00:31:35,812 Η Γκρέτσεν είναι η γυναίκα μου και την αγαπώ. 263 00:31:36,980 --> 00:31:40,442 Οι πράξεις σου μαζί της ήταν απόλυτα απρεπείς. 264 00:31:43,278 --> 00:31:45,030 Δεύτερο σημείο. 265 00:31:47,449 --> 00:31:48,534 Καταλαβαίνω. 266 00:31:50,869 --> 00:31:56,667 Είναι τέλεια. Κι αφού εσύ κι εγώ είμαστε ίδιοι, λογικό να συμφωνείς. 267 00:31:58,502 --> 00:32:00,087 Άκου το εξής. 268 00:32:01,547 --> 00:32:05,425 Δεν ήμουν ποτέ εντυπωσιακός άνθρωπος, 269 00:32:06,802 --> 00:32:12,724 κι έτσι όταν η Γκρετς μού είπε ότι είσαι ένας τύπος γεμάτος αυτοπεποίθηση, 270 00:32:14,101 --> 00:32:15,185 δεν ξέρω. 271 00:32:16,645 --> 00:32:17,729 Με έτσουξε. 272 00:32:20,148 --> 00:32:22,150 Άρα, μάλλον το τρίτο σημείο είναι 273 00:32:23,902 --> 00:32:29,157 ότι ελπίζω μια μέρα να δει σ' εμένα ό,τι βλέπει σ' εσένα. 274 00:32:31,743 --> 00:32:36,248 Στο μεταξύ, αν θέλω να είμαι τελείως ειλικρινής, 275 00:32:38,333 --> 00:32:40,043 μ' αρέσει να ξέρω πως είσαι εκεί. 276 00:32:45,507 --> 00:32:49,011 Αν θες να φύγεις, μπορείς. 277 00:32:50,762 --> 00:32:53,348 Αλλά πιστεύω πως πρέπει να μείνεις. 278 00:33:00,647 --> 00:33:03,692 Με ειλικρινείς χαιρετισμούς, ο Απέξω σου. 279 00:33:29,176 --> 00:33:31,887 99% ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ 280 00:33:53,492 --> 00:33:56,995 Προσπαθώ να σκεφτώ άλλα τοπωνύμια πέρα από το Ντέλαγουερ. 281 00:34:01,708 --> 00:34:07,297 Σκέφτηκα την Ευρώπη, τη Ζιμπάμπουε... 282 00:34:13,387 --> 00:34:14,888 και τον Ισημερινό. 283 00:34:16,931 --> 00:34:18,391 Τον Ισημερινό; 284 00:34:21,603 --> 00:34:23,021 Κτίριο είναι; 285 00:34:24,438 --> 00:34:26,065 Ή ήπειρος. 286 00:34:27,900 --> 00:34:32,238 Μπορεί να είναι ένα τόσο μεγάλο κτίριο... 287 00:34:32,239 --> 00:34:35,742 - Που έγινε ήπειρος. - Ναι. 288 00:34:39,246 --> 00:34:40,664 Ναι. 289 00:34:55,971 --> 00:34:57,931 Μακάρι να είχαμε περισσότερο χρόνο. 290 00:35:59,201 --> 00:36:00,786 Τουλάχιστον είναι μια χαρούμενη. 291 00:36:41,326 --> 00:36:42,786 Πάρε τον κο Ίγκαν. 292 00:37:27,372 --> 00:37:29,166 Μαρκ Σ., 293 00:37:30,959 --> 00:37:35,839 ολοκληρώνοντας το 25ο αρχείο μακροδεδομένων, 294 00:37:36,965 --> 00:37:42,846 έφερες τη μεγάλη ατζέντα μου πιο κοντά στην ολοκλήρωσή της 295 00:37:43,388 --> 00:37:46,057 κι έγινες έτσι 296 00:37:46,058 --> 00:37:50,562 ένας από τους σημαντικότερους ανθρώπους στην ιστορία. 297 00:37:52,481 --> 00:37:56,485 Απόλαυσε τώρα τους καρπούς των κόπων σου 298 00:37:57,110 --> 00:38:01,364 και υποδέξου τον προσγειωμένο εκπρόσωπό σου, 299 00:38:01,365 --> 00:38:03,575 τον ένα και μοναδικό 300 00:38:04,743 --> 00:38:09,748 διευθυντή ορόφου! 301 00:38:19,341 --> 00:38:21,385 Ευχαριστώ, Κίερ. 302 00:38:22,469 --> 00:38:27,682 Αν μου επιτρέπετε, είστε πολύ όμορφος, κύριε. 303 00:38:27,683 --> 00:38:31,644 Σ' ευχαριστώ. Θα έλεγα το ίδιο και για σένα 304 00:38:31,645 --> 00:38:34,982 αν δεν υπήρχε η αγαπημένη μου από τις βασικές αρχές. 305 00:38:36,525 --> 00:38:37,734 Η ακεραιότητα; 306 00:38:38,235 --> 00:38:39,403 Όχι. 307 00:38:40,654 --> 00:38:41,864 Το όραμα. 308 00:38:44,658 --> 00:38:50,163 Είναι πολύ ιδιαίτερο να φιλοξενούμε έναν τόσο ένδοξο άντρα, 309 00:38:50,664 --> 00:38:54,000 τόσο σοφό, τόσο μεγαλόψυχο... 310 00:38:54,001 --> 00:38:56,461 Βαρύγδουπο λεξιλόγιο. 311 00:38:57,296 --> 00:39:00,716 Ευτυχώς που δεν έγραψες εσύ το πρώτο παράρτημα. 312 00:39:01,300 --> 00:39:02,968 Θα είχε καταρρεύσει. 313 00:39:13,937 --> 00:39:17,858 Τιμή μου να δέχομαι τις σπόντες σας, κύριε Ίγκαν. 314 00:39:18,483 --> 00:39:23,946 Η παρακαταθήκη σας είναι αναντίρρητα αξεπέραστη. 315 00:39:23,947 --> 00:39:25,949 Την εταιρεία μου εννοείς; 316 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 Όχι. 317 00:39:31,079 --> 00:39:35,667 Εννοώ το κέρινο άγαλμα που είναι 12 εκατοστά πιο ψηλό από όσο ήσασταν. 318 00:39:50,182 --> 00:39:52,351 Ευχαριστώ για το σχόλιο... 319 00:39:55,354 --> 00:39:56,688 Σεθ. 320 00:40:00,359 --> 00:40:01,777 Ευχαριστώ, Κίερ. 321 00:40:03,529 --> 00:40:07,698 Τώρα, κυρία και κύριε του ΒΜ, 322 00:40:07,699 --> 00:40:13,705 να σας συστήσω το τμήμα Χορός και Ευθυμία! 323 00:40:33,725 --> 00:40:34,852 Πάμε. 324 00:40:38,647 --> 00:40:39,815 {\an8}Χ&Ε 325 00:40:50,701 --> 00:40:51,785 Μαρκ! 326 00:41:26,570 --> 00:41:28,071 Μαρκ! 327 00:41:50,552 --> 00:41:52,471 Καλώς ήρθατε, κε Ίγκαν. 328 00:41:53,055 --> 00:41:56,016 Η δοκιμή αποτελεσματικότητας θα ξεκινήσει σύντομα. 329 00:41:57,601 --> 00:42:01,980 Η ΔΟΚΙΜΗ ΘΑ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ ΣΥΝΤΟΜΑ... 330 00:42:03,148 --> 00:42:05,692 Ευχαριστούμε, Χ&Ε. 331 00:42:06,443 --> 00:42:09,612 Ας συνεχίσουμε να δείχνουμε την αγάπη μας στον Μαρκ Σ... 332 00:42:09,613 --> 00:42:10,988 Πρέπει να φύγω. 333 00:42:10,989 --> 00:42:13,075 με την Μπαλάντα του Άμπροουζ 334 00:42:14,618 --> 00:42:15,619 και της Γκάνελ. 335 00:43:03,876 --> 00:43:04,877 Έτοιμος; 336 00:43:07,588 --> 00:43:08,589 Ναι. 337 00:43:10,632 --> 00:43:12,176 Τα λέμε στον Ισημερινό. 338 00:43:14,553 --> 00:43:16,013 Τα λέμε στον Ισημερινό. 339 00:44:14,321 --> 00:44:17,658 Με βοηθάτε λίγο; 340 00:45:30,105 --> 00:45:33,025 ΚΟΛΝΤ ΧΑΡΜΠΟΡ 341 00:46:35,295 --> 00:46:36,380 Λίγη βοήθεια. 342 00:46:43,846 --> 00:46:45,097 Χέλι. 343 00:46:46,932 --> 00:46:49,184 - Πού είναι ο Μαρκ; - Δεν ξέρω! 344 00:46:57,860 --> 00:46:59,486 - Γεια σου. - Γεια. 345 00:47:26,430 --> 00:47:27,973 Μπες στο δωμάτιο. 346 00:48:02,341 --> 00:48:05,052 Μπες στο δωμάτιο. 347 00:48:31,578 --> 00:48:32,955 Ποια είσαι; 348 00:48:44,299 --> 00:48:45,634 Δεν ξέρω. 349 00:49:10,826 --> 00:49:13,829 Το Εκτροφείο Θηλαστικών φέρνει τη θυσία. 350 00:49:15,622 --> 00:49:17,082 Έχει ενέργεια; 351 00:49:19,334 --> 00:49:20,419 Ναι. 352 00:49:22,129 --> 00:49:23,255 Πονηριά; 353 00:49:26,258 --> 00:49:28,051 Τη μεγαλύτερη στο κοπάδι. 354 00:49:54,369 --> 00:49:59,958 Αυτό το κτήνος θα ενταφιαστεί με μια πολύτιμη γυναίκα, 355 00:50:00,959 --> 00:50:04,630 το πνεύμα της οποίας θα μας οδηγήσει στην πύλη του Κίερ. 356 00:50:05,172 --> 00:50:06,715 Είναι αντάξιο της δοκιμασίας; 357 00:50:09,009 --> 00:50:10,010 Είναι. 358 00:50:47,339 --> 00:50:48,841 Τότε δώσε μου τη ζωή του. 359 00:51:01,770 --> 00:51:02,771 Διάλυσέ την. 360 00:51:10,654 --> 00:51:11,572 Χέλι! 361 00:51:12,573 --> 00:51:13,740 Συγγνώμη. 362 00:51:27,754 --> 00:51:30,299 Αφιερώνουμε αυτό το ζώο στον Κίερ 363 00:51:31,300 --> 00:51:33,927 και στον αιώνιο αγώνα του ενάντια στον πόνο. 364 00:52:13,675 --> 00:52:14,676 Πόσα; 365 00:52:18,013 --> 00:52:19,181 Τι πόσα; 366 00:52:23,060 --> 00:52:24,811 Πόσα ακόμα πρέπει να δώσω; 367 00:52:29,858 --> 00:52:32,194 Όσα αποφασίσει ο ιδρυτής. 368 00:53:14,653 --> 00:53:16,321 Μαρκ Σ. 369 00:53:22,828 --> 00:53:24,161 Λάθος πόρτα. 370 00:53:24,162 --> 00:53:25,706 Φεύγω, εντάξει; 371 00:54:02,284 --> 00:54:03,577 Γαμώτο. 372 00:55:01,552 --> 00:55:02,803 Τέλος οι σκοτωμοί. 373 00:55:56,315 --> 00:55:59,276 Στάσου! 374 00:56:03,989 --> 00:56:07,826 Σε παρακαλώ. 375 00:56:28,305 --> 00:56:30,265 Το όριο αντέχει. 376 00:56:35,812 --> 00:56:37,606 Δεν νιώθει τίποτα. 377 00:56:46,114 --> 00:56:47,950 Είναι όμορφο. 378 00:57:16,395 --> 00:57:17,396 Ευχαριστώ. 379 00:57:18,605 --> 00:57:20,023 Η Εμίλ σ' ευχαριστεί. 380 00:57:23,402 --> 00:57:25,028 Εμίλ λένε την κατσίκα. 381 00:57:27,489 --> 00:57:28,490 Εντάξει. 382 00:57:39,168 --> 00:57:40,376 Εντάξει. 383 00:57:40,377 --> 00:57:43,337 Σε ένα δευτερόλεπτο θα γίνω ο Απέξω μου 384 00:57:43,338 --> 00:57:46,008 και εσύ θα τον πας στην... 385 00:59:02,334 --> 00:59:04,503 ΜΙΝΣΚ 386 00:59:30,696 --> 00:59:34,074 ΤΑΜΓΟΥΟΤΕΡ 387 00:59:34,700 --> 00:59:36,367 Τι κάνεις; 388 00:59:36,368 --> 00:59:39,830 Αυτά τα όργανα ανήκουν στο τμήμα Χορός και Ευθυμία. 389 00:59:43,500 --> 00:59:44,334 ΑΔΕΛΑΪΔΑ 390 00:59:53,802 --> 00:59:58,348 Χορός και Ευθυμία, γυρίστε στο τμήμα σας αμέσως! 391 01:00:01,310 --> 01:00:04,896 Γυρίστε στο Χ&Ε. Η παράστασή μας κινδυνεύει. 392 01:00:04,897 --> 01:00:08,692 Όχι. Σταθείτε. 393 01:00:09,693 --> 01:00:12,112 Αυτό το γραφείο είχε τέσσερις θέσεις. 394 01:00:15,073 --> 01:00:18,744 Ο φίλος μας ο Έρβινγκ χάθηκε και θέλουν να χαθεί όλο το τμήμα μας. 395 01:00:20,621 --> 01:00:22,539 Αν βγει, είμαστε νεκροί. 396 01:00:24,791 --> 01:00:27,544 Θα μας κλείσουν λες και είμαστε μηχανές, γαμώτο. 397 01:00:29,004 --> 01:00:30,255 Τους έχετε δει να το κάνουν. 398 01:00:33,300 --> 01:00:35,219 Ξέρω πως κι εσείς έχετε χάσει φίλους. 399 01:00:38,305 --> 01:00:39,681 Μπορεί να είστε οι επόμενοι. 400 01:00:41,475 --> 01:00:42,893 Μπορεί να είστε οι επόμενοι. 401 01:00:44,520 --> 01:00:48,065 Μας δίνουν μισή ζωή και πιστεύουν πως δεν θα παλέψουμε γι' αυτήν. 402 01:00:50,442 --> 01:00:52,444 ΚΟΛΝΤ ΧΑΡΜΠΟΡ 403 01:00:54,404 --> 01:00:55,697 Έτσι, Μίλτσικ; 404 01:01:02,371 --> 01:01:04,957 Βοηθήστε μας. Σας παρακαλώ. 405 01:01:05,874 --> 01:01:07,125 Βοηθήστε μας. 406 01:01:09,920 --> 01:01:12,297 - Πώς μπήκες εδώ; - Χριστέ μου. 407 01:01:14,091 --> 01:01:15,550 Άνοιξε την πόρτα. 408 01:01:15,551 --> 01:01:17,635 - Κάνε πίσω, μαλάκα. - Κάν' το. 409 01:01:17,636 --> 01:01:21,765 - Όχι! - Αμέσως! Κάν' το! Τώρα! 410 01:01:22,432 --> 01:01:25,393 Όχι! Άντε γαμήσου! 411 01:01:25,394 --> 01:01:28,230 Όχι! Δρ Μάουερ! Άντε γαμήσου! 412 01:01:42,411 --> 01:01:44,955 Έλεος. Γαμώτο. 413 01:02:34,755 --> 01:02:36,256 Τζέμα; 414 01:02:40,636 --> 01:02:43,096 Όλα καλά. Εγώ είμαι. 415 01:02:59,488 --> 01:03:00,989 Είμαι ο άντρας σου. 416 01:03:06,161 --> 01:03:07,663 Είμαι ο άντρας σου. 417 01:03:09,790 --> 01:03:10,999 Εντάξει. 418 01:03:15,504 --> 01:03:17,130 Σε λένε Τζέμα Σκάουτ. 419 01:03:20,384 --> 01:03:22,677 Είμαστε παντρεμένοι τέσσερα χρόνια. 420 01:03:22,678 --> 01:03:23,762 Όχι. 421 01:03:24,805 --> 01:03:26,014 Ήμασταν... 422 01:03:31,270 --> 01:03:33,021 Είχαμε μια ζωή μαζί... 423 01:03:34,481 --> 01:03:36,275 Μην του μιλάς. 424 01:03:36,775 --> 01:03:38,527 Έχει έρθει να σου κάνει κακό. 425 01:03:39,695 --> 01:03:44,658 Αν έρθεις μαζί μου τώρα, θα την κερδίσουμε ξανά. 426 01:03:46,243 --> 01:03:47,202 Όχι. 427 01:03:49,496 --> 01:03:51,081 Σταμάτα. 428 01:03:53,292 --> 01:03:56,085 Δεν είναι μέρος της δοκιμασίας. 429 01:03:56,086 --> 01:03:58,630 - Σε παρακαλώ. - Μην τον αφήσεις να σε αγγίξει. 430 01:03:59,715 --> 01:04:00,799 Πρέπει να φύγουμε. 431 01:04:04,636 --> 01:04:05,679 Σταμάτα! 432 01:04:06,180 --> 01:04:08,098 Γαμώτο. 433 01:04:10,642 --> 01:04:13,770 Κύριε Ντράμοντ. Να πάρει! 434 01:04:15,814 --> 01:04:17,191 Όλα καλά. 435 01:04:21,862 --> 01:04:24,573 Γαμώτο! 436 01:04:28,535 --> 01:04:30,870 Είναι ο σύζυγος, γαμώτο! 437 01:04:30,871 --> 01:04:32,748 Πάρε τον Ντράμοντ! 438 01:04:41,507 --> 01:04:45,510 Εντάξει. Μπορείς να έρθεις. Όλα καλά. 439 01:04:45,511 --> 01:04:46,720 Έλα. 440 01:04:48,722 --> 01:04:49,765 Έλα. 441 01:04:50,766 --> 01:04:52,100 Έλα έξω. 442 01:04:52,643 --> 01:04:53,644 Όλα καλά. 443 01:05:03,153 --> 01:05:04,196 Μαρκ. 444 01:05:29,805 --> 01:05:30,806 Έλα. 445 01:05:56,623 --> 01:05:57,791 Τζέμα! 446 01:06:00,544 --> 01:06:02,171 Τζέμα! 447 01:06:23,901 --> 01:06:25,611 Τζέμα, σταμάτα! 448 01:06:26,695 --> 01:06:28,447 Τζέμα. Σταμάτα! 449 01:06:29,531 --> 01:06:33,744 Όχι. 450 01:06:34,536 --> 01:06:35,913 Θα τους σκοτώσεις όλους! 451 01:06:57,559 --> 01:06:58,810 Μαρκ Σ.; 452 01:06:59,394 --> 01:07:00,729 Κυρία Κέισι. 453 01:07:04,816 --> 01:07:06,527 Τι συμβαίνει; 454 01:07:12,491 --> 01:07:13,492 Έλα. 455 01:08:24,813 --> 01:08:26,230 Εντάξει. Έλα. 456 01:08:26,231 --> 01:08:27,315 Εντάξει. 457 01:08:27,316 --> 01:08:30,610 - Φύγε τώρα αμέσως. Φύγε. - Πού να πάω; 458 01:08:30,611 --> 01:08:32,361 Έλα! Πρέπει να φύγεις αμέσως! 459 01:08:32,362 --> 01:08:34,238 Φύγε. 460 01:08:39,578 --> 01:08:42,038 Άντε γαμήσου, κύριε Μίλτσικ. 461 01:08:54,218 --> 01:08:56,886 Μαρκ, έλα. 462 01:08:57,804 --> 01:08:59,264 Έλα, Μαρκ. 463 01:09:00,057 --> 01:09:02,475 Έλα, πρέπει να φύγουμε. 464 01:09:03,935 --> 01:09:06,522 Μαρκ! Άνοιξε. Έλα. 465 01:09:09,149 --> 01:09:10,609 Τι κάνεις; 466 01:09:11,109 --> 01:09:12,444 Άνοιξε. 467 01:09:13,028 --> 01:09:14,446 Μαρκ, πρέπει να πάμε σπίτι. 468 01:09:15,863 --> 01:09:16,865 Μαρκ. 469 01:09:17,573 --> 01:09:20,577 Μαρκ, έλα. Άνοιξε. 470 01:09:21,870 --> 01:09:25,206 Μαρκ, πρέπει να έρθεις. Άνοιξε την πόρτα. Έλα. 471 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 Μαρκ. 472 01:09:32,923 --> 01:09:34,508 Μαρκ! 473 01:09:37,219 --> 01:09:38,095 Μαρκ! 474 01:09:42,683 --> 01:09:45,894 Τι; Μαρκ! 475 01:09:46,770 --> 01:09:50,231 Μαρκ! 476 01:09:50,232 --> 01:09:53,526 Να πάρει, Μαρκ, πρέπει να φύγουμε! 477 01:09:53,527 --> 01:09:57,822 Μαρκ! Πρέπει να φύγουμε! 478 01:09:57,823 --> 01:10:02,703 Μαρκ! Πρέπει να φύγουμε. 479 01:10:03,287 --> 01:10:04,705 Μαρκ. 480 01:10:13,172 --> 01:10:19,093 Μαρκ! Όχι! 481 01:10:19,094 --> 01:10:20,304 Μαρκ. 482 01:10:22,181 --> 01:10:26,435 Μαρκ! Άνοιξε την πόρτα! 483 01:10:28,478 --> 01:10:31,023 Όχι! Μαρκ! 484 01:10:32,191 --> 01:10:34,735 Μαρκ! Γύρνα πίσω! 485 01:10:40,199 --> 01:10:41,033 Μαρκ! 486 01:15:37,579 --> 01:15:39,581 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού