1
00:01:25,627 --> 00:01:29,631
ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ
2
00:01:31,216 --> 00:01:34,052
Θυμάσαι το τελευταίο πράγμα που μου είπες;
3
00:01:38,640 --> 00:01:40,100
"Είναι ζωντανή".
4
00:01:42,227 --> 00:01:44,313
Ολοκλήρωσες το Κολντ Χάρμπορ;
5
00:01:48,567 --> 00:01:50,110
Τι είναι εδώ;
6
00:01:50,611 --> 00:01:52,571
Ένα καταφύγιο για να γεννάς.
7
00:01:55,282 --> 00:01:57,700
Γιατί είμαι εδώ; Εσύ γιατί είσαι εδώ;
8
00:01:57,701 --> 00:02:01,538
Το Κολντ Χάρμπορ. Το ολοκλήρωσες;
9
00:02:05,876 --> 00:02:06,919
Όχι.
10
00:02:09,128 --> 00:02:11,548
Άρα είναι ακόμα ζωντανή.
11
00:02:13,133 --> 00:02:15,093
Μπορούμε να τη σώσουμε.
12
00:02:16,720 --> 00:02:17,596
Ποια;
13
00:02:19,223 --> 00:02:20,641
Την κυρία Κέισι.
14
00:02:21,683 --> 00:02:22,684
Την Τζέμα.
15
00:02:25,229 --> 00:02:29,399
Υπάρχει ένας διάδρομος εκεί κάτω.
Διαφορετικός από τους άλλους.
16
00:02:30,067 --> 00:02:32,319
Είναι μακρύς, μαύρος και κρυμμένος.
17
00:02:34,571 --> 00:02:36,198
Από τα σκίτσα του Έρβινγκ.
18
00:02:37,699 --> 00:02:38,784
Τι;
19
00:02:40,911 --> 00:02:43,038
Με ένα ασανσέρ που πάει κάτω;
20
00:02:46,458 --> 00:02:47,835
Ξέρουμε πού είναι.
21
00:02:55,467 --> 00:02:58,470
Παράξενα τα λόγια που είπες στο πάρτι.
22
00:03:06,270 --> 00:03:08,772
Ήμουν θυμωμένος μαζί σου μετά.
23
00:03:12,860 --> 00:03:15,153
Πέταξα ένα κουτάκι καραμέλες.
24
00:03:19,366 --> 00:03:21,577
Έλεος, είσαι τελείως αλλόκοτος.
25
00:03:47,060 --> 00:03:49,563
Δεν αγαπώ την κόρη μου.
26
00:03:54,443 --> 00:03:57,154
Έβλεπα μέσα της τον Κίερ,
27
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
μα την εγκατέλειψε όσο εκείνη μεγάλωνε.
28
00:04:04,161 --> 00:04:05,871
Φοβερός μπαμπάς ακούγεσαι.
29
00:04:07,748 --> 00:04:10,209
Δημιούργησα άλλες στις σκιές.
30
00:04:12,294 --> 00:04:14,379
Αλλά ούτε σ' εκείνες ήταν.
31
00:04:19,760 --> 00:04:21,887
Μέχρι που τον είδα ξανά.
32
00:04:25,265 --> 00:04:26,391
Σ' εσένα.
33
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
Φτιάξατε μια κόλαση στην οποία θα καείτε.
34
00:04:41,323 --> 00:04:42,824
Να τος.
35
00:04:45,702 --> 00:04:48,080
Αύριο είναι ξεχωριστή μέρα.
36
00:04:55,128 --> 00:04:56,839
Γιατί ήρθες εδώ;
37
00:04:57,840 --> 00:04:59,508
Τι θες από μένα;
38
00:05:03,428 --> 00:05:06,347
Δηλαδή... Κάτσε,
όταν τελειώσω το Κολντ Χάρμπορ,
39
00:05:06,348 --> 00:05:10,768
θα κάνουν μια δοκιμή και θα τη σκοτώσουν;
40
00:05:10,769 --> 00:05:16,357
Μόλις ολοκληρωθεί το αρχείο,
πρέπει να τρέξεις στον μαύρο διάδρομο
41
00:05:16,358 --> 00:05:18,317
και να κατέβεις στην αίθουσα δοκιμών.
42
00:05:18,318 --> 00:05:22,322
Δεν θα σε αφήσουν να φύγεις από το ΒΜ
μέχρι να ολοκληρώσεις το αρχείο.
43
00:05:23,073 --> 00:05:25,533
Και πώς θα τη βρω μόλις κατέβω;
44
00:05:25,534 --> 00:05:26,701
Δεν θα τη βρεις εσύ.
45
00:05:26,702 --> 00:05:28,119
- Όχι;
- Όχι.
46
00:05:28,120 --> 00:05:31,707
Το τσιπάκι σου
λειτουργεί μόνο στον όροφό σου.
47
00:05:32,207 --> 00:05:35,252
Μόλις κατέβεις, θα είσαι πάλι ο Απέξω σου.
48
00:05:36,670 --> 00:05:39,505
Θα βρει την Τζέμα και θα τη φέρει
στον όροφο διαχωρισμένων.
49
00:05:39,506 --> 00:05:43,468
Εσύ θα την οδηγήσεις στη σκάλα εξόδου.
50
00:05:46,054 --> 00:05:47,097
Μάλιστα. Εντάξει.
51
00:05:50,100 --> 00:05:51,185
Μαρκ...
52
00:05:53,061 --> 00:05:55,606
ξέρω ότι είναι πολλές πληροφορίες.
53
00:05:57,733 --> 00:05:59,942
Μα αν αποδείξουμε ότι είναι ζωντανή,
54
00:05:59,943 --> 00:06:02,696
αν αποδείξουμε ότι την απήγαγαν,
55
00:06:03,947 --> 00:06:05,449
θα τους τελειώσουμε.
56
00:06:14,374 --> 00:06:17,044
Εμείς τι θα απογίνουμε;
57
00:06:18,712 --> 00:06:19,796
Τι εννοείς;
58
00:06:22,966 --> 00:06:28,388
Αν τελειώσει η Λούμον,
τι θα απογίνουν όλοι οι Μέσα εκεί;
59
00:06:33,352 --> 00:06:34,269
Ναι.
60
00:06:46,490 --> 00:06:48,866
- Θες να δώσω τη ζωή μου;
- Όχι.
61
00:06:48,867 --> 00:06:50,660
Τη ζωή όλων εκεί κάτω;
62
00:06:50,661 --> 00:06:52,454
Δεν είναι τόσο απλό.
63
00:06:54,623 --> 00:06:57,668
Για να σώσουμε ένα άτομο
για το οποίο νοιάζεσαι;
64
00:06:58,794 --> 00:07:01,505
Δεν χρειάζεται να τελειώσει η ζωή σου.
65
00:07:04,842 --> 00:07:05,884
Αλήθεια;
66
00:07:07,344 --> 00:07:08,345
Μάλιστα.
67
00:07:10,097 --> 00:07:13,058
Υπάρχει κάποιος άλλος
που θέλει να σου μιλήσει.
68
00:07:25,612 --> 00:07:29,700
Εντάξει, βάλ' το να παίξει.
69
00:07:43,755 --> 00:07:44,923
Δες το.
70
00:07:46,091 --> 00:07:50,971
Βιντεοσκόπησε την απάντησή σου
και βγες έξω.
71
00:07:53,932 --> 00:07:56,602
- Θα είμαστε κάτω.
- Εντάξει.
72
00:08:19,708 --> 00:08:22,169
Γεια.
73
00:08:22,836 --> 00:08:24,546
Φαντάζομαι θα ξέρεις ποιος είμαι.
74
00:08:25,881 --> 00:08:29,927
Θα μίλησες με την Ντέβον
και την κυρία Σέλ... Tην κυρία Κομπέλ.
75
00:08:32,221 --> 00:08:33,347
Οπότε
76
00:08:33,931 --> 00:08:36,725
ξέρεις τι είναι αυτό που ζητάμε.
77
00:08:38,644 --> 00:08:40,729
Αλλά το πρώτο που θέλω να κάνω
78
00:08:41,230 --> 00:08:45,526
είναι να σου ζητήσω συγγνώμη.
79
00:08:46,693 --> 00:08:52,199
Σε δημιούργησα
ως αιχμάλωτο και ως διαφυγή.
80
00:08:53,450 --> 00:08:57,245
Η Λούμον μού είπε πως θα ήσουν χαρούμενος,
ότι οι Μέσα είναι ικανοποιημένοι,
81
00:08:57,246 --> 00:09:01,708
κι επειδή τους πίστεψα,
ζεις έναν εφιάλτη εδώ και δύο χρόνια.
82
00:09:04,294 --> 00:09:06,338
Είναι τρομακτικό αυτό που σου έχουν κάνει.
83
00:09:06,964 --> 00:09:12,636
Και είμαι εδώ, εν μέρει,
για να επανορθώσω.
84
00:09:14,388 --> 00:09:18,516
Ελπίζω τώρα που έχουμε τόσα κοινά,
85
00:09:18,517 --> 00:09:22,104
να μου δώσεις την ευκαιρία.
86
00:10:43,685 --> 00:10:45,270
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ
87
00:10:47,272 --> 00:10:48,315
Γεια.
88
00:10:50,817 --> 00:10:53,611
Είναι... Δεν περίμενα ποτέ να σου μιλήσω.
89
00:10:53,612 --> 00:10:55,030
Τι λες τώρα.
90
00:10:55,656 --> 00:10:58,742
Πόσο μάλλον να ακούσω "συγγνώμη", οπότε...
91
00:11:01,828 --> 00:11:02,829
ευχαριστώ.
92
00:11:05,582 --> 00:11:09,253
Ξέρεις, η λέξη "εφιάλτης"
δεν είναι σωστή, βασικά.
93
00:11:11,213 --> 00:11:14,591
Γιατί βρίσκουμε τρόπους να υπάρξουμε,
94
00:11:15,884 --> 00:11:17,469
να νιώσουμε πλήρεις,
95
00:11:19,137 --> 00:11:21,682
γι' αυτό με τρομάζει αυτό που ζητάς.
96
00:11:22,808 --> 00:11:26,603
Επειδή, ό,τι κι αν είναι αυτή η ζωή,
97
00:11:28,021 --> 00:11:29,857
είναι το μόνο που έχουμε
98
00:11:30,440 --> 00:11:33,402
και δεν θέλουμε να τελειώσει.
99
00:11:34,069 --> 00:11:35,529
Το καταλαβαίνεις αυτό;
100
00:12:06,351 --> 00:12:09,730
Φυσικά. Έχεις πολύ δίκιο.
101
00:12:10,606 --> 00:12:14,985
Θα έλεγα το ίδιο
αν ήμουν στη θέση σου, ωστόσο,
102
00:12:16,904 --> 00:12:20,991
η Λούμον δεν χρειάζεται να είναι
όλη σου η ζωή.
103
00:12:22,576 --> 00:12:25,828
Ίσως είχες κάποιες εκλάμψεις τελευταία.
104
00:12:25,829 --> 00:12:29,958
Εικόνες από τον κόσμο μου εδώ έξω.
Βλέπω κι εγώ από τον δικό σου.
105
00:12:30,834 --> 00:12:34,754
Είναι μια διαδικασία
που λέγεται "επανένταξη".
106
00:12:34,755 --> 00:12:39,092
Είναι ένας τρόπος να ενωθούν οι αναμνήσεις
και να ξαναγίνουμε ένα.
107
00:12:40,385 --> 00:12:44,138
Το ξεκίνησα επειδή καταλαβαίνω
πόσο άδικο είναι αυτό για σένα.
108
00:12:44,139 --> 00:12:48,852
Μόλις απελευθερωθεί η γυναίκα μου,
ορκίζομαι να ολοκληρώσω τη διαδικασία.
109
00:12:50,521 --> 00:12:52,314
Γιατί αυτή η ζωή, η ζωή μας...
110
00:12:54,149 --> 00:12:55,901
ανήκει και στους δύο.
111
00:12:57,569 --> 00:12:59,905
Θέλω να τη μοιραστώ μαζί σου.
112
00:13:11,291 --> 00:13:14,168
Εντάξει. Αλλά τι ακριβώς θα σημαίνει αυτό;
113
00:13:14,169 --> 00:13:18,465
Ότι εσύ θα πάρεις
τη δεξιά πλευρά κι εγώ την αριστερή;
114
00:13:19,424 --> 00:13:20,842
Ή θα πάει πάνω-κάτω;
115
00:13:20,843 --> 00:13:22,510
- Όχι.
- Προσπαθώ να καταλάβω.
116
00:13:22,511 --> 00:13:25,596
Όχι, δεν θα πήγαινε πάνω-κάτω.
117
00:13:25,597 --> 00:13:29,475
Θα είμαστε κι οι δύο.
Ένας άνθρωπος σε συνδυασμό.
118
00:13:29,476 --> 00:13:34,480
Οι αναμνήσεις μου κι οι δικές σου,
τα τραύματά μου και τα δικά σου,
119
00:13:34,481 --> 00:13:36,650
αλλά και όλα τα καλά.
120
00:13:40,821 --> 00:13:47,159
Εντάξει, αλλά εσύ ζεις πόσο;
Είκοσι φορές πιο πολύ καιρό.
121
00:13:47,160 --> 00:13:51,455
Οπότε όποιο κι αν είναι αυτό το υβρίδιο,
122
00:13:51,456 --> 00:13:55,002
θα είναι πολύ περισσότερο εσύ παρά εγώ.
123
00:13:59,214 --> 00:14:01,008
Δεν νομίζω ότι πάει έτσι.
124
00:14:03,093 --> 00:14:05,012
Εντάξει. Και πώς πάει;
125
00:14:28,243 --> 00:14:29,244
Κοίτα...
126
00:14:33,332 --> 00:14:37,252
Πένθησα την Τζέμα δύο χρόνια.
127
00:14:43,050 --> 00:14:46,345
Έχασα τη δουλειά μου... Ήμουν καθηγητής.
128
00:14:48,931 --> 00:14:53,435
Επειδή άρχισα να πηγαίνω μεθυσμένος.
129
00:15:00,150 --> 00:15:03,153
Έκρυψα όλα της τα πράγματα στο υπόγειο...
130
00:15:05,364 --> 00:15:08,158
γιατί ήταν πιο εύκολο να κάνω
πως δεν υπήρξε ποτέ.
131
00:15:14,081 --> 00:15:16,583
Πίστευα ότι σε προστάτευα
από εκείνο τον πόνο.
132
00:15:25,926 --> 00:15:30,764
Η κυρία Κομπέλ μού είπε
πως σου αρέσει κάποια εκεί κάτω;
133
00:15:32,975 --> 00:15:35,059
Η Χέλενα Ίγκαν, σωστά;
134
00:15:35,060 --> 00:15:37,312
Τη Μέσα της τη λένε "Χέλενι";
135
00:15:39,314 --> 00:15:42,401
Ειλικρινά, χαίρομαι πολύ
που είχες αυτήν την εμπειρία.
136
00:15:44,069 --> 00:15:47,113
Οπότε, μπορείς να φανταστείς.
137
00:15:47,114 --> 00:15:53,411
Σκέψου ό,τι έχετε με τη Χέλενι,
αλλά πολλαπλασίασέ το επί χιλιάδες μέρες
138
00:15:53,412 --> 00:15:57,832
χαράς, καβγάδων και πάθους,
139
00:15:57,833 --> 00:16:01,502
και θα καταλάβεις γιατί πρέπει
να πάρω πίσω τη γυναίκα μου.
140
00:16:01,503 --> 00:16:03,255
Πρέπει να την πάρω πίσω.
141
00:16:25,485 --> 00:16:27,738
Χέλι τη λένε, βασικά. Χέλι.
142
00:16:31,116 --> 00:16:32,910
Είμαι ερωτευμένος μαζί της,
143
00:16:33,744 --> 00:16:36,954
κάτι που θα ήξερες
αν είχες ενδιαφερθεί ποτέ για τη ζωή μου.
144
00:16:36,955 --> 00:16:39,333
Πριν χρειαστείς κάτι απόψε.
145
00:16:41,335 --> 00:16:45,338
Είναι αυτή που θα χάσω αν κάνω ό,τι λες,
146
00:16:45,339 --> 00:16:50,761
γιατί ξέρεις πολύ καλά ότι η Απέξω της
δεν πρόκειται να κάνει επανένταξη,
147
00:16:52,721 --> 00:16:54,473
αν υπάρχει κάτι τέτοιο.
148
00:16:55,182 --> 00:16:57,893
Αν υποθέσουμε πως καθετί που λες
δεν είναι ψέμα.
149
00:16:58,393 --> 00:16:59,603
Τι...
150
00:17:03,398 --> 00:17:05,400
Συγγνώμη. Δεν ήθελα να...
151
00:17:06,652 --> 00:17:09,819
Ρε φίλε, προσπαθώ
να σώσω τη γυναίκα μου, εντάξει;
152
00:17:09,820 --> 00:17:13,574
Δεν μπορώ να την εγκαταλείψω.
Αν με βοηθήσεις,
153
00:17:13,575 --> 00:17:16,369
δεν θα εγκαταλείψω ούτε εσένα.
Το υπόσχομαι.
154
00:17:17,663 --> 00:17:20,539
Ξέρεις τι πιστεύω;
Μόλις πάρεις πίσω τη γυναίκα σου,
155
00:17:20,540 --> 00:17:22,416
θα ξεχάσεις την ύπαρξή μου.
156
00:17:23,001 --> 00:17:27,005
Θα εξαφανιστώ
μαζί με όλους τους Μέσα εκεί κάτω.
157
00:17:28,423 --> 00:17:29,674
Τι θες από μένα;
158
00:17:29,675 --> 00:17:34,096
Είμαστε μαζί σε αυτό.
Δεν μπορείς να μ' εμπιστευτείς;
159
00:17:38,350 --> 00:17:39,351
Όχι.
160
00:17:41,937 --> 00:17:43,313
Ντέβον!
161
00:17:43,814 --> 00:17:46,566
Κάνει σαν μωρό παιδί. Δεν ακούει.
162
00:17:46,567 --> 00:17:50,279
- Να του μιλήσω εγώ.
- Είπε την επανένταξη "μπούρδα".
163
00:17:50,863 --> 00:17:52,738
Δεν έχει κι άδικο, έτσι;
164
00:17:52,739 --> 00:17:54,491
Να του μιλήσω εγώ.
165
00:17:56,243 --> 00:17:57,244
Μόνη μου.
166
00:17:58,912 --> 00:18:00,330
Εντάξει. Ναι.
167
00:18:08,172 --> 00:18:09,173
Εντάξει.
168
00:18:23,228 --> 00:18:25,022
Τα νούμερα είναι η γυναίκα σου.
169
00:18:32,070 --> 00:18:35,866
Τα νούμερα των μακροδεδομένων.
Από την κονσόλα σου.
170
00:18:46,168 --> 00:18:50,422
Είναι μια πύλη στο μυαλό της συζύγου
του Απέξω σου, της Τζέμα Σκάουτ.
171
00:18:56,178 --> 00:18:57,638
Δεν καταλαβαίνω.
172
00:19:02,392 --> 00:19:04,603
Τι βλέπεις κάθε μέρα όταν τα κοιτάς;
173
00:19:13,445 --> 00:19:17,741
Τι... Αισθανόμαστε πράγματα.
174
00:19:21,703 --> 00:19:22,913
Τι αισθάνεστε;
175
00:19:25,874 --> 00:19:29,669
Διάφορα. Ενίοτε λύπη...
176
00:19:29,670 --> 00:19:30,587
Οδύνη.
177
00:19:32,756 --> 00:19:33,590
Τρέλα.
178
00:19:36,051 --> 00:19:37,594
Κακία.
179
00:19:39,471 --> 00:19:40,722
Τρόμο.
180
00:19:44,726 --> 00:19:46,603
Άρα λες...
181
00:19:47,604 --> 00:19:49,272
ότι οι ομάδες αριθμών είναι...
182
00:19:49,273 --> 00:19:51,149
Οι διαθέσεις της.
183
00:19:53,694 --> 00:19:56,864
Τα τούβλα του μυαλού της.
184
00:19:59,324 --> 00:20:00,826
Τι χτίζω;
185
00:20:05,038 --> 00:20:08,000
Κάθε αρχείο που έχεις ολοκληρώσει...
186
00:20:08,876 --> 00:20:10,334
ΤΑΜΓΟΥΟΤΕΡ
187
00:20:10,335 --> 00:20:12,295
είναι μια νέα συνείδηση για εκείνη.
188
00:20:12,296 --> 00:20:13,671
ΟΥΕΛΙΝΓΚΤΟΝ
189
00:20:13,672 --> 00:20:15,715
ΝΤΡΕΪΝΣΒΙΛ
190
00:20:15,716 --> 00:20:17,759
ΑΛΕΝΤΑΟΥΝ
191
00:20:19,094 --> 00:20:20,762
Μια νέα Μέσα.
192
00:20:27,519 --> 00:20:30,063
Έχω ολοκληρώσει 24 αρχεία.
193
00:20:31,690 --> 00:20:34,318
Το Κολντ Χάρμπορ είναι το τελευταίο.
194
00:20:37,154 --> 00:20:40,991
Αύριο θα είναι
η τελευταία μέρα σου στη Λούμον.
195
00:20:41,825 --> 00:20:46,580
Θα έχεις εκπληρώσει τον σκοπό σου,
όπως κι εκείνη.
196
00:20:58,425 --> 00:21:00,385
Γιατί μου το λες αυτό;
197
00:21:06,225 --> 00:21:08,435
Τι κάνεις εδώ, αλήθεια;
198
00:21:10,854 --> 00:21:15,025
Μαρκ.
199
00:21:18,946 --> 00:21:23,242
Δεν θα ζήσετε εσείς καλά
κι αυτοί καλύτερα με τη Χέλι Ρ.
200
00:21:26,161 --> 00:21:28,080
Είναι μια Ίγκαν.
201
00:21:30,040 --> 00:21:32,000
Για εκείνους είσαι ένα τίποτα.
202
00:21:32,876 --> 00:21:34,627
- Όχι.
- Ένα τίποτα για εκείνη.
203
00:21:34,628 --> 00:21:37,505
- Όχι, δεν σε πιστεύω.
- Σε χρησιμοποιούν.
204
00:21:37,506 --> 00:21:41,592
- Όχι! Δεν σε πιστεύω!
- Μετά θα σε πετάξουν σαν κουφάρι.
205
00:21:41,593 --> 00:21:44,345
- Εσύ με χρησιμοποιείς!
- Μαρκ!
206
00:21:44,346 --> 00:21:46,848
- Η επανένταξη είναι η μόνη σου ελπίδα!
- Περίμενε!
207
00:21:46,849 --> 00:21:48,767
- Αγαπάς τον αδερφό σου;
- Μαρκ!
208
00:21:49,476 --> 00:21:50,351
Ναι.
209
00:21:50,352 --> 00:21:54,480
Τότε πες του, το καλό που του θέλω,
να δω ξανά τον όροφο διαχωρισμένων,
210
00:21:54,481 --> 00:21:57,441
αλλιώς δεν θα ξαναδεί τη γυναίκα του.
211
00:21:57,442 --> 00:22:00,194
- Σε νοιάζομαι.
- Σταμάτα!
212
00:22:00,195 --> 00:22:01,321
Μαρκ.
213
00:23:11,475 --> 00:23:12,935
Πρέπει να σου πω κάτι.
214
00:23:13,435 --> 00:23:14,645
Κι εγώ.
215
00:24:08,866 --> 00:24:10,701
Τι λες τώρα.
216
00:24:39,104 --> 00:24:42,191
ΜΑΡΚ Σ.
217
00:24:59,166 --> 00:25:04,713
"Μαρκ, ο ιδρυτής επιθυμεί να είναι παρών
στην ολοκλήρωση του 25ου αρχείου σου.
218
00:25:06,173 --> 00:25:11,136
Θα παρακολουθεί και η Χέλι Ρ.
από τη θέση της.
219
00:25:12,679 --> 00:25:18,185
{\an8}Στιγμές μαγείας σε περιμένουν
μετά τη νίκη σου. Με αγάπη, κος Μίλτσικ".
220
00:25:41,792 --> 00:25:42,668
{\an8}ΛΟΥΜΟΝ
221
00:25:47,631 --> 00:25:50,175
{\an8}ΚΟΛΝΤ ΧΑΡΜΠΟΡ
222
00:25:59,768 --> 00:26:01,436
Ήρθε ο Τζέιμ Ίγκαν.
223
00:26:03,146 --> 00:26:04,773
Ήρθε να με δει.
224
00:26:06,358 --> 00:26:10,403
Είπε κάτι αινιγματικές αηδίες
ότι βλέπει τη φωτιά του Κίερ μέσα μου
225
00:26:10,404 --> 00:26:14,116
κι ότι σήμερα είναι ξεχωριστή μέρα.
226
00:26:19,955 --> 00:26:21,373
Ξέρω γιατί.
227
00:26:26,420 --> 00:26:27,963
Ξέρω γιατί το κάνουν.
228
00:26:43,896 --> 00:26:45,022
Γεια σου, Ντίλαν.
229
00:26:47,065 --> 00:26:48,317
Είπε όχι;
230
00:26:51,987 --> 00:26:53,155
Ακολούθησέ με.
231
00:27:04,917 --> 00:27:08,462
{\an8}Η ΔΟΞΑΣΜΕΝΗ ΝΙΚΗ ΤΟΥ ΚΟΛΝΤ ΧΑΡΜΠΟΡ
232
00:27:31,151 --> 00:27:34,363
Τι γίνεται όταν βγάλουν το τσιπάκι;
233
00:27:41,161 --> 00:27:43,539
Πώς να εμπιστευτούμε όσα λέει η Κομπέλ;
234
00:27:44,331 --> 00:27:46,166
Μόνο ψέματα μας έχει πει.
235
00:27:46,667 --> 00:27:50,128
Το ξέρω, αλλά φάνηκε διαφορετική.
236
00:27:50,963 --> 00:27:57,511
Δηλαδή, η ίδια,
αλλά διαφορετικά ίδια. Δεν ξέρω.
237
00:27:59,763 --> 00:28:01,974
ΚΟΛΝΤ ΧΑΡΜΠΟΡ 96% ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ
238
00:28:03,517 --> 00:28:05,185
Μπορώ απλώς να μην το κάνω.
239
00:28:06,812 --> 00:28:09,898
Μπορώ να μην ολοκληρώσω το αρχείο
ούτε να τη βγάλω έξω.
240
00:28:11,191 --> 00:28:14,027
Μα αν λέει αλήθεια,
την έχουμε βαμμένη ούτως ή άλλως.
241
00:28:21,326 --> 00:28:22,703
Τι συμβαίνει;
242
00:28:23,203 --> 00:28:24,538
Απλώς ντύσου.
243
00:28:25,956 --> 00:28:27,624
Όλα θα πάνε καλά.
244
00:28:33,255 --> 00:28:39,344
Μα αν τη βγάλεις, μπορεί να καταρρεύσει
η Λούμον, όπως είπε η αδερφή του.
245
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
Μπορείς να κάνεις κάτι συνδυαστικό.
246
00:28:47,019 --> 00:28:50,147
Ναι, αλλά ίσως είναι απλώς ψεύτης.
247
00:28:51,231 --> 00:28:52,900
Κι αν δεν είναι;
248
00:28:58,447 --> 00:29:00,324
Εσύ θα έχεις μια ευκαιρία να ζήσεις.
249
00:29:06,997 --> 00:29:08,999
Μα θέλω να ζήσω μαζί σου.
250
00:29:20,344 --> 00:29:22,262
Εγώ είμαι εκείνη, Μαρκ.
251
00:29:28,977 --> 00:29:30,354
Είμαι εκείνη.
252
00:29:49,915 --> 00:29:50,916
Εντάξει.
253
00:30:16,108 --> 00:30:17,067
97% ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ
254
00:30:37,671 --> 00:30:40,799
Ο Απέξω σου απάντησε
στο αίτημα παραίτησης.
255
00:30:43,719 --> 00:30:47,139
Μιας και μπορεί να σου προκαλέσει
ντροπιαστική συναισθηματική αντίδραση
256
00:30:47,806 --> 00:30:52,102
κι εγώ έχω πολλή δουλειά,
θα σε αφήσω να το διαβάσεις μόνος σου.
257
00:31:14,416 --> 00:31:16,167
{\an8}ΑΙΤΗΜΑ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ ΤΟΥ ΜΕΣΑ
258
00:31:16,168 --> 00:31:18,337
{\an8}ΑΠΑΝΤΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΕΞΩ
259
00:31:18,921 --> 00:31:20,172
"Αγαπητέ Μέσα,
260
00:31:21,924 --> 00:31:26,053
διάβασα το αίτημά σου και οργάνωσα
την απάντησή μου σε τρία σημεία.
261
00:31:26,553 --> 00:31:29,056
Πρώτο σημείο. Άντε γαμήσου".
262
00:31:33,185 --> 00:31:35,812
Η Γκρέτσεν είναι η γυναίκα μου
και την αγαπώ.
263
00:31:36,980 --> 00:31:40,442
Οι πράξεις σου μαζί της
ήταν απόλυτα απρεπείς.
264
00:31:43,278 --> 00:31:45,030
Δεύτερο σημείο.
265
00:31:47,449 --> 00:31:48,534
Καταλαβαίνω.
266
00:31:50,869 --> 00:31:56,667
Είναι τέλεια. Κι αφού εσύ κι εγώ
είμαστε ίδιοι, λογικό να συμφωνείς.
267
00:31:58,502 --> 00:32:00,087
Άκου το εξής.
268
00:32:01,547 --> 00:32:05,425
Δεν ήμουν ποτέ εντυπωσιακός άνθρωπος,
269
00:32:06,802 --> 00:32:12,724
κι έτσι όταν η Γκρετς μού είπε ότι είσαι
ένας τύπος γεμάτος αυτοπεποίθηση,
270
00:32:14,101 --> 00:32:15,185
δεν ξέρω.
271
00:32:16,645 --> 00:32:17,729
Με έτσουξε.
272
00:32:20,148 --> 00:32:22,150
Άρα, μάλλον το τρίτο σημείο είναι
273
00:32:23,902 --> 00:32:29,157
ότι ελπίζω μια μέρα να δει σ' εμένα
ό,τι βλέπει σ' εσένα.
274
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
Στο μεταξύ, αν θέλω
να είμαι τελείως ειλικρινής,
275
00:32:38,333 --> 00:32:40,043
μ' αρέσει να ξέρω πως είσαι εκεί.
276
00:32:45,507 --> 00:32:49,011
Αν θες να φύγεις, μπορείς.
277
00:32:50,762 --> 00:32:53,348
Αλλά πιστεύω πως πρέπει να μείνεις.
278
00:33:00,647 --> 00:33:03,692
Με ειλικρινείς χαιρετισμούς, ο Απέξω σου.
279
00:33:29,176 --> 00:33:31,887
99% ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ
280
00:33:53,492 --> 00:33:56,995
Προσπαθώ να σκεφτώ
άλλα τοπωνύμια πέρα από το Ντέλαγουερ.
281
00:34:01,708 --> 00:34:07,297
Σκέφτηκα την Ευρώπη, τη Ζιμπάμπουε...
282
00:34:13,387 --> 00:34:14,888
και τον Ισημερινό.
283
00:34:16,931 --> 00:34:18,391
Τον Ισημερινό;
284
00:34:21,603 --> 00:34:23,021
Κτίριο είναι;
285
00:34:24,438 --> 00:34:26,065
Ή ήπειρος.
286
00:34:27,900 --> 00:34:32,238
Μπορεί να είναι ένα τόσο μεγάλο κτίριο...
287
00:34:32,239 --> 00:34:35,742
- Που έγινε ήπειρος.
- Ναι.
288
00:34:39,246 --> 00:34:40,664
Ναι.
289
00:34:55,971 --> 00:34:57,931
Μακάρι να είχαμε περισσότερο χρόνο.
290
00:35:59,201 --> 00:36:00,786
Τουλάχιστον είναι μια χαρούμενη.
291
00:36:41,326 --> 00:36:42,786
Πάρε τον κο Ίγκαν.
292
00:37:27,372 --> 00:37:29,166
Μαρκ Σ.,
293
00:37:30,959 --> 00:37:35,839
ολοκληρώνοντας το 25ο αρχείο μακροδεδομένων,
294
00:37:36,965 --> 00:37:42,846
έφερες τη μεγάλη ατζέντα μου
πιο κοντά στην ολοκλήρωσή της
295
00:37:43,388 --> 00:37:46,057
κι έγινες έτσι
296
00:37:46,058 --> 00:37:50,562
ένας από τους σημαντικότερους
ανθρώπους στην ιστορία.
297
00:37:52,481 --> 00:37:56,485
Απόλαυσε τώρα τους καρπούς των κόπων σου
298
00:37:57,110 --> 00:38:01,364
και υποδέξου
τον προσγειωμένο εκπρόσωπό σου,
299
00:38:01,365 --> 00:38:03,575
τον ένα και μοναδικό
300
00:38:04,743 --> 00:38:09,748
διευθυντή ορόφου!
301
00:38:19,341 --> 00:38:21,385
Ευχαριστώ, Κίερ.
302
00:38:22,469 --> 00:38:27,682
Αν μου επιτρέπετε,
είστε πολύ όμορφος, κύριε.
303
00:38:27,683 --> 00:38:31,644
Σ' ευχαριστώ.
Θα έλεγα το ίδιο και για σένα
304
00:38:31,645 --> 00:38:34,982
αν δεν υπήρχε η αγαπημένη μου
από τις βασικές αρχές.
305
00:38:36,525 --> 00:38:37,734
Η ακεραιότητα;
306
00:38:38,235 --> 00:38:39,403
Όχι.
307
00:38:40,654 --> 00:38:41,864
Το όραμα.
308
00:38:44,658 --> 00:38:50,163
Είναι πολύ ιδιαίτερο
να φιλοξενούμε έναν τόσο ένδοξο άντρα,
309
00:38:50,664 --> 00:38:54,000
τόσο σοφό, τόσο μεγαλόψυχο...
310
00:38:54,001 --> 00:38:56,461
Βαρύγδουπο λεξιλόγιο.
311
00:38:57,296 --> 00:39:00,716
Ευτυχώς που δεν έγραψες εσύ
το πρώτο παράρτημα.
312
00:39:01,300 --> 00:39:02,968
Θα είχε καταρρεύσει.
313
00:39:13,937 --> 00:39:17,858
Τιμή μου να δέχομαι τις σπόντες σας,
κύριε Ίγκαν.
314
00:39:18,483 --> 00:39:23,946
Η παρακαταθήκη σας
είναι αναντίρρητα αξεπέραστη.
315
00:39:23,947 --> 00:39:25,949
Την εταιρεία μου εννοείς;
316
00:39:28,118 --> 00:39:29,119
Όχι.
317
00:39:31,079 --> 00:39:35,667
Εννοώ το κέρινο άγαλμα που είναι
12 εκατοστά πιο ψηλό από όσο ήσασταν.
318
00:39:50,182 --> 00:39:52,351
Ευχαριστώ για το σχόλιο...
319
00:39:55,354 --> 00:39:56,688
Σεθ.
320
00:40:00,359 --> 00:40:01,777
Ευχαριστώ, Κίερ.
321
00:40:03,529 --> 00:40:07,698
Τώρα, κυρία και κύριε του ΒΜ,
322
00:40:07,699 --> 00:40:13,705
να σας συστήσω το τμήμα Χορός και Ευθυμία!
323
00:40:33,725 --> 00:40:34,852
Πάμε.
324
00:40:38,647 --> 00:40:39,815
{\an8}Χ&Ε
325
00:40:50,701 --> 00:40:51,785
Μαρκ!
326
00:41:26,570 --> 00:41:28,071
Μαρκ!
327
00:41:50,552 --> 00:41:52,471
Καλώς ήρθατε, κε Ίγκαν.
328
00:41:53,055 --> 00:41:56,016
Η δοκιμή αποτελεσματικότητας
θα ξεκινήσει σύντομα.
329
00:41:57,601 --> 00:42:01,980
Η ΔΟΚΙΜΗ ΘΑ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ ΣΥΝΤΟΜΑ...
330
00:42:03,148 --> 00:42:05,692
Ευχαριστούμε, Χ&Ε.
331
00:42:06,443 --> 00:42:09,612
Ας συνεχίσουμε να δείχνουμε
την αγάπη μας στον Μαρκ Σ...
332
00:42:09,613 --> 00:42:10,988
Πρέπει να φύγω.
333
00:42:10,989 --> 00:42:13,075
με την Μπαλάντα του Άμπροουζ
334
00:42:14,618 --> 00:42:15,619
και της Γκάνελ.
335
00:43:03,876 --> 00:43:04,877
Έτοιμος;
336
00:43:07,588 --> 00:43:08,589
Ναι.
337
00:43:10,632 --> 00:43:12,176
Τα λέμε στον Ισημερινό.
338
00:43:14,553 --> 00:43:16,013
Τα λέμε στον Ισημερινό.
339
00:44:14,321 --> 00:44:17,658
Με βοηθάτε λίγο;
340
00:45:30,105 --> 00:45:33,025
ΚΟΛΝΤ ΧΑΡΜΠΟΡ
341
00:46:35,295 --> 00:46:36,380
Λίγη βοήθεια.
342
00:46:43,846 --> 00:46:45,097
Χέλι.
343
00:46:46,932 --> 00:46:49,184
- Πού είναι ο Μαρκ;
- Δεν ξέρω!
344
00:46:57,860 --> 00:46:59,486
- Γεια σου.
- Γεια.
345
00:47:26,430 --> 00:47:27,973
Μπες στο δωμάτιο.
346
00:48:02,341 --> 00:48:05,052
Μπες στο δωμάτιο.
347
00:48:31,578 --> 00:48:32,955
Ποια είσαι;
348
00:48:44,299 --> 00:48:45,634
Δεν ξέρω.
349
00:49:10,826 --> 00:49:13,829
Το Εκτροφείο Θηλαστικών φέρνει τη θυσία.
350
00:49:15,622 --> 00:49:17,082
Έχει ενέργεια;
351
00:49:19,334 --> 00:49:20,419
Ναι.
352
00:49:22,129 --> 00:49:23,255
Πονηριά;
353
00:49:26,258 --> 00:49:28,051
Τη μεγαλύτερη στο κοπάδι.
354
00:49:54,369 --> 00:49:59,958
Αυτό το κτήνος θα ενταφιαστεί
με μια πολύτιμη γυναίκα,
355
00:50:00,959 --> 00:50:04,630
το πνεύμα της οποίας
θα μας οδηγήσει στην πύλη του Κίερ.
356
00:50:05,172 --> 00:50:06,715
Είναι αντάξιο της δοκιμασίας;
357
00:50:09,009 --> 00:50:10,010
Είναι.
358
00:50:47,339 --> 00:50:48,841
Τότε δώσε μου τη ζωή του.
359
00:51:01,770 --> 00:51:02,771
Διάλυσέ την.
360
00:51:10,654 --> 00:51:11,572
Χέλι!
361
00:51:12,573 --> 00:51:13,740
Συγγνώμη.
362
00:51:27,754 --> 00:51:30,299
Αφιερώνουμε αυτό το ζώο στον Κίερ
363
00:51:31,300 --> 00:51:33,927
και στον αιώνιο αγώνα του
ενάντια στον πόνο.
364
00:52:13,675 --> 00:52:14,676
Πόσα;
365
00:52:18,013 --> 00:52:19,181
Τι πόσα;
366
00:52:23,060 --> 00:52:24,811
Πόσα ακόμα πρέπει να δώσω;
367
00:52:29,858 --> 00:52:32,194
Όσα αποφασίσει ο ιδρυτής.
368
00:53:14,653 --> 00:53:16,321
Μαρκ Σ.
369
00:53:22,828 --> 00:53:24,161
Λάθος πόρτα.
370
00:53:24,162 --> 00:53:25,706
Φεύγω, εντάξει;
371
00:54:02,284 --> 00:54:03,577
Γαμώτο.
372
00:55:01,552 --> 00:55:02,803
Τέλος οι σκοτωμοί.
373
00:55:56,315 --> 00:55:59,276
Στάσου!
374
00:56:03,989 --> 00:56:07,826
Σε παρακαλώ.
375
00:56:28,305 --> 00:56:30,265
Το όριο αντέχει.
376
00:56:35,812 --> 00:56:37,606
Δεν νιώθει τίποτα.
377
00:56:46,114 --> 00:56:47,950
Είναι όμορφο.
378
00:57:16,395 --> 00:57:17,396
Ευχαριστώ.
379
00:57:18,605 --> 00:57:20,023
Η Εμίλ σ' ευχαριστεί.
380
00:57:23,402 --> 00:57:25,028
Εμίλ λένε την κατσίκα.
381
00:57:27,489 --> 00:57:28,490
Εντάξει.
382
00:57:39,168 --> 00:57:40,376
Εντάξει.
383
00:57:40,377 --> 00:57:43,337
Σε ένα δευτερόλεπτο θα γίνω ο Απέξω μου
384
00:57:43,338 --> 00:57:46,008
και εσύ θα τον πας στην...
385
00:59:02,334 --> 00:59:04,503
ΜΙΝΣΚ
386
00:59:30,696 --> 00:59:34,074
ΤΑΜΓΟΥΟΤΕΡ
387
00:59:34,700 --> 00:59:36,367
Τι κάνεις;
388
00:59:36,368 --> 00:59:39,830
Αυτά τα όργανα ανήκουν
στο τμήμα Χορός και Ευθυμία.
389
00:59:43,500 --> 00:59:44,334
ΑΔΕΛΑΪΔΑ
390
00:59:53,802 --> 00:59:58,348
Χορός και Ευθυμία,
γυρίστε στο τμήμα σας αμέσως!
391
01:00:01,310 --> 01:00:04,896
Γυρίστε στο Χ&Ε.
Η παράστασή μας κινδυνεύει.
392
01:00:04,897 --> 01:00:08,692
Όχι. Σταθείτε.
393
01:00:09,693 --> 01:00:12,112
Αυτό το γραφείο είχε τέσσερις θέσεις.
394
01:00:15,073 --> 01:00:18,744
Ο φίλος μας ο Έρβινγκ χάθηκε
και θέλουν να χαθεί όλο το τμήμα μας.
395
01:00:20,621 --> 01:00:22,539
Αν βγει, είμαστε νεκροί.
396
01:00:24,791 --> 01:00:27,544
Θα μας κλείσουν
λες και είμαστε μηχανές, γαμώτο.
397
01:00:29,004 --> 01:00:30,255
Τους έχετε δει να το κάνουν.
398
01:00:33,300 --> 01:00:35,219
Ξέρω πως κι εσείς έχετε χάσει φίλους.
399
01:00:38,305 --> 01:00:39,681
Μπορεί να είστε οι επόμενοι.
400
01:00:41,475 --> 01:00:42,893
Μπορεί να είστε οι επόμενοι.
401
01:00:44,520 --> 01:00:48,065
Μας δίνουν μισή ζωή και πιστεύουν
πως δεν θα παλέψουμε γι' αυτήν.
402
01:00:50,442 --> 01:00:52,444
ΚΟΛΝΤ ΧΑΡΜΠΟΡ
403
01:00:54,404 --> 01:00:55,697
Έτσι, Μίλτσικ;
404
01:01:02,371 --> 01:01:04,957
Βοηθήστε μας. Σας παρακαλώ.
405
01:01:05,874 --> 01:01:07,125
Βοηθήστε μας.
406
01:01:09,920 --> 01:01:12,297
- Πώς μπήκες εδώ;
- Χριστέ μου.
407
01:01:14,091 --> 01:01:15,550
Άνοιξε την πόρτα.
408
01:01:15,551 --> 01:01:17,635
- Κάνε πίσω, μαλάκα.
- Κάν' το.
409
01:01:17,636 --> 01:01:21,765
- Όχι!
- Αμέσως! Κάν' το! Τώρα!
410
01:01:22,432 --> 01:01:25,393
Όχι! Άντε γαμήσου!
411
01:01:25,394 --> 01:01:28,230
Όχι! Δρ Μάουερ! Άντε γαμήσου!
412
01:01:42,411 --> 01:01:44,955
Έλεος. Γαμώτο.
413
01:02:34,755 --> 01:02:36,256
Τζέμα;
414
01:02:40,636 --> 01:02:43,096
Όλα καλά. Εγώ είμαι.
415
01:02:59,488 --> 01:03:00,989
Είμαι ο άντρας σου.
416
01:03:06,161 --> 01:03:07,663
Είμαι ο άντρας σου.
417
01:03:09,790 --> 01:03:10,999
Εντάξει.
418
01:03:15,504 --> 01:03:17,130
Σε λένε Τζέμα Σκάουτ.
419
01:03:20,384 --> 01:03:22,677
Είμαστε παντρεμένοι τέσσερα χρόνια.
420
01:03:22,678 --> 01:03:23,762
Όχι.
421
01:03:24,805 --> 01:03:26,014
Ήμασταν...
422
01:03:31,270 --> 01:03:33,021
Είχαμε μια ζωή μαζί...
423
01:03:34,481 --> 01:03:36,275
Μην του μιλάς.
424
01:03:36,775 --> 01:03:38,527
Έχει έρθει να σου κάνει κακό.
425
01:03:39,695 --> 01:03:44,658
Αν έρθεις μαζί μου τώρα,
θα την κερδίσουμε ξανά.
426
01:03:46,243 --> 01:03:47,202
Όχι.
427
01:03:49,496 --> 01:03:51,081
Σταμάτα.
428
01:03:53,292 --> 01:03:56,085
Δεν είναι μέρος της δοκιμασίας.
429
01:03:56,086 --> 01:03:58,630
- Σε παρακαλώ.
- Μην τον αφήσεις να σε αγγίξει.
430
01:03:59,715 --> 01:04:00,799
Πρέπει να φύγουμε.
431
01:04:04,636 --> 01:04:05,679
Σταμάτα!
432
01:04:06,180 --> 01:04:08,098
Γαμώτο.
433
01:04:10,642 --> 01:04:13,770
Κύριε Ντράμοντ. Να πάρει!
434
01:04:15,814 --> 01:04:17,191
Όλα καλά.
435
01:04:21,862 --> 01:04:24,573
Γαμώτο!
436
01:04:28,535 --> 01:04:30,870
Είναι ο σύζυγος, γαμώτο!
437
01:04:30,871 --> 01:04:32,748
Πάρε τον Ντράμοντ!
438
01:04:41,507 --> 01:04:45,510
Εντάξει. Μπορείς να έρθεις. Όλα καλά.
439
01:04:45,511 --> 01:04:46,720
Έλα.
440
01:04:48,722 --> 01:04:49,765
Έλα.
441
01:04:50,766 --> 01:04:52,100
Έλα έξω.
442
01:04:52,643 --> 01:04:53,644
Όλα καλά.
443
01:05:03,153 --> 01:05:04,196
Μαρκ.
444
01:05:29,805 --> 01:05:30,806
Έλα.
445
01:05:56,623 --> 01:05:57,791
Τζέμα!
446
01:06:00,544 --> 01:06:02,171
Τζέμα!
447
01:06:23,901 --> 01:06:25,611
Τζέμα, σταμάτα!
448
01:06:26,695 --> 01:06:28,447
Τζέμα. Σταμάτα!
449
01:06:29,531 --> 01:06:33,744
Όχι.
450
01:06:34,536 --> 01:06:35,913
Θα τους σκοτώσεις όλους!
451
01:06:57,559 --> 01:06:58,810
Μαρκ Σ.;
452
01:06:59,394 --> 01:07:00,729
Κυρία Κέισι.
453
01:07:04,816 --> 01:07:06,527
Τι συμβαίνει;
454
01:07:12,491 --> 01:07:13,492
Έλα.
455
01:08:24,813 --> 01:08:26,230
Εντάξει. Έλα.
456
01:08:26,231 --> 01:08:27,315
Εντάξει.
457
01:08:27,316 --> 01:08:30,610
- Φύγε τώρα αμέσως. Φύγε.
- Πού να πάω;
458
01:08:30,611 --> 01:08:32,361
Έλα! Πρέπει να φύγεις αμέσως!
459
01:08:32,362 --> 01:08:34,238
Φύγε.
460
01:08:39,578 --> 01:08:42,038
Άντε γαμήσου, κύριε Μίλτσικ.
461
01:08:54,218 --> 01:08:56,886
Μαρκ, έλα.
462
01:08:57,804 --> 01:08:59,264
Έλα, Μαρκ.
463
01:09:00,057 --> 01:09:02,475
Έλα, πρέπει να φύγουμε.
464
01:09:03,935 --> 01:09:06,522
Μαρκ! Άνοιξε. Έλα.
465
01:09:09,149 --> 01:09:10,609
Τι κάνεις;
466
01:09:11,109 --> 01:09:12,444
Άνοιξε.
467
01:09:13,028 --> 01:09:14,446
Μαρκ, πρέπει να πάμε σπίτι.
468
01:09:15,863 --> 01:09:16,865
Μαρκ.
469
01:09:17,573 --> 01:09:20,577
Μαρκ, έλα. Άνοιξε.
470
01:09:21,870 --> 01:09:25,206
Μαρκ, πρέπει να έρθεις.
Άνοιξε την πόρτα. Έλα.
471
01:09:25,207 --> 01:09:26,500
Μαρκ.
472
01:09:32,923 --> 01:09:34,508
Μαρκ!
473
01:09:37,219 --> 01:09:38,095
Μαρκ!
474
01:09:42,683 --> 01:09:45,894
Τι; Μαρκ!
475
01:09:46,770 --> 01:09:50,231
Μαρκ!
476
01:09:50,232 --> 01:09:53,526
Να πάρει, Μαρκ, πρέπει να φύγουμε!
477
01:09:53,527 --> 01:09:57,822
Μαρκ! Πρέπει να φύγουμε!
478
01:09:57,823 --> 01:10:02,703
Μαρκ! Πρέπει να φύγουμε.
479
01:10:03,287 --> 01:10:04,705
Μαρκ.
480
01:10:13,172 --> 01:10:19,093
Μαρκ! Όχι!
481
01:10:19,094 --> 01:10:20,304
Μαρκ.
482
01:10:22,181 --> 01:10:26,435
Μαρκ! Άνοιξε την πόρτα!
483
01:10:28,478 --> 01:10:31,023
Όχι! Μαρκ!
484
01:10:32,191 --> 01:10:34,735
Μαρκ! Γύρνα πίσω!
485
01:10:40,199 --> 01:10:41,033
Μαρκ!
486
01:15:37,579 --> 01:15:39,581
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού