1 00:01:31,216 --> 00:01:34,052 Kan du huske det sidste, du sagde til mig? 2 00:01:38,640 --> 00:01:40,100 "Hun er i live." 3 00:01:42,227 --> 00:01:44,313 Har du færdiggjort Cold Harbor? 4 00:01:48,567 --> 00:01:52,571 - Hvad er det her for et sted? - Det er en hytte, hvor man føder. 5 00:01:55,282 --> 00:01:57,700 Hvorfor er jeg her? Hvorfor er du her? 6 00:01:57,701 --> 00:01:59,244 Cold Harbor. 7 00:01:59,745 --> 00:02:01,538 Har du færdiggjort den? 8 00:02:05,876 --> 00:02:06,919 Nej. 9 00:02:09,128 --> 00:02:11,548 Så er hun stadig i live. 10 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 Vi kan redde hende. 11 00:02:16,720 --> 00:02:17,596 Hvem? 12 00:02:19,223 --> 00:02:20,641 Miss Casey. 13 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 Gemma. 14 00:02:25,229 --> 00:02:29,399 Der er en gang dernede. Den er ikke som de andre. 15 00:02:30,067 --> 00:02:32,319 Den er lang og sort og skjult. 16 00:02:34,571 --> 00:02:36,198 Fra Irvings tegninger. 17 00:02:37,699 --> 00:02:38,784 Hvad? 18 00:02:40,911 --> 00:02:43,038 Med en elevator, der kører ned. 19 00:02:46,458 --> 00:02:47,835 Vi ved, hvor den er. 20 00:02:55,467 --> 00:02:58,470 Det var en løjerlig tale, du holdt ved festen. 21 00:03:06,270 --> 00:03:08,772 Jeg var tosset på dig bagefter. 22 00:03:12,860 --> 00:03:15,153 Jeg kastede med en slikdåse. 23 00:03:19,366 --> 00:03:21,577 For fanden, hvor er du mærkelig. 24 00:03:47,060 --> 00:03:49,563 Jeg elsker ikke min datter. 25 00:03:54,443 --> 00:03:57,154 Engang så jeg Kier i hende, 26 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 men det forsvandt, da hun blev større. 27 00:04:04,161 --> 00:04:05,871 Du lyder som en skøn far. 28 00:04:07,748 --> 00:04:10,209 I det dunkle blev jeg far til andre. 29 00:04:12,294 --> 00:04:14,379 Men han var heller ikke i dem. 30 00:04:19,760 --> 00:04:21,887 Indtil jeg så ham igen. 31 00:04:25,265 --> 00:04:26,391 I dig. 32 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 Du og din familie skabte et helvede, og det skal du brænde i. 33 00:04:41,323 --> 00:04:42,824 Der var han jo. 34 00:04:45,702 --> 00:04:48,080 I morgen er en helt særlig dag. 35 00:04:55,128 --> 00:04:56,839 Hvorfor kom du her? 36 00:04:57,840 --> 00:04:59,508 Hvad er det, du vil mig? 37 00:05:03,428 --> 00:05:06,347 Vent lidt. Når jeg færdiggør Cold Harbor, 38 00:05:06,348 --> 00:05:10,768 laver de en prøve, og så dræber de hende? 39 00:05:10,769 --> 00:05:16,357 Når filen er komplet, skal du skynde dig hen til den sorte gang 40 00:05:16,358 --> 00:05:18,317 og videre til prøveetagen. 41 00:05:18,318 --> 00:05:22,322 De lader dig ikke forlade MDF, før filen er komplet. 42 00:05:23,073 --> 00:05:25,533 Okay, men hvordan finder jeg hende dernede? 43 00:05:25,534 --> 00:05:26,701 Det kan du ikke. 44 00:05:26,702 --> 00:05:28,119 - Kan jeg ikke? - Nej. 45 00:05:28,120 --> 00:05:31,707 Din chip er kun indstillet til din etage. 46 00:05:32,207 --> 00:05:35,252 Når du kommer ned på prøveetagen, er du din uder igen. 47 00:05:36,670 --> 00:05:39,505 Han finder Gemma og får hende op til den adskilte etage. 48 00:05:39,506 --> 00:05:43,468 Hvor du fører hende hen til trappen til udgangen. 49 00:05:46,054 --> 00:05:47,097 Ja, okay. 50 00:05:50,100 --> 00:05:51,185 Mark... 51 00:05:53,061 --> 00:05:55,606 Jeg ved sgu godt, at det er overvældende. 52 00:05:57,733 --> 00:05:59,942 Men kan vi bevise, at hun er i live, 53 00:05:59,943 --> 00:06:02,696 og kan vi bevise, at de bortførte hende, 54 00:06:03,947 --> 00:06:05,449 så er de færdige. 55 00:06:14,374 --> 00:06:17,044 Hvad sker der med os? 56 00:06:18,712 --> 00:06:19,796 Hvad mener du? 57 00:06:22,966 --> 00:06:28,388 Hvis Lumon er færdige, hvad sker der så med alle os indere på den adskilte etage? 58 00:06:33,352 --> 00:06:34,269 Ja. 59 00:06:46,490 --> 00:06:48,866 - Jeg skal ofre mit liv? - Nej. 60 00:06:48,867 --> 00:06:52,454 - Alles liv dernede? - Nej, så enkelt er det ikke. 61 00:06:54,623 --> 00:06:57,668 For at redde én person. du tilfældigvis holder af? 62 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 Dit liv behøver ikke at slutte der. 63 00:07:04,842 --> 00:07:05,884 Seriøst? 64 00:07:07,344 --> 00:07:08,345 Ja. 65 00:07:10,097 --> 00:07:13,058 Der er faktisk en anden, der gerne vil tale med dig. 66 00:07:25,612 --> 00:07:29,700 Okay. Bare tryk på afspil. 67 00:07:43,755 --> 00:07:44,923 Se den. 68 00:07:46,091 --> 00:07:50,971 Optag dit svar, og gå så udenfor. 69 00:07:53,932 --> 00:07:56,602 - Vi er nedenunder, ikke? - Okay. 70 00:08:19,708 --> 00:08:22,169 Hej. Jeg er... 71 00:08:22,836 --> 00:08:24,546 Du ved jo nok godt, hvem jeg er. 72 00:08:25,881 --> 00:08:29,927 Nu må du have talt med Devon og mrs. Sel... miss Cobel. 73 00:08:32,221 --> 00:08:36,725 Så du ved godt, hvad vi beder dig om. 74 00:08:38,644 --> 00:08:40,729 Men det første, jeg vil sige til dig, 75 00:08:41,230 --> 00:08:45,526 er, at jeg er virkelig ked af det. 76 00:08:46,693 --> 00:08:52,199 Jeg skabte dig som en fange og som en flugt. 77 00:08:53,450 --> 00:08:57,245 Lumon påstod, at du ville være glad. At indere er tilfredse. 78 00:08:57,246 --> 00:09:01,708 Fordi jeg troede på dem, har du levet i et to år langt mareridt. 79 00:09:04,294 --> 00:09:06,338 Det er frygteligt, det, de gør. 80 00:09:06,964 --> 00:09:12,636 En del af grunden til, at jeg er her, er for at rette op på det. 81 00:09:14,388 --> 00:09:18,516 Og jeg håber, at fordi vi har så meget tilfælles, 82 00:09:18,517 --> 00:09:22,104 vil du give mig chancen for det. 83 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 AFSPIL 84 00:10:47,272 --> 00:10:48,315 Hej. 85 00:10:50,817 --> 00:10:53,611 Wow. Jeg havde aldrig regnet med at tale til dig. 86 00:10:53,612 --> 00:10:55,030 Hold da kæft. 87 00:10:55,656 --> 00:10:58,742 Og slet ikke at få en undskyldning. 88 00:11:01,828 --> 00:11:02,829 Tak. 89 00:11:05,582 --> 00:11:09,253 "Mareridt" er faktisk ikke det rette ord. 90 00:11:11,213 --> 00:11:14,591 For vi finder på måder at få det til at fungere på for... 91 00:11:15,884 --> 00:11:17,469 ...for at føle os hele. 92 00:11:19,137 --> 00:11:21,682 Derfor skræmmer det, du beder mig om. 93 00:11:22,808 --> 00:11:26,603 For hvad det her liv så end er, 94 00:11:28,021 --> 00:11:29,857 er det det eneste, vi har, 95 00:11:30,440 --> 00:11:35,529 og vi ønsker ikke at miste det. Kan du forstå det? 96 00:12:06,351 --> 00:12:09,730 Selvfølgelig kan jeg det. Det er en rigtig god pointe. 97 00:12:10,606 --> 00:12:14,985 Jeg ville sige det samme i dit sted. Imidlertid... 98 00:12:16,904 --> 00:12:20,991 ...behøver Lumon ikke at være hele dit liv. 99 00:12:22,576 --> 00:12:25,828 Du har måske set nogle glimt på det seneste. 100 00:12:25,829 --> 00:12:29,958 Billeder fra min verden herude. Jeg har også set dine. 101 00:12:30,834 --> 00:12:34,754 Det er en proces, der hedder "reintegration." 102 00:12:34,755 --> 00:12:39,092 Det er en metode, der kobler minder sammen igen, så vi kan blive én person. 103 00:12:40,385 --> 00:12:44,138 Jeg satte gang i det her, fordi jeg nu kan se, hvor urimeligt det er over for dig. 104 00:12:44,139 --> 00:12:48,852 Når min kone er befriet, lover jeg, at jeg fuldender processen. 105 00:12:50,521 --> 00:12:52,314 For det her liv, vores liv... 106 00:12:54,149 --> 00:12:55,901 ...tilhører os begge to. 107 00:12:57,569 --> 00:12:59,905 Og jeg vil dele det med dig. 108 00:13:11,291 --> 00:13:14,168 Okay. Men hvad betyder det så? 109 00:13:14,169 --> 00:13:18,465 At du får højre side, og jeg får venstre? Eller... 110 00:13:19,424 --> 00:13:20,842 Er det top og bund? 111 00:13:20,843 --> 00:13:22,510 - Nej. - Jeg prøver bare at forstå det. 112 00:13:22,511 --> 00:13:25,596 Nej, det er ikke en deling med top og bund. 113 00:13:25,597 --> 00:13:29,475 Det er os begge to. Forenet i én person. 114 00:13:29,476 --> 00:13:34,480 Både mine minder og dine og både mine traumer og dine, 115 00:13:34,481 --> 00:13:36,650 men også alt det gode. 116 00:13:40,821 --> 00:13:47,159 Okay, men du har jo levet 20 gange længere end mig, 117 00:13:47,160 --> 00:13:51,455 så hvem den nye hybridperson end er, 118 00:13:51,456 --> 00:13:55,002 er han vel meget mere dig end mig. 119 00:13:59,214 --> 00:14:01,008 Sådan tror jeg ikke, det er. 120 00:14:03,093 --> 00:14:05,012 Okay. Hvordan er det så? 121 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 Hør her... 122 00:14:33,332 --> 00:14:37,252 Jeg sørgede over Gemma i to år. 123 00:14:43,050 --> 00:14:46,345 Jeg mistede mit arbejde som lærer... 124 00:14:48,931 --> 00:14:53,435 ...fordi jeg sgu begyndte at møde beruset op. 125 00:15:00,150 --> 00:15:03,153 Jeg gemte alle hendes ting i kælderen... 126 00:15:05,364 --> 00:15:08,158 ...for det var nemmere at lade, som om hun aldrig havde været der. 127 00:15:14,081 --> 00:15:16,583 Jeg troede, jeg skånede dig for den smerte. 128 00:15:25,926 --> 00:15:30,764 Miss Cobel fortalte mig, at der er en dernede, du godt kan lide? 129 00:15:32,975 --> 00:15:37,312 Helena Eagan, ikke? Hendes inder-navn er vist "Heleny"? 130 00:15:39,314 --> 00:15:42,401 Jeg er virkelig glad for, at du har oplevet det. 131 00:15:44,069 --> 00:15:49,116 Så nu kan du forestille dig det, du og Heleny har, 132 00:15:49,825 --> 00:15:53,411 men så bare gange tusindvis af dage 133 00:15:53,412 --> 00:15:57,832 med ren lykke og skænderier og lidenskab, 134 00:15:57,833 --> 00:16:01,502 og så forstår du, hvorfor jeg er nødt til at få min kone tilbage. 135 00:16:01,503 --> 00:16:03,255 Jeg må have hende tilbage. 136 00:16:25,485 --> 00:16:27,738 Hun hedder faktisk Helly. Helly. 137 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 Det er hende, jeg er forelsket i. 138 00:16:33,744 --> 00:16:36,954 Det ville du vide, hvis du interesserede dig for mit liv. 139 00:16:36,955 --> 00:16:39,333 Før i aften, hvor du har brug for noget. 140 00:16:41,335 --> 00:16:45,338 Det er hende, jeg mister, hvis jeg gør, som du siger, 141 00:16:45,339 --> 00:16:50,761 for du ved lige så vel som jeg, at hendes uder ikke har tænkt sig at reintegrere. 142 00:16:52,721 --> 00:16:54,473 Hvis man overhovedet kan det. 143 00:16:55,182 --> 00:16:57,893 Hvis det, du siger, ikke er løgn fra ende til anden. 144 00:16:58,393 --> 00:16:59,603 Hva... 145 00:17:03,398 --> 00:17:05,400 Undskyld. Jeg var ikke ude på at... 146 00:17:06,652 --> 00:17:09,819 Jeg prøver bare at redde min kone, ikke? 147 00:17:09,820 --> 00:17:13,574 Jeg kan ikke bare svigte hende, og hvis du hjælper mig, 148 00:17:13,575 --> 00:17:16,369 svigter jeg heller ikke dig. Det lover jeg. 149 00:17:17,663 --> 00:17:22,416 Ved du, hvad jeg tror? Så snart du får din kone tilbage, glemmer du alt om mig. 150 00:17:23,001 --> 00:17:27,005 Jeg tror, at jeg forsvinder sammen med alle de andre indere dernede. 151 00:17:28,423 --> 00:17:31,634 Hvad forventer du af mig? Vi er sammen om det her. 152 00:17:31,635 --> 00:17:34,096 Kan du ikke bare stole på mig? 153 00:17:38,350 --> 00:17:39,351 Nej. 154 00:17:41,937 --> 00:17:43,313 Devon! 155 00:17:43,814 --> 00:17:46,566 Han er sygt barnlig. Han nægter at lytte. 156 00:17:46,567 --> 00:17:50,279 - Lad mig tale med ham. - Reintegration troede han ikke på. 157 00:17:50,863 --> 00:17:52,738 Han tager jo ikke fejl, vel? 158 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 Lad mig tale med ham. 159 00:17:56,243 --> 00:17:57,244 Alene. 160 00:17:58,912 --> 00:18:00,330 Ja, okay. 161 00:18:08,172 --> 00:18:09,173 Okay. 162 00:18:23,228 --> 00:18:25,022 Tallene er din kone. 163 00:18:32,070 --> 00:18:35,866 MDF-tallene. På din skærm. 164 00:18:46,168 --> 00:18:50,422 De er en portal til sindet på din uders kone, Gemma Scout. 165 00:18:56,178 --> 00:18:57,638 Det forstår jeg ikke. 166 00:19:02,392 --> 00:19:04,603 Hvad ser du hver dag, når du kigger på dem? 167 00:19:13,445 --> 00:19:17,741 Hvad... Vi mærker noget. 168 00:19:21,703 --> 00:19:22,913 Hvad mærker du? 169 00:19:25,874 --> 00:19:29,669 Forskellige ting. Nogle gange tristhed... 170 00:19:29,670 --> 00:19:30,587 Ulyksalighed. 171 00:19:32,756 --> 00:19:33,590 Glæde. 172 00:19:36,051 --> 00:19:37,594 Ondskabsfuldhed. 173 00:19:39,471 --> 00:19:40,722 Rædsel. 174 00:19:44,726 --> 00:19:49,272 Så du siger, at talgrupperne er... 175 00:19:49,273 --> 00:19:51,149 Hendes sindelag. 176 00:19:53,694 --> 00:19:56,864 Hendes sinds byggesten. 177 00:19:59,324 --> 00:20:00,826 Hvad bygger jeg? 178 00:20:05,038 --> 00:20:08,000 Hver eneste fil, du har færdiggjort... 179 00:20:10,419 --> 00:20:12,296 ...er en ny bevidsthed til hende. 180 00:20:19,094 --> 00:20:20,762 En ny inder. 181 00:20:27,519 --> 00:20:30,063 Jeg har færdiggjort 24 filer. 182 00:20:31,690 --> 00:20:34,318 Cold Harbor er den sidste. 183 00:20:37,154 --> 00:20:40,991 I morgen er det din sidste dag hos Lumon. 184 00:20:41,825 --> 00:20:46,580 Så har du tjent dit formål, og det samme har hun. 185 00:20:58,425 --> 00:21:00,385 Hvorfor fortæller du mig det? 186 00:21:06,225 --> 00:21:08,435 Hvad laver du egentlig her? 187 00:21:10,854 --> 00:21:15,025 Mark. 188 00:21:18,946 --> 00:21:23,242 Det ender ikke lykkeligt for dig og Helly R. 189 00:21:26,161 --> 00:21:28,080 Hun er en Eagan. 190 00:21:30,040 --> 00:21:32,000 Du er betydningsløs for dem. 191 00:21:32,876 --> 00:21:34,627 - Nej. - Betydningsløs for hende. 192 00:21:34,628 --> 00:21:37,505 - Nej. Jeg tror ikke på dig. - De udnytter dig. 193 00:21:37,506 --> 00:21:39,215 Nej! Jeg tror ikke på dig! 194 00:21:39,216 --> 00:21:41,592 De kasserer dig som et hylster af hud. 195 00:21:41,593 --> 00:21:44,345 - Jeg tror, du udnytter mig! - Mark? 196 00:21:44,346 --> 00:21:46,848 Reintegration er din eneste chance! 197 00:21:46,849 --> 00:21:48,767 - Elsker du din bror? - Mark! 198 00:21:49,476 --> 00:21:50,351 Ja. 199 00:21:50,352 --> 00:21:52,854 Så sig til ham, at det næste, jeg ser, 200 00:21:52,855 --> 00:21:54,480 skal være den adskilte etage, 201 00:21:54,481 --> 00:21:57,441 for ellers sværger jeg, at han aldrig ser sin kone igen. 202 00:21:57,442 --> 00:21:59,110 Jeg holder af dig. 203 00:21:59,111 --> 00:22:00,194 Stop! 204 00:22:00,195 --> 00:22:01,321 Mark. 205 00:23:11,475 --> 00:23:14,645 - Jeg har noget, jeg må fortælle dig. - Det har jeg også. 206 00:24:08,866 --> 00:24:10,701 Hold da kæft. 207 00:24:59,166 --> 00:25:04,713 "Mark, Stifteren ønskede at bevidne den historiske færdiggørelse af din 25. fil. 208 00:25:06,173 --> 00:25:11,136 Helly R. skal også overvære den fra sin stol. 209 00:25:12,679 --> 00:25:18,185 {\an8}Prægtige herligheder venter efter din triumf. Kærligst, mr. Milchick." 210 00:25:59,768 --> 00:26:01,436 Jame Eagan var her. 211 00:26:03,146 --> 00:26:04,773 Han kom for at tale med mig. 212 00:26:06,358 --> 00:26:10,403 Han fyrede noget kryptisk ævl af om, at jeg havde Kiers ild i mig, 213 00:26:10,404 --> 00:26:14,116 og at det er en helt særlig dag i dag. 214 00:26:19,955 --> 00:26:21,373 Jeg ved hvorfor. 215 00:26:26,420 --> 00:26:27,963 Jeg ved, hvorfor de gør det her. 216 00:26:43,896 --> 00:26:45,022 Hej, Dylan. 217 00:26:47,065 --> 00:26:48,317 Sagde han nej? 218 00:26:51,987 --> 00:26:53,155 Følg med mig. 219 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 {\an8}DEN OPHØJEDE TRIUMF COLD HARBOR 220 00:27:31,151 --> 00:27:34,363 Hvad sker der, når de fjerner chippen? 221 00:27:41,161 --> 00:27:46,166 Men hvordan kan vi stole på Cobel? Hun har ikke gjort andet end at lyve. 222 00:27:46,667 --> 00:27:50,128 Det ved jeg godt, men hun virkede anderledes. 223 00:27:50,963 --> 00:27:56,008 Hun er stadig den samme, men på en anden måde. 224 00:27:56,009 --> 00:27:57,511 Jeg ved det ikke. 225 00:27:59,763 --> 00:28:01,974 96% KOMPLET 226 00:28:03,517 --> 00:28:05,185 Jeg kan jo bare lade være. 227 00:28:06,812 --> 00:28:09,898 Jeg kan lade være med at færdiggøre filen og få hende ud. 228 00:28:11,191 --> 00:28:14,027 Men hvis hun taler sandt, er vi på den uanset hvad. 229 00:28:21,326 --> 00:28:22,703 Hvad sker der? 230 00:28:23,203 --> 00:28:24,538 Bare tag tøj på. 231 00:28:25,956 --> 00:28:27,624 Det hele skal nok gå. 232 00:28:33,255 --> 00:28:39,344 Men hvis du får hende ud, kan det måske knække Lumon, som hans søster sagde. 233 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 Og måske kan du blive kombineret. 234 00:28:47,019 --> 00:28:50,147 Ja, men han kan også bare være en løgnhals. 235 00:28:51,231 --> 00:28:52,900 Hvad, hvis han ikke er det? 236 00:28:58,447 --> 00:29:00,324 Så får du da chancen for at leve. 237 00:29:06,997 --> 00:29:08,999 Jamen jeg vil leve sammen med dig. 238 00:29:20,344 --> 00:29:22,262 Men jeg er jo hende, Mark. 239 00:29:28,977 --> 00:29:30,354 Jeg er hende. 240 00:29:49,915 --> 00:29:50,916 Okay. 241 00:30:16,108 --> 00:30:17,067 97% KOMPLET 242 00:30:37,671 --> 00:30:40,799 Din uder har reageret på din opsigelsesanmodning. 243 00:30:43,719 --> 00:30:47,139 Da det kan afstedkomme en pinlig følelsesmæssig reaktion fra dig, 244 00:30:47,806 --> 00:30:49,432 og da jeg har rygende travlt, 245 00:30:49,433 --> 00:30:52,102 lader jeg dig læse den i enrum. 246 00:31:14,416 --> 00:31:16,167 {\an8}OPSIGELSESANMODNING FRA INDER 247 00:31:16,168 --> 00:31:18,337 {\an8}UDERS SVAR 248 00:31:18,921 --> 00:31:20,172 "Kære inder. 249 00:31:21,924 --> 00:31:26,053 Jeg har læst din anmodning og inddelt mit svar i tre punkter. 250 00:31:26,553 --> 00:31:29,056 Punkt et: fuck dig." 251 00:31:33,185 --> 00:31:35,812 Gretchen er min hustru og min elskede, 252 00:31:36,980 --> 00:31:40,442 og din opførsel over for hende var kraftedeme usømmelig. 253 00:31:43,278 --> 00:31:45,030 Punkt to: 254 00:31:47,449 --> 00:31:48,534 Jeg forstår det godt. 255 00:31:50,869 --> 00:31:56,667 Hun er perfekt, og da vi to har fælles fysiologi, er det logisk, at du er enig. 256 00:31:58,502 --> 00:32:00,087 Det forholder sig sådan her. 257 00:32:01,547 --> 00:32:05,425 Jeg har aldrig været særlig imponerende, 258 00:32:06,802 --> 00:32:12,724 så da Gretch fortalte mig, at du er en selvsikker, sej type... 259 00:32:14,101 --> 00:32:15,185 Jeg ved ikke. 260 00:32:16,645 --> 00:32:17,729 Den sved. 261 00:32:20,148 --> 00:32:22,150 Så punkt tre er nok... 262 00:32:23,902 --> 00:32:29,157 ...at jeg håber, hun en dag vil kunne se det i mig, som hun ser i dig. 263 00:32:31,743 --> 00:32:36,248 I mellemtiden... Hvis jeg skal være helt ærlig... 264 00:32:38,333 --> 00:32:40,043 ...kan jeg nok godt lide, at du er der. 265 00:32:45,507 --> 00:32:49,011 Så hvis du vil sige op, må du godt det, 266 00:32:50,762 --> 00:32:53,348 men jeg synes, du skal blive der. 267 00:33:00,647 --> 00:33:03,692 Med venlig hilsen din uder. 268 00:33:29,176 --> 00:33:31,887 99% KOMPLET 269 00:33:53,492 --> 00:33:56,995 Jeg er prøvet at komme i tanke om andre stednavne end Delaware. 270 00:34:01,708 --> 00:34:07,297 Jeg er kommet på Europa, Zimbabwe... 271 00:34:13,387 --> 00:34:14,888 ...og ækvator. 272 00:34:16,931 --> 00:34:18,391 Ækvator? 273 00:34:21,603 --> 00:34:23,021 Er det en bygning? 274 00:34:24,438 --> 00:34:26,065 Eller et kontinent. 275 00:34:27,900 --> 00:34:32,238 Måske er det bare en bygning, der er så stor... 276 00:34:32,239 --> 00:34:34,407 At den blev til et kontinent. 277 00:34:34,408 --> 00:34:35,742 Ja. 278 00:34:39,246 --> 00:34:40,664 Ja. 279 00:34:55,971 --> 00:34:57,931 Jeg ville bare ønske, vi havde mere tid. 280 00:35:59,201 --> 00:36:00,786 I det mindste er det en glad en. 281 00:36:41,326 --> 00:36:42,786 Ring til mr. Eagan. 282 00:37:27,372 --> 00:37:29,166 Mark S., 283 00:37:30,959 --> 00:37:35,839 ved at færdiggøre din 25. makrodatafil 284 00:37:36,965 --> 00:37:42,846 har du bidraget til fuldførelsen af min store plan, 285 00:37:43,388 --> 00:37:46,057 hvilket gør dig 286 00:37:46,058 --> 00:37:50,562 til et af de vigtigste mennesker i verdenshistorien. 287 00:37:52,481 --> 00:37:56,485 Nyd nu frugten af dit arbejde, 288 00:37:57,110 --> 00:38:01,364 og hyld din jordnære leder, 289 00:38:01,365 --> 00:38:03,575 jeres helt egen... 290 00:38:04,743 --> 00:38:09,748 ...etageleder! 291 00:38:19,341 --> 00:38:21,385 Tak, Kier. 292 00:38:22,469 --> 00:38:27,682 Og må jeg lige sige, at De ser yderst nydelig ud? 293 00:38:27,683 --> 00:38:28,766 Tak. 294 00:38:28,767 --> 00:38:31,644 Jeg ville sige det samme om dig, 295 00:38:31,645 --> 00:38:34,982 hvis det ikke var for mit foretrukne grundprincip. 296 00:38:36,525 --> 00:38:37,734 Retskaffenhed? 297 00:38:38,235 --> 00:38:39,403 Nej. 298 00:38:40,654 --> 00:38:41,864 Klarsyn. 299 00:38:44,658 --> 00:38:50,163 Det er noget særligt at være vært for en så enestående mand, 300 00:38:50,664 --> 00:38:54,000 så velbegavet, så ædelmodig... 301 00:38:54,001 --> 00:38:56,461 Du er godt nok lang i spyttet. 302 00:38:57,296 --> 00:39:00,716 Det var godt, det ikke var dig, der skrev det første appendiks. 303 00:39:01,300 --> 00:39:02,968 Det ville være sprængt. 304 00:39:13,937 --> 00:39:17,858 Det er en ære at være mål for Deres stikpiller, mr. Eagan. 305 00:39:18,483 --> 00:39:23,946 Deres eftermæle er i sandhed altoverskyggende. 306 00:39:23,947 --> 00:39:25,949 Mener du mit firma? 307 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 Nej. 308 00:39:31,079 --> 00:39:35,667 Jeg mener den her voksfigur, der er 13 cm højere, end De egentlig var. 309 00:39:50,182 --> 00:39:52,351 Tak for den tilbagemelding... 310 00:39:55,354 --> 00:39:56,688 ...Seth. 311 00:40:00,359 --> 00:40:01,777 Tak, Kier. 312 00:40:03,529 --> 00:40:07,698 Og nu, min dame og herre fra MDF, 313 00:40:07,699 --> 00:40:13,705 vil jeg gerne præsentere Koreografi og munterhed! 314 00:40:33,725 --> 00:40:34,852 Så går vi. 315 00:40:50,701 --> 00:40:51,785 Mark! 316 00:41:26,570 --> 00:41:28,071 Mark! 317 00:41:50,552 --> 00:41:52,471 Velkommen, mr. Eagan. 318 00:41:53,055 --> 00:41:56,016 Effektivitetsprøven påbegyndes ganske snart. 319 00:41:57,601 --> 00:42:01,980 PRØVEN BEGYNDER SNART... 320 00:42:03,148 --> 00:42:05,692 Tak til K&M. 321 00:42:06,443 --> 00:42:09,612 Lad os holde gang i hyldesten af Mark S... 322 00:42:09,613 --> 00:42:10,988 Jeg må gå. 323 00:42:10,989 --> 00:42:13,075 ...med en ballade af Ambrose... 324 00:42:14,618 --> 00:42:15,619 ...og Gunnel. 325 00:43:03,876 --> 00:43:04,877 Er du klar? 326 00:43:07,588 --> 00:43:08,589 Ja. 327 00:43:10,632 --> 00:43:12,176 Vi ses ved ækvator. 328 00:43:14,553 --> 00:43:16,013 Vi ses ved ækvator. 329 00:44:14,321 --> 00:44:17,658 Kan jeg få lidt hjælp her? 330 00:46:35,295 --> 00:46:36,380 Kan jeg få lidt hjælp? 331 00:46:43,846 --> 00:46:45,097 Helly. 332 00:46:46,932 --> 00:46:49,184 - Hvor er Mark? - Det ved jeg ikke! 333 00:46:57,860 --> 00:46:59,486 - Hej. - Ja. 334 00:47:26,430 --> 00:47:27,973 Træd ind i rummet. 335 00:48:02,341 --> 00:48:05,052 Træd ind i rummet. 336 00:48:31,578 --> 00:48:32,955 Hvem er du? 337 00:48:44,299 --> 00:48:45,634 Det ved jeg ikke. 338 00:49:10,826 --> 00:49:13,829 Pattedyrsopfostring kommer med et offer. 339 00:49:15,622 --> 00:49:17,082 Er det livfuldt? 340 00:49:19,334 --> 00:49:20,419 Ja. 341 00:49:22,129 --> 00:49:23,255 Listigt? 342 00:49:26,258 --> 00:49:28,051 Mere end nogen andre i flokken. 343 00:49:54,369 --> 00:49:59,958 Dyret bliver begravet sammen med en højtelsket kvinde, 344 00:50:00,959 --> 00:50:06,715 hvis ånd det må føre til Kiers dør. Vil det kunne formå det? 345 00:50:09,009 --> 00:50:10,010 Ja. 346 00:50:47,339 --> 00:50:48,841 Giv mig i så fald dets liv. 347 00:51:01,770 --> 00:51:02,771 Skil den ad. 348 00:51:10,654 --> 00:51:11,572 Helly! 349 00:51:12,573 --> 00:51:13,740 Undskyld. 350 00:51:27,754 --> 00:51:30,299 Vi overgiver dette dyr til Kier 351 00:51:31,300 --> 00:51:33,927 og hans evige krig mod lidelse. 352 00:52:13,675 --> 00:52:14,676 Hvor mange? 353 00:52:18,013 --> 00:52:19,181 Hvor mange hvad? 354 00:52:23,060 --> 00:52:24,811 Hvor mange flere skal jeg give? 355 00:52:29,858 --> 00:52:32,194 Så mange, som Stifteren befaler. 356 00:53:14,653 --> 00:53:16,321 Mark S. 357 00:53:22,828 --> 00:53:24,161 Forkert dør. 358 00:53:24,162 --> 00:53:25,706 Jeg går nu, ikke? 359 00:54:02,284 --> 00:54:03,577 Fuck. 360 00:55:01,552 --> 00:55:02,803 Ikke flere drab. 361 00:55:56,315 --> 00:55:59,276 Vent! 362 00:56:03,989 --> 00:56:07,826 Lad nu være. 363 00:56:28,305 --> 00:56:30,265 Barrieren holder. 364 00:56:35,812 --> 00:56:37,606 Hun mærker ikke noget. 365 00:56:46,114 --> 00:56:47,950 Det er smukt. 366 00:57:16,395 --> 00:57:17,396 Tak. 367 00:57:18,605 --> 00:57:20,023 Emile takker dig. 368 00:57:23,402 --> 00:57:25,028 Emile er gedens navn. 369 00:57:27,489 --> 00:57:28,490 Okay. 370 00:57:39,168 --> 00:57:43,337 Okay. Om et øjeblik skifter jeg over til min uder, 371 00:57:43,338 --> 00:57:46,008 og så fører du ham til... 372 00:59:34,700 --> 00:59:36,367 Hvad laver du? 373 00:59:36,368 --> 00:59:39,830 De instrumenter tilhører Koreografi og munterhed. 374 00:59:53,802 --> 00:59:58,348 Koreografi og munterhed, vend tilbage til jeres afdeling nu! 375 01:00:01,310 --> 01:00:04,896 Tilbagetrækning til K&M. Vores optræden er blevet infiltreret. 376 01:00:04,897 --> 01:00:07,648 Nej, vent. 377 01:00:07,649 --> 01:00:08,692 Vent. 378 01:00:09,693 --> 01:00:12,112 Før var der fire pladser ved bordet. 379 01:00:15,073 --> 01:00:18,744 Vores ven Irving er væk, og de vil af med hele vores afdeling. 380 01:00:20,621 --> 01:00:22,539 Hvis han slipper ud, er vi dødsens. 381 01:00:24,791 --> 01:00:27,544 De vil slukke for os, som om vi var maskiner. 382 01:00:29,004 --> 01:00:30,255 I har set dem gøre det. 383 01:00:33,300 --> 01:00:35,219 Jeg ved, I også har mistet venner. 384 01:00:38,305 --> 01:00:39,681 Det kan være jer næste gang. 385 01:00:41,475 --> 01:00:42,893 Det kan være jer. 386 01:00:44,520 --> 01:00:48,065 De giver os et halvt liv og tror, vi ikke vil kæmpe for det. 387 01:00:54,404 --> 01:00:55,697 Ikke sandt, Milchick? 388 01:01:02,371 --> 01:01:03,538 Vær sød at hjælpe os. 389 01:01:03,539 --> 01:01:04,957 Jeg beder jer. 390 01:01:05,874 --> 01:01:07,125 Hjælp os. 391 01:01:09,920 --> 01:01:12,297 - Hvordan er du kommet herind? - For pokker. 392 01:01:14,091 --> 01:01:15,550 Åbn døren. 393 01:01:15,551 --> 01:01:17,635 - Smut så, pikfjæs. - Gør det så. 394 01:01:17,636 --> 01:01:21,765 - Nej! - Nu. Gør det så! 395 01:01:22,432 --> 01:01:25,393 Nej! Fuck dig! 396 01:01:25,394 --> 01:01:28,230 Nej! Dr. Mauer! Fuck dig! 397 01:01:42,411 --> 01:01:44,955 For pokker. 398 01:02:34,755 --> 01:02:36,256 Gemma? 399 01:02:40,636 --> 01:02:43,096 Det er okay. Det er mig. 400 01:02:59,488 --> 01:03:00,989 Jeg er din mand. 401 01:03:06,161 --> 01:03:07,663 Jeg er din mand. 402 01:03:09,790 --> 01:03:10,999 Okay. 403 01:03:15,504 --> 01:03:17,130 Du hedder Gemma Scout. 404 01:03:20,384 --> 01:03:22,677 Vi havde været gift i fire år. 405 01:03:22,678 --> 01:03:23,762 Nej. 406 01:03:24,805 --> 01:03:26,014 Vi var... 407 01:03:31,270 --> 01:03:33,021 Vi havde et liv sammen. 408 01:03:34,481 --> 01:03:38,527 Tal ikke med manden. Han er kommet for at gøre dig fortræd. 409 01:03:39,695 --> 01:03:44,658 Og hvis du går med mig lige nu, kan vi få det tilbage. 410 01:03:46,243 --> 01:03:47,202 Nej. 411 01:03:49,496 --> 01:03:51,081 Stop. 412 01:03:53,292 --> 01:03:56,085 Det er ikke en del af prøven. 413 01:03:56,086 --> 01:03:58,630 - Kom nu. - Lad ham ikke røre dig. 414 01:03:59,715 --> 01:04:00,799 Vi må af sted. 415 01:04:04,636 --> 01:04:05,679 Stop! 416 01:04:06,180 --> 01:04:08,098 Fuck. 417 01:04:10,642 --> 01:04:13,770 Mr. Drummond. Mr. Drummond! For satan! 418 01:04:15,814 --> 01:04:17,191 Det er okay. 419 01:04:21,862 --> 01:04:24,573 Fuck! 420 01:04:28,535 --> 01:04:30,870 Det er fandeme ægtefællen! 421 01:04:30,871 --> 01:04:32,748 Få fat på Drummond! 422 01:04:41,507 --> 01:04:45,510 Okay. Kom bare. Det er okay. 423 01:04:45,511 --> 01:04:46,720 Kom så. 424 01:04:48,722 --> 01:04:49,765 Kom så. 425 01:04:50,766 --> 01:04:53,644 Kom bare ud. Det er okay. 426 01:05:03,153 --> 01:05:04,196 Mark. 427 01:05:29,805 --> 01:05:30,806 Kom. 428 01:05:56,623 --> 01:05:57,791 Gemma! 429 01:06:00,544 --> 01:06:02,171 Gemma! 430 01:06:23,901 --> 01:06:25,611 Gemma, stop! 431 01:06:26,695 --> 01:06:28,447 Gemma, stop! 432 01:06:29,531 --> 01:06:33,744 Nej. 433 01:06:34,536 --> 01:06:35,913 I dræber dem alle sammen! 434 01:06:57,559 --> 01:06:58,810 Mark S.? 435 01:06:59,394 --> 01:07:00,729 Miss Casey. 436 01:07:04,816 --> 01:07:06,527 Hvad er det, der foregår? 437 01:07:12,491 --> 01:07:13,492 Kom nu. 438 01:08:24,813 --> 01:08:26,230 Okay. Kom. 439 01:08:26,231 --> 01:08:27,315 Okay. 440 01:08:27,316 --> 01:08:30,610 - Du skal af sted nu. Kom så. - Hvorhen? 441 01:08:30,611 --> 01:08:32,361 Du skal af sted nu! 442 01:08:32,362 --> 01:08:34,238 Kom så! 443 01:08:39,578 --> 01:08:42,038 Fuck dig, mr. Milchick. 444 01:08:54,218 --> 01:08:56,886 Mark, kom nu. 445 01:08:57,804 --> 01:08:59,264 Kom nu, Mark. 446 01:09:00,057 --> 01:09:02,475 Kom nu. Vi må væk. 447 01:09:03,935 --> 01:09:06,522 Mark, åbn døren. Kom nu. 448 01:09:09,149 --> 01:09:10,609 Hvad laver du? 449 01:09:11,109 --> 01:09:12,444 Åbn døren. 450 01:09:13,028 --> 01:09:14,446 Mark, vi skal hjem. 451 01:09:15,863 --> 01:09:16,865 Mark. 452 01:09:17,573 --> 01:09:20,577 Mark, kom nu. Mark, åbn døren. 453 01:09:21,870 --> 01:09:25,206 Mark, du må åbne døren nu. Kom så. 454 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 Mark. 455 01:09:32,923 --> 01:09:34,508 Mark! 456 01:09:37,219 --> 01:09:38,095 Mark! 457 01:09:42,683 --> 01:09:45,894 Hvad? Mark! 458 01:09:46,770 --> 01:09:50,231 Mark! 459 01:09:50,232 --> 01:09:53,526 For helvede, Mark, vi må se at komme væk. 460 01:09:53,527 --> 01:09:57,822 Mark! Vi skal væk herfra! 461 01:09:57,823 --> 01:10:02,703 Mark! Mark, vi må af sted. 462 01:10:03,287 --> 01:10:04,705 Mark. 463 01:10:13,172 --> 01:10:19,093 Mark! Nej. Mark. 464 01:10:19,094 --> 01:10:20,304 Mark. 465 01:10:22,181 --> 01:10:26,435 Mark! Åbn døren! Mark! 466 01:10:28,478 --> 01:10:31,023 Nej! Mark! 467 01:10:32,191 --> 01:10:34,735 Mark! Kom tilbage! 468 01:10:40,199 --> 01:10:41,033 Mark! 469 01:15:37,579 --> 01:15:39,581 Tekster af: Eskil Hein