1
00:01:31,216 --> 00:01:34,052
Kan du huske det sidste, du sagde til mig?
2
00:01:38,640 --> 00:01:40,100
"Hun er i live."
3
00:01:42,227 --> 00:01:44,313
Har du færdiggjort Cold Harbor?
4
00:01:48,567 --> 00:01:52,571
- Hvad er det her for et sted?
- Det er en hytte, hvor man føder.
5
00:01:55,282 --> 00:01:57,700
Hvorfor er jeg her? Hvorfor er du her?
6
00:01:57,701 --> 00:01:59,244
Cold Harbor.
7
00:01:59,745 --> 00:02:01,538
Har du færdiggjort den?
8
00:02:05,876 --> 00:02:06,919
Nej.
9
00:02:09,128 --> 00:02:11,548
Så er hun stadig i live.
10
00:02:13,133 --> 00:02:15,093
Vi kan redde hende.
11
00:02:16,720 --> 00:02:17,596
Hvem?
12
00:02:19,223 --> 00:02:20,641
Miss Casey.
13
00:02:21,683 --> 00:02:22,684
Gemma.
14
00:02:25,229 --> 00:02:29,399
Der er en gang dernede.
Den er ikke som de andre.
15
00:02:30,067 --> 00:02:32,319
Den er lang og sort og skjult.
16
00:02:34,571 --> 00:02:36,198
Fra Irvings tegninger.
17
00:02:37,699 --> 00:02:38,784
Hvad?
18
00:02:40,911 --> 00:02:43,038
Med en elevator, der kører ned.
19
00:02:46,458 --> 00:02:47,835
Vi ved, hvor den er.
20
00:02:55,467 --> 00:02:58,470
Det var en løjerlig tale,
du holdt ved festen.
21
00:03:06,270 --> 00:03:08,772
Jeg var tosset på dig bagefter.
22
00:03:12,860 --> 00:03:15,153
Jeg kastede med en slikdåse.
23
00:03:19,366 --> 00:03:21,577
For fanden, hvor er du mærkelig.
24
00:03:47,060 --> 00:03:49,563
Jeg elsker ikke min datter.
25
00:03:54,443 --> 00:03:57,154
Engang så jeg Kier i hende,
26
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
men det forsvandt, da hun blev større.
27
00:04:04,161 --> 00:04:05,871
Du lyder som en skøn far.
28
00:04:07,748 --> 00:04:10,209
I det dunkle blev jeg far til andre.
29
00:04:12,294 --> 00:04:14,379
Men han var heller ikke i dem.
30
00:04:19,760 --> 00:04:21,887
Indtil jeg så ham igen.
31
00:04:25,265 --> 00:04:26,391
I dig.
32
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
Du og din familie skabte et helvede,
og det skal du brænde i.
33
00:04:41,323 --> 00:04:42,824
Der var han jo.
34
00:04:45,702 --> 00:04:48,080
I morgen er en helt særlig dag.
35
00:04:55,128 --> 00:04:56,839
Hvorfor kom du her?
36
00:04:57,840 --> 00:04:59,508
Hvad er det, du vil mig?
37
00:05:03,428 --> 00:05:06,347
Vent lidt. Når jeg færdiggør Cold Harbor,
38
00:05:06,348 --> 00:05:10,768
laver de en prøve, og så dræber de hende?
39
00:05:10,769 --> 00:05:16,357
Når filen er komplet,
skal du skynde dig hen til den sorte gang
40
00:05:16,358 --> 00:05:18,317
og videre til prøveetagen.
41
00:05:18,318 --> 00:05:22,322
De lader dig ikke forlade MDF,
før filen er komplet.
42
00:05:23,073 --> 00:05:25,533
Okay,
men hvordan finder jeg hende dernede?
43
00:05:25,534 --> 00:05:26,701
Det kan du ikke.
44
00:05:26,702 --> 00:05:28,119
- Kan jeg ikke?
- Nej.
45
00:05:28,120 --> 00:05:31,707
Din chip er kun indstillet til din etage.
46
00:05:32,207 --> 00:05:35,252
Når du kommer ned på prøveetagen,
er du din uder igen.
47
00:05:36,670 --> 00:05:39,505
Han finder Gemma
og får hende op til den adskilte etage.
48
00:05:39,506 --> 00:05:43,468
Hvor du fører hende hen
til trappen til udgangen.
49
00:05:46,054 --> 00:05:47,097
Ja, okay.
50
00:05:50,100 --> 00:05:51,185
Mark...
51
00:05:53,061 --> 00:05:55,606
Jeg ved sgu godt, at det er overvældende.
52
00:05:57,733 --> 00:05:59,942
Men kan vi bevise, at hun er i live,
53
00:05:59,943 --> 00:06:02,696
og kan vi bevise, at de bortførte hende,
54
00:06:03,947 --> 00:06:05,449
så er de færdige.
55
00:06:14,374 --> 00:06:17,044
Hvad sker der med os?
56
00:06:18,712 --> 00:06:19,796
Hvad mener du?
57
00:06:22,966 --> 00:06:28,388
Hvis Lumon er færdige, hvad sker der så
med alle os indere på den adskilte etage?
58
00:06:33,352 --> 00:06:34,269
Ja.
59
00:06:46,490 --> 00:06:48,866
- Jeg skal ofre mit liv?
- Nej.
60
00:06:48,867 --> 00:06:52,454
- Alles liv dernede?
- Nej, så enkelt er det ikke.
61
00:06:54,623 --> 00:06:57,668
For at redde én person.
du tilfældigvis holder af?
62
00:06:58,794 --> 00:07:01,505
Dit liv behøver ikke at slutte der.
63
00:07:04,842 --> 00:07:05,884
Seriøst?
64
00:07:07,344 --> 00:07:08,345
Ja.
65
00:07:10,097 --> 00:07:13,058
Der er faktisk en anden,
der gerne vil tale med dig.
66
00:07:25,612 --> 00:07:29,700
Okay. Bare tryk på afspil.
67
00:07:43,755 --> 00:07:44,923
Se den.
68
00:07:46,091 --> 00:07:50,971
Optag dit svar, og gå så udenfor.
69
00:07:53,932 --> 00:07:56,602
- Vi er nedenunder, ikke?
- Okay.
70
00:08:19,708 --> 00:08:22,169
Hej. Jeg er...
71
00:08:22,836 --> 00:08:24,546
Du ved jo nok godt, hvem jeg er.
72
00:08:25,881 --> 00:08:29,927
Nu må du have talt med Devon
og mrs. Sel... miss Cobel.
73
00:08:32,221 --> 00:08:36,725
Så du ved godt, hvad vi beder dig om.
74
00:08:38,644 --> 00:08:40,729
Men det første, jeg vil sige til dig,
75
00:08:41,230 --> 00:08:45,526
er, at jeg er virkelig ked af det.
76
00:08:46,693 --> 00:08:52,199
Jeg skabte dig som en fange
og som en flugt.
77
00:08:53,450 --> 00:08:57,245
Lumon påstod, at du ville være glad.
At indere er tilfredse.
78
00:08:57,246 --> 00:09:01,708
Fordi jeg troede på dem,
har du levet i et to år langt mareridt.
79
00:09:04,294 --> 00:09:06,338
Det er frygteligt, det, de gør.
80
00:09:06,964 --> 00:09:12,636
En del af grunden til,
at jeg er her, er for at rette op på det.
81
00:09:14,388 --> 00:09:18,516
Og jeg håber,
at fordi vi har så meget tilfælles,
82
00:09:18,517 --> 00:09:22,104
vil du give mig chancen for det.
83
00:10:43,685 --> 00:10:45,270
AFSPIL
84
00:10:47,272 --> 00:10:48,315
Hej.
85
00:10:50,817 --> 00:10:53,611
Wow. Jeg havde aldrig regnet med
at tale til dig.
86
00:10:53,612 --> 00:10:55,030
Hold da kæft.
87
00:10:55,656 --> 00:10:58,742
Og slet ikke at få en undskyldning.
88
00:11:01,828 --> 00:11:02,829
Tak.
89
00:11:05,582 --> 00:11:09,253
"Mareridt" er faktisk ikke det rette ord.
90
00:11:11,213 --> 00:11:14,591
For vi finder på måder
at få det til at fungere på for...
91
00:11:15,884 --> 00:11:17,469
...for at føle os hele.
92
00:11:19,137 --> 00:11:21,682
Derfor skræmmer det, du beder mig om.
93
00:11:22,808 --> 00:11:26,603
For hvad det her liv så end er,
94
00:11:28,021 --> 00:11:29,857
er det det eneste, vi har,
95
00:11:30,440 --> 00:11:35,529
og vi ønsker ikke at miste det.
Kan du forstå det?
96
00:12:06,351 --> 00:12:09,730
Selvfølgelig kan jeg det.
Det er en rigtig god pointe.
97
00:12:10,606 --> 00:12:14,985
Jeg ville sige det samme i dit sted.
Imidlertid...
98
00:12:16,904 --> 00:12:20,991
...behøver Lumon ikke at være hele dit liv.
99
00:12:22,576 --> 00:12:25,828
Du har måske set nogle glimt
på det seneste.
100
00:12:25,829 --> 00:12:29,958
Billeder fra min verden herude.
Jeg har også set dine.
101
00:12:30,834 --> 00:12:34,754
Det er en proces,
der hedder "reintegration."
102
00:12:34,755 --> 00:12:39,092
Det er en metode, der kobler minder
sammen igen, så vi kan blive én person.
103
00:12:40,385 --> 00:12:44,138
Jeg satte gang i det her, fordi jeg nu kan
se, hvor urimeligt det er over for dig.
104
00:12:44,139 --> 00:12:48,852
Når min kone er befriet,
lover jeg, at jeg fuldender processen.
105
00:12:50,521 --> 00:12:52,314
For det her liv, vores liv...
106
00:12:54,149 --> 00:12:55,901
...tilhører os begge to.
107
00:12:57,569 --> 00:12:59,905
Og jeg vil dele det med dig.
108
00:13:11,291 --> 00:13:14,168
Okay. Men hvad betyder det så?
109
00:13:14,169 --> 00:13:18,465
At du får højre side,
og jeg får venstre? Eller...
110
00:13:19,424 --> 00:13:20,842
Er det top og bund?
111
00:13:20,843 --> 00:13:22,510
- Nej.
- Jeg prøver bare at forstå det.
112
00:13:22,511 --> 00:13:25,596
Nej, det er ikke en deling
med top og bund.
113
00:13:25,597 --> 00:13:29,475
Det er os begge to. Forenet i én person.
114
00:13:29,476 --> 00:13:34,480
Både mine minder og dine
og både mine traumer og dine,
115
00:13:34,481 --> 00:13:36,650
men også alt det gode.
116
00:13:40,821 --> 00:13:47,159
Okay, men du har jo levet
20 gange længere end mig,
117
00:13:47,160 --> 00:13:51,455
så hvem den nye hybridperson end er,
118
00:13:51,456 --> 00:13:55,002
er han vel meget mere dig end mig.
119
00:13:59,214 --> 00:14:01,008
Sådan tror jeg ikke, det er.
120
00:14:03,093 --> 00:14:05,012
Okay. Hvordan er det så?
121
00:14:28,243 --> 00:14:29,244
Hør her...
122
00:14:33,332 --> 00:14:37,252
Jeg sørgede over Gemma i to år.
123
00:14:43,050 --> 00:14:46,345
Jeg mistede mit arbejde som lærer...
124
00:14:48,931 --> 00:14:53,435
...fordi jeg sgu begyndte
at møde beruset op.
125
00:15:00,150 --> 00:15:03,153
Jeg gemte alle hendes ting i kælderen...
126
00:15:05,364 --> 00:15:08,158
...for det var nemmere at lade,
som om hun aldrig havde været der.
127
00:15:14,081 --> 00:15:16,583
Jeg troede,
jeg skånede dig for den smerte.
128
00:15:25,926 --> 00:15:30,764
Miss Cobel fortalte mig,
at der er en dernede, du godt kan lide?
129
00:15:32,975 --> 00:15:37,312
Helena Eagan, ikke?
Hendes inder-navn er vist "Heleny"?
130
00:15:39,314 --> 00:15:42,401
Jeg er virkelig glad for,
at du har oplevet det.
131
00:15:44,069 --> 00:15:49,116
Så nu kan du forestille dig det,
du og Heleny har,
132
00:15:49,825 --> 00:15:53,411
men så bare gange tusindvis af dage
133
00:15:53,412 --> 00:15:57,832
med ren lykke og skænderier og lidenskab,
134
00:15:57,833 --> 00:16:01,502
og så forstår du, hvorfor jeg
er nødt til at få min kone tilbage.
135
00:16:01,503 --> 00:16:03,255
Jeg må have hende tilbage.
136
00:16:25,485 --> 00:16:27,738
Hun hedder faktisk Helly. Helly.
137
00:16:31,116 --> 00:16:32,910
Det er hende, jeg er forelsket i.
138
00:16:33,744 --> 00:16:36,954
Det ville du vide,
hvis du interesserede dig for mit liv.
139
00:16:36,955 --> 00:16:39,333
Før i aften, hvor du har brug for noget.
140
00:16:41,335 --> 00:16:45,338
Det er hende, jeg mister,
hvis jeg gør, som du siger,
141
00:16:45,339 --> 00:16:50,761
for du ved lige så vel som jeg, at hendes
uder ikke har tænkt sig at reintegrere.
142
00:16:52,721 --> 00:16:54,473
Hvis man overhovedet kan det.
143
00:16:55,182 --> 00:16:57,893
Hvis det, du siger,
ikke er løgn fra ende til anden.
144
00:16:58,393 --> 00:16:59,603
Hva...
145
00:17:03,398 --> 00:17:05,400
Undskyld. Jeg var ikke ude på at...
146
00:17:06,652 --> 00:17:09,819
Jeg prøver bare at redde min kone, ikke?
147
00:17:09,820 --> 00:17:13,574
Jeg kan ikke bare svigte hende,
og hvis du hjælper mig,
148
00:17:13,575 --> 00:17:16,369
svigter jeg heller ikke dig.
Det lover jeg.
149
00:17:17,663 --> 00:17:22,416
Ved du, hvad jeg tror? Så snart du får
din kone tilbage, glemmer du alt om mig.
150
00:17:23,001 --> 00:17:27,005
Jeg tror, at jeg forsvinder
sammen med alle de andre indere dernede.
151
00:17:28,423 --> 00:17:31,634
Hvad forventer du af mig?
Vi er sammen om det her.
152
00:17:31,635 --> 00:17:34,096
Kan du ikke bare stole på mig?
153
00:17:38,350 --> 00:17:39,351
Nej.
154
00:17:41,937 --> 00:17:43,313
Devon!
155
00:17:43,814 --> 00:17:46,566
Han er sygt barnlig. Han nægter at lytte.
156
00:17:46,567 --> 00:17:50,279
- Lad mig tale med ham.
- Reintegration troede han ikke på.
157
00:17:50,863 --> 00:17:52,738
Han tager jo ikke fejl, vel?
158
00:17:52,739 --> 00:17:54,491
Lad mig tale med ham.
159
00:17:56,243 --> 00:17:57,244
Alene.
160
00:17:58,912 --> 00:18:00,330
Ja, okay.
161
00:18:08,172 --> 00:18:09,173
Okay.
162
00:18:23,228 --> 00:18:25,022
Tallene er din kone.
163
00:18:32,070 --> 00:18:35,866
MDF-tallene. På din skærm.
164
00:18:46,168 --> 00:18:50,422
De er en portal til sindet
på din uders kone, Gemma Scout.
165
00:18:56,178 --> 00:18:57,638
Det forstår jeg ikke.
166
00:19:02,392 --> 00:19:04,603
Hvad ser du hver dag,
når du kigger på dem?
167
00:19:13,445 --> 00:19:17,741
Hvad... Vi mærker noget.
168
00:19:21,703 --> 00:19:22,913
Hvad mærker du?
169
00:19:25,874 --> 00:19:29,669
Forskellige ting. Nogle gange tristhed...
170
00:19:29,670 --> 00:19:30,587
Ulyksalighed.
171
00:19:32,756 --> 00:19:33,590
Glæde.
172
00:19:36,051 --> 00:19:37,594
Ondskabsfuldhed.
173
00:19:39,471 --> 00:19:40,722
Rædsel.
174
00:19:44,726 --> 00:19:49,272
Så du siger, at talgrupperne er...
175
00:19:49,273 --> 00:19:51,149
Hendes sindelag.
176
00:19:53,694 --> 00:19:56,864
Hendes sinds byggesten.
177
00:19:59,324 --> 00:20:00,826
Hvad bygger jeg?
178
00:20:05,038 --> 00:20:08,000
Hver eneste fil, du har færdiggjort...
179
00:20:10,419 --> 00:20:12,296
...er en ny bevidsthed til hende.
180
00:20:19,094 --> 00:20:20,762
En ny inder.
181
00:20:27,519 --> 00:20:30,063
Jeg har færdiggjort 24 filer.
182
00:20:31,690 --> 00:20:34,318
Cold Harbor er den sidste.
183
00:20:37,154 --> 00:20:40,991
I morgen er det din sidste dag hos Lumon.
184
00:20:41,825 --> 00:20:46,580
Så har du tjent dit formål,
og det samme har hun.
185
00:20:58,425 --> 00:21:00,385
Hvorfor fortæller du mig det?
186
00:21:06,225 --> 00:21:08,435
Hvad laver du egentlig her?
187
00:21:10,854 --> 00:21:15,025
Mark.
188
00:21:18,946 --> 00:21:23,242
Det ender ikke lykkeligt
for dig og Helly R.
189
00:21:26,161 --> 00:21:28,080
Hun er en Eagan.
190
00:21:30,040 --> 00:21:32,000
Du er betydningsløs for dem.
191
00:21:32,876 --> 00:21:34,627
- Nej.
- Betydningsløs for hende.
192
00:21:34,628 --> 00:21:37,505
- Nej. Jeg tror ikke på dig.
- De udnytter dig.
193
00:21:37,506 --> 00:21:39,215
Nej! Jeg tror ikke på dig!
194
00:21:39,216 --> 00:21:41,592
De kasserer dig som et hylster af hud.
195
00:21:41,593 --> 00:21:44,345
- Jeg tror, du udnytter mig!
- Mark?
196
00:21:44,346 --> 00:21:46,848
Reintegration er din eneste chance!
197
00:21:46,849 --> 00:21:48,767
- Elsker du din bror?
- Mark!
198
00:21:49,476 --> 00:21:50,351
Ja.
199
00:21:50,352 --> 00:21:52,854
Så sig til ham, at det næste, jeg ser,
200
00:21:52,855 --> 00:21:54,480
skal være den adskilte etage,
201
00:21:54,481 --> 00:21:57,441
for ellers sværger jeg,
at han aldrig ser sin kone igen.
202
00:21:57,442 --> 00:21:59,110
Jeg holder af dig.
203
00:21:59,111 --> 00:22:00,194
Stop!
204
00:22:00,195 --> 00:22:01,321
Mark.
205
00:23:11,475 --> 00:23:14,645
- Jeg har noget, jeg må fortælle dig.
- Det har jeg også.
206
00:24:08,866 --> 00:24:10,701
Hold da kæft.
207
00:24:59,166 --> 00:25:04,713
"Mark, Stifteren ønskede at bevidne den
historiske færdiggørelse af din 25. fil.
208
00:25:06,173 --> 00:25:11,136
Helly R. skal også overvære den
fra sin stol.
209
00:25:12,679 --> 00:25:18,185
{\an8}Prægtige herligheder venter
efter din triumf. Kærligst, mr. Milchick."
210
00:25:59,768 --> 00:26:01,436
Jame Eagan var her.
211
00:26:03,146 --> 00:26:04,773
Han kom for at tale med mig.
212
00:26:06,358 --> 00:26:10,403
Han fyrede noget kryptisk ævl af om,
at jeg havde Kiers ild i mig,
213
00:26:10,404 --> 00:26:14,116
og at det er en helt særlig dag i dag.
214
00:26:19,955 --> 00:26:21,373
Jeg ved hvorfor.
215
00:26:26,420 --> 00:26:27,963
Jeg ved, hvorfor de gør det her.
216
00:26:43,896 --> 00:26:45,022
Hej, Dylan.
217
00:26:47,065 --> 00:26:48,317
Sagde han nej?
218
00:26:51,987 --> 00:26:53,155
Følg med mig.
219
00:27:04,917 --> 00:27:08,462
{\an8}DEN OPHØJEDE TRIUMF COLD HARBOR
220
00:27:31,151 --> 00:27:34,363
Hvad sker der, når de fjerner chippen?
221
00:27:41,161 --> 00:27:46,166
Men hvordan kan vi stole på Cobel?
Hun har ikke gjort andet end at lyve.
222
00:27:46,667 --> 00:27:50,128
Det ved jeg godt,
men hun virkede anderledes.
223
00:27:50,963 --> 00:27:56,008
Hun er stadig den samme,
men på en anden måde.
224
00:27:56,009 --> 00:27:57,511
Jeg ved det ikke.
225
00:27:59,763 --> 00:28:01,974
96% KOMPLET
226
00:28:03,517 --> 00:28:05,185
Jeg kan jo bare lade være.
227
00:28:06,812 --> 00:28:09,898
Jeg kan lade være med at færdiggøre filen
og få hende ud.
228
00:28:11,191 --> 00:28:14,027
Men hvis hun taler sandt,
er vi på den uanset hvad.
229
00:28:21,326 --> 00:28:22,703
Hvad sker der?
230
00:28:23,203 --> 00:28:24,538
Bare tag tøj på.
231
00:28:25,956 --> 00:28:27,624
Det hele skal nok gå.
232
00:28:33,255 --> 00:28:39,344
Men hvis du får hende ud, kan det måske
knække Lumon, som hans søster sagde.
233
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
Og måske kan du blive kombineret.
234
00:28:47,019 --> 00:28:50,147
Ja, men han kan også
bare være en løgnhals.
235
00:28:51,231 --> 00:28:52,900
Hvad, hvis han ikke er det?
236
00:28:58,447 --> 00:29:00,324
Så får du da chancen for at leve.
237
00:29:06,997 --> 00:29:08,999
Jamen jeg vil leve sammen med dig.
238
00:29:20,344 --> 00:29:22,262
Men jeg er jo hende, Mark.
239
00:29:28,977 --> 00:29:30,354
Jeg er hende.
240
00:29:49,915 --> 00:29:50,916
Okay.
241
00:30:16,108 --> 00:30:17,067
97% KOMPLET
242
00:30:37,671 --> 00:30:40,799
Din uder har reageret
på din opsigelsesanmodning.
243
00:30:43,719 --> 00:30:47,139
Da det kan afstedkomme
en pinlig følelsesmæssig reaktion fra dig,
244
00:30:47,806 --> 00:30:49,432
og da jeg har rygende travlt,
245
00:30:49,433 --> 00:30:52,102
lader jeg dig læse den i enrum.
246
00:31:14,416 --> 00:31:16,167
{\an8}OPSIGELSESANMODNING FRA INDER
247
00:31:16,168 --> 00:31:18,337
{\an8}UDERS SVAR
248
00:31:18,921 --> 00:31:20,172
"Kære inder.
249
00:31:21,924 --> 00:31:26,053
Jeg har læst din anmodning
og inddelt mit svar i tre punkter.
250
00:31:26,553 --> 00:31:29,056
Punkt et: fuck dig."
251
00:31:33,185 --> 00:31:35,812
Gretchen er min hustru og min elskede,
252
00:31:36,980 --> 00:31:40,442
og din opførsel over for hende
var kraftedeme usømmelig.
253
00:31:43,278 --> 00:31:45,030
Punkt to:
254
00:31:47,449 --> 00:31:48,534
Jeg forstår det godt.
255
00:31:50,869 --> 00:31:56,667
Hun er perfekt, og da vi to har fælles
fysiologi, er det logisk, at du er enig.
256
00:31:58,502 --> 00:32:00,087
Det forholder sig sådan her.
257
00:32:01,547 --> 00:32:05,425
Jeg har aldrig været særlig imponerende,
258
00:32:06,802 --> 00:32:12,724
så da Gretch fortalte mig,
at du er en selvsikker, sej type...
259
00:32:14,101 --> 00:32:15,185
Jeg ved ikke.
260
00:32:16,645 --> 00:32:17,729
Den sved.
261
00:32:20,148 --> 00:32:22,150
Så punkt tre er nok...
262
00:32:23,902 --> 00:32:29,157
...at jeg håber, hun en dag vil kunne se det
i mig, som hun ser i dig.
263
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
I mellemtiden...
Hvis jeg skal være helt ærlig...
264
00:32:38,333 --> 00:32:40,043
...kan jeg nok godt lide, at du er der.
265
00:32:45,507 --> 00:32:49,011
Så hvis du vil sige op, må du godt det,
266
00:32:50,762 --> 00:32:53,348
men jeg synes, du skal blive der.
267
00:33:00,647 --> 00:33:03,692
Med venlig hilsen din uder.
268
00:33:29,176 --> 00:33:31,887
99% KOMPLET
269
00:33:53,492 --> 00:33:56,995
Jeg er prøvet at komme i tanke
om andre stednavne end Delaware.
270
00:34:01,708 --> 00:34:07,297
Jeg er kommet på Europa, Zimbabwe...
271
00:34:13,387 --> 00:34:14,888
...og ækvator.
272
00:34:16,931 --> 00:34:18,391
Ækvator?
273
00:34:21,603 --> 00:34:23,021
Er det en bygning?
274
00:34:24,438 --> 00:34:26,065
Eller et kontinent.
275
00:34:27,900 --> 00:34:32,238
Måske er det bare en bygning,
der er så stor...
276
00:34:32,239 --> 00:34:34,407
At den blev til et kontinent.
277
00:34:34,408 --> 00:34:35,742
Ja.
278
00:34:39,246 --> 00:34:40,664
Ja.
279
00:34:55,971 --> 00:34:57,931
Jeg ville bare ønske, vi havde mere tid.
280
00:35:59,201 --> 00:36:00,786
I det mindste er det en glad en.
281
00:36:41,326 --> 00:36:42,786
Ring til mr. Eagan.
282
00:37:27,372 --> 00:37:29,166
Mark S.,
283
00:37:30,959 --> 00:37:35,839
ved at færdiggøre din 25. makrodatafil
284
00:37:36,965 --> 00:37:42,846
har du bidraget til fuldførelsen
af min store plan,
285
00:37:43,388 --> 00:37:46,057
hvilket gør dig
286
00:37:46,058 --> 00:37:50,562
til et af de vigtigste mennesker
i verdenshistorien.
287
00:37:52,481 --> 00:37:56,485
Nyd nu frugten af dit arbejde,
288
00:37:57,110 --> 00:38:01,364
og hyld din jordnære leder,
289
00:38:01,365 --> 00:38:03,575
jeres helt egen...
290
00:38:04,743 --> 00:38:09,748
...etageleder!
291
00:38:19,341 --> 00:38:21,385
Tak, Kier.
292
00:38:22,469 --> 00:38:27,682
Og må jeg lige sige,
at De ser yderst nydelig ud?
293
00:38:27,683 --> 00:38:28,766
Tak.
294
00:38:28,767 --> 00:38:31,644
Jeg ville sige det samme om dig,
295
00:38:31,645 --> 00:38:34,982
hvis det ikke var
for mit foretrukne grundprincip.
296
00:38:36,525 --> 00:38:37,734
Retskaffenhed?
297
00:38:38,235 --> 00:38:39,403
Nej.
298
00:38:40,654 --> 00:38:41,864
Klarsyn.
299
00:38:44,658 --> 00:38:50,163
Det er noget særligt
at være vært for en så enestående mand,
300
00:38:50,664 --> 00:38:54,000
så velbegavet, så ædelmodig...
301
00:38:54,001 --> 00:38:56,461
Du er godt nok lang i spyttet.
302
00:38:57,296 --> 00:39:00,716
Det var godt, det ikke var dig,
der skrev det første appendiks.
303
00:39:01,300 --> 00:39:02,968
Det ville være sprængt.
304
00:39:13,937 --> 00:39:17,858
Det er en ære at være mål
for Deres stikpiller, mr. Eagan.
305
00:39:18,483 --> 00:39:23,946
Deres eftermæle
er i sandhed altoverskyggende.
306
00:39:23,947 --> 00:39:25,949
Mener du mit firma?
307
00:39:28,118 --> 00:39:29,119
Nej.
308
00:39:31,079 --> 00:39:35,667
Jeg mener den her voksfigur,
der er 13 cm højere, end De egentlig var.
309
00:39:50,182 --> 00:39:52,351
Tak for den tilbagemelding...
310
00:39:55,354 --> 00:39:56,688
...Seth.
311
00:40:00,359 --> 00:40:01,777
Tak, Kier.
312
00:40:03,529 --> 00:40:07,698
Og nu, min dame og herre fra MDF,
313
00:40:07,699 --> 00:40:13,705
vil jeg gerne præsentere
Koreografi og munterhed!
314
00:40:33,725 --> 00:40:34,852
Så går vi.
315
00:40:50,701 --> 00:40:51,785
Mark!
316
00:41:26,570 --> 00:41:28,071
Mark!
317
00:41:50,552 --> 00:41:52,471
Velkommen, mr. Eagan.
318
00:41:53,055 --> 00:41:56,016
Effektivitetsprøven påbegyndes
ganske snart.
319
00:41:57,601 --> 00:42:01,980
PRØVEN BEGYNDER SNART...
320
00:42:03,148 --> 00:42:05,692
Tak til K&M.
321
00:42:06,443 --> 00:42:09,612
Lad os holde gang i hyldesten af Mark S...
322
00:42:09,613 --> 00:42:10,988
Jeg må gå.
323
00:42:10,989 --> 00:42:13,075
...med en ballade af Ambrose...
324
00:42:14,618 --> 00:42:15,619
...og Gunnel.
325
00:43:03,876 --> 00:43:04,877
Er du klar?
326
00:43:07,588 --> 00:43:08,589
Ja.
327
00:43:10,632 --> 00:43:12,176
Vi ses ved ækvator.
328
00:43:14,553 --> 00:43:16,013
Vi ses ved ækvator.
329
00:44:14,321 --> 00:44:17,658
Kan jeg få lidt hjælp her?
330
00:46:35,295 --> 00:46:36,380
Kan jeg få lidt hjælp?
331
00:46:43,846 --> 00:46:45,097
Helly.
332
00:46:46,932 --> 00:46:49,184
- Hvor er Mark?
- Det ved jeg ikke!
333
00:46:57,860 --> 00:46:59,486
- Hej.
- Ja.
334
00:47:26,430 --> 00:47:27,973
Træd ind i rummet.
335
00:48:02,341 --> 00:48:05,052
Træd ind i rummet.
336
00:48:31,578 --> 00:48:32,955
Hvem er du?
337
00:48:44,299 --> 00:48:45,634
Det ved jeg ikke.
338
00:49:10,826 --> 00:49:13,829
Pattedyrsopfostring kommer med et offer.
339
00:49:15,622 --> 00:49:17,082
Er det livfuldt?
340
00:49:19,334 --> 00:49:20,419
Ja.
341
00:49:22,129 --> 00:49:23,255
Listigt?
342
00:49:26,258 --> 00:49:28,051
Mere end nogen andre i flokken.
343
00:49:54,369 --> 00:49:59,958
Dyret bliver begravet
sammen med en højtelsket kvinde,
344
00:50:00,959 --> 00:50:06,715
hvis ånd det må føre til Kiers dør.
Vil det kunne formå det?
345
00:50:09,009 --> 00:50:10,010
Ja.
346
00:50:47,339 --> 00:50:48,841
Giv mig i så fald dets liv.
347
00:51:01,770 --> 00:51:02,771
Skil den ad.
348
00:51:10,654 --> 00:51:11,572
Helly!
349
00:51:12,573 --> 00:51:13,740
Undskyld.
350
00:51:27,754 --> 00:51:30,299
Vi overgiver dette dyr til Kier
351
00:51:31,300 --> 00:51:33,927
og hans evige krig mod lidelse.
352
00:52:13,675 --> 00:52:14,676
Hvor mange?
353
00:52:18,013 --> 00:52:19,181
Hvor mange hvad?
354
00:52:23,060 --> 00:52:24,811
Hvor mange flere skal jeg give?
355
00:52:29,858 --> 00:52:32,194
Så mange, som Stifteren befaler.
356
00:53:14,653 --> 00:53:16,321
Mark S.
357
00:53:22,828 --> 00:53:24,161
Forkert dør.
358
00:53:24,162 --> 00:53:25,706
Jeg går nu, ikke?
359
00:54:02,284 --> 00:54:03,577
Fuck.
360
00:55:01,552 --> 00:55:02,803
Ikke flere drab.
361
00:55:56,315 --> 00:55:59,276
Vent!
362
00:56:03,989 --> 00:56:07,826
Lad nu være.
363
00:56:28,305 --> 00:56:30,265
Barrieren holder.
364
00:56:35,812 --> 00:56:37,606
Hun mærker ikke noget.
365
00:56:46,114 --> 00:56:47,950
Det er smukt.
366
00:57:16,395 --> 00:57:17,396
Tak.
367
00:57:18,605 --> 00:57:20,023
Emile takker dig.
368
00:57:23,402 --> 00:57:25,028
Emile er gedens navn.
369
00:57:27,489 --> 00:57:28,490
Okay.
370
00:57:39,168 --> 00:57:43,337
Okay. Om et øjeblik
skifter jeg over til min uder,
371
00:57:43,338 --> 00:57:46,008
og så fører du ham til...
372
00:59:34,700 --> 00:59:36,367
Hvad laver du?
373
00:59:36,368 --> 00:59:39,830
De instrumenter tilhører
Koreografi og munterhed.
374
00:59:53,802 --> 00:59:58,348
Koreografi og munterhed,
vend tilbage til jeres afdeling nu!
375
01:00:01,310 --> 01:00:04,896
Tilbagetrækning til K&M.
Vores optræden er blevet infiltreret.
376
01:00:04,897 --> 01:00:07,648
Nej, vent.
377
01:00:07,649 --> 01:00:08,692
Vent.
378
01:00:09,693 --> 01:00:12,112
Før var der fire pladser ved bordet.
379
01:00:15,073 --> 01:00:18,744
Vores ven Irving er væk,
og de vil af med hele vores afdeling.
380
01:00:20,621 --> 01:00:22,539
Hvis han slipper ud, er vi dødsens.
381
01:00:24,791 --> 01:00:27,544
De vil slukke for os,
som om vi var maskiner.
382
01:00:29,004 --> 01:00:30,255
I har set dem gøre det.
383
01:00:33,300 --> 01:00:35,219
Jeg ved, I også har mistet venner.
384
01:00:38,305 --> 01:00:39,681
Det kan være jer næste gang.
385
01:00:41,475 --> 01:00:42,893
Det kan være jer.
386
01:00:44,520 --> 01:00:48,065
De giver os et halvt liv og tror,
vi ikke vil kæmpe for det.
387
01:00:54,404 --> 01:00:55,697
Ikke sandt, Milchick?
388
01:01:02,371 --> 01:01:03,538
Vær sød at hjælpe os.
389
01:01:03,539 --> 01:01:04,957
Jeg beder jer.
390
01:01:05,874 --> 01:01:07,125
Hjælp os.
391
01:01:09,920 --> 01:01:12,297
- Hvordan er du kommet herind?
- For pokker.
392
01:01:14,091 --> 01:01:15,550
Åbn døren.
393
01:01:15,551 --> 01:01:17,635
- Smut så, pikfjæs.
- Gør det så.
394
01:01:17,636 --> 01:01:21,765
- Nej!
- Nu. Gør det så!
395
01:01:22,432 --> 01:01:25,393
Nej! Fuck dig!
396
01:01:25,394 --> 01:01:28,230
Nej! Dr. Mauer! Fuck dig!
397
01:01:42,411 --> 01:01:44,955
For pokker.
398
01:02:34,755 --> 01:02:36,256
Gemma?
399
01:02:40,636 --> 01:02:43,096
Det er okay. Det er mig.
400
01:02:59,488 --> 01:03:00,989
Jeg er din mand.
401
01:03:06,161 --> 01:03:07,663
Jeg er din mand.
402
01:03:09,790 --> 01:03:10,999
Okay.
403
01:03:15,504 --> 01:03:17,130
Du hedder Gemma Scout.
404
01:03:20,384 --> 01:03:22,677
Vi havde været gift i fire år.
405
01:03:22,678 --> 01:03:23,762
Nej.
406
01:03:24,805 --> 01:03:26,014
Vi var...
407
01:03:31,270 --> 01:03:33,021
Vi havde et liv sammen.
408
01:03:34,481 --> 01:03:38,527
Tal ikke med manden.
Han er kommet for at gøre dig fortræd.
409
01:03:39,695 --> 01:03:44,658
Og hvis du går med mig lige nu,
kan vi få det tilbage.
410
01:03:46,243 --> 01:03:47,202
Nej.
411
01:03:49,496 --> 01:03:51,081
Stop.
412
01:03:53,292 --> 01:03:56,085
Det er ikke en del af prøven.
413
01:03:56,086 --> 01:03:58,630
- Kom nu.
- Lad ham ikke røre dig.
414
01:03:59,715 --> 01:04:00,799
Vi må af sted.
415
01:04:04,636 --> 01:04:05,679
Stop!
416
01:04:06,180 --> 01:04:08,098
Fuck.
417
01:04:10,642 --> 01:04:13,770
Mr. Drummond. Mr. Drummond! For satan!
418
01:04:15,814 --> 01:04:17,191
Det er okay.
419
01:04:21,862 --> 01:04:24,573
Fuck!
420
01:04:28,535 --> 01:04:30,870
Det er fandeme ægtefællen!
421
01:04:30,871 --> 01:04:32,748
Få fat på Drummond!
422
01:04:41,507 --> 01:04:45,510
Okay. Kom bare. Det er okay.
423
01:04:45,511 --> 01:04:46,720
Kom så.
424
01:04:48,722 --> 01:04:49,765
Kom så.
425
01:04:50,766 --> 01:04:53,644
Kom bare ud. Det er okay.
426
01:05:03,153 --> 01:05:04,196
Mark.
427
01:05:29,805 --> 01:05:30,806
Kom.
428
01:05:56,623 --> 01:05:57,791
Gemma!
429
01:06:00,544 --> 01:06:02,171
Gemma!
430
01:06:23,901 --> 01:06:25,611
Gemma, stop!
431
01:06:26,695 --> 01:06:28,447
Gemma, stop!
432
01:06:29,531 --> 01:06:33,744
Nej.
433
01:06:34,536 --> 01:06:35,913
I dræber dem alle sammen!
434
01:06:57,559 --> 01:06:58,810
Mark S.?
435
01:06:59,394 --> 01:07:00,729
Miss Casey.
436
01:07:04,816 --> 01:07:06,527
Hvad er det, der foregår?
437
01:07:12,491 --> 01:07:13,492
Kom nu.
438
01:08:24,813 --> 01:08:26,230
Okay. Kom.
439
01:08:26,231 --> 01:08:27,315
Okay.
440
01:08:27,316 --> 01:08:30,610
- Du skal af sted nu. Kom så.
- Hvorhen?
441
01:08:30,611 --> 01:08:32,361
Du skal af sted nu!
442
01:08:32,362 --> 01:08:34,238
Kom så!
443
01:08:39,578 --> 01:08:42,038
Fuck dig, mr. Milchick.
444
01:08:54,218 --> 01:08:56,886
Mark, kom nu.
445
01:08:57,804 --> 01:08:59,264
Kom nu, Mark.
446
01:09:00,057 --> 01:09:02,475
Kom nu. Vi må væk.
447
01:09:03,935 --> 01:09:06,522
Mark, åbn døren. Kom nu.
448
01:09:09,149 --> 01:09:10,609
Hvad laver du?
449
01:09:11,109 --> 01:09:12,444
Åbn døren.
450
01:09:13,028 --> 01:09:14,446
Mark, vi skal hjem.
451
01:09:15,863 --> 01:09:16,865
Mark.
452
01:09:17,573 --> 01:09:20,577
Mark, kom nu. Mark, åbn døren.
453
01:09:21,870 --> 01:09:25,206
Mark, du må åbne døren nu. Kom så.
454
01:09:25,207 --> 01:09:26,500
Mark.
455
01:09:32,923 --> 01:09:34,508
Mark!
456
01:09:37,219 --> 01:09:38,095
Mark!
457
01:09:42,683 --> 01:09:45,894
Hvad? Mark!
458
01:09:46,770 --> 01:09:50,231
Mark!
459
01:09:50,232 --> 01:09:53,526
For helvede, Mark, vi må se at komme væk.
460
01:09:53,527 --> 01:09:57,822
Mark! Vi skal væk herfra!
461
01:09:57,823 --> 01:10:02,703
Mark! Mark, vi må af sted.
462
01:10:03,287 --> 01:10:04,705
Mark.
463
01:10:13,172 --> 01:10:19,093
Mark! Nej. Mark.
464
01:10:19,094 --> 01:10:20,304
Mark.
465
01:10:22,181 --> 01:10:26,435
Mark! Åbn døren! Mark!
466
01:10:28,478 --> 01:10:31,023
Nej! Mark!
467
01:10:32,191 --> 01:10:34,735
Mark! Kom tilbage!
468
01:10:40,199 --> 01:10:41,033
Mark!
469
01:15:37,579 --> 01:15:39,581
Tekster af: Eskil Hein