1 00:01:25,627 --> 00:01:29,631 ODLOUČENÍ 2 00:01:31,216 --> 00:01:34,052 Vybavíš si poslední slova, cos mi řekl? 3 00:01:38,640 --> 00:01:40,100 Ona žije. 4 00:01:42,227 --> 00:01:44,313 Už jsi dokončil Cold Harbor? 5 00:01:48,567 --> 00:01:50,110 Co je tohle za místo? 6 00:01:50,611 --> 00:01:52,571 Chata, kde se rodí děti. 7 00:01:55,282 --> 00:01:57,700 Proč tady jsem? Proč jste tu vy? 8 00:01:57,701 --> 00:01:59,244 Cold Harbor. 9 00:01:59,745 --> 00:02:01,538 Už jsi ho dokončil? 10 00:02:05,876 --> 00:02:06,919 Ne. 11 00:02:09,128 --> 00:02:11,548 Tak je stále naživu. 12 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 Můžeme ji zachránit. 13 00:02:16,720 --> 00:02:17,596 Koho? 14 00:02:19,223 --> 00:02:20,641 Slečnu Caseyovou. 15 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 Gemmu. 16 00:02:25,229 --> 00:02:29,399 Tam dole je jedna chodba. Jiná než ostatní. 17 00:02:30,067 --> 00:02:32,319 Je dlouhá a temná a skrytá. 18 00:02:34,571 --> 00:02:36,198 Ta z Irvingových skic. 19 00:02:37,699 --> 00:02:38,784 Cože? 20 00:02:40,911 --> 00:02:43,038 S výtahem, co jezdí dolů. 21 00:02:46,458 --> 00:02:47,835 Víme, kde je. 22 00:02:55,467 --> 00:02:58,470 Na tom večírku jsi měla věru zábavný proslov. 23 00:03:06,270 --> 00:03:08,772 Pak jsem se na tebe hněval. 24 00:03:12,860 --> 00:03:15,153 Hodil jsem po tobě plechovku bonbonů. 25 00:03:19,366 --> 00:03:21,577 Bože, ty jsi teda sakra divnej. 26 00:03:47,060 --> 00:03:49,563 Svou dceru nemiluji. 27 00:03:54,443 --> 00:03:57,154 Dřív jsem v ní viděl Kiera, 28 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 ale jak dospívala, vytratil se. 29 00:04:04,161 --> 00:04:05,871 Zřejmě jsi bezvadnej táta. 30 00:04:07,748 --> 00:04:10,209 Ve stínech jsem zplodil další. 31 00:04:12,294 --> 00:04:14,379 Ale ani v těch nebyl. 32 00:04:19,760 --> 00:04:21,887 A pak jsem ho spatřil znova. 33 00:04:25,265 --> 00:04:26,391 V tobě. 34 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 Tvoje rodina stvořila peklo a shoříte v něm. 35 00:04:41,323 --> 00:04:42,824 Tady ho máme. 36 00:04:45,702 --> 00:04:48,080 Zítřek je výjimečný den. 37 00:04:51,834 --> 00:04:52,835 Hej! 38 00:04:55,128 --> 00:04:56,839 Proč jsi sem přišel? 39 00:04:57,840 --> 00:04:59,508 Co ode mě chceš? 40 00:05:03,428 --> 00:05:06,347 Takže počkat, až dokončím Cold Harbor, 41 00:05:06,348 --> 00:05:10,768 provedou test a potom ji zabijou? 42 00:05:10,769 --> 00:05:16,357 Jakmile bude ten soubor dokončený, musíš rychle do té temné chodby 43 00:05:16,358 --> 00:05:18,317 a dolů na testovací oddělení. 44 00:05:18,318 --> 00:05:22,322 Nedovolí ti OKM opustit, dokud ten soubor nedokončíš. 45 00:05:23,073 --> 00:05:25,533 Dobře, ale jak ji tam dole najdu? 46 00:05:25,534 --> 00:05:26,701 No, nenajdeš. 47 00:05:26,702 --> 00:05:28,119 - Nenajdu? - Ne. 48 00:05:28,120 --> 00:05:31,707 Tvůj čip je nastavený pouze na tvoje oddělení. 49 00:05:32,207 --> 00:05:35,252 Jakmile sjedeš dolů na testovnu, zase budeš venkař. 50 00:05:36,670 --> 00:05:39,505 Ten Gemmu najde a vezme ji na odloučené oddělení. 51 00:05:39,506 --> 00:05:43,468 A tam ji odvedeš na schodiště k východu. 52 00:05:46,054 --> 00:05:47,097 Dobře. Jasně. 53 00:05:50,100 --> 00:05:51,185 Marku... 54 00:05:53,061 --> 00:05:55,606 Vím, že je toho na tebe hodně, kámo. 55 00:05:57,733 --> 00:05:59,942 Ale když dokážeme, že je naživu, 56 00:05:59,943 --> 00:06:02,696 že ji ti hajzlové vlastně unesli, 57 00:06:03,947 --> 00:06:05,449 bude to jejich konec. 58 00:06:14,374 --> 00:06:17,044 No, a co bude s námi? 59 00:06:18,712 --> 00:06:19,796 Jak to myslíš? 60 00:06:22,966 --> 00:06:28,388 No, když Lumon skončí, co se stane s vnitřkaři na odloučeném oddělení? 61 00:06:33,352 --> 00:06:34,269 Jo. 62 00:06:46,490 --> 00:06:48,866 - Mám obětovat svůj život? - Ne. 63 00:06:48,867 --> 00:06:50,660 Životy všech tam dole? 64 00:06:50,661 --> 00:06:52,454 Ne, tak prostý to není. 65 00:06:54,623 --> 00:06:57,668 Na záchranu jedný osoby, na který vám zrovna záleží? 66 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 Tvůj život tím skončit nemusí. 67 00:07:04,842 --> 00:07:05,884 Fakt? 68 00:07:07,344 --> 00:07:08,345 Jo. 69 00:07:10,097 --> 00:07:13,058 Chtěl by s tebou mluvit ještě někdo. 70 00:07:25,612 --> 00:07:29,700 Tak jo, prostě si to přehraj. 71 00:07:43,755 --> 00:07:44,923 Podívej se na to. 72 00:07:46,091 --> 00:07:50,971 Nahraj svoji odpověď a pak vyjdi ven. 73 00:07:53,932 --> 00:07:55,516 My budeme dole, jo? 74 00:07:55,517 --> 00:07:56,602 Jo. 75 00:08:19,708 --> 00:08:22,169 Ahoj. Já jsem... 76 00:08:22,836 --> 00:08:24,546 No, ty asi víš, kdo jsem. 77 00:08:25,881 --> 00:08:28,424 Myslím, že jsi mluvil s Devon a paní Sel... 78 00:08:28,425 --> 00:08:29,927 Slečnou Cobelovou. 79 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 Takže... 80 00:08:33,931 --> 00:08:36,725 Už víš, co po tobě chceme. 81 00:08:38,644 --> 00:08:40,729 Ale nejdřív ti musím říct to, 82 00:08:41,230 --> 00:08:45,526 že se ti strašně moc omlouvám. 83 00:08:46,693 --> 00:08:52,199 Chápeš, stvořil jsem tě coby vězně a taky únik. 84 00:08:53,450 --> 00:08:57,245 Lumon mi tvrdil, že budeš šťastnej. Že vnitřkaři jsou spokojení. 85 00:08:57,246 --> 00:09:01,708 A jelikož jsem jim to prostě věřil, ty jsi dva roky prožíval noční můru. 86 00:09:04,294 --> 00:09:06,338 To, co ti dělali, je strašný. 87 00:09:06,964 --> 00:09:12,636 A já tu teď jsem částečně proto, abych to napravil. 88 00:09:14,388 --> 00:09:18,516 A doufám, že když teď máme tolik společnýho, 89 00:09:18,517 --> 00:09:22,104 dáš mi k tomu příležitost. 90 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 PŘEHRÁT 91 00:10:47,272 --> 00:10:48,315 Ahoj. 92 00:10:50,817 --> 00:10:53,611 Teda, tohle... Nečekal jsem, že s tebou budu mluvit. 93 00:10:53,612 --> 00:10:55,030 Ty kráso. 94 00:10:55,656 --> 00:10:58,742 Natož že uslyším omluvu, takže... 95 00:11:01,828 --> 00:11:02,829 Díky. 96 00:11:05,582 --> 00:11:09,253 Abys věděl, „noční můra“ vlastně není správnej výraz. 97 00:11:11,213 --> 00:11:14,591 My totiž nacházíme způsoby, jak to tam zvládat a jak... 98 00:11:15,884 --> 00:11:17,469 jak se cítit úplní. 99 00:11:19,137 --> 00:11:21,682 A proto mě to, co po mně chcete, děsí. 100 00:11:22,808 --> 00:11:26,603 Protože ať je tenhle život jakejkoli, 101 00:11:28,021 --> 00:11:29,857 my žádnej jinej nemáme 102 00:11:30,440 --> 00:11:33,402 a nechceme, aby skončil. 103 00:11:34,069 --> 00:11:35,529 Dává ti to smysl? 104 00:12:06,351 --> 00:12:07,686 No jasně. 105 00:12:08,187 --> 00:12:09,730 Fakt dobrá připomínka. 106 00:12:10,606 --> 00:12:14,985 Na tvým místě bych řekl to samý, ale... 107 00:12:16,904 --> 00:12:20,991 Lumon nemusí být celej tvůj život. 108 00:12:22,576 --> 00:12:25,828 Poslední dobou možná vídáš nějaký záblesky. 109 00:12:25,829 --> 00:12:28,039 Obrazy z mýho světa tady venku. 110 00:12:28,040 --> 00:12:29,958 Já zase vídal tvoje. 111 00:12:30,834 --> 00:12:34,754 Může za to proces s názvem „reintegrace“. 112 00:12:34,755 --> 00:12:39,092 Jde o způsob, jak sloučit vzpomínky, abychom mohli být jedna osoba. 113 00:12:40,385 --> 00:12:44,138 Dělám to, protože už vidím, jak je to všechno vůči tobě nefér, 114 00:12:44,139 --> 00:12:48,852 a jakmile bude moje žena na svobodě, přísahám, že ten proces dokončím. 115 00:12:50,521 --> 00:12:52,314 Protože tenhle život, náš život... 116 00:12:54,149 --> 00:12:55,901 patří nám oběma. 117 00:12:57,569 --> 00:12:59,905 A chci ho s tebou sdílet. 118 00:13:11,291 --> 00:13:14,168 Dobře, ale co přesně by to znamenalo? 119 00:13:14,169 --> 00:13:20,842 Že pravá strana bude tvoje a levá moje, nebo se rozdělíme na vršek a spodek? 120 00:13:20,843 --> 00:13:22,510 - Ne. - Chci tomu rozumět. 121 00:13:22,511 --> 00:13:25,596 Ne, ne, žádnej vršek a spodek nebude. 122 00:13:25,597 --> 00:13:29,475 Prostě to budeme my oba. Sloučení v jedné osobě. 123 00:13:29,476 --> 00:13:34,480 Takže moje vzpomínky i tvoje a moje trauma i tvoje, 124 00:13:34,481 --> 00:13:36,650 ale i všechno to dobrý, chápeš? 125 00:13:40,821 --> 00:13:42,030 Dobře, ale... 126 00:13:42,781 --> 00:13:47,159 No, ty jsi na světě tak dvacetkrát dýl, 127 00:13:47,160 --> 00:13:51,455 takže ať tahle hybridní osoba bude jakákoli, 128 00:13:51,456 --> 00:13:55,002 zdá se mi, že to budeš mnohem víc ty než já. 129 00:13:59,214 --> 00:14:01,008 Podle mě to takhle nefunguje. 130 00:14:03,093 --> 00:14:05,012 Dobře, tak jak to funguje? 131 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 Podívej... 132 00:14:33,332 --> 00:14:37,252 Oplakával jsem Gemmu dva roky. 133 00:14:43,050 --> 00:14:46,345 Přišel jsem o práci, o práci učitele. 134 00:14:48,931 --> 00:14:53,435 Protože jsem tam začal chodit ožralej. 135 00:15:00,150 --> 00:15:03,153 Všechny její věci jsem schoval do sklepa. 136 00:15:05,364 --> 00:15:08,158 Protože bylo snazší dělat, jako by neexistovala. 137 00:15:14,081 --> 00:15:16,583 Věřil jsem, že tě před tou bolestí chráním. 138 00:15:25,926 --> 00:15:30,764 Jo, vidíš, slečna Cobelová mi řekla, že tam dole někoho máš. 139 00:15:32,975 --> 00:15:35,059 Helenu Eaganovou, že jo? 140 00:15:35,060 --> 00:15:37,312 Její vnitřkařka je myslím Heleny? 141 00:15:39,314 --> 00:15:42,401 Upřímně, je super, že jsi tohle zažil. 142 00:15:44,069 --> 00:15:47,113 Takže teď... si to umíš představit. 143 00:15:47,114 --> 00:15:49,116 To, co je mezi tebou a Heleny, 144 00:15:49,825 --> 00:15:53,411 prostě vynásob tak tisícovkou dní 145 00:15:53,412 --> 00:15:57,832 plných radosti a hádek a vášně. 146 00:15:57,833 --> 00:16:01,502 Pak pochopíš, proč svou ženu musím dostat zpátky. 147 00:16:01,503 --> 00:16:03,255 Musí se mi vrátit. 148 00:16:25,485 --> 00:16:27,738 Správně je to Helly. Helly. 149 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 Do té jsem zamilovanej. 150 00:16:33,744 --> 00:16:36,954 Což bys věděl, kdyby ses o můj život někdy zajímal. 151 00:16:36,955 --> 00:16:39,333 Před dneškem, kdy něco potřebuješ. 152 00:16:41,335 --> 00:16:45,338 To je osoba, o kterou přijdu, když udělám, co chceš. 153 00:16:45,339 --> 00:16:50,761 Víš totiž stejně dobře jako já, že její venkařka do reintegrace nepůjde. 154 00:16:52,721 --> 00:16:54,473 Pokud to vůbec existuje. 155 00:16:55,182 --> 00:16:57,893 Pokud všechno, co říkáš, není lež. 156 00:16:58,393 --> 00:16:59,603 Co... 157 00:17:03,398 --> 00:17:05,400 Hej! Promiň, já nechtěl... 158 00:17:06,652 --> 00:17:09,819 Kámo, jen se snažím zachránit svoji ženu, jasný? 159 00:17:09,820 --> 00:17:13,574 Nemůžu ji přece opustit. A když mi pomůžeš, 160 00:17:13,575 --> 00:17:16,369 neopustím ani tebe, slibuju. 161 00:17:17,663 --> 00:17:20,539 Víš, co si myslím? Že jakmile se ti žena vrátí, 162 00:17:20,540 --> 00:17:22,416 zapomeneš, že jsem kdy žil. 163 00:17:23,001 --> 00:17:27,005 Myslím si, že zmizím spolu se všemi vnitřkaři tam dole. 164 00:17:28,423 --> 00:17:29,674 Co ode mě chceš? 165 00:17:29,675 --> 00:17:31,634 Jsme na jedný lodi. 166 00:17:31,635 --> 00:17:34,096 Nemůžeš mi prostě věřit? 167 00:17:38,350 --> 00:17:39,351 Ne. 168 00:17:41,937 --> 00:17:43,313 Devon! 169 00:17:43,814 --> 00:17:46,566 Je jak děcko, sakra. Neposlouchá mě. 170 00:17:46,567 --> 00:17:47,733 Promluvím s ním. 171 00:17:47,734 --> 00:17:50,279 Zmínil jsem reintegraci a on to měl za lež. 172 00:17:50,863 --> 00:17:52,738 No, tak úplně se nemýlí, ne? 173 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 Promluvím s ním. 174 00:17:56,243 --> 00:17:57,244 Sama. 175 00:17:58,912 --> 00:18:00,330 Dobře. Jo. 176 00:18:08,172 --> 00:18:09,173 Dobře. 177 00:18:23,228 --> 00:18:25,022 Ta čísla jsou tvoje žena. 178 00:18:32,070 --> 00:18:34,031 Ta čísla v OKM. 179 00:18:34,698 --> 00:18:35,866 Na tvém počítači. 180 00:18:46,168 --> 00:18:50,422 Jde o vstupní bránu do mysli manželky tvého venkaře, Gemmy Scoutové. 181 00:18:56,178 --> 00:18:57,638 Nechápu. 182 00:19:02,392 --> 00:19:04,603 Co vidíte, když na ně denně koukáte? 183 00:19:13,445 --> 00:19:17,741 Co... Vyvolávají v nás pocity. 184 00:19:21,703 --> 00:19:22,913 Jaké pocity? 185 00:19:25,874 --> 00:19:29,669 Různé. Někdy smutek... 186 00:19:29,670 --> 00:19:30,587 Trápení. 187 00:19:32,756 --> 00:19:33,590 Rozvernost. 188 00:19:36,051 --> 00:19:37,594 Zlobu. 189 00:19:39,471 --> 00:19:40,722 Strach. 190 00:19:44,726 --> 00:19:46,603 Takže vy tvrdíte, že... 191 00:19:47,604 --> 00:19:49,272 že ty skupiny čísel jsou... 192 00:19:49,273 --> 00:19:51,149 Její nálady. 193 00:19:53,694 --> 00:19:56,864 Stavební kameny její mysli. 194 00:19:59,324 --> 00:20:00,826 Co stavím? 195 00:20:05,038 --> 00:20:08,000 Každý soubor, který jsi dokončil... 196 00:20:10,419 --> 00:20:12,296 je její nové vědomí. 197 00:20:19,094 --> 00:20:20,762 Nová vnitřkařka. 198 00:20:27,519 --> 00:20:30,063 Dokončil jsem 24 souborů. 199 00:20:31,690 --> 00:20:34,318 Cold Harbor je poslední. 200 00:20:37,154 --> 00:20:40,991 Zítřek bude tvým posledním dnem v Lumonu. 201 00:20:41,825 --> 00:20:46,580 Splníš svůj účel. A stejně tak ona. 202 00:20:58,425 --> 00:21:00,385 Počkat. Proč mi to říkáte? 203 00:21:06,225 --> 00:21:08,435 Proč tady opravdu jste? 204 00:21:10,854 --> 00:21:15,025 Marku. Marku. 205 00:21:18,946 --> 00:21:23,242 Na tebe a Helly R. žádný šťastný konec nečeká. 206 00:21:26,161 --> 00:21:28,080 Je z rodu Eaganů. 207 00:21:30,040 --> 00:21:32,000 Pro ně jsi nicka. 208 00:21:32,876 --> 00:21:34,627 - Ne. - Pro ni jsi nicka. 209 00:21:34,628 --> 00:21:36,128 Ne, nevěřím vám. 210 00:21:36,129 --> 00:21:37,505 Využívají tě. 211 00:21:37,506 --> 00:21:39,215 Ne! Já vám nevěřím! 212 00:21:39,216 --> 00:21:41,592 Pak tě odhodí jako slupku! 213 00:21:41,593 --> 00:21:44,345 - Já myslím, že to vy mě využíváte! - Marku! 214 00:21:44,346 --> 00:21:46,848 - Reintegrace je jediná šance! - Stůj. 215 00:21:46,849 --> 00:21:48,767 - Máš bratra ráda? - Marku! 216 00:21:49,476 --> 00:21:50,351 Jo. 217 00:21:50,352 --> 00:21:54,480 Tak mu řekni, že příště už chci vidět odloučený oddělení, 218 00:21:54,481 --> 00:21:57,441 jinak přísahám, že svou ženu už nikdy neuvidí. 219 00:21:57,442 --> 00:21:59,110 Mně na tobě záleží. 220 00:21:59,111 --> 00:22:00,194 Přestaňte! 221 00:22:00,195 --> 00:22:01,321 Marku. 222 00:23:11,475 --> 00:23:12,935 Musím ti něco říct. 223 00:23:13,435 --> 00:23:14,645 Já tobě taky. 224 00:24:08,866 --> 00:24:10,701 To mě poser. 225 00:24:59,166 --> 00:25:04,713 „Marku, zakladatel si přál být svědkem tvého přelomového dokončení 25. souboru. 226 00:25:06,173 --> 00:25:11,136 Helly R. mu bude ze své židle též přihlížet. 227 00:25:12,679 --> 00:25:18,185 {\an8}Po tom vítězství tě čekají nemalé skvosty. S láskou, pan Milchick.“ 228 00:25:59,768 --> 00:26:01,436 Byl tady Jame Eagan. 229 00:26:03,146 --> 00:26:04,773 Přišel za mnou. 230 00:26:06,358 --> 00:26:10,403 Blábolil záludný kecy o tom, že ve mně plane Kierův plamen 231 00:26:10,404 --> 00:26:14,116 a že dnešek je výjimečnej den. 232 00:26:19,955 --> 00:26:21,373 Já vím proč. 233 00:26:26,420 --> 00:26:27,963 Vím, proč tohle dělají. 234 00:26:43,896 --> 00:26:45,022 Ahoj, Dylane. 235 00:26:47,065 --> 00:26:48,317 On to zamítl? 236 00:26:51,987 --> 00:26:53,155 Následuj mě. 237 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 {\an8}VZNEŠENÉ VÍTĚZSTVÍ COLD HARBORU 238 00:27:31,151 --> 00:27:34,363 A co se stane, až ten čip vyndají? 239 00:27:41,161 --> 00:27:43,539 Ale copak se Cobelové dá něco věřit? 240 00:27:44,331 --> 00:27:46,166 Celou dobu jen lhala. 241 00:27:46,667 --> 00:27:50,128 Já vím, ale působila nějak jinak. 242 00:27:50,963 --> 00:27:56,008 Teda, je pořád stejná, ale... stejná nějak jinak. 243 00:27:56,009 --> 00:27:57,511 Nevím. 244 00:27:59,763 --> 00:28:01,974 DOKONČENO 96 % 245 00:28:03,517 --> 00:28:05,185 Mohl bych to prostě neudělat. 246 00:28:06,812 --> 00:28:09,898 Mohl bych ten soubor nedokončit. Nedostat ji ven. 247 00:28:11,191 --> 00:28:14,027 Ale jestli říká pravdu, jsme tak či tak v pytli. 248 00:28:21,326 --> 00:28:22,703 Co se děje? 249 00:28:23,203 --> 00:28:24,538 Prostě se obleč. 250 00:28:25,956 --> 00:28:27,624 Všechno bude v pořádku. 251 00:28:33,255 --> 00:28:39,344 Ale když ji ven dostaneš, možná to Lumon pohřbí, jak jeho sestra říkala. 252 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 A možná to sloučení fakt zvládnete. 253 00:28:47,019 --> 00:28:50,147 Jo, ale taky to může být naprostej lhář. 254 00:28:51,231 --> 00:28:52,900 Co když není? 255 00:28:58,447 --> 00:29:00,324 Aspoň dostaneš šanci žít. 256 00:29:06,997 --> 00:29:08,999 Jo, ale já chci žít s tebou. 257 00:29:20,344 --> 00:29:22,262 Jenže já jsem ona, Marku. 258 00:29:28,977 --> 00:29:30,354 Jsem ona. 259 00:29:49,915 --> 00:29:50,916 Dobře. 260 00:30:16,108 --> 00:30:17,067 DOKONČENO 97 % 261 00:30:37,671 --> 00:30:40,799 Tvůj venkař napsal odpověď na tvou žádost o výpověď. 262 00:30:43,719 --> 00:30:47,139 Jelikož v tobě možná vyvolá zahanbující emoční reakci 263 00:30:47,806 --> 00:30:49,432 a jelikož mám mnoho práce, 264 00:30:49,433 --> 00:30:52,102 nechám tě přečíst si ji o samotě. 265 00:31:14,416 --> 00:31:16,167 {\an8}VNITŘKAŘOVA ŽÁDOST O VÝPOVĚĎ 266 00:31:16,168 --> 00:31:18,337 {\an8}VENKAŘOVA ODPOVĚĎ 267 00:31:18,921 --> 00:31:20,172 „Drahý vnitřkaři, 268 00:31:21,924 --> 00:31:26,053 přečetl jsem si tvou žádost a odpovím ti ve třech bodech. 269 00:31:26,553 --> 00:31:29,056 Bod první: Jdi do prdele.“ 270 00:31:33,185 --> 00:31:35,812 Gretchen je moje žena a moje láska. 271 00:31:36,980 --> 00:31:40,442 A tvoje chování k ní bylo zkurveně nemístný. 272 00:31:43,278 --> 00:31:45,030 Bod druhý: 273 00:31:47,449 --> 00:31:48,534 Chápu tě. 274 00:31:50,869 --> 00:31:56,667 Je dokonalá a vzhledem ke sdílenýmu tělu dává smysl, že se v tomhle shodujeme. 275 00:31:58,502 --> 00:32:00,087 Věc se má takhle. 276 00:32:01,547 --> 00:32:05,425 Nikdy jsem nebyl zrovna oslnivej člověk, 277 00:32:06,802 --> 00:32:12,724 takže když mi Gretch řekla, jakej jsi sebevědomej bourák... 278 00:32:14,101 --> 00:32:15,185 Nevím. 279 00:32:16,645 --> 00:32:17,729 Zabolelo mě to. 280 00:32:20,148 --> 00:32:22,150 Takže bod třetí asi zní: 281 00:32:23,902 --> 00:32:29,157 Doufám, že jednou ve mně uvidí to, co vidí v tobě. 282 00:32:31,743 --> 00:32:36,248 Do té doby, když budu fakt upřímnej, 283 00:32:38,333 --> 00:32:40,043 jsem prostě rád, že tam jsi. 284 00:32:45,507 --> 00:32:49,011 Takže jestli chceš odejít, můžeš. 285 00:32:50,762 --> 00:32:53,348 Ale já si myslím, že bys měl zůstat. 286 00:33:00,647 --> 00:33:03,692 S nejupřímnějším pozdravem tvůj venkař. 287 00:33:29,176 --> 00:33:31,887 DOKONČENO 99 % 288 00:33:53,492 --> 00:33:56,995 Přemýšlela jsem o dalších názvech kromě Delawaru. 289 00:34:01,708 --> 00:34:07,297 Napadly mě Evropa, Zimbabwe... 290 00:34:13,387 --> 00:34:14,888 a Rovník. 291 00:34:16,931 --> 00:34:18,391 Rovník? 292 00:34:21,603 --> 00:34:23,021 To je budova? 293 00:34:24,438 --> 00:34:26,065 Nebo světadíl. 294 00:34:27,900 --> 00:34:32,238 Možná je to prostě budova tak obří, že... 295 00:34:32,239 --> 00:34:34,407 Že je z ní světadíl. 296 00:34:34,408 --> 00:34:35,742 Jo. 297 00:34:39,246 --> 00:34:40,664 Jo. 298 00:34:55,971 --> 00:34:57,931 Kéž bychom tak měli víc času. 299 00:35:59,201 --> 00:36:00,786 Aspoň jde o veselej. 300 00:36:41,326 --> 00:36:42,786 Zavolejte panu Eaganovi. 301 00:37:27,372 --> 00:37:29,166 Marku S., 302 00:37:30,959 --> 00:37:35,839 dokončením svého 25. souboru makrodat 303 00:37:36,965 --> 00:37:42,846 jsi posunul můj velký záměr blíže jeho naplnění, 304 00:37:43,388 --> 00:37:46,057 což z tebe činí 305 00:37:46,058 --> 00:37:50,562 jednoho z nejvýznamnějších lidí v dějinách. 306 00:37:52,481 --> 00:37:56,485 Nyní se raduj z plodů své práce 307 00:37:57,110 --> 00:38:01,364 a přivítej svého pozemského správce, 308 00:38:01,365 --> 00:38:03,575 tedy svého známého... 309 00:38:04,743 --> 00:38:09,748 manažera oddělení! 310 00:38:19,341 --> 00:38:21,385 Díky, Kiere. 311 00:38:22,469 --> 00:38:27,682 A dovolte mi říct, že dnes vypadáte velmi dobře, pane. 312 00:38:27,683 --> 00:38:28,766 Děkuji. 313 00:38:28,767 --> 00:38:31,644 Řekl bych totéž o tobě, 314 00:38:31,645 --> 00:38:34,982 nebýt mého oblíbeného základního principu. 315 00:38:36,525 --> 00:38:37,734 Poctivosti? 316 00:38:38,235 --> 00:38:39,403 Ne. 317 00:38:40,654 --> 00:38:41,864 Vize. 318 00:38:44,658 --> 00:38:50,163 Je mi opravdu ctí hostit tu muže tak význačného, 319 00:38:50,664 --> 00:38:54,000 tak rozumného, tak velkorysého... 320 00:38:54,001 --> 00:38:56,461 Panečku, ty jsi ale upovídaný. 321 00:38:57,296 --> 00:39:00,716 Dobře, že jsi nepsal první apendix. 322 00:39:01,300 --> 00:39:02,968 Jistě by prasknul. 323 00:39:13,937 --> 00:39:17,858 Je mi ctí vyslechnout si vaše jízlivé poznámky, pane Eagane. 324 00:39:18,483 --> 00:39:23,946 Odkaz, který jste po sobě zanechal, je věru a nezvratně větší než sám život. 325 00:39:23,947 --> 00:39:25,949 Tím myslíš můj podnik? 326 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 Ne. 327 00:39:31,079 --> 00:39:35,667 Tím myslím tuto voskovou figurínu o 10 centimetrů vyšší, než jste byl vy. 328 00:39:50,182 --> 00:39:52,351 Díky za tvou zpětnou vazbu... 329 00:39:55,354 --> 00:39:56,688 Sethe. 330 00:40:00,359 --> 00:40:01,777 Díky, Kiere. 331 00:40:03,529 --> 00:40:07,698 A nyní, dámo a pane z OKM, 332 00:40:07,699 --> 00:40:13,705 vám představuji Choreografii a veselí! 333 00:40:33,725 --> 00:40:34,852 Pojďme. 334 00:40:38,647 --> 00:40:39,815 {\an8}CHAV 335 00:40:50,701 --> 00:40:51,785 Mark! 336 00:41:26,570 --> 00:41:28,071 Mark! 337 00:41:50,552 --> 00:41:52,471 Vítejte, pane Eagane. 338 00:41:53,055 --> 00:41:56,016 Test účinnosti za okamžik začne. 339 00:41:57,601 --> 00:42:01,980 TEST ZA OKAMŽIK ZAČNE... 340 00:42:03,148 --> 00:42:05,692 Díky, CHAV. 341 00:42:06,443 --> 00:42:09,612 Pokračujme v opěvování Marka S... 342 00:42:09,613 --> 00:42:10,988 Musím odejít. 343 00:42:10,989 --> 00:42:13,075 ...Baladou o Ambrosovi 344 00:42:14,618 --> 00:42:15,619 a Gunnel. 345 00:43:03,876 --> 00:43:04,877 Připravenej? 346 00:43:07,588 --> 00:43:08,589 Jo. 347 00:43:10,632 --> 00:43:12,176 Uvidíme se u Rovníku. 348 00:43:14,553 --> 00:43:16,013 Uvidíme se u Rovníku. 349 00:44:14,321 --> 00:44:17,658 Hej, vy, můžete mi pomoct? 350 00:46:27,287 --> 00:46:28,288 Hej! 351 00:46:35,295 --> 00:46:36,380 Můžete mi pomoct? 352 00:46:43,846 --> 00:46:45,097 Helly! 353 00:46:46,932 --> 00:46:47,932 Kde je Mark? 354 00:46:47,933 --> 00:46:49,184 Nevím! 355 00:46:57,860 --> 00:46:59,486 - Čau. - Jo. 356 00:47:26,430 --> 00:47:27,973 Postupte do místnosti. 357 00:48:02,341 --> 00:48:05,052 Vejděte do místnosti. 358 00:48:31,578 --> 00:48:32,955 Kdo jste? 359 00:48:44,299 --> 00:48:45,634 Nevím. 360 00:49:10,826 --> 00:49:13,829 Chovatelna savců přináší obětinu. 361 00:49:15,622 --> 00:49:17,082 Má elán? 362 00:49:19,334 --> 00:49:20,419 Má. 363 00:49:22,129 --> 00:49:23,255 Mazanost? 364 00:49:26,258 --> 00:49:28,051 Je nejmazanější ze svého stáda. 365 00:49:54,369 --> 00:49:59,958 To zvíře bude pohřbeno s milovanou ženou, 366 00:50:00,959 --> 00:50:04,630 jejíž duši musí přivést ke Kierovým dveřím. 367 00:50:05,172 --> 00:50:06,715 Dokáže ten úkol splnit? 368 00:50:09,009 --> 00:50:10,010 Ano. 369 00:50:47,339 --> 00:50:48,841 Pak obětujte jeho život. 370 00:51:01,770 --> 00:51:02,771 Rozeberte ji. 371 00:51:10,654 --> 00:51:11,572 Helly! 372 00:51:12,573 --> 00:51:13,740 Promiňte! 373 00:51:27,754 --> 00:51:30,299 Odevzdáváme toto zvíře Kierovi 374 00:51:31,300 --> 00:51:33,927 a jeho nekonečné válce proti bolesti. 375 00:52:13,675 --> 00:52:14,676 Kolik? 376 00:52:18,013 --> 00:52:19,181 Kolik čeho? 377 00:52:23,060 --> 00:52:24,811 Kolik jich musím obětovat? 378 00:52:29,858 --> 00:52:32,194 Tolik, kolik jich zakladatel povolá. 379 00:53:14,653 --> 00:53:16,321 Marku S. 380 00:53:22,828 --> 00:53:24,161 Špatné dveře. 381 00:53:24,162 --> 00:53:25,706 Odcházím, jasný? 382 00:54:02,284 --> 00:54:03,577 Do prdele. 383 00:55:01,552 --> 00:55:02,803 Dost už zabíjení. 384 00:55:56,315 --> 00:55:57,690 Počkat, počkat! 385 00:55:57,691 --> 00:55:59,276 Počkejte! 386 00:56:03,989 --> 00:56:07,826 Prosím, prosím vás. 387 00:56:28,305 --> 00:56:30,265 Bariéra drží. 388 00:56:35,812 --> 00:56:37,606 Vůbec nic necítí. 389 00:56:46,114 --> 00:56:47,950 Nádhera. 390 00:57:16,395 --> 00:57:17,396 Děkuju. 391 00:57:18,605 --> 00:57:20,023 To Emile děkuje vám. 392 00:57:23,402 --> 00:57:25,028 Emile je ta koza. 393 00:57:27,489 --> 00:57:28,490 Tak to jo. 394 00:57:39,168 --> 00:57:40,376 Dobře. 395 00:57:40,377 --> 00:57:43,337 Za vteřinu se změním ve venkaře 396 00:57:43,338 --> 00:57:46,008 a vy ho pak vezmete za... 397 00:59:34,700 --> 00:59:36,367 Co to děláte? 398 00:59:36,368 --> 00:59:39,830 Ty nástroje jsou majetkem Choreografie a veselí. 399 00:59:53,802 --> 00:59:58,348 Choreografie a veselí, vraťte se okamžitě na své oddělení! 400 01:00:01,310 --> 01:00:04,896 Stáhněte se na CHAV! Naše vystoupení bylo narušeno. 401 01:00:04,897 --> 01:00:07,648 Ne, ne. Počkat, počkat. 402 01:00:07,649 --> 01:00:08,692 Počkejte. 403 01:00:09,693 --> 01:00:12,112 U tohohle stolu bývaly čtyři místa. 404 01:00:15,073 --> 01:00:18,744 Náš přítel Irving je pryč a chtějí se zbavit celýho oddělení. 405 01:00:20,621 --> 01:00:22,539 Když se dostane ven, jsme mrtví. 406 01:00:24,791 --> 01:00:27,544 Vypnou nás jako nějaký podělaný stroje. 407 01:00:29,004 --> 01:00:30,255 Viděli jste to sami. 408 01:00:33,300 --> 01:00:35,219 Jistě jste taky přišli o přátele. 409 01:00:38,305 --> 01:00:39,681 A možná jste na řadě. 410 01:00:41,475 --> 01:00:42,893 Možná jste na řadě. 411 01:00:44,520 --> 01:00:48,065 Dají nám jen půlku života a čekají, že se o něj nebudeme rvát. 412 01:00:54,404 --> 01:00:55,697 Že jo, Milchicku? 413 01:01:02,371 --> 01:01:03,538 Prosím, pomozte nám. 414 01:01:03,539 --> 01:01:04,957 Prosím vás. 415 01:01:05,874 --> 01:01:07,125 Pomozte nám. 416 01:01:09,920 --> 01:01:12,297 - Jak ses sem dostal? - Ježíši. 417 01:01:14,091 --> 01:01:15,550 Otevřete ty dveře. 418 01:01:15,551 --> 01:01:17,635 - Vypadni, sralbotko. - Dělejte! 419 01:01:17,636 --> 01:01:21,765 - Ne! Ne! - Hned! Dělejte! Jděte! 420 01:01:22,432 --> 01:01:25,393 Ne! Ne, naser si! Jdi do prdele! 421 01:01:25,394 --> 01:01:28,230 Ne! Doktore Mauere! Jdi do prdele! 422 01:01:42,411 --> 01:01:44,955 Ježíši. Do hajzlu. 423 01:02:34,755 --> 01:02:36,256 Gemmo? 424 01:02:40,636 --> 01:02:43,096 Neboj. To jsem já. 425 01:02:59,488 --> 01:03:00,989 Jsem tvůj manžel. 426 01:03:06,161 --> 01:03:07,663 Jsem tvůj manžel. 427 01:03:09,790 --> 01:03:10,999 Dobře. 428 01:03:15,504 --> 01:03:17,130 Jmenuješ se Gemma Scoutová. 429 01:03:20,384 --> 01:03:22,677 Jsme svoji už čtyři roky. 430 01:03:22,678 --> 01:03:23,762 Ne. 431 01:03:24,805 --> 01:03:26,014 Byli jsme... 432 01:03:31,270 --> 01:03:33,021 Budovali jsme společnej život. 433 01:03:34,481 --> 01:03:36,275 Nemluvte s tím mužem. 434 01:03:36,775 --> 01:03:38,527 Přišel vám ublížit. 435 01:03:39,695 --> 01:03:44,658 A když teď hned se mnou odejdeš, získáme ho zpátky. 436 01:03:46,243 --> 01:03:47,202 Ne. 437 01:03:49,496 --> 01:03:51,081 Stůjte. 438 01:03:53,292 --> 01:03:56,085 Tohle není součástí testu. 439 01:03:56,086 --> 01:03:58,630 - Prosím. - Ať se vás ani nedotkne. 440 01:03:59,715 --> 01:04:00,799 Musíme odejít. 441 01:04:04,636 --> 01:04:05,679 Stůjte! 442 01:04:06,180 --> 01:04:08,098 A do prdele. 443 01:04:10,642 --> 01:04:13,770 Pane Drummonde? Pane Drummonde! Ksakru! 444 01:04:15,814 --> 01:04:17,191 Neboj se. 445 01:04:21,862 --> 01:04:24,573 Kurva! 446 01:04:28,535 --> 01:04:30,870 Je tady její zasranej manžel! 447 01:04:30,871 --> 01:04:32,748 Zavolej Drummonda! 448 01:04:41,507 --> 01:04:45,510 Tak jo, můžeš vyjít ven. Neboj se. 449 01:04:45,511 --> 01:04:46,720 Pojď. 450 01:04:48,722 --> 01:04:49,765 Pojď. 451 01:04:50,766 --> 01:04:52,100 Pojď ven. 452 01:04:52,643 --> 01:04:53,644 Neboj se. 453 01:05:03,153 --> 01:05:04,196 Marku? 454 01:05:29,805 --> 01:05:30,806 Poběž. 455 01:05:56,623 --> 01:05:57,791 Gemmo! 456 01:06:00,544 --> 01:06:02,171 Gemmo! 457 01:06:23,901 --> 01:06:25,611 Gemmo, stůjte! 458 01:06:26,695 --> 01:06:28,447 Gemmo, stůjte! 459 01:06:29,531 --> 01:06:32,783 Ne, ne! 460 01:06:32,784 --> 01:06:33,744 Ne! 461 01:06:34,536 --> 01:06:35,913 Všechny je zabijete! 462 01:06:57,559 --> 01:06:58,810 Marku S.? 463 01:06:59,394 --> 01:07:00,729 Slečno Caseyová. 464 01:07:04,816 --> 01:07:06,527 Co se to děje? 465 01:07:12,491 --> 01:07:13,492 Poběžte. 466 01:08:24,813 --> 01:08:26,230 Tak jo. Pojďte. 467 01:08:26,231 --> 01:08:27,315 Dobře. 468 01:08:27,316 --> 01:08:30,610 - Teď musíte jít. Běžte. - Kam? 469 01:08:30,611 --> 01:08:32,361 No tak! Musíte jít! Hned! 470 01:08:32,362 --> 01:08:34,238 Běžte! 471 01:08:39,578 --> 01:08:42,038 Nasrat, pane Milchicku. 472 01:08:54,218 --> 01:08:56,886 Marku. Marku, pojď! 473 01:08:57,804 --> 01:08:59,264 No tak, Marku! 474 01:09:00,057 --> 01:09:02,475 Pojď! Musíme jít! 475 01:09:03,935 --> 01:09:06,522 Marku! Marku, otevři ty dveře! Dělej! 476 01:09:09,149 --> 01:09:10,609 Co blázníš? 477 01:09:11,109 --> 01:09:12,444 Otevři ty dveře! 478 01:09:13,028 --> 01:09:14,446 Marku, musíme jít domů! 479 01:09:15,863 --> 01:09:16,865 Marku! 480 01:09:17,573 --> 01:09:20,577 Marku, dělej. Marku, otevři! 481 01:09:21,870 --> 01:09:25,206 Marku, musíš ven. Otevři ty dveře, no tak! 482 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 Marku! 483 01:09:32,923 --> 01:09:34,508 Marku! 484 01:09:37,219 --> 01:09:38,095 Marku! 485 01:09:42,683 --> 01:09:45,894 Co? Marku! 486 01:09:46,770 --> 01:09:50,231 Marku! Marku! 487 01:09:50,232 --> 01:09:53,526 Zatraceně, Marku! Musíme odsud vypadnout! 488 01:09:53,527 --> 01:09:57,822 Marku! Marku! Musíme vypadnout! 489 01:09:57,823 --> 01:10:02,703 Marku! Marku, musíme jít! 490 01:10:03,287 --> 01:10:04,705 Marku! 491 01:10:13,172 --> 01:10:19,093 Marku! Marku, to ne. Ne, Marku! 492 01:10:19,094 --> 01:10:20,304 Marku! 493 01:10:22,181 --> 01:10:26,435 Marku! Otevři ty dveře! Marku! 494 01:10:28,478 --> 01:10:31,023 Ne! Marku! 495 01:10:32,191 --> 01:10:34,735 Marku, vrať se! 496 01:10:40,199 --> 01:10:41,033 Marku! 497 01:15:37,579 --> 01:15:39,581 Překlad titulků: Růžena Svobodová