1
00:01:25,627 --> 00:01:29,631
ODLOUČENÍ
2
00:01:31,216 --> 00:01:34,052
Vybavíš si poslední slova, cos mi řekl?
3
00:01:38,640 --> 00:01:40,100
Ona žije.
4
00:01:42,227 --> 00:01:44,313
Už jsi dokončil Cold Harbor?
5
00:01:48,567 --> 00:01:50,110
Co je tohle za místo?
6
00:01:50,611 --> 00:01:52,571
Chata, kde se rodí děti.
7
00:01:55,282 --> 00:01:57,700
Proč tady jsem? Proč jste tu vy?
8
00:01:57,701 --> 00:01:59,244
Cold Harbor.
9
00:01:59,745 --> 00:02:01,538
Už jsi ho dokončil?
10
00:02:05,876 --> 00:02:06,919
Ne.
11
00:02:09,128 --> 00:02:11,548
Tak je stále naživu.
12
00:02:13,133 --> 00:02:15,093
Můžeme ji zachránit.
13
00:02:16,720 --> 00:02:17,596
Koho?
14
00:02:19,223 --> 00:02:20,641
Slečnu Caseyovou.
15
00:02:21,683 --> 00:02:22,684
Gemmu.
16
00:02:25,229 --> 00:02:29,399
Tam dole je jedna chodba.
Jiná než ostatní.
17
00:02:30,067 --> 00:02:32,319
Je dlouhá a temná a skrytá.
18
00:02:34,571 --> 00:02:36,198
Ta z Irvingových skic.
19
00:02:37,699 --> 00:02:38,784
Cože?
20
00:02:40,911 --> 00:02:43,038
S výtahem, co jezdí dolů.
21
00:02:46,458 --> 00:02:47,835
Víme, kde je.
22
00:02:55,467 --> 00:02:58,470
Na tom večírku
jsi měla věru zábavný proslov.
23
00:03:06,270 --> 00:03:08,772
Pak jsem se na tebe hněval.
24
00:03:12,860 --> 00:03:15,153
Hodil jsem po tobě plechovku bonbonů.
25
00:03:19,366 --> 00:03:21,577
Bože, ty jsi teda sakra divnej.
26
00:03:47,060 --> 00:03:49,563
Svou dceru nemiluji.
27
00:03:54,443 --> 00:03:57,154
Dřív jsem v ní viděl Kiera,
28
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
ale jak dospívala, vytratil se.
29
00:04:04,161 --> 00:04:05,871
Zřejmě jsi bezvadnej táta.
30
00:04:07,748 --> 00:04:10,209
Ve stínech jsem zplodil další.
31
00:04:12,294 --> 00:04:14,379
Ale ani v těch nebyl.
32
00:04:19,760 --> 00:04:21,887
A pak jsem ho spatřil znova.
33
00:04:25,265 --> 00:04:26,391
V tobě.
34
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
Tvoje rodina stvořila peklo
a shoříte v něm.
35
00:04:41,323 --> 00:04:42,824
Tady ho máme.
36
00:04:45,702 --> 00:04:48,080
Zítřek je výjimečný den.
37
00:04:51,834 --> 00:04:52,835
Hej!
38
00:04:55,128 --> 00:04:56,839
Proč jsi sem přišel?
39
00:04:57,840 --> 00:04:59,508
Co ode mě chceš?
40
00:05:03,428 --> 00:05:06,347
Takže počkat, až dokončím Cold Harbor,
41
00:05:06,348 --> 00:05:10,768
provedou test a potom ji zabijou?
42
00:05:10,769 --> 00:05:16,357
Jakmile bude ten soubor dokončený,
musíš rychle do té temné chodby
43
00:05:16,358 --> 00:05:18,317
a dolů na testovací oddělení.
44
00:05:18,318 --> 00:05:22,322
Nedovolí ti OKM opustit,
dokud ten soubor nedokončíš.
45
00:05:23,073 --> 00:05:25,533
Dobře, ale jak ji tam dole najdu?
46
00:05:25,534 --> 00:05:26,701
No, nenajdeš.
47
00:05:26,702 --> 00:05:28,119
- Nenajdu?
- Ne.
48
00:05:28,120 --> 00:05:31,707
Tvůj čip je nastavený
pouze na tvoje oddělení.
49
00:05:32,207 --> 00:05:35,252
Jakmile sjedeš dolů na testovnu,
zase budeš venkař.
50
00:05:36,670 --> 00:05:39,505
Ten Gemmu najde
a vezme ji na odloučené oddělení.
51
00:05:39,506 --> 00:05:43,468
A tam ji odvedeš na schodiště k východu.
52
00:05:46,054 --> 00:05:47,097
Dobře. Jasně.
53
00:05:50,100 --> 00:05:51,185
Marku...
54
00:05:53,061 --> 00:05:55,606
Vím, že je toho na tebe hodně, kámo.
55
00:05:57,733 --> 00:05:59,942
Ale když dokážeme, že je naživu,
56
00:05:59,943 --> 00:06:02,696
že ji ti hajzlové vlastně unesli,
57
00:06:03,947 --> 00:06:05,449
bude to jejich konec.
58
00:06:14,374 --> 00:06:17,044
No, a co bude s námi?
59
00:06:18,712 --> 00:06:19,796
Jak to myslíš?
60
00:06:22,966 --> 00:06:28,388
No, když Lumon skončí, co se stane
s vnitřkaři na odloučeném oddělení?
61
00:06:33,352 --> 00:06:34,269
Jo.
62
00:06:46,490 --> 00:06:48,866
- Mám obětovat svůj život?
- Ne.
63
00:06:48,867 --> 00:06:50,660
Životy všech tam dole?
64
00:06:50,661 --> 00:06:52,454
Ne, tak prostý to není.
65
00:06:54,623 --> 00:06:57,668
Na záchranu jedný osoby,
na který vám zrovna záleží?
66
00:06:58,794 --> 00:07:01,505
Tvůj život tím skončit nemusí.
67
00:07:04,842 --> 00:07:05,884
Fakt?
68
00:07:07,344 --> 00:07:08,345
Jo.
69
00:07:10,097 --> 00:07:13,058
Chtěl by s tebou mluvit ještě někdo.
70
00:07:25,612 --> 00:07:29,700
Tak jo, prostě si to přehraj.
71
00:07:43,755 --> 00:07:44,923
Podívej se na to.
72
00:07:46,091 --> 00:07:50,971
Nahraj svoji odpověď a pak vyjdi ven.
73
00:07:53,932 --> 00:07:55,516
My budeme dole, jo?
74
00:07:55,517 --> 00:07:56,602
Jo.
75
00:08:19,708 --> 00:08:22,169
Ahoj. Já jsem...
76
00:08:22,836 --> 00:08:24,546
No, ty asi víš, kdo jsem.
77
00:08:25,881 --> 00:08:28,424
Myslím, že jsi mluvil s Devon a paní Sel...
78
00:08:28,425 --> 00:08:29,927
Slečnou Cobelovou.
79
00:08:32,221 --> 00:08:33,347
Takže...
80
00:08:33,931 --> 00:08:36,725
Už víš, co po tobě chceme.
81
00:08:38,644 --> 00:08:40,729
Ale nejdřív ti musím říct to,
82
00:08:41,230 --> 00:08:45,526
že se ti strašně moc omlouvám.
83
00:08:46,693 --> 00:08:52,199
Chápeš, stvořil jsem tě
coby vězně a taky únik.
84
00:08:53,450 --> 00:08:57,245
Lumon mi tvrdil, že budeš šťastnej.
Že vnitřkaři jsou spokojení.
85
00:08:57,246 --> 00:09:01,708
A jelikož jsem jim to prostě věřil,
ty jsi dva roky prožíval noční můru.
86
00:09:04,294 --> 00:09:06,338
To, co ti dělali, je strašný.
87
00:09:06,964 --> 00:09:12,636
A já tu teď jsem částečně proto,
abych to napravil.
88
00:09:14,388 --> 00:09:18,516
A doufám,
že když teď máme tolik společnýho,
89
00:09:18,517 --> 00:09:22,104
dáš mi k tomu příležitost.
90
00:10:43,685 --> 00:10:45,270
PŘEHRÁT
91
00:10:47,272 --> 00:10:48,315
Ahoj.
92
00:10:50,817 --> 00:10:53,611
Teda, tohle...
Nečekal jsem, že s tebou budu mluvit.
93
00:10:53,612 --> 00:10:55,030
Ty kráso.
94
00:10:55,656 --> 00:10:58,742
Natož že uslyším omluvu, takže...
95
00:11:01,828 --> 00:11:02,829
Díky.
96
00:11:05,582 --> 00:11:09,253
Abys věděl,
„noční můra“ vlastně není správnej výraz.
97
00:11:11,213 --> 00:11:14,591
My totiž nacházíme způsoby,
jak to tam zvládat a jak...
98
00:11:15,884 --> 00:11:17,469
jak se cítit úplní.
99
00:11:19,137 --> 00:11:21,682
A proto mě to, co po mně chcete, děsí.
100
00:11:22,808 --> 00:11:26,603
Protože ať je tenhle život jakejkoli,
101
00:11:28,021 --> 00:11:29,857
my žádnej jinej nemáme
102
00:11:30,440 --> 00:11:33,402
a nechceme, aby skončil.
103
00:11:34,069 --> 00:11:35,529
Dává ti to smysl?
104
00:12:06,351 --> 00:12:07,686
No jasně.
105
00:12:08,187 --> 00:12:09,730
Fakt dobrá připomínka.
106
00:12:10,606 --> 00:12:14,985
Na tvým místě bych řekl to samý, ale...
107
00:12:16,904 --> 00:12:20,991
Lumon nemusí být celej tvůj život.
108
00:12:22,576 --> 00:12:25,828
Poslední dobou možná vídáš
nějaký záblesky.
109
00:12:25,829 --> 00:12:28,039
Obrazy z mýho světa tady venku.
110
00:12:28,040 --> 00:12:29,958
Já zase vídal tvoje.
111
00:12:30,834 --> 00:12:34,754
Může za to proces s názvem „reintegrace“.
112
00:12:34,755 --> 00:12:39,092
Jde o způsob, jak sloučit vzpomínky,
abychom mohli být jedna osoba.
113
00:12:40,385 --> 00:12:44,138
Dělám to, protože už vidím,
jak je to všechno vůči tobě nefér,
114
00:12:44,139 --> 00:12:48,852
a jakmile bude moje žena na svobodě,
přísahám, že ten proces dokončím.
115
00:12:50,521 --> 00:12:52,314
Protože tenhle život, náš život...
116
00:12:54,149 --> 00:12:55,901
patří nám oběma.
117
00:12:57,569 --> 00:12:59,905
A chci ho s tebou sdílet.
118
00:13:11,291 --> 00:13:14,168
Dobře, ale co přesně by to znamenalo?
119
00:13:14,169 --> 00:13:20,842
Že pravá strana bude tvoje a levá moje,
nebo se rozdělíme na vršek a spodek?
120
00:13:20,843 --> 00:13:22,510
- Ne.
- Chci tomu rozumět.
121
00:13:22,511 --> 00:13:25,596
Ne, ne, žádnej vršek a spodek nebude.
122
00:13:25,597 --> 00:13:29,475
Prostě to budeme my oba.
Sloučení v jedné osobě.
123
00:13:29,476 --> 00:13:34,480
Takže moje vzpomínky i tvoje
a moje trauma i tvoje,
124
00:13:34,481 --> 00:13:36,650
ale i všechno to dobrý, chápeš?
125
00:13:40,821 --> 00:13:42,030
Dobře, ale...
126
00:13:42,781 --> 00:13:47,159
No, ty jsi na světě tak dvacetkrát dýl,
127
00:13:47,160 --> 00:13:51,455
takže ať tahle hybridní osoba
bude jakákoli,
128
00:13:51,456 --> 00:13:55,002
zdá se mi,
že to budeš mnohem víc ty než já.
129
00:13:59,214 --> 00:14:01,008
Podle mě to takhle nefunguje.
130
00:14:03,093 --> 00:14:05,012
Dobře, tak jak to funguje?
131
00:14:28,243 --> 00:14:29,244
Podívej...
132
00:14:33,332 --> 00:14:37,252
Oplakával jsem Gemmu dva roky.
133
00:14:43,050 --> 00:14:46,345
Přišel jsem o práci, o práci učitele.
134
00:14:48,931 --> 00:14:53,435
Protože jsem tam začal chodit ožralej.
135
00:15:00,150 --> 00:15:03,153
Všechny její věci jsem schoval do sklepa.
136
00:15:05,364 --> 00:15:08,158
Protože bylo snazší dělat,
jako by neexistovala.
137
00:15:14,081 --> 00:15:16,583
Věřil jsem,
že tě před tou bolestí chráním.
138
00:15:25,926 --> 00:15:30,764
Jo, vidíš, slečna Cobelová mi řekla,
že tam dole někoho máš.
139
00:15:32,975 --> 00:15:35,059
Helenu Eaganovou, že jo?
140
00:15:35,060 --> 00:15:37,312
Její vnitřkařka je myslím Heleny?
141
00:15:39,314 --> 00:15:42,401
Upřímně, je super, že jsi tohle zažil.
142
00:15:44,069 --> 00:15:47,113
Takže teď... si to umíš představit.
143
00:15:47,114 --> 00:15:49,116
To, co je mezi tebou a Heleny,
144
00:15:49,825 --> 00:15:53,411
prostě vynásob tak tisícovkou dní
145
00:15:53,412 --> 00:15:57,832
plných radosti a hádek a vášně.
146
00:15:57,833 --> 00:16:01,502
Pak pochopíš,
proč svou ženu musím dostat zpátky.
147
00:16:01,503 --> 00:16:03,255
Musí se mi vrátit.
148
00:16:25,485 --> 00:16:27,738
Správně je to Helly. Helly.
149
00:16:31,116 --> 00:16:32,910
Do té jsem zamilovanej.
150
00:16:33,744 --> 00:16:36,954
Což bys věděl,
kdyby ses o můj život někdy zajímal.
151
00:16:36,955 --> 00:16:39,333
Před dneškem, kdy něco potřebuješ.
152
00:16:41,335 --> 00:16:45,338
To je osoba, o kterou přijdu,
když udělám, co chceš.
153
00:16:45,339 --> 00:16:50,761
Víš totiž stejně dobře jako já,
že její venkařka do reintegrace nepůjde.
154
00:16:52,721 --> 00:16:54,473
Pokud to vůbec existuje.
155
00:16:55,182 --> 00:16:57,893
Pokud všechno, co říkáš, není lež.
156
00:16:58,393 --> 00:16:59,603
Co...
157
00:17:03,398 --> 00:17:05,400
Hej! Promiň, já nechtěl...
158
00:17:06,652 --> 00:17:09,819
Kámo, jen se snažím
zachránit svoji ženu, jasný?
159
00:17:09,820 --> 00:17:13,574
Nemůžu ji přece opustit.
A když mi pomůžeš,
160
00:17:13,575 --> 00:17:16,369
neopustím ani tebe, slibuju.
161
00:17:17,663 --> 00:17:20,539
Víš, co si myslím?
Že jakmile se ti žena vrátí,
162
00:17:20,540 --> 00:17:22,416
zapomeneš, že jsem kdy žil.
163
00:17:23,001 --> 00:17:27,005
Myslím si, že zmizím
spolu se všemi vnitřkaři tam dole.
164
00:17:28,423 --> 00:17:29,674
Co ode mě chceš?
165
00:17:29,675 --> 00:17:31,634
Jsme na jedný lodi.
166
00:17:31,635 --> 00:17:34,096
Nemůžeš mi prostě věřit?
167
00:17:38,350 --> 00:17:39,351
Ne.
168
00:17:41,937 --> 00:17:43,313
Devon!
169
00:17:43,814 --> 00:17:46,566
Je jak děcko, sakra. Neposlouchá mě.
170
00:17:46,567 --> 00:17:47,733
Promluvím s ním.
171
00:17:47,734 --> 00:17:50,279
Zmínil jsem reintegraci
a on to měl za lež.
172
00:17:50,863 --> 00:17:52,738
No, tak úplně se nemýlí, ne?
173
00:17:52,739 --> 00:17:54,491
Promluvím s ním.
174
00:17:56,243 --> 00:17:57,244
Sama.
175
00:17:58,912 --> 00:18:00,330
Dobře. Jo.
176
00:18:08,172 --> 00:18:09,173
Dobře.
177
00:18:23,228 --> 00:18:25,022
Ta čísla jsou tvoje žena.
178
00:18:32,070 --> 00:18:34,031
Ta čísla v OKM.
179
00:18:34,698 --> 00:18:35,866
Na tvém počítači.
180
00:18:46,168 --> 00:18:50,422
Jde o vstupní bránu do mysli
manželky tvého venkaře, Gemmy Scoutové.
181
00:18:56,178 --> 00:18:57,638
Nechápu.
182
00:19:02,392 --> 00:19:04,603
Co vidíte, když na ně denně koukáte?
183
00:19:13,445 --> 00:19:17,741
Co... Vyvolávají v nás pocity.
184
00:19:21,703 --> 00:19:22,913
Jaké pocity?
185
00:19:25,874 --> 00:19:29,669
Různé. Někdy smutek...
186
00:19:29,670 --> 00:19:30,587
Trápení.
187
00:19:32,756 --> 00:19:33,590
Rozvernost.
188
00:19:36,051 --> 00:19:37,594
Zlobu.
189
00:19:39,471 --> 00:19:40,722
Strach.
190
00:19:44,726 --> 00:19:46,603
Takže vy tvrdíte, že...
191
00:19:47,604 --> 00:19:49,272
že ty skupiny čísel jsou...
192
00:19:49,273 --> 00:19:51,149
Její nálady.
193
00:19:53,694 --> 00:19:56,864
Stavební kameny její mysli.
194
00:19:59,324 --> 00:20:00,826
Co stavím?
195
00:20:05,038 --> 00:20:08,000
Každý soubor, který jsi dokončil...
196
00:20:10,419 --> 00:20:12,296
je její nové vědomí.
197
00:20:19,094 --> 00:20:20,762
Nová vnitřkařka.
198
00:20:27,519 --> 00:20:30,063
Dokončil jsem 24 souborů.
199
00:20:31,690 --> 00:20:34,318
Cold Harbor je poslední.
200
00:20:37,154 --> 00:20:40,991
Zítřek bude tvým posledním dnem v Lumonu.
201
00:20:41,825 --> 00:20:46,580
Splníš svůj účel. A stejně tak ona.
202
00:20:58,425 --> 00:21:00,385
Počkat. Proč mi to říkáte?
203
00:21:06,225 --> 00:21:08,435
Proč tady opravdu jste?
204
00:21:10,854 --> 00:21:15,025
Marku. Marku.
205
00:21:18,946 --> 00:21:23,242
Na tebe a Helly R.
žádný šťastný konec nečeká.
206
00:21:26,161 --> 00:21:28,080
Je z rodu Eaganů.
207
00:21:30,040 --> 00:21:32,000
Pro ně jsi nicka.
208
00:21:32,876 --> 00:21:34,627
- Ne.
- Pro ni jsi nicka.
209
00:21:34,628 --> 00:21:36,128
Ne, nevěřím vám.
210
00:21:36,129 --> 00:21:37,505
Využívají tě.
211
00:21:37,506 --> 00:21:39,215
Ne! Já vám nevěřím!
212
00:21:39,216 --> 00:21:41,592
Pak tě odhodí jako slupku!
213
00:21:41,593 --> 00:21:44,345
- Já myslím, že to vy mě využíváte!
- Marku!
214
00:21:44,346 --> 00:21:46,848
- Reintegrace je jediná šance!
- Stůj.
215
00:21:46,849 --> 00:21:48,767
- Máš bratra ráda?
- Marku!
216
00:21:49,476 --> 00:21:50,351
Jo.
217
00:21:50,352 --> 00:21:54,480
Tak mu řekni, že příště
už chci vidět odloučený oddělení,
218
00:21:54,481 --> 00:21:57,441
jinak přísahám,
že svou ženu už nikdy neuvidí.
219
00:21:57,442 --> 00:21:59,110
Mně na tobě záleží.
220
00:21:59,111 --> 00:22:00,194
Přestaňte!
221
00:22:00,195 --> 00:22:01,321
Marku.
222
00:23:11,475 --> 00:23:12,935
Musím ti něco říct.
223
00:23:13,435 --> 00:23:14,645
Já tobě taky.
224
00:24:08,866 --> 00:24:10,701
To mě poser.
225
00:24:59,166 --> 00:25:04,713
„Marku, zakladatel si přál být svědkem
tvého přelomového dokončení 25. souboru.
226
00:25:06,173 --> 00:25:11,136
Helly R. mu bude
ze své židle též přihlížet.
227
00:25:12,679 --> 00:25:18,185
{\an8}Po tom vítězství tě čekají nemalé skvosty.
S láskou, pan Milchick.“
228
00:25:59,768 --> 00:26:01,436
Byl tady Jame Eagan.
229
00:26:03,146 --> 00:26:04,773
Přišel za mnou.
230
00:26:06,358 --> 00:26:10,403
Blábolil záludný kecy o tom,
že ve mně plane Kierův plamen
231
00:26:10,404 --> 00:26:14,116
a že dnešek je výjimečnej den.
232
00:26:19,955 --> 00:26:21,373
Já vím proč.
233
00:26:26,420 --> 00:26:27,963
Vím, proč tohle dělají.
234
00:26:43,896 --> 00:26:45,022
Ahoj, Dylane.
235
00:26:47,065 --> 00:26:48,317
On to zamítl?
236
00:26:51,987 --> 00:26:53,155
Následuj mě.
237
00:27:04,917 --> 00:27:08,462
{\an8}VZNEŠENÉ VÍTĚZSTVÍ COLD HARBORU
238
00:27:31,151 --> 00:27:34,363
A co se stane, až ten čip vyndají?
239
00:27:41,161 --> 00:27:43,539
Ale copak se Cobelové dá něco věřit?
240
00:27:44,331 --> 00:27:46,166
Celou dobu jen lhala.
241
00:27:46,667 --> 00:27:50,128
Já vím, ale působila nějak jinak.
242
00:27:50,963 --> 00:27:56,008
Teda, je pořád stejná,
ale... stejná nějak jinak.
243
00:27:56,009 --> 00:27:57,511
Nevím.
244
00:27:59,763 --> 00:28:01,974
DOKONČENO 96 %
245
00:28:03,517 --> 00:28:05,185
Mohl bych to prostě neudělat.
246
00:28:06,812 --> 00:28:09,898
Mohl bych ten soubor nedokončit.
Nedostat ji ven.
247
00:28:11,191 --> 00:28:14,027
Ale jestli říká pravdu,
jsme tak či tak v pytli.
248
00:28:21,326 --> 00:28:22,703
Co se děje?
249
00:28:23,203 --> 00:28:24,538
Prostě se obleč.
250
00:28:25,956 --> 00:28:27,624
Všechno bude v pořádku.
251
00:28:33,255 --> 00:28:39,344
Ale když ji ven dostaneš, možná to
Lumon pohřbí, jak jeho sestra říkala.
252
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
A možná to sloučení fakt zvládnete.
253
00:28:47,019 --> 00:28:50,147
Jo, ale taky to může být naprostej lhář.
254
00:28:51,231 --> 00:28:52,900
Co když není?
255
00:28:58,447 --> 00:29:00,324
Aspoň dostaneš šanci žít.
256
00:29:06,997 --> 00:29:08,999
Jo, ale já chci žít s tebou.
257
00:29:20,344 --> 00:29:22,262
Jenže já jsem ona, Marku.
258
00:29:28,977 --> 00:29:30,354
Jsem ona.
259
00:29:49,915 --> 00:29:50,916
Dobře.
260
00:30:16,108 --> 00:30:17,067
DOKONČENO 97 %
261
00:30:37,671 --> 00:30:40,799
Tvůj venkař napsal odpověď
na tvou žádost o výpověď.
262
00:30:43,719 --> 00:30:47,139
Jelikož v tobě možná vyvolá
zahanbující emoční reakci
263
00:30:47,806 --> 00:30:49,432
a jelikož mám mnoho práce,
264
00:30:49,433 --> 00:30:52,102
nechám tě přečíst si ji o samotě.
265
00:31:14,416 --> 00:31:16,167
{\an8}VNITŘKAŘOVA ŽÁDOST O VÝPOVĚĎ
266
00:31:16,168 --> 00:31:18,337
{\an8}VENKAŘOVA ODPOVĚĎ
267
00:31:18,921 --> 00:31:20,172
„Drahý vnitřkaři,
268
00:31:21,924 --> 00:31:26,053
přečetl jsem si tvou žádost
a odpovím ti ve třech bodech.
269
00:31:26,553 --> 00:31:29,056
Bod první: Jdi do prdele.“
270
00:31:33,185 --> 00:31:35,812
Gretchen je moje žena a moje láska.
271
00:31:36,980 --> 00:31:40,442
A tvoje chování k ní
bylo zkurveně nemístný.
272
00:31:43,278 --> 00:31:45,030
Bod druhý:
273
00:31:47,449 --> 00:31:48,534
Chápu tě.
274
00:31:50,869 --> 00:31:56,667
Je dokonalá a vzhledem ke sdílenýmu tělu
dává smysl, že se v tomhle shodujeme.
275
00:31:58,502 --> 00:32:00,087
Věc se má takhle.
276
00:32:01,547 --> 00:32:05,425
Nikdy jsem nebyl zrovna oslnivej člověk,
277
00:32:06,802 --> 00:32:12,724
takže když mi Gretch řekla,
jakej jsi sebevědomej bourák...
278
00:32:14,101 --> 00:32:15,185
Nevím.
279
00:32:16,645 --> 00:32:17,729
Zabolelo mě to.
280
00:32:20,148 --> 00:32:22,150
Takže bod třetí asi zní:
281
00:32:23,902 --> 00:32:29,157
Doufám, že jednou ve mně uvidí to,
co vidí v tobě.
282
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
Do té doby, když budu fakt upřímnej,
283
00:32:38,333 --> 00:32:40,043
jsem prostě rád, že tam jsi.
284
00:32:45,507 --> 00:32:49,011
Takže jestli chceš odejít, můžeš.
285
00:32:50,762 --> 00:32:53,348
Ale já si myslím, že bys měl zůstat.
286
00:33:00,647 --> 00:33:03,692
S nejupřímnějším pozdravem tvůj venkař.
287
00:33:29,176 --> 00:33:31,887
DOKONČENO 99 %
288
00:33:53,492 --> 00:33:56,995
Přemýšlela jsem
o dalších názvech kromě Delawaru.
289
00:34:01,708 --> 00:34:07,297
Napadly mě Evropa, Zimbabwe...
290
00:34:13,387 --> 00:34:14,888
a Rovník.
291
00:34:16,931 --> 00:34:18,391
Rovník?
292
00:34:21,603 --> 00:34:23,021
To je budova?
293
00:34:24,438 --> 00:34:26,065
Nebo světadíl.
294
00:34:27,900 --> 00:34:32,238
Možná je to prostě budova tak obří, že...
295
00:34:32,239 --> 00:34:34,407
Že je z ní světadíl.
296
00:34:34,408 --> 00:34:35,742
Jo.
297
00:34:39,246 --> 00:34:40,664
Jo.
298
00:34:55,971 --> 00:34:57,931
Kéž bychom tak měli víc času.
299
00:35:59,201 --> 00:36:00,786
Aspoň jde o veselej.
300
00:36:41,326 --> 00:36:42,786
Zavolejte panu Eaganovi.
301
00:37:27,372 --> 00:37:29,166
Marku S.,
302
00:37:30,959 --> 00:37:35,839
dokončením svého 25. souboru makrodat
303
00:37:36,965 --> 00:37:42,846
jsi posunul můj velký záměr
blíže jeho naplnění,
304
00:37:43,388 --> 00:37:46,057
což z tebe činí
305
00:37:46,058 --> 00:37:50,562
jednoho z nejvýznamnějších lidí
v dějinách.
306
00:37:52,481 --> 00:37:56,485
Nyní se raduj z plodů své práce
307
00:37:57,110 --> 00:38:01,364
a přivítej svého pozemského správce,
308
00:38:01,365 --> 00:38:03,575
tedy svého známého...
309
00:38:04,743 --> 00:38:09,748
manažera oddělení!
310
00:38:19,341 --> 00:38:21,385
Díky, Kiere.
311
00:38:22,469 --> 00:38:27,682
A dovolte mi říct,
že dnes vypadáte velmi dobře, pane.
312
00:38:27,683 --> 00:38:28,766
Děkuji.
313
00:38:28,767 --> 00:38:31,644
Řekl bych totéž o tobě,
314
00:38:31,645 --> 00:38:34,982
nebýt mého oblíbeného základního principu.
315
00:38:36,525 --> 00:38:37,734
Poctivosti?
316
00:38:38,235 --> 00:38:39,403
Ne.
317
00:38:40,654 --> 00:38:41,864
Vize.
318
00:38:44,658 --> 00:38:50,163
Je mi opravdu ctí
hostit tu muže tak význačného,
319
00:38:50,664 --> 00:38:54,000
tak rozumného, tak velkorysého...
320
00:38:54,001 --> 00:38:56,461
Panečku, ty jsi ale upovídaný.
321
00:38:57,296 --> 00:39:00,716
Dobře, že jsi nepsal první apendix.
322
00:39:01,300 --> 00:39:02,968
Jistě by prasknul.
323
00:39:13,937 --> 00:39:17,858
Je mi ctí vyslechnout si
vaše jízlivé poznámky, pane Eagane.
324
00:39:18,483 --> 00:39:23,946
Odkaz, který jste po sobě zanechal,
je věru a nezvratně větší než sám život.
325
00:39:23,947 --> 00:39:25,949
Tím myslíš můj podnik?
326
00:39:28,118 --> 00:39:29,119
Ne.
327
00:39:31,079 --> 00:39:35,667
Tím myslím tuto voskovou figurínu
o 10 centimetrů vyšší, než jste byl vy.
328
00:39:50,182 --> 00:39:52,351
Díky za tvou zpětnou vazbu...
329
00:39:55,354 --> 00:39:56,688
Sethe.
330
00:40:00,359 --> 00:40:01,777
Díky, Kiere.
331
00:40:03,529 --> 00:40:07,698
A nyní, dámo a pane z OKM,
332
00:40:07,699 --> 00:40:13,705
vám představuji Choreografii a veselí!
333
00:40:33,725 --> 00:40:34,852
Pojďme.
334
00:40:38,647 --> 00:40:39,815
{\an8}CHAV
335
00:40:50,701 --> 00:40:51,785
Mark!
336
00:41:26,570 --> 00:41:28,071
Mark!
337
00:41:50,552 --> 00:41:52,471
Vítejte, pane Eagane.
338
00:41:53,055 --> 00:41:56,016
Test účinnosti za okamžik začne.
339
00:41:57,601 --> 00:42:01,980
TEST ZA OKAMŽIK ZAČNE...
340
00:42:03,148 --> 00:42:05,692
Díky, CHAV.
341
00:42:06,443 --> 00:42:09,612
Pokračujme v opěvování Marka S...
342
00:42:09,613 --> 00:42:10,988
Musím odejít.
343
00:42:10,989 --> 00:42:13,075
...Baladou o Ambrosovi
344
00:42:14,618 --> 00:42:15,619
a Gunnel.
345
00:43:03,876 --> 00:43:04,877
Připravenej?
346
00:43:07,588 --> 00:43:08,589
Jo.
347
00:43:10,632 --> 00:43:12,176
Uvidíme se u Rovníku.
348
00:43:14,553 --> 00:43:16,013
Uvidíme se u Rovníku.
349
00:44:14,321 --> 00:44:17,658
Hej, vy, můžete mi pomoct?
350
00:46:27,287 --> 00:46:28,288
Hej!
351
00:46:35,295 --> 00:46:36,380
Můžete mi pomoct?
352
00:46:43,846 --> 00:46:45,097
Helly!
353
00:46:46,932 --> 00:46:47,932
Kde je Mark?
354
00:46:47,933 --> 00:46:49,184
Nevím!
355
00:46:57,860 --> 00:46:59,486
- Čau.
- Jo.
356
00:47:26,430 --> 00:47:27,973
Postupte do místnosti.
357
00:48:02,341 --> 00:48:05,052
Vejděte do místnosti.
358
00:48:31,578 --> 00:48:32,955
Kdo jste?
359
00:48:44,299 --> 00:48:45,634
Nevím.
360
00:49:10,826 --> 00:49:13,829
Chovatelna savců přináší obětinu.
361
00:49:15,622 --> 00:49:17,082
Má elán?
362
00:49:19,334 --> 00:49:20,419
Má.
363
00:49:22,129 --> 00:49:23,255
Mazanost?
364
00:49:26,258 --> 00:49:28,051
Je nejmazanější ze svého stáda.
365
00:49:54,369 --> 00:49:59,958
To zvíře bude pohřbeno s milovanou ženou,
366
00:50:00,959 --> 00:50:04,630
jejíž duši musí přivést
ke Kierovým dveřím.
367
00:50:05,172 --> 00:50:06,715
Dokáže ten úkol splnit?
368
00:50:09,009 --> 00:50:10,010
Ano.
369
00:50:47,339 --> 00:50:48,841
Pak obětujte jeho život.
370
00:51:01,770 --> 00:51:02,771
Rozeberte ji.
371
00:51:10,654 --> 00:51:11,572
Helly!
372
00:51:12,573 --> 00:51:13,740
Promiňte!
373
00:51:27,754 --> 00:51:30,299
Odevzdáváme toto zvíře Kierovi
374
00:51:31,300 --> 00:51:33,927
a jeho nekonečné válce proti bolesti.
375
00:52:13,675 --> 00:52:14,676
Kolik?
376
00:52:18,013 --> 00:52:19,181
Kolik čeho?
377
00:52:23,060 --> 00:52:24,811
Kolik jich musím obětovat?
378
00:52:29,858 --> 00:52:32,194
Tolik, kolik jich zakladatel povolá.
379
00:53:14,653 --> 00:53:16,321
Marku S.
380
00:53:22,828 --> 00:53:24,161
Špatné dveře.
381
00:53:24,162 --> 00:53:25,706
Odcházím, jasný?
382
00:54:02,284 --> 00:54:03,577
Do prdele.
383
00:55:01,552 --> 00:55:02,803
Dost už zabíjení.
384
00:55:56,315 --> 00:55:57,690
Počkat, počkat!
385
00:55:57,691 --> 00:55:59,276
Počkejte!
386
00:56:03,989 --> 00:56:07,826
Prosím, prosím vás.
387
00:56:28,305 --> 00:56:30,265
Bariéra drží.
388
00:56:35,812 --> 00:56:37,606
Vůbec nic necítí.
389
00:56:46,114 --> 00:56:47,950
Nádhera.
390
00:57:16,395 --> 00:57:17,396
Děkuju.
391
00:57:18,605 --> 00:57:20,023
To Emile děkuje vám.
392
00:57:23,402 --> 00:57:25,028
Emile je ta koza.
393
00:57:27,489 --> 00:57:28,490
Tak to jo.
394
00:57:39,168 --> 00:57:40,376
Dobře.
395
00:57:40,377 --> 00:57:43,337
Za vteřinu se změním ve venkaře
396
00:57:43,338 --> 00:57:46,008
a vy ho pak vezmete za...
397
00:59:34,700 --> 00:59:36,367
Co to děláte?
398
00:59:36,368 --> 00:59:39,830
Ty nástroje jsou majetkem
Choreografie a veselí.
399
00:59:53,802 --> 00:59:58,348
Choreografie a veselí,
vraťte se okamžitě na své oddělení!
400
01:00:01,310 --> 01:00:04,896
Stáhněte se na CHAV!
Naše vystoupení bylo narušeno.
401
01:00:04,897 --> 01:00:07,648
Ne, ne. Počkat, počkat.
402
01:00:07,649 --> 01:00:08,692
Počkejte.
403
01:00:09,693 --> 01:00:12,112
U tohohle stolu bývaly čtyři místa.
404
01:00:15,073 --> 01:00:18,744
Náš přítel Irving je pryč
a chtějí se zbavit celýho oddělení.
405
01:00:20,621 --> 01:00:22,539
Když se dostane ven, jsme mrtví.
406
01:00:24,791 --> 01:00:27,544
Vypnou nás jako nějaký podělaný stroje.
407
01:00:29,004 --> 01:00:30,255
Viděli jste to sami.
408
01:00:33,300 --> 01:00:35,219
Jistě jste taky přišli o přátele.
409
01:00:38,305 --> 01:00:39,681
A možná jste na řadě.
410
01:00:41,475 --> 01:00:42,893
Možná jste na řadě.
411
01:00:44,520 --> 01:00:48,065
Dají nám jen půlku života a čekají,
že se o něj nebudeme rvát.
412
01:00:54,404 --> 01:00:55,697
Že jo, Milchicku?
413
01:01:02,371 --> 01:01:03,538
Prosím, pomozte nám.
414
01:01:03,539 --> 01:01:04,957
Prosím vás.
415
01:01:05,874 --> 01:01:07,125
Pomozte nám.
416
01:01:09,920 --> 01:01:12,297
- Jak ses sem dostal?
- Ježíši.
417
01:01:14,091 --> 01:01:15,550
Otevřete ty dveře.
418
01:01:15,551 --> 01:01:17,635
- Vypadni, sralbotko.
- Dělejte!
419
01:01:17,636 --> 01:01:21,765
- Ne! Ne!
- Hned! Dělejte! Jděte!
420
01:01:22,432 --> 01:01:25,393
Ne! Ne, naser si! Jdi do prdele!
421
01:01:25,394 --> 01:01:28,230
Ne! Doktore Mauere! Jdi do prdele!
422
01:01:42,411 --> 01:01:44,955
Ježíši. Do hajzlu.
423
01:02:34,755 --> 01:02:36,256
Gemmo?
424
01:02:40,636 --> 01:02:43,096
Neboj. To jsem já.
425
01:02:59,488 --> 01:03:00,989
Jsem tvůj manžel.
426
01:03:06,161 --> 01:03:07,663
Jsem tvůj manžel.
427
01:03:09,790 --> 01:03:10,999
Dobře.
428
01:03:15,504 --> 01:03:17,130
Jmenuješ se Gemma Scoutová.
429
01:03:20,384 --> 01:03:22,677
Jsme svoji už čtyři roky.
430
01:03:22,678 --> 01:03:23,762
Ne.
431
01:03:24,805 --> 01:03:26,014
Byli jsme...
432
01:03:31,270 --> 01:03:33,021
Budovali jsme společnej život.
433
01:03:34,481 --> 01:03:36,275
Nemluvte s tím mužem.
434
01:03:36,775 --> 01:03:38,527
Přišel vám ublížit.
435
01:03:39,695 --> 01:03:44,658
A když teď hned se mnou odejdeš,
získáme ho zpátky.
436
01:03:46,243 --> 01:03:47,202
Ne.
437
01:03:49,496 --> 01:03:51,081
Stůjte.
438
01:03:53,292 --> 01:03:56,085
Tohle není součástí testu.
439
01:03:56,086 --> 01:03:58,630
- Prosím.
- Ať se vás ani nedotkne.
440
01:03:59,715 --> 01:04:00,799
Musíme odejít.
441
01:04:04,636 --> 01:04:05,679
Stůjte!
442
01:04:06,180 --> 01:04:08,098
A do prdele.
443
01:04:10,642 --> 01:04:13,770
Pane Drummonde? Pane Drummonde! Ksakru!
444
01:04:15,814 --> 01:04:17,191
Neboj se.
445
01:04:21,862 --> 01:04:24,573
Kurva!
446
01:04:28,535 --> 01:04:30,870
Je tady její zasranej manžel!
447
01:04:30,871 --> 01:04:32,748
Zavolej Drummonda!
448
01:04:41,507 --> 01:04:45,510
Tak jo, můžeš vyjít ven. Neboj se.
449
01:04:45,511 --> 01:04:46,720
Pojď.
450
01:04:48,722 --> 01:04:49,765
Pojď.
451
01:04:50,766 --> 01:04:52,100
Pojď ven.
452
01:04:52,643 --> 01:04:53,644
Neboj se.
453
01:05:03,153 --> 01:05:04,196
Marku?
454
01:05:29,805 --> 01:05:30,806
Poběž.
455
01:05:56,623 --> 01:05:57,791
Gemmo!
456
01:06:00,544 --> 01:06:02,171
Gemmo!
457
01:06:23,901 --> 01:06:25,611
Gemmo, stůjte!
458
01:06:26,695 --> 01:06:28,447
Gemmo, stůjte!
459
01:06:29,531 --> 01:06:32,783
Ne, ne!
460
01:06:32,784 --> 01:06:33,744
Ne!
461
01:06:34,536 --> 01:06:35,913
Všechny je zabijete!
462
01:06:57,559 --> 01:06:58,810
Marku S.?
463
01:06:59,394 --> 01:07:00,729
Slečno Caseyová.
464
01:07:04,816 --> 01:07:06,527
Co se to děje?
465
01:07:12,491 --> 01:07:13,492
Poběžte.
466
01:08:24,813 --> 01:08:26,230
Tak jo. Pojďte.
467
01:08:26,231 --> 01:08:27,315
Dobře.
468
01:08:27,316 --> 01:08:30,610
- Teď musíte jít. Běžte.
- Kam?
469
01:08:30,611 --> 01:08:32,361
No tak! Musíte jít! Hned!
470
01:08:32,362 --> 01:08:34,238
Běžte!
471
01:08:39,578 --> 01:08:42,038
Nasrat, pane Milchicku.
472
01:08:54,218 --> 01:08:56,886
Marku. Marku, pojď!
473
01:08:57,804 --> 01:08:59,264
No tak, Marku!
474
01:09:00,057 --> 01:09:02,475
Pojď! Musíme jít!
475
01:09:03,935 --> 01:09:06,522
Marku! Marku, otevři ty dveře! Dělej!
476
01:09:09,149 --> 01:09:10,609
Co blázníš?
477
01:09:11,109 --> 01:09:12,444
Otevři ty dveře!
478
01:09:13,028 --> 01:09:14,446
Marku, musíme jít domů!
479
01:09:15,863 --> 01:09:16,865
Marku!
480
01:09:17,573 --> 01:09:20,577
Marku, dělej. Marku, otevři!
481
01:09:21,870 --> 01:09:25,206
Marku, musíš ven. Otevři ty dveře, no tak!
482
01:09:25,207 --> 01:09:26,500
Marku!
483
01:09:32,923 --> 01:09:34,508
Marku!
484
01:09:37,219 --> 01:09:38,095
Marku!
485
01:09:42,683 --> 01:09:45,894
Co? Marku!
486
01:09:46,770 --> 01:09:50,231
Marku! Marku!
487
01:09:50,232 --> 01:09:53,526
Zatraceně, Marku! Musíme odsud vypadnout!
488
01:09:53,527 --> 01:09:57,822
Marku! Marku! Musíme vypadnout!
489
01:09:57,823 --> 01:10:02,703
Marku! Marku, musíme jít!
490
01:10:03,287 --> 01:10:04,705
Marku!
491
01:10:13,172 --> 01:10:19,093
Marku! Marku, to ne. Ne, Marku!
492
01:10:19,094 --> 01:10:20,304
Marku!
493
01:10:22,181 --> 01:10:26,435
Marku! Otevři ty dveře! Marku!
494
01:10:28,478 --> 01:10:31,023
Ne! Marku!
495
01:10:32,191 --> 01:10:34,735
Marku, vrať se!
496
01:10:40,199 --> 01:10:41,033
Marku!
497
01:15:37,579 --> 01:15:39,581
Překlad titulků: Růžena Svobodová