1 00:01:31,216 --> 00:01:34,052 Помниш ли последното, което ми каза? 2 00:01:38,640 --> 00:01:40,100 "Тя е жива." 3 00:01:42,227 --> 00:01:44,313 Завърши ли "Колд Харбър"? 4 00:01:48,567 --> 00:01:52,571 - Какво е това място? - Родилна къща. 5 00:01:55,282 --> 00:01:57,700 Защо съм тук? И вие също? 6 00:01:57,701 --> 00:02:01,538 Кажи за "Колд Харбър". Завърши ли го? 7 00:02:05,876 --> 00:02:06,919 Не. 8 00:02:09,128 --> 00:02:11,548 Значи тя още е жива. 9 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 Можем да я спасим. 10 00:02:16,720 --> 00:02:17,596 Кого? 11 00:02:19,223 --> 00:02:20,641 Г-жа Кейси. 12 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 Джема. 13 00:02:25,229 --> 00:02:29,399 Има един коридор, който не е като другите. 14 00:02:30,067 --> 00:02:32,319 Дълъг, черен и скрит. 15 00:02:34,571 --> 00:02:36,198 Онзи от рисунките на Ървинг. 16 00:02:37,699 --> 00:02:38,784 Какво? 17 00:02:40,911 --> 00:02:43,038 С асансьор само за надолу. 18 00:02:46,458 --> 00:02:47,835 Знаем къде е. 19 00:02:55,467 --> 00:02:58,470 Странна реч изнесе на тържеството. 20 00:03:06,270 --> 00:03:08,772 Ядосах ти се. 21 00:03:12,860 --> 00:03:15,153 Метнах буркан с бонбони. 22 00:03:19,366 --> 00:03:21,577 Странен човек. 23 00:03:47,060 --> 00:03:49,563 Не обичам дъщеря си. 24 00:03:54,443 --> 00:03:57,154 Виждах в нея Киър, 25 00:03:58,739 --> 00:04:00,991 но с времето той я напусна. 26 00:04:04,161 --> 00:04:05,871 Страхотен баща, няма що. 27 00:04:07,748 --> 00:04:10,209 Тайно се сдобих и с други деца. 28 00:04:12,294 --> 00:04:14,379 Но и те не носеха в себе си Киър. 29 00:04:19,760 --> 00:04:21,887 Но накрая пак го съзрях. 30 00:04:25,265 --> 00:04:26,391 В теб. 31 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 Създали сте ад и ще горите в него. 32 00:04:41,323 --> 00:04:42,824 Ето го Киър. 33 00:04:45,702 --> 00:04:48,080 Утре ще е забележителен ден. 34 00:04:55,128 --> 00:04:56,839 Защо дойдохте тук? 35 00:04:57,840 --> 00:04:59,508 Какво искате от мен? 36 00:05:03,428 --> 00:05:06,347 Значи щом завърша "Колд Харбър", 37 00:05:06,348 --> 00:05:10,768 ще направят тест и след това ще я убият? 38 00:05:10,769 --> 00:05:16,357 След като приключиш, трябва бързо да стигнеш до черния коридор 39 00:05:16,358 --> 00:05:18,317 и да слезеш на тестовия етаж. 40 00:05:18,318 --> 00:05:22,322 Ще те държат в ПМД, докато не завършиш файла. 41 00:05:23,073 --> 00:05:25,533 Но как да я намеря, когато сляза долу? 42 00:05:25,534 --> 00:05:28,119 - Няма да си ти. - Така ли? 43 00:05:28,120 --> 00:05:31,707 Чипът ти действа само на твоя етаж. 44 00:05:32,207 --> 00:05:35,252 На тестовия етаж ще се превърнеш в двойника си. 45 00:05:36,670 --> 00:05:39,505 Той ще намери Джема и ще я качи на разделния етаж. 46 00:05:39,506 --> 00:05:43,468 Където ти ще я отведеш до стълбището за навън. 47 00:05:46,054 --> 00:05:47,097 Ясно, добре. 48 00:05:50,100 --> 00:05:51,185 Марк. 49 00:05:53,061 --> 00:05:55,606 Знам, че си адски объркан. 50 00:05:57,733 --> 00:05:59,942 Но ако докажем, че тя е жива 51 00:05:59,943 --> 00:06:02,696 и я държат там насила, 52 00:06:03,947 --> 00:06:05,449 това ще е краят им. 53 00:06:14,374 --> 00:06:17,044 А какво ще стане с нас? 54 00:06:18,712 --> 00:06:19,796 В смисъл? 55 00:06:22,966 --> 00:06:28,388 Ако "Лумън" затвори, какво ще стане с профитата на разделния етаж? 56 00:06:46,490 --> 00:06:48,866 - Искате да се пожертвам? - Не. 57 00:06:48,867 --> 00:06:52,454 - Да пожертвам всички долу? - Не е толкова просто. 58 00:06:54,623 --> 00:06:57,668 Само за да спасите един човек, на когото вие държите? 59 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 Не е речено, че ще умреш. 60 00:07:04,842 --> 00:07:05,884 Така ли? 61 00:07:07,344 --> 00:07:08,345 Виж сега. 62 00:07:10,097 --> 00:07:13,058 Още един човек иска да говори с теб. 63 00:07:25,612 --> 00:07:29,700 Ето, просто натисни копчето. 64 00:07:43,755 --> 00:07:44,923 Изгледай го. 65 00:07:46,091 --> 00:07:50,971 Запиши отговора си и после излез навън. 66 00:07:53,932 --> 00:07:56,602 - Ние ще сме долу. - Добре. 67 00:08:19,708 --> 00:08:22,169 Здравей, аз съм... 68 00:08:22,836 --> 00:08:24,546 Всъщност знаеш кой съм. 69 00:08:25,881 --> 00:08:29,927 Явно вече си говорил с Девън и г-жа Сел... г-жа Кобел. 70 00:08:32,221 --> 00:08:36,725 Значи знаеш какво искаме от теб. 71 00:08:38,644 --> 00:08:40,729 Но първо държа да ти кажа, 72 00:08:41,230 --> 00:08:45,526 че ужасно съжалявам. 73 00:08:46,693 --> 00:08:52,199 Превърнах те в затворник, за да избягам от реалността. 74 00:08:53,450 --> 00:08:57,245 От "Лумън" твърдяха, че ще си щастлив и доволен. 75 00:08:57,246 --> 00:09:01,708 И понеже им се доверих, ти от две години живееш в кошмар. 76 00:09:04,294 --> 00:09:06,338 Това, което ти направиха, е ужасно. 77 00:09:06,964 --> 00:09:12,636 И до голяма степен целта ми е да поправя тази грешка. 78 00:09:14,388 --> 00:09:18,516 Надявам се, предвид всичко, което ни свързва, 79 00:09:18,517 --> 00:09:22,104 да ми дадеш тази възможност. 80 00:10:47,272 --> 00:10:48,315 Здравей. 81 00:10:50,817 --> 00:10:53,611 Не съм очаквал да говоря с теб. 82 00:10:53,612 --> 00:10:55,030 Виж ти. 83 00:10:55,656 --> 00:10:58,742 Камо ли пък да ми се извиниш. 84 00:11:01,828 --> 00:11:02,829 Благодаря. 85 00:11:05,582 --> 00:11:09,253 Всъщност "кошмар" не е точната дума. 86 00:11:11,213 --> 00:11:14,591 Намираме начини да се справяме, 87 00:11:15,884 --> 00:11:17,469 изграждаме свой живот. 88 00:11:19,137 --> 00:11:21,682 Точно затова молбата ти ме плаши. 89 00:11:22,808 --> 00:11:26,603 Защото, какъвто и да е този живот, 90 00:11:28,021 --> 00:11:29,857 той е всичко за нас 91 00:11:30,440 --> 00:11:33,402 и не искаме да свършва. 92 00:11:34,069 --> 00:11:35,529 Разбираш ли? 93 00:12:06,351 --> 00:12:09,730 Разбирам те. И имаш право. 94 00:12:10,606 --> 00:12:14,985 На твое място и аз бих казал същото, обаче... 95 00:12:16,904 --> 00:12:20,991 Не е нужно "Лумън" да е целият ти живот. 96 00:12:22,576 --> 00:12:25,828 Напоследък може би виждаш проблясъци. 97 00:12:25,829 --> 00:12:28,039 Образи от моя свят. 98 00:12:28,040 --> 00:12:29,958 И аз виждам такива от твоя. 99 00:12:30,834 --> 00:12:34,754 Това е процес, наречен "реинтеграция". 100 00:12:34,755 --> 00:12:39,092 Начин спомените да се съберат, за да станем един човек. 101 00:12:40,385 --> 00:12:44,138 Започнах го, защото осъзнах колко е несправедливо спрямо теб. 102 00:12:44,139 --> 00:12:48,852 Кълна ти се, че щом измъкнем жена ми, ще завърша процеса. 103 00:12:50,521 --> 00:12:52,314 Защото нашият живот 104 00:12:54,149 --> 00:12:55,901 принадлежи и на двама ни. 105 00:12:57,569 --> 00:12:59,905 И искам да го споделям с теб. 106 00:13:11,291 --> 00:13:14,168 Хубаво, но какво точно значи това? 107 00:13:14,169 --> 00:13:18,465 Че ти ще получиш дясната половина, а аз - лявата? 108 00:13:19,424 --> 00:13:22,510 - Или ще е горна и долна половина? - Не. 109 00:13:22,511 --> 00:13:25,596 Няма да се делим наполовина. 110 00:13:25,597 --> 00:13:29,475 Ще бъдем съединени в един завършен човек. 111 00:13:29,476 --> 00:13:34,480 Моите и твоите спомени, моите и твоите травми в едно тяло. 112 00:13:34,481 --> 00:13:36,650 И хубавото, и лошото накуп. 113 00:13:40,821 --> 00:13:47,159 Добре, но ти си преживял двайсет пъти повече неща от мен, 114 00:13:47,160 --> 00:13:51,455 така че тази нова хибридна личност, която и да е тя, 115 00:13:51,456 --> 00:13:55,002 ще съдържа много повече от теб, отколкото от мен. 116 00:13:59,214 --> 00:14:01,008 Не мисля, че е така. 117 00:14:03,093 --> 00:14:05,012 Добре де, как е тогава? 118 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 Виж... 119 00:14:33,332 --> 00:14:37,252 Две години скърбях за Джема. 120 00:14:43,050 --> 00:14:46,345 Загубих работата си като преподавател, 121 00:14:48,931 --> 00:14:53,435 защото започнах да ходя пиян. 122 00:15:00,150 --> 00:15:03,153 Забутах всичките й вещи в мазето. 123 00:15:05,364 --> 00:15:08,158 По-лесно ми беше да се правя, че я е нямало. 124 00:15:14,081 --> 00:15:16,583 Мислех, че те опазвам от болката. 125 00:15:25,926 --> 00:15:30,764 Г-жа Кобел ми каза, че харесваш някаква жена там. 126 00:15:32,975 --> 00:15:35,059 Хелена Игън, нали? 127 00:15:35,060 --> 00:15:37,312 Профито й май се казва Хелъни. 128 00:15:39,314 --> 00:15:42,401 Радвам се, че си изпитал тези чувства. 129 00:15:44,069 --> 00:15:49,116 Сега си представи отношенията ти с Хелъни, 130 00:15:49,825 --> 00:15:53,411 но умножени по хиляди дни 131 00:15:53,412 --> 00:15:57,832 на радост, спорове и страст. 132 00:15:57,833 --> 00:16:03,255 Така ще разбереш защо искам да си върна съпругата. 133 00:16:25,485 --> 00:16:27,738 Всъщност името й е Хели. 134 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 В нея съм влюбен. 135 00:16:33,744 --> 00:16:36,954 Щеше да го знаеш, ако ти пукаше за живота ми. 136 00:16:36,955 --> 00:16:39,333 Не само когато съм ти нужен. 137 00:16:41,335 --> 00:16:45,338 Тя е жената, която ще загубя, ако изпълня каквото искаш, 138 00:16:45,339 --> 00:16:50,761 защото много добре знаеш, че двойницата й няма да се реинтегрира. 139 00:16:52,721 --> 00:16:57,893 Ако изобщо е възможно това и приказките ти не са пълни лъжи. 140 00:16:58,393 --> 00:16:59,603 Какво... 141 00:17:03,398 --> 00:17:05,400 Извинявай, не съм искал да... 142 00:17:06,652 --> 00:17:09,819 Виж какво, просто се опитвам да спася жена си. 143 00:17:09,820 --> 00:17:13,574 Не мога да я изоставя и ако ми помогнеш, 144 00:17:13,575 --> 00:17:16,369 ще ти върна жеста, обещавам. 145 00:17:17,663 --> 00:17:22,416 Подозирам, че щом се добереш до жена си, мигом ще забравиш за мен. 146 00:17:23,001 --> 00:17:27,005 И ще изчезна заедно с всички останали профита. 147 00:17:28,423 --> 00:17:29,674 Какво искаш от мен? 148 00:17:29,675 --> 00:17:34,096 Проблемът ни е общ. Не може ли просто да ми се довериш? 149 00:17:38,350 --> 00:17:39,351 Не. 150 00:17:41,937 --> 00:17:43,313 Девън! 151 00:17:43,814 --> 00:17:47,733 - Инатлив е като дете, не ще и да чуе. - Аз ще говоря с него. 152 00:17:47,734 --> 00:17:52,738 - За него реинтеграцията е пълна глупост. - Не е далеч от истината. 153 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 Нека говоря с него. 154 00:17:56,243 --> 00:17:57,244 Сама. 155 00:17:58,912 --> 00:18:00,330 Добре. 156 00:18:08,172 --> 00:18:09,173 Добре. 157 00:18:23,228 --> 00:18:25,022 Цифрите всъщност са жена ти. 158 00:18:32,070 --> 00:18:35,866 Цифрите на твоя екран в ПМД. 159 00:18:46,168 --> 00:18:50,422 Портал са към съзнанието на Джема Скаут, съпругата на двойника ти. 160 00:18:56,178 --> 00:18:57,638 Не разбирам. 161 00:19:02,392 --> 00:19:04,603 Какво виждаш, когато се взреш в тях? 162 00:19:13,445 --> 00:19:17,741 Ние действаме по усет. 163 00:19:21,703 --> 00:19:22,913 Какво усещаш? 164 00:19:25,874 --> 00:19:30,587 - Различни неща. Понякога тъга... - Скръб. 165 00:19:32,756 --> 00:19:33,590 Радост. 166 00:19:36,051 --> 00:19:37,594 Злоба. 167 00:19:39,471 --> 00:19:40,722 Страх. 168 00:19:44,726 --> 00:19:46,603 Искаш да кажеш, 169 00:19:47,604 --> 00:19:49,272 че кутиите са... 170 00:19:49,273 --> 00:19:51,149 Емоционалните й състояния. 171 00:19:53,694 --> 00:19:56,864 Елементите на съзнанието й. 172 00:19:59,324 --> 00:20:00,826 И какво създавам? 173 00:20:05,038 --> 00:20:08,000 С всеки приключен от теб файл... 174 00:20:08,876 --> 00:20:10,334 ТЪМУОТЪР 175 00:20:10,335 --> 00:20:12,295 ...ти й съграждаш ново съзнание. 176 00:20:12,296 --> 00:20:13,671 УЕЛИНГТЪН 177 00:20:13,672 --> 00:20:15,715 ДРЕЙНСВИЛ 178 00:20:15,716 --> 00:20:17,759 АЛЪНТАУН 179 00:20:19,094 --> 00:20:20,762 Ново профи. 180 00:20:27,519 --> 00:20:30,063 Завършил съм 24 файла. 181 00:20:31,690 --> 00:20:34,318 "Колд Харбър" е финалът. 182 00:20:37,154 --> 00:20:40,991 Утре ще е последният ти ден в "Лумън". 183 00:20:41,825 --> 00:20:46,580 Вече ще си изпълнил предназначението си. Тя също. 184 00:20:58,425 --> 00:21:00,385 Защо ми го казваш? 185 00:21:06,225 --> 00:21:08,435 Защо си тук всъщност? 186 00:21:10,854 --> 00:21:15,025 Марк... 187 00:21:18,946 --> 00:21:23,242 Не се надявай на щастливо бъдеще с Хели Р. 188 00:21:26,161 --> 00:21:28,080 Тя е от рода Игън. 189 00:21:30,040 --> 00:21:32,000 За тях ти не означаваш нищо. 190 00:21:32,876 --> 00:21:34,627 - Не. - За нея също. 191 00:21:34,628 --> 00:21:36,128 Не ти вярвам. 192 00:21:36,129 --> 00:21:39,215 - Използват те. - Не, не ти вярвам! 193 00:21:39,216 --> 00:21:41,592 Ще те захвърлят като ненужна дрипа! 194 00:21:41,593 --> 00:21:46,848 - Използваш ме ти! - Спасението е реинтеграция. 195 00:21:46,849 --> 00:21:50,351 - Обичаш ли брат си? - Да. 196 00:21:50,352 --> 00:21:54,480 Кажи му, че ако не се върна веднага на разделния етаж, 197 00:21:54,481 --> 00:21:57,441 няма да види повече жена си. 198 00:21:57,442 --> 00:22:00,194 - Загрижена съм за теб. - Стига! 199 00:22:00,195 --> 00:22:01,321 Марк. 200 00:23:11,475 --> 00:23:14,645 - Трябва да ти кажа нещо. - И аз. 201 00:24:08,866 --> 00:24:10,701 Божичко. 202 00:24:39,104 --> 00:24:42,191 МАРК С. 203 00:24:59,166 --> 00:25:04,713 "Основателят пожела да види историческия финал на 25-ия ти файл. 204 00:25:06,173 --> 00:25:11,136 Хели Р. също ще наблюдава отстрани. 205 00:25:12,679 --> 00:25:18,185 {\an8}Велики почести ще последват твоята победа. С обич, г-н Милчик." 206 00:25:47,631 --> 00:25:50,175 {\an8}КОЛД ХАРБЪР 207 00:25:59,768 --> 00:26:01,436 Джейм Игън беше тук. 208 00:26:03,146 --> 00:26:04,773 За да ме види. 209 00:26:06,358 --> 00:26:10,403 Дрънкаше някакви глупости, че огънят на Киър горял в мен 210 00:26:10,404 --> 00:26:14,116 и че днес бил забележителен ден. 211 00:26:19,955 --> 00:26:21,373 Знам защо. 212 00:26:26,420 --> 00:26:27,963 Знам каква е целта им. 213 00:26:43,896 --> 00:26:45,022 Здравей, Дилън. 214 00:26:47,065 --> 00:26:48,317 Отказал ли е? 215 00:26:51,987 --> 00:26:53,155 Последвай ме. 216 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 {\an8}ВЕЛИЧАВАТА ПОБЕДА НА "КОЛД ХАРБЪР" 217 00:27:31,151 --> 00:27:34,363 И какво става, като извадят чипа? 218 00:27:41,161 --> 00:27:43,539 И как да вярваме на Кобел? 219 00:27:44,331 --> 00:27:46,166 Досега само ни е лъгала. 220 00:27:46,667 --> 00:27:50,128 Знам, но изглеждаше променена. 221 00:27:50,963 --> 00:27:56,008 Същата си е, но някак различна. 222 00:27:56,009 --> 00:27:57,511 Не знам. 223 00:27:59,763 --> 00:28:01,974 ЗАВЪРШЕНО НА 96% 224 00:28:03,517 --> 00:28:05,185 Бих могъл да не правя нищо. 225 00:28:06,812 --> 00:28:09,898 Да не довърша файла и да не я измъкна. 226 00:28:11,191 --> 00:28:14,027 Но ако е истина, значи сме в капан. 227 00:28:21,326 --> 00:28:24,538 - Какво става? - Просто се облечи. 228 00:28:25,956 --> 00:28:27,624 Всичко ще бъде наред. 229 00:28:33,255 --> 00:28:39,344 Но ако я измъкнеш, това може да срине "Лумън", както твърди сестра му. 230 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 И да успееш да се съединиш. 231 00:28:47,019 --> 00:28:50,147 Да, но е възможно той да е пълен лъжец. 232 00:28:51,231 --> 00:28:52,900 Ами ако не е? 233 00:28:58,447 --> 00:29:00,324 Поне ще имаш шанс да оцелееш. 234 00:29:06,997 --> 00:29:08,999 Само че аз искам да живея с теб. 235 00:29:20,344 --> 00:29:22,262 Но аз съм онази, Марк. 236 00:29:28,977 --> 00:29:30,354 Онази съм. 237 00:29:49,915 --> 00:29:50,916 Добре. 238 00:30:16,108 --> 00:30:17,067 ЗАВЪРШЕНО НА 97% 239 00:30:37,671 --> 00:30:40,799 Външното ти "аз" отговори на молбата ти за напускане. 240 00:30:43,719 --> 00:30:47,139 Може да предизвика конфузна емоционална реакция, 241 00:30:47,806 --> 00:30:49,432 а и съм затрупан с работа, 242 00:30:49,433 --> 00:30:52,102 затова ще те оставя да го прочетеш сам. 243 00:31:14,416 --> 00:31:16,167 {\an8}МОЛБА ЗА НАПУСКАНЕ 244 00:31:16,168 --> 00:31:18,337 {\an8}ОТГОВОР НА ВЪНШНОТО "АЗ" 245 00:31:18,921 --> 00:31:20,172 "Скъпо профи, 246 00:31:21,924 --> 00:31:26,053 прочетох молбата ти и ще ти отговоря в три подточки. 247 00:31:26,553 --> 00:31:29,056 Първо, ти си гадняр." 248 00:31:33,185 --> 00:31:35,812 Гретчен е моя съпруга и любима, 249 00:31:36,980 --> 00:31:40,442 а си постъпил крайно непристойно с нея. 250 00:31:43,278 --> 00:31:45,030 Второ... 251 00:31:47,449 --> 00:31:48,534 Разбирам те. 252 00:31:50,869 --> 00:31:56,667 Тя е съвършена, с което несъмнено си съгласен, предвид общата ни физиология. 253 00:31:58,502 --> 00:32:00,087 Но работата е там, 254 00:32:01,547 --> 00:32:05,425 че никога не съм бил впечатляващ човек 255 00:32:06,802 --> 00:32:12,724 и когато Гретчен ми разказа колко си самоуверен и упорит... 256 00:32:14,101 --> 00:32:15,185 Не знам. 257 00:32:16,645 --> 00:32:17,729 Заболя ме. 258 00:32:20,148 --> 00:32:22,150 Ето защо третата подточка е, 259 00:32:23,902 --> 00:32:29,157 че се надявам някой ден тя да види в мен това, което вижда в теб. 260 00:32:31,743 --> 00:32:36,248 А междувременно, ако съм напълно честен, 261 00:32:38,333 --> 00:32:40,043 мисълта, че те има, ме теши. 262 00:32:45,507 --> 00:32:49,011 Така че, ако искаш да напуснеш, няма да те спра, 263 00:32:50,762 --> 00:32:53,348 но предпочитам да останеш. 264 00:33:00,647 --> 00:33:03,692 Сърдечен поздрав, твоето външно "аз". 265 00:33:29,176 --> 00:33:31,887 ЗАВЪРШЕНО НА 99% 266 00:33:53,492 --> 00:33:56,995 Опитвах се да се сетя и за други места освен Делауеър. 267 00:34:01,708 --> 00:34:07,297 Примерно Европа, Зимбабве 268 00:34:13,387 --> 00:34:14,888 и Екваторът. 269 00:34:16,931 --> 00:34:18,391 Екваторът? 270 00:34:21,603 --> 00:34:23,021 Това сграда ли е? 271 00:34:24,438 --> 00:34:26,065 Или континент. 272 00:34:27,900 --> 00:34:32,238 Може да е сграда, но толкова голяма... 273 00:34:32,239 --> 00:34:35,742 - Че е станала континент. - Да. 274 00:34:55,971 --> 00:34:57,931 Жалко че нямахме повече време. 275 00:35:59,201 --> 00:36:00,786 Поне беше хубаво. 276 00:36:41,326 --> 00:36:42,786 Звъни на Игън. 277 00:37:27,372 --> 00:37:29,166 Марк С. 278 00:37:30,959 --> 00:37:35,839 Завършвайки 25-ия си файл с макроданни, 279 00:37:36,965 --> 00:37:42,846 ти доближи грандиозния ми план до осъществяването му 280 00:37:43,388 --> 00:37:46,057 и по този начин се превърна 281 00:37:46,058 --> 00:37:50,562 в един от най-важните хора в историята. 282 00:37:52,481 --> 00:37:56,485 Наслаждавай се на плодовете на труда си 283 00:37:57,110 --> 00:38:01,364 и приветствай своя наставник, 284 00:38:01,365 --> 00:38:03,575 единствения и неповторим 285 00:38:04,743 --> 00:38:09,748 етажен управител! 286 00:38:19,341 --> 00:38:21,385 Благодаря, Киър. 287 00:38:22,469 --> 00:38:27,682 И нека вметна, че изглеждате великолепно, сър. 288 00:38:27,683 --> 00:38:31,644 Благодаря, бих казал същото за теб, 289 00:38:31,645 --> 00:38:34,982 но ме възпира любимият ми основополагащ принцип. 290 00:38:36,525 --> 00:38:37,734 Честността? 291 00:38:38,235 --> 00:38:39,403 Не. 292 00:38:40,654 --> 00:38:41,864 Истината. 293 00:38:44,658 --> 00:38:50,163 Прекрасно е да приемем човек, който е толкова знаменит, 294 00:38:50,664 --> 00:38:54,000 толкова премъдър и великодушен... 295 00:38:54,001 --> 00:38:56,461 Колко си речовит! 296 00:38:57,296 --> 00:39:00,716 Добре че не си писал ти първото допълнение. 297 00:39:01,300 --> 00:39:02,968 Щеше да е безкрайно. 298 00:39:13,937 --> 00:39:17,858 Чест е да съм обект на чувството ви за хумор, г-н Игън. 299 00:39:18,483 --> 00:39:23,946 Вашият завет далеч надхвърля обичайните житейски представи. 300 00:39:23,947 --> 00:39:25,949 За компанията ли говориш? 301 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 Не. 302 00:39:31,079 --> 00:39:35,667 За тази восъчна статуя, която е с 10 см по-висока от реалния ви ръст. 303 00:39:50,182 --> 00:39:52,351 Благодаря за отзива. 304 00:39:55,354 --> 00:39:56,688 Сет. 305 00:40:00,359 --> 00:40:01,777 Аз благодаря, Киър. 306 00:40:03,529 --> 00:40:07,698 А сега, уважаеми служители от ПМД, 307 00:40:07,699 --> 00:40:13,705 нека ви представя "Хореография и забава"! 308 00:40:33,725 --> 00:40:34,852 Да вървим. 309 00:40:50,701 --> 00:40:51,785 Марк! 310 00:41:26,570 --> 00:41:28,071 Марк! 311 00:41:50,552 --> 00:41:56,016 Добре дошли, г-н Игън. Тестът за ефикасност ще започне скоро. 312 00:41:57,601 --> 00:42:01,980 ТЕСТЪТ ЗА ЕФИКАСНОСТ ЩЕ ЗАПОЧНЕ СКОРО... 313 00:42:03,148 --> 00:42:05,692 Благодаря, "Хореография и забава". 314 00:42:06,443 --> 00:42:09,612 Да покажем на Марк С. нашата обич. 315 00:42:09,613 --> 00:42:10,988 Трябва да се измъкна. 316 00:42:10,989 --> 00:42:13,075 Следва "Балада за Амброуз 317 00:42:14,618 --> 00:42:15,619 и Гънъл". 318 00:43:03,876 --> 00:43:04,877 Готов ли си? 319 00:43:07,588 --> 00:43:08,589 Да. 320 00:43:10,632 --> 00:43:12,176 Ще се видим на Екватора. 321 00:43:14,553 --> 00:43:16,013 Ще се видим на Екватора. 322 00:44:14,321 --> 00:44:17,658 Може ли малко помощ? 323 00:45:30,105 --> 00:45:33,025 КОЛД ХАРБЪР 324 00:46:35,295 --> 00:46:36,380 Помогнете ми! 325 00:46:43,846 --> 00:46:45,097 Хели. 326 00:46:46,932 --> 00:46:49,184 - Къде е Марк? - Не знам! 327 00:46:57,860 --> 00:46:59,486 Здравей. 328 00:47:26,430 --> 00:47:27,973 Влез в стаята. 329 00:48:02,341 --> 00:48:05,052 Влез в стаята. 330 00:48:31,578 --> 00:48:32,955 Коя си ти? 331 00:48:44,299 --> 00:48:45,634 Не знам. 332 00:49:10,826 --> 00:49:13,829 Дар от "Развъдник за млекопитаещи". 333 00:49:15,622 --> 00:49:17,082 Притежава ли сила? 334 00:49:19,334 --> 00:49:20,419 Да. 335 00:49:22,129 --> 00:49:23,255 Хитрост? 336 00:49:26,258 --> 00:49:28,051 Повече от всички в стадото. 337 00:49:54,369 --> 00:49:59,958 Това четириного ще бъде погребано със скъпа нам жена, 338 00:50:00,959 --> 00:50:04,630 за да отведе душата й до дверите на Киър. 339 00:50:05,172 --> 00:50:06,715 Ще се справи ли? 340 00:50:09,009 --> 00:50:10,010 Да. 341 00:50:47,339 --> 00:50:48,841 Тогава ми го предай. 342 00:51:01,770 --> 00:51:02,771 Разглоби го. 343 00:51:10,654 --> 00:51:11,572 Хели! 344 00:51:12,573 --> 00:51:13,740 Ако обичате. 345 00:51:27,754 --> 00:51:30,299 Предаваме това животно на Киър 346 00:51:31,300 --> 00:51:33,927 в борбата му за победа над болката. 347 00:52:13,675 --> 00:52:14,676 Колко? 348 00:52:18,013 --> 00:52:19,181 Какво колко? 349 00:52:23,060 --> 00:52:24,811 Колко още трябва да предам? 350 00:52:29,858 --> 00:52:32,194 Колкото изиска Основателят. 351 00:53:14,653 --> 00:53:16,321 Марк С. 352 00:53:22,828 --> 00:53:24,161 Сбърках вратата. 353 00:53:24,162 --> 00:53:25,706 Махам се, ето. 354 00:54:02,284 --> 00:54:03,577 Мамка му. 355 00:55:01,552 --> 00:55:02,803 Стига убийства. 356 00:55:56,315 --> 00:55:57,690 Не, чакай! 357 00:55:57,691 --> 00:55:59,276 Спри! 358 00:56:03,989 --> 00:56:07,826 Моля те, недей. 359 00:56:28,305 --> 00:56:30,265 Бариерата държи. 360 00:56:35,812 --> 00:56:37,606 Тя не изпитва нищо. 361 00:56:46,114 --> 00:56:47,950 Прекрасно. 362 00:57:16,395 --> 00:57:17,396 Благодаря. 363 00:57:18,605 --> 00:57:20,023 Емил ти благодари. 364 00:57:23,402 --> 00:57:25,028 Така се казва козлето. 365 00:57:27,489 --> 00:57:28,490 Добре. 366 00:57:39,168 --> 00:57:43,337 След секунда ще се преобразя във външното ми "аз". 367 00:57:43,338 --> 00:57:46,008 А ти ще го заведеш при... 368 00:59:02,334 --> 00:59:04,503 МИНСК 369 00:59:30,696 --> 00:59:34,074 ТЪМУОТЪР 370 00:59:34,700 --> 00:59:36,367 Какво правиш? 371 00:59:36,368 --> 00:59:39,830 Инструментите принадлежат на "Хореография и забава". 372 00:59:43,500 --> 00:59:44,334 АДЕЛЕЙД 373 00:59:53,802 --> 00:59:58,348 "Хореография и забава", връщайте се в отдела си веднага! 374 01:00:01,310 --> 01:00:04,896 Връщаме се в отдела. Изпълнението ни беше провалено. 375 01:00:04,897 --> 01:00:08,692 Не, чакайте, момент. 376 01:00:09,693 --> 01:00:12,112 На това работно място имаше четири стола. 377 01:00:15,073 --> 01:00:18,744 Приятелят ни Ървинг изчезна. Искат да заличат целия ни отдел. 378 01:00:20,621 --> 01:00:22,539 Ако той нахлуе, с нас е свършено. 379 01:00:24,791 --> 01:00:27,544 Ще ни изключат, сякаш сме машини. 380 01:00:29,004 --> 01:00:30,255 Знаете как действат. 381 01:00:33,300 --> 01:00:35,219 И вие сте губили приятели. 382 01:00:38,305 --> 01:00:39,681 Може да сте следващите. 383 01:00:41,475 --> 01:00:42,893 Може да сте следващите. 384 01:00:44,520 --> 01:00:48,065 Дават ни половин живот и очакват да се примирим. 385 01:00:50,442 --> 01:00:52,444 КОЛД ХАРБЪР 386 01:00:54,404 --> 01:00:55,697 Нали, Милчик? 387 01:01:02,371 --> 01:01:04,957 Моля ви, помогнете ни. Умолявам ви. 388 01:01:05,874 --> 01:01:07,125 Помогнете ни. 389 01:01:09,920 --> 01:01:12,297 - Как влезе тук? - Господи. 390 01:01:14,091 --> 01:01:15,550 Отвори вратата. 391 01:01:15,551 --> 01:01:17,635 - Махай се, ненормалнико. - Отваряй! 392 01:01:17,636 --> 01:01:21,765 - Не! - Веднага! Отваряй! 393 01:01:22,432 --> 01:01:25,393 Не! Майната ти! 394 01:01:25,394 --> 01:01:28,230 Д-р Мауер! Разкарай се! 395 01:01:42,411 --> 01:01:44,955 Гадно. 396 01:02:34,755 --> 01:02:36,256 Джема? 397 01:02:40,636 --> 01:02:43,096 Спокойно, аз съм. 398 01:02:59,488 --> 01:03:00,989 Аз съм съпругът ти. 399 01:03:06,161 --> 01:03:07,663 Съпругът ти съм. 400 01:03:09,790 --> 01:03:10,999 Спокойно. 401 01:03:15,504 --> 01:03:17,130 Името ти е Джема Скаут. 402 01:03:20,384 --> 01:03:23,762 - Бяхме женени от четири години. - Не. 403 01:03:24,805 --> 01:03:26,014 Бяхме... 404 01:03:31,270 --> 01:03:33,021 Споделяхме живота си. 405 01:03:34,481 --> 01:03:38,527 Не говори с този човек. Той ще ти навреди. 406 01:03:39,695 --> 01:03:44,658 И ако сега тръгнеш с мен, можем да си го върнем. 407 01:03:46,243 --> 01:03:47,202 Не. 408 01:03:49,496 --> 01:03:51,081 Спри. 409 01:03:53,292 --> 01:03:56,085 Това не е част от теста. 410 01:03:56,086 --> 01:03:58,630 - Моля те. - Не давай да те докосне. 411 01:03:59,715 --> 01:04:00,799 Да вървим. 412 01:04:04,636 --> 01:04:05,679 Спри! 413 01:04:06,180 --> 01:04:08,098 По дяволите. 414 01:04:10,642 --> 01:04:13,770 Г-н Дръмонд. Проклятие! 415 01:04:15,814 --> 01:04:17,191 Спокойно. 416 01:04:21,862 --> 01:04:24,573 Мамка му! 417 01:04:28,535 --> 01:04:30,870 Проклетият й мъж! 418 01:04:30,871 --> 01:04:32,748 Звъни на Дръмонд! 419 01:04:41,507 --> 01:04:45,510 Спокойно, ела, няма страшно. 420 01:04:45,511 --> 01:04:46,720 Хайде. 421 01:04:48,722 --> 01:04:49,765 Ела. 422 01:04:50,766 --> 01:04:52,100 Излез от там. 423 01:04:52,643 --> 01:04:53,644 Спокойно. 424 01:05:03,153 --> 01:05:04,196 Марк. 425 01:05:29,805 --> 01:05:30,806 Бързо. 426 01:05:56,623 --> 01:05:57,791 Джема! 427 01:06:00,544 --> 01:06:02,171 Джема! 428 01:06:23,901 --> 01:06:25,611 Джема, стой! 429 01:06:26,695 --> 01:06:28,447 Спри! 430 01:06:29,531 --> 01:06:31,240 Не. 431 01:06:31,241 --> 01:06:33,744 Не! 432 01:06:34,536 --> 01:06:35,913 Ще убиеш всички! 433 01:06:57,559 --> 01:06:58,810 Марк С.? 434 01:06:59,394 --> 01:07:00,729 Г-жо Кейси. 435 01:07:04,816 --> 01:07:06,527 Какво става? 436 01:07:12,491 --> 01:07:13,492 Ела. 437 01:08:24,813 --> 01:08:26,230 Бързо, ела. 438 01:08:26,231 --> 01:08:27,315 Слушай. 439 01:08:27,316 --> 01:08:30,610 - Трябва да бягаш. - Къде? 440 01:08:30,611 --> 01:08:32,361 Тръгвай веднага! 441 01:08:32,362 --> 01:08:34,238 Бягай! 442 01:08:39,578 --> 01:08:42,038 Майната ти, Милчик. 443 01:08:54,218 --> 01:08:56,886 Марк, идвай и ти. 444 01:08:57,804 --> 01:08:59,264 Хайде. 445 01:09:00,057 --> 01:09:02,475 Бързо, излез от там! 446 01:09:03,935 --> 01:09:06,522 Отвори вратата! 447 01:09:09,149 --> 01:09:12,444 Какво правиш? Отвори. 448 01:09:13,028 --> 01:09:14,446 Да си вървим у дома! 449 01:09:15,863 --> 01:09:16,865 Марк. 450 01:09:17,573 --> 01:09:20,577 Стига, отвори вратата! 451 01:09:21,870 --> 01:09:25,206 Идвай. Отвори вратата! 452 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 Марк. 453 01:09:32,923 --> 01:09:34,508 Марк! 454 01:09:42,683 --> 01:09:45,894 Какво? Марк! 455 01:09:50,314 --> 01:09:53,526 Стига, да се махаме от тук! 456 01:09:53,527 --> 01:09:57,822 Трябва да се махнем от тук! 457 01:09:57,823 --> 01:10:02,703 Марк! Да вървим. 458 01:10:15,507 --> 01:10:19,094 Марк! Не. 459 01:10:22,181 --> 01:10:26,435 Отвори вратата! 460 01:10:28,478 --> 01:10:31,023 Не, Марк! 461 01:10:32,191 --> 01:10:34,735 Върни се! 462 01:15:37,579 --> 01:15:39,581 Превод на субтитрите Боряна Богданова