1
00:01:31,216 --> 00:01:34,052
Помниш ли последното, което ми каза?
2
00:01:38,640 --> 00:01:40,100
"Тя е жива."
3
00:01:42,227 --> 00:01:44,313
Завърши ли "Колд Харбър"?
4
00:01:48,567 --> 00:01:52,571
- Какво е това място?
- Родилна къща.
5
00:01:55,282 --> 00:01:57,700
Защо съм тук? И вие също?
6
00:01:57,701 --> 00:02:01,538
Кажи за "Колд Харбър". Завърши ли го?
7
00:02:05,876 --> 00:02:06,919
Не.
8
00:02:09,128 --> 00:02:11,548
Значи тя още е жива.
9
00:02:13,133 --> 00:02:15,093
Можем да я спасим.
10
00:02:16,720 --> 00:02:17,596
Кого?
11
00:02:19,223 --> 00:02:20,641
Г-жа Кейси.
12
00:02:21,683 --> 00:02:22,684
Джема.
13
00:02:25,229 --> 00:02:29,399
Има един коридор, който не е като другите.
14
00:02:30,067 --> 00:02:32,319
Дълъг, черен и скрит.
15
00:02:34,571 --> 00:02:36,198
Онзи от рисунките на Ървинг.
16
00:02:37,699 --> 00:02:38,784
Какво?
17
00:02:40,911 --> 00:02:43,038
С асансьор само за надолу.
18
00:02:46,458 --> 00:02:47,835
Знаем къде е.
19
00:02:55,467 --> 00:02:58,470
Странна реч изнесе на тържеството.
20
00:03:06,270 --> 00:03:08,772
Ядосах ти се.
21
00:03:12,860 --> 00:03:15,153
Метнах буркан с бонбони.
22
00:03:19,366 --> 00:03:21,577
Странен човек.
23
00:03:47,060 --> 00:03:49,563
Не обичам дъщеря си.
24
00:03:54,443 --> 00:03:57,154
Виждах в нея Киър,
25
00:03:58,739 --> 00:04:00,991
но с времето той я напусна.
26
00:04:04,161 --> 00:04:05,871
Страхотен баща, няма що.
27
00:04:07,748 --> 00:04:10,209
Тайно се сдобих и с други деца.
28
00:04:12,294 --> 00:04:14,379
Но и те не носеха в себе си Киър.
29
00:04:19,760 --> 00:04:21,887
Но накрая пак го съзрях.
30
00:04:25,265 --> 00:04:26,391
В теб.
31
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
Създали сте ад и ще горите в него.
32
00:04:41,323 --> 00:04:42,824
Ето го Киър.
33
00:04:45,702 --> 00:04:48,080
Утре ще е забележителен ден.
34
00:04:55,128 --> 00:04:56,839
Защо дойдохте тук?
35
00:04:57,840 --> 00:04:59,508
Какво искате от мен?
36
00:05:03,428 --> 00:05:06,347
Значи щом завърша "Колд Харбър",
37
00:05:06,348 --> 00:05:10,768
ще направят тест и след това ще я убият?
38
00:05:10,769 --> 00:05:16,357
След като приключиш,
трябва бързо да стигнеш до черния коридор
39
00:05:16,358 --> 00:05:18,317
и да слезеш на тестовия етаж.
40
00:05:18,318 --> 00:05:22,322
Ще те държат в ПМД,
докато не завършиш файла.
41
00:05:23,073 --> 00:05:25,533
Но как да я намеря, когато сляза долу?
42
00:05:25,534 --> 00:05:28,119
- Няма да си ти.
- Така ли?
43
00:05:28,120 --> 00:05:31,707
Чипът ти действа само на твоя етаж.
44
00:05:32,207 --> 00:05:35,252
На тестовия етаж
ще се превърнеш в двойника си.
45
00:05:36,670 --> 00:05:39,505
Той ще намери Джема
и ще я качи на разделния етаж.
46
00:05:39,506 --> 00:05:43,468
Където ти ще я отведеш
до стълбището за навън.
47
00:05:46,054 --> 00:05:47,097
Ясно, добре.
48
00:05:50,100 --> 00:05:51,185
Марк.
49
00:05:53,061 --> 00:05:55,606
Знам, че си адски объркан.
50
00:05:57,733 --> 00:05:59,942
Но ако докажем, че тя е жива
51
00:05:59,943 --> 00:06:02,696
и я държат там насила,
52
00:06:03,947 --> 00:06:05,449
това ще е краят им.
53
00:06:14,374 --> 00:06:17,044
А какво ще стане с нас?
54
00:06:18,712 --> 00:06:19,796
В смисъл?
55
00:06:22,966 --> 00:06:28,388
Ако "Лумън" затвори, какво ще стане
с профитата на разделния етаж?
56
00:06:46,490 --> 00:06:48,866
- Искате да се пожертвам?
- Не.
57
00:06:48,867 --> 00:06:52,454
- Да пожертвам всички долу?
- Не е толкова просто.
58
00:06:54,623 --> 00:06:57,668
Само за да спасите един човек,
на когото вие държите?
59
00:06:58,794 --> 00:07:01,505
Не е речено, че ще умреш.
60
00:07:04,842 --> 00:07:05,884
Така ли?
61
00:07:07,344 --> 00:07:08,345
Виж сега.
62
00:07:10,097 --> 00:07:13,058
Още един човек иска да говори с теб.
63
00:07:25,612 --> 00:07:29,700
Ето, просто натисни копчето.
64
00:07:43,755 --> 00:07:44,923
Изгледай го.
65
00:07:46,091 --> 00:07:50,971
Запиши отговора си и после излез навън.
66
00:07:53,932 --> 00:07:56,602
- Ние ще сме долу.
- Добре.
67
00:08:19,708 --> 00:08:22,169
Здравей, аз съм...
68
00:08:22,836 --> 00:08:24,546
Всъщност знаеш кой съм.
69
00:08:25,881 --> 00:08:29,927
Явно вече си говорил с Девън
и г-жа Сел... г-жа Кобел.
70
00:08:32,221 --> 00:08:36,725
Значи знаеш какво искаме от теб.
71
00:08:38,644 --> 00:08:40,729
Но първо държа да ти кажа,
72
00:08:41,230 --> 00:08:45,526
че ужасно съжалявам.
73
00:08:46,693 --> 00:08:52,199
Превърнах те в затворник,
за да избягам от реалността.
74
00:08:53,450 --> 00:08:57,245
От "Лумън" твърдяха,
че ще си щастлив и доволен.
75
00:08:57,246 --> 00:09:01,708
И понеже им се доверих,
ти от две години живееш в кошмар.
76
00:09:04,294 --> 00:09:06,338
Това, което ти направиха, е ужасно.
77
00:09:06,964 --> 00:09:12,636
И до голяма степен
целта ми е да поправя тази грешка.
78
00:09:14,388 --> 00:09:18,516
Надявам се,
предвид всичко, което ни свързва,
79
00:09:18,517 --> 00:09:22,104
да ми дадеш тази възможност.
80
00:10:47,272 --> 00:10:48,315
Здравей.
81
00:10:50,817 --> 00:10:53,611
Не съм очаквал да говоря с теб.
82
00:10:53,612 --> 00:10:55,030
Виж ти.
83
00:10:55,656 --> 00:10:58,742
Камо ли пък да ми се извиниш.
84
00:11:01,828 --> 00:11:02,829
Благодаря.
85
00:11:05,582 --> 00:11:09,253
Всъщност "кошмар" не е точната дума.
86
00:11:11,213 --> 00:11:14,591
Намираме начини да се справяме,
87
00:11:15,884 --> 00:11:17,469
изграждаме свой живот.
88
00:11:19,137 --> 00:11:21,682
Точно затова молбата ти ме плаши.
89
00:11:22,808 --> 00:11:26,603
Защото, какъвто и да е този живот,
90
00:11:28,021 --> 00:11:29,857
той е всичко за нас
91
00:11:30,440 --> 00:11:33,402
и не искаме да свършва.
92
00:11:34,069 --> 00:11:35,529
Разбираш ли?
93
00:12:06,351 --> 00:12:09,730
Разбирам те. И имаш право.
94
00:12:10,606 --> 00:12:14,985
На твое място
и аз бих казал същото, обаче...
95
00:12:16,904 --> 00:12:20,991
Не е нужно "Лумън" да е целият ти живот.
96
00:12:22,576 --> 00:12:25,828
Напоследък може би виждаш проблясъци.
97
00:12:25,829 --> 00:12:28,039
Образи от моя свят.
98
00:12:28,040 --> 00:12:29,958
И аз виждам такива от твоя.
99
00:12:30,834 --> 00:12:34,754
Това е процес, наречен "реинтеграция".
100
00:12:34,755 --> 00:12:39,092
Начин спомените да се съберат,
за да станем един човек.
101
00:12:40,385 --> 00:12:44,138
Започнах го, защото осъзнах
колко е несправедливо спрямо теб.
102
00:12:44,139 --> 00:12:48,852
Кълна ти се, че щом измъкнем жена ми,
ще завърша процеса.
103
00:12:50,521 --> 00:12:52,314
Защото нашият живот
104
00:12:54,149 --> 00:12:55,901
принадлежи и на двама ни.
105
00:12:57,569 --> 00:12:59,905
И искам да го споделям с теб.
106
00:13:11,291 --> 00:13:14,168
Хубаво, но какво точно значи това?
107
00:13:14,169 --> 00:13:18,465
Че ти ще получиш дясната половина,
а аз - лявата?
108
00:13:19,424 --> 00:13:22,510
- Или ще е горна и долна половина?
- Не.
109
00:13:22,511 --> 00:13:25,596
Няма да се делим наполовина.
110
00:13:25,597 --> 00:13:29,475
Ще бъдем съединени в един завършен човек.
111
00:13:29,476 --> 00:13:34,480
Моите и твоите спомени,
моите и твоите травми в едно тяло.
112
00:13:34,481 --> 00:13:36,650
И хубавото, и лошото накуп.
113
00:13:40,821 --> 00:13:47,159
Добре, но ти си преживял
двайсет пъти повече неща от мен,
114
00:13:47,160 --> 00:13:51,455
така че тази нова хибридна личност,
която и да е тя,
115
00:13:51,456 --> 00:13:55,002
ще съдържа много повече от теб,
отколкото от мен.
116
00:13:59,214 --> 00:14:01,008
Не мисля, че е така.
117
00:14:03,093 --> 00:14:05,012
Добре де, как е тогава?
118
00:14:28,243 --> 00:14:29,244
Виж...
119
00:14:33,332 --> 00:14:37,252
Две години скърбях за Джема.
120
00:14:43,050 --> 00:14:46,345
Загубих работата си като преподавател,
121
00:14:48,931 --> 00:14:53,435
защото започнах да ходя пиян.
122
00:15:00,150 --> 00:15:03,153
Забутах всичките й вещи в мазето.
123
00:15:05,364 --> 00:15:08,158
По-лесно ми беше да се правя,
че я е нямало.
124
00:15:14,081 --> 00:15:16,583
Мислех, че те опазвам от болката.
125
00:15:25,926 --> 00:15:30,764
Г-жа Кобел ми каза,
че харесваш някаква жена там.
126
00:15:32,975 --> 00:15:35,059
Хелена Игън, нали?
127
00:15:35,060 --> 00:15:37,312
Профито й май се казва Хелъни.
128
00:15:39,314 --> 00:15:42,401
Радвам се, че си изпитал тези чувства.
129
00:15:44,069 --> 00:15:49,116
Сега си представи отношенията ти с Хелъни,
130
00:15:49,825 --> 00:15:53,411
но умножени по хиляди дни
131
00:15:53,412 --> 00:15:57,832
на радост, спорове и страст.
132
00:15:57,833 --> 00:16:03,255
Така ще разбереш
защо искам да си върна съпругата.
133
00:16:25,485 --> 00:16:27,738
Всъщност името й е Хели.
134
00:16:31,116 --> 00:16:32,910
В нея съм влюбен.
135
00:16:33,744 --> 00:16:36,954
Щеше да го знаеш,
ако ти пукаше за живота ми.
136
00:16:36,955 --> 00:16:39,333
Не само когато съм ти нужен.
137
00:16:41,335 --> 00:16:45,338
Тя е жената, която ще загубя,
ако изпълня каквото искаш,
138
00:16:45,339 --> 00:16:50,761
защото много добре знаеш,
че двойницата й няма да се реинтегрира.
139
00:16:52,721 --> 00:16:57,893
Ако изобщо е възможно това
и приказките ти не са пълни лъжи.
140
00:16:58,393 --> 00:16:59,603
Какво...
141
00:17:03,398 --> 00:17:05,400
Извинявай, не съм искал да...
142
00:17:06,652 --> 00:17:09,819
Виж какво,
просто се опитвам да спася жена си.
143
00:17:09,820 --> 00:17:13,574
Не мога да я изоставя и ако ми помогнеш,
144
00:17:13,575 --> 00:17:16,369
ще ти върна жеста, обещавам.
145
00:17:17,663 --> 00:17:22,416
Подозирам, че щом се добереш до жена си,
мигом ще забравиш за мен.
146
00:17:23,001 --> 00:17:27,005
И ще изчезна
заедно с всички останали профита.
147
00:17:28,423 --> 00:17:29,674
Какво искаш от мен?
148
00:17:29,675 --> 00:17:34,096
Проблемът ни е общ.
Не може ли просто да ми се довериш?
149
00:17:38,350 --> 00:17:39,351
Не.
150
00:17:41,937 --> 00:17:43,313
Девън!
151
00:17:43,814 --> 00:17:47,733
- Инатлив е като дете, не ще и да чуе.
- Аз ще говоря с него.
152
00:17:47,734 --> 00:17:52,738
- За него реинтеграцията е пълна глупост.
- Не е далеч от истината.
153
00:17:52,739 --> 00:17:54,491
Нека говоря с него.
154
00:17:56,243 --> 00:17:57,244
Сама.
155
00:17:58,912 --> 00:18:00,330
Добре.
156
00:18:08,172 --> 00:18:09,173
Добре.
157
00:18:23,228 --> 00:18:25,022
Цифрите всъщност са жена ти.
158
00:18:32,070 --> 00:18:35,866
Цифрите на твоя екран в ПМД.
159
00:18:46,168 --> 00:18:50,422
Портал са към съзнанието на Джема Скаут,
съпругата на двойника ти.
160
00:18:56,178 --> 00:18:57,638
Не разбирам.
161
00:19:02,392 --> 00:19:04,603
Какво виждаш, когато се взреш в тях?
162
00:19:13,445 --> 00:19:17,741
Ние действаме по усет.
163
00:19:21,703 --> 00:19:22,913
Какво усещаш?
164
00:19:25,874 --> 00:19:30,587
- Различни неща. Понякога тъга...
- Скръб.
165
00:19:32,756 --> 00:19:33,590
Радост.
166
00:19:36,051 --> 00:19:37,594
Злоба.
167
00:19:39,471 --> 00:19:40,722
Страх.
168
00:19:44,726 --> 00:19:46,603
Искаш да кажеш,
169
00:19:47,604 --> 00:19:49,272
че кутиите са...
170
00:19:49,273 --> 00:19:51,149
Емоционалните й състояния.
171
00:19:53,694 --> 00:19:56,864
Елементите на съзнанието й.
172
00:19:59,324 --> 00:20:00,826
И какво създавам?
173
00:20:05,038 --> 00:20:08,000
С всеки приключен от теб файл...
174
00:20:08,876 --> 00:20:10,334
ТЪМУОТЪР
175
00:20:10,335 --> 00:20:12,295
...ти й съграждаш ново съзнание.
176
00:20:12,296 --> 00:20:13,671
УЕЛИНГТЪН
177
00:20:13,672 --> 00:20:15,715
ДРЕЙНСВИЛ
178
00:20:15,716 --> 00:20:17,759
АЛЪНТАУН
179
00:20:19,094 --> 00:20:20,762
Ново профи.
180
00:20:27,519 --> 00:20:30,063
Завършил съм 24 файла.
181
00:20:31,690 --> 00:20:34,318
"Колд Харбър" е финалът.
182
00:20:37,154 --> 00:20:40,991
Утре ще е последният ти ден в "Лумън".
183
00:20:41,825 --> 00:20:46,580
Вече ще си изпълнил предназначението си.
Тя също.
184
00:20:58,425 --> 00:21:00,385
Защо ми го казваш?
185
00:21:06,225 --> 00:21:08,435
Защо си тук всъщност?
186
00:21:10,854 --> 00:21:15,025
Марк...
187
00:21:18,946 --> 00:21:23,242
Не се надявай на щастливо бъдеще с Хели Р.
188
00:21:26,161 --> 00:21:28,080
Тя е от рода Игън.
189
00:21:30,040 --> 00:21:32,000
За тях ти не означаваш нищо.
190
00:21:32,876 --> 00:21:34,627
- Не.
- За нея също.
191
00:21:34,628 --> 00:21:36,128
Не ти вярвам.
192
00:21:36,129 --> 00:21:39,215
- Използват те.
- Не, не ти вярвам!
193
00:21:39,216 --> 00:21:41,592
Ще те захвърлят като ненужна дрипа!
194
00:21:41,593 --> 00:21:46,848
- Използваш ме ти!
- Спасението е реинтеграция.
195
00:21:46,849 --> 00:21:50,351
- Обичаш ли брат си?
- Да.
196
00:21:50,352 --> 00:21:54,480
Кажи му, че ако не се върна веднага
на разделния етаж,
197
00:21:54,481 --> 00:21:57,441
няма да види повече жена си.
198
00:21:57,442 --> 00:22:00,194
- Загрижена съм за теб.
- Стига!
199
00:22:00,195 --> 00:22:01,321
Марк.
200
00:23:11,475 --> 00:23:14,645
- Трябва да ти кажа нещо.
- И аз.
201
00:24:08,866 --> 00:24:10,701
Божичко.
202
00:24:39,104 --> 00:24:42,191
МАРК С.
203
00:24:59,166 --> 00:25:04,713
"Основателят пожела да види
историческия финал на 25-ия ти файл.
204
00:25:06,173 --> 00:25:11,136
Хели Р. също ще наблюдава отстрани.
205
00:25:12,679 --> 00:25:18,185
{\an8}Велики почести ще последват твоята победа.
С обич, г-н Милчик."
206
00:25:47,631 --> 00:25:50,175
{\an8}КОЛД ХАРБЪР
207
00:25:59,768 --> 00:26:01,436
Джейм Игън беше тук.
208
00:26:03,146 --> 00:26:04,773
За да ме види.
209
00:26:06,358 --> 00:26:10,403
Дрънкаше някакви глупости,
че огънят на Киър горял в мен
210
00:26:10,404 --> 00:26:14,116
и че днес бил забележителен ден.
211
00:26:19,955 --> 00:26:21,373
Знам защо.
212
00:26:26,420 --> 00:26:27,963
Знам каква е целта им.
213
00:26:43,896 --> 00:26:45,022
Здравей, Дилън.
214
00:26:47,065 --> 00:26:48,317
Отказал ли е?
215
00:26:51,987 --> 00:26:53,155
Последвай ме.
216
00:27:04,917 --> 00:27:08,462
{\an8}ВЕЛИЧАВАТА ПОБЕДА НА "КОЛД ХАРБЪР"
217
00:27:31,151 --> 00:27:34,363
И какво става, като извадят чипа?
218
00:27:41,161 --> 00:27:43,539
И как да вярваме на Кобел?
219
00:27:44,331 --> 00:27:46,166
Досега само ни е лъгала.
220
00:27:46,667 --> 00:27:50,128
Знам, но изглеждаше променена.
221
00:27:50,963 --> 00:27:56,008
Същата си е, но някак различна.
222
00:27:56,009 --> 00:27:57,511
Не знам.
223
00:27:59,763 --> 00:28:01,974
ЗАВЪРШЕНО НА 96%
224
00:28:03,517 --> 00:28:05,185
Бих могъл да не правя нищо.
225
00:28:06,812 --> 00:28:09,898
Да не довърша файла и да не я измъкна.
226
00:28:11,191 --> 00:28:14,027
Но ако е истина, значи сме в капан.
227
00:28:21,326 --> 00:28:24,538
- Какво става?
- Просто се облечи.
228
00:28:25,956 --> 00:28:27,624
Всичко ще бъде наред.
229
00:28:33,255 --> 00:28:39,344
Но ако я измъкнеш, това може
да срине "Лумън", както твърди сестра му.
230
00:28:42,556 --> 00:28:45,142
И да успееш да се съединиш.
231
00:28:47,019 --> 00:28:50,147
Да, но е възможно той да е пълен лъжец.
232
00:28:51,231 --> 00:28:52,900
Ами ако не е?
233
00:28:58,447 --> 00:29:00,324
Поне ще имаш шанс да оцелееш.
234
00:29:06,997 --> 00:29:08,999
Само че аз искам да живея с теб.
235
00:29:20,344 --> 00:29:22,262
Но аз съм онази, Марк.
236
00:29:28,977 --> 00:29:30,354
Онази съм.
237
00:29:49,915 --> 00:29:50,916
Добре.
238
00:30:16,108 --> 00:30:17,067
ЗАВЪРШЕНО НА 97%
239
00:30:37,671 --> 00:30:40,799
Външното ти "аз"
отговори на молбата ти за напускане.
240
00:30:43,719 --> 00:30:47,139
Може да предизвика
конфузна емоционална реакция,
241
00:30:47,806 --> 00:30:49,432
а и съм затрупан с работа,
242
00:30:49,433 --> 00:30:52,102
затова ще те оставя да го прочетеш сам.
243
00:31:14,416 --> 00:31:16,167
{\an8}МОЛБА ЗА НАПУСКАНЕ
244
00:31:16,168 --> 00:31:18,337
{\an8}ОТГОВОР НА ВЪНШНОТО "АЗ"
245
00:31:18,921 --> 00:31:20,172
"Скъпо профи,
246
00:31:21,924 --> 00:31:26,053
прочетох молбата ти
и ще ти отговоря в три подточки.
247
00:31:26,553 --> 00:31:29,056
Първо, ти си гадняр."
248
00:31:33,185 --> 00:31:35,812
Гретчен е моя съпруга и любима,
249
00:31:36,980 --> 00:31:40,442
а си постъпил крайно непристойно с нея.
250
00:31:43,278 --> 00:31:45,030
Второ...
251
00:31:47,449 --> 00:31:48,534
Разбирам те.
252
00:31:50,869 --> 00:31:56,667
Тя е съвършена, с което несъмнено
си съгласен, предвид общата ни физиология.
253
00:31:58,502 --> 00:32:00,087
Но работата е там,
254
00:32:01,547 --> 00:32:05,425
че никога не съм бил впечатляващ човек
255
00:32:06,802 --> 00:32:12,724
и когато Гретчен ми разказа
колко си самоуверен и упорит...
256
00:32:14,101 --> 00:32:15,185
Не знам.
257
00:32:16,645 --> 00:32:17,729
Заболя ме.
258
00:32:20,148 --> 00:32:22,150
Ето защо третата подточка е,
259
00:32:23,902 --> 00:32:29,157
че се надявам някой ден
тя да види в мен това, което вижда в теб.
260
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
А междувременно, ако съм напълно честен,
261
00:32:38,333 --> 00:32:40,043
мисълта, че те има, ме теши.
262
00:32:45,507 --> 00:32:49,011
Така че, ако искаш да напуснеш,
няма да те спра,
263
00:32:50,762 --> 00:32:53,348
но предпочитам да останеш.
264
00:33:00,647 --> 00:33:03,692
Сърдечен поздрав, твоето външно "аз".
265
00:33:29,176 --> 00:33:31,887
ЗАВЪРШЕНО НА 99%
266
00:33:53,492 --> 00:33:56,995
Опитвах се да се сетя
и за други места освен Делауеър.
267
00:34:01,708 --> 00:34:07,297
Примерно Европа, Зимбабве
268
00:34:13,387 --> 00:34:14,888
и Екваторът.
269
00:34:16,931 --> 00:34:18,391
Екваторът?
270
00:34:21,603 --> 00:34:23,021
Това сграда ли е?
271
00:34:24,438 --> 00:34:26,065
Или континент.
272
00:34:27,900 --> 00:34:32,238
Може да е сграда, но толкова голяма...
273
00:34:32,239 --> 00:34:35,742
- Че е станала континент.
- Да.
274
00:34:55,971 --> 00:34:57,931
Жалко че нямахме повече време.
275
00:35:59,201 --> 00:36:00,786
Поне беше хубаво.
276
00:36:41,326 --> 00:36:42,786
Звъни на Игън.
277
00:37:27,372 --> 00:37:29,166
Марк С.
278
00:37:30,959 --> 00:37:35,839
Завършвайки 25-ия си файл с макроданни,
279
00:37:36,965 --> 00:37:42,846
ти доближи грандиозния ми план
до осъществяването му
280
00:37:43,388 --> 00:37:46,057
и по този начин се превърна
281
00:37:46,058 --> 00:37:50,562
в един от най-важните хора в историята.
282
00:37:52,481 --> 00:37:56,485
Наслаждавай се на плодовете на труда си
283
00:37:57,110 --> 00:38:01,364
и приветствай своя наставник,
284
00:38:01,365 --> 00:38:03,575
единствения и неповторим
285
00:38:04,743 --> 00:38:09,748
етажен управител!
286
00:38:19,341 --> 00:38:21,385
Благодаря, Киър.
287
00:38:22,469 --> 00:38:27,682
И нека вметна,
че изглеждате великолепно, сър.
288
00:38:27,683 --> 00:38:31,644
Благодаря, бих казал същото за теб,
289
00:38:31,645 --> 00:38:34,982
но ме възпира
любимият ми основополагащ принцип.
290
00:38:36,525 --> 00:38:37,734
Честността?
291
00:38:38,235 --> 00:38:39,403
Не.
292
00:38:40,654 --> 00:38:41,864
Истината.
293
00:38:44,658 --> 00:38:50,163
Прекрасно е да приемем човек,
който е толкова знаменит,
294
00:38:50,664 --> 00:38:54,000
толкова премъдър и великодушен...
295
00:38:54,001 --> 00:38:56,461
Колко си речовит!
296
00:38:57,296 --> 00:39:00,716
Добре че не си писал ти
първото допълнение.
297
00:39:01,300 --> 00:39:02,968
Щеше да е безкрайно.
298
00:39:13,937 --> 00:39:17,858
Чест е да съм обект
на чувството ви за хумор, г-н Игън.
299
00:39:18,483 --> 00:39:23,946
Вашият завет далеч надхвърля
обичайните житейски представи.
300
00:39:23,947 --> 00:39:25,949
За компанията ли говориш?
301
00:39:28,118 --> 00:39:29,119
Не.
302
00:39:31,079 --> 00:39:35,667
За тази восъчна статуя, която е
с 10 см по-висока от реалния ви ръст.
303
00:39:50,182 --> 00:39:52,351
Благодаря за отзива.
304
00:39:55,354 --> 00:39:56,688
Сет.
305
00:40:00,359 --> 00:40:01,777
Аз благодаря, Киър.
306
00:40:03,529 --> 00:40:07,698
А сега, уважаеми служители от ПМД,
307
00:40:07,699 --> 00:40:13,705
нека ви представя "Хореография и забава"!
308
00:40:33,725 --> 00:40:34,852
Да вървим.
309
00:40:50,701 --> 00:40:51,785
Марк!
310
00:41:26,570 --> 00:41:28,071
Марк!
311
00:41:50,552 --> 00:41:56,016
Добре дошли, г-н Игън.
Тестът за ефикасност ще започне скоро.
312
00:41:57,601 --> 00:42:01,980
ТЕСТЪТ ЗА ЕФИКАСНОСТ ЩЕ ЗАПОЧНЕ СКОРО...
313
00:42:03,148 --> 00:42:05,692
Благодаря, "Хореография и забава".
314
00:42:06,443 --> 00:42:09,612
Да покажем на Марк С. нашата обич.
315
00:42:09,613 --> 00:42:10,988
Трябва да се измъкна.
316
00:42:10,989 --> 00:42:13,075
Следва "Балада за Амброуз
317
00:42:14,618 --> 00:42:15,619
и Гънъл".
318
00:43:03,876 --> 00:43:04,877
Готов ли си?
319
00:43:07,588 --> 00:43:08,589
Да.
320
00:43:10,632 --> 00:43:12,176
Ще се видим на Екватора.
321
00:43:14,553 --> 00:43:16,013
Ще се видим на Екватора.
322
00:44:14,321 --> 00:44:17,658
Може ли малко помощ?
323
00:45:30,105 --> 00:45:33,025
КОЛД ХАРБЪР
324
00:46:35,295 --> 00:46:36,380
Помогнете ми!
325
00:46:43,846 --> 00:46:45,097
Хели.
326
00:46:46,932 --> 00:46:49,184
- Къде е Марк?
- Не знам!
327
00:46:57,860 --> 00:46:59,486
Здравей.
328
00:47:26,430 --> 00:47:27,973
Влез в стаята.
329
00:48:02,341 --> 00:48:05,052
Влез в стаята.
330
00:48:31,578 --> 00:48:32,955
Коя си ти?
331
00:48:44,299 --> 00:48:45,634
Не знам.
332
00:49:10,826 --> 00:49:13,829
Дар от "Развъдник за млекопитаещи".
333
00:49:15,622 --> 00:49:17,082
Притежава ли сила?
334
00:49:19,334 --> 00:49:20,419
Да.
335
00:49:22,129 --> 00:49:23,255
Хитрост?
336
00:49:26,258 --> 00:49:28,051
Повече от всички в стадото.
337
00:49:54,369 --> 00:49:59,958
Това четириного
ще бъде погребано със скъпа нам жена,
338
00:50:00,959 --> 00:50:04,630
за да отведе душата й до дверите на Киър.
339
00:50:05,172 --> 00:50:06,715
Ще се справи ли?
340
00:50:09,009 --> 00:50:10,010
Да.
341
00:50:47,339 --> 00:50:48,841
Тогава ми го предай.
342
00:51:01,770 --> 00:51:02,771
Разглоби го.
343
00:51:10,654 --> 00:51:11,572
Хели!
344
00:51:12,573 --> 00:51:13,740
Ако обичате.
345
00:51:27,754 --> 00:51:30,299
Предаваме това животно на Киър
346
00:51:31,300 --> 00:51:33,927
в борбата му за победа над болката.
347
00:52:13,675 --> 00:52:14,676
Колко?
348
00:52:18,013 --> 00:52:19,181
Какво колко?
349
00:52:23,060 --> 00:52:24,811
Колко още трябва да предам?
350
00:52:29,858 --> 00:52:32,194
Колкото изиска Основателят.
351
00:53:14,653 --> 00:53:16,321
Марк С.
352
00:53:22,828 --> 00:53:24,161
Сбърках вратата.
353
00:53:24,162 --> 00:53:25,706
Махам се, ето.
354
00:54:02,284 --> 00:54:03,577
Мамка му.
355
00:55:01,552 --> 00:55:02,803
Стига убийства.
356
00:55:56,315 --> 00:55:57,690
Не, чакай!
357
00:55:57,691 --> 00:55:59,276
Спри!
358
00:56:03,989 --> 00:56:07,826
Моля те, недей.
359
00:56:28,305 --> 00:56:30,265
Бариерата държи.
360
00:56:35,812 --> 00:56:37,606
Тя не изпитва нищо.
361
00:56:46,114 --> 00:56:47,950
Прекрасно.
362
00:57:16,395 --> 00:57:17,396
Благодаря.
363
00:57:18,605 --> 00:57:20,023
Емил ти благодари.
364
00:57:23,402 --> 00:57:25,028
Така се казва козлето.
365
00:57:27,489 --> 00:57:28,490
Добре.
366
00:57:39,168 --> 00:57:43,337
След секунда
ще се преобразя във външното ми "аз".
367
00:57:43,338 --> 00:57:46,008
А ти ще го заведеш при...
368
00:59:02,334 --> 00:59:04,503
МИНСК
369
00:59:30,696 --> 00:59:34,074
ТЪМУОТЪР
370
00:59:34,700 --> 00:59:36,367
Какво правиш?
371
00:59:36,368 --> 00:59:39,830
Инструментите принадлежат
на "Хореография и забава".
372
00:59:43,500 --> 00:59:44,334
АДЕЛЕЙД
373
00:59:53,802 --> 00:59:58,348
"Хореография и забава",
връщайте се в отдела си веднага!
374
01:00:01,310 --> 01:00:04,896
Връщаме се в отдела.
Изпълнението ни беше провалено.
375
01:00:04,897 --> 01:00:08,692
Не, чакайте, момент.
376
01:00:09,693 --> 01:00:12,112
На това работно място имаше четири стола.
377
01:00:15,073 --> 01:00:18,744
Приятелят ни Ървинг изчезна.
Искат да заличат целия ни отдел.
378
01:00:20,621 --> 01:00:22,539
Ако той нахлуе, с нас е свършено.
379
01:00:24,791 --> 01:00:27,544
Ще ни изключат, сякаш сме машини.
380
01:00:29,004 --> 01:00:30,255
Знаете как действат.
381
01:00:33,300 --> 01:00:35,219
И вие сте губили приятели.
382
01:00:38,305 --> 01:00:39,681
Може да сте следващите.
383
01:00:41,475 --> 01:00:42,893
Може да сте следващите.
384
01:00:44,520 --> 01:00:48,065
Дават ни половин живот
и очакват да се примирим.
385
01:00:50,442 --> 01:00:52,444
КОЛД ХАРБЪР
386
01:00:54,404 --> 01:00:55,697
Нали, Милчик?
387
01:01:02,371 --> 01:01:04,957
Моля ви, помогнете ни. Умолявам ви.
388
01:01:05,874 --> 01:01:07,125
Помогнете ни.
389
01:01:09,920 --> 01:01:12,297
- Как влезе тук?
- Господи.
390
01:01:14,091 --> 01:01:15,550
Отвори вратата.
391
01:01:15,551 --> 01:01:17,635
- Махай се, ненормалнико.
- Отваряй!
392
01:01:17,636 --> 01:01:21,765
- Не!
- Веднага! Отваряй!
393
01:01:22,432 --> 01:01:25,393
Не! Майната ти!
394
01:01:25,394 --> 01:01:28,230
Д-р Мауер! Разкарай се!
395
01:01:42,411 --> 01:01:44,955
Гадно.
396
01:02:34,755 --> 01:02:36,256
Джема?
397
01:02:40,636 --> 01:02:43,096
Спокойно, аз съм.
398
01:02:59,488 --> 01:03:00,989
Аз съм съпругът ти.
399
01:03:06,161 --> 01:03:07,663
Съпругът ти съм.
400
01:03:09,790 --> 01:03:10,999
Спокойно.
401
01:03:15,504 --> 01:03:17,130
Името ти е Джема Скаут.
402
01:03:20,384 --> 01:03:23,762
- Бяхме женени от четири години.
- Не.
403
01:03:24,805 --> 01:03:26,014
Бяхме...
404
01:03:31,270 --> 01:03:33,021
Споделяхме живота си.
405
01:03:34,481 --> 01:03:38,527
Не говори с този човек. Той ще ти навреди.
406
01:03:39,695 --> 01:03:44,658
И ако сега тръгнеш с мен,
можем да си го върнем.
407
01:03:46,243 --> 01:03:47,202
Не.
408
01:03:49,496 --> 01:03:51,081
Спри.
409
01:03:53,292 --> 01:03:56,085
Това не е част от теста.
410
01:03:56,086 --> 01:03:58,630
- Моля те.
- Не давай да те докосне.
411
01:03:59,715 --> 01:04:00,799
Да вървим.
412
01:04:04,636 --> 01:04:05,679
Спри!
413
01:04:06,180 --> 01:04:08,098
По дяволите.
414
01:04:10,642 --> 01:04:13,770
Г-н Дръмонд. Проклятие!
415
01:04:15,814 --> 01:04:17,191
Спокойно.
416
01:04:21,862 --> 01:04:24,573
Мамка му!
417
01:04:28,535 --> 01:04:30,870
Проклетият й мъж!
418
01:04:30,871 --> 01:04:32,748
Звъни на Дръмонд!
419
01:04:41,507 --> 01:04:45,510
Спокойно, ела, няма страшно.
420
01:04:45,511 --> 01:04:46,720
Хайде.
421
01:04:48,722 --> 01:04:49,765
Ела.
422
01:04:50,766 --> 01:04:52,100
Излез от там.
423
01:04:52,643 --> 01:04:53,644
Спокойно.
424
01:05:03,153 --> 01:05:04,196
Марк.
425
01:05:29,805 --> 01:05:30,806
Бързо.
426
01:05:56,623 --> 01:05:57,791
Джема!
427
01:06:00,544 --> 01:06:02,171
Джема!
428
01:06:23,901 --> 01:06:25,611
Джема, стой!
429
01:06:26,695 --> 01:06:28,447
Спри!
430
01:06:29,531 --> 01:06:31,240
Не.
431
01:06:31,241 --> 01:06:33,744
Не!
432
01:06:34,536 --> 01:06:35,913
Ще убиеш всички!
433
01:06:57,559 --> 01:06:58,810
Марк С.?
434
01:06:59,394 --> 01:07:00,729
Г-жо Кейси.
435
01:07:04,816 --> 01:07:06,527
Какво става?
436
01:07:12,491 --> 01:07:13,492
Ела.
437
01:08:24,813 --> 01:08:26,230
Бързо, ела.
438
01:08:26,231 --> 01:08:27,315
Слушай.
439
01:08:27,316 --> 01:08:30,610
- Трябва да бягаш.
- Къде?
440
01:08:30,611 --> 01:08:32,361
Тръгвай веднага!
441
01:08:32,362 --> 01:08:34,238
Бягай!
442
01:08:39,578 --> 01:08:42,038
Майната ти, Милчик.
443
01:08:54,218 --> 01:08:56,886
Марк, идвай и ти.
444
01:08:57,804 --> 01:08:59,264
Хайде.
445
01:09:00,057 --> 01:09:02,475
Бързо, излез от там!
446
01:09:03,935 --> 01:09:06,522
Отвори вратата!
447
01:09:09,149 --> 01:09:12,444
Какво правиш? Отвори.
448
01:09:13,028 --> 01:09:14,446
Да си вървим у дома!
449
01:09:15,863 --> 01:09:16,865
Марк.
450
01:09:17,573 --> 01:09:20,577
Стига, отвори вратата!
451
01:09:21,870 --> 01:09:25,206
Идвай. Отвори вратата!
452
01:09:25,207 --> 01:09:26,500
Марк.
453
01:09:32,923 --> 01:09:34,508
Марк!
454
01:09:42,683 --> 01:09:45,894
Какво? Марк!
455
01:09:50,314 --> 01:09:53,526
Стига, да се махаме от тук!
456
01:09:53,527 --> 01:09:57,822
Трябва да се махнем от тук!
457
01:09:57,823 --> 01:10:02,703
Марк! Да вървим.
458
01:10:15,507 --> 01:10:19,094
Марк! Не.
459
01:10:22,181 --> 01:10:26,435
Отвори вратата!
460
01:10:28,478 --> 01:10:31,023
Не, Марк!
461
01:10:32,191 --> 01:10:34,735
Върни се!
462
01:15:37,579 --> 01:15:39,581
Превод на субтитрите
Боряна Богданова