1
00:00:15,057 --> 00:00:17,686
"আমি কেবল দুঃখিত-ই হতে পারি,
এবং আমি দু্ঃখে ভারাক্রান্ত।"
2
00:00:51,261 --> 00:00:53,829
কিন্তু দুঃখজনকভাবে এখনো মন থেকে বলোনি।
3
00:01:25,128 --> 00:01:26,754
সকালে আবার চেষ্টা করবো।
4
00:02:06,710 --> 00:02:08,303
কাল দেখা হবে, হেলি।
5
00:02:22,185 --> 00:02:23,478
ওহ বাল।
6
00:02:28,567 --> 00:02:30,910
কাল তো এটা ৩০০ বার পড়েছি।
7
00:02:32,027 --> 00:02:36,740
২৫৯.
আবার পড়ো, প্লিজ। এক্ষুণি।
8
00:02:40,203 --> 00:02:41,904
আওয়াজটা অমন কেন?
9
00:02:59,555 --> 00:03:03,225
এই পৃথিবীর ক্ষতি
করার জন্য আমাকে ক্ষমা করুন।
10
00:03:05,145 --> 00:03:07,521
আমার কর্মের প্রায়শ্চিত্ত আমাকেই করতে হবে।
11
00:03:15,195 --> 00:03:17,824
আর আমার মাঝেই কেবল তাদের কলঙ্ক বেঁচে রইবে।
12
00:03:30,336 --> 00:03:32,129
আমি সত্যিই দুঃখিত, ঠিক আছে?
13
00:03:35,216 --> 00:03:36,384
আমি দুঃখিত।
14
00:03:38,637 --> 00:03:41,639
কথা ঘুরাবে না। আবার।
15
00:03:54,637 --> 00:05:13,939
অনুবাদে:
〄 AsadujJaman 〄
16
00:06:35,605 --> 00:06:36,605
- মার্ক?
- হ্যাঁ?
17
00:06:36,689 --> 00:06:41,319
১১টা পেরিয়ে গেছে, আর হেলি
গতকাল থেকেই ব্রেক রুমে আছে।
18
00:06:41,403 --> 00:06:43,779
- ওকে?
- ভাবছি, ডিপার্টমেন্ট চীফ হিসেবে,
19
00:06:43,862 --> 00:06:46,449
তোমার তার খোঁজ নেওয়া
উচিত বলে ভাবছো কিনা?
20
00:06:46,533 --> 00:06:47,992
- আসলে...
- মার্কের সেই ক্ষমতা নেই।
21
00:06:48,076 --> 00:06:49,786
- মানে, জিজ্ঞেস তো করতে পারে।
- করবে না সে।
22
00:06:49,869 --> 00:06:50,870
- করতেও পারে।
- আচ্ছা...
23
00:06:50,954 --> 00:06:52,372
হাই।
24
00:06:55,292 --> 00:06:57,609
বিরক্ত করার জন্য ভীষণ দুঃখিত।
25
00:06:58,336 --> 00:07:02,173
সেদিন আমাদের দেখা হয়েছিল।
আমি অপটিক্স অ্যান্ড ডিজাইনের বার্ট।
26
00:07:02,257 --> 00:07:05,927
- হাই, আরভিং।
- হাই, বার্ট। এখানে কী মনে করে?
27
00:07:06,011 --> 00:07:07,262
আপনি বাল কীভাবে জানলেন...
28
00:07:07,345 --> 00:07:08,430
- এই অফিসটা কোনখানে?
- ডিলান!
29
00:07:08,512 --> 00:07:12,684
আমার পূর্বসূরি, এলিস K.
ছাদের কাজ করার সময় একবার এখানে এসেছিল,
30
00:07:12,766 --> 00:07:15,060
- আর সে পথ বাতলে গিয়েছিল।
- আমাদের উল্টো পথটা বাতলে দেন।
31
00:07:15,144 --> 00:07:16,271
আচ্ছা। সমস্যা নেই।
32
00:07:16,353 --> 00:07:17,814
আপনার জন্য কী করতে পারি, বার্ট?
33
00:07:17,898 --> 00:07:19,406
ধন্যবাদ। আসলে…
34
00:07:19,899 --> 00:07:25,487
আরভিং, হ্যান্ডবুক নিয়ে আপনার
উত্তেজনার কথাটা মাথায় ঘুরপাক খাচ্ছিলো,
35
00:07:25,572 --> 00:07:27,531
হয়তো মজা করেও বলে থাকতে পারেন।
36
00:07:27,615 --> 00:07:29,408
না, একদমই না।
37
00:07:29,492 --> 00:07:32,745
আচ্ছা, ভালো।
বিরক্তটা করছি, কারণ আপনি বলেছিলেন...
38
00:07:32,829 --> 00:07:36,081
প্রত্যাশাটা আপনার কাজে ব্যাঘাত ঘটাতে পারে,
39
00:07:36,165 --> 00:07:37,750
যা করা আমার মোটেও ইচ্ছে ছিল না।
40
00:07:37,834 --> 00:07:41,004
তাই ভাবলাম, ধুর,
ওগুলো এখন-ই দিয়ে আসি।
41
00:07:41,086 --> 00:07:43,548
এতে, ব্যাপারটা আপনার মাথায় ঘুরবে না।
42
00:07:43,632 --> 00:07:48,637
আমাদের জন্য রিলিজের
আগেই হ্যান্ডবুক নিয়ে এসেছেন?
43
00:07:48,720 --> 00:07:51,680
এটাই সঠিক কাজ মনে হলো।
জানি আপনাদের সময় মূল্যবান।
44
00:07:51,764 --> 00:07:55,235
আচ্ছা, ওগুলো ডেস্কে রেখে যেতে পারেন।
O&D তো অনেক দূরের পথ।
45
00:07:55,644 --> 00:07:56,728
ঠিক।
46
00:07:56,810 --> 00:07:59,605
একটা দাওয়াতও দিতে চাইছিলাম।
47
00:07:59,689 --> 00:08:02,658
আবারো বলছি,
জানি... আপনারা কঠোর পরিশ্রম করেন, তাই...
48
00:08:03,026 --> 00:08:06,947
যদি O&D-তে কখনো
মন ফুরফুরে করতে যেতে ইচ্ছে হয়,
49
00:08:07,029 --> 00:08:11,433
আমি নিজে আরভিং আর
আপনাদের ঘুরিয়ে দেখাতে পারলে খুশিই হবো।
50
00:08:11,826 --> 00:08:14,536
দিকনির্দেশনা সামনের ব্যাগে আছে, উল্টো করেই।
51
00:08:14,620 --> 00:08:15,904
জন্দিগিতেও না।
52
00:08:18,582 --> 00:08:19,668
ঠিক আছে।
53
00:08:21,043 --> 00:08:22,754
ধন্যবাদ, বার্ট।
54
00:08:23,879 --> 00:08:24,880
ধন্যবাদ।
55
00:08:32,556 --> 00:08:35,642
প্রস্তাবটা গ্রহণ করা
তাড়াহুড়ো হয়ে যাচ্ছে মনে হয়।
56
00:08:35,725 --> 00:08:38,987
আমরা তাদের ওখানে
কখনো যাইনি এটাই তো অবিশ্বাস্য।
57
00:08:39,187 --> 00:08:43,607
কিয়েরের আসল দূরদৃষ্টিটা ছিল
আমাদের সবাইকে একসাথে কাজ করতে দেখা।
58
00:08:43,692 --> 00:08:46,860
সেটা O&D মানুষের
পেট ফুটো করা শুরুর আগের কথা।
59
00:08:46,945 --> 00:08:49,580
গাঁজাখুরি কথা।
আমি ১টার মধ্যে ফিরে আসবো।
60
00:08:50,990 --> 00:08:52,033
সে বেঘোরে মরবে।
61
00:08:54,119 --> 00:08:55,120
আর্ভ...
62
00:09:04,211 --> 00:09:05,337
কতোবার?
63
00:09:08,549 --> 00:09:10,427
১,০৭২.
64
00:09:40,373 --> 00:09:42,257
দরজার পেছনের আওয়াজটা কী?
65
00:09:42,584 --> 00:09:43,710
মানে, বাচ্চার কান্নাটা?
66
00:09:45,003 --> 00:09:47,880
না। ক্রুদ্ধ, শান্ত লোকের মতো।
67
00:09:47,963 --> 00:09:51,717
গাইজ? ব্রেক রুম নিয়ে
কথা বলার একদমই নিয়ম নেই।
68
00:09:52,259 --> 00:09:53,970
শোনো, গুরুত্বপূর্ণ বিষয়টা হচ্ছে,
69
00:09:54,053 --> 00:09:57,332
তুমি সঠিকভাবে ক্ষমা চেয়েছো,
এবং এখন ছাড়া পেয়ে গেছো।
70
00:09:57,974 --> 00:09:59,475
তোমাকে ব্যস মেশিনটাকে বোকা বানাতে হবে...
71
00:09:59,558 --> 00:10:01,602
তুমি সত্যিই দুঃখিত
এমন কিছু সম্পর্কে ভেবে,
72
00:10:01,686 --> 00:10:05,481
তাই আমি কল্পনা করি আমার
বহির্রূপ দুই-একটা আন্টিকে লাগিয়েছে,
73
00:10:05,565 --> 00:10:09,052
যা অবশ্যই খারাপ,
তবে স্বামীগুলোর জন্য সত্যিই করুণা হয়।
74
00:10:29,673 --> 00:10:30,756
হেই।
75
00:10:32,299 --> 00:10:33,802
ব্রেক রুম ফালতু।
76
00:10:33,884 --> 00:10:38,222
তবে সেজন্যই আমাদের নিয়ম আর
কানুন আছে যাতে সেখানে যেতে না হয়।
77
00:10:39,224 --> 00:10:40,975
শিখে যাবে। কথা দিচ্ছি।
78
00:10:54,072 --> 00:10:55,072
হ্যালো?
79
00:10:56,950 --> 00:10:58,243
কে?
80
00:10:58,326 --> 00:10:59,536
ওহ, হাই।
81
00:11:00,120 --> 00:11:03,873
আমি ম্যাক্রোডাটা রিফাইনমেন্টের আরভিং B.
82
00:11:03,956 --> 00:11:06,042
সেদিন বারান্দায় দেখা হয়েছিল।
83
00:11:09,296 --> 00:11:11,380
বার্ট ছয় নম্বর শেল্ফের কাছে আছে।
84
00:11:12,340 --> 00:11:13,799
কিছু ছোবেন না।
85
00:11:16,927 --> 00:11:20,764
বড় খামগুলোয়
বইয়ের খন্ডগুলো এঁটে যায়।
86
00:11:20,849 --> 00:11:26,654
কিন্তু, বারান্দার সব ছবিগুলো
অবশ্যই ফ্রেমে বাঁধাই করে আনি।
87
00:11:28,773 --> 00:11:30,407
অনেক কিছু মনে রাখতে হয়।
88
00:11:31,817 --> 00:11:33,785
ফেলিসিয়া আর আমি রাখিও।
89
00:11:34,070 --> 00:11:38,983
আমি নিশ্চিত আপনাদের MDR-এর
সারাদিনের কাজের চাইতে এই কাজটা সহজ।
90
00:11:39,701 --> 00:11:43,330
নতুন চিত্রকর্ম আসার পরের
অনুভূতিটা কল্পনাই করতে পারছি না আমি।
91
00:11:43,413 --> 00:11:45,924
মানে, আপনারা তো সবার আগে দেখেন।
92
00:11:46,582 --> 00:11:51,129
ব্যাপারটা হাস্যকর,
কিন্তু আমি সত্যিই কেঁদে ফেলেছিলাম...
93
00:11:51,212 --> 00:11:54,090
যখন আপনারা তরুণ কিয়েরের
অসুস্থ ছবিটা লাগিয়েছিলেন।
94
00:11:54,173 --> 00:11:55,674
- অসম্ভব।
- সত্যিই।
95
00:11:55,759 --> 00:11:59,428
কখনো ভাবতে পারিনি
বইয়ের লেখা বাস্তবে ফুটিয়ে তোলা সম্ভব।
96
00:11:59,511 --> 00:12:06,194
মাত্র এক-দেড় মাস ওটা ওখানে ছিল,
কিন্তু, ভাই। মাসটা অসাধারণ কেটেছিল।
97
00:12:11,566 --> 00:12:12,567
এদিকে আসুন।
98
00:12:14,318 --> 00:12:19,032
চিত্রকর্মগুলোর একবার
সকল ডিপার্টমেন্ট ঘোরা হয়ে গেলে,
99
00:12:19,115 --> 00:12:21,326
শেষ গন্তব্য হয় এখানে।
100
00:12:21,408 --> 00:12:22,409
ওয়াও!
101
00:12:26,038 --> 00:12:27,539
ফেলিসিয়া কোথায় গেল?
102
00:12:27,624 --> 00:12:28,625
চালানের কাজে।
103
00:12:32,629 --> 00:12:33,629
বুম।
104
00:12:39,635 --> 00:12:42,163
"তোমার শিরায় যেন না থাকে দুর্বলতা।"
105
00:12:42,346 --> 00:12:44,932
"গৃহ কর্মীরা, তোমার মাঝে তা ঢুকিয়ে দেয়।"
106
00:12:45,432 --> 00:12:48,477
"মৃত্যুশয্যা থেকে ওঠো আর ধাবিত হও,"
107
00:12:49,019 --> 00:12:53,232
"আরো নিখুঁত সংগ্রামের জন্য।"
108
00:12:54,484 --> 00:12:55,485
ঠিক তাই।
109
00:12:56,027 --> 00:12:57,028
আমার...
110
00:12:58,153 --> 00:12:59,405
বিশ্বাস করতে পারছি না...
111
00:13:01,073 --> 00:13:02,325
এটা আপনার কাছে।
112
00:13:17,756 --> 00:13:20,259
সরি। কয়টা বাজে?
113
00:13:20,885 --> 00:13:21,886
আমাকে যেতে হবে।
114
00:13:38,986 --> 00:13:40,363
হেই, হেলি।
115
00:13:41,280 --> 00:13:43,365
- আমি ৪% এ পৌঁছেছি।
- ইয়েস!
116
00:13:43,450 --> 00:13:44,933
ভালো লাগছে, তাই না?
117
00:13:46,201 --> 00:13:49,188
- সম্ভবত।
- অসাধারণ। একমত হওয়ায় খুশি হলাম।
118
00:13:52,334 --> 00:13:53,335
অসাধারণ করেছো।
119
00:15:26,010 --> 00:15:27,011
এটা কী?
120
00:15:27,803 --> 00:15:29,521
ওটা কি লুকিয়ে রাখবে?
121
00:15:31,057 --> 00:15:33,268
- কী লুকিয়ে রাখবে?
- এটা বারান্দাগুলোর ম্যাপ।
122
00:15:33,350 --> 00:15:34,769
না, একদম না।
123
00:15:34,852 --> 00:15:37,197
ভেবেছিলাম আমাদের
ম্যাপ তৈরি করা বারণ।
124
00:15:37,647 --> 00:15:39,857
করছিও না। আমি করিনি।
জিনিসটা ব্যস খুঁজে পেয়েছি।
125
00:15:39,941 --> 00:15:40,942
মনে হয় পিটি এটা বানিয়েছে।
126
00:15:41,025 --> 00:15:43,218
ওহ, শিট। এটা জমা দাওনি?
127
00:15:44,236 --> 00:15:45,572
তুমি আস্ত একটা ভন্ড,
128
00:15:45,654 --> 00:15:47,698
আমাকে তো নিয়ম মানার লেকচার মারো।
129
00:15:47,782 --> 00:15:50,493
আমি লেকচার মারিনি।
ব্যস তোমাকে ব্রেক রুম থেকে দূরে রাখার চেষ্টা করছি।
130
00:15:50,576 --> 00:15:52,920
বিশ্বাস হচ্ছে না
পিটি ম্যাপ এঁকেছে। দেখি তো।
131
00:15:53,413 --> 00:15:58,585
সে সুস্থতা, ব্যবস্থাপনা, চিরন্তন...
আমাদের চেনা সবজায়গাই এঁকেছে।
132
00:15:58,668 --> 00:16:00,253
এরজন্য নিশ্চয়ই অনেকদিন লেগেছে।
133
00:16:00,336 --> 00:16:02,004
অফিসের ম্যাপ বানানো বারণ কেন?
134
00:16:02,087 --> 00:16:05,424
এটা ইগানের নিয়ম।
"আমার সৃষ্টির ক্ষুদ্রাকৃতি বানাবে না।"
135
00:16:05,508 --> 00:16:06,509
কেন?
136
00:16:07,427 --> 00:16:08,928
এটা কী রে ভাই?
137
00:16:09,011 --> 00:16:11,347
দেখতে বাড়ির মতো না?
বাড়িগুলো এমনই দেখায়।
138
00:16:11,431 --> 00:16:14,975
হ্যাঁ, ঠিক,
কারণ এগুলো এলোমেলো, আজগুবি ছবি।
139
00:16:15,059 --> 00:16:17,812
আচ্ছা, হয়তো এগুলো বাইরের
আর পিটি সেখানে যাওয়ার পথ পেয়েছিল।
140
00:16:17,895 --> 00:16:20,356
তাহলে এগুলো বিচ্ছিন্ন ফ্লোরের ম্যাপে থাকবে কেন?
141
00:16:20,440 --> 00:16:21,942
এটা কিছু একটা হতে পারে। তুমি জানো না।
142
00:16:22,024 --> 00:16:23,192
এটা কিছুই না।
143
00:16:23,275 --> 00:16:25,153
পরিষ্কারভাবেই সে তোমাকে
কিছু বলার চেষ্টা করছিল।
144
00:16:25,236 --> 00:16:26,488
আ:, না।
145
00:16:26,988 --> 00:16:28,997
যাও গিয়ে পা চাটো, মার্ক।
146
00:16:30,075 --> 00:16:32,644
বন্ধুর চাইতেও এই
জায়গার প্রতি বেশি অনুগত তুমি।
147
00:16:32,911 --> 00:16:36,748
তুমি আসার আগে এই জায়গাটা
যেমন ছিল সেটার প্রতি অনুগত আমি।
148
00:16:36,831 --> 00:16:38,082
মানে যখন পিটি এখানে ছিল?
149
00:16:38,165 --> 00:16:40,125
হ্যাঁ, কারণ তখন ভারসাম্য ছিল।
150
00:16:40,210 --> 00:16:44,798
আমরা মজা করতে পারতাম আর গোটা
ডিপার্টমেন্ট মাথায় না উঠিয়েই কাজ করতে পারতাম।
151
00:16:44,880 --> 00:16:46,341
কাজটা ফালতু।
152
00:16:46,423 --> 00:16:49,677
কাজটা রহস্যময় এবং গুরুত্বপূর্ণ।
153
00:16:49,760 --> 00:16:52,764
আর আমরা অনিশ্চয়তার মোকাবেলা করি...
154
00:16:52,846 --> 00:16:55,475
ঠিক কিয়ের যেভাবে চাইতেন।
155
00:16:56,433 --> 00:16:59,362
একসাথে, একটা পরিবার হিসেবে।
156
00:17:00,563 --> 00:17:07,619
গলায় চাকু ধরলেও, তোমার
পরিবার হতে বিন্দুমাত্র আগ্রহী নই আমি।
157
00:17:13,285 --> 00:17:17,087
তোমার বেস্ট ফ্রেন্ড এটা রেখে গেছে,
অথচ তোমার কিছুই যায় আসছে না।
158
00:17:34,306 --> 00:17:36,724
ঠিক বলেছো।
আমার কিছুই যায় আসে না।
159
00:17:36,807 --> 00:17:37,808
মার্ক...
160
00:17:41,520 --> 00:17:45,692
নাও। শেষ। ধন্যবাদ, হেলি।
এবার কাজে ফিরতে পারবো আমরা।
161
00:17:50,947 --> 00:17:51,948
মার্ক!
162
00:17:54,576 --> 00:17:56,036
জরুরি ঘটনা ঘটেছে।
163
00:17:58,329 --> 00:17:59,538
আচ্ছা। ঠিক আছে...
164
00:17:59,623 --> 00:18:00,874
আমি মি: মিলচিক'কে ডাকতে যাচ্ছিলাম,
165
00:18:00,957 --> 00:18:03,084
কিন্তু ভাবলাম
চেইন অফ কমান্ড না ভাঙাটাই ভালো।
166
00:18:03,167 --> 00:18:05,545
আজ তো নিষিদ্ধ জিনিসের বৃষ্টি বইছে।
167
00:18:05,628 --> 00:18:07,130
- তার মানে?
- ও কিছু না।
168
00:18:07,672 --> 00:18:10,383
কেউ আগে কখনো এরকম কিছু দেখেছো?
169
00:18:10,467 --> 00:18:12,134
প্যাসেজ ৩১, পৃষ্ঠা ১১০.
170
00:18:12,219 --> 00:18:17,973
"আমার বাণীতেই সন্তুষ্ট হও, এবং
নির্বোধদের শিক্ষা অর্জনে অস্থির হয়ো না।"
171
00:18:18,057 --> 00:18:20,376
হ্যান্ডবুক ছাড়া কোনো বই
পড়া যাবে না। জানি।
172
00:18:22,604 --> 00:18:23,646
কী করছো তুমি?
173
00:18:23,730 --> 00:18:25,856
সে ক্ষেপে আছে কারণ
হেলি তাকে পা চাটতে বলেছে।
174
00:18:25,941 --> 00:18:29,536
-আমি ঠিকই আছি। ব্যস চেষ্টা করছি...
- মাইরালা।
175
00:18:30,028 --> 00:18:31,904
মার্ক, এসব কী?
176
00:18:31,988 --> 00:18:35,207
হয়তো পিটি'র আরেকটা বার্তা।
উল্টাও তো। দেখি আমার নাম কোথাও আছে কিনা।
177
00:18:35,700 --> 00:18:37,493
আমি নিশ্চিত এটা আনুগত্য পরীক্ষা।
178
00:18:38,411 --> 00:18:39,828
ঝাল চকলেটটার কথা মনে আছে?
179
00:18:39,913 --> 00:18:41,373
এটা মিলচিকের কাছে হস্তান্তর করবো আমি।
180
00:18:41,455 --> 00:18:44,334
কী? কেন? এটা তো বই।
তোমার নাম লেখা বই।
181
00:18:44,416 --> 00:18:45,544
চমৎকার সিদ্ধান্ত, মার্ক।
182
00:18:45,626 --> 00:18:48,972
এটা একটা পৌত্তলিক বই
যা অবিলম্বে তার কাছে নিয়ে যাওয়া উচিত।
183
00:19:15,115 --> 00:19:17,491
তো তাদের জায়গাটা কেমন?
স্যাতস্যাতে আর ফালতু?
184
00:19:17,576 --> 00:19:20,869
না, সুন্দর জায়গা।
বার্ট সত্যিই বন্ধুত্বপূর্ণ পরিবেশ গড়ে তুলেছে।
185
00:19:20,953 --> 00:19:23,539
সে লুমেনের নীতি বোঝে।
186
00:19:25,083 --> 00:19:26,084
হেলি?
187
00:19:28,420 --> 00:19:29,461
এক্সকিউজ মি! হেলি!
188
00:19:29,546 --> 00:19:30,672
খোদা, হেলি!
189
00:19:30,755 --> 00:19:32,007
আমি একটা ক্যামেরা চাই!
190
00:19:32,089 --> 00:19:35,426
- আমি ভীষণ দুঃখিত, মিসেস কোবেল। আমি...
- কী হচ্ছে এখানে?
191
00:19:35,509 --> 00:19:38,346
যা হচ্ছে তা হলো,
আপনারা আমাকে একটা ভিডিও ক্যামেরা দেবেন...
192
00:19:38,430 --> 00:19:43,143
যাতে আমি এই মুহূর্তে আমার
বহির্রূপের কাছে পদত্যাগের চিত্র ধারণ করতে পারি,
193
00:19:43,226 --> 00:19:46,520
নয়তো আপনাদের তাকে বোঝাতে হবে
তার চারটা আঙুল নেই কেন।
194
00:19:46,605 --> 00:19:49,566
আচ্ছা। সবাই একটু...
195
00:19:50,150 --> 00:19:51,984
আপনি কোবেল, তাই না?
196
00:19:52,568 --> 00:19:53,569
হ্যাঁ।
197
00:19:54,570 --> 00:19:58,616
কোবেল, আমাকে দেখে কি
মশকারি করছি বলে মনে হচ্ছে?
198
00:19:58,700 --> 00:20:01,744
না। না, একদম না।
199
00:20:01,827 --> 00:20:02,828
হেলি!
200
00:20:04,247 --> 00:20:08,951
হাই, মার্ক।
তোমার প্রশিক্ষণার্থীর সাথে একটু পরিচিত হচ্ছি।
201
00:20:11,837 --> 00:20:13,464
মি: মিলচিক,
202
00:20:14,382 --> 00:20:16,900
ভিডিও ক্যামেরাটা নিয়ে আসবে, প্লিজ?
203
00:20:42,868 --> 00:20:44,162
হেই।
204
00:21:16,861 --> 00:21:21,282
ওকে, বস। বোধহয় এই অংশেই
তোমাদের জাহান্নামে যাও বলা উচিত।
205
00:21:23,117 --> 00:21:24,936
কিন্তু তোমরা তো জাহান্নামেই আছো।
206
00:21:33,211 --> 00:21:34,803
আমি কখনোই দুঃখিত হইনি।
207
00:21:56,692 --> 00:21:57,986
হেলি,
208
00:21:58,987 --> 00:22:01,965
পদত্যাগের অনুরোধ জানিয়ে করা
তোমার ভিডিওটা আমি দেখেছি।
209
00:22:02,449 --> 00:22:06,076
তোমার আগের অনুরোধটিও পেয়ে উত্তর দিয়েছিলাম।
210
00:22:06,619 --> 00:22:08,163
ভেবেছিলাম ওখানেই সমস্যাটির সমাধান হবে,
211
00:22:08,246 --> 00:22:13,760
কিন্তু এখন মিসেস কোবেল বলছেন
তুমি আঙ্গুল কাটার হুমকি দিয়েছিলে?
212
00:22:17,963 --> 00:22:22,719
আমি বুঝতে পারছি
তুমি তোমার ওই জীবন নিয়ে অসন্তুষ্ট।
213
00:22:24,054 --> 00:22:27,457
কিন্তু আসলে কী জানো?
শেষপর্যন্ত, সবাইকেই বাস্তবতা মেনে নিতে হয়।
214
00:22:28,098 --> 00:22:31,102
তো, উত্তরটা হচ্ছে এই।
215
00:22:33,563 --> 00:22:35,315
আমি একজন মানুষ।
216
00:22:37,025 --> 00:22:38,401
তুমি মানুষ নও।
217
00:22:40,111 --> 00:22:41,904
সিদ্ধান্ত আমি নেই।
218
00:22:43,323 --> 00:22:44,615
তুমি নাও না।
219
00:22:45,700 --> 00:22:49,837
আর কখনো যদি আমার আঙ্গুলের কিছু করো,
220
00:22:50,121 --> 00:22:53,883
মনে রেখো তোমাকে এতোদিন
বাঁচিয়ে রাখবো যে আফসোসে পুড়ে মরবে।
221
00:22:56,294 --> 00:22:58,505
তোমার পদত্যাগের অনুরোধ নাকচ করা হলো।
222
00:22:59,713 --> 00:23:00,714
বন্ধ করে দিন।
223
00:23:17,731 --> 00:23:21,569
"প্রকৃতির সান্নিধ্যে আপনার
সন্তানকে পৃথিবীতে স্বাগত জানান।"
224
00:23:22,278 --> 00:23:23,571
না, ধন্যবাদ।
225
00:23:25,115 --> 00:23:29,661
"আমাদের সুলভ জন্মদান
কেবিনগুলো দেখতে নিচে স্ক্রল করুন।"
226
00:23:31,288 --> 00:23:32,329
জানি না। এটা একটু...
227
00:23:33,123 --> 00:23:38,461
সন্তান প্রসবের জায়গার চাইতে
ফালতু স্কি রিসোর্টের মতো বেশি লাগছে, তবে...
228
00:23:39,003 --> 00:23:40,046
আচ্ছা, অবশ্যই, ঠিক আছে।
229
00:23:40,130 --> 00:23:42,339
কিন্তু জিনিসটা অস্থির হতে যাচ্ছে।
আর তোরও পছন্দ হবে।
230
00:23:42,423 --> 00:23:46,219
এসবের কতোটুকু রিকেনের
বুদ্ধি ছিল, ৩০০% নাকি ৪০০%?
231
00:23:46,302 --> 00:23:47,511
ব্যস...
232
00:23:47,596 --> 00:23:50,598
এক্ষুণি তোর সব পুতুলগুলো বের কর
নয়তো নয়তো মামা হওয়ার সৌভাগ্যটা হারাবি।
233
00:23:50,682 --> 00:23:54,685
আসলে কী জানো? মনে হয় আমার
ভেতরে আরো অনেক পুতুল আছে। আমি একটু ক্লান্ত।
234
00:23:54,769 --> 00:23:56,980
- কাল কল দেই?
- আচ্ছা, বাই।
235
00:24:56,538 --> 00:24:58,465
বোর্ডের কাছ থেকে এখনো কিছু শুনেছেন?
236
00:25:01,377 --> 00:25:02,711
না।
237
00:25:03,797 --> 00:25:06,508
কিলমার আপনার দোষ ছিল না
আর আমার দোষ তো ছিলই না।
238
00:25:06,590 --> 00:25:07,884
তারা বুঝতে পারবে।
239
00:25:12,888 --> 00:25:14,473
আপনার দোষ ছিল না, হারমোনি।
240
00:25:17,309 --> 00:25:20,646
কোলাকুলি করতে চাইলে
জাহান্নামে গিয়ে আম্মুর সাথে করো।
241
00:25:20,730 --> 00:25:21,815
খোদা।
242
00:25:21,897 --> 00:25:23,066
যেহেতু পিটি পুনঃএকত্রীকরণ করেছে...
243
00:25:23,148 --> 00:25:25,151
বোর্ড কখনোই
পুনঃএকত্রীকরণের কথা মানেনি।
244
00:25:25,234 --> 00:25:27,988
তার চিপটা বের করতে হবে আমাদের।
245
00:25:30,781 --> 00:25:35,996
তার মৃতদেহ রবিবার
শ্রাদ্ধের পরপরই দাহ করা হবে।
246
00:25:36,788 --> 00:25:37,872
আপনাকে জানিয়ে রাখি।
247
00:25:55,097 --> 00:25:56,098
দূরদৃষ্টি।
248
00:25:57,182 --> 00:25:58,268
কর্মপ্রেরণা।
249
00:25:59,352 --> 00:26:00,353
বুদ্ধি।
250
00:26:01,605 --> 00:26:02,814
উল্লাস।
251
00:26:03,856 --> 00:26:05,025
নম্রতা।
252
00:26:05,817 --> 00:26:07,443
পরার্থপরতা।
253
00:26:08,028 --> 00:26:09,820
চঞ্চলতা।
254
00:26:11,948 --> 00:26:13,157
সম্ভাবনা।
255
00:26:14,366 --> 00:26:15,951
ছলনা।
256
00:26:18,246 --> 00:26:19,623
ছলনা।
257
00:26:51,820 --> 00:26:52,948
মার্ক।
258
00:26:53,030 --> 00:26:54,240
মিসেস সেলভিগ?
259
00:26:54,324 --> 00:26:55,866
- তুমি এখানে কী করছো?
- হু...
260
00:26:57,160 --> 00:27:02,665
আমি... মানে, খবরে বললো
তিনি লুমেনে কাজ করতেন,
261
00:27:02,749 --> 00:27:06,419
তাই ভাবলাম হয়তো তাকে চিনতাম।
আপনি এখানে কী করছেন?
262
00:27:06,502 --> 00:27:10,423
সে আমার দোকানে আসতো।
আমার নকশী মোড়কগুলো খুব পছন্দ করতো।
263
00:27:10,507 --> 00:27:14,219
ওহ, খোদা।
বাহ, ছোট্ট দুনিয়া।
264
00:27:14,301 --> 00:27:16,262
বেচারা, হতভাগা লোকটা।
265
00:27:17,055 --> 00:27:20,123
যাইহোক, ভালো দিক হচ্ছে,
দু'জনে অন্তত একবার ডেটে আসতে পারলাম।
266
00:27:23,144 --> 00:27:24,479
ওই তো সে।
267
00:27:24,563 --> 00:27:26,565
যদি ভেতরে গিয়ে শ্রদ্ধা জানাতে চাও,
268
00:27:26,647 --> 00:27:27,898
আমি এখানেই অপেক্ষা করবো।
269
00:27:27,982 --> 00:27:31,027
বোধহয় একটু বাথরুমে যেতে হবে,
তবে যাবো আর আসবো।
270
00:27:32,069 --> 00:27:34,197
- অনুষ্ঠান শীঘ্রই শুরু হচ্ছে।
- হ্যাঁ।
271
00:27:46,667 --> 00:27:48,377
হুইস্কি। রকস।
272
00:27:48,461 --> 00:27:50,255
শুধু ওয়াইন আছে, স্যার।
273
00:27:50,337 --> 00:27:52,173
ঠিক। রেড ওয়াইন, প্লিজ।
274
00:28:26,708 --> 00:28:29,110
হ্যালো। তুমি ওনার বন্ধু ছিলে?
275
00:28:31,630 --> 00:28:33,223
তিনি আমার বাবা ছিলেন।
276
00:28:33,632 --> 00:28:36,175
আমি ভীষণ দুঃখিত।
277
00:28:41,096 --> 00:28:43,732
বোধহয় তোমরা খুব ঘনিষ্ট ছিলে।
278
00:28:56,613 --> 00:28:57,739
পানি, প্লিজ।
279
00:29:04,913 --> 00:29:07,439
সরি, আপনাকে চিনলাম না। আমি নিনা।
280
00:29:07,790 --> 00:29:08,791
মার্ক স্কাউট।
281
00:29:10,167 --> 00:29:11,752
আমি পিটারের প্রাক্তন স্ত্রী।
282
00:29:13,212 --> 00:29:15,673
ওহ, হ্যাঁ, অবশ্যই। দুঃখিত।
283
00:29:20,595 --> 00:29:22,137
আপনি লুমেনের লোক।
284
00:29:31,981 --> 00:29:33,983
তারমানে তাকে একদমই চিনতেন না।
285
00:29:36,903 --> 00:29:38,863
- ব্যস মনে হলো তাকে চিনতাম, আর...
- হেই, মা।
286
00:29:38,947 --> 00:29:40,073
ওরা শুরু করতে চায়।
287
00:29:40,656 --> 00:29:41,957
ঠিক আছে, মামুনি।
288
00:29:42,284 --> 00:29:45,119
হাই। তুমি... তুমি কি জুন?
289
00:29:46,288 --> 00:29:47,580
হ্যাঁ।
290
00:29:48,248 --> 00:29:49,374
দেখা হয়ে ভালো লাগলো।
291
00:30:17,693 --> 00:30:19,069
তো আমার বাবাকে চিনতেন?
292
00:30:21,780 --> 00:30:22,781
হ্যাঁ।
293
00:30:26,536 --> 00:30:27,537
অফিসে।
294
00:30:28,038 --> 00:30:30,464
ওহ, আপনি তাদের একজন।
295
00:30:31,708 --> 00:30:33,000
কখনো কি ভেবেছেন...
296
00:30:33,084 --> 00:30:38,113
আধাবেলা মস্তিষ্কটাকে বন্ধ করে রাখা জীবনের দুঃসহ
সময়টা মোকাবেলা করার সেরা পদ্ধতি নাও হতে পারে?
297
00:30:41,175 --> 00:30:42,885
ঠিক নিশ্চিত না।
298
00:30:46,722 --> 00:30:47,807
আমি দুঃখিত।
299
00:30:48,349 --> 00:30:50,227
আমরা আপনাদের জন্য কিছু পারফর্ম করবো।
300
00:30:52,519 --> 00:30:54,355
তুমি আসায় খুশি হয়েছি, মামুনি।
301
00:30:54,439 --> 00:30:56,982
আমরা বাজাতে যাচ্ছি... আমরা...
আপনাদের মাথা ঘুরিয়ে দেবো আমরা।
302
00:30:57,067 --> 00:30:59,318
- আমরা ফাটাতে যাচ্ছি।
- ঝাঁকানাকা গান বাজাবো আমরা।
303
00:30:59,903 --> 00:31:01,528
ঝাঁকানাকা টাইম!
304
00:33:22,461 --> 00:33:23,672
না!
305
00:33:25,923 --> 00:33:26,883
না!
306
00:33:53,410 --> 00:33:55,912
মার্ক, সোনা, তুমি ঠিক আছো?
আমি ভীষণ দুঃখিত।
307
00:33:55,996 --> 00:33:57,872
- হ্যাঁ।
- মনে হয় আমার মুত্ররোগে ধরেছে...
308
00:33:57,955 --> 00:33:59,790
এখানে আসা ভুল হয়েছে।
আমাকে যেতে হবে।
309
00:33:59,874 --> 00:34:01,960
- আচ্ছা, আমিও আসছি আপনার সাথে।
- না, তার দরকার নেই।
310
00:34:02,042 --> 00:34:04,086
না, আমার শ্রদ্ধা নিবেদন শেষ। চলুন।
311
00:34:07,423 --> 00:34:10,510
তো, শ্রাদ্ধটা কি বেশিই কষ্টের ছিল, নাকি...
312
00:34:12,887 --> 00:34:14,722
সেরকমই, হ্যাঁ।
313
00:34:14,806 --> 00:34:16,306
যদি কখনো কথা বলতে চাও...
314
00:34:16,391 --> 00:34:20,268
ওহ, না। ধন্যবাদ।
ব্যস একটু... আমি ঠিক আছি।
315
00:34:22,105 --> 00:34:25,590
কিন্তু আজ শ্রাদ্ধে
আমার সাথী হবার জন্য ধন্যবাদ।
316
00:34:26,775 --> 00:34:27,860
শুভরাত্রি।
317
00:34:28,402 --> 00:34:29,402
শুভরাত্রি।
318
00:37:27,498 --> 00:37:28,708
এটা পিটি'র?
319
00:37:30,960 --> 00:37:32,711
এটা পিটি'র।
320
00:37:34,838 --> 00:37:35,840
কীভাবে আপনি...
321
00:37:35,923 --> 00:37:39,477
কিছু মনে না করলে
ওটা কি পরীক্ষাগারে নিয়ে যাবে?
322
00:37:46,101 --> 00:37:47,143
হ্যাঁ?
323
00:37:53,108 --> 00:37:55,185
আমাকে ডেকেছিলেন, মিসেস কোবেল?
324
00:37:55,568 --> 00:38:01,624
মিস. কেসি, আমি চাই তুমি
মার্ক S. এর একটা বিশেষ সুস্থতা সেশন নাও।
325
00:38:01,992 --> 00:38:02,992
মার্ক S.?
326
00:38:03,867 --> 00:38:05,286
কী সমস্যা হয়েছে?
327
00:38:08,664 --> 00:38:11,501
তার এটা প্রয়োজন। বিশ্বাস করো।
328
00:38:26,181 --> 00:38:29,526
"কিয়ের তোমাকে তার
পানি পানে আমন্ত্রণ জানিয়েছে।"
329
00:38:30,353 --> 00:38:32,906
- আরভিং।
- ফেলিসিয়া বললো আপনি এখানে থাকবেন।
330
00:38:35,692 --> 00:38:39,953
ছবিটা ভালো লাগে না বলাটা কি খারাপ কিছু হবে?
331
00:38:40,155 --> 00:38:41,155
না।
332
00:38:41,907 --> 00:38:44,934
সত্যি বলতে, এটা আমাকেও নার্ভাস করে দেয়।
333
00:38:46,869 --> 00:38:49,873
অনিন্দ্য সুন্দর দৃশ্য, কিন্তু আমি ভাবি...
334
00:38:49,956 --> 00:38:51,966
তিনি পিছলেও পড়তে পারতেন।
335
00:38:55,003 --> 00:38:59,798
MDR-এর কারো আমাদের
এখানে এসে আপনার মতো এমন...
336
00:38:59,882 --> 00:39:02,469
আগ্রহ দেখানোটা রোমাঞ্চকর ছিল, তাই…
337
00:39:03,594 --> 00:39:04,946
যদি লজ্জাজনক কিছু করে থাকি...
338
00:39:04,929 --> 00:39:05,931
করেননি।
339
00:39:07,224 --> 00:39:09,691
যদি না, তাই মনে করেন?
340
00:39:10,393 --> 00:39:11,686
আপনি কি লজ্জিত?
341
00:39:14,521 --> 00:39:15,523
না।
342
00:39:17,858 --> 00:39:18,860
ভালো।
343
00:39:21,570 --> 00:39:23,639
আমার আরও চারটে জায়গায় যেতে হবে।
344
00:39:26,867 --> 00:39:29,119
MDR কি আমার সাথে যাবে?
345
00:39:31,831 --> 00:39:32,916
MDR যাবে।
346
00:39:35,085 --> 00:39:36,085
আপনি পাগল।
347
00:39:36,670 --> 00:39:38,420
আমি যদি ঘুমাতে পারতাম।
348
00:39:39,172 --> 00:39:41,632
মনে হয় আমি বাইরে রাতে ১৫ ঘন্টা ঘুমাই।
349
00:39:41,715 --> 00:39:42,967
এটা চরিত্রের দোষ।
350
00:39:43,050 --> 00:39:45,262
এর মানে আপনি মাস্ত লোক,
ডিস্কো রাজা।
351
00:39:45,344 --> 00:39:47,597
আমার জন্য ঘুমোনো হারাম, বার্ট।
352
00:39:47,681 --> 00:39:50,057
- কে বলেছে?
- হ্যান্ডবুকে বলা আছে।
353
00:39:50,141 --> 00:39:53,978
"কোনো কর্মক্ষেত্রকে
ঘুমের জন্য ব্যবহার করা যাবে না।"
354
00:39:54,061 --> 00:39:58,825
হ্যান্ডবুকে কী আছে আমি জানি, বুড়ো।
আমি মূলত প্রথম সংস্করণটা মানি।
355
00:39:59,985 --> 00:40:06,657
কিয়েরের নিজের লেখা কথা: "এবং আমি
যুগে যুগে কর্তব্যপরায়ণদের কানে বুলি আওড়াবো।"
356
00:40:06,740 --> 00:40:10,579
"তোমাদের মহৎ চিন্তা এবং
সত্য বচন-ই হবে মোর কন্ঠ।"
357
00:40:10,661 --> 00:40:13,081
"তোমরা-ই আমার জবান,"
358
00:40:13,664 --> 00:40:17,168
"এবং তার-ই মাধ্যমে, আমি বলে যাবো..."
359
00:40:17,251 --> 00:40:19,980
"আমার মৃত্যুর ১০ শতাব্দী পরও।"
360
00:40:22,757 --> 00:40:24,342
বুঝলাম না।
361
00:40:24,425 --> 00:40:28,889
তিনি কেবল হ্যান্ডবুক বা
চিত্রকর্মের মাধ্যমে আমাদের সাথে কথা বলেন না।
362
00:40:29,681 --> 00:40:31,307
অন্য উপায়ও খুঁজে নেন।
363
00:40:34,518 --> 00:40:36,313
"তোমরা ভাবো তোমাদের চাকরি প্রয়োজন।"
364
00:40:37,981 --> 00:40:40,358
"কিন্তু আমি বিদেশে ভবঘুরে বেশে ঘুরেছি,"
365
00:40:40,442 --> 00:40:45,237
"নিজের দৌলত ব্যবহার না করে
অপরিচিতদের দানের ওপর নির্ভর করতে।"
366
00:40:45,822 --> 00:40:49,742
"তারা বেশিরভাগই ছিল ভিক্ষুক,
তবুও তারা ছিল সুখী।"
367
00:40:50,492 --> 00:40:53,413
"এবং, সেই গ্রীষ্মে, আমিও সুখে ছিলাম।"
368
00:40:55,373 --> 00:40:57,708
"তোমার চাকরির-ই তোমাকে প্রয়োজন,"
369
00:40:59,085 --> 00:41:01,253
"তার উল্টোটা নয়।"
370
00:41:07,010 --> 00:41:09,346
নিরাপদে যাবেন, MDR.
371
00:41:10,304 --> 00:41:12,514
ধন্যবাদ, O&D.
372
00:41:30,867 --> 00:41:32,077
মার্ক?
373
00:41:33,744 --> 00:41:34,996
আমি গেলাম।
374
00:41:35,079 --> 00:41:36,248
যাও।
375
00:41:36,331 --> 00:41:39,858
আমি শেষ পর্যন্ত কাজ করবো।
বোধহয় কাজটা আজ রাতেই শেষ করতে হতে পারে।
376
00:41:40,793 --> 00:41:41,878
আশা করি পারবেন।
377
00:41:45,215 --> 00:41:46,215
শীঘ্রই দেখা হবে।
378
00:42:48,527 --> 00:42:49,528
আমি জানতাম।
379
00:42:55,452 --> 00:43:00,539
মাঝেমাঝে আমি মানুষকে
কাদামাটিতে তার অনুভূতি ফুটিয়ে তুলতে বলি।
380
00:43:01,458 --> 00:43:03,460
তুমি কি সেটা করতে চাও?
381
00:43:07,838 --> 00:43:08,840
ঠিক আছে।
382
00:43:40,288 --> 00:43:45,793
"নিয়তি"।
লেখক রিকেন হেলের ছন্দহীন কবিতার অভিজ্ঞতা নিন।
383
00:44:07,190 --> 00:44:11,527
"'স' তে হয় স্বপ্ন,
সব কিছুর শুরু।"
384
00:44:17,074 --> 00:44:19,202
"'শ' তে হয় শক্তি..."
385
00:44:21,204 --> 00:44:23,123
"প্রাচীর ভাঙার জন্য।"
386
00:44:24,416 --> 00:44:26,668
"'দ' তে হয় দায়িত্বভার,"
387
00:44:28,128 --> 00:44:30,338
"ঘর ও দুনিয়ার জন্য।"
388
00:44:34,175 --> 00:44:38,387
"আ' তে হয় আতঙ্ক,
যা বাড়ায় আমাদের মূল্য।"
389
00:44:42,309 --> 00:44:44,226
"'চ' তে হয় চোখ,"
390
00:44:45,686 --> 00:44:47,688
"যা দেয় প্রেমময় দর্শন।"
391
00:44:50,190 --> 00:44:52,735
"'ন' পর্যন্ত, মানে নতুনত্ব,"
392
00:44:53,695 --> 00:44:55,989
"আসমান থেকে ঝরে অবিরত।"
393
00:44:58,574 --> 00:44:59,576
"আর ঐ।"
394
00:45:00,577 --> 00:45:03,288
"প্রশ্নটি এখন নেইকো ভাবার দরকার।"
395
00:45:04,539 --> 00:45:09,835
"কারণ নিয়তি, বন্ধু,
এনে দেবে ঐ সকল সম্ভার।"
396
00:45:12,005 --> 00:45:13,797
হেই। কেমন আছো?
397
00:45:13,882 --> 00:45:15,175
ভালোই।
398
00:45:15,257 --> 00:45:17,727
তাই? মনে হচ্ছে
এখানে মানিয়ে নিতে শুরু করেছো।
399
00:45:20,179 --> 00:45:21,389
জোশ।
400
00:45:25,279 --> 00:45:45,389
অনুবাদে:
〄 AsadujJaman 〄