1 00:00:00,251 --> 00:00:03,171 [música atmosférica] 2 00:00:03,212 --> 00:00:10,303 * * 3 00:00:19,979 --> 00:00:25,735 * * 4 00:00:25,777 --> 00:00:27,528 [música tensa] 5 00:00:27,570 --> 00:00:28,696 [disparo] 6 00:00:28,738 --> 00:00:35,661 * * 7 00:00:38,164 --> 00:00:39,499 - Joe. 8 00:00:40,458 --> 00:00:42,335 El agua está genial. 9 00:00:44,754 --> 00:00:46,506 ¿En qué piensas? 10 00:00:50,510 --> 00:00:53,429 - En lo feliz que me haces. 11 00:00:53,471 --> 00:00:55,264 Entonces, ¿adónde quieres ir? 12 00:00:55,306 --> 00:00:57,850 SEMANAS ANTES - A un lugar donde haya playa. 13 00:00:57,892 --> 00:00:59,477 - La playa será entonces. 14 00:00:59,519 --> 00:01:02,980 Tal vez Galveston o Gulf Shores. 15 00:01:03,022 --> 00:01:05,149 - ¿En cuánto tiempo crees que podamos regresar? 16 00:01:05,191 --> 00:01:07,151 - ¿A Oklahoma? 17 00:01:07,193 --> 00:01:09,779 No creo que podamos regresar ahí. 18 00:01:09,821 --> 00:01:12,615 Jeff Lowe tiene mucho contra mí 19 00:01:12,657 --> 00:01:14,200 y por la forma en que dejé las cosas, 20 00:01:14,242 --> 00:01:16,661 no creo que me perdonará. 21 00:01:16,703 --> 00:01:19,997 - ¿Entonces pondremos otro zoológico en otro lugar? 22 00:01:20,039 --> 00:01:22,792 - No, no puedo tener otro porque van a encontrarme. 23 00:01:22,834 --> 00:01:24,085 Pero no significa 24 00:01:24,127 --> 00:01:26,003 que no podemos tener mascotas adonde vayamos. 25 00:01:26,045 --> 00:01:28,047 - ¿Cómo vamos a hacer dinero? 26 00:01:28,089 --> 00:01:30,508 - ¿Acaso no me conoces? 27 00:01:30,550 --> 00:01:32,468 Sabes que encontraré la manera. 28 00:01:35,471 --> 00:01:38,182 Maldición. Actúa normal. 29 00:01:38,224 --> 00:01:39,642 ¿Crees que me vieron? 30 00:01:39,684 --> 00:01:41,144 - ¿Crees que te están buscando? 31 00:01:41,185 --> 00:01:42,729 - Solo actúa natural. 32 00:01:42,770 --> 00:01:44,647 - ¿Crees que te ves natural haciendo eso? 33 00:01:44,689 --> 00:01:46,733 - Cállate y come tus papas. 34 00:01:46,774 --> 00:01:49,110 [música tensa] 35 00:01:49,152 --> 00:01:50,319 [voces en la radio de policía] 36 00:01:50,361 --> 00:01:51,362 [sirena sonando] 37 00:01:51,404 --> 00:01:54,615 * * 38 00:01:54,657 --> 00:01:55,783 Maldición. 39 00:01:57,535 --> 00:01:59,120 - No sabía qué color querías 40 00:01:59,162 --> 00:02:00,663 así que traje café y rojo. 41 00:02:00,705 --> 00:02:02,832 ¿Seguro que quieres hacer esto? 42 00:02:02,874 --> 00:02:05,376 - Sí. No puedo arriesgarme a que me reconozcan. 43 00:02:05,418 --> 00:02:08,129 Pásame las tijeras. - Bien. Sí. 44 00:02:08,171 --> 00:02:09,547 Bien. 45 00:02:12,508 --> 00:02:15,428 [música de suspenso] 46 00:02:15,470 --> 00:02:18,014 * * 47 00:02:18,056 --> 00:02:20,516 - ¡Al diablo! Simplemente no dejaré que me atrapen. 48 00:02:20,558 --> 00:02:23,686 [música rock] 49 00:02:23,728 --> 00:02:26,731 - Agentes Nishida y Thomas, Pesca y Vida Silvestre. 50 00:02:26,773 --> 00:02:28,399 - Ah. 51 00:02:28,441 --> 00:02:29,817 Los policías de mar y tierra. 52 00:02:29,859 --> 00:02:31,903 Me preguntaba cuándo pasarían a visitar. 53 00:02:31,944 --> 00:02:33,154 - ¿Por qué? 54 00:02:33,196 --> 00:02:34,572 - Porque fui yo quien le dijo a Allen Glover 55 00:02:34,614 --> 00:02:36,699 que les dijera lo que Joe le pidió hacer. 56 00:02:36,741 --> 00:02:38,701 También le dije que fuera completamente honesto. 57 00:02:38,743 --> 00:02:40,536 - ¿Eso es cierto? - Sí, es cierto. 58 00:02:40,578 --> 00:02:41,913 ¿Quieren saber por qué? 59 00:02:41,954 --> 00:02:43,831 Porque soy un gran creyente de la transparencia. 60 00:02:43,873 --> 00:02:46,667 Es como mi filosofía personal. 61 00:02:47,627 --> 00:02:49,003 - ¿Sabes dónde está Joe? 62 00:02:49,045 --> 00:02:50,296 - Si lo supiera, 63 00:02:50,338 --> 00:02:52,340 yo mismo hubiera entregado a ese idiota. 64 00:02:52,382 --> 00:02:54,092 Ese maldito destruyó mi zoológico. 65 00:02:54,133 --> 00:02:55,593 - ¿Tienes algo que ver con la contratación para asesinato 66 00:02:55,635 --> 00:02:57,470 del que nos contó Glover? - ¿Más de lo que escuché? 67 00:02:57,512 --> 00:02:59,764 No, trato de no asociarme 68 00:02:59,806 --> 00:03:02,475 con individuos sospechosos. - ¿En serio? 69 00:03:02,517 --> 00:03:04,602 Parece que estás mezclado con muchos de ellos en esto. 70 00:03:04,644 --> 00:03:07,230 - A veces uno cree conocer a las personas. 71 00:03:07,271 --> 00:03:09,649 - Tenemos razones para creer que Joe maltrata animales aquí 72 00:03:09,690 --> 00:03:12,068 además de la contratación para asesinato. 73 00:03:12,110 --> 00:03:14,070 - Miren, si quieren echar un vistazo en mi zoológico, 74 00:03:14,112 --> 00:03:16,030 adelante, háganlo. Sean mis invitados. 75 00:03:16,072 --> 00:03:18,032 Pero háganle un favor a la humanidad, ¿de acuerdo? 76 00:03:18,074 --> 00:03:21,077 Encierren a ese maldito y pierdan la llave. 77 00:03:21,119 --> 00:03:23,079 ¿Sí? 78 00:03:24,414 --> 00:03:25,873 - No sé de qué sea culpable ese tipo, 79 00:03:25,915 --> 00:03:28,167 pero definitivamente es culpable de algo. 80 00:03:28,209 --> 00:03:30,837 [música rítmica] 81 00:03:30,878 --> 00:03:32,380 [tigre gruñendo] 82 00:03:32,422 --> 00:03:36,467 - Willkommen, bienvenue, bienvenidos a Big Cat Rescue. 83 00:03:36,509 --> 00:03:38,845 Soy Carole Baskin. 84 00:03:38,886 --> 00:03:42,140 Ha pasado mucho tiempo desde que di un recorrido, 85 00:03:42,181 --> 00:03:45,643 pero me emociona regresar al ritmo de las cosas. 86 00:03:45,685 --> 00:03:48,312 Vamos a... comenzar. 87 00:03:48,354 --> 00:03:50,815 Este es Cat Sajak. 88 00:03:50,857 --> 00:03:53,985 Llegó a nosotros hace 16 meses de un propietario 89 00:03:54,027 --> 00:03:56,654 que no era bueno con él. 90 00:03:56,696 --> 00:04:00,366 Y desafortunadamente solo es uno de los muchos 91 00:04:00,408 --> 00:04:02,660 animales maltratados y abusados 92 00:04:02,702 --> 00:04:05,204 atrapado en jaulas en todo el país. 93 00:04:05,246 --> 00:04:08,332 Y es por eso que estoy personalmente determinada 94 00:04:08,374 --> 00:04:10,543 a regresar a Washington a... 95 00:04:10,585 --> 00:04:13,171 [música tensa] 96 00:04:13,212 --> 00:04:14,422 * * 97 00:04:14,464 --> 00:04:16,299 ¿Arthur? 98 00:04:16,340 --> 00:04:18,051 * * 99 00:04:18,092 --> 00:04:19,343 ¿Arthur? 100 00:04:19,385 --> 00:04:21,721 * * 101 00:04:21,763 --> 00:04:24,182 - Vamos. ¿Puedes ver? 102 00:04:24,223 --> 00:04:26,059 - Mamá. 103 00:04:26,100 --> 00:04:28,019 * * 104 00:04:28,061 --> 00:04:29,395 Mamá. 105 00:04:31,022 --> 00:04:32,440 - Lo siento. 106 00:04:32,482 --> 00:04:34,650 Lo siento mucho. ¿Dónde estaba? 107 00:04:34,692 --> 00:04:36,652 - En el Congreso. El proyecto. 108 00:04:36,694 --> 00:04:38,363 - El Congreso. Sí. [risas] 109 00:04:38,404 --> 00:04:39,739 Eso-- disculpen. 110 00:04:39,781 --> 00:04:42,367 Por eso es importante llevar el proyecto 111 00:04:42,408 --> 00:04:43,576 a la Cámara por un voto 112 00:04:43,618 --> 00:04:46,162 porque gatos como estos dependen de ello. 113 00:04:46,204 --> 00:04:50,166 Entonces, movámonos a los servales, por favor. 114 00:04:54,420 --> 00:04:57,173 - Es muy linda. Se mira como en la foto. 115 00:04:57,215 --> 00:04:58,466 - Ajá. 116 00:04:58,508 --> 00:04:59,801 - Sacaré la llave de la caja fuerte. 117 00:04:59,842 --> 00:05:02,261 - Bien. 118 00:05:02,804 --> 00:05:05,014 NO SE PERMITEN MASCOTAS 119 00:05:05,848 --> 00:05:08,226 - Hola. - Hola. 120 00:05:08,267 --> 00:05:09,394 - ¿Rentaron la casa Gentry? 121 00:05:09,435 --> 00:05:11,062 - Sí, señora. Lo hicimos. 122 00:05:11,104 --> 00:05:13,231 - Bueno, bienvenidos al vecindario. 123 00:05:13,272 --> 00:05:14,273 - Gracias. 124 00:05:14,315 --> 00:05:15,900 - Soy Deanna. - Hola. 125 00:05:15,942 --> 00:05:17,568 - Tú y tu hijo deberían de venir 126 00:05:17,610 --> 00:05:18,903 a comer un asado con nosotros. 127 00:05:18,945 --> 00:05:22,073 - En realidad es mi esposo y nos encantaría. 128 00:05:22,115 --> 00:05:25,034 ¿Qué tal el fin de semana? Hago un buen filete. 129 00:05:26,786 --> 00:05:29,580 - Lo consultaré con mi esposo. 130 00:05:30,707 --> 00:05:33,000 - Suena bien. Hágalo. 131 00:05:33,042 --> 00:05:35,962 [música sombría] 132 00:05:36,003 --> 00:05:39,298 * * 133 00:05:39,340 --> 00:05:41,217 - Thomas, ¿estás ahí? [crujido de estática] 134 00:05:43,136 --> 00:05:44,220 - Sí. 135 00:05:44,262 --> 00:05:45,930 - ¿Encontraste algo en casa de Joe? 136 00:05:46,723 --> 00:05:51,644 - Ah, solo una vieja laptop y un dildo. 137 00:05:51,686 --> 00:05:54,480 - Bueno, toma la laptop, deja el dildo. 138 00:05:54,522 --> 00:05:56,107 - Copiado. 139 00:05:56,149 --> 00:05:58,818 Encontramos algo. Es mejor que vengas. 140 00:06:06,534 --> 00:06:08,244 - Parecen ser cuatro tigres. 141 00:06:10,121 --> 00:06:12,165 Tacha eso, cinco. 142 00:06:13,374 --> 00:06:15,126 - Maldición. 143 00:06:15,168 --> 00:06:17,462 - Tenemos que atrapar a este tipo. 144 00:06:17,503 --> 00:06:20,339 [crepitando] 145 00:06:20,381 --> 00:06:22,675 [música pop sonando] 146 00:06:22,717 --> 00:06:28,097 * * 147 00:06:32,935 --> 00:06:35,146 - La policía estuvo aquí, Joe. 148 00:06:35,188 --> 00:06:37,231 Bueno, no la policía. 149 00:06:37,273 --> 00:06:41,277 No sé quiénes son, pero tenían placas. 150 00:06:41,319 --> 00:06:43,863 - Maldición. ¿El FBI? 151 00:06:43,905 --> 00:06:45,823 - Dile que eran gallinas regresando a casa a dormir. 152 00:06:45,865 --> 00:06:47,992 - Shh. No sé quiénes eran, 153 00:06:48,034 --> 00:06:49,827 pero están haciendo todo tipo de preguntas. 154 00:06:49,869 --> 00:06:51,162 - ¿Les dijiste algo? 155 00:06:51,204 --> 00:06:53,247 - No sé nada. 156 00:06:53,289 --> 00:06:55,124 Estaban diciendo algo loco, 157 00:06:55,166 --> 00:06:57,085 que intentabas lastimar a Carole Baskin. 158 00:06:57,126 --> 00:06:59,337 ¿De qué se trata todo eso? 159 00:06:59,379 --> 00:07:00,880 - Maldición. 160 00:07:03,132 --> 00:07:05,009 Creo que de verdad metí la pata. 161 00:07:05,051 --> 00:07:07,637 - Sea lo que sea estoy segura de que puedes arreglarlo. 162 00:07:07,678 --> 00:07:09,889 - No sé si pueda esta vez. 163 00:07:13,226 --> 00:07:14,936 - ¿Sigues ahí, Joe? 164 00:07:16,562 --> 00:07:18,773 - No sé qué hacer. 165 00:07:18,815 --> 00:07:22,318 - Bueno, vas a respirar 166 00:07:22,360 --> 00:07:25,780 y luego vas a resolverlo como siempre lo haces. 167 00:07:25,822 --> 00:07:28,199 Eres un chico bueno. ¿Me escuchas? 168 00:07:28,241 --> 00:07:29,659 - Bien. 169 00:07:29,701 --> 00:07:32,328 - ¿Necesitas dinero? 170 00:07:32,370 --> 00:07:34,789 Tal vez pueda darte $200. 171 00:07:34,831 --> 00:07:36,749 - ¿Qué tal trecientos? - De acuerdo. 172 00:07:36,791 --> 00:07:40,795 ¿Cuál es tu nuevo número? Quiero estar pendiente. 173 00:07:40,837 --> 00:07:43,214 - 850-- - Espera, iré por una pluma. 174 00:07:44,173 --> 00:07:46,843 ¿Cómo era? ¿Ocho algo? 175 00:07:46,884 --> 00:07:50,638 - 850-555-0187. 176 00:07:50,680 --> 00:07:52,432 No compartas ese número, Ma. 177 00:07:52,473 --> 00:07:53,933 - No te preocupes. 178 00:07:55,768 --> 00:07:57,645 - Te amo, Ma. 179 00:07:58,771 --> 00:08:01,274 - Yo también te amo, Joe. 180 00:08:06,738 --> 00:08:08,614 - Nishida. 181 00:08:09,032 --> 00:08:10,825 Nishida. - Estoy ocupada. 182 00:08:10,867 --> 00:08:12,952 - Querrás escuchar esto. 183 00:08:12,994 --> 00:08:14,370 Conseguí el número telefónico de Joe 184 00:08:14,412 --> 00:08:15,705 y lo ubiqué. 185 00:08:15,747 --> 00:08:17,874 - ¿Es en serio? - Sabemos dónde está. 186 00:08:17,915 --> 00:08:20,251 - Maldición, Thomas. 187 00:08:20,293 --> 00:08:22,086 ¿Hiciste algo bien? 188 00:08:26,257 --> 00:08:28,384 - No dejaré que se me suba a la cabeza. 189 00:08:28,426 --> 00:08:29,844 - Vamos. 190 00:08:31,220 --> 00:08:32,805 [olas rompiendo] 191 00:08:32,847 --> 00:08:34,557 - Quiero trabajar seriamente en mis dorsales. 192 00:08:34,599 --> 00:08:36,934 Hacer que me marque la V, ¿sabes? 193 00:08:36,976 --> 00:08:38,978 ¿Te dije que encontré un gimnasio? 194 00:08:39,812 --> 00:08:41,939 Me encanta aquí. 195 00:08:41,981 --> 00:08:43,941 - Tengo que buscar un trabajo secundario 196 00:08:43,983 --> 00:08:46,736 para que podamos pagar una casa que permita mascotas. 197 00:08:46,778 --> 00:08:48,154 - ¿Sabes de algo? 198 00:08:48,196 --> 00:08:50,782 - Hay un empleo en el hospital. 199 00:08:50,823 --> 00:08:53,701 Pensaba en dejar mi currículum más tarde. 200 00:08:53,743 --> 00:08:55,995 - Mírate. - Lo sé. 201 00:08:57,497 --> 00:09:00,124 [música atmosférica] 202 00:09:00,166 --> 00:09:03,544 * * 203 00:09:03,586 --> 00:09:05,296 Eso es todo lo que quiero ahora, Dillon, 204 00:09:05,338 --> 00:09:10,802 es un lugar pequeño para nosotros y un par de perros. 205 00:09:10,843 --> 00:09:12,345 Tal vez una serpiente. 206 00:09:12,387 --> 00:09:16,265 [llantas chirriando] [sirenas sonando] 207 00:09:16,307 --> 00:09:17,725 - Al piso. - ¡Agentes Federales! 208 00:09:17,767 --> 00:09:19,769 - ¡Al piso! - ¡Abajo! 209 00:09:19,811 --> 00:09:21,479 [música de cuerdas intensa] 210 00:09:21,521 --> 00:09:23,898 - Tranquilo. Simple. 211 00:09:23,940 --> 00:09:25,775 * * 212 00:09:25,817 --> 00:09:28,069 Suena bien, ¿no? 213 00:09:31,030 --> 00:09:32,365 - Joseph Schreibvogel 214 00:09:32,407 --> 00:09:34,659 Maldonado-Passage, está bajo arresto. 215 00:09:34,701 --> 00:09:37,161 * * 216 00:09:44,627 --> 00:09:45,712 - Hola. 217 00:09:45,753 --> 00:09:47,380 - Hola, Jamie. ¿Cómo estás? 218 00:09:47,422 --> 00:09:49,757 - Es lindo andar sin guardaespaldas. 219 00:09:49,799 --> 00:09:51,634 - [risas] Sí. 220 00:09:51,676 --> 00:09:53,886 Me estoy acostumbrando a estar sentado aquí 221 00:09:53,928 --> 00:09:56,597 sin tener que preocuparnos porque alguien quiera matarnos. 222 00:09:57,682 --> 00:09:59,642 Casi olvidé cómo era. 223 00:09:59,684 --> 00:10:01,144 - ¿Dónde está mamá? 224 00:10:01,185 --> 00:10:03,813 - Está adentro empacando. 225 00:10:03,855 --> 00:10:06,607 Oye, una palabra de tres letras para-- 226 00:10:06,649 --> 00:10:08,067 No importa. La tengo. 227 00:10:09,110 --> 00:10:11,195 Oso. [ríe] 228 00:10:12,196 --> 00:10:13,823 - No tengo nada que ponerme. 229 00:10:13,865 --> 00:10:15,450 - ¿De qué hablas? Tienes de todo. 230 00:10:15,491 --> 00:10:17,035 - El estampado de tigre funciona en Tampa 231 00:10:17,076 --> 00:10:18,494 en Big Cat Rescue. 232 00:10:18,536 --> 00:10:22,123 Voy a testificar en Oklahoma frente a oklahomenses. 233 00:10:22,165 --> 00:10:23,875 - ¿Crees que sea seguro? 234 00:10:23,916 --> 00:10:25,543 La gente de Joe estará ahí. 235 00:10:25,585 --> 00:10:27,962 ¿Y si... pasa algo? 236 00:10:28,004 --> 00:10:30,006 - El abogado de la oficina del gobierno brinda protección. 237 00:10:30,048 --> 00:10:31,716 Tiene todo controlado. 238 00:10:31,758 --> 00:10:33,259 - Digo, es solo que las cosas 239 00:10:33,301 --> 00:10:34,969 comienzan a ser normales otra vez. 240 00:10:35,011 --> 00:10:37,096 Y tendrán a otras personas testificando. 241 00:10:37,138 --> 00:10:39,223 No tienes que ir. - Jamie, ellos no solo 242 00:10:39,265 --> 00:10:40,933 están culpando a Joe por intentar asesinarme. 243 00:10:40,975 --> 00:10:42,769 Lo culpan por lastimar a esos tigres. 244 00:10:42,810 --> 00:10:45,772 Si es condenado, eso abre la puerta para que las autoridades 245 00:10:45,813 --> 00:10:47,607 persigan a todos esos otros abusadores de animales. 246 00:10:47,648 --> 00:10:48,983 No puedo detenerme ahora. 247 00:10:49,025 --> 00:10:50,985 - Solo creo que deberías de irte de vacaciones 248 00:10:51,027 --> 00:10:52,612 después de todo lo que has vivido. 249 00:10:52,653 --> 00:10:55,323 - No he hecho eso desde mi luna de miel. 250 00:10:55,365 --> 00:10:57,408 - Sí. Eso fue hace 15 años. Ustedes se las merecen. 251 00:10:57,450 --> 00:10:59,535 Deberías de estar en un playa en algún lugar, mamá. Ganaste. 252 00:10:59,577 --> 00:11:01,079 - Todavía no. 253 00:11:01,120 --> 00:11:02,872 A la gente le parece encantador Joe, 254 00:11:02,914 --> 00:11:04,707 sabrá Dios por qué, pero así es. 255 00:11:04,749 --> 00:11:07,585 - Es un tribunal de justicia. No un concurso de popularidad. 256 00:11:07,627 --> 00:11:09,545 - Eso es lo que pensaba del Congreso. 257 00:11:09,587 --> 00:11:11,672 Todo lo que necesita es un jurado, Jamie. 258 00:11:11,714 --> 00:11:13,424 Solo uno. 259 00:11:15,301 --> 00:11:16,928 - Bien. 260 00:11:18,012 --> 00:11:19,889 ¿Qué tal esto? 261 00:11:19,931 --> 00:11:22,517 - Es aburrido y malo. 262 00:11:24,602 --> 00:11:26,938 ¿Crees que el juez pensará que me veo extraña? 263 00:11:28,022 --> 00:11:29,524 - No podrías verte más rara que Joe. 264 00:11:34,946 --> 00:11:37,907 [música sentimental] 265 00:11:37,949 --> 00:11:45,081 * * 266 00:11:57,260 --> 00:11:59,679 - Amigo. ¿Cómo estás, viejo? 267 00:11:59,721 --> 00:12:01,973 Qué bueno verte. 268 00:12:02,014 --> 00:12:03,933 - Igualmente, viejo. 269 00:12:03,975 --> 00:12:05,435 ¿Cómo estás? - Bien. 270 00:12:05,476 --> 00:12:07,019 - Pasa. 271 00:12:10,898 --> 00:12:11,983 [juguete chilla] 272 00:12:12,025 --> 00:12:13,276 - ¡Uh! ¿Qué--? 273 00:12:13,317 --> 00:12:15,278 - Oh. Lo siento. - Está bien. 274 00:12:15,319 --> 00:12:18,281 - Este lugar es como una pista de obstáculos 275 00:12:18,322 --> 00:12:21,576 con todas las cosas de la bebé, pero... no sé. 276 00:12:21,617 --> 00:12:24,662 No puedo caminar por la tienda y no comprarlas. 277 00:12:24,704 --> 00:12:25,830 ¿Me entiendes? 278 00:12:25,872 --> 00:12:27,415 - [ríe] Kryptonita de papás. 279 00:12:27,457 --> 00:12:28,791 - Sí. - He estado ahí. 280 00:12:28,833 --> 00:12:29,876 - Sí. 281 00:12:29,917 --> 00:12:31,419 - ¿Cómo está Amber? 282 00:12:31,461 --> 00:12:33,463 - Pues... 283 00:12:33,504 --> 00:12:35,173 Tratando de hacerlo funcionar. 284 00:12:36,340 --> 00:12:38,468 - Sí, también he estado ahí. 285 00:12:38,509 --> 00:12:39,677 - Sí. 286 00:12:41,179 --> 00:12:44,140 - ¿Irás al juicio? 287 00:12:44,182 --> 00:12:46,059 - Maldición. 288 00:12:46,100 --> 00:12:48,061 Solo si me obligan. 289 00:12:48,102 --> 00:12:50,188 - No puedo creer que Joe puede ir a prisión 290 00:12:50,229 --> 00:12:52,065 básicamente por el resto de su vida. 291 00:12:52,106 --> 00:12:54,150 - Él se lo buscó. 292 00:12:56,778 --> 00:12:58,863 - ¿No te sientes un poco mal por él? 293 00:12:58,905 --> 00:13:01,240 - Mira, siento muchas cosas, 294 00:13:03,534 --> 00:13:05,453 pero "mal por Joe" no es una de ellas. 295 00:13:05,495 --> 00:13:08,164 - No, John, no cargues ese enojo, amigo. 296 00:13:08,206 --> 00:13:09,999 Esa porquería te va a comer. 297 00:13:10,041 --> 00:13:12,418 Y tienes una vida nueva aquí. 298 00:13:14,087 --> 00:13:16,964 - ¿Olvidaste cómo te trataba? - No. 299 00:13:17,006 --> 00:13:18,591 Pero tampoco olvido 300 00:13:18,633 --> 00:13:20,718 que cuando estaba mal él estuvo para mí. 301 00:13:20,760 --> 00:13:23,012 ¿No lo extrañas un poco? 302 00:13:23,054 --> 00:13:25,181 - Extraño el zoológico. 303 00:13:26,724 --> 00:13:28,226 Sí. 304 00:13:28,267 --> 00:13:30,478 Extraño los cocodrilos. [ríe] 305 00:13:33,940 --> 00:13:36,192 - Extraño a Travis. 306 00:13:38,152 --> 00:13:39,696 - Sí. 307 00:13:39,737 --> 00:13:41,406 [inhala profundamente] 308 00:13:41,447 --> 00:13:43,241 [exhala] 309 00:13:43,282 --> 00:13:45,368 [llanto de bebé] 310 00:13:45,410 --> 00:13:47,704 Despertó. [ríe] 311 00:13:47,745 --> 00:13:50,581 [bebé llorando] 312 00:13:54,919 --> 00:13:57,171 - [ríe] Vaya. 313 00:13:57,213 --> 00:13:59,215 Mírate. 314 00:13:59,257 --> 00:14:01,217 Vaya. - Hola. 315 00:14:02,093 --> 00:14:04,303 - Eres preciosa. 316 00:14:04,345 --> 00:14:06,097 - ¿Quieres decir hola? - Hola, bebé. 317 00:14:06,139 --> 00:14:07,724 Ya tienes tus cocodrilos. - ¿No es linda? 318 00:14:07,765 --> 00:14:10,101 Vamos, di hola. ¿Quieres decir hola? 319 00:14:10,143 --> 00:14:12,729 - Hola, nena. Dios mío. 320 00:14:14,731 --> 00:14:16,566 [timbre suena] 321 00:14:16,607 --> 00:14:18,359 [parloteo] 322 00:14:28,411 --> 00:14:30,496 - Tenías que estar aquí ayer. 323 00:14:30,538 --> 00:14:31,956 - Sí. 324 00:14:32,957 --> 00:14:35,418 - Bueno, ¿qué pasó? - Estoy con mi hermana. 325 00:14:35,460 --> 00:14:37,545 Es lejos y la camioneta está fallando. 326 00:14:37,587 --> 00:14:38,838 Ni siquiera sabía si llegaría. 327 00:14:40,339 --> 00:14:41,799 - No estás en Grindr, ¿cierto? 328 00:14:43,092 --> 00:14:44,260 - No. 329 00:14:44,302 --> 00:14:46,220 - ¿Te acuestas con alguien? - Basta. 330 00:14:48,973 --> 00:14:51,267 Es solo que... 331 00:14:51,309 --> 00:14:52,477 este lugar me asusta. 332 00:14:52,518 --> 00:14:54,812 - ¿Sí? ¿Cómo crees que me siento yo? 333 00:14:54,854 --> 00:14:56,189 Tengo que vivir aquí. 334 00:14:56,230 --> 00:14:58,316 Me tienen en una caja de 8x8. 335 00:14:58,357 --> 00:15:00,109 - También es difícil para mí. - Sé que lo es. 336 00:15:00,151 --> 00:15:03,029 Pero tienes que ponerte los pantalones de adulto, Dillon. 337 00:15:03,071 --> 00:15:06,449 El juicio va a comenzar. Te necesito ahí apoyándome. 338 00:15:10,286 --> 00:15:12,080 ¿Qué? 339 00:15:12,121 --> 00:15:13,581 - No creo poder venir al juicio. 340 00:15:13,623 --> 00:15:15,750 - [suspira] ¿Por qué diablos no? 341 00:15:15,792 --> 00:15:17,960 - Tengo que buscar trabajo, Joe. 342 00:15:18,002 --> 00:15:20,380 Pagar la comida y gasolina. ¿Qué se supone que haga? 343 00:15:20,421 --> 00:15:22,965 No contaba con que ya no estarías. 344 00:15:23,007 --> 00:15:24,592 - Escúchame. 345 00:15:24,634 --> 00:15:27,011 Me van a declarar inocente. 346 00:15:27,053 --> 00:15:28,596 Me van a sacar de aquí. 347 00:15:28,638 --> 00:15:32,350 Luego tú y yo comenzaremos una vida 348 00:15:32,392 --> 00:15:34,143 y va a ser mucho mejor de lo que era 349 00:15:34,185 --> 00:15:36,437 porque todo esto quedará en el pasado. 350 00:15:36,479 --> 00:15:40,024 Solo tenemos que salir de esto. 351 00:15:40,066 --> 00:15:41,651 ¿Me escuchas? 352 00:15:44,696 --> 00:15:46,531 - Sí. Bien. 353 00:15:50,034 --> 00:15:52,161 - Te ves bien. 354 00:15:52,203 --> 00:15:54,372 ¿Vas al gimnasio? 355 00:15:54,414 --> 00:15:57,709 - Sí. Me he bronceado también. 356 00:15:59,585 --> 00:16:01,838 [risita] 357 00:16:03,089 --> 00:16:04,716 - ¿Sra. Baskin? 358 00:16:13,224 --> 00:16:16,144 [música de suspenso] 359 00:16:16,185 --> 00:16:23,276 * * 360 00:16:43,004 --> 00:16:49,927 * * 361 00:16:59,103 --> 00:17:06,027 * * 362 00:17:23,127 --> 00:17:30,301 * * 363 00:17:38,017 --> 00:17:39,811 - ¿Jura solemnemente decir la verdad, 364 00:17:39,852 --> 00:17:41,270 toda la verdad y nada más que la verdad 365 00:17:41,312 --> 00:17:43,106 ante Dios? 366 00:17:43,147 --> 00:17:44,482 - Lo juro. 367 00:17:51,489 --> 00:17:58,538 * * 368 00:18:12,468 --> 00:18:15,012 - Imaginen vivir su vida cada día 369 00:18:15,054 --> 00:18:19,142 sin saber si serán atacados o que les disparen 370 00:18:19,183 --> 00:18:23,438 cuando van a la tienda o a la gasolinera. 371 00:18:24,564 --> 00:18:26,232 Eso es lo que Joe me quitó realmente-- 372 00:18:26,274 --> 00:18:27,817 la habilidad de vivir mi vida 373 00:18:27,859 --> 00:18:31,195 y de tener un poco de control sobre ella. 374 00:18:32,905 --> 00:18:35,074 - No puedo ni imaginar cómo debió sentirse. 375 00:18:35,116 --> 00:18:37,869 - Les quitó mucho más a esos tigres. 376 00:18:39,579 --> 00:18:43,207 Cinco hermosos y saludables tigres. 377 00:18:43,249 --> 00:18:46,085 Asesinados a sangre fría. 378 00:18:46,127 --> 00:18:48,504 Estaban indefensos. 379 00:18:48,546 --> 00:18:52,050 Y él los ejecutó uno por uno. 380 00:18:52,091 --> 00:18:55,970 Él dice amar a los animales y aun así hizo eso. 381 00:18:57,555 --> 00:19:00,099 La persona que Joe es realmente 382 00:19:00,141 --> 00:19:03,936 es la persona que ordenó mi muerte 383 00:19:03,978 --> 00:19:06,564 y que asesinó a esos tigres. 384 00:19:07,982 --> 00:19:10,651 - Gracias por compartir eso, Sra. Baskin, 385 00:19:10,693 --> 00:19:12,862 y por tener la valentía de estar aquí hoy. 386 00:19:12,904 --> 00:19:14,864 - ¿Puedo decir una última cosa? 387 00:19:14,906 --> 00:19:18,076 Joe solo es la punta del iceberg. 388 00:19:18,117 --> 00:19:20,995 Hay muchos más allá afuera lastimando grandes felinos 389 00:19:21,037 --> 00:19:22,330 al criarlos 390 00:19:22,372 --> 00:19:24,123 y mantenerlos en jaulas durante toda su vida. 391 00:19:24,165 --> 00:19:26,626 - Objeción, Su Señoría. Relevancia. 392 00:19:26,667 --> 00:19:27,877 - Disculpe-- - Sostenida. 393 00:19:27,919 --> 00:19:29,754 - Y dicen que tienen la licencia del USDA, 394 00:19:29,796 --> 00:19:31,756 pero lo único que necesitas para conseguir la licencia 395 00:19:31,798 --> 00:19:34,092 es un nombre y una dirección y no lo estoy inventando. 396 00:19:34,133 --> 00:19:37,261 - Señoría. - La ley debe cambiar. 397 00:19:37,303 --> 00:19:40,973 Visiten nuestro sitio web, www.bigcatrescue.org. 398 00:19:41,015 --> 00:19:43,309 Es la única manera en la que va a detenerse. 399 00:19:43,351 --> 00:19:44,477 - Sra. Baskin. - Lo siento. 400 00:19:44,519 --> 00:19:45,895 - Sra. Baskin, voy a-- - Gracias. 401 00:19:45,937 --> 00:19:48,022 - Sra. Baskin, voy a pedirle que se abstenga 402 00:19:48,064 --> 00:19:50,900 de responder preguntas que no le han hecho. 403 00:19:52,068 --> 00:19:53,111 - Sí. 404 00:19:53,152 --> 00:19:55,154 - Su testigo. 405 00:19:59,075 --> 00:20:01,536 - ¿Sra. Baskin? - Sí. 406 00:20:02,453 --> 00:20:06,082 - ¿Es posible que Joe solo estuviera desahogándose 407 00:20:06,124 --> 00:20:08,042 cuando dijo que la quería muerta? 408 00:20:08,084 --> 00:20:09,836 ¿Que no quería que lo tomará en serio? 409 00:20:09,877 --> 00:20:12,672 - Ciertamente lo tomé en serio. 410 00:20:12,714 --> 00:20:15,049 - ¿Entonces llamó a la policía? 411 00:20:16,718 --> 00:20:19,345 - Bueno, digo... 412 00:20:19,387 --> 00:20:20,888 no llamé a la pol-- 413 00:20:20,930 --> 00:20:24,016 - Eso es lo que alguien hace cuando lo amenazan. 414 00:20:24,058 --> 00:20:27,270 Entonces cuando Joe invadió su santuario, 415 00:20:27,311 --> 00:20:29,647 como afirmó, ¿llamó a la policía? 416 00:20:29,689 --> 00:20:31,149 - Hice que lo sacaran 417 00:20:31,190 --> 00:20:33,526 y después de eso no tenía motivos para-- 418 00:20:33,568 --> 00:20:35,737 - Y cuando Joe tomó un helicóptero 419 00:20:35,778 --> 00:20:37,655 y lo voló sobre su santuario, 420 00:20:37,697 --> 00:20:39,032 ¿llamó a la policía? 421 00:20:39,073 --> 00:20:42,452 - En realidad no sabía qué autoridades-- 422 00:20:42,493 --> 00:20:45,038 - Solo responda sí o no, por favor. 423 00:20:45,079 --> 00:20:50,293 Cuando Joe hizo un video donde muestra una muñeca 424 00:20:50,334 --> 00:20:53,921 a la que llamó Carole, ¿llamó a la policía? 425 00:20:53,963 --> 00:20:56,424 - Intenté conseguir una orden de restricción, 426 00:20:56,466 --> 00:20:57,592 pero me la denegaron. 427 00:20:57,633 --> 00:21:00,261 - Sí o no. Por favor. 428 00:21:01,012 --> 00:21:05,808 Cuando Joe voló un colchón y dijo que era la siguiente, 429 00:21:05,850 --> 00:21:07,852 ¿llamó a la policía? 430 00:21:09,187 --> 00:21:10,772 - Responda la pregunta, por favor. 431 00:21:10,813 --> 00:21:12,440 - Lo intento. 432 00:21:12,482 --> 00:21:14,233 Él no me deja responder. 433 00:21:14,275 --> 00:21:16,069 - Son preguntas de sí o no, Señoría. 434 00:21:16,110 --> 00:21:18,363 - Señor, intenta hacerlo ver que porque no llamé 435 00:21:18,404 --> 00:21:19,947 inmediatamente a la policía, 436 00:21:19,989 --> 00:21:21,366 no me sentía amenazada. 437 00:21:21,407 --> 00:21:23,659 Y cualquier sobreviviente de violencia doméstica sabe 438 00:21:23,701 --> 00:21:25,620 que eso no es-- no es tan simple. 439 00:21:25,661 --> 00:21:26,829 - Le voy a pedir que responda la pregunta 440 00:21:26,871 --> 00:21:29,957 con un sí o no. 441 00:21:29,999 --> 00:21:31,709 Si no puede hacerlo, voy a tener que demandarla 442 00:21:31,751 --> 00:21:33,419 por desacata al tribunal. 443 00:21:33,461 --> 00:21:34,754 - ¿Por responder la pregunta? 444 00:21:34,796 --> 00:21:36,547 - No la está respondiendo. 445 00:21:36,589 --> 00:21:38,841 - Intento proporcionar contexto. 446 00:21:38,883 --> 00:21:42,345 - Sra. Baskin, sí o no. 447 00:21:42,387 --> 00:21:44,263 Es la última vez que pregunto. 448 00:21:47,183 --> 00:21:48,851 - De acuerdo. 449 00:21:48,893 --> 00:21:50,853 Intentémoslo otra vez, ¿sí? 450 00:21:52,063 --> 00:21:55,775 Sra. Baskin, cuando Joe visitó su santuario, 451 00:21:55,817 --> 00:21:57,568 ¿llamó a la policía? 452 00:21:57,610 --> 00:21:58,861 - No, no lo hice. 453 00:21:58,903 --> 00:22:01,030 - Y cuando Joe tomó un helicóptero y lo voló 454 00:22:01,072 --> 00:22:03,282 sobre su santuario, ¿llamó a la policía? 455 00:22:03,324 --> 00:22:04,784 - No. 456 00:22:04,826 --> 00:22:07,245 - Disculpe, un poco más fuerte para el jurado, por favor. 457 00:22:09,205 --> 00:22:10,665 - No. 458 00:22:15,128 --> 00:22:16,504 - Bien. 459 00:22:16,546 --> 00:22:19,966 ¿Por qué no te relajas 460 00:22:20,007 --> 00:22:22,802 mientras nos pido algo de comer? 461 00:22:22,844 --> 00:22:24,762 ¿Tal vez un baño? 462 00:22:26,347 --> 00:22:28,725 - Estaba pensando en comida para llevar. 463 00:22:28,766 --> 00:22:30,309 - ¿No quieres servicio a la habitación? 464 00:22:30,351 --> 00:22:31,644 - No. 465 00:22:31,686 --> 00:22:33,312 ¿Puede ser de ese lugar 466 00:22:33,354 --> 00:22:35,148 de comida mexicana de la esquina? 467 00:22:35,189 --> 00:22:37,942 - Sí, seguro. 468 00:22:42,739 --> 00:22:47,201 Sé que no fue fácil hoy. 469 00:22:48,619 --> 00:22:50,329 Creo que lo hiciste muy bien. 470 00:22:51,581 --> 00:22:53,750 Regreso en un minuto. 471 00:22:59,714 --> 00:23:02,675 [música sombría] 472 00:23:02,717 --> 00:23:09,891 * * 473 00:23:25,239 --> 00:23:26,783 - [suspira] 474 00:23:27,784 --> 00:23:30,912 [gritos amortiguados] 475 00:23:36,918 --> 00:23:40,213 [gritos continúan] 476 00:23:45,593 --> 00:23:47,762 [suspira] 477 00:23:50,765 --> 00:23:52,975 - Olvidé mi cartera. 478 00:23:57,397 --> 00:24:00,566 - Estoy muy molesta. 479 00:24:00,608 --> 00:24:02,110 - Puedo verlo. 480 00:24:03,361 --> 00:24:06,864 Sé que hoy no fue como lo querías pero-- 481 00:24:06,906 --> 00:24:09,200 - No es solo hoy. Son todos los días. 482 00:24:09,242 --> 00:24:12,662 Todos los días estoy molesta. 483 00:24:12,704 --> 00:24:14,330 - Bien. 484 00:24:16,499 --> 00:24:18,876 ¿Me puedes decir por qué? 485 00:24:19,961 --> 00:24:22,964 - El juez, el abogado de Joe, 486 00:24:23,005 --> 00:24:25,925 Joe, Doc Antle, 487 00:24:25,967 --> 00:24:28,928 Jeff Lowe, mi primer esposo, 488 00:24:28,970 --> 00:24:31,305 mi segundo esposo. Hombres. 489 00:24:31,347 --> 00:24:34,225 ¡Todos estos hombres que me trataron como basura! 490 00:24:36,477 --> 00:24:38,604 - Yo-- 491 00:24:38,646 --> 00:24:41,941 Lo siento. No sabía que estabas sintiendo todo esto. 492 00:24:41,983 --> 00:24:44,986 - Lo sé. No quería que supieras. 493 00:24:46,779 --> 00:24:48,322 - ¿Por qué? 494 00:24:51,325 --> 00:24:54,412 - El día de nuestra boda, cuando te retrasaste, 495 00:24:54,454 --> 00:24:57,874 tenía ese presentimiento de: "Dios mío, lo sabe. 496 00:24:57,915 --> 00:25:01,711 "Él sabe que estoy loca. Y ya lo descubrió. 497 00:25:01,753 --> 00:25:03,880 Y ahora va a alejarse todo lo que pueda de mí". 498 00:25:03,921 --> 00:25:06,132 Y... 499 00:25:06,174 --> 00:25:08,718 y luego llegaste en tu traje de cavernícola. 500 00:25:08,760 --> 00:25:11,012 [carraspea] 501 00:25:11,054 --> 00:25:13,473 Pero ese sentimiento nunca se fue. 502 00:25:13,514 --> 00:25:16,184 Ese sentimiento de: "Dios mío. Lo sabe. 503 00:25:16,225 --> 00:25:18,269 "Sabe que soy un desastre. 504 00:25:18,311 --> 00:25:21,564 "Sabe... 505 00:25:21,606 --> 00:25:24,734 que tengo un corazón roto", 506 00:25:24,776 --> 00:25:27,653 y... 507 00:25:27,695 --> 00:25:29,405 y tú no. 508 00:25:30,573 --> 00:25:34,202 Tú mereces... 509 00:25:36,412 --> 00:25:38,498 algo mejor. [respira temblorosamente] 510 00:25:46,672 --> 00:25:49,592 [música sentimental] 511 00:25:49,634 --> 00:25:56,557 * * 512 00:26:01,896 --> 00:26:04,357 - [respira profundamente] 513 00:26:05,650 --> 00:26:09,445 Desde el día en que nos conocimos... 514 00:26:09,487 --> 00:26:12,573 dejaste muy claro que no eras perfecta. 515 00:26:15,535 --> 00:26:18,913 Pero siempre supe que eras perfecta para mí. 516 00:26:20,123 --> 00:26:23,167 Lo que sea que estés sintiendo, 517 00:26:23,209 --> 00:26:26,671 todo lo que sientes, 518 00:26:26,713 --> 00:26:29,215 déjame sostenerlo contigo. 519 00:26:32,927 --> 00:26:35,722 [música de suspenso] 520 00:26:35,763 --> 00:26:36,889 * * 521 00:26:36,931 --> 00:26:38,808 - ¿Dónde está Carole? 522 00:26:38,850 --> 00:26:40,435 - No lo sé. 523 00:26:43,271 --> 00:26:45,898 - Reinke tampoco está aquí. 524 00:26:45,940 --> 00:26:48,401 * * 525 00:26:48,443 --> 00:26:51,529 - Srta. Green, su siguiente testigo. 526 00:26:51,571 --> 00:26:54,866 - Señoría, llamo a Erik Cowie. 527 00:26:54,907 --> 00:26:57,118 - Se imaginan... 528 00:26:58,244 --> 00:26:59,620 [carraspea] están en una jaula 529 00:26:59,662 --> 00:27:03,082 y el hombre que se supone que debe protegerte 530 00:27:03,124 --> 00:27:06,377 saca un arma y... 531 00:27:10,131 --> 00:27:13,885 No sabía que eras... 532 00:27:13,926 --> 00:27:15,636 de que era capaz. 533 00:27:15,678 --> 00:27:18,514 - ¿Qué te pidió hacer Joe por $3,000? 534 00:27:18,556 --> 00:27:21,100 - Me dijo que matara a la perra. 535 00:27:21,142 --> 00:27:25,104 Disculpe, a la dama, Carole. 536 00:27:25,146 --> 00:27:28,024 Nunca iba a hacerlo. 537 00:27:28,066 --> 00:27:30,943 - ¿Qué tenían exactamente las autoridades? 538 00:27:30,985 --> 00:27:34,155 - Es tan estúpido. Lémures. 539 00:27:34,197 --> 00:27:35,406 - Con entregar a Joe a los federales 540 00:27:35,448 --> 00:27:37,116 te quitaste esos cargos, ¿no es así? 541 00:27:37,158 --> 00:27:38,618 - Hombre, así no fue. 542 00:27:38,659 --> 00:27:40,119 Le dije a los federales lo que pasaba 543 00:27:40,161 --> 00:27:42,538 porque era lo correcto. 544 00:27:45,625 --> 00:27:47,043 - ¿Sr. Finlay? 545 00:27:47,085 --> 00:27:48,503 - Sí. 546 00:27:50,088 --> 00:27:52,006 - Usted estuvo casado con Joe, 547 00:27:52,048 --> 00:27:54,675 pero terminaron mal, ¿es correcto? 548 00:27:54,717 --> 00:27:57,387 - Muchos matrimonios no funcionan. 549 00:27:57,428 --> 00:28:00,640 - Apenas salía de la secundaria cuando se conocieron. 550 00:28:00,681 --> 00:28:04,519 ¿Siente que Joe se comportó como un depredador con usted? 551 00:28:06,562 --> 00:28:07,855 - ¿Cómo? 552 00:28:07,897 --> 00:28:10,108 - ¿Se aprovechó de usted? 553 00:28:19,909 --> 00:28:22,078 - Lo que teníamos era real. 554 00:28:23,454 --> 00:28:25,081 Especial. 555 00:28:26,708 --> 00:28:29,377 Sé que a algunas personas se les hace difícil de entender, 556 00:28:29,419 --> 00:28:31,045 pero... 557 00:28:32,755 --> 00:28:35,341 amaba a Joe. 558 00:28:35,383 --> 00:28:37,176 Y sé que él me amaba a mí. 559 00:28:39,804 --> 00:28:41,347 - ¿Estaba enterado de las amenazas 560 00:28:41,389 --> 00:28:43,725 que Joe le hacía a Carole Baskin? 561 00:28:43,766 --> 00:28:45,268 - Sí, señora. 562 00:28:45,309 --> 00:28:48,604 Pero no creo que las dijera en serio. 563 00:28:48,646 --> 00:28:51,357 Digo, está viva, ¿no es así? 564 00:28:51,399 --> 00:28:54,152 - Sr. Finlay, fracasar en hacer algo ilegal 565 00:28:54,193 --> 00:28:55,820 no lo hace menos ilegal. 566 00:28:57,572 --> 00:29:00,616 Dígame, ¿Joe tenía armas de fuego? 567 00:29:00,658 --> 00:29:03,119 - Todos los que conozco las tienen. 568 00:29:03,161 --> 00:29:05,121 [ríe] 569 00:29:05,163 --> 00:29:07,790 - ¿Joe tenía un fusil de asalto AR-15? 570 00:29:07,832 --> 00:29:09,459 - Sí, señora. 571 00:29:24,098 --> 00:29:27,643 - ¿Y tenía un nombre especial? 572 00:29:31,939 --> 00:29:33,399 - Sí, señora. 573 00:29:33,441 --> 00:29:35,860 - ¿Cuál era ese nombre especial? 574 00:29:35,902 --> 00:29:37,737 [música de piano sombría] 575 00:29:37,779 --> 00:29:39,322 * * 576 00:29:39,364 --> 00:29:42,658 ¿Sr. Finlay? 577 00:29:42,700 --> 00:29:44,744 - Mm... 578 00:29:44,786 --> 00:29:47,622 * * 579 00:29:47,663 --> 00:29:51,084 - Lo llamaba su-- [carraspea] 580 00:29:51,125 --> 00:29:54,212 "Ir a Tampa". 581 00:29:54,253 --> 00:29:56,297 - ¿Y quién vive en Tampa? 582 00:29:56,339 --> 00:30:01,594 * * 583 00:30:01,636 --> 00:30:03,304 - Carole Baskin. 584 00:30:06,766 --> 00:30:08,935 - Gracias. 585 00:30:08,976 --> 00:30:10,269 No hay más preguntas. 586 00:30:10,311 --> 00:30:15,233 * * 587 00:30:20,863 --> 00:30:21,739 - Debiste verlo, Dillon. 588 00:30:21,781 --> 00:30:23,491 Esa perra fiscal me hizo ver 589 00:30:23,533 --> 00:30:25,827 como un Yosemite Sam en metanfetamina. 590 00:30:25,868 --> 00:30:27,078 - ¿Quién? 591 00:30:27,120 --> 00:30:28,579 - El maldito Cowie me apuñaló en la espalda. 592 00:30:28,621 --> 00:30:31,290 Y Rink no vino más a la corte. 593 00:30:31,332 --> 00:30:32,667 ¿Esos tipos no lo entienden? 594 00:30:32,709 --> 00:30:34,877 Tenía que matar a esos tigres. 595 00:30:34,919 --> 00:30:37,422 No tenía elección. Les di a ellos un hogar. 596 00:30:37,463 --> 00:30:38,548 Supongo que ese maldito zoológico 597 00:30:38,589 --> 00:30:39,674 nunca fue lo que yo pensaba. 598 00:30:39,716 --> 00:30:41,092 - Oye, ¿cómo estás? 599 00:30:41,134 --> 00:30:43,094 - ¿Qué demonios haces? - Poniendo gasolina. 600 00:30:43,136 --> 00:30:44,095 - ¿Con quién hablas? 601 00:30:44,137 --> 00:30:45,304 - Estoy pagando. 602 00:30:45,346 --> 00:30:46,764 - ¡Estoy abriendo mi corazón aquí! 603 00:30:46,806 --> 00:30:48,099 - Oye, estoy escuchando. Por Dios. 604 00:30:48,141 --> 00:30:50,935 - ¡Solo digo que nadie me está defendiendo! 605 00:30:50,977 --> 00:30:53,855 Estoy completamente solo en ese tribunal. 606 00:30:53,896 --> 00:30:55,273 - ¿Qué dices? 607 00:30:55,314 --> 00:30:57,525 - Que me tengo que defender solo. 608 00:30:57,567 --> 00:30:59,861 - ¿Tu abogado no dijo que era muy arriesgado testificar? 609 00:30:59,902 --> 00:31:01,738 - ¿Qué demonios sabe mi abogado? 610 00:31:01,779 --> 00:31:03,489 Es mi vida la que está en juego. 611 00:31:03,531 --> 00:31:04,866 - Eso es lo que me preocupa. 612 00:31:04,907 --> 00:31:06,701 - Mira, me he presentado ante el público 613 00:31:06,743 --> 00:31:08,286 más tiempo del que llevas con vida. 614 00:31:08,327 --> 00:31:09,871 Si hay algo que sé cómo hacer 615 00:31:09,912 --> 00:31:11,831 es conectar con una audiencia. 616 00:31:13,499 --> 00:31:16,044 - Señoría... 617 00:31:16,085 --> 00:31:19,672 Llamo a Joe Maldonado-Passage. 618 00:31:27,764 --> 00:31:31,768 Joe, ¿eres una persona violenta? 619 00:31:31,809 --> 00:31:35,021 - No, no lo soy. 620 00:31:37,023 --> 00:31:42,320 Damas y caballeros, déjenme contarles quién soy. 621 00:31:42,362 --> 00:31:43,529 [suena interruptor de luz] 622 00:31:44,614 --> 00:31:47,533 [música dramática] 623 00:31:47,575 --> 00:31:54,707 * * 624 00:31:59,337 --> 00:32:02,757 Esta es la historia de un joven 625 00:32:02,799 --> 00:32:07,136 al que nunca se le dio la oportunidad de ser algo... 626 00:32:07,178 --> 00:32:09,639 por nadie. 627 00:32:09,680 --> 00:32:12,016 Era un hombre que, a pesar de todo, 628 00:32:12,058 --> 00:32:16,437 construyó su propio negocio con sus propias manos. 629 00:32:17,730 --> 00:32:20,024 Échenles un vistazo. 630 00:32:20,066 --> 00:32:21,859 Son pequeñas. 631 00:32:21,901 --> 00:32:24,987 Son fuertes. Trabajan duro. 632 00:32:25,029 --> 00:32:28,199 Y con ellas, tallé un pedacito de cielo 633 00:32:28,241 --> 00:32:30,034 en Wynnewood, Oklahoma, 634 00:32:30,076 --> 00:32:32,704 en donde los niños podían venir y amar 635 00:32:32,745 --> 00:32:36,999 a algunos animales hermosos y en ocasiones no deseados. 636 00:32:37,041 --> 00:32:40,503 En donde los humanos rechazados por la sociedad tenían 637 00:32:40,545 --> 00:32:43,798 un santuario, empleo renumerado y comunidad. 638 00:32:43,840 --> 00:32:49,429 ¡Todos ustedes eran bienvenidos en mi zoológico! 639 00:32:49,470 --> 00:32:51,889 Luego... 640 00:32:51,931 --> 00:32:55,393 un día una mujer rica de Florida 641 00:32:55,435 --> 00:33:01,023 ¡bajó de su montaña para hacer mi vida un infierno! 642 00:33:01,065 --> 00:33:03,776 Tiene una manera de hacer eso con la gente. 643 00:33:03,818 --> 00:33:07,071 Les diría que le pregunten a su esposo cómo terminó, 644 00:33:07,113 --> 00:33:09,782 pero tendrían que encontrar su cadáver primero. 645 00:33:09,824 --> 00:33:12,285 Así es. No lo encontré. 646 00:33:12,326 --> 00:33:16,581 No lo dice porque está por encima de nosotros. 647 00:33:16,622 --> 00:33:22,211 Y yo solo soy un tonto, pueblerino maricón... 648 00:33:22,253 --> 00:33:24,964 ¡que no le importa a nadie! 649 00:33:26,132 --> 00:33:29,469 Pero hay una cosa de la que no se da cuenta. 650 00:33:29,510 --> 00:33:33,806 Yo soy tú. 651 00:33:35,475 --> 00:33:37,143 Yo soy tú. 652 00:33:37,185 --> 00:33:39,771 Y yo soy tú. 653 00:33:39,812 --> 00:33:42,648 Y también podría ser tú. 654 00:33:43,566 --> 00:33:45,902 Trabajé toda mi vida. 655 00:33:45,943 --> 00:33:48,446 He vivido de cheque a cheque. 656 00:33:48,488 --> 00:33:50,698 Me gané todo lo que tengo. 657 00:33:50,740 --> 00:33:52,450 ¿Pero saben qué? 658 00:33:52,492 --> 00:33:55,036 Nunca pedí una limosna. 659 00:33:55,078 --> 00:33:56,621 ¿Hubieron tiempos 660 00:33:56,662 --> 00:33:59,290 en los que no tenía comida para mis tigres? 661 00:33:59,332 --> 00:34:00,958 Sí. 662 00:34:01,000 --> 00:34:02,794 Pero hay tiempos en los que no puedes 663 00:34:02,835 --> 00:34:05,546 darle lo mejor a tus hijos. 664 00:34:05,588 --> 00:34:08,966 Su Señoría... 665 00:34:09,008 --> 00:34:11,844 lamento haber asustado a Carole, 666 00:34:11,886 --> 00:34:14,972 aun cuando se lo merecía. 667 00:34:15,014 --> 00:34:19,936 Si pudiera retractarme de volar esa muñeca de Carole, lo haría. 668 00:34:21,020 --> 00:34:23,564 Decirle a todos que la siguiente 669 00:34:23,606 --> 00:34:26,359 en morir sería ella... 670 00:34:26,401 --> 00:34:30,655 cortar esa cabeza de Carole y ponerla en un frasco... 671 00:34:30,697 --> 00:34:33,282 Estaba enojado. Lo admito. 672 00:34:33,324 --> 00:34:35,326 ¿Ustedes no lo estarían 673 00:34:35,368 --> 00:34:38,496 si alguien quisiera destruir todo lo que han construido? 674 00:34:38,538 --> 00:34:40,873 Maldita sea. 675 00:34:40,915 --> 00:34:46,921 Mi vida entera, todo lo que quería... 676 00:34:46,963 --> 00:34:50,049 era darle felicidad a la gente. 677 00:34:50,091 --> 00:34:52,093 Y como dije, 678 00:34:52,135 --> 00:34:56,222 nadie me dio la oportunidad para hacerlo. 679 00:34:56,264 --> 00:34:58,433 * * 680 00:34:58,474 --> 00:35:00,143 Pero ustedes pueden. 681 00:35:00,184 --> 00:35:02,019 * * 682 00:35:02,061 --> 00:35:05,732 Hermanos y hermanas, soy inocente. 683 00:35:05,773 --> 00:35:07,817 * * 684 00:35:07,859 --> 00:35:10,111 Soy tan inocente como ustedes. 685 00:35:11,779 --> 00:35:16,325 Y esa es 100% la verdad de Dios. 686 00:35:16,367 --> 00:35:19,245 [música dramática de orquesta continua] 687 00:35:19,287 --> 00:35:23,041 [coro cantando] 688 00:35:23,082 --> 00:35:30,006 * * 689 00:35:31,632 --> 00:35:33,176 [suena interruptor de luz] 690 00:35:45,688 --> 00:35:47,023 - Carole. 691 00:35:47,065 --> 00:35:48,399 - Howie, voy a salir en televisión española. 692 00:35:48,441 --> 00:35:50,276 Harán una pieza para la ley de felinos grandes. 693 00:35:50,318 --> 00:35:52,278 Entonces, [en español] un momento, por favor. 694 00:35:52,320 --> 00:35:53,571 - Ya salió el veredicto. 695 00:35:53,613 --> 00:35:56,574 [música de suspenso] 696 00:35:56,616 --> 00:36:03,748 * * 697 00:36:13,257 --> 00:36:16,928 * * 698 00:36:16,969 --> 00:36:19,639 - En el caso de los Estados Unidos de América 699 00:36:19,680 --> 00:36:22,725 contra Joseph Maldonado-Passage, 700 00:36:22,767 --> 00:36:25,353 en el primer cargo de encargo de asesinato 701 00:36:25,395 --> 00:36:28,940 nosotros, el jurado, encontramos al acusado-- 702 00:36:30,483 --> 00:36:32,402 - Culpable. Es culpable. 703 00:36:33,820 --> 00:36:35,279 - En el segundo cargo 704 00:36:35,321 --> 00:36:37,949 de violar la Ley de Especies en Peligro de Extinción, 705 00:36:37,990 --> 00:36:40,284 nosotros, el jurado, encontramos al acusado 706 00:36:40,326 --> 00:36:42,161 culpable. 707 00:36:42,203 --> 00:36:46,249 * * 708 00:36:46,290 --> 00:36:47,458 [aclamando] 709 00:36:47,500 --> 00:36:48,626 - ¡Es culpable! 710 00:36:48,668 --> 00:36:49,794 - ¡Mamá! 711 00:36:49,836 --> 00:36:51,921 [aclamando] 712 00:36:53,172 --> 00:36:54,799 [inaudible] 713 00:36:54,841 --> 00:37:00,680 * * 714 00:37:00,722 --> 00:37:02,181 - Lo siento mucho, Joe. 715 00:37:04,934 --> 00:37:06,227 [música de piano] 716 00:37:06,269 --> 00:37:09,522 [risas] 717 00:37:09,564 --> 00:37:10,815 - Hola, Cowie. 718 00:37:10,857 --> 00:37:12,316 ¿Escuchaste las buenas noticias? 719 00:37:12,358 --> 00:37:15,111 Encontraron culpable a ese pequeño idiota. 720 00:37:15,153 --> 00:37:17,030 Supongo que se hizo justicia después de todo, ¿no? 721 00:37:17,071 --> 00:37:18,614 - Ajá. 722 00:37:18,656 --> 00:37:25,329 * * 723 00:37:25,371 --> 00:37:28,708 - En el juicio de Joseph Maldonado-Passage, 724 00:37:28,750 --> 00:37:30,585 también conocido como Joe Exotic, 725 00:37:30,626 --> 00:37:33,171 el veredicto es culpable en todos los cargos. 726 00:37:33,212 --> 00:37:35,548 La sentencia será programada en los siguientes días. 727 00:37:35,590 --> 00:37:38,384 Ahora regresamos al tráfico... 728 00:37:38,426 --> 00:37:43,347 * * 729 00:37:43,389 --> 00:37:45,391 "JOE EXOTIC" CULPABLE DE TODOS LOS CARGOS 730 00:37:55,234 --> 00:38:02,158 * * 731 00:38:10,917 --> 00:38:18,049 * * 732 00:38:53,459 --> 00:38:56,587 [grillos chirriando] 733 00:39:02,135 --> 00:39:05,722 - ¿Qué tal si traigo aceites para masaje 734 00:39:05,763 --> 00:39:10,435 y te doy uno de mis famosos masajes de pies, ¿eh? 735 00:39:10,476 --> 00:39:11,853 - Howard. [risas] 736 00:39:11,894 --> 00:39:14,897 No, estoy trabajando. - ¿Eh? 737 00:39:14,939 --> 00:39:17,775 - Por favor. Estoy trabajando. Gracias. 738 00:39:17,817 --> 00:39:19,444 - Bien. 739 00:39:20,820 --> 00:39:22,530 Hubiera pensado que con las noticias 740 00:39:22,572 --> 00:39:24,490 ibas a estar emocionada. 741 00:39:24,532 --> 00:39:26,117 - Estoy aliviada. 742 00:39:27,618 --> 00:39:29,620 Él solo es uno, Howard. 743 00:39:30,747 --> 00:39:32,623 Y hay muchísimos más. 744 00:39:35,835 --> 00:39:39,964 - Sé que esto es importante para ti, para nosotros. 745 00:39:40,006 --> 00:39:43,509 Digamos que dejas de ser propietaria de Big Cat. 746 00:39:43,551 --> 00:39:45,553 Conseguimos todo por lo que hemos trabajado. 747 00:39:47,513 --> 00:39:50,975 ¿Eso te daría un poco de paz? 748 00:39:55,438 --> 00:39:58,191 [respira profundo] 749 00:40:03,321 --> 00:40:04,989 - No lo sé. 750 00:40:37,522 --> 00:40:39,440 [música sombría] 751 00:40:39,482 --> 00:40:41,234 [puerta abre] 752 00:40:41,275 --> 00:40:46,656 * * 753 00:40:46,698 --> 00:40:49,325 - Te van a transferir. 754 00:40:49,367 --> 00:40:50,868 - ¿Adónde? 755 00:40:50,910 --> 00:40:53,121 - Es una buena instalación. 756 00:40:56,624 --> 00:41:03,047 * * 757 00:41:13,891 --> 00:41:16,728 - No te preocupes. Vamos a cuidarte. 758 00:41:16,769 --> 00:41:18,855 Cuidamos a todos nuestros rescates. 759 00:41:18,896 --> 00:41:22,025 [música inquietante] 760 00:41:22,066 --> 00:41:27,113 * * 761 00:41:39,917 --> 00:41:42,086 - Hola, soy Dillon. Deja un mensaje. 762 00:41:42,128 --> 00:41:43,212 [bip] 763 00:41:43,254 --> 00:41:45,590 - ¿Dónde demonios estás, Dillon? 764 00:41:47,091 --> 00:41:49,343 Deberías de contestar tu celular. 765 00:41:52,346 --> 00:41:54,140 Estoy solo aquí. 766 00:41:55,349 --> 00:41:57,643 Nadie viene a verme. 767 00:41:59,937 --> 00:42:02,899 Es como si ya no existiera. 768 00:42:06,110 --> 00:42:08,529 No aguantaré 20 años, hombre. 769 00:42:08,571 --> 00:42:10,656 No aguantaré 20 años. 770 00:42:13,034 --> 00:42:15,953 Ni siquiera sé si aguanto otro día. 771 00:42:22,585 --> 00:42:24,587 - Genial. 772 00:42:24,629 --> 00:42:28,883 Es un lindo Frida Gato. 773 00:42:28,925 --> 00:42:31,719 - Valerie, ¿estás ciega? Es un Jackson Gato-lock. 774 00:42:31,761 --> 00:42:34,097 - [risas] Corregido. 775 00:42:34,138 --> 00:42:35,681 La gente del documental está aquí. 776 00:42:35,723 --> 00:42:36,891 - Ah. 777 00:42:36,933 --> 00:42:38,851 Toma mis llamadas. - Bien. 778 00:42:38,893 --> 00:42:41,813 [música etérea de piano] 779 00:42:41,854 --> 00:42:46,609 * * 780 00:42:46,651 --> 00:42:49,153 - Está perfectamente vestida. 781 00:42:49,195 --> 00:42:52,031 * * 782 00:42:52,073 --> 00:42:53,950 - Hola. - Hola. 783 00:42:53,991 --> 00:42:55,368 - Eric Goode. - Hola. 784 00:42:55,410 --> 00:42:57,370 - Gracias por hacer esto. - Es un placer. 785 00:42:57,412 --> 00:42:59,163 Siempre me hace feliz hablar de los animales. 786 00:42:59,205 --> 00:43:00,248 - [ríe] 787 00:43:00,289 --> 00:43:01,624 - ¿Cuántas personas crees que verán 788 00:43:01,666 --> 00:43:03,626 este pequeño documental tuyo? 789 00:43:03,668 --> 00:43:05,044 - Es difícil decirlo. 790 00:43:05,086 --> 00:43:07,130 Espero que muchos. - Ah. 791 00:43:07,171 --> 00:43:08,631 Yo también. 792 00:43:08,673 --> 00:43:10,425 Suena emocionante. - [risas] 793 00:43:18,391 --> 00:43:19,767 Bien. 794 00:43:19,809 --> 00:43:21,436 ¿Así? 795 00:43:21,477 --> 00:43:24,105 ¿Quieres que baje para que salga el gato? 796 00:43:24,147 --> 00:43:26,691 - Sí, es genial. 797 00:43:26,733 --> 00:43:28,609 Gracias. 798 00:43:28,651 --> 00:43:30,236 - Bien. 799 00:43:32,697 --> 00:43:34,574 - Este es Joseph, el león 800 00:43:34,615 --> 00:43:37,326 y es de una instalación en Ohio. 801 00:43:37,368 --> 00:43:39,454 Y... 802 00:43:39,495 --> 00:43:41,831 Está a punto de ponerse travieso conmigo. 803 00:43:43,166 --> 00:43:45,877 Usualmente no me acerco tanto. 804 00:43:54,218 --> 00:43:55,970 - Oye. 805 00:43:56,012 --> 00:43:59,015 Eres Joe. El Rey de los Tigres. 806 00:44:02,310 --> 00:44:05,104 Mi primo vio tu película en Netflix. 807 00:44:05,146 --> 00:44:08,149 Dijo que eras genial. 808 00:44:09,942 --> 00:44:12,236 - ¿Dices que ese documental salió? 809 00:44:12,278 --> 00:44:14,489 - Viejo, ¿revisas tu correo? 810 00:44:15,656 --> 00:44:17,158 - No. 811 00:44:19,202 --> 00:44:22,538 - Escuchen. Sí es el Rey de los Tigres. 812 00:44:22,580 --> 00:44:25,541 [parloteo animado] 813 00:44:25,583 --> 00:44:27,335 - El Rey de los Tigres. 814 00:44:33,549 --> 00:44:36,469 [música atmosférica] 815 00:44:36,511 --> 00:44:43,476 * * 816 00:44:54,987 --> 00:44:56,739 JOE, TODOS TE ESTÁN VIENDO. 817 00:44:56,781 --> 00:44:58,449 ¡TE AMAMOS JOE EXOTIC! 818 00:44:58,491 --> 00:45:01,828 * * 819 00:45:01,869 --> 00:45:04,163 - Todos me aman. 820 00:45:04,664 --> 00:45:05,832 ESCUCHAMOS TU HISTORIA, JOE, Y TE APOYAMOS. 821 00:45:05,873 --> 00:45:06,916 NO PIERDAS LA ESPERANZA 822 00:45:06,958 --> 00:45:09,335 [ríe] 823 00:45:14,215 --> 00:45:16,843 - Bueno, es oficial. 824 00:45:16,884 --> 00:45:18,302 Soy un meme. 825 00:45:18,344 --> 00:45:20,596 - Deja tu celular, mamá. 826 00:45:20,638 --> 00:45:22,140 Twitter es lo peor. 827 00:45:22,181 --> 00:45:23,516 - Algunos son ingeniosos. 828 00:45:23,558 --> 00:45:26,936 "Nuevo sabor de Friskies: Esposo muerto". 829 00:45:28,688 --> 00:45:30,148 - No deberías de leer esos. 830 00:45:30,189 --> 00:45:32,025 - Aquí está Don en una revista adolescente 831 00:45:32,066 --> 00:45:34,402 llamada "Carne de tigre". 832 00:45:34,444 --> 00:45:36,529 Hay una flecha apuntando a mi ingle 833 00:45:36,571 --> 00:45:40,033 y dice: "Jardines Grises". Es genial. 834 00:45:41,951 --> 00:45:44,245 Si la gente está hablando de la situación de los animales, 835 00:45:44,287 --> 00:45:47,165 entonces valió la pena. 836 00:45:47,206 --> 00:45:49,459 Todo fue para eso, ¿cierto? 837 00:45:52,587 --> 00:45:55,339 - Bien. Aquí estamos. 838 00:46:01,554 --> 00:46:04,515 [música emotiva] 839 00:46:04,557 --> 00:46:10,563 * * 840 00:46:10,605 --> 00:46:14,650 BIENVENIDOS AL PARQUE DE ANIMALES EXÓTICOS 841 00:46:14,692 --> 00:46:18,154 DE WYNNEWOOD 842 00:46:21,115 --> 00:46:27,538 * * 843 00:46:27,580 --> 00:46:29,624 - Iré a dar una vuelta alrededor. 844 00:46:29,665 --> 00:46:31,209 - Bien. 845 00:46:31,250 --> 00:46:33,294 Diviértete. - Bien. 846 00:46:41,844 --> 00:46:44,138 - Carole... 847 00:46:44,180 --> 00:46:47,642 solo son personas estúpidas del internet. 848 00:46:50,269 --> 00:46:53,356 [pájaros cantando] 849 00:46:57,944 --> 00:46:59,696 - Todos me odian. 850 00:47:01,072 --> 00:47:03,157 - No te conocen. 851 00:47:04,409 --> 00:47:06,619 - Eso nunca detuvo a nadie. 852 00:47:08,454 --> 00:47:12,709 - Bueno, si dejaran de centrarse en lo espeluznante 853 00:47:12,750 --> 00:47:17,797 por un segundo, verían todo lo que has logrado. 854 00:47:18,715 --> 00:47:21,300 ¿Quién más podría lograr que la Cámara de Representantes 855 00:47:21,342 --> 00:47:24,721 pasara un proyecto de felinos grandes, eh? 856 00:47:27,140 --> 00:47:29,225 - Todavía lo tiene que aprobar el Senado. 857 00:47:30,268 --> 00:47:32,895 - Está al alcance. 858 00:47:32,937 --> 00:47:35,189 Todo lo que te propusiste hacer. 859 00:47:36,649 --> 00:47:39,193 Mira este zoológico. 860 00:47:39,235 --> 00:47:41,237 Es tuyo ahora. 861 00:47:42,363 --> 00:47:44,323 Ningún animal será criado aquí 862 00:47:44,365 --> 00:47:45,700 o se volverá a poner en una jaula 863 00:47:45,742 --> 00:47:48,244 y tú hiciste eso. 864 00:47:50,288 --> 00:47:52,373 - Gracias. - Ajá. 865 00:47:55,501 --> 00:47:58,337 - Creo que hay otro lugar al que quiero ir. 866 00:48:00,048 --> 00:48:02,133 - Bien. ¿Dónde? 867 00:48:04,635 --> 00:48:06,054 - [respira profundo] 868 00:48:06,095 --> 00:48:08,097 Ya verás. 869 00:48:09,223 --> 00:48:12,060 [olas rompiendo] 870 00:48:13,061 --> 00:48:15,897 ¿Esto es relajante? 871 00:48:15,938 --> 00:48:18,399 - Es la idea. 872 00:48:18,441 --> 00:48:20,193 ¿Quieres protector solar? 873 00:48:20,234 --> 00:48:22,320 - No. Estoy bien. [ríe] 874 00:48:22,362 --> 00:48:24,322 Tienes mucho en tu mejilla. 875 00:48:25,698 --> 00:48:27,033 - ¿Me miro indigno? 876 00:48:27,075 --> 00:48:29,410 - Imposible. Mi príncipe. 877 00:48:32,914 --> 00:48:35,083 - Ah. 878 00:48:35,124 --> 00:48:36,834 Debo decir que estoy sorprendido 879 00:48:36,876 --> 00:48:38,836 de que quisieras unas vacaciones. 880 00:48:38,878 --> 00:48:42,757 - Quería tomarme un momento para celebrar mi victoria. 881 00:48:45,093 --> 00:48:50,473 ¿Escuchaste? Gané el sorteo de Howie. 882 00:48:50,515 --> 00:48:52,100 - Ah. 883 00:48:52,141 --> 00:48:54,602 No sabía que habías registrado. - [ríe] 884 00:48:56,145 --> 00:48:59,315 Me conoces. 885 00:48:59,357 --> 00:49:03,820 Nunca voy a dejar de intentar salvar animales. 886 00:49:05,238 --> 00:49:07,073 Nunca voy a relajarme. 887 00:49:07,115 --> 00:49:09,325 Pero... 888 00:49:11,619 --> 00:49:13,246 No lo sé. 889 00:49:14,956 --> 00:49:18,918 El mundo no puede ser tan malo si tú estás en él. 890 00:49:18,960 --> 00:49:21,921 [música animada] 891 00:49:21,963 --> 00:49:28,970 * * 892 00:49:29,011 --> 00:49:31,264 Tengo una idea loca. 893 00:49:32,807 --> 00:49:34,392 [suspira] 894 00:49:36,310 --> 00:49:39,272 ¿Me concede este baile, señor? 895 00:49:39,313 --> 00:49:42,191 [suena "At Last" de Etta James] 896 00:49:42,233 --> 00:49:43,276 * * 897 00:49:43,317 --> 00:49:44,944 - Oh. [risita] 898 00:49:44,986 --> 00:49:52,160 * * 899 00:49:58,124 --> 00:50:04,547 * * 900 00:50:10,261 --> 00:50:17,393 * * 901 00:50:27,779 --> 00:50:30,114 - Regresé, malditos. 902 00:50:30,156 --> 00:50:37,246 * * 903 00:50:52,053 --> 00:50:58,935 * * 904 00:51:17,912 --> 00:51:19,872 CAROLE BASKIN CONTINÚA TRABAJANDO CON SU ESPOSO HOWARD 905 00:51:19,914 --> 00:51:21,290 PARA LOGRAR QUE SE APRUEBE POR EL CONGRESO 906 00:51:21,332 --> 00:51:24,377 LA LEY DE SEGURIDAD PÚBLICA PARA FELINOS GRANDES. 907 00:51:24,419 --> 00:51:26,921 JOE MALDONADO-PASSAGE ESTÁ PROGRAMADO A SALIR DE PRISIÓN 908 00:51:26,963 --> 00:51:30,174 EN 2036. 909 00:51:30,216 --> 00:51:33,094 ["Roar" de Katy Perry sonando] 910 00:51:33,136 --> 00:51:40,268 * *