1 00:00:02,920 --> 00:00:05,798 [música acústica sonando] 2 00:00:05,840 --> 00:00:12,805 * * 3 00:00:30,114 --> 00:00:36,287 * * 4 00:00:36,329 --> 00:00:40,041 - Hola. Oye, viejo. Aquí estoy. 5 00:00:40,083 --> 00:00:42,877 ¿Dónde estás? Soy Travis. 6 00:00:42,919 --> 00:00:44,796 Travis Maldonado. 7 00:00:44,837 --> 00:00:46,297 ¿Qué quieres decir con que no pasará? 8 00:00:46,339 --> 00:00:48,466 Viejo, vine hasta aquí desde Texas. 9 00:00:48,508 --> 00:00:51,094 No tengo... ¿hola? 10 00:00:51,135 --> 00:00:53,638 Maldita sea. ¡Carajo! 11 00:00:53,679 --> 00:01:00,228 * * 12 00:01:00,269 --> 00:01:03,356 MAMÁ 13 00:01:06,150 --> 00:01:09,404 Todos los cuentos de hadas comienzan tristes. 14 00:01:09,445 --> 00:01:12,699 Padres muertos, madrastras malvadas, 15 00:01:12,740 --> 00:01:15,702 niños huérfanos sin una oportunidad en el mundo... 16 00:01:19,205 --> 00:01:22,583 Y luego aparece el hada madrina, 17 00:01:22,625 --> 00:01:27,130 o los enanos o un viejo que hace relojes. 18 00:01:27,171 --> 00:01:29,132 - Oye, chico... 19 00:01:29,173 --> 00:01:31,509 ¿buscas trabajo? 20 00:01:31,551 --> 00:01:34,721 - Y nada vuelve a ser lo mismo. 21 00:01:34,762 --> 00:01:39,517 Pasar de ser un chico normal 22 00:01:39,559 --> 00:01:42,270 a estar al pie del País de Nunca Jamás. 23 00:01:42,311 --> 00:01:44,731 - Oye, vamos. 24 00:01:53,156 --> 00:01:57,618 Y antes de darte cuenta, eres el maldito Peter Pan. 25 00:01:57,660 --> 00:01:59,912 [suena música metal] 26 00:01:59,954 --> 00:02:02,206 [ríe] 27 00:02:02,248 --> 00:02:04,208 ¡Uh! 28 00:02:04,250 --> 00:02:05,960 * * 29 00:02:12,258 --> 00:02:14,510 [música tensa suave] 30 00:02:14,552 --> 00:02:16,345 - ¿Qué carajo? 31 00:02:16,387 --> 00:02:21,225 * * 32 00:02:21,267 --> 00:02:23,978 Hijo de... ¡Amber! 33 00:02:24,020 --> 00:02:27,106 ¡Lleva a todos a la maldita tienda de regalos ahora! 34 00:02:27,148 --> 00:02:29,692 - Y en las noticias locales, las primarias 35 00:02:29,734 --> 00:02:31,235 para la carrera a gobernador se están calentando 36 00:02:31,277 --> 00:02:33,529 con menos de dos meses... - ¡Apaga esa basura! 37 00:02:33,571 --> 00:02:35,365 - La última encuesta... 38 00:02:36,699 --> 00:02:39,577 - ¿Creen que pueden engañarme, hijos de perra? 39 00:02:39,619 --> 00:02:41,120 Pues tengo noticias para ustedes... 40 00:02:41,162 --> 00:02:43,706 ¡Veo todo! 41 00:02:43,748 --> 00:02:46,626 Oye, Rink, ¿cómo estuvo tu siesta? 42 00:02:46,667 --> 00:02:50,421 Oigan, Cowie y Saff, ¿todavía llenan los cubos de carne? 43 00:02:50,463 --> 00:02:51,547 Ya deberían haber metido a los malditos tigres 44 00:02:51,589 --> 00:02:53,091 en sus jaulas de encierro. 45 00:02:53,132 --> 00:02:54,634 - Tómalo con calma, Joe. 46 00:02:54,675 --> 00:02:56,052 Estuve despierto toda la noche alimentando a los cachorros. 47 00:02:56,094 --> 00:02:59,222 - Llora todo lo que quieras. ¡Es tu trabajo! 48 00:02:59,263 --> 00:03:02,058 Tengo dos tipos en casa que me dan por el trasero. 49 00:03:02,100 --> 00:03:03,643 No necesito que se unan. 50 00:03:03,684 --> 00:03:06,104 - Joe, has sido muy duro con nosotros últimamente. 51 00:03:06,145 --> 00:03:08,022 - Sí, trabajamos como mulas. 52 00:03:08,064 --> 00:03:10,274 Sé justo. - ¡Justo! 53 00:03:10,316 --> 00:03:12,652 Tengo a los Baskin intentando tomar cada centavo que tengo. 54 00:03:12,694 --> 00:03:14,737 ¿Crees que eso es justo? 55 00:03:14,779 --> 00:03:16,197 - Si te preocupa tanto el dinero, 56 00:03:16,239 --> 00:03:18,116 ¿por qué gastaste tanto en las cámaras de seguridad? 57 00:03:18,157 --> 00:03:19,575 - ¡Maldita sea! 58 00:03:19,617 --> 00:03:21,994 ¡Debo averiguar en quién puedo confiar por aquí! 59 00:03:22,036 --> 00:03:24,163 - Sabes que puedes confiar en nosotros, Joe. 60 00:03:24,205 --> 00:03:25,957 - ¿De verdad? 61 00:03:25,998 --> 00:03:28,209 - No es nuestra culpa que tu reality no se vendiera. 62 00:03:28,251 --> 00:03:30,503 - No. 63 00:03:30,545 --> 00:03:33,047 Eso es por los nazis de los derechos de animales. 64 00:03:33,089 --> 00:03:37,635 Y que Dios me ayude, si descubro que alguno 65 00:03:37,677 --> 00:03:39,470 está confabulado con esos bastardos... 66 00:03:39,512 --> 00:03:41,139 - ¿De qué hablas, viejo? 67 00:03:41,180 --> 00:03:43,725 Todos estamos de tu lado. - ¡Pues demuéstralo! 68 00:03:43,766 --> 00:03:45,685 Tengo un pez gordo de Las Vegas 69 00:03:45,727 --> 00:03:48,438 que vendrá aquí y busca un lugar para alojar a sus gatos. 70 00:03:48,479 --> 00:03:50,022 ¡Es la clase de dinero que necesitamos! 71 00:03:50,064 --> 00:03:51,649 ¿De acuerdo? 72 00:03:51,691 --> 00:03:53,526 Es el momento de aguantarse o callarse. 73 00:03:53,568 --> 00:03:55,403 Y si ustedes hacen lo que han estado haciendo, 74 00:03:55,445 --> 00:03:57,488 me importa un demonio quiénes sean, 75 00:03:57,530 --> 00:04:00,074 ¡despediré a todos sus malditos traseros! 76 00:04:06,581 --> 00:04:09,000 [música intensa] 77 00:04:09,042 --> 00:04:10,585 [rugido de tigre] 78 00:04:10,626 --> 00:04:13,212 - Muy bien, gracias, Sidney. 79 00:04:13,963 --> 00:04:17,925 La conferencia con Joe se fijó para mañana por la mañana. 80 00:04:17,967 --> 00:04:19,469 - Vaya. 81 00:04:19,510 --> 00:04:22,513 El infierno se congeló. Me emociona hablar con Sr. Exotic. 82 00:04:22,555 --> 00:04:24,932 - Dios mío, que esto termine pronto. 83 00:04:24,974 --> 00:04:27,018 - [risita] 84 00:04:27,060 --> 00:04:30,855 - Sr. y Sra. Baskin, es la congresista Vivian Ross. 85 00:04:32,690 --> 00:04:35,193 - ¿Cómo está? - Un placer. 86 00:04:35,234 --> 00:04:36,736 ¿Carole? - Sí, hola. 87 00:04:36,778 --> 00:04:38,571 Es un placer conocerla. Muchas gracias 88 00:04:38,613 --> 00:04:40,114 por patrocinar nuestro proyecto de ley. 89 00:04:40,156 --> 00:04:42,700 - La Ley de Seguridad Pública de los Felinos, buen nombre. 90 00:04:42,742 --> 00:04:45,578 - [risita] - Mi esposa es muy creativa. 91 00:04:47,538 --> 00:04:49,457 - No sabía que le gustaban los perros. 92 00:04:49,499 --> 00:04:51,501 - Oh, ¿es un problema? [ríe] 93 00:04:51,542 --> 00:04:54,212 - No, claro que no. 94 00:04:54,253 --> 00:04:56,255 - Bueno, me alegra informar 95 00:04:56,297 --> 00:04:58,841 que llevaremos su legislación a mi subcomité. 96 00:04:58,883 --> 00:05:01,469 - Dios mío, qué gran noticia, una gran noticia. 97 00:05:01,511 --> 00:05:03,846 - Vaya, ¿entonces podemos llevarla al pleno de la Cámara? 98 00:05:03,888 --> 00:05:05,056 - No tan rápido. 99 00:05:05,098 --> 00:05:06,724 Hay un par de obstáculos primero, 100 00:05:06,766 --> 00:05:08,976 incluyendo su testimonio ante mi comité. 101 00:05:09,018 --> 00:05:10,728 - Ah, bueno, 102 00:05:10,770 --> 00:05:14,399 mientras esté ahí para conseguir votos, haré mi parte. 103 00:05:14,440 --> 00:05:16,943 - Le advierto que mis compañeros la van a interrogar, 104 00:05:16,984 --> 00:05:18,653 así que debe saber lo que dice. 105 00:05:18,695 --> 00:05:20,446 Va a tener que mostrarles por qué este proyecto de ley 106 00:05:20,488 --> 00:05:23,241 tiene sentido para ellos y sus electores. 107 00:05:23,282 --> 00:05:25,368 - Puedo hacerlo. Lista para el interrogatorio. 108 00:05:25,410 --> 00:05:27,245 - Está haciendo algo fantástico. 109 00:05:27,286 --> 00:05:31,249 Siempre creí que la gente amante de los felinos era rara. 110 00:05:31,290 --> 00:05:33,584 - [ríe] 111 00:05:33,626 --> 00:05:35,044 - [risita] 112 00:05:42,552 --> 00:05:46,264 [motor acercándose] 113 00:05:46,305 --> 00:05:49,225 - ¿Qué está pasando? 114 00:05:49,267 --> 00:05:51,102 - Espero al Sr. Dinero. 115 00:05:51,144 --> 00:05:52,854 Quiero darle el tratamiento de alfombra roja, ¿sabes? 116 00:05:52,895 --> 00:05:53,980 Es importante para nosotros. 117 00:05:54,021 --> 00:05:55,523 Quiero que todos estén preparados. 118 00:05:55,565 --> 00:05:56,774 - ¿Qué puedo hacer para ayudar? 119 00:05:56,816 --> 00:05:59,819 - Sigue siendo tú. Es todo lo que necesito. 120 00:06:02,113 --> 00:06:05,158 [Party Up (Up In Here)" de DMX sonando] 121 00:06:05,199 --> 00:06:12,165 * * 122 00:06:16,210 --> 00:06:18,129 - Jeff Lowe. 123 00:06:18,171 --> 00:06:21,174 Me alegro de conocerte por fin en persona. 124 00:06:21,215 --> 00:06:23,676 Y esta debe ser tu... 125 00:06:23,718 --> 00:06:25,511 - Esposa. - Sí. 126 00:06:25,553 --> 00:06:27,847 - Es Lauren. - Hola. 127 00:06:27,889 --> 00:06:29,682 - Bienvenidos a nuestro pequeño pedazo de paraíso. 128 00:06:29,724 --> 00:06:31,601 * * 129 00:06:31,642 --> 00:06:33,644 - ¿Siempre huele así? 130 00:06:33,686 --> 00:06:36,856 * * 131 00:06:42,987 --> 00:06:44,822 - ¿De dónde carajo sacaste un camello? 132 00:06:44,864 --> 00:06:47,033 - Rayos, Jeff, tenemos 50 especies de animales, 133 00:06:47,075 --> 00:06:50,203 más de 200 grandes felinos que viven su mejor vida 134 00:06:50,244 --> 00:06:53,331 en jaulas tan limpias como el punto húmedo de una monja. 135 00:06:53,373 --> 00:06:55,958 Además, ahora también tengo seguridad de última generación, 136 00:06:56,000 --> 00:06:58,669 cien cámaras por todo el parque. 137 00:06:58,711 --> 00:07:00,380 ¿Y sabes por qué hago todo eso? 138 00:07:00,421 --> 00:07:02,048 - Seguro que me lo vas a decir. 139 00:07:02,090 --> 00:07:04,425 - Porque nadie va a amar a tus felinos como yo. 140 00:07:04,467 --> 00:07:06,469 Este parque es toda mi vida. 141 00:07:06,511 --> 00:07:07,887 - Oye. 142 00:07:07,929 --> 00:07:10,348 También lo era el que solía tener, antes de que 143 00:07:10,390 --> 00:07:12,308 esos imbéciles de los derechos de animales lo cerraran. 144 00:07:12,350 --> 00:07:14,060 - No me hagas hablar de esos hijos de perra. 145 00:07:14,102 --> 00:07:15,728 - Oí que también vinieron por ti. 146 00:07:15,770 --> 00:07:17,855 - Todavía lo hacen. ¿Esa perra Carole Baskin? 147 00:07:17,897 --> 00:07:19,273 Tiene una erección conmigo. 148 00:07:19,315 --> 00:07:21,150 - Es la peor del grupo. 149 00:07:21,192 --> 00:07:23,569 - En serio, creo que Carole se viene cuando piensa 150 00:07:23,611 --> 00:07:24,862 en sacarme del negocio. 151 00:07:24,904 --> 00:07:26,906 - Mira, Joe, Joe, prométeme 152 00:07:26,948 --> 00:07:28,783 que nunca usarás las palabras "Carole Baskin" 153 00:07:28,825 --> 00:07:30,201 y "venirse" de nuevo en la misma oración. 154 00:07:30,243 --> 00:07:32,370 - Sí, no hay suficiente Viagra en el mundo. 155 00:07:32,412 --> 00:07:34,997 [risas] 156 00:07:35,039 --> 00:07:36,582 - ¿Qué tienes ahí? - Mira esto. 157 00:07:36,624 --> 00:07:37,875 - Dios mío. 158 00:07:37,917 --> 00:07:39,335 - Me encantan los condones con tu foto. 159 00:07:39,377 --> 00:07:41,129 - Toma todos los que quieras, invita la casa. 160 00:07:41,170 --> 00:07:42,714 - Está bien, lo último que quiero ver 161 00:07:42,755 --> 00:07:45,299 antes de darle a esto es tu cara. 162 00:07:45,341 --> 00:07:47,260 - ¿Pueden esperarme? 163 00:07:47,301 --> 00:07:48,970 Este asunto de Baskin 164 00:07:49,011 --> 00:07:50,555 no debería llevar más de unos minutos. 165 00:07:50,596 --> 00:07:53,683 - Oye, haz que esa perra pase un infierno, ¿sí, Joe? 166 00:07:53,725 --> 00:07:56,269 Por todos nosotros, ¿sí? 167 00:07:56,310 --> 00:07:58,229 - Bien, entonces, una vez que todos firmen 168 00:07:58,271 --> 00:08:01,190 las condiciones finales de pago, mi oficina se encargará 169 00:08:01,232 --> 00:08:02,817 del resto, a menos que tengan alguna objeción. 170 00:08:02,859 --> 00:08:05,069 - ¿Estás bromeando? 171 00:08:05,111 --> 00:08:08,448 Estamos muy contentos de poder terminar con esto. 172 00:08:08,489 --> 00:08:11,117 - Muy bien. 173 00:08:11,159 --> 00:08:14,328 Hola, soy Sidney Pierce y represento a los Baskin. 174 00:08:14,370 --> 00:08:17,165 - Hola, soy Joe, y me represento a mí mismo 175 00:08:17,206 --> 00:08:20,043 porque no puedo pagar un abogado gracias a ustedes. 176 00:08:21,627 --> 00:08:24,088 - Está bien, Sr. Schreibvogel, 177 00:08:24,130 --> 00:08:27,925 ¿supongo que ha recibido el calendario de pagos definitivo? 178 00:08:27,967 --> 00:08:29,385 - Sí, lo tengo, pero no puedo hacer 179 00:08:29,427 --> 00:08:31,095 estos pagos en invierno. 180 00:08:31,137 --> 00:08:34,265 - ¿Y eso por qué? - Porque esto no es Tampa. 181 00:08:34,307 --> 00:08:37,185 Es un negocio de temporada. ¿A cuántos niños conoce 182 00:08:37,226 --> 00:08:39,312 que quieran pasearse por un zoo congelándose el trasero? 183 00:08:39,353 --> 00:08:41,814 - Entonces, ¿qué propone? 184 00:08:42,857 --> 00:08:46,194 - ¿Qué tal si muestran algo de humanidad y me dan un respiro? 185 00:08:46,235 --> 00:08:49,405 Estoy haciendo todo lo que puedo. 186 00:08:49,447 --> 00:08:51,657 - Eh, un segundo, por favor. 187 00:08:53,659 --> 00:08:55,703 ¿Carole? 188 00:08:55,745 --> 00:08:57,622 - No puedo hacerlo. 189 00:08:57,663 --> 00:08:59,248 No estoy aquí para hacer amigos. 190 00:08:59,290 --> 00:09:01,167 Debo hacer lo mejor para los felinos. 191 00:09:05,004 --> 00:09:07,298 - Me temo que eso no funcionará para nosotros, Joe. 192 00:09:07,340 --> 00:09:09,133 - ¿Por qué no sales y dices la verdad, Carole, 193 00:09:09,175 --> 00:09:11,427 que no pararás hasta que me quites el zoo? 194 00:09:11,469 --> 00:09:13,805 ¿No es ese el resultado final que quieres? 195 00:09:13,846 --> 00:09:16,307 - Joe, soy Howard. 196 00:09:16,349 --> 00:09:20,812 Esto no es una negociación. No tienes ninguna ventaja. 197 00:09:20,853 --> 00:09:25,149 - Todo esto es una maldita pérdida de tiempo. 198 00:09:25,191 --> 00:09:28,403 Esto está muy lejos de ser aceptable. 199 00:09:28,444 --> 00:09:30,363 Así que, ¿por qué no aceptan esos pagos 200 00:09:30,405 --> 00:09:33,908 y por qué no se los meten por su blanco trasero? 201 00:09:33,950 --> 00:09:35,952 - Lo siento, ¿quién habla, por favor? 202 00:09:35,993 --> 00:09:38,162 Si no es parte oficial de este procedimiento, 203 00:09:38,204 --> 00:09:39,580 vamos a tener que terminar la llamada. 204 00:09:39,622 --> 00:09:43,584 - Me llamo Jeff Lowe. Soy el nuevo socio de Joe. 205 00:09:43,626 --> 00:09:45,837 ¿Y tú, Howard? 206 00:09:45,878 --> 00:09:47,505 Puedes irte al carajo. 207 00:09:47,547 --> 00:09:50,967 Y mientras lo haces, puedes tirarte a tu maldita esposa. 208 00:09:51,008 --> 00:09:54,679 [música tensa] 209 00:09:54,721 --> 00:09:56,180 - ¿Socio? 210 00:10:04,188 --> 00:10:05,523 - ¿Qué apuestas que Howard y Carole 211 00:10:05,565 --> 00:10:06,566 se cagaron los pañales? 212 00:10:06,607 --> 00:10:07,900 - Lo único que hubiera mejorado eso 213 00:10:07,942 --> 00:10:09,318 es si hubiera podido ver la cara de la perra 214 00:10:09,360 --> 00:10:11,779 cuando lo dijiste. Fue toda una inspiración. 215 00:10:11,821 --> 00:10:13,656 - Sí, ¿qué puedo decir? Alguien tiene que enseñarles 216 00:10:13,698 --> 00:10:15,867 a esos imbéciles que ya no pueden meterse con nosotros. 217 00:10:15,908 --> 00:10:18,036 - Imbéciles. - Imbéciles. 218 00:10:18,077 --> 00:10:20,246 - Bien. ¿Cómo funciona esto? 219 00:10:20,288 --> 00:10:21,831 Nunca he tenido un socio antes. 220 00:10:21,873 --> 00:10:23,207 - Bueno... 221 00:10:25,418 --> 00:10:28,171 La forma en que lo veo es que tienes un zoo sin dinero. 222 00:10:28,212 --> 00:10:32,300 Tengo dinero pero no un zoo. Parece que ambos ganamos. 223 00:10:32,341 --> 00:10:34,343 - Sí, pero todo el dinero que pongas en el zoo 224 00:10:34,385 --> 00:10:36,387 acabará en el bolsillo de los Baskin. 225 00:10:36,429 --> 00:10:38,848 - Bien, pero ¿qué tal si en los papeles no es tuyo? 226 00:10:38,890 --> 00:10:42,101 - Ya lo intenté. Se lo pasé a mi mamá. 227 00:10:42,143 --> 00:10:44,771 Carole hizo que la corte lo deshiciera... malditos. 228 00:10:44,812 --> 00:10:47,774 Ella y su esposo son unos malditos ninjas legales. 229 00:10:47,815 --> 00:10:49,901 - Aguarda, espera un segundo, ¿lo transferiste? 230 00:10:49,942 --> 00:10:52,779 Joe, maldita sea, no puedes hacerlo así. 231 00:10:52,820 --> 00:10:54,447 - Sí, ahora lo sé. 232 00:10:54,489 --> 00:10:56,699 - [suspira] 233 00:10:56,741 --> 00:10:58,242 Los Baskin no son los únicos 234 00:10:58,284 --> 00:11:00,119 con buenos abogados, así que sígueme en esto. 235 00:11:00,161 --> 00:11:01,704 Vamos a disolver este zoo 236 00:11:01,746 --> 00:11:05,124 y vamos a formar una nueva entidad a mi nombre, ¿sí? 237 00:11:05,166 --> 00:11:07,251 Así, si los Baskin quieren venir por nosotros, 238 00:11:07,293 --> 00:11:09,045 van a tener que presentar una nueva demanda 239 00:11:09,087 --> 00:11:10,963 y van a estar atorados en la corte por años 240 00:11:11,005 --> 00:11:12,423 y años por venir y van a tener que gastar 241 00:11:12,465 --> 00:11:15,718 hasta el último maldito centavo que tienen. 242 00:11:15,760 --> 00:11:18,763 - Me gusta cómo suena eso. - Sabía que lo harías. 243 00:11:18,805 --> 00:11:21,099 Pero con una condición, Joe. 244 00:11:21,140 --> 00:11:22,934 Tienes que seguir dirigiendo este lugar. 245 00:11:22,975 --> 00:11:24,894 Tengo otros negocios que atender. 246 00:11:24,936 --> 00:11:26,646 - ¿Así que me quedo a cargo? 247 00:11:26,687 --> 00:11:28,022 - Sí, te quedas a cargo, ¿lo harás? 248 00:11:28,064 --> 00:11:29,649 Incluso te daremos un título elegante 249 00:11:29,690 --> 00:11:31,025 como director creativo. 250 00:11:31,067 --> 00:11:33,361 - No, director de entretenimiento. 251 00:11:33,403 --> 00:11:34,737 - Claro. 252 00:11:34,779 --> 00:11:36,072 - Me gusta el director de entretenimiento. 253 00:11:36,114 --> 00:11:37,407 - Lo que sea. 254 00:11:37,448 --> 00:11:38,741 No importa, ¿cierto? Lo importante es que 255 00:11:38,783 --> 00:11:39,951 nada va a cambiar, ¿sí? 256 00:11:39,992 --> 00:11:41,452 Los Baskin no van a poder tocarte. 257 00:11:41,494 --> 00:11:43,996 Cada centavo que te dé volverá a este zoológico 258 00:11:44,038 --> 00:11:45,623 para hacerlo mejor que nunca, ¿mm? 259 00:11:45,665 --> 00:11:49,168 - Rayos, Jeff, ¿dónde has estado toda mi vida? 260 00:11:49,210 --> 00:11:52,171 * * 261 00:11:52,213 --> 00:11:55,800 - No puedo creer que esos dos se unan ahora. 262 00:11:55,842 --> 00:11:58,386 - Están desesperados. 263 00:11:58,428 --> 00:12:02,432 - Es como si el Guasón y el Pingüino se hubieran unido 264 00:12:02,473 --> 00:12:05,935 para causar estragos en Nueva York. 265 00:12:05,977 --> 00:12:07,603 - En Gotham. 266 00:12:07,645 --> 00:12:09,480 - ¿Qué? [toques a la puerta] 267 00:12:09,522 --> 00:12:12,316 - Acabo de ver a Sidney irse. 268 00:12:12,358 --> 00:12:14,277 ¿Significa que han terminado? 269 00:12:14,318 --> 00:12:15,945 - No como esperábamos. 270 00:12:15,987 --> 00:12:18,156 - Ah. 271 00:12:18,197 --> 00:12:19,824 - ¿Sabes qué? 272 00:12:19,866 --> 00:12:21,200 No. 273 00:12:21,242 --> 00:12:23,202 Vamos a acabar con Joe con todos los demás. 274 00:12:23,244 --> 00:12:24,746 Hagamos esto. 275 00:12:24,787 --> 00:12:26,289 Si vamos a aprobar el proyecto de ley en Washington, 276 00:12:26,330 --> 00:12:28,249 tenemos que estar preparados. 277 00:12:28,291 --> 00:12:30,626 - ¡Traigan las carpetas, por favor! 278 00:12:30,668 --> 00:12:33,629 [música animada] 279 00:12:33,671 --> 00:12:40,595 * * 280 00:12:46,726 --> 00:12:49,395 - Si no tienes cuidado, vas a romper esa cosa. 281 00:12:53,274 --> 00:12:54,817 - Joe dejó algo para ti. 282 00:13:01,240 --> 00:13:03,326 - Tómalo tú. 283 00:13:03,368 --> 00:13:04,535 - Espera, ¿qué? 284 00:13:04,577 --> 00:13:06,245 ¿Vas a rechazar una Xbox gratis? 285 00:13:06,287 --> 00:13:08,414 - No hay nada gratis en este zoológico. 286 00:13:08,456 --> 00:13:12,543 - Oye, ¿podemos abrirla y jugar, por favor? 287 00:13:12,585 --> 00:13:14,670 - Mira, si estás aburrido, ¿por qué no vas a disparar 288 00:13:14,712 --> 00:13:16,381 un poco de Tannerite? - No estoy aburrido. 289 00:13:16,422 --> 00:13:19,550 Todos tienen algo que hacer aquí excepto yo. 290 00:13:19,592 --> 00:13:21,010 [suspira] 291 00:13:21,052 --> 00:13:22,637 - Lo dices como si fuera algo malo. 292 00:13:22,678 --> 00:13:24,597 - Carajo. 293 00:13:44,826 --> 00:13:47,995 - Ahí tienes. 294 00:13:48,037 --> 00:13:50,289 Problema solucionado. 295 00:13:54,711 --> 00:13:57,630 [música tensa] 296 00:13:57,672 --> 00:14:04,137 * * 297 00:14:04,178 --> 00:14:07,140 - Despierta, dormilón. 298 00:14:07,181 --> 00:14:08,141 - ¡Ah! ¡Maldición! 299 00:14:08,182 --> 00:14:09,851 - [ríe] 300 00:14:09,892 --> 00:14:11,310 - ¿Qué demonios, amigo? 301 00:14:11,352 --> 00:14:12,979 - ¡Viejo! ¿Te measte encima? 302 00:14:13,020 --> 00:14:14,939 ¡Te measte! 303 00:14:14,981 --> 00:14:17,650 - ¡Vete al demonio! ¡No me mearía encima! 304 00:14:17,692 --> 00:14:18,943 Solo intentaba descansar unos diez minutos 305 00:14:18,985 --> 00:14:20,319 mientras Joe está en el baño. 306 00:14:20,361 --> 00:14:23,114 - Ah, viejo, lo siento. Solo estaba bromeando. 307 00:14:23,156 --> 00:14:24,949 ¿Estás enojado conmigo? 308 00:14:24,991 --> 00:14:26,701 No jalé el gatillo. 309 00:14:26,743 --> 00:14:28,745 - Ah... 310 00:14:28,786 --> 00:14:31,873 Sé que no quisiste hacer nada, cabeza de chorlito. 311 00:14:31,914 --> 00:14:33,791 ¿No tienes algo mejor que hacer? 312 00:14:33,833 --> 00:14:35,626 - La verdad que no. 313 00:14:37,879 --> 00:14:39,547 - Oye, ¿estás bien? 314 00:14:40,840 --> 00:14:42,300 - Sí. 315 00:14:42,341 --> 00:14:44,177 No, es que mi ATV se estropeó 316 00:14:44,218 --> 00:14:45,720 y esperaba que pudieras arreglarla. 317 00:14:45,762 --> 00:14:48,347 - Tienes suerte, me caes bien, chico. 318 00:14:48,389 --> 00:14:49,974 Toma mi caja de herramientas y unos trapos. 319 00:14:50,016 --> 00:14:51,768 - Espera, ¿qué? 320 00:14:51,809 --> 00:14:54,562 - No voy a hacerlo solo. - No sé cómo hacerlo. 321 00:14:54,604 --> 00:14:57,106 - Pues toma mi caja de herramientas y te enseñaré. 322 00:14:57,148 --> 00:14:58,816 Ayúdame a entrarla. 323 00:14:58,858 --> 00:15:01,152 Asegúrate de que esté bien apretado. 324 00:15:01,194 --> 00:15:03,029 El carburador no debe rebotar. 325 00:15:03,071 --> 00:15:04,322 - Entiendo. 326 00:15:04,364 --> 00:15:06,866 Creo que no puedo apretarlo más. 327 00:15:06,908 --> 00:15:08,826 - Muy bien, vamos a arrancarla entonces. 328 00:15:14,874 --> 00:15:17,627 [motor arranca] 329 00:15:17,668 --> 00:15:19,587 - ¡Mierda! Lo hicimos. 330 00:15:19,629 --> 00:15:20,505 ¡Uh! 331 00:15:20,546 --> 00:15:23,174 ¡Somos leyendas! [ríe] 332 00:15:23,216 --> 00:15:25,093 ¡Uh! 333 00:15:25,134 --> 00:15:26,761 [risas] 334 00:15:26,803 --> 00:15:30,390 - ¿Historial de Longstreet sobre los derechos del animal? 335 00:15:30,431 --> 00:15:31,849 - Apoya la Ley Lacey, pero lo citaron 336 00:15:31,891 --> 00:15:33,643 en el "Times" de Nueva York diciendo que los derechos 337 00:15:33,684 --> 00:15:34,811 de los animales son derechos de propiedad. 338 00:15:34,852 --> 00:15:35,937 - Muy bien. 339 00:15:35,978 --> 00:15:37,271 ¿Cuántos miembros del comité tienen gatos? 340 00:15:37,313 --> 00:15:39,524 - Seis. - ¿Por partido? 341 00:15:39,565 --> 00:15:41,150 - Tres demócratas y dos republicanos. 342 00:15:41,192 --> 00:15:42,527 - Son solo cinco. 343 00:15:42,568 --> 00:15:44,404 - Pregunta con trampa, el representante DeMartino 344 00:15:44,445 --> 00:15:46,531 es independiente. - [ríe] 345 00:15:46,572 --> 00:15:48,116 Oh, pensé que te había atrapado con esa. 346 00:15:48,157 --> 00:15:50,451 Muy bien. Creo que estás lista. 347 00:15:50,493 --> 00:15:52,745 - No, hagámoslo de nuevo. - No, Carole. 348 00:15:52,787 --> 00:15:54,706 Estudias en el trabajo, en casa. 349 00:15:54,747 --> 00:15:55,915 - No, fue horrible. Hagámoslo de nuevo. 350 00:15:55,957 --> 00:15:58,793 Otra vez. - Trabaja con inteligencia. 351 00:15:58,835 --> 00:16:01,921 ¿Sí? Tómate un descanso, relaja la mente. 352 00:16:01,963 --> 00:16:03,381 - Howard, no puedo tomar un descanso. 353 00:16:03,423 --> 00:16:04,674 Ahora no, por favor. 354 00:16:04,716 --> 00:16:07,051 No. - De acuerdo. 355 00:16:07,093 --> 00:16:08,469 - No hagas eso. 356 00:16:08,511 --> 00:16:11,180 - Solo cinco minutos. Luego volveremos. 357 00:16:11,222 --> 00:16:12,890 ["Lady in Red" sonando] - No, no. 358 00:16:12,932 --> 00:16:15,935 Hay 17 carpetas aquí... - ¿Quieres bailar? 359 00:16:15,977 --> 00:16:18,104 - No, no soy bailarina. - ¿Quieres? 360 00:16:18,146 --> 00:16:20,064 - [se queja] 361 00:16:20,106 --> 00:16:23,276 - No puedes rechazar a Howard. - Bien, cinco minutos. 362 00:16:23,317 --> 00:16:26,821 - ¿No es agradable? 363 00:16:26,863 --> 00:16:33,661 * * 364 00:16:33,703 --> 00:16:34,912 - Todavía estás trabajando. 365 00:16:34,954 --> 00:16:36,873 - ¿Qué? Lo siento, no puedo evitarlo. 366 00:16:36,914 --> 00:16:38,332 [suena timbre] Ah, la puerta. 367 00:16:38,374 --> 00:16:42,003 - Ah, y se escapa. - Cielos, la puerta. 368 00:16:42,045 --> 00:16:43,880 Muévelas, muévelas. 369 00:16:43,921 --> 00:16:47,633 - Nadie puede acusarte de no estar preparada. 370 00:16:49,510 --> 00:16:51,304 Esos congresistas no tienen ni idea de lo que viene. 371 00:16:51,345 --> 00:16:54,557 - Una chica que abandonó la prepa con un sujetador de gato. 372 00:16:54,599 --> 00:16:56,726 - ¿Mamá? Puedes hacerlo. 373 00:16:56,768 --> 00:16:58,186 - No, en serio, ¿qué estoy haciendo? 374 00:16:58,227 --> 00:16:59,937 Ni siquiera puedo detener a Joe Exotic. ¿Crees que voy 375 00:16:59,979 --> 00:17:01,439 a conseguir un proyecto de ley en el Congreso? 376 00:17:01,481 --> 00:17:03,316 Por favor. - ¿Hablas en serio? 377 00:17:03,357 --> 00:17:05,109 Esto es por lo que has estado trabajando. 378 00:17:05,151 --> 00:17:07,904 - Lo sé, solo que nunca pensé que realmente sucedería. 379 00:17:07,945 --> 00:17:09,614 - Sí, lo hiciste. 380 00:17:09,655 --> 00:17:11,532 Siempre pensaste que podías hacer cosas 381 00:17:11,574 --> 00:17:14,285 que otras personas decían que no podías. 382 00:17:14,327 --> 00:17:16,954 Has sacrificado mucho por esta oportunidad, ¿sí? 383 00:17:16,996 --> 00:17:20,458 Y todo valdrá la pena cuando ganes. 384 00:17:20,500 --> 00:17:24,128 - No fui la única que se sacrificó. 385 00:17:24,170 --> 00:17:26,464 ¿Por qué no vienes conmigo? 386 00:17:28,299 --> 00:17:30,134 - ¿Qué? 387 00:17:30,176 --> 00:17:33,096 - A Washington, creo que deberías venir conmigo. 388 00:17:33,137 --> 00:17:35,640 - ¿Qué pasa con Valerie? 389 00:17:35,681 --> 00:17:36,974 Ella ha estado ayudando a prepararte. 390 00:17:37,016 --> 00:17:42,313 - Valerie es mágica, pero no es mi hija. 391 00:17:42,355 --> 00:17:43,856 - ¿De verdad quieres que vaya? 392 00:17:43,898 --> 00:17:45,900 - Bueno, no puedo llevar a Howard. 393 00:17:45,942 --> 00:17:48,903 Es una distracción. Solo me hará bailar. 394 00:17:48,945 --> 00:17:51,239 ¿Sí? 395 00:17:51,280 --> 00:17:54,575 ¿Tú y yo, Wash? ¡Ah! 396 00:17:54,617 --> 00:17:57,537 [zumbido sonando] 397 00:17:57,578 --> 00:17:59,497 * * 398 00:17:59,539 --> 00:18:02,375 - ¿Voy a ser padre? 399 00:18:11,467 --> 00:18:13,970 ¿Voy a ser un padre? - [ríe] 400 00:18:14,011 --> 00:18:17,140 - ¿Estás bromeando? ¿Estás bromeando? 401 00:18:17,181 --> 00:18:19,350 - John, ¿qué demonios está pasando ahí dentro? 402 00:18:19,392 --> 00:18:23,062 Deja de hacer payasadas, puedo verte en mi teléfono. 403 00:18:24,480 --> 00:18:26,816 - Lo siento, Joe. 404 00:18:26,858 --> 00:18:29,819 - ¡Vuelve al trabajo ahora! 405 00:18:33,781 --> 00:18:35,408 - No. 406 00:18:39,954 --> 00:18:42,331 [música tensa] 407 00:18:42,373 --> 00:18:43,750 - ¿Qué...? 408 00:18:47,420 --> 00:18:50,048 - John, ¿qué estás haciendo? 409 00:18:50,089 --> 00:18:57,055 * * 410 00:19:00,641 --> 00:19:02,810 - ¡Tienes mucho coraje al ponerme el dedo! 411 00:19:05,438 --> 00:19:07,607 - Amber está embarazada. 412 00:19:09,233 --> 00:19:10,651 - ¿Y qué me importa? 413 00:19:12,695 --> 00:19:14,614 - Soy el padre. 414 00:19:17,700 --> 00:19:21,788 Mira, sé que te puede resultar difícil de escuchar 415 00:19:21,829 --> 00:19:24,540 y tú y yo hemos pasado por muchas cosas. 416 00:19:24,582 --> 00:19:27,627 Pero tienes que saber la verdad. 417 00:19:32,173 --> 00:19:34,884 - Mira... 418 00:19:34,926 --> 00:19:36,386 metiste la pata. 419 00:19:36,427 --> 00:19:38,721 Puede pasar. 420 00:19:38,763 --> 00:19:40,932 Envíala a la clínica... 421 00:19:40,973 --> 00:19:42,308 - ¿Perdón? 422 00:19:42,350 --> 00:19:44,685 - Y tú y yo resolveremos esto. 423 00:19:44,727 --> 00:19:47,271 - No lo entiendes. 424 00:19:47,313 --> 00:19:50,358 - No me digas que sientes algo por esa ramera. 425 00:19:50,400 --> 00:19:53,611 - No hables así de ella. 426 00:19:53,653 --> 00:19:55,655 - Oigan, ¿qué pasa? 427 00:19:55,697 --> 00:19:58,449 - Esto es entre yo y John y mi exempleada. 428 00:19:58,491 --> 00:20:00,159 Así es, estás despedida. 429 00:20:00,201 --> 00:20:01,536 - Sí, me lo imaginaba. 430 00:20:01,577 --> 00:20:02,912 - Y si estás buscando una recomendación, 431 00:20:02,954 --> 00:20:05,998 aquí está: ¡vete al carajo tú y la maldita perra 432 00:20:06,040 --> 00:20:07,458 que te tiraste! - ¿Sí? 433 00:20:07,500 --> 00:20:09,460 ¿Adivina qué? 434 00:20:09,502 --> 00:20:11,504 [anillo rebota] 435 00:20:11,546 --> 00:20:13,256 Me voy con ella. 436 00:20:13,297 --> 00:20:15,925 - John, ¿qué estás haciendo? 437 00:20:15,967 --> 00:20:18,678 - ¿De verdad me vas a abandonar? 438 00:20:20,888 --> 00:20:22,515 Soy el único que te ha amado. 439 00:20:22,557 --> 00:20:26,102 - Tú no amas a la gente. 440 00:20:26,144 --> 00:20:28,354 Los coleccionas. 441 00:20:28,396 --> 00:20:30,314 Como a los malditos felinos. 442 00:20:30,356 --> 00:20:32,692 - ¡Mentira! 443 00:20:32,734 --> 00:20:34,485 ¿Vas a tirar todo por la borda 444 00:20:34,527 --> 00:20:37,196 por un pedazo de basura usado? 445 00:20:40,199 --> 00:20:42,910 - ¡Te dije que no hablaras así de ella! 446 00:20:42,952 --> 00:20:46,330 - Bien, vamos a calmarnos todos. 447 00:20:46,372 --> 00:20:47,915 - Que se pudra. 448 00:20:47,957 --> 00:20:50,835 Que se pudra. Vamos. 449 00:20:50,877 --> 00:20:53,546 - Tengo noticias para ti. 450 00:20:53,588 --> 00:20:56,174 ¡Ese bebé va a crecer para ser 451 00:20:56,215 --> 00:20:58,760 un pedazo de basura sin valor como ustedes dos! 452 00:20:58,801 --> 00:21:01,512 - Tómalo con calma. Amigo, tómalo con calma. 453 00:21:01,554 --> 00:21:03,848 - ¡John! ¡John! 454 00:21:03,890 --> 00:21:06,392 ¡John! ¡John! 455 00:21:06,434 --> 00:21:07,810 - ¡Oye, oye! 456 00:21:11,689 --> 00:21:14,233 - [se queja] 457 00:21:15,610 --> 00:21:18,237 - Rink, lo siento, amigo. 458 00:21:18,279 --> 00:21:20,740 - Estoy bien. 459 00:21:20,782 --> 00:21:23,659 [música sombría] 460 00:21:23,701 --> 00:21:30,833 * * 461 00:21:37,006 --> 00:21:38,758 - Cuídate. 462 00:21:56,317 --> 00:21:58,736 - Maldición. 463 00:21:58,778 --> 00:22:03,324 Joe, si no estás listo, 464 00:22:03,366 --> 00:22:06,577 puedes posponerlo para otra ocasión. 465 00:22:06,619 --> 00:22:08,496 - Yo no cancelo espectáculos. 466 00:22:09,747 --> 00:22:11,541 - ¿Sí? 467 00:22:18,881 --> 00:22:20,466 [retroalimentación en micrófono] 468 00:22:20,508 --> 00:22:23,094 Amigos, ¿quién está listo para ver tigres? 469 00:22:23,136 --> 00:22:25,263 [aplausos y aclamaciones] ¿Sí? 470 00:22:25,304 --> 00:22:26,806 Sí. 471 00:22:32,478 --> 00:22:34,772 Sí, tenemos algunos de los mejores... 472 00:22:34,814 --> 00:22:37,984 tenemos grandes... 473 00:22:41,946 --> 00:22:44,365 [retroalimentación en micrófono] 474 00:22:44,407 --> 00:22:45,450 La gente me pregunta 475 00:22:45,491 --> 00:22:48,953 por qué gasto tanto en los felinos. 476 00:22:48,995 --> 00:22:50,913 Es simple. 477 00:22:52,540 --> 00:22:55,001 Los felinos no quieren arrancarte el corazón 478 00:22:55,043 --> 00:22:56,335 y luego pisotearlo. 479 00:22:59,839 --> 00:23:02,800 A veces parece que ya no existe 480 00:23:02,842 --> 00:23:04,844 la lealtad, ¿me entienden? 481 00:23:05,928 --> 00:23:09,182 Las personas que más te importan, 482 00:23:09,223 --> 00:23:13,144 bueno, son las que pueden partirte... 483 00:23:13,186 --> 00:23:15,813 y darte por muerto. 484 00:23:15,855 --> 00:23:17,315 No voy a mentir. 485 00:23:17,356 --> 00:23:20,485 Es difícil para mí estar aquí arriba ahora. 486 00:23:20,526 --> 00:23:22,570 Pero ustedes pagaron su dinero ganado con esfuerzo, 487 00:23:22,612 --> 00:23:25,323 trajeron a sus familias aquí. 488 00:23:26,699 --> 00:23:29,035 No quería defraudaros. 489 00:23:31,037 --> 00:23:32,580 - ¡Estamos contigo, Joe! 490 00:23:39,921 --> 00:23:42,382 - Apuesto a que también han pasado por momentos difíciles. 491 00:23:46,052 --> 00:23:50,181 Todos ustedes saben lo que es el dolor, ¿no? 492 00:23:50,223 --> 00:23:52,433 - ¡Apenas puedo mantener mi granja! 493 00:23:52,475 --> 00:23:54,435 - Sí, sabía que no era el único. 494 00:23:54,477 --> 00:23:57,063 Todos estamos dolidos en este país. 495 00:23:57,105 --> 00:24:00,191 A veces parece que a la gente no le importara. 496 00:24:00,233 --> 00:24:02,068 Que todos estamos solos. 497 00:24:03,569 --> 00:24:06,197 Pero les diré algo. 498 00:24:06,239 --> 00:24:10,910 Son todos ustedes los que me hacen seguir adelante 499 00:24:10,952 --> 00:24:13,830 y yo voy a hacer que ustedes sigan. 500 00:24:13,871 --> 00:24:16,833 [aplausos y aclamaciones] 501 00:24:16,874 --> 00:24:19,836 [música emotiva] 502 00:24:19,877 --> 00:24:26,968 * * 503 00:24:32,432 --> 00:24:34,434 - Creo que debería postularme para gobernador. 504 00:24:34,475 --> 00:24:36,310 - [ríe] 505 00:24:36,352 --> 00:24:37,603 - ¡Lo digo en serio! 506 00:24:37,645 --> 00:24:40,064 - ¿Qué sabes de política? 507 00:24:40,106 --> 00:24:41,774 - Demonios, Trump lo hizo. 508 00:24:41,816 --> 00:24:42,900 - ¿Al menos votas? 509 00:24:42,942 --> 00:24:44,527 - ¿Qué tiene que ver eso? 510 00:24:44,569 --> 00:24:46,529 ¿Y qué demonios estás haciendo aquí con Rink? 511 00:24:46,571 --> 00:24:48,114 - Lo estaba ayudando a arreglar el tractor. 512 00:24:48,156 --> 00:24:49,615 De hecho, me estoy haciendo muy bueno en esto. 513 00:24:49,657 --> 00:24:51,659 - Tengo que preguntarte, Joe, esto de ser gobernador, 514 00:24:51,701 --> 00:24:53,786 ¿es por... es por John? 515 00:24:53,828 --> 00:24:55,121 - ¿Qué? 516 00:24:55,163 --> 00:24:56,497 - Solo llámalo, amigo. Hagan las paces. 517 00:24:56,539 --> 00:24:59,542 - Al demonio John y esa flacucha destruye hogares. 518 00:24:59,584 --> 00:25:01,544 A él no le importo un demonio, pero la gente de afuera 519 00:25:01,586 --> 00:25:03,212 me quiere. 520 00:25:03,254 --> 00:25:04,422 Y necesitan a alguien que luche por ellos. 521 00:25:04,464 --> 00:25:05,673 - Bueno, pero postularse para gobernador 522 00:25:05,715 --> 00:25:06,924 no son solo palabras, Joe, ¿sabes? 523 00:25:06,966 --> 00:25:08,092 Tienes que construir toda una campaña 524 00:25:08,134 --> 00:25:09,469 y eso requiere conocimientos políticos. 525 00:25:09,510 --> 00:25:12,930 - Tienes razón. No sabría por dónde empezar. 526 00:25:12,972 --> 00:25:15,058 [música pícara] 527 00:25:15,099 --> 00:25:16,517 Lo sé. 528 00:25:16,559 --> 00:25:18,644 Voy a poner un anuncio en Craigslist. 529 00:25:18,686 --> 00:25:22,315 * * 530 00:25:22,356 --> 00:25:24,609 - Tendrá diez minutos para los comentarios preparados. 531 00:25:24,650 --> 00:25:26,611 Luego las preguntas, cinco minutos por representante. 532 00:25:26,652 --> 00:25:28,279 - Ajá. Entiendo. 533 00:25:28,321 --> 00:25:30,031 - Hay cámaras, pero no se ponga nerviosa. 534 00:25:30,073 --> 00:25:31,282 Es solo C-SPAN. 535 00:25:31,324 --> 00:25:32,658 ¿Preparada? - Sí. Gracias. 536 00:25:32,700 --> 00:25:34,952 [ríe] 537 00:25:34,994 --> 00:25:36,913 - Dios mío, qué locura. 538 00:25:36,954 --> 00:25:38,456 - Lo sé. 539 00:25:38,498 --> 00:25:41,626 - Voy a hacer una foto. - Sí, pero tranquila. 540 00:25:43,669 --> 00:25:45,213 [clic] Bien. 541 00:25:45,254 --> 00:25:47,840 - ¿Carole Baskin? 542 00:25:47,882 --> 00:25:49,884 ¿Cómo diablos estás? [risita] 543 00:25:49,926 --> 00:25:51,928 Perdóname, no nos hemos conocido oficialmente. 544 00:25:51,969 --> 00:25:53,221 Doc Antle. 545 00:25:53,262 --> 00:25:55,181 - Sí, sé quién eres. - Bien. 546 00:25:55,223 --> 00:25:56,682 Cuando escuché sobre este proyecto de ley, 547 00:25:56,724 --> 00:25:59,143 supe que tenía que dar al comité una oportunidad 548 00:25:59,185 --> 00:26:00,478 de escuchar a la otra parte. 549 00:26:00,520 --> 00:26:02,730 Equilibrar la balanza, por así decirlo. 550 00:26:02,772 --> 00:26:05,775 ¿Quién es esta encantadora joven? 551 00:26:05,817 --> 00:26:07,443 - Esta es mi hija. - Oh. 552 00:26:07,485 --> 00:26:10,738 - Y ha venido a verme castrar tu negocio. 553 00:26:10,780 --> 00:26:12,657 - ¿Es eso ri...? 554 00:26:12,699 --> 00:26:14,033 [ambos ríen] 555 00:26:14,075 --> 00:26:17,286 Me encanta esa confianza. 556 00:26:17,328 --> 00:26:19,664 Que tengas suerte. 557 00:26:19,706 --> 00:26:21,916 Pero debes saber que he conocido a Joe Exotic 558 00:26:21,958 --> 00:26:24,794 por bastante tiempo y lo considero mi protegido, 559 00:26:24,836 --> 00:26:28,548 así que voy a disfrutar viendo cómo te ahogas. 560 00:26:29,298 --> 00:26:31,926 Llámame si alguna vez buscas trabajo. 561 00:26:31,968 --> 00:26:33,886 - ¿No soy demasiado vieja para ti? 562 00:26:33,928 --> 00:26:36,431 - ¡Guau! Peleona. 563 00:26:36,472 --> 00:26:38,182 Igual que su mamá, ¿eh? 564 00:26:38,224 --> 00:26:40,476 - Mira a mi hija de nuevo. 565 00:26:40,518 --> 00:26:42,019 Siéntate. - De acuerdo. 566 00:26:42,061 --> 00:26:45,732 Solo le ofrecía trabajo. No hay necesidad de molestarse. 567 00:26:48,526 --> 00:26:51,029 - Ay, Dios, necesito una ducha. 568 00:26:51,070 --> 00:26:54,449 - Mamá, no tomes prisioneros. 569 00:26:55,283 --> 00:26:57,076 - De acuerdo. 570 00:26:57,118 --> 00:27:00,997 [música dramática suave] 571 00:27:01,039 --> 00:27:04,250 - Sra. Baskin, este comité tiene 572 00:27:04,292 --> 00:27:06,586 muchas cuestiones urgentes que abordar. 573 00:27:06,627 --> 00:27:10,631 ¿Por qué este tema reclama nuestra atención ahora? 574 00:27:10,673 --> 00:27:13,009 - Es imperativo que aprobemos este proyecto de ley ahora 575 00:27:13,051 --> 00:27:15,803 porque mientras estamos aquí sentados, actualmente hay 576 00:27:15,845 --> 00:27:18,431 el doble de tigres que viven en cautiverio 577 00:27:18,473 --> 00:27:19,932 que los que hay en libertad. 578 00:27:19,974 --> 00:27:23,186 Son cachorros traídos al mundo 579 00:27:23,227 --> 00:27:26,397 exclusivamente para el lucro y explotación. 580 00:27:26,439 --> 00:27:28,524 Piense en ello, congresista Rutledge, 581 00:27:28,566 --> 00:27:29,817 son bebés 582 00:27:29,859 --> 00:27:31,235 y les permitimos vivir 583 00:27:31,277 --> 00:27:34,405 en instalaciones no reguladas e inhumanas. 584 00:27:34,447 --> 00:27:36,240 Esto no es solo una cuestión moral. 585 00:27:36,282 --> 00:27:38,076 Es una cuestión de seguridad pública. 586 00:27:38,117 --> 00:27:41,079 Los carnívoros de 500 libras son animales peligrosos 587 00:27:41,120 --> 00:27:42,914 que se defenderán hasta la muerte. 588 00:27:42,955 --> 00:27:47,460 ¿Sabían que en muchos estados es más fácil comprar un tigre 589 00:27:47,502 --> 00:27:49,212 que un cachorro de perro? 590 00:27:49,253 --> 00:27:52,882 Desde 1990, se han producido más de 400 incidentes violentos 591 00:27:52,924 --> 00:27:54,842 con grandes felinos en domicilios particulares, 592 00:27:54,884 --> 00:27:58,721 con el resultado de 24 muertes, 5 de ellas niños. 593 00:27:58,763 --> 00:28:02,141 Hace poco, un empleado de un zoo de Oklahoma 594 00:28:02,183 --> 00:28:04,227 perdió un brazo arrancado por un tigre. 595 00:28:04,268 --> 00:28:05,812 ¿Qué harían ustedes 596 00:28:05,853 --> 00:28:08,398 si un tigre se soltara en su distrito? 597 00:28:08,439 --> 00:28:10,358 ¿Qué les dirían a sus electores 598 00:28:10,400 --> 00:28:13,319 cuando les pregunten qué han hecho para protegerlos? 599 00:28:13,361 --> 00:28:16,781 * * 600 00:28:16,823 --> 00:28:20,243 - Gracias por su testimonio de hoy, Sra. Baskin. 601 00:28:20,284 --> 00:28:22,203 Todos hemos aprendido mucho. 602 00:28:22,245 --> 00:28:24,163 - Gracias por la oportunidad. 603 00:28:24,205 --> 00:28:25,873 Gracias. 604 00:28:25,915 --> 00:28:28,835 [parloteo] 605 00:28:41,222 --> 00:28:42,765 - En mi opinión profesional, 606 00:28:42,807 --> 00:28:45,601 ya es muy tarde para entrar en las primarias. 607 00:28:45,643 --> 00:28:48,646 Dicho esto, usted es diferente a cualquier otro candidato. 608 00:28:48,688 --> 00:28:51,315 Me encantaría empezar escuchando sus posiciones. 609 00:28:51,357 --> 00:28:52,859 - La del perrito, sobre todo. 610 00:28:52,900 --> 00:28:54,569 - [ríe] 611 00:28:54,610 --> 00:28:57,030 - [ríe] Ah, qué gracioso. 612 00:28:57,071 --> 00:28:58,990 Pero, no, me refiero a su... 613 00:28:59,032 --> 00:29:02,118 - Mira, Josh, a nadie le importan mis posiciones. 614 00:29:02,160 --> 00:29:05,747 Se conectan conmigo porque soy exactamente quien digo. 615 00:29:05,788 --> 00:29:07,331 - Le dije que esto es una locura. 616 00:29:07,373 --> 00:29:09,834 - No hay nada malo con la locura. 617 00:29:09,876 --> 00:29:12,420 Mira, la única manera de saber quién eres, 618 00:29:12,462 --> 00:29:15,506 es ponerte ahí fuera y decir "al demonio". 619 00:29:15,548 --> 00:29:16,758 Así que vayamos al grano. 620 00:29:16,799 --> 00:29:19,010 ¿Crees que puedo ganar esto o qué? 621 00:29:19,052 --> 00:29:22,513 - Bueno, tengo una estrategia de 77 condados 622 00:29:22,555 --> 00:29:26,184 que podría adaptar a sus puntos fuertes. 623 00:29:26,225 --> 00:29:27,810 - ¿Escuchaste eso, Rink? 624 00:29:27,852 --> 00:29:29,270 Cree que podría lograrlo. 625 00:29:29,312 --> 00:29:30,772 - Solo por curiosidad, 626 00:29:30,813 --> 00:29:33,941 ¿cuántas campañas ganadoras has dirigido? 627 00:29:33,983 --> 00:29:36,277 - Bueno... 628 00:29:36,319 --> 00:29:37,653 ninguna. 629 00:29:37,695 --> 00:29:39,781 Pero tampoco he perdido ninguna. 630 00:29:39,822 --> 00:29:41,991 - ¿Qué? ¿Nunca has hecho una campaña? 631 00:29:42,033 --> 00:29:44,744 - ¿Cómo te ganas la vida? 632 00:29:44,786 --> 00:29:46,913 - Trabajo en Wal-Mart. [risita] 633 00:29:48,748 --> 00:29:51,501 Sé que no tengo mucha experiencia, 634 00:29:51,542 --> 00:29:53,378 pero me especialicé en política en la universidad, 635 00:29:53,419 --> 00:29:56,923 estudio política en mi tiempo libre 636 00:29:56,964 --> 00:29:59,425 y creciendo como niño gay en Oklahoma, 637 00:29:59,467 --> 00:30:00,968 había una persona a la que admiraba 638 00:30:01,010 --> 00:30:03,137 que no tenía miedo de estar fuera del clóset y orgulloso. 639 00:30:03,179 --> 00:30:05,598 Y ese era usted, Joe. 640 00:30:05,640 --> 00:30:09,894 Así que si está dispuesto a arriesgarse conmigo, 641 00:30:09,936 --> 00:30:11,938 estoy dispuesto a hacerlo con usted. 642 00:30:14,232 --> 00:30:16,734 - Bueno, yo... 643 00:30:16,776 --> 00:30:18,945 creo que escuchamos todo lo que necesitamos. 644 00:30:22,198 --> 00:30:23,991 ¿Por dónde empezamos? 645 00:30:24,033 --> 00:30:25,993 [música patriótica] Damas y caballeros, 646 00:30:26,035 --> 00:30:27,745 he probado las drogas, 647 00:30:27,787 --> 00:30:29,414 he tenido algunas de las relaciones sexuales 648 00:30:29,455 --> 00:30:30,707 más pervertidas que puedan imaginar 649 00:30:30,748 --> 00:30:32,500 y estoy en la ruina total. 650 00:30:32,542 --> 00:30:34,627 Pero tomé un pedazo de tierra 651 00:30:34,669 --> 00:30:39,090 y lo convertí en el mayor zoo de propiedad privada 652 00:30:39,132 --> 00:30:40,883 en Estados Unidos. 653 00:30:40,925 --> 00:30:43,302 Y voy a arreglar Oklahoma de la misma manera. 654 00:30:43,344 --> 00:30:45,930 No me importa si eres republicano, 655 00:30:45,972 --> 00:30:48,057 demócrata, 656 00:30:48,099 --> 00:30:50,643 fumador de marihuana o adicto a la metanfetamina. 657 00:30:50,685 --> 00:30:52,395 Nunca me he acobardado ante una pelea 658 00:30:52,437 --> 00:30:53,938 y lucharé por ti. 659 00:30:53,980 --> 00:30:55,565 Soy Joe Maldonado 660 00:30:55,606 --> 00:30:59,152 y me postulo a gobernador del gran estado de Oklahoma. 661 00:30:59,193 --> 00:31:01,571 * * 662 00:31:06,909 --> 00:31:08,995 - Es solo un modelo, pero... 663 00:31:09,037 --> 00:31:10,288 ¿qué le parece? 664 00:31:10,329 --> 00:31:15,168 - Bueno, Josh, es una de las cosas más aburridas 665 00:31:15,209 --> 00:31:16,419 que he visto en mi vida. 666 00:31:16,461 --> 00:31:18,004 ¿Quieres mirarme? 667 00:31:18,046 --> 00:31:21,424 ¿Hay algo en mí que diga aburrido? 668 00:31:21,466 --> 00:31:23,051 Pon rayas de tigre ahí. 669 00:31:23,092 --> 00:31:25,011 Pon mi nombre en púrpura o en rosa fuerte. 670 00:31:25,053 --> 00:31:27,680 Tenemos que agarrar al público por las pelotas. 671 00:31:27,722 --> 00:31:29,223 - De acuerdo. 672 00:31:29,265 --> 00:31:31,768 - Y, oye, una cosa más. 673 00:31:31,809 --> 00:31:34,562 Cuando esté hecho, quiero que lo pongas 674 00:31:34,604 --> 00:31:36,147 por todo Wynnewood 675 00:31:36,189 --> 00:31:40,318 para que mi ex John vea el maldito error que cometió. 676 00:31:40,360 --> 00:31:42,362 ¿Entendido? - Entendido. 677 00:31:42,403 --> 00:31:44,614 Mientras tanto, me gustaría subir tus números. 678 00:31:44,655 --> 00:31:46,032 - ¿Cómo se ven? 679 00:31:46,074 --> 00:31:47,867 - La encuesta rápida nos pone con un 8%. 680 00:31:47,909 --> 00:31:50,620 - Maldita sea. Es un gran comienzo. 681 00:31:50,661 --> 00:31:52,663 - El 8% de libertarios registrados. 682 00:31:52,705 --> 00:31:54,707 Son solo unos cientos de personas. 683 00:31:54,749 --> 00:31:56,959 Pero podemos ganar terreno. 684 00:31:57,001 --> 00:32:00,797 Hay un desfile esta tarde en Pauls Valley. 685 00:32:00,838 --> 00:32:02,090 Es una buena oportunidad. 686 00:32:02,131 --> 00:32:05,051 - Oye. Joe. ¿Puedo hablar contigo? 687 00:32:05,093 --> 00:32:07,470 Necesito... 688 00:32:07,512 --> 00:32:09,389 tener, eh... 689 00:32:09,430 --> 00:32:10,556 ¿qué está pasando aquí? 690 00:32:10,598 --> 00:32:11,849 - Me postulo a gobernador, Jeff. 691 00:32:11,891 --> 00:32:14,394 Voy a limpiar este estado. 692 00:32:14,435 --> 00:32:17,480 - Pensé que ibas a dirigir el zoo. 693 00:32:17,522 --> 00:32:18,815 - Esta campaña va a ser 694 00:32:18,856 --> 00:32:20,650 lo mejor que le ha pasado a este zoo. 695 00:32:20,692 --> 00:32:23,861 Si más gente conoce mi nombre, más vendrán aquí. 696 00:32:23,903 --> 00:32:25,738 Tienes el mejor director de entretenimiento 697 00:32:25,780 --> 00:32:26,989 que el dinero puede comprar. 698 00:32:27,031 --> 00:32:30,159 - Sí, sí, seguro. 699 00:32:30,201 --> 00:32:31,202 ¿Quieres salir? 700 00:32:31,244 --> 00:32:32,495 Hay alguien que quiero que conozcas. 701 00:32:32,537 --> 00:32:34,205 - Claro. 702 00:32:36,124 --> 00:32:38,376 - Increíble. 703 00:32:38,418 --> 00:32:41,337 [música rock] 704 00:32:41,379 --> 00:32:45,508 * * 705 00:32:45,550 --> 00:32:47,176 - Dios mío. 706 00:32:47,218 --> 00:32:49,178 - Joe, te presento a Allen Glover. 707 00:32:49,220 --> 00:32:52,140 Solíamos trabajar juntos y si te parece bien, 708 00:32:52,181 --> 00:32:54,434 me gustaría traerlo para que ayude por aquí. 709 00:32:54,475 --> 00:32:57,228 - ¿Y hacer qué? ¿Asustar a los niños pequeños? 710 00:33:00,648 --> 00:33:02,525 Supongo que si es bueno para ti, 711 00:33:02,567 --> 00:33:04,193 bienvenido a bordo. 712 00:33:06,029 --> 00:33:08,281 Muy bien. 713 00:33:08,322 --> 00:33:11,617 Tengo algunos bebés que besar. Tómenlo con calma. 714 00:33:14,078 --> 00:33:16,581 - ¿A qué clase de espectáculo de fenómenos me traes? 715 00:33:23,087 --> 00:33:25,548 - Ahí estás. ¿Qué haces? ¿Ver porno? 716 00:33:25,590 --> 00:33:27,759 - Ya quisieras. 717 00:33:27,800 --> 00:33:32,388 En realidad, estoy pensando en tomar una clase 718 00:33:32,430 --> 00:33:35,183 y aprender a armar motores. 719 00:33:35,224 --> 00:33:37,894 - ¿Para qué? 720 00:33:37,935 --> 00:33:39,812 - No lo sé, solo creo 721 00:33:39,854 --> 00:33:41,147 que sería divertido aprender algo nuevo. 722 00:33:41,189 --> 00:33:43,649 ¿Sabes? Al demonio, ¿verdad? 723 00:33:43,691 --> 00:33:46,778 [risita] 724 00:33:46,819 --> 00:33:48,696 Hay una clase que empieza en poco tiempo, así que... 725 00:33:48,738 --> 00:33:50,365 - Ajá. Eso tendrá que esperar. 726 00:33:50,406 --> 00:33:51,908 Te necesito en este momento. 727 00:33:51,949 --> 00:33:54,369 - ¿Para qué? - ¿Para qué? 728 00:33:54,410 --> 00:33:56,162 Me postulo a gobernador. Necesito a mi esposo. 729 00:33:56,204 --> 00:33:57,538 Tenemos que prepararnos para un desfile. 730 00:33:57,580 --> 00:34:00,041 ¡Vamos! - De acuerdo. 731 00:34:03,711 --> 00:34:06,297 - Como dueño privado de felinos, 732 00:34:06,339 --> 00:34:10,134 creo que es importante corregir algunas de las feas acusaciones 733 00:34:10,176 --> 00:34:13,012 que se han lanzado contra nosotros. 734 00:34:13,054 --> 00:34:16,891 Carole Baskin nos dijo que debíamos hacer leyes 735 00:34:16,933 --> 00:34:19,435 basadas en las acciones de varias manzanas podridas. 736 00:34:19,477 --> 00:34:21,479 Déjenme preguntarles. 737 00:34:21,521 --> 00:34:22,980 ¿Le quitaría la Sra. Baskin 738 00:34:23,022 --> 00:34:25,024 el permiso de conducir a todos los ciudadanos 739 00:34:25,066 --> 00:34:26,943 porque unos pocos bebieron demasiado 740 00:34:26,984 --> 00:34:29,237 y se pusieron al volante? 741 00:34:29,278 --> 00:34:32,281 Creo que todos pensamos que eso sería una locura. 742 00:34:33,491 --> 00:34:36,452 Mis compañeros dueños de felinos y yo amamos 743 00:34:36,494 --> 00:34:38,955 a nuestros animales y creemos en la conservación. 744 00:34:38,996 --> 00:34:41,833 Pero la única manera de lograr que el público general 745 00:34:41,874 --> 00:34:45,128 salve a los tigres es darles la oportunidad 746 00:34:45,169 --> 00:34:48,840 de interactuar y enamorarse de ellos. 747 00:34:48,881 --> 00:34:52,885 Pero eso son solo palabras, así que... 748 00:34:52,927 --> 00:34:55,012 déjenme mostrarles lo que quiero decir. 749 00:35:01,769 --> 00:35:04,731 [murmullos] 750 00:35:04,772 --> 00:35:07,900 [música tensa] 751 00:35:07,942 --> 00:35:13,656 * * 752 00:35:13,698 --> 00:35:17,285 [exclamaciones de asombro] 753 00:35:17,326 --> 00:35:18,828 Damas y caballeros, 754 00:35:18,870 --> 00:35:22,498 conozcan a Sheba. 755 00:35:22,540 --> 00:35:24,167 Tiene seis semanas 756 00:35:24,208 --> 00:35:28,087 y es el ser inocente de toda esta lucha. 757 00:35:28,129 --> 00:35:31,257 Sra. DeMartino, ¿le gustaría saludar a Sheba? 758 00:35:33,760 --> 00:35:35,303 Ahí vamos. 759 00:35:36,804 --> 00:35:38,347 Ahí vamos. 760 00:35:39,807 --> 00:35:41,768 No sea tímida. Puede saludar. 761 00:35:41,809 --> 00:35:43,019 No la morderá. 762 00:35:43,061 --> 00:35:45,188 [risita] 763 00:35:45,229 --> 00:35:49,650 Miren lo feliz que está ese pequeño cachorro. 764 00:35:49,692 --> 00:35:51,861 [ríe] 765 00:35:51,903 --> 00:35:54,280 ¿Qué tiene eso de malo? 766 00:35:54,322 --> 00:35:56,574 Nada. 767 00:35:56,616 --> 00:35:58,576 - Podemos intentar pasarla a través del comité 768 00:35:58,618 --> 00:35:59,786 en un año o dos. 769 00:35:59,827 --> 00:36:01,913 - Es que no lo entiendo. 770 00:36:01,954 --> 00:36:04,499 Mi mamá hizo todo bien. - Sí. 771 00:36:04,540 --> 00:36:06,751 A veces no se trata de quién hace las cosas bien. 772 00:36:06,793 --> 00:36:08,336 Hay otros factores. 773 00:36:08,378 --> 00:36:10,004 - ¿Cómo cuáles? 774 00:36:10,046 --> 00:36:12,465 - Con algunos miembros, es un instinto visceral, 775 00:36:12,507 --> 00:36:13,800 con quién conectan. 776 00:36:13,841 --> 00:36:15,885 - ¿Y se conectaron con él? 777 00:36:15,927 --> 00:36:18,930 - Muchos lo hicieron. 778 00:36:18,971 --> 00:36:20,556 - ¿Alguno de sus colegas de verdad pensó 779 00:36:20,598 --> 00:36:23,351 que estaba equivocada? 780 00:36:23,393 --> 00:36:24,977 Eso no es justo. 781 00:36:25,019 --> 00:36:26,479 - Es política. 782 00:36:26,521 --> 00:36:29,982 La justicia no tiene un asiento en la mesa. 783 00:36:30,024 --> 00:36:33,861 A mí también me costó entenderlo la primera vez. 784 00:36:38,449 --> 00:36:39,867 Carole. 785 00:36:41,369 --> 00:36:43,246 Anímese. 786 00:36:43,287 --> 00:36:50,211 * * 787 00:37:05,852 --> 00:37:08,855 [grillos cantando] [motor acercándose] 788 00:37:16,112 --> 00:37:18,823 - ¿Qué carajo? 789 00:37:18,865 --> 00:37:21,534 Oye, Joe, la puerta está cerrada. 790 00:37:21,576 --> 00:37:23,911 - Sí. 791 00:37:23,953 --> 00:37:27,081 - Bueno, ¿puedes abrirla? 792 00:37:27,123 --> 00:37:29,167 - Voy en camino. 793 00:37:40,344 --> 00:37:41,554 - Hola. 794 00:37:41,596 --> 00:37:43,890 ¿Desde cuándo cerramos la puerta por aquí? 795 00:37:43,931 --> 00:37:46,309 - Desde que necesité reforzar la seguridad. 796 00:37:46,350 --> 00:37:49,103 Sabes que ya no podemos confiar en nadie. 797 00:37:49,145 --> 00:37:50,605 ¿A dónde vas de todos modos? 798 00:37:50,646 --> 00:37:54,025 - Ah, iba a la clase nocturna. 799 00:37:54,067 --> 00:37:55,318 ¿Te acuerdas? Te lo dije. 800 00:37:55,360 --> 00:37:56,903 - Sí, pensé que habíamos decidido 801 00:37:56,944 --> 00:37:58,571 que no ibas a hacer eso ahora. 802 00:37:58,613 --> 00:38:01,449 - Bueno, tú lo decidiste. No creí que fuera para tanto. 803 00:38:01,491 --> 00:38:03,993 - No lo creíste, ¿eh? - Es solo una clase, Joe. 804 00:38:04,035 --> 00:38:06,120 - Mira, estoy bajo mucha presión ahora. 805 00:38:06,162 --> 00:38:07,789 Me estoy postulando para gobernador. 806 00:38:07,830 --> 00:38:10,666 - Lo sé. Bueno, eso es algo tuyo. 807 00:38:10,708 --> 00:38:12,877 ¿Sabes? ¿Qué es lo mío? 808 00:38:12,919 --> 00:38:14,420 - Estar ahí para mí. 809 00:38:14,462 --> 00:38:17,507 - Lo estoy, ¿sí? Puedo hacer ambas cosas. 810 00:38:17,548 --> 00:38:21,594 - Mira, ¿por qué no vienes a casa, 811 00:38:21,636 --> 00:38:23,179 consigo una pizza 812 00:38:23,221 --> 00:38:26,724 y puedes preparar un buen tazón y relajarte? 813 00:38:26,766 --> 00:38:28,976 ¿Qué te parece eso? 814 00:38:29,018 --> 00:38:30,311 - No. 815 00:38:30,353 --> 00:38:32,105 - ¿Quieres algo más fuerte? - No. 816 00:38:32,146 --> 00:38:33,815 ¡No quiero hacer esa basura nunca más! 817 00:38:33,856 --> 00:38:36,526 - ¿Qué carajo quieres? - ¡Algo que hacer! 818 00:38:36,567 --> 00:38:38,736 Todos tienen un propósito aquí excepto yo. 819 00:38:38,778 --> 00:38:39,821 ¡Quiero un propósito! 820 00:38:39,862 --> 00:38:41,239 - ¿Un propósito? 821 00:38:41,280 --> 00:38:44,075 ¡Te di un lugar donde nadie te va a hacer daño! 822 00:38:45,618 --> 00:38:47,370 Así que solo quieres dejarme, ¿eh? 823 00:38:47,412 --> 00:38:49,497 ¿Igual que John? - ¿De qué estás hablando, Joe? 824 00:38:49,539 --> 00:38:51,582 No quiero dejarte. Solo quiero algo. 825 00:38:51,624 --> 00:38:54,252 - ¡No te hagas el estúpido conmigo! 826 00:38:58,798 --> 00:39:02,343 - ¿La cerradura en la puerta es para que la gente esté afuera, 827 00:39:02,385 --> 00:39:04,262 o para mantenernos a nosotros dentro? 828 00:39:10,768 --> 00:39:13,062 - Te dije que te necesitaba. 829 00:39:13,104 --> 00:39:15,898 Pero si quieres irte... 830 00:39:15,940 --> 00:39:17,900 ¡vete! 831 00:39:17,942 --> 00:39:19,652 ¡Solo vete! 832 00:39:19,694 --> 00:39:22,071 Antes no tenías a nadie que te cuidara, ¿verdad? 833 00:39:22,113 --> 00:39:25,116 A nadie le importabas un carajo, 834 00:39:25,158 --> 00:39:26,701 ¿y crees que ahora 835 00:39:26,743 --> 00:39:29,162 las cosas van a ser diferentes por alguna maldita razón? 836 00:39:29,203 --> 00:39:30,788 Déjame aclarar una cosa. 837 00:39:30,830 --> 00:39:35,585 Si sales de esa puerta, no hay vuelta atrás. 838 00:39:35,626 --> 00:39:37,628 Puedes irte al carajo para siempre. 839 00:39:37,670 --> 00:39:41,132 [música dramática suave] 840 00:39:41,174 --> 00:39:44,093 Entonces... 841 00:39:44,135 --> 00:39:46,137 ¿te vas o qué? 842 00:39:46,179 --> 00:39:52,643 * * 843 00:39:53,644 --> 00:39:55,313 - No. 844 00:39:56,689 --> 00:39:58,024 - Bien. 845 00:39:58,066 --> 00:40:05,156 * * 846 00:40:26,886 --> 00:40:29,222 - [suspira] 847 00:40:33,267 --> 00:40:34,852 - Dame, déjame. 848 00:40:40,149 --> 00:40:43,653 Un día, creo que verás esto 849 00:40:43,695 --> 00:40:46,739 como un paso necesario en el camino hacia la victoria. 850 00:40:48,324 --> 00:40:49,701 Solo tienes que continuar. 851 00:40:52,036 --> 00:40:54,330 - Sí. Eso es lo que pensé. 852 00:40:54,372 --> 00:40:57,208 Siempre le dije a Jamie: "Llama a la puerta. 853 00:40:57,250 --> 00:40:59,377 Si no te dejan entrar, derriba la puerta". 854 00:40:59,419 --> 00:41:01,546 - [risita] Exacto. 855 00:41:02,088 --> 00:41:04,132 Así es como llegaste a los pasillos del Congreso 856 00:41:04,173 --> 00:41:05,466 en primer lugar. 857 00:41:05,508 --> 00:41:09,554 Siendo fuerte, decidida, preparada. 858 00:41:10,847 --> 00:41:13,558 - Y me odiaron por ello. 859 00:41:13,599 --> 00:41:14,934 Se pusieron del lado del imbécil 860 00:41:14,976 --> 00:41:16,686 con el sombrero de safari que tiene un harén. 861 00:41:16,728 --> 00:41:19,564 - Sí, bueno, cometieron un error. 862 00:41:19,605 --> 00:41:20,857 - [suspira] No lo sé. 863 00:41:20,898 --> 00:41:23,776 Es solo que no veo cómo sería diferente 864 00:41:23,818 --> 00:41:25,528 la próxima vez. 865 00:41:25,570 --> 00:41:28,239 O nunca. 866 00:41:28,281 --> 00:41:30,116 Ellos no votaron contra el proyecto de ley 867 00:41:30,158 --> 00:41:31,993 porque no les gustaba. 868 00:41:32,035 --> 00:41:34,746 Votaron en contra del proyecto porque yo no les gusto. 869 00:41:40,293 --> 00:41:43,963 No soy divertida. No soy... salvaje. 870 00:41:44,005 --> 00:41:45,631 Soy firme. 871 00:41:45,673 --> 00:41:49,510 No sabes por qué no te gusto, pero es así. 872 00:41:49,552 --> 00:41:53,431 Soy... [suspira] 873 00:41:53,473 --> 00:41:55,391 Soy una mujer rubia con fuertes convicciones 874 00:41:55,433 --> 00:41:58,352 y un fuerte acento del Medio Oeste. 875 00:41:58,394 --> 00:42:00,772 Todos sabemos cómo es eso. 876 00:42:00,813 --> 00:42:03,858 - Muy bien, esta vez nos derrotaron. 877 00:42:03,900 --> 00:42:06,194 Pero también sé que una de las cosas 878 00:42:06,235 --> 00:42:08,279 que Jamie más admira de ti 879 00:42:08,321 --> 00:42:11,324 es que no te quedas abajo mucho tiempo. 880 00:42:16,829 --> 00:42:19,874 ["My Iron Lung" de Radiohead sonando] 881 00:42:19,916 --> 00:42:26,839 * * 882 00:42:34,013 --> 00:42:35,890 - Qué bien te ves. 883 00:42:35,932 --> 00:42:39,894 Ahí está mi futuro primer esposo de Oklahoma. 884 00:42:39,936 --> 00:42:42,105 Sonríe. 885 00:42:42,146 --> 00:42:44,315 Por favor, sonríe. 886 00:42:45,316 --> 00:42:46,693 Sí, eso es. 887 00:42:46,734 --> 00:42:49,779 Voy a poner esto en mi página de Facebook. 888 00:42:49,821 --> 00:42:56,744 * * 889 00:43:08,172 --> 00:43:09,882 - Sabes, lo que nadie te dice 890 00:43:09,924 --> 00:43:12,885 sobre el País de Nunca Jamás es que... 891 00:43:12,927 --> 00:43:17,682 después de volar y luchar contra piratas 892 00:43:17,724 --> 00:43:20,017 y pasarla con hadas... 893 00:43:22,478 --> 00:43:24,939 ¿luego qué? 894 00:43:25,940 --> 00:43:28,568 ¿Todos esos chicos perdidos? 895 00:43:28,609 --> 00:43:31,654 Hay una razón para que se perdieran. 896 00:43:31,696 --> 00:43:33,823 Pero tal vez no sea la razón que piensan. 897 00:43:33,865 --> 00:43:37,493 * * 898 00:43:37,535 --> 00:43:39,579 Tal vez sea porque, eventualmente, 899 00:43:39,620 --> 00:43:42,165 querían dejar el País de Nunca Jamás. 900 00:43:42,206 --> 00:43:45,418 Pero no pudieron encontrar una salida. 901 00:43:45,460 --> 00:43:50,131 * * 902 00:43:50,173 --> 00:43:52,717 Hola. 903 00:43:52,759 --> 00:43:55,720 - Oye, Travis, estoy terminando un trabajo. 904 00:43:55,762 --> 00:43:57,430 - [exhala] Claro. 905 00:43:57,472 --> 00:43:59,015 Ni siquiera notarás mi presencia. 906 00:43:59,057 --> 00:44:02,977 * * 907 00:44:13,404 --> 00:44:15,198 - Travis, ¿podrías no jugar con esa cosa aquí, por favor? 908 00:44:15,239 --> 00:44:16,407 - Solo me estoy divirtiendo. 909 00:44:16,449 --> 00:44:18,451 - Por favor, bájala. 910 00:44:19,619 --> 00:44:23,122 En serio, no es gracioso, ¿sí? Bájala. 911 00:44:23,164 --> 00:44:24,540 - Relájate. 912 00:44:24,582 --> 00:44:27,752 No puede disparar a menos que haya un cargador. 913 00:44:27,794 --> 00:44:29,379 [disparo] 914 00:44:30,630 --> 00:44:35,551 [música de suspenso] 915 00:44:35,593 --> 00:44:40,598 ¡GANAREMOS! JOE PARA GOBERNADOR 916 00:44:40,640 --> 00:44:47,772 * * 917 00:45:31,232 --> 00:45:33,818 - ¿Qué tal cuando Shaq vino a ver esos tigres? 918 00:45:33,860 --> 00:45:37,739 ¿Recuerdan? Y volvió solo para pasarla con Travis. 919 00:45:37,780 --> 00:45:39,866 Una locura. 920 00:45:39,907 --> 00:45:42,952 - Shaq amaba a Travis. - Ajá. 921 00:45:42,994 --> 00:45:44,203 ¿Qué tal la vez que Travis preguntó 922 00:45:44,245 --> 00:45:46,122 si podía saltar sobre mí en su ATV? 923 00:45:46,164 --> 00:45:47,498 [risas] ¿Qué diablos? 924 00:45:47,540 --> 00:45:49,625 Ese chico era muy tonto. 925 00:45:54,005 --> 00:45:55,339 [suspira] 926 00:45:55,381 --> 00:45:58,718 Maldita sea, ese chico tenía un brillo dentro. 927 00:46:00,762 --> 00:46:04,515 [motosierra sonando] 928 00:46:04,557 --> 00:46:06,434 ¡Oye! ¿Te importa? 929 00:46:06,476 --> 00:46:08,227 ¡Estamos de duelo por aquí! 930 00:46:10,605 --> 00:46:11,856 - ¿Qué? 931 00:46:11,898 --> 00:46:14,275 - ¡Dije que estamos de duelo por aquí! 932 00:46:16,652 --> 00:46:18,780 - Malditos llorones. 933 00:46:18,821 --> 00:46:22,033 [grillos cantando] 934 00:46:31,000 --> 00:46:33,002 - Fue un accidente, ¿verdad? 935 00:46:40,885 --> 00:46:44,764 - Todos queremos un final feliz en los cuentos de hadas. 936 00:46:44,806 --> 00:46:47,892 [música sombría etérea] 937 00:46:47,934 --> 00:46:50,645 La reina malvada muere. 938 00:46:50,686 --> 00:46:52,730 La chica consigue al príncipe. 939 00:46:52,772 --> 00:46:57,402 El niño con la nariz grande se convierte en un chico real. 940 00:46:57,443 --> 00:46:59,570 Pero la verdad es que 941 00:46:59,612 --> 00:47:02,907 el mundo real está lleno de manzanas envenenadas 942 00:47:02,949 --> 00:47:04,325 y dragones. 943 00:47:04,367 --> 00:47:11,332 * * 944 00:47:17,755 --> 00:47:22,385 En el mundo real, debes valerte por ti mismo. 945 00:47:25,138 --> 00:47:28,349 Y no hay un hada madrina que te salve. 946 00:47:28,391 --> 00:47:35,314 * * 947 00:47:44,240 --> 00:47:47,201 - [solloza] 948 00:48:02,300 --> 00:48:03,426 ¡No! 949 00:48:03,468 --> 00:48:04,552 [disparo] 950 00:48:04,594 --> 00:48:05,887 ¡No! [disparo] 951 00:48:05,928 --> 00:48:09,891 [gritos y disparos] 952 00:48:09,932 --> 00:48:11,517 ¡No! 953 00:48:11,559 --> 00:48:13,770 - ¿Feliz para siempre? Y una mierda. 954 00:48:13,811 --> 00:48:16,689 ["Runaway" de The National sonando] 955 00:48:16,731 --> 00:48:23,863 * *