1 00:00:00,710 --> 00:00:03,296 Se ha comunicado con Carole Baskin de Big Cat Rescue. 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,173 Déjenme un mensaje, ¿no? 3 00:00:07,133 --> 00:00:08,801 [bip] 4 00:00:08,843 --> 00:00:10,178 - ¿Qué te parece? 5 00:00:10,219 --> 00:00:12,764 Es el correo de voz de Carole Baskin. 6 00:00:12,805 --> 00:00:15,892 ¿Cómo estás esta noche, correo de voz de Carole? 7 00:00:15,933 --> 00:00:19,604 ¿Yo? No me va muy bien, pero eso a ti no te importa. 8 00:00:19,645 --> 00:00:22,648 ¿Alguna vez te han dicho lo estúpida que suena tu voz? 9 00:00:22,690 --> 00:00:24,650 [suena campanilla] Me das ganas de vomitar. 10 00:00:24,692 --> 00:00:27,111 ¿Crees que puedes decapitar mi negocio 11 00:00:27,153 --> 00:00:28,780 y no me voy a enojar? 12 00:00:28,821 --> 00:00:30,448 Estoy enojado. 13 00:00:30,490 --> 00:00:33,284 Soy un maldito fénix ardiente, Carole Baskin, 14 00:00:33,326 --> 00:00:35,661 y cuando me queme, resurgiré 15 00:00:35,703 --> 00:00:38,456 de mis propias malditas cenizas, puta perra. 16 00:00:38,498 --> 00:00:39,540 Y voy a-- 17 00:00:39,582 --> 00:00:41,042 ¡mierda! 18 00:00:41,084 --> 00:00:46,214 Soy más fuerte que cualquier persona o cosa que has visto 19 00:00:46,255 --> 00:00:49,175 en tu puta vida 20 00:00:49,217 --> 00:00:51,135 y si sabes lo que te conviene, 21 00:00:51,177 --> 00:00:54,097 estarías temblando en tus Uggs, 22 00:00:54,138 --> 00:01:00,561 concha sarnosa, podrida y apestosa. 23 00:01:00,603 --> 00:01:04,816 * * 24 00:01:04,857 --> 00:01:07,944 Habla Joe Exotic, por cierto. 25 00:01:07,985 --> 00:01:08,945 [pitido] 26 00:01:08,986 --> 00:01:10,655 * * 27 00:01:10,697 --> 00:01:12,532 [tigre ruge] 28 00:01:16,744 --> 00:01:18,204 [puerta abre] 29 00:01:18,246 --> 00:01:20,581 - Eh, dos tumores removidos sin problema, 30 00:01:20,623 --> 00:01:23,334 pero... 31 00:01:23,376 --> 00:01:24,919 el hígado está en las últimas. 32 00:01:26,421 --> 00:01:29,465 Al progresar su cáncer, su dolor incrementará. 33 00:01:29,507 --> 00:01:31,259 Quizá sea hora de pensar qué sería mejor 34 00:01:31,300 --> 00:01:33,177 para Chairman Meow, 35 00:01:33,219 --> 00:01:35,388 en lugar de lo que menos nos lastime a nosotras. 36 00:01:36,222 --> 00:01:38,224 - Lo entiendo. [risita] 37 00:01:38,266 --> 00:01:40,476 Supongo que no llegamos a tiempo. 38 00:01:42,353 --> 00:01:45,231 Eh, ¿puedo...? 39 00:01:45,273 --> 00:01:47,984 ¿Me da un momento sola con ella para despedirme? 40 00:01:48,026 --> 00:01:51,654 [pitidos] 41 00:01:51,696 --> 00:01:53,239 Hola, cariño. 42 00:01:55,241 --> 00:01:58,161 [música sombría] 43 00:01:58,202 --> 00:02:00,705 * * 44 00:02:00,747 --> 00:02:03,708 [tigre gime] 45 00:02:03,750 --> 00:02:10,715 * * 46 00:02:14,010 --> 00:02:15,887 - [sorbe] 47 00:02:15,928 --> 00:02:21,684 * * 48 00:02:21,726 --> 00:02:22,935 Buena chica. 49 00:02:24,812 --> 00:02:26,522 Lo siento, cariño. 50 00:02:26,564 --> 00:02:30,902 * * 51 00:02:30,943 --> 00:02:34,072 [tigre gimotea] 52 00:02:34,113 --> 00:02:35,698 - Ahí viene otro. 53 00:02:35,740 --> 00:02:37,825 Vamos, perra sexy. 54 00:02:37,867 --> 00:02:39,327 - ¡Oh! Bien, lo tengo. 55 00:02:39,369 --> 00:02:41,621 - Sí. - Ahí está, amigo. 56 00:02:41,662 --> 00:02:43,206 - Está cubierta de esa mierda. 57 00:02:43,247 --> 00:02:44,415 - Es la misma mierda en la que estabas cubierto 58 00:02:44,457 --> 00:02:45,875 cuando tú saliste, amigo. 59 00:02:47,168 --> 00:02:50,004 - Hembra. - ¡Fiu! Doc, míralos. 60 00:02:50,046 --> 00:02:51,672 - Con permiso, chicas. 61 00:02:54,300 --> 00:02:55,927 - Buena camada, Joe. 62 00:02:55,968 --> 00:02:57,595 - Gracias. 63 00:02:57,637 --> 00:02:58,930 - Los gatos que yo crio no han parido tantos 64 00:02:58,971 --> 00:03:00,348 en mucho tiempo. 65 00:03:00,390 --> 00:03:02,308 - El aire alrededor de Oklahoma 66 00:03:02,350 --> 00:03:04,018 es más dulce que el de Myrtle Beach 67 00:03:04,060 --> 00:03:06,938 y pone muy cachondo a mis tigres. 68 00:03:06,979 --> 00:03:09,023 - Sí. 69 00:03:09,065 --> 00:03:11,734 Vaya, ella es una belleza. 70 00:03:11,776 --> 00:03:15,822 No tenemos ninguno con marcas como esas en Safari Park. 71 00:03:15,863 --> 00:03:17,281 - Ese es precioso. 72 00:03:17,323 --> 00:03:18,950 - ¿Ese? - Sí, ese. 73 00:03:18,991 --> 00:03:21,494 - Entonces es tuya. 74 00:03:23,579 --> 00:03:25,248 ¿Eh? Cualquier cosa por mis chicas. 75 00:03:25,289 --> 00:03:27,542 [risas] 76 00:03:27,583 --> 00:03:30,586 Bueno, entonces nos llevaremos esos dos. 77 00:03:30,628 --> 00:03:34,340 Ahora, ¿qué te parece $2,500 por cada uno? 78 00:03:34,382 --> 00:03:36,509 - Espera un minuto. Tienes un negocio grande. 79 00:03:36,551 --> 00:03:39,595 Necesitarás todo tipo de sangre joven. 80 00:03:39,637 --> 00:03:42,140 ¿Qué te parece ese? Seguro que es un asesino. 81 00:03:42,181 --> 00:03:45,268 - No. No me interesa, Joe. 82 00:03:45,309 --> 00:03:46,853 - ¿Podemos hablar, Doc? 83 00:03:48,646 --> 00:03:51,774 Estoy en una situación difícil ahora, Doc. 84 00:03:51,816 --> 00:03:54,485 Sin espectáculos ahorita, apenas tengo ingresos. 85 00:03:54,527 --> 00:03:56,654 Apenas me alcanza para... 86 00:03:56,696 --> 00:03:58,031 alimentar a los felinos que tengo, 87 00:03:58,072 --> 00:03:59,157 por no hablar de los nuevos. 88 00:03:59,198 --> 00:04:00,658 - Sí, esa Carole Baskin 89 00:04:00,700 --> 00:04:02,243 tiene su mira a todos nosotros, Joe. 90 00:04:02,285 --> 00:04:04,203 - Sí. [risas] 91 00:04:04,245 --> 00:04:06,080 - Lamento tu situación, 92 00:04:06,122 --> 00:04:08,624 pero no me alcanza para más. 93 00:04:08,666 --> 00:04:11,002 - Hemos sido amigos desde hace mucho. 94 00:04:11,044 --> 00:04:12,628 Ayúdame un poco, por favor. 95 00:04:13,671 --> 00:04:17,258 - Déjame contarte algo. ¿Sabes lo que Vern Owens 96 00:04:17,300 --> 00:04:19,427 hacía cuando estaba en la misma situación? 97 00:04:21,971 --> 00:04:23,765 Hacía espacio. 98 00:04:23,806 --> 00:04:26,684 - Sí, pero yo no. 99 00:04:26,726 --> 00:04:28,978 Quiero a mis felinos. No podría lastimarlos. 100 00:04:29,020 --> 00:04:30,188 - Sí, claro que no. 101 00:04:30,229 --> 00:04:32,023 No lo estaba sugiriendo. Es horrible. 102 00:04:32,065 --> 00:04:33,316 - Sí. 103 00:04:33,357 --> 00:04:35,735 - Bueno, estoy seguro que se te ocurrirá algo. 104 00:04:37,403 --> 00:04:38,988 ¡Chicas! 105 00:04:40,907 --> 00:04:42,909 - Mm. 106 00:04:42,950 --> 00:04:45,161 No hay nada mejor que la comida de mamá. 107 00:04:45,203 --> 00:04:49,040 - Intenté cocinarlo poco hecho, pero se cocinó demasiado. 108 00:04:49,082 --> 00:04:50,458 - Mm. 109 00:04:50,500 --> 00:04:53,294 - El bistec fue fantástico. 110 00:04:53,336 --> 00:04:56,422 Oye, sabes que odio hacer esto. 111 00:04:56,464 --> 00:04:58,841 Hemos tenido problemas económicos. 112 00:04:58,883 --> 00:05:01,177 - Te di $5,000 el mes pasado. ¿Qué pasó con eso? 113 00:05:01,219 --> 00:05:03,429 - Lo gasté en carne. 114 00:05:03,471 --> 00:05:05,181 Y supongo que puedo ponerlos a dieta, 115 00:05:05,223 --> 00:05:08,893 ¿pero alguna vez has escuchado a un felino hambriento rugir? 116 00:05:08,935 --> 00:05:10,353 Me rompe el corazón. 117 00:05:10,395 --> 00:05:11,562 Hacen como... 118 00:05:11,604 --> 00:05:14,732 [imita gemido de tigre] 119 00:05:18,778 --> 00:05:21,364 - No quiero ver a las pobres criaturas sufrir, 120 00:05:21,406 --> 00:05:23,533 pero, Joe-- - Si no puedo alimentarlos, 121 00:05:23,574 --> 00:05:26,786 mamá, quizá tenga que poner el zoológico en venta. 122 00:05:28,413 --> 00:05:29,872 - ¿Cuánto necesitas? 123 00:05:29,914 --> 00:05:33,501 - Oh, quizá $15,000, o 20 si los tienes. 124 00:05:36,254 --> 00:05:38,047 Gracias, mamá. 125 00:05:38,089 --> 00:05:41,217 ¿Y cómo haces para que las verduras estén tan tiernas? 126 00:05:41,259 --> 00:05:42,635 Es increíble. 127 00:05:42,677 --> 00:05:44,554 - Llegué a casa, abuela. 128 00:05:46,931 --> 00:05:48,599 ¿Qué diablos estás haciendo aquí? 129 00:05:48,641 --> 00:05:51,144 - Mira quién llegó, cara de bruja. 130 00:05:51,936 --> 00:05:54,313 - Abuela, no le des otro cheque. 131 00:05:54,355 --> 00:05:55,606 - Métete en tus propios malditos asuntos. 132 00:05:55,648 --> 00:05:57,275 - Este es mi asunto. 133 00:05:57,316 --> 00:05:58,609 Yo soy la que cuida a mi abuela. 134 00:05:58,651 --> 00:06:00,153 Tú solo vienes a pedirle dinero. 135 00:06:00,194 --> 00:06:01,779 - Ella es una humanitaria. 136 00:06:01,821 --> 00:06:04,198 ¿Quieres que pare de apoyar a animales necesitados? 137 00:06:05,283 --> 00:06:07,660 ¿10,000? 138 00:06:07,702 --> 00:06:09,454 Sabes cómo hacerme enojar. 139 00:06:09,495 --> 00:06:11,456 - No es mi culpa que no sepas administrarte. 140 00:06:11,497 --> 00:06:13,124 - Ni siquiera necesitaría el dinero si no fuera 141 00:06:13,166 --> 00:06:14,417 por esa perra en Florida. 142 00:06:14,459 --> 00:06:15,668 - ¿Quién? 143 00:06:15,710 --> 00:06:17,170 - Ya te dije, Carole Baskin. 144 00:06:17,211 --> 00:06:18,713 Se está metiendo con mi sustento. 145 00:06:18,755 --> 00:06:20,465 - ¿Sí? Pues entonces habla con ella. 146 00:06:20,506 --> 00:06:22,133 - No me regresa las llamadas. 147 00:06:22,175 --> 00:06:23,468 ¿Qué voy a hacer? 148 00:06:23,509 --> 00:06:26,054 ¿Manejar a Florida y tocar en su puerta? 149 00:06:26,095 --> 00:06:29,015 [música dramática] 150 00:06:29,057 --> 00:06:34,812 * * 151 00:06:34,854 --> 00:06:36,939 - Oye, Crystal dice que tenía unos formularios 152 00:06:36,981 --> 00:06:38,066 para firmar. 153 00:06:38,107 --> 00:06:39,484 - Olvídate de eso. 154 00:06:39,525 --> 00:06:41,027 Necesito que llenes el tanque de la camioneta. 155 00:06:41,069 --> 00:06:42,487 Iré de viaje. 156 00:06:42,528 --> 00:06:44,030 [llaves repiquetean] 157 00:06:44,072 --> 00:06:46,240 - Entendido. 158 00:06:46,282 --> 00:06:48,785 - Oye, ¿quieres venir? 159 00:06:48,826 --> 00:06:50,703 Podría ser un fin de semana para chicos. 160 00:06:52,246 --> 00:06:53,873 - ¿Adónde vamos? 161 00:06:53,915 --> 00:06:55,500 - Tampa, Florida. 162 00:06:55,541 --> 00:06:57,210 - ¿Qué hay en Florida? 163 00:06:57,251 --> 00:07:01,214 - La mismísima perra reina... 164 00:07:01,255 --> 00:07:03,132 la maldita Carole Baskin. 165 00:07:03,174 --> 00:07:05,802 * * 166 00:07:11,516 --> 00:07:12,683 - Eso nos lleva a los 20 minutos 167 00:07:12,725 --> 00:07:14,102 reservados para comentarios del público. 168 00:07:14,143 --> 00:07:16,437 - Sí. Gracias. 169 00:07:16,479 --> 00:07:20,316 Carole Baskin, CEO y fundadora de Big Cat Rescue. 170 00:07:20,358 --> 00:07:23,653 - Por favor, limítese a tres minutos, Sra. Baskin. 171 00:07:23,695 --> 00:07:24,779 - Por supuesto. 172 00:07:27,949 --> 00:07:29,325 [murmullos] 173 00:07:29,367 --> 00:07:31,619 Concuerdo. Es muy perturbador. 174 00:07:31,661 --> 00:07:34,706 Esta bella criatura falleció esta mañana, 175 00:07:34,747 --> 00:07:38,876 después de años de ser presa por un grupo variopinto 176 00:07:38,918 --> 00:07:44,132 de comerciantes y "entusiastas" de la vida salvaje. 177 00:07:44,173 --> 00:07:46,175 Pero si estuviera en casa de luto, 178 00:07:46,217 --> 00:07:47,719 no estaría defendiendo 179 00:07:47,760 --> 00:07:50,680 mi responsabilidad a los animales que juré proteger. 180 00:07:50,722 --> 00:07:55,059 Estoy aquí y no por primera vez, 181 00:07:55,101 --> 00:07:58,271 para pedirle a este comité que revoque 182 00:07:58,312 --> 00:08:00,481 el permiso de Clase 1 para la vida salvaje 183 00:08:00,523 --> 00:08:02,650 emitido a Grigore Zaharia. 184 00:08:02,692 --> 00:08:04,027 - [risita] 185 00:08:06,904 --> 00:08:08,197 - Hablando del rey de Roma. 186 00:08:08,239 --> 00:08:10,658 - Cada mes vengo aquí para defenderme 187 00:08:10,700 --> 00:08:13,578 porque nebuna asta me maldice de nuevo. 188 00:08:13,619 --> 00:08:15,705 - Nebuna asta, siempre dices eso. 189 00:08:15,747 --> 00:08:17,081 ¿Qué es eso? 190 00:08:17,123 --> 00:08:18,833 - Nunca he visto ese tigre en mi vida. 191 00:08:20,293 --> 00:08:23,129 - Es--bueno, sí, este tigre individual 192 00:08:23,171 --> 00:08:24,881 no estaba en su posesión, pero representa 193 00:08:24,922 --> 00:08:28,176 lo que sucede a los tigres bajo su cuidado. 194 00:08:28,217 --> 00:08:30,344 He recibido varias quejas anónimas 195 00:08:30,386 --> 00:08:32,138 de exempleados, 196 00:08:32,180 --> 00:08:34,307 todos citando las mismas preocupaciones: 197 00:08:34,348 --> 00:08:38,394 heridas sin tratamiento, dietas de inanición-- 198 00:08:38,436 --> 00:08:41,147 - Todos mis animales, hasta el último flamenco, 199 00:08:41,189 --> 00:08:42,607 son felices y sanos. 200 00:08:42,648 --> 00:08:45,109 - Entonces abra su verja y déjenos entrar. 201 00:08:45,151 --> 00:08:48,112 Si no tiene nada que esconder, ¿por qué no nos deja ver? 202 00:08:48,154 --> 00:08:50,114 - Crucé el Danubio nadando 203 00:08:50,156 --> 00:08:51,908 para escapar de la Cortina de Hierro. 204 00:08:51,949 --> 00:08:55,244 No seré interrogado por la camarada Baskin, 205 00:08:55,286 --> 00:08:56,579 no cuando la Constitución me garantiza 206 00:08:56,621 --> 00:08:58,122 el derecho a la propiedad. 207 00:08:58,164 --> 00:09:01,209 - La cortina cayó hace mucho, amigo mío 208 00:09:01,250 --> 00:09:03,544 y estos son seres vivos, no propiedad. 209 00:09:03,586 --> 00:09:05,671 El comité necesita demandar acceso 210 00:09:05,713 --> 00:09:07,298 a sus animales para que vean con sus propios ojos-- 211 00:09:07,340 --> 00:09:08,883 - ¿Tienes alguna evidencia 212 00:09:08,925 --> 00:09:11,177 para corroborar su declaración, Sra. Baskin? 213 00:09:11,219 --> 00:09:12,553 - No sé si lo habrá notado, 214 00:09:12,595 --> 00:09:14,847 pero el Sr. Zaharia es un hombre muy intimidante 215 00:09:14,889 --> 00:09:16,766 y el hecho que mis informantes no quiera hacer 216 00:09:16,808 --> 00:09:18,935 sus declaraciones públicamente indica-- 217 00:09:18,976 --> 00:09:21,229 - No podemos revocar un permiso concedido legalmente 218 00:09:21,270 --> 00:09:23,147 en base a rumores. 219 00:09:23,189 --> 00:09:24,857 La petición es rechazada. 220 00:09:28,277 --> 00:09:29,904 - Guau. 221 00:09:32,407 --> 00:09:35,118 - Siento mucho que no saliera como querías. 222 00:09:35,159 --> 00:09:37,495 - Al principio tampoco agarré a Joe. 223 00:09:37,537 --> 00:09:39,706 Voy lenta, pero segura, cariño. 224 00:09:39,747 --> 00:09:41,040 - Así es. 225 00:09:42,333 --> 00:09:44,669 Tengo que ir a Miami. 226 00:09:44,711 --> 00:09:47,296 - Oh. - Regresaré el jueves. 227 00:09:47,338 --> 00:09:48,881 - ¿Qué compañía arreglarás esta vez? 228 00:09:48,923 --> 00:09:52,385 - Oh, un fabricante de ventanas y puertas. 229 00:09:52,427 --> 00:09:54,721 Sí, sus finanzas eran un caos. 230 00:09:54,762 --> 00:09:57,849 Me tomará meses resolverlo y crear un nuevo plan. 231 00:09:57,890 --> 00:09:59,350 Estoy muy emocionado. 232 00:09:59,392 --> 00:10:01,310 [risas] 233 00:10:01,352 --> 00:10:04,480 - Eres un genio y te queda muy bien ese traje. 234 00:10:04,522 --> 00:10:07,859 - Así es. Necesitaban al mejor. 235 00:10:07,900 --> 00:10:09,360 Bum, bum, bum. 236 00:10:09,402 --> 00:10:10,361 - Mi corazón. 237 00:10:10,403 --> 00:10:12,905 - [ríe] Ven aquí. 238 00:10:15,241 --> 00:10:17,410 Te extrañaré. - Yo también. 239 00:10:19,662 --> 00:10:23,374 * * 240 00:10:23,416 --> 00:10:26,210 - ¿Estás tramando algo o es mejor que no sepa? 241 00:10:26,252 --> 00:10:30,048 * * 242 00:10:30,089 --> 00:10:31,382 - Tendré mucho cuidado. 243 00:10:31,424 --> 00:10:33,468 - Es lo único que pido. 244 00:10:34,761 --> 00:10:37,221 - No elijo a quién persigo, Howie. 245 00:10:37,263 --> 00:10:38,890 Ellos me eligen a mí. - Lo sé. 246 00:10:38,931 --> 00:10:43,478 * * 247 00:10:43,519 --> 00:10:46,647 [música country] 248 00:10:46,689 --> 00:10:51,569 * * 249 00:10:51,611 --> 00:10:53,237 - Si tocas mi radio otra vez, 250 00:10:53,279 --> 00:10:54,364 tendrás problemas. 251 00:10:54,405 --> 00:10:55,740 - Alguien está de mal humor. 252 00:10:55,782 --> 00:10:58,910 - Digo, no recuerdo haberte invitado. 253 00:10:58,951 --> 00:11:01,454 - Dijiste que querías un fin de semana para chicos. 254 00:11:01,496 --> 00:11:03,539 - Sí, no he tenido uno de esos en mucho tiempo 255 00:11:03,581 --> 00:11:05,416 y Tampa es la capital de club nocturnos del país. 256 00:11:05,458 --> 00:11:06,876 Estoy listo para recoger esas conchas, nene. 257 00:11:06,918 --> 00:11:09,045 - Tengo cosas más importantes que hacer. 258 00:11:09,087 --> 00:11:10,421 - Mierda, ¿cómo qué? 259 00:11:10,463 --> 00:11:12,090 - Entrará a la oficina de Carole Baskin, 260 00:11:12,131 --> 00:11:13,674 la va a sentar 261 00:11:13,716 --> 00:11:15,885 y va a encantarla hasta que se rinda. 262 00:11:15,927 --> 00:11:19,263 - Esa es una concha que no quisiera ver ni de lejos. 263 00:11:19,305 --> 00:11:21,599 - Diez minutos en el mismo cuarto 264 00:11:21,641 --> 00:11:24,268 y estaremos abrazándonos y haciendo las paces. 265 00:11:24,310 --> 00:11:25,812 Y tendré mis espectáculos de regreso. 266 00:11:25,853 --> 00:11:28,272 Tendré un saldo positivo de nuevo 267 00:11:28,314 --> 00:11:30,108 o beneficio, como se diga. 268 00:11:30,149 --> 00:11:32,610 - Mm, no estoy tan seguro de que hablará contigo, 269 00:11:32,652 --> 00:11:34,445 especialmente después de todos los correos de voz. 270 00:11:34,487 --> 00:11:36,781 - Sí. ¿Qué tan malos eran? 271 00:11:36,823 --> 00:11:40,118 - Amigo, hasta yo aprendí nuevos insultos, 272 00:11:40,159 --> 00:11:41,285 lo cual dice mucho. 273 00:11:41,327 --> 00:11:42,453 - Yo tengo sentimientos. 274 00:11:42,495 --> 00:11:45,206 No me los puede echar en cara. 275 00:11:45,248 --> 00:11:48,126 No somos tan diferentes. 276 00:11:48,167 --> 00:11:51,671 Nadie ama a los tigres más que yo, ella lo entenderá. 277 00:11:51,713 --> 00:11:54,173 - Muy bien, Florida, ¡aquí vamos! 278 00:11:54,215 --> 00:11:56,134 ¿Alguna vez han ido? 279 00:11:58,052 --> 00:12:05,059 * * 280 00:12:13,109 --> 00:12:14,652 - Sí, me pasó veces. 281 00:12:14,694 --> 00:12:17,280 O sea, adoro al Dr. Mead, pero si me pides 282 00:12:17,321 --> 00:12:18,781 que mantenga una posición de estrés, 283 00:12:18,823 --> 00:12:20,908 al menos cómprame un trago primero. 284 00:12:20,950 --> 00:12:22,785 [risas] 285 00:12:22,827 --> 00:12:25,455 - Oye, Joe. ¿Vendrás después al gimnasio? 286 00:12:25,496 --> 00:12:27,874 - No. 287 00:12:27,915 --> 00:12:29,667 Duele demasiado. 288 00:12:29,709 --> 00:12:32,378 - Tus radiografías muestran progreso, Joe. 289 00:12:32,420 --> 00:12:33,755 Tu mayor problema es el mental. 290 00:12:35,465 --> 00:12:37,383 - Quizá mañana. 291 00:12:37,425 --> 00:12:39,802 - Mira, Joe, si no vas a rehabilitarte, 292 00:12:39,844 --> 00:12:41,888 ¿por qué viniste a Florida? 293 00:12:48,686 --> 00:12:50,605 [mono chilla] 294 00:12:50,646 --> 00:12:54,025 [risas] - Qué lindo es. 295 00:12:54,067 --> 00:12:57,779 - El mono es tan gracioso. - Lo sé, es lioso. 296 00:12:57,820 --> 00:13:00,740 - Lo adoro. - Es tan lindo. 297 00:13:03,034 --> 00:13:07,163 - Ah, finalmente sociable, ¿eh? 298 00:13:08,956 --> 00:13:10,500 Oh. 299 00:13:10,541 --> 00:13:13,503 - Solo me preguntaba qué eran esos sonidos. 300 00:13:14,128 --> 00:13:16,964 - Soy Emilio. Este es mi novio, Isaac. 301 00:13:18,091 --> 00:13:20,843 - Hola, soy Joe. 302 00:13:20,885 --> 00:13:23,638 ¿Todos estos animales son tuyos? 303 00:13:23,679 --> 00:13:25,056 - Ayudo a manejar un zoológico interactivo. 304 00:13:25,098 --> 00:13:26,641 A veces nos dejan sacar a los animales 305 00:13:26,682 --> 00:13:28,226 para que no estén solos. 306 00:13:28,267 --> 00:13:29,936 - Más bien para que nosotros no estemos solos. 307 00:13:29,977 --> 00:13:32,730 Isaac los trae cuando me siento mal. 308 00:13:32,772 --> 00:13:34,607 Me tuvieron que poner un par de barras en mi cadera 309 00:13:34,649 --> 00:13:36,943 después de caerme en la tina. 310 00:13:36,984 --> 00:13:39,487 Fue humillante. 311 00:13:39,529 --> 00:13:41,364 - Oye, podría haberle pasado a cualquiera. 312 00:13:43,449 --> 00:13:45,410 - ¿Y tú por qué estás aquí? 313 00:13:45,451 --> 00:13:47,453 - Un accidente de auto. 314 00:13:47,495 --> 00:13:49,580 - ¿Eres de Miami? - No, soy de Texas. 315 00:13:49,622 --> 00:13:53,835 Mi novia dijo que este era el mejor lugar. 316 00:13:54,961 --> 00:13:58,172 ¿Puedo cargar tu cachorro? 317 00:13:58,214 --> 00:14:00,758 - Claro. Pásale. 318 00:14:04,387 --> 00:14:06,806 Pero deja ahí la andadera. 319 00:14:07,306 --> 00:14:08,766 - ¿En serio? 320 00:14:08,808 --> 00:14:10,393 - Si quieres acariciar el cachorro, 321 00:14:10,435 --> 00:14:12,395 tienes que trabajar para hacerlo. 322 00:14:16,149 --> 00:14:17,817 - Bueno. 323 00:14:19,152 --> 00:14:21,070 [ave grazna] 324 00:14:24,449 --> 00:14:25,783 - Vamos. 325 00:14:29,245 --> 00:14:33,416 - Crecí en un rancho. Teníamos caballos, 326 00:14:33,458 --> 00:14:36,294 ovejas y gallinas, 327 00:14:36,335 --> 00:14:39,213 pero nada así. 328 00:14:39,255 --> 00:14:42,550 - Bueno, prepárate para que te orine encima. 329 00:14:42,592 --> 00:14:44,635 [risita] 330 00:14:44,677 --> 00:14:47,597 [música tranquila] 331 00:14:47,638 --> 00:14:49,140 * * 332 00:14:49,182 --> 00:14:52,268 - Dios mío. - Ajá. 333 00:14:52,310 --> 00:14:53,936 - ¿Qué ha--cómo--? 334 00:14:53,978 --> 00:14:55,563 - Es como amamantar a un bebé. 335 00:14:55,605 --> 00:15:00,026 * * 336 00:15:00,068 --> 00:15:01,694 Está tan pequeño. 337 00:15:01,736 --> 00:15:03,029 - Sí. Pero mira. 338 00:15:03,071 --> 00:15:04,906 En seis meses pesará 100 libras 339 00:15:04,947 --> 00:15:07,492 y nadie podrá decirle qué hacer. 340 00:15:07,533 --> 00:15:10,244 - Por Dios. Dios mío. ¡Oh! 341 00:15:10,286 --> 00:15:11,621 [cachorro ronronea] 342 00:15:11,662 --> 00:15:13,331 ¡Oh! 343 00:15:13,373 --> 00:15:16,000 * * 344 00:15:16,042 --> 00:15:18,086 Sí. 345 00:15:18,127 --> 00:15:20,254 ¡Sí! 346 00:15:21,964 --> 00:15:23,091 - 11. 347 00:15:25,385 --> 00:15:27,095 12. Muy bien, Joe. Muy bien. 348 00:15:27,136 --> 00:15:28,554 - Puedo seguir. 349 00:15:28,596 --> 00:15:30,431 - Otra vez y ya terminaste. 350 00:15:34,352 --> 00:15:36,145 - Te ves bien, Schreibvogel. 351 00:15:36,187 --> 00:15:37,897 - Me siento bien. 352 00:15:37,939 --> 00:15:41,067 - Parece que saldrás de aquí y regresarás a casa. 353 00:15:41,109 --> 00:15:43,236 Seguro que tu novia estará emocionada. 354 00:15:44,445 --> 00:15:45,446 Nunca me dijiste su nombre. 355 00:15:45,488 --> 00:15:46,864 - Kim. 356 00:15:46,906 --> 00:15:49,867 Es... Es genial. 357 00:15:49,909 --> 00:15:53,413 Es maestra, así que probablemente 358 00:15:53,454 --> 00:15:55,248 será una buena madre algún día. 359 00:15:56,332 --> 00:16:00,086 Conocerla fue lo mejor que me ha pasado en la vida. 360 00:16:00,712 --> 00:16:03,256 - ¿A quién intentas convencer, a mí o a ti? 361 00:16:05,425 --> 00:16:06,884 - ¿De qué hablas? 362 00:16:06,926 --> 00:16:10,388 - Por favor, supe que eras gay la primera vez que te vi. 363 00:16:13,349 --> 00:16:15,393 ¿Cuál era tu plan? 364 00:16:15,435 --> 00:16:17,061 ¿Casarte con esa chica 365 00:16:17,103 --> 00:16:18,604 y fingir que eres alguien que no eres 366 00:16:18,646 --> 00:16:20,815 durante el resto de tu vida? 367 00:16:23,693 --> 00:16:25,111 - No. 368 00:16:28,364 --> 00:16:30,450 Me iba a suicidar. 369 00:16:31,617 --> 00:16:33,870 Salté desde un puente en mi auto. 370 00:16:33,911 --> 00:16:36,914 [música sombría] 371 00:16:36,956 --> 00:16:39,584 - "Accidente de auto", ¿eh? 372 00:16:39,625 --> 00:16:42,420 * * 373 00:16:42,462 --> 00:16:45,757 Sabes, salir del clóset 374 00:16:45,798 --> 00:16:47,759 es muchísimo mejor que estar muerto. 375 00:16:47,800 --> 00:16:50,595 - Para ti es fácil decirlo. 376 00:16:50,636 --> 00:16:52,555 Tienes toda una vida. 377 00:16:53,806 --> 00:16:56,601 Tienes alguien que te ama. 378 00:16:56,642 --> 00:16:57,769 - Tú también puedes tener todo eso. 379 00:16:57,810 --> 00:16:58,936 - Es difícil en Texas. 380 00:16:58,978 --> 00:17:01,230 - Es difícil en cualquier lugar. 381 00:17:02,106 --> 00:17:03,775 Pero si te quedas aquí, 382 00:17:03,816 --> 00:17:05,860 al menos nos tendrás a nosotros. 383 00:17:06,986 --> 00:17:08,529 Nosotros hacemos nuestra familia. 384 00:17:08,571 --> 00:17:14,327 * * 385 00:17:14,369 --> 00:17:16,329 - Okay. 386 00:17:18,081 --> 00:17:19,957 - Creo que eso es todo. 387 00:17:19,999 --> 00:17:21,959 - Isaac y yo tenemos un sofá-cama. 388 00:17:22,001 --> 00:17:24,295 Puedes quedarte por el tiempo que necesites. 389 00:17:24,337 --> 00:17:26,839 - Le tengo que decir la verdad a Kim. 390 00:17:27,840 --> 00:17:31,052 Además, me gustan los vaqueros. 391 00:17:31,094 --> 00:17:33,846 No hay vaqueros en Miami. 392 00:17:33,888 --> 00:17:35,807 - [risita] 393 00:17:35,848 --> 00:17:38,226 - Gracias. 394 00:17:42,522 --> 00:17:44,524 - Bueno, amigo mío. 395 00:17:47,485 --> 00:17:49,362 Cuídate. 396 00:17:51,155 --> 00:17:53,449 - ¿Listo? 397 00:17:53,491 --> 00:17:57,120 Bien. Yo también, amigo. 398 00:17:57,161 --> 00:17:58,329 Sí. 399 00:17:58,371 --> 00:18:00,081 [arranca motor] 400 00:18:01,874 --> 00:18:04,877 - No hay señal del agente. 401 00:18:04,919 --> 00:18:07,630 Oh, ahí está. 402 00:18:07,672 --> 00:18:10,133 Ahí está. 403 00:18:10,174 --> 00:18:12,385 El agente está sacando la basura. 404 00:18:13,928 --> 00:18:15,138 Me han visto. 405 00:18:15,179 --> 00:18:17,515 [bocinazo] Mierda--oh. 406 00:18:20,351 --> 00:18:22,311 [música dramática] 407 00:18:22,353 --> 00:18:25,565 [pasos acercándose] 408 00:18:41,789 --> 00:18:44,500 - ¿Qué haces, Sra. Baskin? 409 00:18:46,169 --> 00:18:48,004 - Quiero hablar contigo... 410 00:18:49,380 --> 00:18:54,635 Lejos de aquí, para que tu jefe no nos vea. 411 00:18:54,677 --> 00:18:55,845 - ¿Por qué iba a hablar contigo? 412 00:18:55,887 --> 00:18:57,388 Eres la archienemiga. 413 00:18:57,847 --> 00:19:00,349 - Soy su archienemiga, no la tuya. 414 00:19:02,602 --> 00:19:04,854 ¿Entiendes? 415 00:19:04,896 --> 00:19:07,899 [música animada] 416 00:19:07,940 --> 00:19:14,155 * * 417 00:19:14,197 --> 00:19:16,741 - Oh, miren, tienen petardos. 418 00:19:16,783 --> 00:19:19,827 - ¿Alguien más tiene hambre? 419 00:19:19,869 --> 00:19:22,538 Vi que vendían cangrejos moros allá atrás. 420 00:19:22,580 --> 00:19:24,707 - ¿Que no has comido suficientes cangrejos? 421 00:19:24,749 --> 00:19:26,417 [risas] ¡Uh! 422 00:19:26,459 --> 00:19:29,879 Creo que deberíamos echar un vistazo antes de cenar. 423 00:19:29,921 --> 00:19:32,757 Quiero encontrarle un regalo para Carole. 424 00:19:32,799 --> 00:19:34,092 - ¿Un regalo? 425 00:19:34,133 --> 00:19:36,219 - Quizá me haya malentendido 426 00:19:36,260 --> 00:19:38,137 por todos los correos de voz que le dejé. 427 00:19:38,179 --> 00:19:40,223 Creo que una ofrenda de paz ayudaría. 428 00:19:40,264 --> 00:19:44,185 Algo como ese tapete. Sí. 429 00:19:44,227 --> 00:19:45,353 - Ah. 430 00:19:45,395 --> 00:19:47,688 Creo que le gustan los tigres vivos, Joe. 431 00:19:47,730 --> 00:19:49,565 - Sí, tienes razón. 432 00:19:52,193 --> 00:19:54,779 Espera un puto momento. 433 00:19:54,821 --> 00:19:57,573 ¿Qué les parece eso? 434 00:19:57,615 --> 00:19:59,992 Dios mío. Es perfecto. 435 00:20:01,035 --> 00:20:04,497 Mira, es una ganga. 436 00:20:04,539 --> 00:20:06,374 ¿Qué te parece, John? 437 00:20:07,834 --> 00:20:09,210 ¿John? 438 00:20:17,427 --> 00:20:19,387 - Comen un galón de camarones bebés 439 00:20:19,429 --> 00:20:20,972 en cinco minutos. 440 00:20:21,013 --> 00:20:23,141 - No puede ser. - Sí. 441 00:20:29,856 --> 00:20:33,359 - Mira, Joe, cocodrilos recién nacidos. 442 00:20:33,401 --> 00:20:34,402 - Sí. 443 00:20:34,444 --> 00:20:36,362 Son pequeños los malditos, ¿verdad? 444 00:20:36,404 --> 00:20:37,822 - Ajá. 445 00:20:37,864 --> 00:20:40,158 - ¿Qué te parece si te compro un par? 446 00:20:41,784 --> 00:20:43,661 - ¿En serio? - Claro. 447 00:20:43,703 --> 00:20:46,039 Los enviaremos al zoológico. Construiremos una jaula. 448 00:20:46,080 --> 00:20:48,499 Podrías criarlos y cuidarlos. 449 00:20:49,459 --> 00:20:51,294 - Nunca he cuidado nada en mi vida. 450 00:20:51,335 --> 00:20:54,255 - Ayudaste a parir los cachorros, ¿no? 451 00:20:54,297 --> 00:20:56,007 Eres un cuidador nato. 452 00:20:56,049 --> 00:20:57,508 - ¿No son demasiados caros? 453 00:20:57,550 --> 00:20:59,135 - ¿A quién le importa una mierda cuánto cuestan? 454 00:20:59,177 --> 00:21:01,137 Cuando estás conmigo, 455 00:21:01,179 --> 00:21:02,972 yo me encargo de todo... 456 00:21:03,014 --> 00:21:04,474 Sr. Cocodrilo. 457 00:21:07,477 --> 00:21:09,937 - ¿Sr. Cocodrilo? 458 00:21:09,979 --> 00:21:11,606 Suena tremendo. 459 00:21:11,647 --> 00:21:14,317 - Yo me encargo de todo. 460 00:21:14,359 --> 00:21:16,235 Tú solo escoge los nombres. 461 00:21:17,570 --> 00:21:20,198 - [chasquidos palatales] 462 00:21:20,573 --> 00:21:22,450 Hola, Jenny, ¿cómo estás? - Hola. Bien. 463 00:21:22,492 --> 00:21:24,660 ¿Cómo estás? - Este es mi nuevo amigo. 464 00:21:24,869 --> 00:21:25,995 - Hola. 465 00:21:26,037 --> 00:21:28,790 - Eh, ¿me puedes dar...? 466 00:21:28,831 --> 00:21:30,416 ¿Qué voy a querer? 467 00:21:30,458 --> 00:21:32,960 [murmullos] 468 00:21:33,002 --> 00:21:35,004 Bueno, ya. 469 00:21:35,046 --> 00:21:37,006 ¿Me da es medallón de garbanzos, por favor? 470 00:21:37,048 --> 00:21:39,550 Con cebolla extra, muchos pepinillos. 471 00:21:39,592 --> 00:21:41,219 Sin tempeh. Guácala. 472 00:21:41,260 --> 00:21:43,429 Sin zanahorias. Lechuga y tomate. 473 00:21:43,471 --> 00:21:46,057 Salsa ácida por separado-- no, sobre el medallón. 474 00:21:46,099 --> 00:21:49,227 - ¿Sobre? - Oh--no, por separado. 475 00:21:49,268 --> 00:21:51,479 Y sin germinado de soya. 476 00:21:51,521 --> 00:21:52,980 ¿Sabías que los germinados de soya 477 00:21:53,022 --> 00:21:55,483 son los terceros portadores de salmonella? 478 00:21:55,525 --> 00:21:56,776 Germinados. 479 00:21:57,819 --> 00:21:59,153 - Un vaso de agua. 480 00:21:59,195 --> 00:22:00,863 - ¿Seguro? Yo pago. 481 00:22:00,905 --> 00:22:03,282 - Gracias. - Tienes cinco minutos. 482 00:22:03,324 --> 00:22:04,617 - Sí. 483 00:22:05,743 --> 00:22:08,413 ¿Cómo llegaste a trabajar con el Sr. Zaharia? 484 00:22:08,454 --> 00:22:11,249 - Trabajé en el cuidado de animales en ZooTampa. 485 00:22:11,290 --> 00:22:13,418 Me lastimé la espalda y me despidieron. 486 00:22:13,459 --> 00:22:15,211 Zaharia me dio un trabajo, sin cuestionarlo. 487 00:22:15,253 --> 00:22:16,754 - Qué amable. 488 00:22:18,131 --> 00:22:20,174 Qué pena que maltrate a sus animales. 489 00:22:21,801 --> 00:22:23,344 Podrías mejorar la situación de esos felinos, ¿sabes? 490 00:22:23,386 --> 00:22:25,680 - ¿Adónde quieres llegar? 491 00:22:25,722 --> 00:22:29,767 - Si llevaras una cámara a la instalación... 492 00:22:29,809 --> 00:22:31,102 - [ríe] 493 00:22:31,144 --> 00:22:32,478 Ahora sé que estás loca. 494 00:22:32,520 --> 00:22:33,646 - No estoy loca. 495 00:22:33,688 --> 00:22:34,689 Terminé con Joe Exotic. 496 00:22:34,731 --> 00:22:36,607 También puedo terminar con Zaharia. 497 00:22:36,649 --> 00:22:39,610 Lo único que necesito son fotografías decentes. 498 00:22:41,195 --> 00:22:42,405 Eres el único que puede entrar ahí. 499 00:22:42,447 --> 00:22:45,116 - ¿Y qué, quedo desempleado? 500 00:22:45,158 --> 00:22:46,659 Tengo una familia, cuentas que pagar. 501 00:22:46,701 --> 00:22:48,077 No puedo arruinar mi vida, 502 00:22:48,119 --> 00:22:49,495 sin importar cuánto adore a esos felinos. 503 00:22:49,537 --> 00:22:53,750 - Odiaría que el dinero evite que hagas lo correcto. 504 00:22:55,710 --> 00:22:57,670 ¿$5,000? 505 00:22:57,712 --> 00:22:59,964 - [carraspea] 506 00:23:00,006 --> 00:23:02,967 [música dramática] 507 00:23:03,009 --> 00:23:04,552 - $10,000 sería mejor. 508 00:23:04,594 --> 00:23:06,721 * * 509 00:23:13,603 --> 00:23:15,855 - ¿No podemos dejar esta maldita cosa en la camioneta? 510 00:23:15,897 --> 00:23:17,440 - Es un verdadero objeto de arte. 511 00:23:17,482 --> 00:23:19,108 No puedes dejarla ahí nomás. 512 00:23:19,150 --> 00:23:20,777 Alguien lo robaría. 513 00:23:20,818 --> 00:23:23,279 - Nadie robaría este pedazo de mierda. 514 00:23:23,321 --> 00:23:25,907 - ¿Puedes ponerlo ahí? 515 00:23:25,948 --> 00:23:29,202 - Oh, mira esto. 516 00:23:29,243 --> 00:23:32,205 El jabón está en forma de concha. 517 00:23:32,246 --> 00:23:34,874 - Sí, pues, a ver si así lo usas, perro apestoso. 518 00:23:34,916 --> 00:23:37,210 - No es mi culpa que pasó 519 00:23:37,251 --> 00:23:39,754 18 horas en la camioneta con ustedes dos. 520 00:23:41,255 --> 00:23:44,300 Esta cerradura de mierda no sirve. 521 00:23:44,342 --> 00:23:46,219 - Como si alguien quisiera verte desnudo. 522 00:23:46,260 --> 00:23:49,514 - Nos vemos en una hora, muchachos. 523 00:23:51,849 --> 00:23:55,770 - Tienen algo llamado "Show de sirenas" o... 524 00:23:57,605 --> 00:24:00,108 podríamos hacer un viaje en helicóptero por la bahía. 525 00:24:00,149 --> 00:24:01,401 Quizá podríamos ver tiburones. 526 00:24:01,442 --> 00:24:02,944 - John, eso es mierda de turistas. 527 00:24:02,985 --> 00:24:06,489 Tenemos que enfocarnos en la misión: la puta Carole Baskin. 528 00:24:06,531 --> 00:24:09,992 - Pensé que tendríamos tiempo para divertirnos un poco. 529 00:24:10,034 --> 00:24:11,619 - Vamos a divertirnos. 530 00:24:30,304 --> 00:24:31,389 [explosión] 531 00:24:31,431 --> 00:24:34,475 - ¡Oh! ¡Hijo de puta! 532 00:24:34,517 --> 00:24:37,395 [risas] ¡Maldita sea! 533 00:24:37,437 --> 00:24:38,980 Váyanse al carajo. 534 00:24:39,021 --> 00:24:40,606 - ¿Todo bien ahí? 535 00:24:40,648 --> 00:24:43,609 ["These Boots Are Made For Walkin'" de Eileen sonando] 536 00:24:43,651 --> 00:24:50,658 * * 537 00:25:01,294 --> 00:25:06,632 * * 538 00:25:06,674 --> 00:25:09,844 Uh, el agua está increíble. 539 00:25:09,886 --> 00:25:12,221 Dios mío. 540 00:25:12,263 --> 00:25:14,182 Pon el trasero frente a uno de los chorros. 541 00:25:14,223 --> 00:25:17,435 Es como un masaje profundo, por Dios. 542 00:25:17,477 --> 00:25:19,145 Oh, lo siento en mi garganta. 543 00:25:19,187 --> 00:25:20,396 Es profundo. 544 00:25:24,609 --> 00:25:27,779 ¿Quieres decirme qué rayos te pasa? 545 00:25:27,820 --> 00:25:28,988 - ¿De qué hablas? 546 00:25:29,030 --> 00:25:32,784 - ¿Te da vergüenza que te vean conmigo? 547 00:25:32,825 --> 00:25:35,286 ¿Te da miedo que la gente piense que eres gay? 548 00:25:35,328 --> 00:25:36,662 - Por favor, hombre. 549 00:25:36,704 --> 00:25:38,790 - Mira, estás tan incómodo que ni me puedes ver. 550 00:25:38,831 --> 00:25:40,541 - Estoy incómodo por el traje de baño 551 00:25:40,583 --> 00:25:42,502 que querías que usara me está apretando los huevos. 552 00:25:42,543 --> 00:25:45,088 - Has estado extraño por días. 553 00:25:45,129 --> 00:25:47,673 Coqueteando con cada chica desde Wynnewood a Tallahassee, 554 00:25:47,715 --> 00:25:50,510 invitando a ese enfría-huevos a lo que iba a ser 555 00:25:50,551 --> 00:25:53,846 un fin de semana romántico. Digo... 556 00:25:53,888 --> 00:25:56,057 ¿siquiera te atraigo? 557 00:25:57,475 --> 00:25:59,102 - Creo que es obvio que sí. 558 00:25:59,143 --> 00:26:00,895 - Para mí no es obvio. 559 00:26:02,647 --> 00:26:04,857 Creo que lo que tenemos... 560 00:26:09,904 --> 00:26:11,406 podría ser real. 561 00:26:13,199 --> 00:26:15,243 - ¿Te gusto? 562 00:26:15,284 --> 00:26:17,370 - No lo digas así. - No lo digo así. 563 00:26:17,412 --> 00:26:19,288 Sabía que te gustaba cogerme, 564 00:26:19,330 --> 00:26:21,374 pero no pensé que tenías sentimientos por mí. 565 00:26:21,416 --> 00:26:22,875 - Vaya. 566 00:26:22,917 --> 00:26:26,421 Siento que estoy en la maldita secundaria. 567 00:26:27,547 --> 00:26:29,090 ¿Vas a obligarme a preguntarte? 568 00:26:32,260 --> 00:26:34,429 ¿Sientes lo mismo o qué? 569 00:26:41,060 --> 00:26:42,979 - No lo sé. 570 00:26:45,398 --> 00:26:48,401 En la única relación en la que he estado 571 00:26:48,443 --> 00:26:50,611 mi novia me puso los cuernos. 572 00:26:52,447 --> 00:26:57,410 No lo sé, supongo que necesito más tiempo 573 00:26:57,452 --> 00:26:59,162 para averiguar cómo me siento. 574 00:27:00,747 --> 00:27:03,708 - No me hagas esperar mucho. 575 00:27:05,126 --> 00:27:06,961 - No lo haré. 576 00:27:09,005 --> 00:27:11,674 Oye, muévete. Comparte esos chorros. 577 00:27:11,716 --> 00:27:15,553 Quiero sentir el famoso chorro del que no paras de hablar. 578 00:27:15,595 --> 00:27:18,389 ["Can't You See" de The Marshall Tucker Band] 579 00:27:18,431 --> 00:27:25,646 * * 580 00:27:39,744 --> 00:27:46,626 * * 581 00:27:46,667 --> 00:27:49,087 - Veamos, veamos, veamos, veamos. 582 00:27:49,128 --> 00:27:51,005 ¡Oh! 583 00:27:51,047 --> 00:27:53,049 Dios mío, es precioso. 584 00:27:53,091 --> 00:27:54,842 Muy Georgia O'Keeffe. 585 00:27:54,884 --> 00:27:56,969 ¿Se lo puedes llevar a Cheryl en la tienda de regalos 586 00:27:57,011 --> 00:27:59,806 y decirle que tenemos más "Paw-cassos" en camino? 587 00:27:59,847 --> 00:28:02,308 Muchas gracias. [celular sonando] 588 00:28:02,350 --> 00:28:05,019 Muy bello. 589 00:28:05,061 --> 00:28:06,979 ¿Bueno? 590 00:28:07,021 --> 00:28:08,481 Es hora. 591 00:28:08,523 --> 00:28:10,149 [chasquido palatal] Vamos. 592 00:28:17,115 --> 00:28:18,324 - ¿Qué es esto? 593 00:28:18,366 --> 00:28:19,617 ¿Qué quieren? 594 00:28:19,659 --> 00:28:21,994 - Ah, míralo. 595 00:28:23,705 --> 00:28:24,831 - Las fotos deben haber sido muy malas 596 00:28:24,872 --> 00:28:26,332 para que el comité actuara así de rápido. 597 00:28:26,374 --> 00:28:29,001 - Daniel cumplió. 598 00:28:29,043 --> 00:28:32,130 Esos gatos tendrán una segunda oportunidad gracias a él. 599 00:28:32,964 --> 00:28:34,716 - Gracias a ti. 600 00:28:37,677 --> 00:28:39,303 - Mira, están peleando. 601 00:28:39,345 --> 00:28:40,763 [ríe] 602 00:28:40,805 --> 00:28:42,348 Ojalá tuviera palomitas. 603 00:28:42,390 --> 00:28:44,851 [risita] 604 00:28:46,185 --> 00:28:49,522 [radio sintonizando] Oh. 605 00:28:49,564 --> 00:28:52,442 ["Moves Like Jagger" de Maroon 5] 606 00:28:52,483 --> 00:28:59,782 * * 607 00:29:00,366 --> 00:29:03,369 - $25 por persona, eso es un robo. 608 00:29:03,411 --> 00:29:04,996 - Parece una buena operación. 609 00:29:05,038 --> 00:29:07,457 - Tiene jaulas. Yo tengo jaulas. 610 00:29:07,498 --> 00:29:09,417 A mí me parece lo mismo. 611 00:29:09,459 --> 00:29:12,670 - Muy bien. Hola a todos. Me llamo Tyler. 612 00:29:12,712 --> 00:29:14,839 Seré su guía en este tour 613 00:29:14,881 --> 00:29:17,175 de Big Cat Rescue el día de hoy. 614 00:29:17,216 --> 00:29:18,426 Nuestro santuario provee 615 00:29:18,468 --> 00:29:20,428 hogares permanentes a felinos grandes 616 00:29:20,470 --> 00:29:22,597 con historiales de abuso o negligencia. 617 00:29:22,638 --> 00:29:25,892 Por ejemplo, allí verán a Paloma. 618 00:29:25,933 --> 00:29:27,560 Llegó aquí por medio de una redada de drogas 619 00:29:27,602 --> 00:29:29,562 y ahora está prosperando. 620 00:29:29,604 --> 00:29:30,980 - ¿Escuchan eso? 621 00:29:31,022 --> 00:29:33,316 Parece que Paloma era una drogadicta. 622 00:29:33,357 --> 00:29:34,692 - Me pregunto cuál fue su vicio. 623 00:29:34,734 --> 00:29:36,235 ¿Píldoras, mota? 624 00:29:36,277 --> 00:29:37,445 - ¿Una tigre heroinómana? 625 00:29:37,487 --> 00:29:40,323 [risas] 626 00:29:42,200 --> 00:29:43,618 - Mira qué elegante es este maldito lugar. 627 00:29:43,659 --> 00:29:45,536 - Cállate. 628 00:29:45,578 --> 00:29:47,747 - Tigres, como Sasha aquí, 629 00:29:47,789 --> 00:29:50,541 a veces pueden dormir hasta 20 horas al día. 630 00:29:50,583 --> 00:29:52,168 Qué locura, ¿no? 631 00:29:52,210 --> 00:29:55,296 Bueno, pasemos por el puente hacia la Isla de Linces. 632 00:29:55,338 --> 00:29:57,006 Muy bien. Vamos. 633 00:29:57,048 --> 00:29:59,050 SOLO PERSONAL TIENDA DE REGALOS 634 00:30:00,843 --> 00:30:02,637 - Iré a buscar a Carole ahora. 635 00:30:02,678 --> 00:30:05,431 - Muy bien, salúdala de mi parte. 636 00:30:05,473 --> 00:30:08,434 [música tensa] 637 00:30:08,476 --> 00:30:15,316 * * 638 00:30:17,568 --> 00:30:19,028 - Con permiso, señorita. 639 00:30:19,070 --> 00:30:20,321 Quería saber si me podía indicar 640 00:30:20,363 --> 00:30:22,407 dónde está la oficina. 641 00:30:25,910 --> 00:30:28,287 - La oficina está cerrada al público. 642 00:30:28,329 --> 00:30:29,747 - Bueno, yo no soy el público. 643 00:30:29,789 --> 00:30:32,667 Soy un colega de Carole Baskin. 644 00:30:32,709 --> 00:30:34,460 Solo vine a platicar. 645 00:30:34,502 --> 00:30:36,796 - ¿Tienes una cita? 646 00:30:36,838 --> 00:30:40,174 - Técnicamente no, pero querrá escucharme. 647 00:30:40,216 --> 00:30:43,136 [música tensa] 648 00:30:43,177 --> 00:30:47,265 * * 649 00:30:47,306 --> 00:30:48,599 - ¿Val? 650 00:30:48,641 --> 00:30:49,976 - ¿Sí? 651 00:30:50,017 --> 00:30:51,769 - ¿Puedes escribir un cheque de $10,000 652 00:30:51,811 --> 00:30:53,938 a Daniel Marsh, por favor? 653 00:30:53,980 --> 00:30:55,773 - Eso es mucho dinero. - Lo sé. 654 00:30:55,815 --> 00:30:57,525 Tomó fotos de los felinos de Zaharia 655 00:30:57,567 --> 00:30:58,776 para que pudiéramos rescatarlos. 656 00:30:58,818 --> 00:31:00,778 - Espera, ¿lo sobornaste? 657 00:31:00,820 --> 00:31:02,363 - No es un soborno. 658 00:31:02,405 --> 00:31:06,701 Un soborno es pagarle a alguien para que haga algo ilícito. 659 00:31:06,743 --> 00:31:08,828 Este hombre está siendo justamente compensado 660 00:31:08,870 --> 00:31:10,997 por hacer el trabajo de Dios. 661 00:31:11,039 --> 00:31:13,207 Yo diría que los felinos justifican los medios. 662 00:31:13,249 --> 00:31:14,417 [celular suena] 663 00:31:14,459 --> 00:31:16,377 Perdón. 664 00:31:16,419 --> 00:31:18,504 Hola, cariño. ¿Qué necesitas? 665 00:31:18,546 --> 00:31:22,383 - Hola, estoy con Joe Schreibvogel. 666 00:31:22,425 --> 00:31:23,885 Quiere hablar contigo. 667 00:31:23,926 --> 00:31:25,428 - Dios mío. Este hombre 668 00:31:25,470 --> 00:31:26,637 no sabe cuándo darse por vencido. 669 00:31:26,679 --> 00:31:28,389 ¿Ahora te está llamando a ti también? 670 00:31:28,431 --> 00:31:31,350 - No, está aquí en el santuario. 671 00:31:31,392 --> 00:31:35,730 * * 672 00:31:35,772 --> 00:31:37,982 - Dilo otra vez. 673 00:31:43,196 --> 00:31:44,489 - ¿Está aquí? 674 00:31:44,530 --> 00:31:47,617 [música tensa] 675 00:31:47,658 --> 00:31:48,910 - ¿Qué pasa? 676 00:31:48,951 --> 00:31:55,375 * * 677 00:31:56,459 --> 00:31:59,212 - Cariño, ¿qué quiere Joe? 678 00:31:59,253 --> 00:32:01,881 * * 679 00:32:01,923 --> 00:32:03,841 - Quiere saber de qué se trata. 680 00:32:03,883 --> 00:32:06,803 - Bueno, me pareció que era hora de que ella y yo 681 00:32:06,844 --> 00:32:08,679 hiciéramos las paces. 682 00:32:08,721 --> 00:32:10,598 Hasta le traje un regalito. 683 00:32:10,640 --> 00:32:12,892 Está justo afuera en mi camioneta. 684 00:32:13,726 --> 00:32:14,685 - ¿Escuchaste eso? 685 00:32:14,727 --> 00:32:15,978 - Sí, lo escuché. Gracias. 686 00:32:16,020 --> 00:32:18,356 - ¿Deberíamos hablar con él? 687 00:32:18,398 --> 00:32:23,903 * * 688 00:32:23,945 --> 00:32:28,074 - Jamie, esto es lo que quiero que hagas. 689 00:32:30,493 --> 00:32:31,911 - Okay. 690 00:32:33,121 --> 00:32:35,331 Oh, entiendo. 691 00:32:37,208 --> 00:32:39,377 Okay, por acá. 692 00:32:39,419 --> 00:32:41,504 - Qué bien. 693 00:32:41,546 --> 00:32:43,589 Sabía que si nos sentábamos a hablar 694 00:32:43,631 --> 00:32:45,717 podríamos llegar a un acuerdo. 695 00:32:45,758 --> 00:32:47,635 Ambos adoramos a los felinos, ¿verdad? 696 00:32:47,677 --> 00:32:50,054 Sí, tienen una linda operación aquí, 697 00:32:50,096 --> 00:32:52,014 aunque esta malla de alambre no podría detener a un hámster 698 00:32:52,056 --> 00:32:53,307 y mucho menos a un tigre adulto. 699 00:32:53,349 --> 00:32:56,352 Creo que la única diferencia entre Carole y yo 700 00:32:56,394 --> 00:32:59,439 es su opinión sobre acariciar a los cachorros. 701 00:32:59,480 --> 00:33:02,483 Creo que si cargas a un tigre, 702 00:33:02,525 --> 00:33:03,735 querrás pasar el resto de tu vida 703 00:33:03,776 --> 00:33:06,112 intentando salvarlos, ¿me entiendes? 704 00:33:09,532 --> 00:33:10,742 Esto no es la oficina. 705 00:33:10,783 --> 00:33:13,703 [música dramática] 706 00:33:13,745 --> 00:33:15,163 Solo quería platicar. 707 00:33:15,204 --> 00:33:18,249 - Tengo que pedirte que te vayas. 708 00:33:18,291 --> 00:33:19,542 - [se mofa] 709 00:33:19,584 --> 00:33:21,544 - Ahora mismo o tendrás problemas. 710 00:33:21,586 --> 00:33:28,301 * * 711 00:33:36,142 --> 00:33:39,103 ["Rhinestone Cowboy" de Glen Campbell sonando] 712 00:33:39,145 --> 00:33:46,152 * * 713 00:33:55,161 --> 00:33:57,622 [música aumenta en volumen] 714 00:33:57,663 --> 00:34:04,837 * * 715 00:34:19,644 --> 00:34:26,609 * * 716 00:34:26,651 --> 00:34:28,611 - ¡Oye! 717 00:34:28,653 --> 00:34:29,946 ¡Oye! 718 00:34:29,987 --> 00:34:31,656 ¿Qué crees que haces? 719 00:34:31,698 --> 00:34:34,534 No puedes entrar con esa cosa. 720 00:34:35,660 --> 00:34:37,620 - Un trago de Jim Beam para mí 721 00:34:37,662 --> 00:34:40,915 y un plato de leche para mi amigo. 722 00:34:42,542 --> 00:34:45,336 * * 723 00:34:45,378 --> 00:34:48,172 - Debes estar bromeando. 724 00:34:48,214 --> 00:34:50,591 Tienes que irte ahora mismo. 725 00:34:50,633 --> 00:34:52,760 O vas a ver. 726 00:34:52,802 --> 00:34:55,680 - ¿Alguna vez has acariciado a un tigre? 727 00:34:55,722 --> 00:34:57,849 ¿O al dueño de un tigre? 728 00:34:57,890 --> 00:35:04,230 * * 729 00:35:08,443 --> 00:35:15,408 * * 730 00:35:22,957 --> 00:35:25,585 [motor ruge] 731 00:35:35,720 --> 00:35:37,930 - Oye, me siguen faltando $200. 732 00:35:39,348 --> 00:35:42,935 - Oh, sí, le di $200 a Trip Malloy. 733 00:35:43,478 --> 00:35:45,021 - ¿Cómo quieres que haga la contabilidad 734 00:35:45,063 --> 00:35:47,440 si no me dices dónde está el dinero? 735 00:35:47,482 --> 00:35:50,526 - Me encanta cuando me hablas como contador. 736 00:35:51,319 --> 00:35:55,156 - Oh, ¿te refieres a cuando hablo de cuentas por cobrar? 737 00:35:55,198 --> 00:35:57,658 - ¿En serio quieres hacer esto? 738 00:35:57,700 --> 00:35:59,911 - Liquidez. 739 00:35:59,952 --> 00:36:02,663 - OPA hostil. 740 00:36:02,705 --> 00:36:04,665 - [risita] 741 00:36:11,214 --> 00:36:14,050 Bueno, ¿en qué te gastaste el dinero? 742 00:36:14,801 --> 00:36:16,219 - Equipo. 743 00:36:16,260 --> 00:36:17,804 - ¿Y qué significa eso? 744 00:36:17,845 --> 00:36:19,889 - Hay un león que necesita un hogar. 745 00:36:19,931 --> 00:36:22,016 Tiene una pezuña destrozada. 746 00:36:22,058 --> 00:36:23,184 Nos alcanza. 747 00:36:23,226 --> 00:36:24,560 - No se trata del dinero. 748 00:36:24,602 --> 00:36:26,270 Ya tenemos un tigre sin espacio donde ponerlo. 749 00:36:26,312 --> 00:36:27,980 ¿Ahora quieres adoptar un león? 750 00:36:28,022 --> 00:36:29,732 Es una tienda de mascotas, no un circo. 751 00:36:29,774 --> 00:36:31,693 - Lo sé, pero podríamos estar haciendo mucho más, 752 00:36:31,734 --> 00:36:33,277 no solo vender hámsteres 753 00:36:33,319 --> 00:36:35,405 que se morirán en seis meses de todos modos. 754 00:36:35,446 --> 00:36:38,825 Este lugar podría ser nuestro propio reino salvaje. 755 00:36:38,866 --> 00:36:40,576 - ¡Sr. Schreibvogel! 756 00:36:41,661 --> 00:36:43,287 - Stan, le enviamos 757 00:36:43,329 --> 00:36:45,206 nuestro cheque de la renta la semana pasada. 758 00:36:46,249 --> 00:36:48,376 - Tenemos un problema. 759 00:36:50,920 --> 00:36:52,255 - ¿En serio? 760 00:36:52,296 --> 00:36:54,048 ¿Desde cuándo las banderas están prohibidas? 761 00:36:54,090 --> 00:36:56,175 - Desde que compré este edificio hace dos meses. 762 00:36:56,217 --> 00:36:59,303 Según la cláusula 14B de su contrato de arrendamiento, 763 00:36:59,345 --> 00:37:01,764 las banderas y banderolas están prohibidas. 764 00:37:01,806 --> 00:37:03,057 - Y una mierda. 765 00:37:03,099 --> 00:37:04,559 Esto no tendría que ver con que mi bandera 766 00:37:04,600 --> 00:37:06,144 sea el arcoíris, ¿verdad? 767 00:37:06,185 --> 00:37:08,604 - Tienen 24 horas para quitarla... 768 00:37:10,732 --> 00:37:11,941 O se van de aquí. 769 00:37:11,983 --> 00:37:14,902 [música sombría] 770 00:37:14,944 --> 00:37:21,367 * * 771 00:37:24,996 --> 00:37:28,583 - Oh, estás limpiando. Esto no puede ser bueno. 772 00:37:28,624 --> 00:37:31,544 - Idiotas como él no nos dejarán en paz 773 00:37:31,586 --> 00:37:35,131 hasta que regresemos al clóset o estemos muertos. 774 00:37:35,173 --> 00:37:38,634 Tengo una buena vida ahora, alguien que me ama 775 00:37:38,676 --> 00:37:40,470 y no me iré sin hacer ruido. 776 00:37:41,721 --> 00:37:43,056 - Solo es una bandera, Joe. 777 00:37:43,097 --> 00:37:45,475 - No es solo una puta bandera y tú lo sabes. 778 00:37:46,601 --> 00:37:48,061 - ¿Y qué quieres hacer? 779 00:37:50,021 --> 00:37:51,314 - No lo sé. 780 00:37:53,107 --> 00:37:55,818 Quizá ir a su oficina mañana. 781 00:37:55,860 --> 00:37:56,861 - ¿Y luego qué? 782 00:37:56,903 --> 00:37:59,697 - Quizá llevaré mi pistola. 783 00:37:59,739 --> 00:38:01,532 Lo humillaré. 784 00:38:02,200 --> 00:38:07,080 - Bueno, pero hay un costo para ir a la guerra, 785 00:38:07,121 --> 00:38:08,998 incluso si tú no la empezaste. 786 00:38:09,040 --> 00:38:10,583 - ¿A poco no te molesta? 787 00:38:11,459 --> 00:38:13,878 - Claro que sí, 788 00:38:13,920 --> 00:38:16,214 pero ese propietario solo está enojado 789 00:38:16,255 --> 00:38:18,424 porque es blando y calvo 790 00:38:18,466 --> 00:38:20,385 y tiene que regresar a casa con su vieja malhumorada 791 00:38:20,426 --> 00:38:23,179 mientras tú llegas a casa con este guapo. 792 00:38:24,097 --> 00:38:26,057 ¿No eres tú el ganador? 793 00:38:26,099 --> 00:38:29,644 - Solo quiero un lugar donde podamos vivir, 794 00:38:29,685 --> 00:38:31,562 donde podamos ser auténticos 795 00:38:31,604 --> 00:38:33,773 y que nadie nos pueda decir nada. 796 00:38:35,650 --> 00:38:37,819 ¿No merecemos eso? 797 00:38:37,860 --> 00:38:40,780 [música tranquila] 798 00:38:40,822 --> 00:38:43,324 - Felicidades, Sr. Schreibvogel. 799 00:38:43,366 --> 00:38:45,910 ¿Qué harás con toda esta propiedad? 800 00:38:45,952 --> 00:38:47,787 - Construiré un zoológico. 801 00:38:49,914 --> 00:38:51,916 - Suena ambicioso. 802 00:38:51,958 --> 00:38:59,132 * * 803 00:39:00,133 --> 00:39:02,009 - Lo haré, Brian. 804 00:39:02,051 --> 00:39:05,346 Nadie más me volverá a humillar. 805 00:39:05,388 --> 00:39:09,851 * * 806 00:39:09,892 --> 00:39:13,938 - Supongo que tú y Carole no llegaron a un acuerdo. 807 00:39:13,980 --> 00:39:15,398 [música tensa] 808 00:39:15,440 --> 00:39:18,401 Debiste llamado primero, ¿verdad? 809 00:39:18,443 --> 00:39:20,695 * * 810 00:39:20,737 --> 00:39:21,863 - Empieza a filmar. 811 00:39:21,904 --> 00:39:28,786 * * 812 00:39:28,828 --> 00:39:31,914 Bueno, gente. 813 00:39:31,956 --> 00:39:33,207 Soy Joe Exotic 814 00:39:33,249 --> 00:39:36,252 y nos acaban de sacar de Big Cat Rescue 815 00:39:36,294 --> 00:39:38,296 porque Carole Baskin 816 00:39:38,337 --> 00:39:40,757 prefiere destruir todo lo que he construido 817 00:39:40,798 --> 00:39:44,594 en vez de pasar un minuto en el mismo cuarto conmigo. 818 00:39:44,635 --> 00:39:47,180 Ni siquiera me quiere ver a los ojos mientras me jode. 819 00:39:47,221 --> 00:39:49,557 Les tengo un mensaje, 820 00:39:49,599 --> 00:39:51,225 a todos los resentidos de Carole del mundo. 821 00:39:51,267 --> 00:39:53,311 Si tienen algún chisme sobre esta mujer, 822 00:39:53,352 --> 00:39:55,063 lo quiero escuchar. 823 00:39:55,104 --> 00:39:57,607 Y si están en Tampa, Florida, 824 00:39:57,648 --> 00:40:00,360 estoy en el cuarto 151 del Econo Lodge 825 00:40:00,401 --> 00:40:02,153 en Dale Mabry Highway. 826 00:40:02,195 --> 00:40:04,906 Así es, 151, como el licor. 827 00:40:06,115 --> 00:40:07,450 Corta. 828 00:40:07,492 --> 00:40:10,203 Muy bien, busquemos wi-fi y publiquémoslo. 829 00:40:10,244 --> 00:40:13,289 - [ríe] Esta es buena mierda. Qué fuerte. 830 00:40:13,331 --> 00:40:15,333 - Aún no han visto nada. 831 00:40:15,375 --> 00:40:18,044 - Oye, quizá deberíamos tranquilizarnos y comer algo. 832 00:40:18,086 --> 00:40:19,754 Vi un restaurante a unas cuadras. 833 00:40:19,796 --> 00:40:21,297 - Al carajo con eso. 834 00:40:21,339 --> 00:40:23,216 Si esta perra malcriada cree que he terminado con ella, 835 00:40:23,257 --> 00:40:24,926 se va a enterar. 836 00:40:24,967 --> 00:40:27,845 [música dramática de ópera] 837 00:40:27,887 --> 00:40:34,894 * * 838 00:40:59,669 --> 00:41:02,588 - Joe Schreibvogel estuvo en tu tour del santuario hoy. 839 00:41:02,630 --> 00:41:05,299 - Sí, pero no me di cuenta en el momento, 840 00:41:05,341 --> 00:41:07,135 porque estaba usando una gorra. 841 00:41:07,176 --> 00:41:09,387 - Durante el tour, pudo escaparse a escondidas 842 00:41:09,429 --> 00:41:11,264 sin que te dieras cuenta 843 00:41:11,305 --> 00:41:14,976 a un área prohibida para el público 844 00:41:15,017 --> 00:41:16,728 donde podría haber dañado a los animales 845 00:41:16,769 --> 00:41:18,312 que hemos jurado proteger. 846 00:41:18,354 --> 00:41:19,689 - Lo siento mucho. 847 00:41:19,731 --> 00:41:21,482 Estaba enfocado en lo que tenía que decir. 848 00:41:21,524 --> 00:41:24,110 - Violaste el deber más sagrado que tenemos aquí. 849 00:41:24,152 --> 00:41:27,196 Es tu trabajo proteger a los animales. 850 00:41:27,238 --> 00:41:30,116 Tengo que despedirte. 851 00:41:30,158 --> 00:41:31,826 - ¿Qué? Carole. 852 00:41:31,868 --> 00:41:32,994 - No discutiré contigo. 853 00:41:33,036 --> 00:41:34,328 - Pero eso no es justo. 854 00:41:34,370 --> 00:41:36,247 Te he dado dos años de mi vida sin paga. 855 00:41:36,289 --> 00:41:38,416 - Sí, pero no eres inteligente. No eres inteligente. 856 00:41:39,834 --> 00:41:42,378 Regresa tu camiseta. 857 00:41:44,756 --> 00:41:51,721 * * 858 00:41:53,765 --> 00:41:55,683 - Oh, gracias a Dios. 859 00:41:56,893 --> 00:41:59,353 Los de seguridad dijeron que Joe se fue sin problemas. 860 00:41:59,395 --> 00:42:01,272 ¿Estás bien? - Sí. 861 00:42:02,523 --> 00:42:06,069 - Apenas me enteré que el permiso Clase 1 862 00:42:06,110 --> 00:42:07,862 para la vida salvaje de Grigore Zaharia 863 00:42:07,904 --> 00:42:09,697 fue suspendido, 864 00:42:09,739 --> 00:42:11,449 a la espera de una investigación. 865 00:42:11,491 --> 00:42:14,535 [aplausos y aclamaciones] 866 00:42:14,577 --> 00:42:18,122 Ahora, ¿quién quiere hacer el honor? 867 00:42:18,164 --> 00:42:19,582 Allison, adelante. 868 00:42:22,335 --> 00:42:24,504 todos: ¡Ujú! - Adiós. 869 00:42:24,545 --> 00:42:27,673 [aplausos y aclamaciones] 870 00:42:27,715 --> 00:42:31,010 - [ríe] ¡Sí! 871 00:42:31,052 --> 00:42:32,929 Bien hecho, gente. 872 00:42:35,598 --> 00:42:36,849 ¿Qué pasa? 873 00:42:36,891 --> 00:42:38,976 - Está bien. 874 00:42:39,018 --> 00:42:40,228 Es que en los últimos dos meses 875 00:42:40,269 --> 00:42:42,146 hemos tachado a dos tipos de la lista. 876 00:42:42,188 --> 00:42:44,774 - Así es. Debimos haber traído un pastel. 877 00:42:44,816 --> 00:42:46,275 ¡Bum! 878 00:42:47,485 --> 00:42:50,029 - Estamos matando moscas. 879 00:42:50,655 --> 00:42:54,826 Tanto tiempo y energía gastada en victorias tan pequeñas. 880 00:42:56,035 --> 00:42:57,745 [suspira] 881 00:42:58,454 --> 00:43:00,373 Incluso si agarraríamos a diez de estos tipos al año, 882 00:43:00,415 --> 00:43:03,751 apenas haríamos un pequeño impacto. 883 00:43:03,793 --> 00:43:04,961 - ¿Qué quieres decir? 884 00:43:05,002 --> 00:43:07,422 - Debemos pensar a lo grande. 885 00:43:07,463 --> 00:43:08,756 - Estamos haciendo todo lo posible 886 00:43:08,798 --> 00:43:11,426 dentro de lo que la ley nos permite 887 00:43:12,218 --> 00:43:14,429 - Entonces debemos cambiar la ley. 888 00:43:15,972 --> 00:43:19,058 Debería haber una ley... 889 00:43:19,100 --> 00:43:23,229 contra la posesión de felinos grandes en este país. 890 00:43:23,271 --> 00:43:24,731 - Claro, eso suena fantástico y mi hija 891 00:43:24,772 --> 00:43:26,733 también quiere un pony en Navidad. 892 00:43:27,734 --> 00:43:31,529 - Podría llamarse la--la ley del gato-- 893 00:43:31,571 --> 00:43:33,406 la ley del felino grande-- 894 00:43:33,448 --> 00:43:35,783 la enmienda del felino grande. 895 00:43:35,825 --> 00:43:38,119 [helicóptero zumbando] 896 00:43:38,161 --> 00:43:39,996 ¿Qué es ese sonido? 897 00:43:40,038 --> 00:43:42,498 [zumbido continúa] 898 00:43:42,540 --> 00:43:45,209 Enmienda del felino grande. 899 00:43:45,251 --> 00:43:46,836 ¿Qué es ese sonido? 900 00:43:46,878 --> 00:43:48,671 [zumbido continúa] 901 00:43:48,713 --> 00:43:50,256 No me gusta. 902 00:43:50,298 --> 00:43:53,551 [música animada] 903 00:43:53,593 --> 00:44:00,349 * * 904 00:44:00,391 --> 00:44:02,977 - ¡Ujú! 905 00:44:03,019 --> 00:44:04,145 - Esto es una locura. 906 00:44:04,187 --> 00:44:05,980 - ¿Qué? Ella lo empezó. 907 00:44:06,022 --> 00:44:07,315 Bájate un poco más. 908 00:44:07,356 --> 00:44:09,150 - No puedo bajar a menos de 500 pies. 909 00:44:09,192 --> 00:44:10,777 Además, hay gente abajo. 910 00:44:10,818 --> 00:44:12,487 - No me importa un-- no los voy a lastimar. 911 00:44:12,528 --> 00:44:14,322 Solo los quiero asustar. 912 00:44:14,364 --> 00:44:17,575 ¡Baja! ¡Baja! 913 00:44:18,409 --> 00:44:19,869 - ¿Qué está pasando? 914 00:44:19,911 --> 00:44:21,079 - No lo sé. 915 00:44:22,789 --> 00:44:25,875 * * 916 00:44:25,917 --> 00:44:28,836 [música tensa] 917 00:44:28,878 --> 00:44:35,885 * * 918 00:44:38,721 --> 00:44:42,016 - Vete por el veterinario. Está teniendo convulsiones. 919 00:44:42,058 --> 00:44:43,393 Apúrate. 920 00:44:45,144 --> 00:44:46,562 - ¿Qué rayos haces? 921 00:44:46,604 --> 00:44:49,065 - Quiero ver su maldita cara. - Joe, siéntate, idiota. 922 00:44:49,107 --> 00:44:52,068 - ¡No! No. Agárrame del cinto. - Te vas a matar. 923 00:44:52,110 --> 00:44:53,194 - Me voy a matar a menos 924 00:44:53,236 --> 00:44:54,320 que me agarres del cinto ahora mismo. 925 00:44:54,362 --> 00:44:56,823 ¡Agárralo! - Por Dios. 926 00:44:58,866 --> 00:45:02,870 - ¡Carole Baskin, eres una maldita perra! 927 00:45:02,912 --> 00:45:06,457 * * 928 00:45:06,499 --> 00:45:08,876 ¿Me ves ahora? 929 00:45:08,918 --> 00:45:11,087 ¡Púdrete! 930 00:45:13,923 --> 00:45:15,883 ¡Recuérdame! 931 00:45:16,926 --> 00:45:18,428 ¡Perra! 932 00:45:21,097 --> 00:45:23,099 - [ríe] 933 00:45:29,230 --> 00:45:30,231 [risas] 934 00:45:30,273 --> 00:45:31,357 - ¿Viste la cara de Carol? 935 00:45:31,399 --> 00:45:34,444 Dios, pensé que se iba a cagar. 936 00:45:34,485 --> 00:45:37,030 Quizá se cagó. - Lo hizo. Sí valió la pena. 937 00:45:37,071 --> 00:45:39,282 - Rayos, Reinke, no lleves mucho con nosotros, 938 00:45:39,323 --> 00:45:40,867 pero sí que eres de confianza. 939 00:45:40,908 --> 00:45:43,536 Ya eres parte del equipo. Me alegra que hayas venido. 940 00:45:43,578 --> 00:45:46,497 - Yo también, amigo. - Oye, John. 941 00:45:46,539 --> 00:45:47,999 - ¿Qué carajo hacías allá arriba, 942 00:45:48,041 --> 00:45:50,209 colgando de la puerta como un maldito loco? 943 00:45:50,251 --> 00:45:51,502 - Intentaba hacer un punto. 944 00:45:51,544 --> 00:45:53,755 - Podrías haberte matado. 945 00:45:56,591 --> 00:45:58,718 ¿Por qué carajo sonríes? 946 00:45:58,760 --> 00:46:01,846 - Suenas como alguien a quien le importo. 947 00:46:03,139 --> 00:46:06,601 ¿Qué? ¿Sientes algo por mí? 948 00:46:10,813 --> 00:46:12,774 - Quizá. 949 00:46:16,277 --> 00:46:18,237 - ¿Entonces haremos esto? 950 00:46:18,279 --> 00:46:20,948 [música suave] 951 00:46:20,990 --> 00:46:26,037 - Si prometes dejar de hacer pendejadas... 952 00:46:26,079 --> 00:46:28,247 entonces sí. 953 00:46:28,289 --> 00:46:29,916 Supongo que podemos darle una oportunidad. 954 00:46:29,957 --> 00:46:36,923 * * 955 00:46:36,964 --> 00:46:38,800 Maldito idiota. 956 00:46:44,472 --> 00:46:47,392 [música de suspenso] 957 00:46:47,433 --> 00:46:54,607 * * 958 00:46:58,653 --> 00:47:00,196 - ¿Cómo está el león? 959 00:47:00,238 --> 00:47:04,367 * * 960 00:47:04,409 --> 00:47:05,660 - Más o menos. 961 00:47:05,702 --> 00:47:06,994 La veterinaria suena optimista. 962 00:47:07,036 --> 00:47:08,996 Eso es una buena señal. 963 00:47:11,582 --> 00:47:13,751 - ¿Cómo estás? 964 00:47:17,380 --> 00:47:19,716 - De verdad creo que es malvado, Howard. 965 00:47:21,968 --> 00:47:25,430 Solo un hombre diabólico haría lo que él hizo hoy 966 00:47:25,471 --> 00:47:27,765 y merece una respuesta. 967 00:47:28,266 --> 00:47:30,560 Necesito destruirlo. 968 00:47:30,601 --> 00:47:32,895 - ¿Cómo harás eso? 969 00:47:32,937 --> 00:47:35,481 * * 970 00:47:35,523 --> 00:47:37,775 - No lo sé. 971 00:47:37,817 --> 00:47:39,861 No lo sé. 972 00:47:42,196 --> 00:47:45,867 - Bueno, pensemos en algo juntos. 973 00:47:47,201 --> 00:47:49,162 ¿Mm? 974 00:47:49,203 --> 00:47:50,663 Quiero ayudarte. 975 00:47:50,705 --> 00:47:52,999 Quiero unirme a ti, 976 00:47:53,041 --> 00:47:54,667 ser parte del equipo. 977 00:47:56,878 --> 00:47:58,212 - Howard... 978 00:48:00,048 --> 00:48:02,341 te lo agradezco mucho, 979 00:48:02,383 --> 00:48:04,552 pero tú tienes tu propio trabajo 980 00:48:04,594 --> 00:48:06,679 y yo tengo que resolver este problema. 981 00:48:06,721 --> 00:48:10,558 - No, no, tus problemas son míos. 982 00:48:12,477 --> 00:48:14,604 Vamos por él. 983 00:48:17,732 --> 00:48:19,484 - ¿Estás seguro que no odiarías verme 984 00:48:19,525 --> 00:48:20,693 todo el día en la oficina? 985 00:48:20,735 --> 00:48:23,488 - Sabes que eso no pasaría. 986 00:48:23,529 --> 00:48:25,656 Nada me haría más feliz. 987 00:48:25,698 --> 00:48:28,493 La pregunta que tienes que hacerte es: 988 00:48:28,534 --> 00:48:33,289 ¿debería usar estas armas? 989 00:48:33,331 --> 00:48:37,794 * * 990 00:48:37,835 --> 00:48:39,087 - Sí. 991 00:48:39,128 --> 00:48:46,094 * * 992 00:48:52,225 --> 00:48:55,103 [cantantes vocalizando] 993 00:48:55,144 --> 00:48:59,565 * * 994 00:48:59,607 --> 00:49:02,443 - ¿Quién quiere ir a la piscina? 995 00:49:02,485 --> 00:49:04,987 - No usaré ese traje de baño. 996 00:49:05,029 --> 00:49:07,156 ["What's New, Pussycat?" de Tom Jones sonando] 997 00:49:07,198 --> 00:49:08,408 - ¿Quién es ese? 998 00:49:08,449 --> 00:49:10,076 - Es el guía del tour. 999 00:49:10,118 --> 00:49:16,416 * * 1000 00:49:16,457 --> 00:49:18,376 - ¿Qué diablos quieres? 1001 00:49:18,418 --> 00:49:19,585 - Dijiste que querías información 1002 00:49:19,627 --> 00:49:20,670 sobre Carole Baskin. 1003 00:49:20,712 --> 00:49:23,548 Pues aquí está. 1004 00:49:23,589 --> 00:49:30,763 * * 1005 00:49:31,973 --> 00:49:34,976 ["What's New, Pussycat?" de Tom Jones continúa] 1006 00:49:35,017 --> 00:49:41,983 * *