1 00:00:01,376 --> 00:00:04,421 Mythe is duidelijk geïnspireerd op Fantasia. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:07,382 --> 00:00:10,885 Al die 2D-films waar ik als kind graag naar keek. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:10,969 --> 00:00:16,349 Door de muziek voelt Fantasia eigenlijk als een visueel gedicht. 6 00:00:18,393 --> 00:00:24,941 Disney liep altijd al voorop met het combineren van technologie en kunst. 7 00:00:25,025 --> 00:00:29,112 Al het andere gebladerte volgt de bewegingen van de omgeving, hè? 8 00:00:29,195 --> 00:00:31,489 Brittney Lee is productieontwerper... 9 00:00:31,573 --> 00:00:34,242 ...en doet de visuele ontwikkeling. 10 00:00:34,325 --> 00:00:35,702 Brittney is een topper. 11 00:00:35,785 --> 00:00:39,914 Ik maak sculpturen van papier, dus veel dingen... 12 00:00:39,998 --> 00:00:44,169 ...die ik op de kleuterschool leerde gebruik ik nog steeds... 13 00:00:44,252 --> 00:00:49,049 ...zowel m'n liefde voor Disney-films als het maken van papieren collages. 14 00:00:49,758 --> 00:00:52,802 Jenn Lee zei: 'Bedenk iets voor Frozen... 15 00:00:52,886 --> 00:00:55,597 ...in virtual reality, waar je in opgaat.' 16 00:00:56,389 --> 00:00:59,559 We beginnen in een huisje buiten Arendelle. 17 00:00:59,642 --> 00:01:05,523 En dan gaan we naar de nog sprookjesachtigere wereld van het bos. 18 00:01:05,607 --> 00:01:08,693 Die stijl voeren we zo ver mogelijk door. 19 00:01:09,444 --> 00:01:12,197 Als architect hou ik van de verhalen van ruimtes. 20 00:01:12,280 --> 00:01:16,034 Net als in Disneyland ben je in een droomwereld, zoals Walt wilde. 21 00:01:16,117 --> 00:01:18,661 Hij wilde je meeslepen in de filmwerelden. 22 00:01:20,038 --> 00:01:25,627 We wilden die Disney-animatie toepassen in een nieuwe technologie, zoals VR. 23 00:01:26,461 --> 00:01:31,424 Hoe konden we die verhalen, personages en werelden met ons publiek delen? 24 00:01:32,384 --> 00:01:37,347 Ik ben erg blij met de versie van Mythe op Disney+ voor mensen zonder VR-set. 25 00:01:38,848 --> 00:01:43,603 Ik hoop dat het nostalgisch overkomt, maar ook prettig is om naar te kijken. 26 00:01:43,687 --> 00:01:48,358 Iets wat uitgaat van traditionele Disney-animatie, maar nieuw voelt. 27 00:01:48,441 --> 00:01:51,653 DE MYTHE VAN FROZEN 28 00:01:54,572 --> 00:01:58,368 DE MYTHE VAN FROZEN 29 00:02:05,917 --> 00:02:08,503 Kom mee naar binnen. Het wordt koud. 30 00:02:13,091 --> 00:02:14,509 Hier is het lekker warm. 31 00:02:17,345 --> 00:02:19,681 Ik heb je lievelingskoekjes gebakken. 32 00:02:21,349 --> 00:02:22,726 Eentje maar. 33 00:02:26,646 --> 00:02:30,400 Ik heb ze één verhaaltje voor het slapengaan beloofd. 34 00:02:32,777 --> 00:02:36,281 Vertel dat verhaal over het paard. -En de reuzen. 35 00:02:37,699 --> 00:02:38,742 Goed. 36 00:02:42,162 --> 00:02:44,998 Uit magie, zo oud als de gletsjers... 37 00:02:45,081 --> 00:02:50,712 ...werden de geesten van lucht, vuur, water en aarde geboren. 38 00:02:52,088 --> 00:02:54,466 Onze wereld was in harmonie. 39 00:02:55,467 --> 00:02:57,719 De geesten hielden elkaar in balans. 40 00:06:07,909 --> 00:06:12,956 Na verloop van tijd werd een vijfde geest geboren, de menselijke geest. 41 00:07:05,550 --> 00:07:11,306 Samen schiepen ze een prachtige harmonie, en onze wereld danste van vreugde. 42 00:07:38,124 --> 00:07:42,379 Maar zelfs één uit de toon vallende geest kan chaos veroorzaken. 43 00:07:45,256 --> 00:07:50,595 De vijfde geest raakte uit z'n ritme, en de harmonie werd verstoord. 44 00:07:53,848 --> 00:07:56,559 De elementen sloegen op hol. 45 00:07:57,644 --> 00:07:59,896 Onze wereld was ontwricht. 46 00:08:04,567 --> 00:08:07,237 Toen de chaos tot bedaren kwam... 47 00:08:07,320 --> 00:08:12,117 ...waren de geesten verdwenen. Ze lieten zich nooit meer zien. 48 00:08:15,161 --> 00:08:19,541 Maar men zegt dat als de vijfde geest z'n ritme terugvindt... 49 00:08:20,291 --> 00:08:25,922 ...de andere geesten terugkeren en die harmonie in ere herstellen. 50 00:08:26,006 --> 00:08:27,966 Dan kan de wereld weer dansen. 51 00:09:34,491 --> 00:09:36,493 Ondertiteld door: Robert Pullens