1
00:00:01,376 --> 00:00:04,421
Mythe is duidelijk geïnspireerd
op Fantasia.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:07,382 --> 00:00:10,885
Al die 2D-films
waar ik als kind graag naar keek.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:10,969 --> 00:00:16,349
Door de muziek voelt Fantasia
eigenlijk als een visueel gedicht.
6
00:00:18,393 --> 00:00:24,941
Disney liep altijd al voorop met
het combineren van technologie en kunst.
7
00:00:25,025 --> 00:00:29,112
Al het andere gebladerte
volgt de bewegingen van de omgeving, hè?
8
00:00:29,195 --> 00:00:31,489
Brittney Lee is productieontwerper...
9
00:00:31,573 --> 00:00:34,242
...en doet de visuele ontwikkeling.
10
00:00:34,325 --> 00:00:35,702
Brittney is een topper.
11
00:00:35,785 --> 00:00:39,914
Ik maak sculpturen van papier,
dus veel dingen...
12
00:00:39,998 --> 00:00:44,169
...die ik op de kleuterschool leerde
gebruik ik nog steeds...
13
00:00:44,252 --> 00:00:49,049
...zowel m'n liefde voor Disney-films
als het maken van papieren collages.
14
00:00:49,758 --> 00:00:52,802
Jenn Lee zei: 'Bedenk iets voor Frozen...
15
00:00:52,886 --> 00:00:55,597
...in virtual reality, waar je in opgaat.'
16
00:00:56,389 --> 00:00:59,559
We beginnen in een huisje
buiten Arendelle.
17
00:00:59,642 --> 00:01:05,523
En dan gaan we naar de
nog sprookjesachtigere wereld van het bos.
18
00:01:05,607 --> 00:01:08,693
Die stijl voeren we zo ver mogelijk door.
19
00:01:09,444 --> 00:01:12,197
Als architect
hou ik van de verhalen van ruimtes.
20
00:01:12,280 --> 00:01:16,034
Net als in Disneyland ben je
in een droomwereld, zoals Walt wilde.
21
00:01:16,117 --> 00:01:18,661
Hij wilde je meeslepen in de filmwerelden.
22
00:01:20,038 --> 00:01:25,627
We wilden die Disney-animatie toepassen
in een nieuwe technologie, zoals VR.
23
00:01:26,461 --> 00:01:31,424
Hoe konden we die verhalen, personages
en werelden met ons publiek delen?
24
00:01:32,384 --> 00:01:37,347
Ik ben erg blij met de versie van Mythe
op Disney+ voor mensen zonder VR-set.
25
00:01:38,848 --> 00:01:43,603
Ik hoop dat het nostalgisch overkomt,
maar ook prettig is om naar te kijken.
26
00:01:43,687 --> 00:01:48,358
Iets wat uitgaat van traditionele
Disney-animatie, maar nieuw voelt.
27
00:01:48,441 --> 00:01:51,653
DE MYTHE VAN FROZEN
28
00:01:54,572 --> 00:01:58,368
DE MYTHE VAN FROZEN
29
00:02:05,917 --> 00:02:08,503
Kom mee naar binnen. Het wordt koud.
30
00:02:13,091 --> 00:02:14,509
Hier is het lekker warm.
31
00:02:17,345 --> 00:02:19,681
Ik heb je lievelingskoekjes gebakken.
32
00:02:21,349 --> 00:02:22,726
Eentje maar.
33
00:02:26,646 --> 00:02:30,400
Ik heb ze één verhaaltje
voor het slapengaan beloofd.
34
00:02:32,777 --> 00:02:36,281
Vertel dat verhaal over het paard.
-En de reuzen.
35
00:02:37,699 --> 00:02:38,742
Goed.
36
00:02:42,162 --> 00:02:44,998
Uit magie, zo oud als de gletsjers...
37
00:02:45,081 --> 00:02:50,712
...werden de geesten van lucht,
vuur, water en aarde geboren.
38
00:02:52,088 --> 00:02:54,466
Onze wereld was in harmonie.
39
00:02:55,467 --> 00:02:57,719
De geesten hielden elkaar in balans.
40
00:06:07,909 --> 00:06:12,956
Na verloop van tijd werd een vijfde geest
geboren, de menselijke geest.
41
00:07:05,550 --> 00:07:11,306
Samen schiepen ze een prachtige harmonie,
en onze wereld danste van vreugde.
42
00:07:38,124 --> 00:07:42,379
Maar zelfs één uit de toon vallende geest
kan chaos veroorzaken.
43
00:07:45,256 --> 00:07:50,595
De vijfde geest raakte uit z'n ritme,
en de harmonie werd verstoord.
44
00:07:53,848 --> 00:07:56,559
De elementen sloegen op hol.
45
00:07:57,644 --> 00:07:59,896
Onze wereld was ontwricht.
46
00:08:04,567 --> 00:08:07,237
Toen de chaos tot bedaren kwam...
47
00:08:07,320 --> 00:08:12,117
...waren de geesten verdwenen.
Ze lieten zich nooit meer zien.
48
00:08:15,161 --> 00:08:19,541
Maar men zegt dat als de vijfde geest
z'n ritme terugvindt...
49
00:08:20,291 --> 00:08:25,922
...de andere geesten terugkeren
en die harmonie in ere herstellen.
50
00:08:26,006 --> 00:08:27,966
Dan kan de wereld weer dansen.
51
00:09:34,491 --> 00:09:36,493
Ondertiteld door: Robert Pullens