1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,125 --> 00:00:25,875 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:38,833 --> 00:00:41,708 ROBÓPOLIS EXPRESS 5 00:01:06,541 --> 00:01:07,541 Soy Roger. 6 00:01:07,916 --> 00:01:12,333 Vivo en Robópolis, el mejor sitio del mundo. 7 00:01:12,416 --> 00:01:16,166 Sin contar el tráfico y las aglomeraciones, 8 00:01:16,250 --> 00:01:18,875 y, sobre todo, las latas andantes. 9 00:01:19,750 --> 00:01:21,750 Como Bill, el sheriff. 10 00:01:22,083 --> 00:01:24,500 Es divertido tomarle el pelo 11 00:01:24,583 --> 00:01:26,500 o hacerle perder la cabeza. 12 00:01:26,583 --> 00:01:27,625 Literalmente. 13 00:01:28,458 --> 00:01:31,708 La gran noria, a todos les encanta. 14 00:01:31,916 --> 00:01:34,625 A mí no. Da miedo. 15 00:01:35,458 --> 00:01:38,666 Esquivo bípedos y latas todo el día. 16 00:01:38,750 --> 00:01:41,416 Sobre todo, evito a las mascotas. 17 00:01:41,500 --> 00:01:43,875 Pero lo que más detesto son... 18 00:01:45,125 --> 00:01:46,333 ...los gatos. 19 00:01:47,291 --> 00:01:51,666 Cuando todos duermen en Robópolis, empieza mi día. 20 00:01:55,541 --> 00:01:59,583 SE BUSCA VIVO O MUERTO POR ROBO 21 00:01:59,666 --> 00:02:00,958 PATRULLA ANTICALLEJEROS 22 00:02:02,083 --> 00:02:03,166 Casi te tengo. 23 00:02:03,250 --> 00:02:08,125 Te estoy pisando los talones, saco de pulgas. 24 00:02:10,791 --> 00:02:12,958 No es verdad. 25 00:02:13,291 --> 00:02:15,000 Soy un perro callejero 26 00:02:15,333 --> 00:02:18,583 y soy yo el que te pisa los talones, Billy. 27 00:02:19,375 --> 00:02:23,583 Tú mandas de día, pero la noche es mía. 28 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 MASCOTAS UNIDAS 29 00:02:32,125 --> 00:02:36,375 ZOOLÓGICO DE ROBÓPOLIS 30 00:03:43,750 --> 00:03:45,041 Vaya. 31 00:04:40,416 --> 00:04:42,083 ¿Verduras? 32 00:04:42,166 --> 00:04:43,416 Ni hablar. 33 00:04:45,291 --> 00:04:46,625 Así me gusta. 34 00:04:48,750 --> 00:04:49,583 Sí. 35 00:05:29,666 --> 00:05:32,125 ¿Un perro callejero en mi casa? 36 00:05:32,250 --> 00:05:33,791 Vete por donde has venido. 37 00:05:35,416 --> 00:05:38,083 Estoy muerto de miedo, gatita. 38 00:05:38,166 --> 00:05:40,583 ¿Belle? ¿Belle, querida? 39 00:05:40,958 --> 00:05:42,416 Mamá está en casa. 40 00:05:42,500 --> 00:05:45,250 Todo el día en una sesión de fotos, 41 00:05:45,333 --> 00:05:47,666 sonriendo, siendo perfecta. 42 00:05:48,333 --> 00:05:51,250 Te he echado de menos. 43 00:06:03,083 --> 00:06:08,250 Un perro sucio y apestoso en nuestra casa. 44 00:06:09,166 --> 00:06:13,333 Y mi valiente Belle lo ha ahuyentado. 45 00:06:13,916 --> 00:06:15,958 Estaremos siempre juntas. 46 00:06:16,458 --> 00:06:20,250 Nada ni nadie nos separará. 47 00:06:28,250 --> 00:06:32,833 COMESTIBLES DE ROBÓPOLIS 48 00:06:40,708 --> 00:06:42,583 MIAU 49 00:06:49,708 --> 00:06:50,708 ¡Te tengo! 50 00:06:51,166 --> 00:06:53,208 Ni hablar, babosa enlatada. 51 00:06:53,541 --> 00:06:56,166 ¿Babosa? Ahora verás. 52 00:07:01,083 --> 00:07:03,333 Me muero de miedo, Bill. 53 00:07:18,000 --> 00:07:19,166 ¡Ahí tienes! 54 00:07:44,958 --> 00:07:47,625 Tienes derecho a guardar silencio. 55 00:07:48,000 --> 00:07:53,458 Todo lo que digas puede ser usado en tu contra en un tribunal. 56 00:07:55,375 --> 00:07:57,250 No tienes remedio, Bill. 57 00:08:08,458 --> 00:08:10,541 PALACIO DE LA SOPA 58 00:08:41,625 --> 00:08:43,166 Hogar, dulce hogar. 59 00:09:06,916 --> 00:09:08,041 Hola, Beezer. 60 00:09:08,125 --> 00:09:10,291 Me alegra verte. ¿Qué tal? 61 00:09:10,791 --> 00:09:12,791 ¿Otro día libre en el zoo? 62 00:09:18,541 --> 00:09:21,500 Huelo vientos de cambio. 63 00:09:23,708 --> 00:09:26,041 Con un órgano como el tuyo, 64 00:09:26,125 --> 00:09:28,708 podría oler comida a kilómetros. 65 00:09:29,958 --> 00:09:31,958 Perdón, lo había olvidado, 66 00:09:32,416 --> 00:09:35,125 no debo mencionar tu napia. 67 00:09:35,208 --> 00:09:39,541 No quería ofenderte. Sé que es tu debilidad. 68 00:09:57,083 --> 00:09:58,208 ¡Buenos días! 69 00:10:00,125 --> 00:10:01,916 ¡Debo darte un abrazo! 70 00:10:06,666 --> 00:10:08,000 - Ven aquí. - ¡Eh! 71 00:10:08,708 --> 00:10:10,000 ¿De dónde sales? 72 00:10:10,500 --> 00:10:14,291 Lo siento, debería presentarme. Me llamo Bob. 73 00:10:15,666 --> 00:10:17,833 Soy un emobot. Un robot mascota. 74 00:10:17,916 --> 00:10:21,916 Primero y último de una línea de robots descatalogados. 75 00:10:22,250 --> 00:10:25,208 Aquí no se aceptan mascotas ni robots. 76 00:10:25,291 --> 00:10:27,500 Aquí viven los sin hogar. 77 00:10:27,583 --> 00:10:31,250 Bob no tiene hogar. Iban a desguazarlo. 78 00:10:31,875 --> 00:10:33,458 Pero logró escapar. 79 00:10:34,041 --> 00:10:36,666 La Patrulla Antichatarra lo busca. 80 00:10:37,083 --> 00:10:40,208 Estaba tan asustado que se enganchó a la papelera. 81 00:10:40,291 --> 00:10:42,833 Creía que tenían algo en común. 82 00:10:42,916 --> 00:10:43,916 Pobrecillo. 83 00:10:44,375 --> 00:10:46,416 Es de los nuestros, Roger. 84 00:10:47,708 --> 00:10:49,041 A Bob le caes bien. 85 00:10:50,125 --> 00:10:51,416 Oh, no. 86 00:10:51,500 --> 00:10:53,625 Eres un gato, ¿no? 87 00:10:53,708 --> 00:10:57,458 ¿Un gato? Soy Roger, el ladrón de Robópolis. 88 00:10:57,791 --> 00:11:01,500 Todo el mundo me conoce. ¡Soy un perro! 89 00:11:01,708 --> 00:11:05,250 No pasa nada. Seremos amigos para siempre. 90 00:11:05,625 --> 00:11:07,083 - Da igual. - ¿Qué? 91 00:11:07,333 --> 00:11:09,791 Te faltan tornillos, colega. 92 00:11:11,291 --> 00:11:12,750 Vientos de cambio, 93 00:11:13,125 --> 00:11:16,166 no huracanes. 94 00:11:58,708 --> 00:12:02,708 BIENVENIDOS A UN NUEVO DÍA EN LA PERFECTA ROBÓPOLIS 95 00:12:18,041 --> 00:12:21,458 Eres como yo. Solo aceptas lo mejor. 96 00:12:31,958 --> 00:12:33,625 ¡Apaños, ven aquí! 97 00:12:41,625 --> 00:12:43,000 Deshazte de la... 98 00:12:44,791 --> 00:12:46,083 ...araña. 99 00:12:47,541 --> 00:12:49,041 Ya está, querida, 100 00:12:49,125 --> 00:12:50,541 ya está. 101 00:12:50,625 --> 00:12:52,416 La araña se ha ido. 102 00:12:52,500 --> 00:12:54,125 Apaños la vigilará. 103 00:12:55,625 --> 00:12:59,625 Tengo una sesión de fotos, te dejaré en Mimamascotas. 104 00:12:59,708 --> 00:13:02,333 Un rato de spa para mi tigresa. 105 00:13:05,208 --> 00:13:09,541 MIMAMASCOTAS 106 00:13:09,625 --> 00:13:12,458 Mamá vendrá luego, Ronaldo. 107 00:13:12,541 --> 00:13:17,041 Esta noche, habrá un buen plato de pasta esperándote. 108 00:13:22,250 --> 00:13:23,833 Ciao, bello. 109 00:13:23,916 --> 00:13:28,291 RONALDO MASCOTA DEL AÑO 110 00:13:42,625 --> 00:13:44,333 Esculpido en el cielo. 111 00:13:45,875 --> 00:13:48,041 Ronaldo, relájate. 112 00:13:48,125 --> 00:13:50,583 Has sido mascota del año cinco veces. 113 00:13:50,666 --> 00:13:52,208 Ronaldo no puede. 114 00:13:52,291 --> 00:13:53,958 Ronaldo debe ganar. 115 00:13:54,041 --> 00:13:57,666 Por su mamá, por su ragazza 116 00:13:58,333 --> 00:14:00,208 y por orgullo. 117 00:14:01,291 --> 00:14:05,625 Belle, ¿a que Ronaldo está fantástico? 118 00:14:05,708 --> 00:14:07,833 Eres patético, Ronaldo. 119 00:14:07,916 --> 00:14:09,708 La tengo enamorada. 120 00:14:09,791 --> 00:14:13,666 Si no estuvieras loco por tu mamá, saldrías contigo. 121 00:14:14,041 --> 00:14:17,000 No me canso de mirar a Ronaldo. 122 00:14:17,333 --> 00:14:21,125 Dicen que su dueña besa el suelo que pisa. 123 00:14:22,208 --> 00:14:23,500 Normal. 124 00:14:23,583 --> 00:14:25,166 ¿Qué piensas, Tiger? 125 00:14:29,583 --> 00:14:31,583 Te estás descuidando, Slomo. 126 00:14:32,666 --> 00:14:34,958 Anda despacio y llega lejos. 127 00:14:36,208 --> 00:14:39,083 Buenos días, ciudadanos de Robópolis. 128 00:14:39,541 --> 00:14:42,166 Os habla el alcalde, Frank Stone. 129 00:14:42,250 --> 00:14:44,916 Es un nuevo día en esta gran ciudad. 130 00:14:45,958 --> 00:14:47,291 ¡Robópolis! 131 00:14:47,375 --> 00:14:51,291 Y para que esta ciudad sea todavía más bonita, 132 00:14:51,375 --> 00:14:54,333 única y perfecta, 133 00:14:54,416 --> 00:14:58,750 he planeado algo especial para vosotros, conciudadanos. 134 00:14:59,708 --> 00:15:01,875 Algo que no olvidaréis. 135 00:15:02,541 --> 00:15:06,000 Hoy es un día muy especial. 136 00:15:06,083 --> 00:15:09,416 Hoy es un día muy especial. 137 00:15:09,750 --> 00:15:12,208 Es tu primer cumpleaños, Roger. 138 00:15:12,500 --> 00:15:16,416 Hoy es un día muy especial. 139 00:15:16,500 --> 00:15:18,916 Es tu primer cumpleaños, Roger. 140 00:15:20,125 --> 00:15:21,291 ¡Disfrutadlo! 141 00:15:25,333 --> 00:15:26,666 Mientras podáis. 142 00:16:41,208 --> 00:16:42,500 Sé positivo. 143 00:16:43,541 --> 00:16:47,208 Cuando se cierra una puerta, se abre otra. 144 00:16:47,291 --> 00:16:49,583 ¿Tú de nuevo? Déjame adivinar. 145 00:16:49,666 --> 00:16:51,500 No eres un robot común. 146 00:16:51,583 --> 00:16:54,333 Llevas una aplicación filosófica. 147 00:16:54,416 --> 00:16:55,625 ¡Por supuesto! 148 00:16:55,708 --> 00:16:59,125 Y, Roger, que eres tú, y Bob, que soy yo... 149 00:16:59,708 --> 00:17:01,458 Tu memoria me asombra. 150 00:17:01,583 --> 00:17:03,666 ...son amigos para siempre. 151 00:17:03,791 --> 00:17:07,208 Bob y Roger, juntos para siempre. 152 00:17:07,750 --> 00:17:10,125 Sigue con la poesía, Neruda. 153 00:17:10,250 --> 00:17:12,665 Buscaré otro sitio para dormir. 154 00:17:12,790 --> 00:17:14,583 No será la primera vez. 155 00:17:29,375 --> 00:17:30,625 ¡Superhéroe! 156 00:17:35,583 --> 00:17:36,416 Listo. 157 00:17:48,833 --> 00:17:50,333 Se habrá atascado. 158 00:18:04,375 --> 00:18:06,916 Bájame. Me mareo. 159 00:18:19,166 --> 00:18:20,041 ¿Qué? 160 00:18:20,750 --> 00:18:22,000 ¡Qué pequeñín! 161 00:18:22,083 --> 00:18:23,125 Qué monada. 162 00:18:25,166 --> 00:18:26,250 Quizá no. 163 00:18:28,625 --> 00:18:30,375 ¡Sí! ¡Espérame! 164 00:18:48,916 --> 00:18:49,791 Te tengo. 165 00:18:53,000 --> 00:18:54,041 ¡Espera! 166 00:19:22,875 --> 00:19:23,708 ¡Vale! 167 00:19:26,750 --> 00:19:27,625 ¡Velocidad! 168 00:19:42,166 --> 00:19:44,458 ¿Qué planes hay hoy, Edgar? 169 00:19:44,583 --> 00:19:46,458 Deporte, me temo, Oscar. 170 00:19:47,500 --> 00:19:48,416 ¡Cielos! 171 00:19:56,666 --> 00:19:57,500 ¡Perdón! 172 00:20:00,666 --> 00:20:04,791 ¿Un callejero y una chatarra en público? 173 00:20:05,250 --> 00:20:06,458 ¡Qué disparate! 174 00:20:15,875 --> 00:20:17,083 ¡Hola! 175 00:21:06,291 --> 00:21:08,041 ¡Bob también quiere niñera! 176 00:21:08,125 --> 00:21:11,500 Eso es para lameculos y pelotas. 177 00:21:11,583 --> 00:21:12,791 - Peleles. - Pringados. 178 00:21:12,875 --> 00:21:13,750 Fantoches. 179 00:21:13,833 --> 00:21:16,458 Te gusta tener la última palabra. 180 00:21:16,541 --> 00:21:18,541 Es la aplicación de sinónimos. 181 00:21:18,625 --> 00:21:20,500 Otra vez ese callejero. 182 00:21:20,583 --> 00:21:23,958 Y la chatarra sobre ruedas. Qué escándalo. 183 00:21:26,458 --> 00:21:27,291 Gandules. 184 00:21:27,375 --> 00:21:28,208 Zánganos. 185 00:21:28,583 --> 00:21:29,541 Sabelotodo. 186 00:21:29,625 --> 00:21:32,041 Esa no está en mi diccionario. 187 00:21:35,125 --> 00:21:38,458 ¡Bob tiene una idea! Bob te pone una correa. 188 00:21:39,458 --> 00:21:40,625 Ni lo sueñes. 189 00:21:42,875 --> 00:21:46,750 No te acostumbres. No eres mi niñera. 190 00:21:46,833 --> 00:21:49,875 Bob te llevará a un lugar seguro. Te gustará. 191 00:21:49,958 --> 00:21:52,500 ¡Oh, no! Ni hablar. 192 00:22:02,833 --> 00:22:03,833 Vale. 193 00:22:17,666 --> 00:22:20,458 ¿Cuánto lleva Sofía sin depilarse? 194 00:22:21,125 --> 00:22:22,166 ¿Un siglo? 195 00:22:23,708 --> 00:22:25,250 Di algo, ¿no? 196 00:22:27,458 --> 00:22:30,958 Por cierto, necesito un relleno de labios. 197 00:22:31,041 --> 00:22:34,041 ¿Nunca has pensado en hacerte la nariz? 198 00:22:34,125 --> 00:22:36,625 Quiero decir, que te pongan una. 199 00:22:37,083 --> 00:22:39,083 Es peor de lo que pensaba. 200 00:22:39,166 --> 00:22:40,166 Sí. 201 00:22:40,250 --> 00:22:41,875 ¿Sabes qué, Walter? 202 00:22:42,458 --> 00:22:45,458 No me lo digas. Todo son malas noticias. 203 00:22:45,541 --> 00:22:47,916 Eres el chico de mis sueños. 204 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 ¿Lo ves? 205 00:22:49,375 --> 00:22:52,250 Si tuvieras un deseo, ¿cuál sería? 206 00:22:52,333 --> 00:22:53,208 ¿Yo? 207 00:22:53,916 --> 00:22:57,375 Soy feliz cuando no pasa absolutamente nada. 208 00:22:57,458 --> 00:23:00,041 Vamos, Walter. 209 00:23:00,416 --> 00:23:03,416 Bueno, lo que me gustaría de verdad... 210 00:23:03,875 --> 00:23:06,833 - Sí. - ...es ser campeón de monopatín. 211 00:23:06,916 --> 00:23:09,791 Campeón de monopatín. Genial. 212 00:23:10,583 --> 00:23:15,000 Pero solo he logrado estar cinco segundos en el monopatín, 213 00:23:15,083 --> 00:23:16,375 antes de caer. 214 00:23:16,625 --> 00:23:18,166 Soy un caso perdido. 215 00:23:18,250 --> 00:23:19,791 Tonterías. 216 00:23:19,875 --> 00:23:23,291 Tienes mucha perseverancia. 217 00:23:24,000 --> 00:23:25,250 Te falta un empujoncito. 218 00:23:25,625 --> 00:23:27,291 Ya está al máximo. 219 00:23:27,375 --> 00:23:30,000 Relájate, toma riesgos. 220 00:23:30,125 --> 00:23:31,625 Más malas noticias. 221 00:23:45,291 --> 00:23:46,500 ¿Qué dije? 222 00:23:46,708 --> 00:23:49,083 Ese chico tiene chispa. 223 00:23:49,708 --> 00:23:51,541 Gente de Robópolis. 224 00:23:52,125 --> 00:23:55,166 Estamos en la antesala de una nueva era. 225 00:23:56,000 --> 00:23:58,500 Casi somos un mundo perfecto. 226 00:23:58,583 --> 00:24:01,750 Un mundo sin odio, dolor ni miedo. 227 00:24:01,875 --> 00:24:03,583 Un mundo sin errores. 228 00:24:04,041 --> 00:24:06,125 Un mundo sin fracaso. 229 00:24:06,208 --> 00:24:09,416 Un mundo sin fracasados... 230 00:24:09,833 --> 00:24:10,875 ...como tú. 231 00:24:12,083 --> 00:24:13,750 ¿Se refiere a...? 232 00:24:14,375 --> 00:24:17,791 ¡No! Imposible. 233 00:24:19,125 --> 00:24:21,625 Porque todos sois imperfectos, 234 00:24:22,083 --> 00:24:23,875 vanidosos y malcriados. 235 00:24:24,416 --> 00:24:28,750 Con emociones exaltadas. Vuestra existencia no vale nada. 236 00:24:29,541 --> 00:24:33,958 A diferencia de mis creaciones puras y perfectas. 237 00:24:34,500 --> 00:24:38,250 Una estructura impecable, un diseño elegante. 238 00:24:38,708 --> 00:24:43,458 Y aun así, aguanto a seres lamentables como vosotros. 239 00:24:43,875 --> 00:24:45,333 Ya me he hartado. 240 00:24:46,041 --> 00:24:47,458 Pero soy generoso. 241 00:24:47,958 --> 00:24:49,583 Os doy una hora 242 00:24:49,666 --> 00:24:53,750 para hacer las maletas y abandonar la ciudad. 243 00:24:53,833 --> 00:24:58,916 La ciudad está diseñada únicamente para mis creaciones. 244 00:24:59,083 --> 00:25:01,916 Para que veáis que hablo en serio, 245 00:25:02,000 --> 00:25:05,583 he preparado una cosita. 246 00:26:20,250 --> 00:26:22,666 Me haré un piercing en la nariz, 247 00:26:22,750 --> 00:26:25,708 me pondré extensiones y me levantaré las nalgas. 248 00:26:25,791 --> 00:26:27,166 ¿Ah, sí? 249 00:26:27,875 --> 00:26:29,291 Qué emoción. 250 00:26:29,375 --> 00:26:33,666 El ladrón de Robópolis se coló anoche en mi piso. 251 00:26:34,750 --> 00:26:35,583 ¿Y? 252 00:26:35,666 --> 00:26:37,541 Va de camino al cielo. 253 00:26:39,416 --> 00:26:40,458 ¿Ah, sí? 254 00:26:46,750 --> 00:26:48,125 ¡Mamma mia! 255 00:27:01,708 --> 00:27:03,250 ¡Ronaldo! 256 00:27:03,583 --> 00:27:04,666 ¡Mamma! 257 00:27:22,375 --> 00:27:24,166 Falta algo. 258 00:27:24,916 --> 00:27:25,750 ¡Belle! 259 00:27:26,291 --> 00:27:27,791 ¡Debemos volver! 260 00:27:27,875 --> 00:27:30,708 Atasco. No es posible dar la vuelta. 261 00:27:30,791 --> 00:27:33,500 ¡Oh, no! ¡Mi bebé! 262 00:27:56,958 --> 00:27:59,291 Están pasando cosas raras. 263 00:27:59,541 --> 00:28:02,666 Y creo que está relacionado conmigo. 264 00:28:03,333 --> 00:28:06,625 Con mi pasado. Un pasado que no recuerdo. 265 00:28:07,041 --> 00:28:09,291 Debo averiguar qué pasa. 266 00:28:09,791 --> 00:28:13,000 Bob estará a tu lado, vayas donde vayas. 267 00:28:16,791 --> 00:28:18,583 ¡Tiger! ¡Chichi! 268 00:28:18,666 --> 00:28:20,541 ¿Y mi reflexología? 269 00:28:21,583 --> 00:28:23,625 ¿Y el masaje de lomilomi? 270 00:28:25,333 --> 00:28:27,375 ¿Y las piedras calientes? 271 00:28:37,750 --> 00:28:38,583 Típico. 272 00:28:38,958 --> 00:28:41,041 Estoy entre los olvidados. 273 00:28:42,000 --> 00:28:45,708 Mi dueña llegará enseguida. Me adora. 274 00:28:46,000 --> 00:28:49,125 No vendrá. Lo sabré yo. 275 00:28:49,333 --> 00:28:51,916 Mi dueño siempre se olvida de mí. 276 00:28:52,333 --> 00:28:55,041 El otro día, me dejó en un restaurante. 277 00:28:55,708 --> 00:28:58,958 Por suerte, no acabé en un plato. 278 00:28:59,666 --> 00:29:00,708 Oh, no. 279 00:29:00,958 --> 00:29:03,416 ¿Quién cortará las uñas a Ronaldo? 280 00:29:03,791 --> 00:29:06,125 ¿Quién le hará mousse? 281 00:29:06,333 --> 00:29:08,208 ¿Quién le planchará el pijama? 282 00:29:08,291 --> 00:29:09,916 ¿Quién hará su cesta? 283 00:29:10,041 --> 00:29:13,208 ¿Quién lo acunará y lo despertará a besos? 284 00:29:13,291 --> 00:29:15,125 ¡Cierra el pico, Elvis! 285 00:29:15,833 --> 00:29:17,416 ¿Habla con Ronaldo? 286 00:29:18,083 --> 00:29:21,791 Iremos a casa de mi dueña. Estará preocupada. 287 00:29:21,875 --> 00:29:23,500 ¿Sabes ir a tu casa? 288 00:29:23,875 --> 00:29:26,625 Claro. Bueno, más o menos. 289 00:29:27,500 --> 00:29:28,750 De hecho, no. 290 00:29:29,833 --> 00:29:30,708 Para nada. 291 00:29:31,291 --> 00:29:33,000 Yo sé cómo se va. 292 00:29:34,916 --> 00:29:35,833 Sí, claro, 293 00:29:36,208 --> 00:29:40,875 sobre todo de noche, cuando los animales respetables duermen. 294 00:29:51,916 --> 00:29:54,875 Un caniche engominado, un robot loco 295 00:29:54,958 --> 00:29:56,791 y un gato en el cuello. 296 00:29:56,875 --> 00:29:58,416 ¿Podría ser peor? 297 00:30:18,791 --> 00:30:20,583 ¡Él o yo! 298 00:31:21,541 --> 00:31:23,625 LA NORIA 299 00:31:31,875 --> 00:31:34,791 Slomo se ha sacrificado por nosotros. 300 00:31:35,041 --> 00:31:39,791 Su valentía siempre inspirará a Ronaldo. 301 00:31:40,458 --> 00:31:42,250 Nos ha salvado la vida. 302 00:31:42,750 --> 00:31:44,500 Deberíamos irnos ahora 303 00:31:44,583 --> 00:31:46,708 y no quedarnos en la calle. 304 00:31:47,208 --> 00:31:49,125 Belle vive al otro lado del zoo. 305 00:31:49,208 --> 00:31:51,166 Este es nuestro atajo. 306 00:31:51,250 --> 00:31:52,500 ¿Y los animales? 307 00:31:52,833 --> 00:31:54,875 Dormidos en sus jaulas. 308 00:31:59,791 --> 00:32:00,958 Malas noticias. 309 00:32:01,375 --> 00:32:03,875 Al menos, la poli no os encontrará. 310 00:32:04,250 --> 00:32:07,875 Somos mascotas. No tenemos problemas con la ley. 311 00:32:09,208 --> 00:32:10,333 ¿Tú crees? 312 00:32:10,500 --> 00:32:13,375 Sin dueños, sois callejeros. 313 00:32:14,750 --> 00:32:15,916 Tiene razón. 314 00:32:16,625 --> 00:32:17,708 ¡Hola, Beezer! 315 00:32:18,000 --> 00:32:21,166 Por fin una nari... ¡una cara conocida! 316 00:32:21,250 --> 00:32:23,666 ¿Qué tiene entre los ojos? 317 00:32:26,416 --> 00:32:28,000 ¿Algún problema? 318 00:32:30,916 --> 00:32:33,166 Vaya pandilla te has montado. 319 00:32:33,541 --> 00:32:36,708 No es mi tipo de gente. Hasta luego. 320 00:32:39,000 --> 00:32:40,791 Beezer es buena gente. 321 00:32:41,166 --> 00:32:44,208 Pero no hables de su... 322 00:32:46,125 --> 00:32:47,375 ...nariz. 323 00:32:47,458 --> 00:32:48,750 Le molesta. 324 00:32:48,833 --> 00:32:50,875 ZOOLÓGICO DE ROBÓPOLIS 325 00:33:01,750 --> 00:33:04,333 El emobot. 326 00:33:04,958 --> 00:33:05,791 ¡Boris! 327 00:33:11,875 --> 00:33:17,833 ¿No pedí que se destruyeran todos los ejemplares de esta serie inútil? 328 00:33:45,541 --> 00:33:48,791 Qué barrilito más mono. 329 00:33:49,083 --> 00:33:52,250 No soy un barrilito. Me llamo Bob. 330 00:33:52,666 --> 00:33:56,666 Como quieras, seguro que estás delicioso. 331 00:34:07,375 --> 00:34:09,208 ¿No te han enseñado modales? 332 00:34:09,291 --> 00:34:12,916 Eso es lo que queda del último gato que vino. 333 00:34:13,541 --> 00:34:14,708 Caca de hiena. 334 00:34:20,041 --> 00:34:23,208 ¿Qué quieres, perrito faldero? 335 00:34:24,166 --> 00:34:25,333 Mecachis. 336 00:34:25,666 --> 00:34:27,291 Me gustaría darle... 337 00:34:27,541 --> 00:34:29,666 ...una cálida bienvenida. 338 00:34:32,875 --> 00:34:35,041 ¡Vaya! 339 00:34:42,916 --> 00:34:44,791 Huele mal. 340 00:34:44,875 --> 00:34:47,750 ¿También te tiras pedos? 341 00:34:51,791 --> 00:34:55,000 Qué deliciosos aperitivos. 342 00:34:55,083 --> 00:34:58,041 Mejor que no te metas con nosotros. 343 00:34:58,125 --> 00:35:00,958 Mi mamá pesa 120 kilos. 344 00:35:01,041 --> 00:35:04,125 ¿Y dónde está tu mamá, peluchín? 345 00:35:04,208 --> 00:35:08,125 Nadie me llama peluchín y vive para contarlo. 346 00:35:08,208 --> 00:35:11,416 Ronaldo se enfrentó a un monstruo feroz. 347 00:35:11,875 --> 00:35:15,833 Ronaldo lloró la muerte de sus amigos en la batalla. 348 00:35:15,958 --> 00:35:17,458 ¡Dios mío! 349 00:35:17,541 --> 00:35:19,458 ¿Conoces la higiene dental? 350 00:35:24,166 --> 00:35:28,125 Necesitas una dieta de ensaladas y un poco de menta. 351 00:35:28,583 --> 00:35:30,625 ¿Dieta de ensaladas y...? 352 00:35:30,958 --> 00:35:32,000 Menta. 353 00:35:32,416 --> 00:35:34,916 ¿Dieta de ensaladas y...? 354 00:35:35,000 --> 00:35:36,250 Menta. 355 00:35:36,333 --> 00:35:40,375 No es muy perspicaz el lagarto, ¿no? 356 00:35:40,458 --> 00:35:43,125 Inténtalo de nuevo, fiera. 357 00:35:43,208 --> 00:35:45,416 ¿Dieta de ensaladas y...? 358 00:35:46,916 --> 00:35:48,916 Menta. 359 00:35:49,000 --> 00:35:51,833 Métete en tu cesta y practica. Vamos. 360 00:35:52,166 --> 00:35:54,541 Dieta de ensaladas y… 361 00:35:55,166 --> 00:35:56,250 ¡Vamos! 362 00:35:56,625 --> 00:35:59,250 Tenemos que encontrar a Ronaldo. 363 00:35:59,500 --> 00:36:04,083 Id por la izquierda, yo por la derecha. Os veo en la salida. 364 00:36:04,333 --> 00:36:07,333 Ronaldo asustó a un lagarto gigante. 365 00:36:07,416 --> 00:36:10,333 Ronaldo no teme a la muerte ni al diablo. 366 00:36:12,250 --> 00:36:15,625 Los músculos de Ronaldo desafían el peligro. 367 00:36:25,416 --> 00:36:27,916 Estáis muertos de miedo. 368 00:36:28,208 --> 00:36:30,625 Como debe ser. 369 00:36:30,708 --> 00:36:33,291 ¡Porque yo soy Asgar, 370 00:36:33,375 --> 00:36:35,833 el terror de la jungla! 371 00:36:35,916 --> 00:36:38,125 Asgar, viejo gatito. 372 00:36:49,000 --> 00:36:50,708 Fíjate en eso. 373 00:36:51,333 --> 00:36:53,416 Será mejor que no lo digas. 374 00:36:53,500 --> 00:36:54,791 Nariz. 375 00:36:57,375 --> 00:36:58,750 Lo ha dicho, ¿no? 376 00:36:59,583 --> 00:37:00,750 Lo ha dicho. 377 00:37:01,541 --> 00:37:03,000 Alto y claro. 378 00:37:08,875 --> 00:37:10,083 Lo has dicho. 379 00:37:15,125 --> 00:37:16,208 ¿Hora de irse? 380 00:37:16,291 --> 00:37:17,208 Sin duda. 381 00:37:23,000 --> 00:37:25,541 Dieta de ensaladas y… 382 00:37:26,458 --> 00:37:29,166 Dieta de ensaladas y… 383 00:37:33,208 --> 00:37:36,916 Celebremos nuestra gloriosa victoria. 384 00:37:41,375 --> 00:37:43,458 Somos listos Somos feroces 385 00:37:43,541 --> 00:37:45,833 Sin piedad Los más veloces 386 00:37:45,916 --> 00:37:48,333 Somos guay y molamos 387 00:37:48,416 --> 00:37:50,708 Somos bestias y asustamos 388 00:37:51,250 --> 00:37:53,791 Si no tienes miedo te zampamos 389 00:37:55,500 --> 00:37:57,541 Somos bestias y el que no corra 390 00:37:57,625 --> 00:37:59,875 Que se prepare para la camorra 391 00:37:59,958 --> 00:38:02,166 Siempre ganamos No hay derrota 392 00:38:02,250 --> 00:38:05,208 Si no tienes miedo Estás como una chota 393 00:38:13,958 --> 00:38:15,333 Vaya, vaya, 394 00:38:15,750 --> 00:38:19,250 Roger, el ladrón de Robópolis. 395 00:38:19,791 --> 00:38:22,416 Es un honor conocerte. 396 00:38:22,500 --> 00:38:25,375 ¡Tú debes de ser Brian Dedoslargos! 397 00:38:25,750 --> 00:38:27,375 Beezer me habló de ti. 398 00:38:27,458 --> 00:38:31,916 Sí, tengo dedos por todas partes. 399 00:38:32,000 --> 00:38:33,916 Y ojos. 400 00:38:34,541 --> 00:38:36,333 Y oídos. 401 00:38:37,583 --> 00:38:39,333 Estáis en peligro. 402 00:38:39,875 --> 00:38:41,166 Os persiguen. 403 00:38:41,250 --> 00:38:43,250 ¿Quién? ¿El Sheriff Bill? 404 00:38:43,750 --> 00:38:46,041 No, el viejo Bill no. 405 00:38:46,583 --> 00:38:50,791 Algo mucho peor amenaza la ciudad. 406 00:38:52,208 --> 00:38:55,208 Todo empezó hace muchos años. 407 00:38:55,458 --> 00:38:59,333 Para construir la ciudad, se drenaron los pantanos, 408 00:38:59,458 --> 00:39:03,166 se cortaron los bosques y se secaron los ríos. 409 00:39:03,916 --> 00:39:07,291 Así la ciudad creció y creció, 410 00:39:07,375 --> 00:39:09,708 destruyéndolo todo a su paso. 411 00:39:10,958 --> 00:39:14,791 Los animales fueron expulsados de sus hábitats. 412 00:39:14,875 --> 00:39:18,041 A algunos les dieron una jaula en el zoo, 413 00:39:18,458 --> 00:39:19,833 como a mí. 414 00:39:20,958 --> 00:39:23,625 Pero la mayoría fueron expulsados 415 00:39:24,125 --> 00:39:26,083 por el bien de la ciudad. 416 00:39:26,333 --> 00:39:28,416 Para que la gente y sus mascotas 417 00:39:28,500 --> 00:39:30,666 vivieran sin preocupaciones. 418 00:39:31,500 --> 00:39:34,375 Los robots se crearon para el trabajo. 419 00:39:34,666 --> 00:39:40,333 Poco a poco, los habitantes se volvieron egoístas y mimados. 420 00:39:41,791 --> 00:39:44,250 Mientras la ciudad crecía, 421 00:39:44,333 --> 00:39:46,500 también crecía el vertedero. 422 00:39:46,916 --> 00:39:49,791 Se alimentaba de la basura de la gente 423 00:39:49,875 --> 00:39:52,791 hasta que se extendió por la tierra 424 00:39:52,875 --> 00:39:55,750 como tentáculos de un calamar gigante. 425 00:39:56,458 --> 00:39:59,166 Frank Stone también cambió. 426 00:40:00,041 --> 00:40:02,625 El genio creador de Robópolis 427 00:40:02,958 --> 00:40:05,333 se volvió muy obsesivo. 428 00:40:06,125 --> 00:40:09,958 Antes, era un hombre amable, 429 00:40:10,041 --> 00:40:12,708 pero le dio la espalda a todos, 430 00:40:12,791 --> 00:40:15,666 incluso a sus seres queridos. 431 00:40:16,041 --> 00:40:20,958 El ídolo de Robópolis se volvió pálido y escuálido. 432 00:40:21,791 --> 00:40:24,833 Le pasó algo terrible. 433 00:40:24,916 --> 00:40:28,958 Y, ahora, la ciudad está controlada 434 00:40:29,666 --> 00:40:31,375 por un monstruo. 435 00:40:32,083 --> 00:40:33,625 ¿Qué le pasó? 436 00:40:33,708 --> 00:40:36,125 Todos queremos entenderlo. 437 00:40:36,708 --> 00:40:39,666 Sobre todo tú, Roger. 438 00:40:39,750 --> 00:40:41,875 Más que nadie, 439 00:40:42,041 --> 00:40:45,708 tú necesitas entender. 440 00:40:45,791 --> 00:40:48,583 Así que ahora eres su líder. 441 00:40:49,083 --> 00:40:51,041 Serás su guía 442 00:40:51,125 --> 00:40:53,250 en tiempos oscuros 443 00:40:53,541 --> 00:40:55,708 para reavivar la llama. 444 00:41:00,125 --> 00:41:03,166 Pensaba que solo las mascotas estaban locas. 445 00:41:03,291 --> 00:41:05,250 NO PASAR 446 00:41:35,500 --> 00:41:36,916 Está hecho. 447 00:41:37,000 --> 00:41:40,583 El mundo perfecto está a un paso. 448 00:41:44,875 --> 00:41:46,125 Estamos a salvo. 449 00:42:02,125 --> 00:42:06,041 CONSERJE DEL MES 450 00:43:09,375 --> 00:43:12,916 Seguramente, me estará buscando. 451 00:43:13,208 --> 00:43:14,250 Exacto. 452 00:43:15,375 --> 00:43:17,833 Estará muy preocupada. 453 00:43:18,250 --> 00:43:19,208 Claro. 454 00:43:23,416 --> 00:43:27,083 No necesito compasión de un perro callejero. 455 00:43:28,458 --> 00:43:29,541 Me ha fallado. 456 00:43:30,125 --> 00:43:34,000 Se ha ido sin mí. Sin más. 457 00:43:36,208 --> 00:43:37,875 Tutto solo. 458 00:43:39,041 --> 00:43:41,416 El héroe se alza en solitario. 459 00:43:42,000 --> 00:43:42,916 Payaso. 460 00:43:43,750 --> 00:43:47,541 Nunca me habían dicho eso. ¡Qué chica tan peleona! 461 00:43:48,916 --> 00:43:49,875 Y tú. 462 00:43:50,083 --> 00:43:51,916 No puedes entenderlo. 463 00:43:52,458 --> 00:43:55,583 Eres un vago, un callejero, un ladrón. 464 00:43:55,666 --> 00:43:56,875 Nunca has perdido 465 00:43:57,666 --> 00:44:00,250 porque nunca has tenido nada. 466 00:44:01,250 --> 00:44:02,750 Sí, soy callejero. 467 00:44:03,250 --> 00:44:05,375 No tengo casa ni dueño. 468 00:44:05,458 --> 00:44:07,041 Nadie me cuida. 469 00:44:07,250 --> 00:44:08,708 Y soy un ladrón. 470 00:44:09,458 --> 00:44:11,041 No estoy orgulloso. 471 00:44:11,458 --> 00:44:13,125 Robo para sobrevivir. 472 00:44:13,375 --> 00:44:15,458 Hay muchos como yo, 473 00:44:15,541 --> 00:44:17,833 sin refugio cuando oscurece. 474 00:44:17,916 --> 00:44:18,958 Sin esperanza, 475 00:44:19,041 --> 00:44:20,708 sin nadie que nos cuide. 476 00:44:21,208 --> 00:44:22,166 Pero… 477 00:44:23,833 --> 00:44:25,791 Pero no nací callejero. 478 00:44:26,791 --> 00:44:28,416 Yo tenía un hogar. 479 00:44:28,500 --> 00:44:30,041 Una cama caliente, 480 00:44:30,125 --> 00:44:31,416 la mejor comida 481 00:44:31,916 --> 00:44:33,000 y, sobre todo, 482 00:44:33,708 --> 00:44:36,750 alguien que me quería más que a nada. 483 00:44:38,083 --> 00:44:39,583 Éramos inseparables. 484 00:44:40,500 --> 00:44:43,500 Cuando trabajaba, lo esperaba con ansia. 485 00:44:44,041 --> 00:44:46,625 Siempre estábamos juntos. 486 00:44:46,875 --> 00:44:51,208 Paseábamos durante horas y jugábamos mucho. 487 00:44:52,958 --> 00:44:56,000 Y entonces, bueno, pasó. 488 00:44:56,750 --> 00:44:58,791 Sentí un olor emocionante. 489 00:44:58,875 --> 00:45:00,916 Tiré de la correa 490 00:45:01,000 --> 00:45:03,333 y, de pronto, me solté. 491 00:45:04,291 --> 00:45:08,708 Solo veía pies extraños, gente por todas partes. 492 00:45:09,625 --> 00:45:11,625 Estaba totalmente solo. 493 00:45:14,166 --> 00:45:16,791 Busqué a mi dueño toda la noche. 494 00:45:18,333 --> 00:45:19,541 Pero no estaba. 495 00:45:21,416 --> 00:45:24,583 Con los años, empecé a olvidarme de él. 496 00:45:25,250 --> 00:45:28,458 Aprendí que mi hogar es la calle. 497 00:45:29,375 --> 00:45:31,708 Y aprendí a cuidar de mí mismo. 498 00:45:32,375 --> 00:45:34,708 No fue fácil, pero aquí estoy. 499 00:45:39,875 --> 00:45:42,166 Era una mascota, como nosotros. 500 00:45:42,291 --> 00:45:45,916 Piensa, tonto. Ahora somos callejeros, como él. 501 00:45:48,250 --> 00:45:50,416 Pero tenemos un techo. 502 00:45:50,916 --> 00:45:52,166 Estamos juntos. 503 00:45:52,416 --> 00:45:55,916 ¡Y tenemos a Apaños! 504 00:45:56,833 --> 00:45:59,750 Apaños, helado para todos. 505 00:46:00,791 --> 00:46:01,958 Solo lo mejor. 506 00:46:15,583 --> 00:46:17,625 REINICIAR 507 00:46:28,666 --> 00:46:29,666 ¡Oh, no! 508 00:46:31,083 --> 00:46:32,416 ¿Modo batalla? 509 00:46:33,041 --> 00:46:34,208 Malas noticias. 510 00:46:34,291 --> 00:46:36,500 Eh, esa es mi frase. 511 00:47:32,625 --> 00:47:33,666 ¿Qué te parece? 512 00:47:35,416 --> 00:47:37,500 Mejor que nos vayamos. 513 00:47:41,458 --> 00:47:43,875 Y tú ya te apañarás. 514 00:47:48,375 --> 00:47:49,833 Ha sido divertido. 515 00:47:53,666 --> 00:47:55,541 Todavía no ha terminado. 516 00:48:00,458 --> 00:48:01,625 ¡Que vaya bien! 517 00:48:10,041 --> 00:48:13,125 Vas a necesitar más fuerza para mí. 518 00:48:30,291 --> 00:48:33,750 Un masajito. ¿Eres entrenador personal? 519 00:48:42,791 --> 00:48:46,000 ESTACIÓN DE MAGLEV ZOOLÓGICO 520 00:48:49,958 --> 00:48:51,083 ¡Vamos! 521 00:48:51,166 --> 00:48:52,166 ¡Deprisa! 522 00:49:05,833 --> 00:49:07,500 ¿Sofía? ¿Walter? 523 00:49:23,708 --> 00:49:25,000 No. ¡Ni hablar! 524 00:49:53,791 --> 00:49:55,916 ¿Una carrera? ¡Vale! 525 00:50:05,958 --> 00:50:07,583 Vamos a surfear. 526 00:50:18,833 --> 00:50:20,791 Hora del perro volador. 527 00:50:40,791 --> 00:50:43,458 Tienes derecho a guardar silencio. 528 00:50:51,416 --> 00:50:55,458 ACELERACIÓN DEL MAGLEV 529 00:51:10,875 --> 00:51:11,958 Hola. 530 00:51:36,875 --> 00:51:38,875 - No os separéis. - ¡Vale! 531 00:52:05,208 --> 00:52:07,375 ¡Que nadie se mueva! 532 00:52:16,750 --> 00:52:18,250 ¡Mi placa! 533 00:52:30,791 --> 00:52:32,500 Un regalo de mi mamá. 534 00:52:32,958 --> 00:52:36,583 Los callejeros no necesitan placa. Sois libres. 535 00:52:36,750 --> 00:52:39,375 Próxima parada, centro comercial. 536 00:52:47,250 --> 00:52:49,125 ¿No deberíamos aminorar? 537 00:52:49,416 --> 00:52:51,958 Velocidad es mi nombre. 538 00:54:06,625 --> 00:54:07,875 CENTRO COMERCIAL 539 00:54:09,083 --> 00:54:10,583 ¡Grande teatro! 540 00:54:11,291 --> 00:54:12,375 Adelante. 541 00:54:13,166 --> 00:54:14,833 ¡Bingo! 542 00:54:17,000 --> 00:54:18,166 ¡Y acción! 543 00:54:25,708 --> 00:54:27,708 La cabeza bien alta, Bill. 544 00:54:35,541 --> 00:54:36,666 ¡Qué asco! 545 00:54:36,958 --> 00:54:38,125 ¡Qué peste! 546 00:54:55,416 --> 00:54:57,375 No te has ofendido, ¿no? 547 00:54:57,458 --> 00:55:01,000 No, no me he ofendido, 548 00:55:01,083 --> 00:55:04,000 pero me lo he tomado muy en serio. 549 00:55:05,125 --> 00:55:06,458 Bob tiene una idea. 550 00:55:07,833 --> 00:55:08,666 Vamos. 551 00:55:09,125 --> 00:55:11,458 ¡Vamos! 552 00:55:11,541 --> 00:55:12,625 Después de ti. 553 00:55:13,833 --> 00:55:14,791 Adiós. 554 00:55:18,291 --> 00:55:19,291 Lo siento. 555 00:55:21,291 --> 00:55:24,500 ¡Cielos! Qué vergüenza. 556 00:55:45,166 --> 00:55:46,208 Por fin. 557 00:55:47,458 --> 00:55:48,666 ¿Bailamos? 558 00:55:48,750 --> 00:55:50,166 ¡Sí! 559 00:55:57,625 --> 00:55:59,125 ¡Qué mujer! 560 00:55:59,458 --> 00:56:03,250 Oye, esa mujer ya está ocupada. 561 00:57:02,625 --> 00:57:03,500 ¡Sí! 562 00:57:24,125 --> 00:57:27,041 ¡Dinosaurios! ¡Bob los adora! 563 00:57:27,125 --> 00:57:28,083 ¡Bob! 564 00:57:35,333 --> 00:57:37,791 Bob se alegra de conocerte. 565 00:57:38,333 --> 00:57:40,208 - ¡Hola! - El emobot. 566 00:57:40,416 --> 00:57:42,125 Va contra la perfección. 567 00:57:42,583 --> 00:57:47,250 Chatarra eres y en chatarra te convertirás. 568 00:58:32,500 --> 00:58:35,500 ¡Tomad eso, apestosos cubos de óxido! 569 01:00:20,041 --> 01:00:22,500 - Hora de irse. - ¡Sí! ¡Vamos! 570 01:00:34,416 --> 01:00:36,208 ¡Ven a por mí! 571 01:00:47,666 --> 01:00:50,708 Puedo oler su sudor frío. 572 01:01:04,000 --> 01:01:06,166 ¡Menudo equipo somos! 573 01:01:12,500 --> 01:01:14,541 Eh, Bob. ¿Todo bien? 574 01:01:14,916 --> 01:01:18,791 Ha sido culpa mía. Si no lo hubiera activado... 575 01:01:19,166 --> 01:01:20,958 Vamos, anímate. 576 01:01:21,041 --> 01:01:24,625 He puesto en peligro a mis amigos. 577 01:01:25,458 --> 01:01:27,000 Pero lo arreglaré. 578 01:01:27,750 --> 01:01:29,750 ¿De qué hablas, Bob? 579 01:01:29,875 --> 01:01:32,333 Revísate el chip de positividad. 580 01:01:32,416 --> 01:01:33,458 No es eso. 581 01:01:34,083 --> 01:01:37,500 Conmigo, estaréis en peligro. 582 01:01:37,916 --> 01:01:40,458 No os busca a vosotros. Solo a mí. 583 01:01:40,875 --> 01:01:42,916 Quiere desguazarme. 584 01:01:47,250 --> 01:01:51,541 Tengo que entregarme para salvar a mis amigos. 585 01:01:51,625 --> 01:01:54,000 No entiendo qué pasa. 586 01:01:54,333 --> 01:01:57,833 Pero Ronaldo siente el olor a valentía. 587 01:02:06,541 --> 01:02:07,375 Vale. 588 01:02:14,708 --> 01:02:15,916 ¡Bob! ¡No! 589 01:02:17,166 --> 01:02:19,625 ¡Espera! ¡Bob! 590 01:02:47,166 --> 01:02:50,416 Dicen que hay una gran boca en las afueras 591 01:02:50,500 --> 01:02:53,958 que machaca a los robots que se acercan. 592 01:02:54,958 --> 01:02:58,083 Y la boca nunca para de masticar. 593 01:02:58,166 --> 01:03:01,041 Mastica día y noche. 594 01:03:01,541 --> 01:03:04,416 Y los gritos de esas pobres almas 595 01:03:04,500 --> 01:03:06,916 y el sonido de las partes trituradas... 596 01:03:07,000 --> 01:03:08,333 Calla, Ronaldo. 597 01:03:08,958 --> 01:03:10,541 ¿Qué te pasa? 598 01:03:12,291 --> 01:03:13,125 Eh. 599 01:03:13,208 --> 01:03:16,500 Tengo que ir a buscar a Bob. 600 01:03:16,916 --> 01:03:19,958 No está solo. Somos amigos para siempre. 601 01:03:20,041 --> 01:03:21,875 Voy contigo, Roger. 602 01:03:22,291 --> 01:03:24,791 No, vamos todos. 603 01:03:25,333 --> 01:03:27,291 ¡Somos mascotas unidas! 604 01:03:28,541 --> 01:03:30,708 Juntos llamamos la atención. 605 01:03:30,833 --> 01:03:35,708 Además, creo que mi destino y el de Bob están conectados. 606 01:03:36,416 --> 01:03:38,125 Tengo que ir solo. 607 01:03:38,583 --> 01:03:40,708 Si no vuelvo mañana, 608 01:03:40,791 --> 01:03:43,666 huid antes de que os pille la Patrulla Anticallejeros. 609 01:03:43,750 --> 01:03:46,833 ¿Huir de la ciudad? ¿Cómo? 610 01:03:47,250 --> 01:03:49,541 Beezer dice que hay un muro 611 01:03:50,041 --> 01:03:51,250 con una puerta. 612 01:03:51,333 --> 01:03:54,625 Y, detrás de la puerta, hay un mundo mejor. 613 01:03:55,500 --> 01:03:57,041 Quizá no sea cierto. 614 01:03:57,291 --> 01:04:00,083 Pero sueño con ese mundo. 615 01:04:00,458 --> 01:04:03,791 Lo averiguaréis. Sois fuertes. Lo lograréis. 616 01:04:04,916 --> 01:04:05,916 ¡Roger! 617 01:04:07,375 --> 01:04:08,583 ¡Roger! 618 01:04:12,291 --> 01:04:14,416 Tus amigos están perdidos. 619 01:04:16,083 --> 01:04:20,000 Te arrancaré los bigotes como vuelvas a decir eso, 620 01:04:20,083 --> 01:04:21,000 renacuajo. 621 01:04:21,083 --> 01:04:24,583 Así no llegarás a ninguna parte, chica. 622 01:04:25,000 --> 01:04:26,666 ¿Adónde llevan a Bob? 623 01:04:27,750 --> 01:04:30,625 A Robomundo. 624 01:04:31,916 --> 01:04:35,958 Está prohibido ir a esa parte de la ciudad. 625 01:04:36,625 --> 01:04:41,416 El camino hacia Robomundo está vigilado por robots. 626 01:04:42,000 --> 01:04:42,958 Pero... 627 01:04:44,083 --> 01:04:45,916 ...hay otro camino... 628 01:04:46,708 --> 01:04:50,500 ...si podéis abrir la puerta que conduce a él. 629 01:04:51,125 --> 01:04:52,375 Pan comido. 630 01:04:58,041 --> 01:04:59,625 ¡Qué peste! 631 01:04:59,708 --> 01:05:02,625 Es el hedor del infierno. 632 01:05:03,166 --> 01:05:05,916 El camino a Robomundo 633 01:05:06,000 --> 01:05:08,166 es el camino del inframundo. 634 01:05:09,250 --> 01:05:11,541 Es peligroso. 635 01:05:12,000 --> 01:05:12,958 Yo voy. 636 01:05:15,083 --> 01:05:18,041 Y, si apesto para siempre, me da igual. 637 01:05:23,791 --> 01:05:25,583 ¡Mamma mia! 638 01:05:28,416 --> 01:05:32,166 Les dimos una lección que nunca olvidarán. 639 01:05:34,416 --> 01:05:37,416 ¡Celebremos nuestra gloriosa victoria! 640 01:05:37,500 --> 01:05:39,041 ¡Por supuesto! 641 01:05:40,500 --> 01:05:42,125 Somos fuertes 642 01:05:42,916 --> 01:05:44,333 Y molamos 643 01:05:45,500 --> 01:05:46,958 Somos bestias 644 01:05:47,583 --> 01:05:49,250 Y asustamos 645 01:05:51,125 --> 01:05:52,708 Si no tienes miedo 646 01:05:58,375 --> 01:05:59,500 ¿Te zampamos? 647 01:06:23,041 --> 01:06:25,333 ¿No soy perfecto y puro? 648 01:06:26,375 --> 01:06:27,333 ¿Padre? 649 01:06:32,625 --> 01:06:33,958 Eres un monstruo. 650 01:06:46,708 --> 01:06:48,916 Por fin vienes a matarme. 651 01:06:49,500 --> 01:06:50,666 ¿Cómo podría? 652 01:06:51,041 --> 01:06:52,875 Eres mi creador. 653 01:06:52,958 --> 01:06:54,916 Me hiciste a tu imagen. 654 01:06:55,000 --> 01:06:59,833 Me lo enseñaste todo, y ahora soy más listo que tú. 655 01:06:59,916 --> 01:07:01,500 Y más fuerte. 656 01:07:01,750 --> 01:07:04,000 Solo eres un simple humano. 657 01:07:04,583 --> 01:07:06,583 Pero sigo siendo tu hijo. 658 01:07:07,750 --> 01:07:10,208 No. Qué tonto soy. 659 01:07:10,375 --> 01:07:14,708 Quería una ciudad perfecta destruyendo la naturaleza. 660 01:07:14,791 --> 01:07:17,208 Quería crear un organismo perfecto 661 01:07:17,291 --> 01:07:19,125 y tú eres el resultado. 662 01:07:19,708 --> 01:07:22,666 Tú no eres hijo mío. 663 01:07:23,041 --> 01:07:25,208 Eres el engendro del diablo. 664 01:08:37,457 --> 01:08:39,166 Misión cumplida. 665 01:08:39,541 --> 01:08:40,625 ¡Vaya! 666 01:08:41,500 --> 01:08:43,250 ¿A quién tenemos aquí? 667 01:08:43,625 --> 01:08:45,832 El robot con sentimientos. 668 01:08:47,916 --> 01:08:49,041 Boris. 669 01:08:51,082 --> 01:08:54,582 ¿Cómo escapó esta cosa de la trituradora? 670 01:08:55,750 --> 01:08:58,082 Tenías que deshacerte de todas 671 01:08:58,166 --> 01:09:00,666 las copias de esta serie inútil. 672 01:09:01,250 --> 01:09:03,791 No le tenías pena, ¿no? 673 01:09:04,750 --> 01:09:06,666 Qué idea más estúpida. 674 01:09:07,416 --> 01:09:09,582 Un robot con emociones, 675 01:09:09,666 --> 01:09:11,082 qué ridículo. 676 01:09:11,250 --> 01:09:14,416 Las emociones amenazan la perfección. 677 01:09:14,500 --> 01:09:17,625 Son impuras y están llenas de errores. 678 01:09:30,332 --> 01:09:31,166 Eh... 679 01:09:32,166 --> 01:09:33,832 ¿Qué te pasa en la cabeza? 680 01:09:34,000 --> 01:09:36,666 No eres un sheriff. ¡Eres basura! 681 01:09:36,750 --> 01:09:38,916 - Pero... - ¡Sal de mi vista! 682 01:09:39,832 --> 01:09:41,082 No es justo. 683 01:09:42,582 --> 01:09:44,000 Sigamos contigo. 684 01:09:44,082 --> 01:09:46,541 Vienes a matar a tu amo. 685 01:09:46,625 --> 01:09:49,416 Eres valiente, pero inútil. 686 01:09:49,750 --> 01:09:54,041 Ahora, la cura te espera. 687 01:09:54,125 --> 01:09:55,250 No. 688 01:10:47,916 --> 01:10:49,125 ¡Camaradas! 689 01:10:52,666 --> 01:10:54,333 ¿Sheriff Bill? 690 01:10:54,666 --> 01:10:56,500 Ellos no son enemigos. 691 01:11:00,208 --> 01:11:02,791 Fui el jefe de la Patrulla Anticallejeros 692 01:11:02,958 --> 01:11:06,250 y debía sacar la chatarra de las calles. 693 01:11:06,666 --> 01:11:09,291 Pero, ahora, soy como vosotros, 694 01:11:09,375 --> 01:11:11,500 un robot descartado. 695 01:11:11,583 --> 01:11:13,208 ¡Y estoy orgulloso! 696 01:11:15,458 --> 01:11:20,541 Así que vosotros y estos callejeros estáis bajo mi protección. 697 01:11:32,041 --> 01:11:34,291 Vamos. Date prisa. 698 01:11:39,875 --> 01:11:41,333 Ah, ya veo. 699 01:11:41,875 --> 01:11:46,416 Tienes debilidad por el pequeñín. ¡Perdedor! 700 01:11:46,875 --> 01:11:48,125 Yo te enseñaré. 701 01:11:50,000 --> 01:11:54,000 Antes, vamos a despedirnos de nuestro amigo. 702 01:11:54,083 --> 01:11:57,416 Dulces sueños y buen viaje. 703 01:12:14,958 --> 01:12:16,000 ¡Pan comido! 704 01:12:47,875 --> 01:12:48,875 ¿Bob? 705 01:13:06,583 --> 01:13:08,791 ¡Bob! ¡No! 706 01:13:14,958 --> 01:13:15,958 ¡Roger! 707 01:13:25,541 --> 01:13:26,583 ¡Oh, no! 708 01:13:28,416 --> 01:13:30,708 - ¡Salta, amigo! - ¡Ni hablar! 709 01:13:31,125 --> 01:13:33,916 No puedes salvarme. ¡Peso demasiado! 710 01:13:34,541 --> 01:13:37,791 No estoy hecho de carne y hueso. Soy metal. 711 01:13:37,875 --> 01:13:39,333 El imán me sujeta. 712 01:13:39,416 --> 01:13:41,708 ¡No te voy a abandonar! 713 01:13:41,791 --> 01:13:43,458 ¡Eres lo único que tengo! 714 01:13:43,541 --> 01:13:45,833 Amigos para siempre, ¿no? 715 01:13:47,041 --> 01:13:51,125 Ha sido un día largo y maravilloso. Te lo agradezco. 716 01:14:17,250 --> 01:14:20,041 ¡Menuda bailarina! 717 01:14:39,375 --> 01:14:40,625 ¡Por los pelos! 718 01:14:54,458 --> 01:14:55,375 ¡Aguanta! 719 01:15:33,958 --> 01:15:35,666 ¡Tú puedes, Ronaldo! 720 01:15:57,333 --> 01:15:58,750 ¡Es Ronaldo! 721 01:16:03,291 --> 01:16:04,583 Gracias, Belle. 722 01:16:06,208 --> 01:16:07,041 Walter. 723 01:16:07,875 --> 01:16:08,875 Ronaldo. 724 01:16:12,333 --> 01:16:13,333 ¡Sofía! 725 01:16:22,125 --> 01:16:23,791 - ¡Amigo! - Bob. 726 01:16:33,916 --> 01:16:36,500 A ver si os atrevéis. 727 01:16:43,333 --> 01:16:45,041 Ahora obedecéis al amo. 728 01:16:45,125 --> 01:16:48,791 Pero mañana os descartarán, como a nosotros. 729 01:16:49,291 --> 01:16:51,916 Preciados robots y chatarra. 730 01:16:52,000 --> 01:16:53,458 Somos iguales. 731 01:16:53,541 --> 01:16:56,708 La misma energía fluye por nuestras venas. 732 01:16:57,083 --> 01:16:59,250 Somos hermanos y hermanas. 733 01:16:59,875 --> 01:17:03,666 ¡El enemigo no está aquí, sino ahí arriba! 734 01:17:18,083 --> 01:17:20,375 Menuda pérdida de tiempo. 735 01:17:46,833 --> 01:17:49,375 Los gatos no temen a las arañas. 736 01:17:49,833 --> 01:17:52,500 ¡Los gatos no temen a las arañas! 737 01:17:55,875 --> 01:17:58,250 ¿Quién es el miedica? 738 01:18:21,166 --> 01:18:22,208 ¡Belle! 739 01:18:28,083 --> 01:18:28,958 Hola, chicos. 740 01:18:53,125 --> 01:18:54,333 ¡Adiós! 741 01:18:55,666 --> 01:18:57,416 Belle, ha sido... 742 01:18:57,500 --> 01:18:59,791 Sí, ha sido un día muy largo. 743 01:19:00,125 --> 01:19:02,291 Y ha sido el mejor de mi vida. 744 01:19:03,833 --> 01:19:05,958 Por un día, todos fuimos... 745 01:19:06,041 --> 01:19:07,625 ¡Apestosos callejeros! 746 01:19:07,708 --> 01:19:11,416 No teníamos protección, pero no teníamos miedo. 747 01:19:11,916 --> 01:19:13,625 No teníamos a la mamma, 748 01:19:13,958 --> 01:19:16,625 pero éramos libres como piratas. 749 01:19:16,708 --> 01:19:19,333 Todos hemos sido como Roger y Bob. 750 01:19:19,416 --> 01:19:22,125 Sin ellos, no habríamos podido. 751 01:19:22,458 --> 01:19:25,125 Gracias. Pero no hemos terminado. 752 01:19:41,166 --> 01:19:42,625 ¿Es posible? 753 01:19:43,958 --> 01:19:45,166 ¿Era un sueño? 754 01:19:46,041 --> 01:19:47,166 ¿De verdad eres tú? 755 01:19:47,708 --> 01:19:49,500 ¿Roger? ¿Mi Roger? 756 01:19:50,041 --> 01:19:53,416 ¿No? No, no puede ser. 757 01:19:54,750 --> 01:19:57,166 ¿Dónde has estado? 758 01:19:57,958 --> 01:20:00,500 Pensaba que no volvería a verte. 759 01:20:03,708 --> 01:20:04,708 ¡Roger! 760 01:20:08,000 --> 01:20:10,500 No volveremos a separarnos. 761 01:20:13,875 --> 01:20:15,250 Gracias, Boris. 762 01:20:18,416 --> 01:20:20,000 Y gracias, Bob. 763 01:20:20,666 --> 01:20:22,916 Mi mejor invento. 764 01:20:31,541 --> 01:20:34,833 Ningún poder terrenal puede detenerme. 765 01:20:34,916 --> 01:20:37,291 Somos demasiado perfectos para perder. 766 01:20:39,666 --> 01:20:43,375 Un trozo de chatarra y un miserable callejero, 767 01:20:43,833 --> 01:20:45,958 la escoria de mi ciudad. 768 01:20:46,041 --> 01:20:48,500 ¿Os atrevéis a venir aquí? 769 01:20:52,916 --> 01:20:54,208 ¡Suéltame, 770 01:20:54,291 --> 01:20:55,833 monstruo! 771 01:20:55,916 --> 01:20:57,166 Lo hará. 772 01:20:58,166 --> 01:20:59,166 Hasta luego. 773 01:20:59,833 --> 01:21:01,791 ¿Quieres despedirte, Bob? 774 01:21:01,875 --> 01:21:03,500 ¡Será un placer! 775 01:21:11,583 --> 01:21:14,583 Interesante giro de los acontecimientos. 776 01:21:17,750 --> 01:21:20,208 Ahora, Boris te soltará. 777 01:21:31,166 --> 01:21:34,208 ¡Buen viaje y dulces sueños! 778 01:21:51,041 --> 01:21:53,541 ¡Ahora Bob también tiene niñera! 779 01:21:54,375 --> 01:21:56,375 EL CENTRO ATASCO DE TRÁFICO 780 01:22:07,875 --> 01:22:10,291 Hacía años que no venía aquí. 781 01:22:20,166 --> 01:22:23,958 Construí este muro para proteger la ciudad de la naturaleza, 782 01:22:24,333 --> 01:22:25,791 pero la verdad es que... 783 01:22:26,333 --> 01:22:28,375 ...es más bien al revés. 784 01:22:33,291 --> 01:22:35,416 ¿Alguien sabe qué es eso? 785 01:22:36,666 --> 01:22:38,875 Nuestros antepasados la llamaban... 786 01:22:38,958 --> 01:22:39,958 ...naturaleza. 787 01:22:48,166 --> 01:22:49,291 ¡Slomo! 788 01:22:49,625 --> 01:22:50,541 Pensaba que... 789 01:22:51,041 --> 01:22:54,166 ¿La araña? Demasiado lenta para Slomo. 790 01:22:55,416 --> 01:22:57,583 He visto este lado del muro. 791 01:22:57,666 --> 01:23:00,083 Hay cosas que no imagináis. 792 01:23:00,541 --> 01:23:03,375 ¿Un mundo más feliz? 793 01:23:03,958 --> 01:23:05,083 Sí, Roger. 794 01:23:05,666 --> 01:23:08,666 Un mundo más feliz. 795 01:23:11,875 --> 01:23:14,541 ¡Cuánto espacio fuera de la jaula! 796 01:23:14,625 --> 01:23:16,166 ¡Cuánto aire fresco! 797 01:23:18,500 --> 01:23:20,291 Al menos, en teoría. 798 01:23:20,375 --> 01:23:23,541 El zoo tenía sus cosas buenas. 799 01:23:23,625 --> 01:23:25,208 ¡Sí! 800 01:23:25,583 --> 01:23:28,500 Un techo para cuando llueve. 801 01:23:28,583 --> 01:23:33,625 Un público lleno de admiración y miedo. 802 01:23:33,708 --> 01:23:36,291 Y siempre suficiente comida. 803 01:23:36,375 --> 01:23:38,041 Pero las jaulas... 804 01:23:38,125 --> 01:23:42,083 Siempre se acaba en una jaula. 805 01:23:42,500 --> 01:23:46,125 Pero cuando es tu casa, no ves los barrotes. 806 01:23:59,541 --> 01:24:02,250 FIESTA DE BIENVENIDA A CASA 807 01:24:08,958 --> 01:24:11,750 Me llamo Bob. Un placer conocerte. 808 01:24:16,291 --> 01:24:19,083 ¿No has pensado en operarte la nariz? 809 01:24:19,458 --> 01:24:21,541 Ya es bastante grande. 810 01:24:24,958 --> 01:24:27,125 ¿Qué tal estoy, Tiger? 811 01:24:28,041 --> 01:24:31,583 ¿Para qué pregunto? Solo haces ruiditos tontos. 812 01:24:32,625 --> 01:24:33,750 ¡Equipo de música! 813 01:24:37,458 --> 01:24:38,583 ¿Coro listo? 814 01:24:39,333 --> 01:24:40,166 ¡Siempre! 815 01:24:40,250 --> 01:24:41,125 ¡Dale! 816 01:25:04,291 --> 01:25:07,166 Es bueno quitarse un peso de encima 817 01:25:07,250 --> 01:25:09,083 para seguir adelante. 818 01:25:14,750 --> 01:25:18,583 ¿De verdad eres una cerda? ¿No es broma? 819 01:25:18,666 --> 01:25:21,666 Claro. ¿Acaso parezco un colibrí? 820 01:25:21,750 --> 01:25:24,333 Pensaba que eras carlino, como yo. 821 01:25:25,833 --> 01:25:28,875 Nadie ni nada es perfecto. 822 01:25:35,083 --> 01:25:37,625 Los misterios de la vida. 823 01:25:47,875 --> 01:25:51,333 ¿Te apuntas a otra aventura? 824 01:25:51,416 --> 01:25:52,250 ¿Contigo? 825 01:25:54,416 --> 01:25:55,458 Sin duda. 826 01:26:07,833 --> 01:26:10,458 Dieta de ensaladas y... 827 01:26:12,750 --> 01:26:15,125 ¡Ah, menta! 828 01:26:16,208 --> 01:26:20,625 Te estás abandonando. Podrías perder el título de mascota del año. 829 01:26:20,750 --> 01:26:21,916 ¿Y qué? 830 01:26:22,000 --> 01:26:25,500 Además, todos somos la mascota del año. 831 01:31:52,583 --> 01:31:55,583 Subtítulos: Ana R. Pastor