1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,500 --> 00:01:14,708 РОДИЧІ ПОЗА ЗАКОНОМ 4 00:01:15,875 --> 00:01:19,833 Ось наречена йде 5 00:01:19,833 --> 00:01:21,750 І натовп увесь... 6 00:01:21,750 --> 00:01:22,833 {\an8}Сходинка. 7 00:01:22,833 --> 00:01:24,416 {\an8}...гуде 8 00:01:24,416 --> 00:01:28,500 Іди на голос. Отут. Зупинися там. 9 00:01:29,291 --> 00:01:30,833 Так, розплющ очі. 10 00:01:32,958 --> 00:01:36,500 {\an8}Це макет розташування місць на весіллі. Пропорції збережені. 11 00:01:37,125 --> 00:01:39,291 Кожна фігурка відповідає особистості 12 00:01:39,291 --> 00:01:41,500 та зовнішньому вигляду гостя. 13 00:01:41,500 --> 00:01:43,458 - Він неймовірний. - Подобається? 14 00:01:44,041 --> 00:01:45,833 {\an8}Так, він прекрасний. 15 00:01:50,333 --> 00:01:51,375 Хто в нас Хі-Мен? 16 00:01:52,250 --> 00:01:53,250 {\an8}Не здогадуєшся? 17 00:01:55,250 --> 00:01:57,208 Поглянь на його сідниці й на мої. 18 00:01:57,750 --> 00:02:00,375 - І не кажи, що несхожі. - Тепер розумію. 19 00:02:00,375 --> 00:02:03,166 Які в нас плани? Остання промова за нареченою? 20 00:02:03,166 --> 00:02:07,166 Це твої батьки? Можемо додати ще два місця біля столу? 21 00:02:07,875 --> 00:02:10,000 {\an8}Мої батьки сказали, що теж будуть. 22 00:02:11,500 --> 00:02:13,791 {\an8}- Жартуєш? Що? - Так. 23 00:02:13,791 --> 00:02:16,750 {\an8}Боже мій! Боже, Паркер. 24 00:02:16,750 --> 00:02:19,500 {\an8}Так! Нарешті зустрінуся з ними. 25 00:02:22,416 --> 00:02:23,291 Гаразд. 26 00:02:24,541 --> 00:02:25,750 І за кого я виходжу. 27 00:02:25,750 --> 00:02:28,875 {\an8}Боже, ти, певно в захваті. 28 00:02:28,875 --> 00:02:32,500 Ти в захваті? Не видно. Ти взагалі не в захваті? 29 00:02:32,500 --> 00:02:35,333 - Є хоч якийсь захват? - Так, ні, я... 30 00:02:35,333 --> 00:02:37,083 Це чудово. Просто... 31 00:02:37,708 --> 00:02:39,375 {\an8}Я вже казала. 32 00:02:40,125 --> 00:02:41,416 {\an8}З ними складно. 33 00:02:41,416 --> 00:02:42,916 {\an8}Ти моїх батьків бачила? 34 00:02:43,625 --> 00:02:46,000 {\an8}Я обрав ляльки Скелетора та Медузи, 35 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 {\an8}бо ляльок Сталіна та Ліззі Борден не роблять. 36 00:02:51,500 --> 00:02:54,375 Певно, я б жалкувала, якби вони не приїхали. 37 00:02:54,375 --> 00:02:56,500 Так і є. Ми впораємося. 38 00:02:57,791 --> 00:03:02,083 {\an8}Немає нічого, з чим би не впоралися Хі-Мен та рожева могутня рейнджерка. 39 00:03:02,083 --> 00:03:04,250 {\an8}Якщо не з'явиться Хордак. 40 00:03:05,250 --> 00:03:07,208 {\an8}Це прихована алюзія на Хі-Мена? 41 00:03:07,750 --> 00:03:08,583 Так. 42 00:03:10,208 --> 00:03:11,666 Я так тебе кохаю. 43 00:03:12,333 --> 00:03:13,875 І я тебе кохаю. 44 00:03:21,625 --> 00:03:27,166 У твоєї тітки Лінди алергія на нікель. У срібних столових приборах є нікель? 45 00:03:27,166 --> 00:03:28,416 Не знаю, мамо. 46 00:03:28,416 --> 00:03:32,500 У дешевих срібних столових приборах є нікель. Ти хочеш зекономити? 47 00:03:32,500 --> 00:03:35,333 Я спеціально візьму срібні прибори без нікелю. 48 00:03:35,333 --> 00:03:36,250 - Добре? - Добре. 49 00:03:36,250 --> 00:03:38,458 Але я про інше. У мене гарні новини. 50 00:03:39,000 --> 00:03:40,958 Батьки Паркер будуть на весіллі. 51 00:03:46,083 --> 00:03:49,750 Алло? Я знаю, що ви ще слухаєте. Я чую сопіння тата. 52 00:03:49,750 --> 00:03:52,625 Які батьки пропустять весілля доньки? 53 00:03:52,625 --> 00:03:54,833 І я про те. Вони будуть на ньому. 54 00:03:54,833 --> 00:03:56,000 Та годі тобі. 55 00:03:56,000 --> 00:03:58,916 Вони жили з племенем яномама в амазонських лісах. 56 00:03:58,916 --> 00:04:00,458 Звідти важко добиратися. 57 00:04:00,458 --> 00:04:05,208 - Тому Паркер і стала стриптизеркою. - Вона не стриптизерка! Я купу разів казав. 58 00:04:05,208 --> 00:04:08,041 У неї студія йоги. І доволі успішна. 59 00:04:08,041 --> 00:04:09,416 Я цього не знала. 60 00:04:09,416 --> 00:04:11,541 Знала! Я запрошував тебе туди. 61 00:04:11,541 --> 00:04:16,041 - Гадаєш, твоя матір полізе на пілон? - Там його немає! Це студія йоги. 62 00:04:16,041 --> 00:04:19,333 - Авжеж. Бізнес процвітає. - І не через те, про що ти подумав. 63 00:04:19,333 --> 00:04:21,000 - Просто кажу. - Годі тобі. 64 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Ви можете хоч цього разу поводитися нормально? 65 00:04:24,000 --> 00:04:27,083 - Нормально? - Нормально? Ми нормальні. А ти змінився. 66 00:04:27,083 --> 00:04:29,708 Ми з твоїм татом нещодавно говорили про це. 67 00:04:29,708 --> 00:04:31,833 Ти став ненормальним, Оуене. 68 00:04:31,833 --> 00:04:32,791 Це правда! 69 00:04:32,791 --> 00:04:35,916 Ти не був таким до зустрічі з цією стриптизеркою! 70 00:04:39,000 --> 00:04:40,333 {\an8}«САНРІДЖ» БАНК 71 00:04:40,333 --> 00:04:42,500 ЗАРЕЗЕРВОВАНО МЕНЕДЖЕР - ОУЕН Т. БРАУНІНГ 72 00:04:45,541 --> 00:04:47,333 ОУЕН Т. БРАУНІНГ МЕНЕДЖЕР БАНКУ 73 00:04:51,500 --> 00:04:53,291 {\an8}ОУЕН Т. БРАУНІНГ МЕНЕДЖЕР БАНКУ 74 00:04:53,291 --> 00:04:54,208 {\an8}Тиць. 75 00:04:56,125 --> 00:04:58,833 {\an8}Ти ще не бачився з її батьками? 76 00:04:58,833 --> 00:05:02,666 Це не дивно. Відколи я їх знаю, вони постійно жили в лісі. 77 00:05:02,666 --> 00:05:04,708 Це мегадивно, друже. 78 00:05:04,708 --> 00:05:06,416 Не хочу засмучувати, 79 00:05:06,416 --> 00:05:09,666 але коли ти розповів про Паркер, ми думали, що ти її вигадав. 80 00:05:09,666 --> 00:05:11,000 Це дійсно засмучує. 81 00:05:11,000 --> 00:05:14,458 А не має. Я просто ніколи не бачив тебе з кимось, 82 00:05:14,458 --> 00:05:18,625 тож такий: «Це несправжня жінка. Певно, манекен або секс-лялька». 83 00:05:18,625 --> 00:05:20,208 Але вона була справжньою. 84 00:05:20,208 --> 00:05:22,291 Я аж вигукнула: «Ти справжня!» 85 00:05:22,291 --> 00:05:24,958 Засранець перетворив казку на реальність. 86 00:05:24,958 --> 00:05:26,958 Я взагалі тобі не вірив. 87 00:05:26,958 --> 00:05:28,875 Це дуже засмучує. 88 00:05:28,875 --> 00:05:33,208 Ми просто хочемо сказати, що магія, яку ти використав, 89 00:05:33,208 --> 00:05:36,833 щоб надурити ту жінку, не спрацює на її батьках. 90 00:05:36,833 --> 00:05:39,125 Хвилюєтеся за мою зустріч з батьками? 91 00:05:40,125 --> 00:05:43,208 Лише бабуся й дідусь люблять мене більше, ніж батьки. 92 00:05:43,208 --> 00:05:46,833 Посадиш мене біля бабусі, і ось ми вже майже друзі. 93 00:05:47,958 --> 00:05:50,875 О, це підгузок. Вона знову це зробила. 94 00:05:53,375 --> 00:05:56,083 І навіщо я це роблю? Це робота Ґері. 95 00:05:58,083 --> 00:05:59,083 Друзі, де Ґері? 96 00:05:59,083 --> 00:06:03,791 Так, більше ніяких випадкових замикань Ґері в сховищі. Я серйозно. 97 00:06:03,791 --> 00:06:05,833 Усе через нову систему безпеки. 98 00:06:05,833 --> 00:06:08,875 - Вона надскладна. - Так і має бути. Це сховище. 99 00:06:09,708 --> 00:06:12,500 Вона надсучасна. Ніхто не пролізе всередину. 100 00:06:13,416 --> 00:06:15,375 Така ж, як у Фібі Кінґ? 101 00:06:17,166 --> 00:06:18,791 - Фактично, так. - Хто це? 102 00:06:18,791 --> 00:06:22,250 Менеджерка «Атлас Резерв» - найкращого банку штату. 103 00:06:22,250 --> 00:06:26,041 Не найкращого. Немає ніякого офіційного рейтингу. 104 00:06:26,041 --> 00:06:29,333 Він точно найкращий у штаті. Про це навіть стаття є. 105 00:06:29,333 --> 00:06:31,625 Це хороший банк, гарний. Чистий. 106 00:06:31,625 --> 00:06:34,583 На минулій конференції Фібі розкритикувала Оуена 107 00:06:35,083 --> 00:06:38,250 й сказала, що навіть курча пролізе в наше сховище. 108 00:06:38,250 --> 00:06:40,250 Не дуже пам'ятаю таке. 109 00:06:40,250 --> 00:06:43,750 Ще вона назвала тебе тролем без члена. Дідько! 110 00:06:43,750 --> 00:06:46,958 Я намагався не сміятися, але не міг. Було дуже смішно. 111 00:06:47,458 --> 00:06:49,041 Уявляти тебе без члена. 112 00:06:49,041 --> 00:06:52,583 Уявляти гладку поверхню на місці геніталій. 113 00:06:52,583 --> 00:06:55,083 Троль без члена. Як непрофесійно. 114 00:06:55,083 --> 00:06:56,291 До всирачки смішно. 115 00:06:56,291 --> 00:06:59,458 Хотів би побачити, як курча зможе залізти сюди. 116 00:07:00,791 --> 00:07:04,458 Біля сходів троянди лишила мені 117 00:07:09,000 --> 00:07:09,833 Привіт, Ґері. 118 00:07:10,875 --> 00:07:14,458 Добре, що в мене були м'ятні цукерки. Я міг померти з голоду. 119 00:07:14,458 --> 00:07:16,458 Десь уже в п'ятдесяте. 120 00:07:16,458 --> 00:07:20,125 Тут усередині є аварійна засувка. Як і у всіх сховищах. 121 00:07:20,125 --> 00:07:21,916 А я вже купу разів казав, 122 00:07:23,000 --> 00:07:24,500 що я не можу її знайти! 123 00:07:27,000 --> 00:07:28,083 Боже, Ґері. 124 00:07:29,083 --> 00:07:30,750 Тож, Паркер, 125 00:07:30,750 --> 00:07:35,125 я розумію, що бажання твоїх батьків бути на весіллі - 126 00:07:35,125 --> 00:07:37,083 цілком правильне. 127 00:07:37,083 --> 00:07:38,125 Хіба не чудово? 128 00:07:38,125 --> 00:07:41,041 - Так. Дякую, мамо. - Прекрасно. Чудово. 129 00:07:41,041 --> 00:07:43,791 Вона давно не бачила батьків. 130 00:07:43,791 --> 00:07:44,708 Я знаю. 131 00:07:44,708 --> 00:07:48,250 - Чому вони не приїдуть? - Вони живуть у печері в джунглях. 132 00:07:48,250 --> 00:07:50,416 - Як бен Ладен? - Як і бен Ладен. 133 00:07:50,416 --> 00:07:53,208 - Це не так. - Нічого. 134 00:07:53,208 --> 00:07:55,166 - Зрозумів. - Покажи тату. 135 00:07:55,166 --> 00:07:58,333 Не зараз. Твоя тітка Марджі не дуже їх любить. 136 00:07:58,333 --> 00:08:00,708 Вона казала, що з ними більше платять за стриптиз. 137 00:08:01,291 --> 00:08:05,125 - Знову ж таки, я не стриптизерка. - Мій хлопець теж хоче тату. 138 00:08:05,125 --> 00:08:08,125 - Так? Яке? - Хоче набити моє ім'я на попереку. 139 00:08:10,083 --> 00:08:11,750 - Кузене! - Боже. Привіт. 140 00:08:11,750 --> 00:08:13,041 Що ж... 141 00:08:13,041 --> 00:08:15,333 Чому не запросив на холостяцьку вечірку? 142 00:08:15,333 --> 00:08:19,333 - Ви ж знаєте, що я медик швидкої? - Я не знав, точніше, знаю. 143 00:08:19,333 --> 00:08:22,000 Я б з радістю прокотив тебе на швидкій. 144 00:08:22,000 --> 00:08:24,958 - Увімкнув би сирену, їздили б містом. - Весело. 145 00:08:24,958 --> 00:08:28,250 Зупинив би тобі серце, провів би екскурсію потойбіччям. 146 00:08:28,250 --> 00:08:30,958 Спитали б дідуся Сеймура, як було помирати й... 147 00:08:32,791 --> 00:08:35,125 - Гаразд, нащо ти це робиш? - Стоп. Годі. 148 00:08:35,125 --> 00:08:37,500 - Нащо він це робить? - Це лише чутки. 149 00:08:37,500 --> 00:08:42,375 Вона так сумувала, коли знайшла його. Він легенда. Помер під час мастурбації. 150 00:08:44,041 --> 00:08:46,541 Мені дзвонять. Пощастило. Я й не планував. 151 00:08:46,541 --> 00:08:50,375 Це все випадково. Алло, ви зі складу! 152 00:08:50,375 --> 00:08:52,208 Дякую, що передзвонили. 153 00:08:52,208 --> 00:08:55,083 - Це знову Оуен Браунінг. - Дідько, чого вам? 154 00:08:56,000 --> 00:08:57,625 Через тиждень я одружуюсь, 155 00:08:57,625 --> 00:09:01,083 тож хочу зробити невеликий фотомонтаж. 156 00:09:01,083 --> 00:09:05,458 Але річ у тім, що в мене немає фото родичів нареченої. 157 00:09:05,458 --> 00:09:09,208 Ходять чутки, що у вас є такі фото. 158 00:09:10,125 --> 00:09:14,458 Мають бути в шафці з прізвищем МакДермотт. У вас є така? 159 00:09:14,458 --> 00:09:16,666 - Боже мій! - Я палаю! 160 00:09:16,666 --> 00:09:17,916 Де медик? 161 00:09:17,916 --> 00:09:18,875 Чорт. 162 00:09:18,875 --> 00:09:21,000 - Бери! Не треба! - Соєвий соус! 163 00:09:21,000 --> 00:09:23,291 Мамо! Це не вода! 164 00:09:30,083 --> 00:09:33,208 Ти казала дзвонити, якщо спитають про МакДермоттів. 165 00:09:33,208 --> 00:09:34,875 Про МакДермоттів? 166 00:09:35,541 --> 00:09:38,041 Так. Знаєш, хто питав? 167 00:09:38,041 --> 00:09:39,208 Оуен Браунінг. 168 00:09:47,541 --> 00:09:49,000 Діаманти - повне лайно. 169 00:10:03,708 --> 00:10:04,708 Що таке? 170 00:10:04,708 --> 00:10:07,791 Яка дурня. Я думав, що ця кнопка 171 00:10:07,791 --> 00:10:10,583 відкриває двері до резервуару з акулами абощо. 172 00:10:11,083 --> 00:10:16,000 Двері? Ні. Просто викликала людей, які приберуть цей безлад. 173 00:10:16,000 --> 00:10:17,916 - Який безлад? - Тебе. 174 00:10:22,416 --> 00:10:23,416 Акули. 175 00:10:25,291 --> 00:10:27,125 Кличте працівників акваріума! 176 00:10:28,125 --> 00:10:31,250 Твій тато завжди тримає ще одну сорочку в багажнику? 177 00:10:32,083 --> 00:10:35,541 Його не вперше підпалюють у ресторані. 178 00:10:35,541 --> 00:10:37,250 Чув, як твоя тітка питала, 179 00:10:37,250 --> 00:10:40,333 чи моя шия розвивається на вітрі, коли я їду на велосипеді? 180 00:10:40,333 --> 00:10:41,916 Дякую, що не образилися. 181 00:10:42,500 --> 00:10:44,375 Вони божевільні. 182 00:10:44,375 --> 00:10:47,500 Боже. А тобі ще з моєю родиною бачитися. 183 00:10:49,291 --> 00:10:52,416 - Боїшся, що я їм не сподобаюся? - Зовсім ні. А ти? 184 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 Ні. 185 00:10:54,166 --> 00:10:57,208 Не любити тебе - це як не любити Фреда Роджерса. 186 00:10:57,208 --> 00:11:01,375 Веселого Роджерса. 187 00:11:02,250 --> 00:11:04,833 - Коли вони прибудуть? - У ніч перед весіллям. 188 00:11:05,375 --> 00:11:07,625 Отакої! Тоді в мене достатньо часу. 189 00:11:08,125 --> 00:11:09,750 Так? Часу для чого? 190 00:11:12,125 --> 00:11:15,666 - Я підготував дещо особливе. - Справді? 191 00:11:16,500 --> 00:11:17,333 Чудово. 192 00:11:21,291 --> 00:11:23,291 Ти мене налякала. 193 00:11:23,291 --> 00:11:26,083 Гаразд. Роби те, що тобі так подобається. 194 00:11:26,083 --> 00:11:27,291 - Справді? - Так. 195 00:11:35,958 --> 00:11:37,958 {\an8}МАЙСТРИ НА ВСІ РУКИ 196 00:11:38,666 --> 00:11:41,041 Хтось затарився в «Мішельс крафтс». 197 00:11:41,041 --> 00:11:43,458 Робимо даруночки для батьків Паркер. 198 00:11:43,458 --> 00:11:45,958 Можеш не казати слово даруночки? 199 00:11:45,958 --> 00:11:49,083 Ти робиш різні вироби. Ти майстер. 200 00:11:49,083 --> 00:11:52,375 Дуже сексуально, коли чоловік має запал до чогось. 201 00:11:52,375 --> 00:11:54,708 - Дякую, Марісоль. - Окрім цього лайна. 202 00:11:56,666 --> 00:11:59,125 Ґері, закрий ротяку. Боже. 203 00:12:00,458 --> 00:12:03,166 Дякую, що сходив у магазин. Я дуже не хотіла. 204 00:12:03,166 --> 00:12:05,208 Без проблем. 205 00:12:05,958 --> 00:12:10,041 Я взяв твій улюблений тофу. Знаю, що ти любиш густий. 206 00:12:10,041 --> 00:12:12,916 Так. Він має бути таким твердим, 207 00:12:12,916 --> 00:12:14,333 як член мого чоловіка. 208 00:12:14,333 --> 00:12:15,625 Гаразд. 209 00:12:16,666 --> 00:12:20,583 Ці розмови наводять на думку, що сексу сьогодні не уникнути. 210 00:12:20,583 --> 00:12:21,500 Так. 211 00:12:21,500 --> 00:12:25,500 Я скручу тебе, як пачку йогурту й висушу весь уміст. 212 00:12:27,375 --> 00:12:31,833 Так, я готовий спробувати будь-що. Мабуть, почну робити розтяжку. 213 00:12:31,833 --> 00:12:33,666 Гаразд, люблю тебе! 214 00:12:33,666 --> 00:12:35,125 Я теж тебе люблю! 215 00:12:36,583 --> 00:12:37,416 Добре! 216 00:12:41,666 --> 00:12:44,083 Мила Паркер 217 00:12:44,083 --> 00:12:46,875 Час настав 218 00:12:48,041 --> 00:12:51,875 Ми шпехатимемось, доки день не настав 219 00:12:51,875 --> 00:12:53,500 Присягаюся, так 220 00:12:54,708 --> 00:12:56,500 Я чекаю цього, ще і як 221 00:12:57,333 --> 00:12:59,291 Чипси зі смаком огірка 222 00:13:00,125 --> 00:13:02,958 Крекери «Рітц» 223 00:13:04,000 --> 00:13:08,750 Сьогодні ми зляжемося 224 00:13:08,750 --> 00:13:09,708 Привіт, Оуене. 225 00:13:09,708 --> 00:13:11,250 Отакої! 226 00:13:11,833 --> 00:13:13,916 - Чорт! Молодець. - Чорт. 227 00:13:13,916 --> 00:13:16,750 - Мені так шкода, сонце. - Ти як, Оуене? 228 00:13:16,750 --> 00:13:20,000 Вона ходила на уроки самозахисту. Схоже, це окупилося. 229 00:13:20,000 --> 00:13:21,125 Не вбивайте мене. 230 00:13:21,125 --> 00:13:24,291 - Підіймемо цього малого. - Так, підіймай. Давай. 231 00:13:24,291 --> 00:13:28,083 Ось так. Ми тебе не вбиватимемо. Ми батьки Паркер. 232 00:13:30,083 --> 00:13:32,041 - Ой! Чудово. - Так. 233 00:13:32,041 --> 00:13:33,583 Добре! 234 00:13:33,583 --> 00:13:37,125 Що ж, пане та пані МакДермотт, для мене честь... 235 00:13:37,125 --> 00:13:39,666 Ні! Ходи сюди! 236 00:13:43,750 --> 00:13:46,958 Забудьмо про формальності. Оці всі пан та пані. 237 00:13:46,958 --> 00:13:47,875 Я Біллі. 238 00:13:49,291 --> 00:13:50,375 Гаразд, Біллі. 239 00:13:52,625 --> 00:13:56,708 Ви, мабуть, батько Паркер, бо ви цілуєтеся однаково. 240 00:13:58,125 --> 00:13:59,541 - Я Лілі. - Привіт, Лілі. 241 00:14:00,041 --> 00:14:01,208 Дякую, чудово. 242 00:14:01,208 --> 00:14:02,333 - Добре. - Мамо? 243 00:14:02,916 --> 00:14:04,416 - Поглянь, хто тут! - Доню! 244 00:14:04,416 --> 00:14:06,208 - Тату? Що? - Боже мій. 245 00:14:07,125 --> 00:14:09,083 Ви вже тут. Що ви тут робите? 246 00:14:09,083 --> 00:14:12,250 Літак прилетів трохи раніше, тож ми почули 247 00:14:12,833 --> 00:14:15,833 твою пісеньку про те, як ти відсмажиш нашу доньку. 248 00:14:15,833 --> 00:14:17,375 - Справді? - Так. 249 00:14:17,375 --> 00:14:20,500 Так, я собі співав пісеньку. Думав, що я сам. 250 00:14:20,500 --> 00:14:23,625 Не думав, що співаю її перед майбутніми родичами. 251 00:14:23,625 --> 00:14:26,500 - Як ви зайшли? - Двері були незачиненими. 252 00:14:26,500 --> 00:14:29,333 Дивно. Я ніколи не забуваю замкнути двері. 253 00:14:29,333 --> 00:14:31,208 То моя дружина бреше? 254 00:14:33,583 --> 00:14:35,958 То моя дружина бреше? Ти це кажеш? 255 00:14:35,958 --> 00:14:39,166 Я лише прийшов, а ти вже її звинувачуєш? 256 00:14:39,166 --> 00:14:41,041 Хочеш, щоб я тобі врізав? 257 00:14:45,000 --> 00:14:47,583 Ви жартували. Це жарт! 258 00:14:47,583 --> 00:14:51,125 Це жарт. Добре! 259 00:14:52,666 --> 00:14:55,000 То як вам ваші даруночки? 260 00:14:55,000 --> 00:14:56,875 Я ж одягнув його. 261 00:14:58,500 --> 00:15:02,458 Може, розкажемо їм нашу історію? У нас була дуже мила зустріч. 262 00:15:02,458 --> 00:15:04,041 Вам сподобається. 263 00:15:04,041 --> 00:15:08,333 Ви маєте знати дещо про мене. У всіх у моїй сім'ї проблеми зі стегнами. 264 00:15:08,333 --> 00:15:11,583 Я хотів запобігти цьому й пішов до лікаря. 265 00:15:11,583 --> 00:15:13,208 Лікарка порадила йогу. 266 00:15:14,041 --> 00:15:16,750 Я взяв купон, пішов на перше заняття з йоги. 267 00:15:17,500 --> 00:15:20,166 На моє заняття. Я була тренеркою! 268 00:15:20,166 --> 00:15:22,416 - Оце так збіг, так? - Божевілля. 269 00:15:23,833 --> 00:15:24,958 Неймовірно. 270 00:15:24,958 --> 00:15:29,041 Посеред заняття я помітила, що Оуен у позі дитини. 271 00:15:29,041 --> 00:15:30,833 Так. Слухайте. 272 00:15:30,833 --> 00:15:32,791 Я зігнувся в позі дитини 273 00:15:32,791 --> 00:15:37,208 й зомлів, але ніхто не помітив. Дивіться. 274 00:15:37,208 --> 00:15:40,500 Дивіться. Якби я зараз зомлів, ніхто б і не помітив. 275 00:15:40,500 --> 00:15:41,750 - Так? - Так. 276 00:15:42,583 --> 00:15:45,000 Тоді всі пішли, заняття скінчилося, 277 00:15:45,000 --> 00:15:47,208 а я помічаю Оуена в позі дитини. 278 00:15:47,208 --> 00:15:48,166 Я думаю: 279 00:15:48,666 --> 00:15:52,083 «Чорт. Хлопчина щойно помер. Він мертвий. Помер». 280 00:15:53,041 --> 00:15:54,541 - Але я не помер. - Ні. 281 00:15:54,541 --> 00:15:57,333 Коли Паркер розкрутила мене, і я опритомнів, 282 00:15:57,333 --> 00:15:59,541 я подивився на її гарну посмішку 283 00:15:59,541 --> 00:16:03,833 й зрозумів, що із цією жінкою я проведу решту життя. 284 00:16:04,500 --> 00:16:05,625 І ти не помилився. 285 00:16:05,625 --> 00:16:06,583 Так. 286 00:16:08,250 --> 00:16:10,833 - А тоді запросив її на побачення? - Ні. 287 00:16:10,833 --> 00:16:14,166 Я півтора року ходив на заняття, і вона запросила мене. 288 00:16:18,208 --> 00:16:23,833 Солодка падь, солодка падь 289 00:16:25,583 --> 00:16:28,458 Ніхто не може підмінити мене, тож скасую заняття. 290 00:16:29,041 --> 00:16:30,500 Наглянь за батьками. 291 00:16:30,500 --> 00:16:32,041 Не переймайся за роботу. 292 00:16:32,666 --> 00:16:36,208 Я накопичив 178 лікарняних. Я вже взяв один. 293 00:16:36,791 --> 00:16:39,916 - Річ не в... - Не хвилюйся, я сам упораюся. 294 00:16:40,458 --> 00:16:42,500 Не хвилюйся. Я зможу. Привіт! 295 00:16:42,500 --> 00:16:44,708 - Вітаю, майбутня родина. - Привіт! 296 00:16:44,708 --> 00:16:47,666 - Доброго ранку. - Радий бачити тебе. 297 00:16:47,666 --> 00:16:49,583 Мені потрібно на роботу. 298 00:16:49,583 --> 00:16:52,791 Оуен узяв перший вихідний від початку роботи в банку, 299 00:16:52,791 --> 00:16:53,958 щоб допомогти вам. 300 00:16:54,625 --> 00:16:56,000 - Так? - Чудово. 301 00:16:59,458 --> 00:17:04,791 Не люблю, коли чіпають мою дупу, а їй смішно від цього. 302 00:17:04,791 --> 00:17:07,958 - Так. - Щось у цьому мене лякає. 303 00:17:07,958 --> 00:17:10,583 - Гаразд, до вечора. - Добре. Бувай. 304 00:17:10,583 --> 00:17:12,875 Поводьтеся гарно, гаразд? 305 00:17:12,875 --> 00:17:14,875 - Бувай, сонце. - Він любить мене. 306 00:17:14,875 --> 00:17:16,541 - Слухайтеся. - Гаразд. 307 00:17:16,541 --> 00:17:18,000 - Люблю тебе! - Бувай. 308 00:17:20,166 --> 00:17:23,583 - Гаразд. Хочете пива? Добре. - Смачне. 309 00:17:23,583 --> 00:17:25,541 Сподіваюся, ви зголодніли, 310 00:17:25,541 --> 00:17:26,791 бо я приготував 311 00:17:28,958 --> 00:17:32,250 запечені яйця по-флорентійські. Ще є смажені... 312 00:17:33,833 --> 00:17:34,708 Оце засунули. 313 00:17:36,000 --> 00:17:39,125 Гаразд, досить про сніданок. 314 00:17:39,125 --> 00:17:42,666 Сподіваюся, ви готові повеселитися, бо я взяв квитки 315 00:17:42,666 --> 00:17:46,166 на виставку південноамериканських гончарних виробів. 316 00:17:47,833 --> 00:17:48,666 Навіщо? 317 00:17:49,708 --> 00:17:53,708 Бо ви жили з племенем яномама в амазонських лісах. 318 00:17:53,708 --> 00:17:54,666 Так. 319 00:17:54,666 --> 00:17:57,333 А вони відомі своїми гончарними виробами. 320 00:17:57,333 --> 00:18:01,250 Ми стільки років провели з ними, що нам набридло їхнє гончарство. 321 00:18:01,250 --> 00:18:04,833 Гаразд, переходимо до наступного етапу нашої подорожі. 322 00:18:05,416 --> 00:18:06,791 Музей Голокосту! 323 00:18:08,916 --> 00:18:12,875 Серйозно. Я був там. У них чудова їжа. 324 00:18:15,000 --> 00:18:19,791 Гаразд. Гончарство не подобається, про Голокост знати теж не хочете. 325 00:18:20,750 --> 00:18:23,000 Добре. Чого ви хочете? 326 00:18:26,916 --> 00:18:29,708 Розкривайте парашут! 327 00:18:29,708 --> 00:18:34,125 Не розкрию поки не переконаєш, що ти достойний моєї доньки! 328 00:18:34,125 --> 00:18:38,708 Боже! Вона моя найкраща подруга, і я її люблю! 329 00:18:38,708 --> 00:18:40,583 Боже! 330 00:18:40,583 --> 00:18:43,833 - Я дивитимуся за псом. Я даю чайові! - Цього мало. 331 00:18:44,583 --> 00:18:47,208 Я більше не займатимуся з нею сексом. 332 00:18:47,208 --> 00:18:48,375 Продовжуй! 333 00:18:48,375 --> 00:18:49,833 Я смикаю кільце. 334 00:18:49,833 --> 00:18:52,333 Це мій член, ідіоте! 335 00:19:02,791 --> 00:19:06,500 Я б хотів набити собі персонажа з мультфільму «Шрек», 336 00:19:06,500 --> 00:19:10,666 бо це мій улюблений мультик, але цей місяць теж непоганий. 337 00:19:10,666 --> 00:19:13,125 Гаразд. Оце на вигляд непогане. 338 00:19:15,375 --> 00:19:16,333 Що... 339 00:19:27,541 --> 00:19:30,541 Уперед! Боже. 340 00:19:30,541 --> 00:19:33,000 Ви можете повірити, що я зробив тату? 341 00:19:34,208 --> 00:19:37,416 Хто я тепер? Оце тату. Це місяць. 342 00:19:39,458 --> 00:19:40,625 Я ніби вовк. 343 00:19:41,416 --> 00:19:44,875 Білле, не візьмеш нам ще по стопці? Я взагалі не сп'яніла. 344 00:19:44,875 --> 00:19:46,500 Чудова ідея, Лілі. 345 00:19:46,500 --> 00:19:48,791 Я з вами. Ходімо! 346 00:19:52,541 --> 00:19:53,791 Обережніше, Оуене. 347 00:19:53,791 --> 00:19:55,333 Вибачте, пане тату. 348 00:19:57,041 --> 00:19:59,416 Гаразд, це трохи ваша провина, 349 00:19:59,416 --> 00:20:02,083 бо ви обернулися недостатньо швидко. Нічого. 350 00:20:02,583 --> 00:20:03,541 - Сидіти! - Так. 351 00:20:03,541 --> 00:20:05,416 - Лишайся тут. - Добре. 352 00:20:13,291 --> 00:20:14,875 - Я зараз повернуся. - Ні. 353 00:20:14,875 --> 00:20:17,833 Я піду. Ти побудь з ним. Добре? 354 00:20:20,291 --> 00:20:22,750 Боже. Він такий крутий, правда? 355 00:20:22,750 --> 00:20:25,833 Так класно, що ви можете займатися з ним сексом. 356 00:20:25,833 --> 00:20:27,916 - Справді? - І він так добре пахне! 357 00:20:27,916 --> 00:20:28,958 Він пахне 358 00:20:29,791 --> 00:20:32,083 санталом та небезпекою. 359 00:20:32,083 --> 00:20:35,083 - Це «Стетсон». Туалетна вода. - Справді? 360 00:20:39,333 --> 00:20:40,583 Як справи, здорованю? 361 00:20:46,375 --> 00:20:50,083 Рада знову тебе бачити, Біллі. Маєш чудовий вигляд. 362 00:20:51,041 --> 00:20:52,250 Як скажеш. 363 00:20:52,250 --> 00:20:56,000 Розкажи, чим займається менеджер банку? 364 00:20:56,000 --> 00:21:00,500 Спитайте краще, чого не робить. Я керую всіма працівниками. 365 00:21:01,416 --> 00:21:03,833 А в нас їх 12. 366 00:21:03,833 --> 00:21:05,000 Справді? 367 00:21:05,000 --> 00:21:07,541 А ще я відповідаю за безпеку банку. 368 00:21:07,541 --> 00:21:10,875 - Як ти нас знайшла? - Той шмаркач допоміг. 369 00:21:11,666 --> 00:21:13,625 Він питав за шафку на складі. 370 00:21:14,125 --> 00:21:16,041 - Справді? - Колега? 371 00:21:16,541 --> 00:21:18,875 Ні, він друг родини. 372 00:21:19,916 --> 00:21:23,458 Він ідіот. Не розуміє, що відбувається. 373 00:21:24,833 --> 00:21:26,333 Він і схожий на ідіота. 374 00:21:28,208 --> 00:21:29,125 - Так. - Біллі! 375 00:21:29,125 --> 00:21:30,458 Він крутий! 376 00:21:43,083 --> 00:21:44,000 Фу. 377 00:21:48,958 --> 00:21:52,708 Господи, ось ти де. Ти пахнеш, як машина мого вітчима. 378 00:21:52,708 --> 00:21:54,750 Як зустріч із новими родичами? 379 00:21:54,750 --> 00:21:58,541 Було просто погано чи жахливо? 380 00:21:59,583 --> 00:22:00,708 Усе пройшло чудово. 381 00:22:00,708 --> 00:22:03,250 Я ще не зустрічав таких людей. 382 00:22:03,250 --> 00:22:05,208 Ми стрибали з парашутом. 383 00:22:05,208 --> 00:22:06,708 Ми сильно напилися. 384 00:22:06,708 --> 00:22:08,208 Я трохи потанцював. 385 00:22:08,208 --> 00:22:11,208 Нарешті відчув себе частиною крутих хлопців. 386 00:22:11,208 --> 00:22:15,958 Ніби я скейтбордист чи якийсь вандал. 387 00:22:15,958 --> 00:22:19,000 Це не так, але таке враження, ніби я міг ним бути. 388 00:22:19,583 --> 00:22:22,416 Було весело. Аж занадто весело. 389 00:22:22,416 --> 00:22:26,750 Помолимося банкірським богам, щоб у нас був спокійний день. 390 00:22:26,750 --> 00:22:29,416 Усі на землю, негайно! 391 00:22:32,458 --> 00:22:34,666 На землю. Швидше! Рухайтеся. 392 00:22:38,750 --> 00:22:39,625 Уперед. 393 00:22:39,625 --> 00:22:41,791 Ти, швидше. 394 00:22:43,541 --> 00:22:46,291 Лягай! 395 00:22:58,833 --> 00:22:59,875 Дві хвилини. 396 00:23:00,375 --> 00:23:04,583 Слухайте, я повністю за кооперацію, 397 00:23:04,583 --> 00:23:07,166 і тому хочу повідомити вам, 398 00:23:07,166 --> 00:23:10,750 що це новітня непроникна система охорони. 399 00:23:10,750 --> 00:23:13,750 І ви ніяк не зламаєте її за дві... 400 00:23:13,750 --> 00:23:16,416 Оце так пощастило. 401 00:23:16,416 --> 00:23:17,416 Це просто... 402 00:23:20,750 --> 00:23:22,500 Ви знаєте про відбитки? 403 00:23:22,500 --> 00:23:25,000 Але на цьому все, адже... 404 00:23:25,000 --> 00:23:26,708 Замовкни. Читай. 405 00:23:28,375 --> 00:23:29,458 Звідки ви... 406 00:23:30,291 --> 00:23:31,250 Читай. 407 00:23:34,041 --> 00:23:35,958 Біля сходів троянди лишила мені. 408 00:23:37,083 --> 00:23:42,166 Не жартуй зі мною. Навіть не думай. 409 00:23:43,291 --> 00:23:47,375 Біля сходів троянди лишила мені 410 00:23:47,958 --> 00:23:50,083 «Це знак того, що не байдуже їй». 411 00:23:50,583 --> 00:23:51,708 Тридцять секунд. 412 00:23:55,875 --> 00:23:57,875 - Дякую, що випустили. - Будь ласка. 413 00:23:59,041 --> 00:23:59,875 Заходь. 414 00:24:02,083 --> 00:24:03,666 - Гаразд. - Складай гроші. 415 00:24:07,291 --> 00:24:10,333 Покласти дрібні купюри? Може, захочете дати чайові? 416 00:24:10,333 --> 00:24:11,958 Стули пельку. 417 00:24:17,041 --> 00:24:19,833 Сантал? Та небезпека. 418 00:24:20,500 --> 00:24:22,083 Швидше, рухайся! 419 00:24:27,708 --> 00:24:29,250 Припини посміхатися. 420 00:24:30,041 --> 00:24:31,041 Досить. 421 00:24:31,708 --> 00:24:33,000 Час вийшов. 422 00:24:33,583 --> 00:24:37,500 Слухайте, ще не пізно виправитися. 423 00:24:46,041 --> 00:24:46,875 Вибачте. 424 00:24:54,541 --> 00:24:59,666 Дякую всім за співпрацю. Особливо тобі, Оуене. 425 00:25:00,250 --> 00:25:01,416 Тобі! 426 00:25:07,791 --> 00:25:11,333 У них були першокласні бронежилети та маска. 427 00:25:11,333 --> 00:25:14,041 Я ще такого не бачив. А я багато чого бачив. 428 00:25:14,041 --> 00:25:17,250 З моїм досвідом я знаю, коли бачу поганців. 429 00:25:17,250 --> 00:25:20,208 Я намагався зупинити їх, але не вийшло. 430 00:25:21,666 --> 00:25:23,375 Можете, не записувати це? 431 00:25:23,958 --> 00:25:26,916 Нічого не бачила, не знаю, з поліцією не розмовляю. 432 00:25:26,916 --> 00:25:28,833 Укотре кажу, я не бачив засува. 433 00:25:29,750 --> 00:25:31,041 Відповідаєш за безпеку? 434 00:25:31,041 --> 00:25:32,458 Я бос! 435 00:25:32,458 --> 00:25:34,666 Це найкраща робота у світі. 436 00:25:34,666 --> 00:25:36,041 Ти такий милий. 437 00:25:36,041 --> 00:25:39,791 Перша частина - числовий код. Мій номер телефону в дитинстві. 438 00:25:39,791 --> 00:25:42,875 - Розумно. - Він був таким: 402-896-6860. Легкий. 439 00:25:44,333 --> 00:25:46,458 ...лишила мені 440 00:25:46,458 --> 00:25:50,083 Потрібно співати в носа. Як британці. Але група із Сан-Дієго. 441 00:25:50,083 --> 00:25:52,916 Оуене? Боже мій. Ти... 442 00:25:53,791 --> 00:25:54,708 Ти в нормі? 443 00:25:57,291 --> 00:25:59,541 - Ми примчалися якнайшвидше. - Ми? 444 00:26:20,875 --> 00:26:23,583 Я - спецагент ФБР Роджер Олдем. 445 00:26:23,583 --> 00:26:26,791 Що можеш розповісти про грабіжників банку? 446 00:26:28,125 --> 00:26:31,291 Можеш описати зовнішній вигляд? Будь-що підійде. 447 00:26:33,750 --> 00:26:36,125 Ні, не можу. Вони були в масках. 448 00:26:36,125 --> 00:26:39,583 Назва «Злодії-Примари» щось тобі каже? 449 00:26:40,291 --> 00:26:41,333 Так, я ж банкір. 450 00:26:41,333 --> 00:26:43,958 Це найвідоміші грабіжники банків в Америці. 451 00:26:43,958 --> 00:26:47,208 Понад 100 банків пограбували. Вони їздять штатами, 452 00:26:47,208 --> 00:26:49,291 інколи зникають на роки. 453 00:26:49,833 --> 00:26:50,750 Думаєте, 454 00:26:51,958 --> 00:26:56,291 цей банк пограбували Злодії-Примари? 455 00:26:57,666 --> 00:27:02,125 Моє нутро підказує, що це саме вони. 456 00:27:03,125 --> 00:27:06,666 Але мене турбує лише одна річ. 457 00:27:08,833 --> 00:27:13,958 Як вони отримали доступ до сховища? 458 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Розслабся, Оуене. Усе добре. 459 00:27:21,000 --> 00:27:23,208 - Усе скінчено. - Дихай. 460 00:27:23,208 --> 00:27:24,916 Ось так, дихай носом. 461 00:27:24,916 --> 00:27:26,250 - Тихо. 462 00:27:26,250 --> 00:27:29,458 - Сякайся. - Ну ж бо, молодець. 463 00:27:30,083 --> 00:27:30,916 Господи. 464 00:27:40,166 --> 00:27:43,083 Знаєте що? Ми закінчили. Досить. 465 00:27:43,083 --> 00:27:45,041 - Досить уже. - Він дуже чуйний. 466 00:27:46,375 --> 00:27:47,333 Молодець, Оуене. 467 00:27:52,083 --> 00:27:56,833 Якщо щось згадаєте, набирайте верхній номер. Вільний 24/7. 468 00:27:56,833 --> 00:27:58,000 {\an8}На нижній номер 469 00:27:59,375 --> 00:28:00,750 {\an8}не телефонуй. 470 00:28:24,458 --> 00:28:27,750 Може, нам би було зручніше, якби хтось пересів наперед? 471 00:28:28,250 --> 00:28:29,083 Ні. 472 00:28:30,750 --> 00:28:32,083 Ми тут заради тебе. 473 00:28:32,083 --> 00:28:33,083 Так. 474 00:28:36,666 --> 00:28:37,500 Ходімо. 475 00:28:41,458 --> 00:28:42,375 Бінго. 476 00:28:42,375 --> 00:28:43,666 Чия це машина? 477 00:28:43,666 --> 00:28:46,625 Вона твоя, Оуене. Повністю твоя. 478 00:28:46,625 --> 00:28:50,000 Хіба не круто? Батьки купили нам машину не спитавши. 479 00:28:50,000 --> 00:28:51,625 Весільний подаруночок. 480 00:28:51,625 --> 00:28:55,416 Ми подумали, що ти заслуговуєш на щось краще за цей несмак. 481 00:28:55,416 --> 00:28:59,916 То цим ви весь день займалися? Вибирали нам круту машину? 482 00:28:59,916 --> 00:29:03,083 Вона ніби створена для Оуена Т. Браунінга. 483 00:29:03,083 --> 00:29:05,666 - Хіба не так? - Вона створена для тебе. 484 00:29:07,208 --> 00:29:09,958 Мені подобається. Так! 485 00:29:09,958 --> 00:29:13,125 Мені подобається, дякую. Дуже хочу покататися. 486 00:29:13,125 --> 00:29:15,666 - Може, прямо зараз і зробиш це? - Ні. 487 00:29:19,875 --> 00:29:23,541 Я на 85% упевнений, що це вони. Потрібно розповісти Паркер. 488 00:29:23,541 --> 00:29:27,166 Якщо звинувачення батьків нареченої виявляться безпідставним, 489 00:29:27,166 --> 00:29:28,625 твоїм стосункам кінець! 490 00:29:28,625 --> 00:29:31,375 І що мені робити? Удати, що цього не сталося? 491 00:29:31,375 --> 00:29:36,000 Авжеж! Я 80% свого життя вдаю, що чогось не трапилося. 492 00:29:36,000 --> 00:29:39,291 Три тижні тому я вилив на ліжко тарілку з «Лакі Чармс», 493 00:29:39,291 --> 00:29:40,958 але досі не казав про це. 494 00:29:41,583 --> 00:29:44,625 До того ж хіба не ти сказав їм пароль до сейфа? 495 00:29:44,625 --> 00:29:47,458 Так, але я був п'яним і намагався вразити їх. 496 00:29:47,458 --> 00:29:51,250 Так, це означає, що ти так само винен у пограбуванні, 497 00:29:52,250 --> 00:29:53,125 як і вони. 498 00:29:53,875 --> 00:29:55,166 Ні, це не так. 499 00:29:57,750 --> 00:30:00,791 - Ти розпатякав їм пароль! - То я тепер співучасник? 500 00:30:00,791 --> 00:30:03,583 Ні, ти не співучасник, ти, бляха, організатор! 501 00:30:04,666 --> 00:30:06,791 Оце бандюган! Можна сказати чесно? 502 00:30:06,791 --> 00:30:08,125 Я теж краду в банку. 503 00:30:08,666 --> 00:30:11,166 Я вже сім років не купую туалетний папір. 504 00:30:12,291 --> 00:30:13,458 - Це був ти? - Так. 505 00:30:13,458 --> 00:30:17,791 Я беру його з чоловічих та жіночих вбиралень. Дуже продумано. 506 00:30:17,791 --> 00:30:20,500 Мені начхати на туалетний папір. 507 00:30:20,500 --> 00:30:23,041 - Привіт! Бувай. - Привіт! Хто це був? 508 00:30:25,583 --> 00:30:27,625 Дзвонили з пекарні. 509 00:30:27,625 --> 00:30:32,458 Сказали, що сталося дещо, тому вони не можуть зробити торт. 510 00:30:32,458 --> 00:30:34,208 Що? Ти серйозно? 511 00:30:34,208 --> 00:30:35,666 - Так! - Що сталося? 512 00:30:35,666 --> 00:30:38,416 - Пекар помер. - Боже мій! 513 00:30:38,416 --> 00:30:40,833 - Як? - Його вдарив кінь у груди. 514 00:30:40,833 --> 00:30:42,125 - Господи. - Так. 515 00:30:42,125 --> 00:30:44,125 Від удару серце розірвало. 516 00:30:44,125 --> 00:30:45,583 - Боже мій. - Так. 517 00:30:45,583 --> 00:30:48,500 Агов, не засмучуйся! 518 00:30:48,500 --> 00:30:51,666 Нічого, пекар все одно був расистом. 519 00:30:53,166 --> 00:30:55,583 - Дуже поганим расистом. - Є хороші расисти? 520 00:30:55,583 --> 00:30:58,458 Ну, моя бабуся. Забули. Чого хотіла? 521 00:30:59,041 --> 00:31:02,333 Батьки зробили самосу. Просто прийшла сказати. 522 00:31:03,791 --> 00:31:06,500 Яка чудова новина. Люблю самосу. 523 00:31:06,500 --> 00:31:09,583 - Побачимося за столом. - Не поспішай. 524 00:31:09,583 --> 00:31:11,208 - Гаразд? - Усе буде добре. 525 00:31:11,208 --> 00:31:13,791 - Усе гаразд, візьмемо новий торт. - Так. 526 00:31:14,541 --> 00:31:18,750 Цього разу точно не в расиста. Гаразд, люблю тебе. 527 00:31:23,000 --> 00:31:26,125 Вітаю, я хотів би скасувати замовлення на торт. 528 00:31:27,000 --> 00:31:29,458 Так, наречену кінь вдарив у голову. 529 00:31:39,500 --> 00:31:42,041 Чому ти так нервуєш, Оуене? 530 00:31:44,166 --> 00:31:45,791 Може здатися божевіллям, 531 00:31:46,833 --> 00:31:48,458 але, гадаю, батьки Паркер - 532 00:31:50,000 --> 00:31:51,208 злочинці. 533 00:31:51,208 --> 00:31:53,416 - Так. - Звісно, вони злочинці. 534 00:31:53,416 --> 00:31:55,916 Чому б ще вони пропускали весілля доньки? 535 00:31:55,916 --> 00:31:58,541 Вони йдуть на те кляте весілля! Зрозуміли? 536 00:31:59,125 --> 00:32:00,958 Вони точно прийдуть! 537 00:32:02,750 --> 00:32:03,583 Добре. 538 00:32:05,125 --> 00:32:07,791 Гадаю, це вони пограбували мій банк. 539 00:32:07,791 --> 00:32:10,125 - Ні! Звідки ти знаєш? - Я не знаю. 540 00:32:10,125 --> 00:32:13,458 І доки не дізнаюся, не збираюся казати Паркер. 541 00:32:13,458 --> 00:32:14,666 Допоможіть мені. 542 00:32:14,666 --> 00:32:16,958 Ось вони. Поводьтеся, як зазвичай. 543 00:32:16,958 --> 00:32:17,916 Як? 544 00:32:17,916 --> 00:32:21,208 Ставте недоречні особисті запитання. 545 00:32:22,000 --> 00:32:23,833 Гаразд, уперед. Привіт! 546 00:32:24,333 --> 00:32:25,416 Привіт! 547 00:32:25,416 --> 00:32:27,875 Сонце. Ти точно готовий до цього? 548 00:32:27,875 --> 00:32:29,708 - Так, а ти? - Так. Жую канабісову жуйку. 549 00:32:29,708 --> 00:32:33,791 Розумно. Біллі та Лілі МакДермотт. Привітайтеся з Нейлом та Марджі. 550 00:32:33,791 --> 00:32:35,708 - Радий зустрічі, Нейле. - І я. 551 00:32:36,916 --> 00:32:38,916 - Ви дуже гарний. - Дякую. 552 00:32:38,916 --> 00:32:42,000 Це не комплімент. Для мене це аж занадто. 553 00:32:53,083 --> 00:32:54,750 Ну, вітаю. 554 00:32:54,750 --> 00:32:55,875 - Вітаю. - Привіт. 555 00:32:57,500 --> 00:33:02,958 Ми тут про привабливість говоримо. У вас неймовірна шкіра. 556 00:33:02,958 --> 00:33:04,208 Чим користуєтеся? 557 00:33:04,708 --> 00:33:05,541 Милом. 558 00:33:06,791 --> 00:33:09,500 - Може, візьмемо коктейлів? - Так, коктейлів. 559 00:33:09,500 --> 00:33:10,833 Ще день. Поки зарано. 560 00:33:13,041 --> 00:33:15,291 Гаразд, ходімо за столик. 561 00:33:15,291 --> 00:33:16,375 Буде весело! 562 00:33:18,666 --> 00:33:21,833 А тоді я кажу: «Нам не потрібен гондольєр!» 563 00:33:21,833 --> 00:33:26,291 Лілі штовхає його з човна, і ми починаємо гребти Гранд-каналом. 564 00:33:29,833 --> 00:33:32,666 Отож, Біллі, Лілі, дозвольте дещо спитати. 565 00:33:32,666 --> 00:33:33,750 Так, питайте. 566 00:33:33,750 --> 00:33:35,750 Ви колись учиняли злочин? 567 00:33:36,333 --> 00:33:39,375 - Ні. Ми ж хочемо бути сім'ю. - Ні. 568 00:33:39,375 --> 00:33:41,666 Потрібно дізнатися, чи вони злочинці. 569 00:33:42,166 --> 00:33:44,458 - Не варто. - Відай. Ви злочинці? 570 00:33:44,458 --> 00:33:46,250 Мої батьки не злочинці. 571 00:33:46,250 --> 00:33:47,875 Нічого, сонце. 572 00:33:47,875 --> 00:33:51,958 Знаю, наш спосіб життя здається нетрадиційним для Браунінгів. 573 00:33:51,958 --> 00:33:56,250 Ну так, вони живуть у джунглях з народом едамаме. 574 00:33:56,250 --> 00:33:57,333 Це боби. 575 00:33:57,333 --> 00:33:58,833 - А яка назва? - Яномама. 576 00:33:59,333 --> 00:34:00,166 А я як сказав? 577 00:34:00,166 --> 00:34:03,291 Ти сказав едемаме. Як боби в японському ресторані. 578 00:34:03,291 --> 00:34:06,208 Вони люди вайтхірі тотіхі пехіті. 579 00:34:06,708 --> 00:34:08,041 Що це означає? 580 00:34:08,041 --> 00:34:10,958 Поширена фраза народу яномаме. Ви мали чути. 581 00:34:10,958 --> 00:34:14,708 - Сонце, що ти робиш? - Нічого! Зав'язую розмову. 582 00:34:16,541 --> 00:34:19,625 Оуене, таке враження, ніби ти допитуєш нас. 583 00:34:19,625 --> 00:34:22,875 Ні! Просто ж ви роками жили з племенем яномама. 584 00:34:22,875 --> 00:34:27,000 Упевнений, ви знаєте значення фрази: «Вайтхірі тотіхі пехіті». 585 00:34:31,083 --> 00:34:32,333 Означає сміливість, 586 00:34:33,583 --> 00:34:35,541 краса та правда. 587 00:34:36,250 --> 00:34:40,916 Якщо здалося, що ми спантеличені, то все через твій жахливий акцент. 588 00:34:40,916 --> 00:34:44,958 Він образа для народу яномама та їхнього бога! 589 00:34:47,791 --> 00:34:51,041 Оуене, що з тобою не так? 590 00:34:51,041 --> 00:34:55,000 Хай там як! Амазонський ліс - неймовірне місце. 591 00:34:55,000 --> 00:34:56,458 Вам би сподобалося там. 592 00:34:56,958 --> 00:34:58,833 Ми не подорожуємо. 593 00:34:59,458 --> 00:35:01,541 У Нейла діарея мандрівників. 594 00:35:02,125 --> 00:35:04,666 - Вона з'являється не лише в подорожах. - Так. 595 00:35:04,666 --> 00:35:08,416 Марджі, я впевнений, що під маскою обережності 596 00:35:08,416 --> 00:35:12,541 у вас прихований дух свободи, який готовий вирватися на волю. 597 00:35:12,541 --> 00:35:17,125 Не сумніваюся, що в молодості вона відривалася на повну. 598 00:35:17,125 --> 00:35:23,708 Ну, ще до того, як я завагітніла Оуеном... 599 00:35:23,708 --> 00:35:26,333 Ну, я брала участь в оргії. 600 00:35:27,458 --> 00:35:28,708 - Що? - Так. 601 00:35:29,250 --> 00:35:31,000 - Мамо, в оргії? - Так. 602 00:35:31,000 --> 00:35:32,041 Оргії? 603 00:35:32,041 --> 00:35:33,333 - Так! - Так. 604 00:35:33,333 --> 00:35:35,041 Певно, я кажу якось не так. 605 00:35:35,041 --> 00:35:38,541 Це такий захід, де ти просто трахаєшся з будь-ким. 606 00:35:38,541 --> 00:35:42,166 - Так, це точно оргія. - У мене було багато оргій. 607 00:35:43,291 --> 00:35:44,916 Там вона зустріла Дена Маріно. 608 00:35:44,916 --> 00:35:46,916 - Футболіста? - Так! 609 00:35:46,916 --> 00:35:49,458 Ну, це було там або в «Джейсіпенні». 610 00:35:49,458 --> 00:35:53,041 Він не купує там товари. Він хлопець із Зали слави. 611 00:35:53,041 --> 00:35:55,291 Ти зустрілася з ним на оргії. 612 00:35:55,291 --> 00:35:58,458 - Господи. А тато - мій тато? - Звісно, я твій тато. 613 00:35:58,458 --> 00:36:01,583 Не мели дурниць! У тебе таке ж волосся на попереку. 614 00:36:02,333 --> 00:36:07,500 Я бачила, який ти спортсмен. Це точно був не Ден Маріно! 615 00:36:08,583 --> 00:36:10,083 - Що? - Ден Маріно! 616 00:36:10,083 --> 00:36:12,125 - За Денні. - Денні! 617 00:36:12,125 --> 00:36:14,625 За Денні! 618 00:36:16,375 --> 00:36:17,875 Тачдаун! 619 00:36:28,083 --> 00:36:28,958 Агов. 620 00:36:28,958 --> 00:36:32,000 Дивися. Ось я, а ось мій тато. 621 00:36:32,000 --> 00:36:36,250 Ніс, ті самі маленькі мертві очі. Я ж схожий, так? 622 00:36:37,083 --> 00:36:40,500 - Волосся на попереку. - Коханий, я бачила його. 623 00:36:41,708 --> 00:36:44,333 Звісно, але ти не бачила волосся тата. 624 00:36:44,333 --> 00:36:47,833 - Подзвонимо йому у FaceTime? - Ні. Ходімо поговоримо. 625 00:36:50,875 --> 00:36:53,875 Гаразд. Усе добре? 626 00:36:54,875 --> 00:36:56,125 Що то було? 627 00:36:56,125 --> 00:36:59,625 Усвідомлення факту, що Ден Маріно трахнув мою маму. 628 00:37:00,125 --> 00:37:03,291 Так, і твій банк пограбували. 629 00:37:03,291 --> 00:37:04,541 А він відомий. 630 00:37:05,250 --> 00:37:06,791 Так. Це правда. 631 00:37:08,708 --> 00:37:12,291 Слухай, знаю, ти пережив багато неприємних подій, 632 00:37:12,958 --> 00:37:14,250 особливо останні дві, 633 00:37:14,250 --> 00:37:16,208 але, можливо, сталося ще щось? 634 00:37:17,875 --> 00:37:19,916 Що б це не було, можеш поділитися. 635 00:37:20,500 --> 00:37:21,666 Я не злитимусь. 636 00:37:22,833 --> 00:37:23,666 Добре? 637 00:37:24,250 --> 00:37:25,250 Гаразд. 638 00:37:28,541 --> 00:37:29,375 Гаразд. 639 00:37:32,541 --> 00:37:38,291 Я дивно поводжуся, адже думаю, що твої батьки пограбували мій банк. 640 00:37:41,833 --> 00:37:42,666 Що? 641 00:37:45,041 --> 00:37:46,833 - Ти серйозно? - Так, я серйозно. 642 00:37:46,833 --> 00:37:49,625 - Грабіжник знав моє ім'я. - Воно на сайті банку. 643 00:37:49,625 --> 00:37:53,375 Я наступив йому на п'ятку, а він глянув на мене, як твій тато. 644 00:37:53,375 --> 00:37:54,750 Вони ж були в масках. 645 00:37:54,750 --> 00:37:59,250 Так, були, але я відчув ту саму зневагу до мене. 646 00:37:59,250 --> 00:38:00,791 Атмосфера ідентична. 647 00:38:00,791 --> 00:38:03,291 Розумієш? А ще вони знали, 648 00:38:03,291 --> 00:38:07,291 що пісня «Біля сходів троянди лишила мені» - голосовий активатор 649 00:38:07,291 --> 00:38:10,291 дверей до сховища, про що я розповів твоїй мамі. 650 00:38:10,291 --> 00:38:13,125 Так. А хтось ще знає пароль? 651 00:38:13,708 --> 00:38:17,875 Кілька осіб. Так. Тайрі, Ґері, Марісоль. 652 00:38:18,750 --> 00:38:22,750 Здається, я ще казав психотерапевтині, але вона не слухає мене. 653 00:38:23,375 --> 00:38:24,208 - Овва. - Гаразд. 654 00:38:24,208 --> 00:38:26,416 Ти сама сказала, що з ними складно. 655 00:38:26,416 --> 00:38:30,041 Я мала на увазі складний характер, а не пограбування банків. 656 00:38:30,625 --> 00:38:32,750 Я не кажу, що вони грабіжники. 657 00:38:32,750 --> 00:38:35,958 Але є можливість того, що вони грабіжники. 658 00:38:35,958 --> 00:38:38,250 Я просто припускаю. 659 00:38:38,250 --> 00:38:42,000 А я просто припускаю, що ти, трясця, з'їхав із глузду. 660 00:38:57,875 --> 00:39:00,541 Не віриться, що ми маємо їхати в цьому кориті. 661 00:39:05,083 --> 00:39:06,750 Сраний грабіжнику! 662 00:39:17,958 --> 00:39:21,083 Боже мій, оце вона їздить. 663 00:39:32,833 --> 00:39:34,125 Вибачте! 664 00:39:35,583 --> 00:39:36,416 Вибачте. 665 00:39:49,333 --> 00:39:51,250 Гаразд, так. Вибачте! 666 00:39:57,125 --> 00:39:58,416 Забирайся! 667 00:40:05,041 --> 00:40:07,083 Гаразд. Це було страшно. 668 00:40:17,875 --> 00:40:19,000 Дякую, «ОнСтар». 669 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Раді допомогти. 670 00:40:26,500 --> 00:40:30,125 Блудний син повернувся з подарунками. 671 00:40:31,583 --> 00:40:34,583 Боже. Оце Аполон. 672 00:40:35,750 --> 00:40:37,708 Засмоктала б твій член, як губка воду. 673 00:40:47,416 --> 00:40:49,791 Це будинок з «Обличчя зі шрамом»? Боже. 674 00:40:53,875 --> 00:40:54,708 Добре. 675 00:40:58,625 --> 00:40:59,458 Ну ж бо! 676 00:41:02,083 --> 00:41:04,833 Тепер розумію, нащо ці дерева багатіям. 677 00:41:13,875 --> 00:41:15,458 Не затягуй. 678 00:41:16,833 --> 00:41:19,875 Не розумію, чому ви обурюєтеся. 679 00:41:19,875 --> 00:41:22,458 Якщо хтось і має злитися, то це я. 680 00:41:22,458 --> 00:41:25,416 Це ж мене зрадили, правда ж? 681 00:41:43,750 --> 00:41:45,458 Мені дуже шкода. 682 00:41:45,458 --> 00:41:47,166 Вибач, друже. 683 00:41:48,208 --> 00:41:50,416 Ні! 684 00:41:53,250 --> 00:41:55,166 Тут десь мільйон. 685 00:41:57,041 --> 00:41:59,708 Чудово. Тепер ви винні мені ще п'ять. 686 00:42:01,458 --> 00:42:03,458 Мінісобаки? Вони дешевші чи що? 687 00:42:03,458 --> 00:42:06,000 Ми взяли мільйон, не шість. 688 00:42:06,000 --> 00:42:08,333 Забули, як це працює? 689 00:42:08,333 --> 00:42:11,000 Поки ви бігали, відсотки збільшувалися. 690 00:42:12,958 --> 00:42:15,041 Я не хотів бити вашого друга. 691 00:42:19,750 --> 00:42:23,166 Лише погляньте. Ви такі милі, якщо дивитися згори. 692 00:42:23,166 --> 00:42:25,708 Якби ж ви лише були вищими. 693 00:42:27,041 --> 00:42:28,791 Чому? 694 00:42:29,916 --> 00:42:32,208 П'ять мільйонів ми збиратимемо довше. 695 00:42:32,208 --> 00:42:34,583 Я схожа на деспота? 696 00:42:34,583 --> 00:42:36,541 Ні. У вас є час до кінця тижня. 697 00:42:37,750 --> 00:42:41,833 Перепрошую, це заважає весіллю вашої доньки? 698 00:42:43,958 --> 00:42:47,208 Дідько. Дивуєтеся, що я знаю про доньку? 699 00:42:47,208 --> 00:42:50,958 А вона, нехай буде Паркер, 700 00:42:50,958 --> 00:42:53,291 виходить заміж у суботу. 701 00:42:53,791 --> 00:42:54,916 Якщо не принесете 702 00:42:54,916 --> 00:42:58,250 мої п'ять мільйонів доларів до весілля, тоді Паркер 703 00:42:59,166 --> 00:43:01,666 вийде заміж за смерть. 704 00:43:04,500 --> 00:43:07,333 - Тобто її вб'ють. - Так, я розумію. 705 00:43:07,333 --> 00:43:09,166 Знаю, що ти розумієш, сонце. 706 00:43:09,750 --> 00:43:12,250 Я вже хвалилася резервуаром з акулами? 707 00:43:12,791 --> 00:43:15,791 Може, твоя донька випробує його. 708 00:43:17,708 --> 00:43:19,875 Ці засранці дуже голодні. 709 00:43:26,125 --> 00:43:27,083 Візьми слухавку. 710 00:43:27,083 --> 00:43:29,375 - Паркер, візьми! - Зараз, на жаль... 711 00:43:29,375 --> 00:43:30,625 Зараза. 712 00:43:30,625 --> 00:43:33,666 О ні! 713 00:43:34,291 --> 00:43:35,250 Боже! 714 00:43:36,166 --> 00:43:37,000 Добре. 715 00:43:41,375 --> 00:43:42,625 Чим можу допомогти? 716 00:43:44,750 --> 00:43:46,916 Ваші мастурбенти, будь ласка. 717 00:43:47,583 --> 00:43:49,000 Доброго ранку. 718 00:43:49,000 --> 00:43:50,416 Маєш кепський вигляд. 719 00:43:51,000 --> 00:43:54,791 І це тобі каже той, хто проціджує каву через шкарпетку. 720 00:43:54,791 --> 00:43:56,875 Я в нормі. Дякую, що спитали. 721 00:43:57,958 --> 00:44:00,666 У твою ногу вчепився пес. 722 00:44:02,500 --> 00:44:06,416 Це мій маленький приятель. Мій приятель. 723 00:44:06,416 --> 00:44:08,708 Ми щойно гуляли лісом. 724 00:44:08,708 --> 00:44:10,041 Знаєш, доволі цікаво, 725 00:44:10,916 --> 00:44:12,833 що Злодії-Примари точно знали, 726 00:44:12,833 --> 00:44:15,458 як обійти систему захисту банку. 727 00:44:16,083 --> 00:44:19,750 Коли я подзвонив у «Санрідж» дізнатися, хто розробив систему, 728 00:44:20,916 --> 00:44:22,000 знаєш, що почув? 729 00:44:24,208 --> 00:44:26,666 Ви натякаєте, що я якось причетний? 730 00:44:27,666 --> 00:44:28,666 Відкрий багажник. 731 00:44:29,875 --> 00:44:32,625 - Відкривай. - Це божевілля. Повне. 732 00:44:32,625 --> 00:44:36,500 Це смішно. За життя я не скоїв жодного злочину. 733 00:44:38,208 --> 00:44:39,541 Усе буває вперше. 734 00:44:41,041 --> 00:44:42,375 Подивимося. 735 00:44:42,375 --> 00:44:44,375 Кілька тимчасових телефонів, 736 00:44:44,375 --> 00:44:46,833 дві коробки патронів, 737 00:44:47,666 --> 00:44:49,041 модулятор голосу. 738 00:44:49,708 --> 00:44:51,416 Мені це все підкинули. 739 00:44:51,416 --> 00:44:53,833 Хто, Оуене? З ким ти працюєш? 740 00:44:56,125 --> 00:44:57,000 Хто, Оуене? 741 00:44:57,583 --> 00:44:58,416 Я 742 00:44:58,958 --> 00:45:00,416 не знаю. 743 00:45:00,416 --> 00:45:05,083 Гаразд, я розумію. Я теж іноді щось забуваю. 744 00:45:05,083 --> 00:45:10,416 Як щодо вихідних за ґратами? Може, там ти освіжиш свою пам'ять? 745 00:45:10,416 --> 00:45:12,625 На вихідних у мене весілля. 746 00:45:12,625 --> 00:45:16,125 Знаєш, я теж якось мав дружину. Чудову дівчину - Шеріл. 747 00:45:17,625 --> 00:45:19,541 - Знаєш, де вона? - Вона мертва? 748 00:45:21,041 --> 00:45:22,125 Якби ж то. 749 00:45:22,833 --> 00:45:27,166 Вона живе в Кі-Вест з новим чоловіком. Колишнім морським котиком. 750 00:45:27,916 --> 00:45:31,625 Міцний прес і член, на який може сісти «Боїнг 747». 751 00:45:31,625 --> 00:45:32,958 Це великий літак. 752 00:45:32,958 --> 00:45:34,291 Він широкий. 753 00:45:35,583 --> 00:45:39,333 Я так сильно хотів упіймати Злодіїв-Примар, 754 00:45:39,916 --> 00:45:41,666 що це коштувало мені шлюбу. 755 00:45:43,541 --> 00:45:44,583 Мого дому. 756 00:45:45,666 --> 00:45:47,208 Може, і здорового глузду. 757 00:45:47,208 --> 00:45:50,208 Через деякий час я навіть почав думати, 758 00:45:51,541 --> 00:45:53,208 що вони дійсно примари. 759 00:45:55,000 --> 00:45:59,500 Слухайте! Спрямуймо цю енергію на повернення Шеріл. 760 00:46:00,416 --> 00:46:02,833 Так? Я вмію робити фотомонтаж. 761 00:46:02,833 --> 00:46:05,916 Не дозволяйте хлопцю з великим членом перемогти вас! 762 00:46:06,625 --> 00:46:08,625 - Замкніть його. - У мене весілля! 763 00:46:08,625 --> 00:46:09,916 У тебе буде весілля, 764 00:46:10,666 --> 00:46:13,875 а також парубоцька вечірка в блоці D. 765 00:46:16,125 --> 00:46:16,958 Це не я. 766 00:46:20,000 --> 00:46:21,458 Це були мої родичі. 767 00:46:21,458 --> 00:46:24,583 Вони використали мене, щоб пограбувати мій банк. 768 00:46:25,166 --> 00:46:26,666 А ти швидко адаптуєшся. 769 00:46:27,416 --> 00:46:30,250 Доведи. Змусь їх зізнатися на диктофон. 770 00:46:30,833 --> 00:46:34,125 - То я маю стати зрадником? - Ти маєш вчинити правильно. 771 00:46:35,208 --> 00:46:38,625 Очисть своє ім'я й допоможи мені впіймати Злодіїв-Примар. 772 00:46:40,125 --> 00:46:42,458 А ще, так, трохи побудь зрадником. 773 00:46:46,500 --> 00:46:47,333 Паркер. 774 00:46:48,583 --> 00:46:50,583 Паркер! Агов, Паркер. 775 00:46:51,500 --> 00:46:53,541 - Ось ти де. Де був? - Є розмова. 776 00:46:53,541 --> 00:46:56,333 - Чому щипаєш себе за груди? - Бо в мене... Боже. 777 00:46:57,583 --> 00:47:01,333 М'яка сорочка. Овва! Пальці ніби в спа-салоні. 778 00:47:01,333 --> 00:47:03,208 - Ніби жорстка. - Не торкайтесь. 779 00:47:05,333 --> 00:47:06,208 Вибачте. 780 00:47:06,208 --> 00:47:10,916 Родичам нареченої не можна торкатися нареченого перед весіллям. 781 00:47:10,916 --> 00:47:13,166 - Брехня. - Ти накурений? 782 00:47:13,166 --> 00:47:15,500 Я не злочинець. На відміну від інших. 783 00:47:15,500 --> 00:47:18,666 Інші люди роблять незаконні речі. Але мені байдуже. 784 00:47:18,666 --> 00:47:21,791 Якщо хтось хоче про це поговорити... 785 00:47:21,791 --> 00:47:25,083 Гаразд, ми підемо. Нам потрібно до пекарні. 786 00:47:26,083 --> 00:47:29,916 Пекарня. Так. Гадаю нам варто піти туди удвох, 787 00:47:29,916 --> 00:47:33,000 адже пекар помер, а нам потрібен новий торт. 788 00:47:33,000 --> 00:47:36,375 Ми можемо піти всі разом. Усією щасливою сім'єю. 789 00:47:37,208 --> 00:47:40,000 - Ви не любите виконувати вказівки. - Я не проти. 790 00:47:40,000 --> 00:47:42,333 Ми лише за. Хто не любить десерти? 791 00:47:42,333 --> 00:47:47,083 Ну, це веганські десерти, а ми всі знаємо, що на смак вони огидні. 792 00:47:47,708 --> 00:47:50,125 Вибач, Паркер, але я з тобою чесний. 793 00:47:50,125 --> 00:47:52,250 Вони огидні. 794 00:47:52,750 --> 00:47:55,583 Ви лишайтеся, а ми підемо їсти ту гидоту. Ходімо. 795 00:47:56,083 --> 00:47:57,166 Якщо підемо зараз. 796 00:47:57,166 --> 00:48:01,000 - Ми запізнимося. - Ми всі йдемо? Гаразд! 797 00:48:01,000 --> 00:48:06,750 Добре! Ми їстимемо торти на Ґрант Авеню, 1308! 798 00:48:06,750 --> 00:48:10,833 У поїздку я завжди беру два пакети. Потім рахую їх: один, два. 799 00:48:10,833 --> 00:48:12,125 Рахую: один, два. 800 00:48:12,125 --> 00:48:13,291 Дурбецало. 801 00:48:13,291 --> 00:48:16,375 Ти за кермом! Біллі МакДермотт за кермом! Круто. 802 00:48:18,416 --> 00:48:20,833 Хочете зіграти в «Я ніколи не»? 803 00:48:20,833 --> 00:48:23,541 Я ніколи не носив маски не на Гелловін. 804 00:48:24,083 --> 00:48:25,125 Ваша черга. 805 00:48:25,125 --> 00:48:26,833 «ВЕҐАН ДІВАС» ЗАВЖДИ СМАЧНО 806 00:48:26,833 --> 00:48:30,291 Ми приїхали. Я на південь від входу. 807 00:48:30,291 --> 00:48:33,166 Упевнені, що не почекаєте в машині? Ні? Гаразд. 808 00:48:33,708 --> 00:48:36,750 Я вже на вході. Відкриваю двері. 809 00:48:37,625 --> 00:48:39,666 - Сюди, заходьте. - Чудовий запах. 810 00:48:39,666 --> 00:48:41,083 - Прекрасний. - Так. 811 00:48:41,083 --> 00:48:42,458 Це запах торту. 812 00:48:42,458 --> 00:48:45,791 Вітаю у «Веґан Дівас», де ви можете забрати торт... 813 00:48:46,500 --> 00:48:47,583 Або з'їсти його! 814 00:48:48,208 --> 00:48:50,750 Я - Кей, а це моя сестра - Іда. 815 00:48:50,750 --> 00:48:55,250 Вона веган, а я - діва. 816 00:48:56,416 --> 00:48:59,500 Дякую, що погодилися внести нас в останню хвилину. 817 00:48:59,500 --> 00:49:02,458 Не переймайтеся. Я розумію вас. 818 00:49:02,458 --> 00:49:04,416 Сама нічого не встигаю. 819 00:49:04,416 --> 00:49:08,541 Ти впевнений? Весілля має початися вчасно. 820 00:49:08,541 --> 00:49:11,916 Ні, усе гаразд. Відгуки чудові. Гадаю, це їхня фішка. 821 00:49:13,541 --> 00:49:16,791 - Чому я постійно це роблю, Ідо? - Кей, у тебе кров. 822 00:49:16,791 --> 00:49:18,208 - Ідо! - Добре, вибач. 823 00:49:18,208 --> 00:49:20,125 - Торт! Швидше! - Добре. 824 00:49:22,458 --> 00:49:25,416 Це торт «Червоний оксамит», що кращий за секс. 825 00:49:25,416 --> 00:49:27,041 Іда сама робить його. 826 00:49:27,041 --> 00:49:28,791 І назва не бреше. 827 00:49:29,291 --> 00:49:30,708 Я порівнювала. 828 00:49:30,708 --> 00:49:32,125 І він веганський? 829 00:49:33,291 --> 00:49:34,166 Ще і як. 830 00:49:35,916 --> 00:49:38,416 Паркер, можемо ми поговорити наодинці? 831 00:49:39,375 --> 00:49:40,375 Що таке? 832 00:49:40,375 --> 00:49:42,208 - Хочу узгодити дещо. - Добре. 833 00:49:42,208 --> 00:49:45,333 Деякі важливі рішення перед їх прийняттям. 834 00:49:45,333 --> 00:49:46,791 - Розумієте? - Справді? 835 00:49:54,666 --> 00:49:56,916 - У вас тут щось прилипло. - Що, сонце? 836 00:49:57,500 --> 00:49:58,625 Якого біса? 837 00:49:59,583 --> 00:50:02,416 Вибачте! Я не знала, що ви разом. 838 00:50:02,416 --> 00:50:04,125 Оуене, що відбувається? 839 00:50:04,125 --> 00:50:06,125 Знаю, звучатиме божевільно, 840 00:50:06,125 --> 00:50:09,750 але ФБР думає, що я причетний до пограбування банку. 841 00:50:09,750 --> 00:50:11,416 - Що? - Вони змусили мене... 842 00:50:11,416 --> 00:50:13,875 Йой! Яка гарна пекарня. 843 00:50:13,875 --> 00:50:16,333 - Ти, напевно, Паркер. - Привіт. 844 00:50:17,708 --> 00:50:20,125 - Що ти тут робиш? - Не робіть різких рухів! 845 00:50:20,125 --> 00:50:22,166 У тебе ж пістолет. 846 00:50:22,166 --> 00:50:23,791 Так, у вас пістолет 847 00:50:23,791 --> 00:50:26,541 і ви взяли заручників у пекарні. 848 00:50:27,041 --> 00:50:28,166 Заручники! 849 00:50:29,583 --> 00:50:33,208 - Що відбувається? - Ми казали, що віддамо гроші. 850 00:50:33,208 --> 00:50:36,708 О, так. Дійсно казали. Але потім я згадала, що ви брехуни. 851 00:50:36,708 --> 00:50:40,000 Я знаю, що ви можете знову залягти на дно, 852 00:50:40,000 --> 00:50:44,083 тож прийшла за невеличкою гарантією. 853 00:50:48,500 --> 00:50:51,875 - Ходімо, Паркер. - Гей! Просто візьміть мене натомість. 854 00:50:51,875 --> 00:50:52,916 Візьміть мене! 855 00:50:52,916 --> 00:50:55,750 Гадаєш, з плюшевого ведмедика гарний заручник? 856 00:50:55,750 --> 00:50:58,208 Тут усім чхати, виживеш ти чи помреш. 857 00:50:58,791 --> 00:51:01,708 Поглянь на них і все побачиш. 858 00:51:03,000 --> 00:51:04,250 Їм до сраки. 859 00:51:04,833 --> 00:51:07,166 Я не розумію. Оуен мав рацію? 860 00:51:07,166 --> 00:51:08,875 Просто роби, що вона каже. 861 00:51:08,875 --> 00:51:11,958 Заспокойся, сонце. Не панікуй. 862 00:51:11,958 --> 00:51:14,833 Яка сентиментальність. Мене душить совість. 863 00:51:15,375 --> 00:51:17,666 - Тату? - Люблю, коли мене душать. 864 00:51:17,666 --> 00:51:20,041 Можеш поїсти мого тортика будь-коли. 865 00:51:20,041 --> 00:51:23,916 Боже, врятуй мою наречену, яка виходить через задній хід пекарні. 866 00:51:23,916 --> 00:51:25,958 ФБР! Ані руш! 867 00:51:25,958 --> 00:51:27,375 Бог допоможе, Паркер! 868 00:51:35,666 --> 00:51:40,041 Будь ласка! Прошу, Боже! 869 00:51:47,541 --> 00:51:48,458 Чорт! 870 00:51:53,208 --> 00:51:56,958 Ну ж бо, Роджере! Ти зможеш, Роджере! Ти ж чоловік, довбню. 871 00:52:07,208 --> 00:52:08,166 ЧЕРВОНА ГЛАЗУР 872 00:52:32,458 --> 00:52:33,791 Боже, отакої! 873 00:52:35,458 --> 00:52:36,291 Пішов ти! 874 00:52:36,291 --> 00:52:39,458 Тягни її! Залізайте, бляха! У машину! 875 00:52:43,291 --> 00:52:44,125 Я йду за нею. 876 00:52:44,708 --> 00:52:45,541 Якого біса? 877 00:52:45,541 --> 00:52:47,083 Паскудство. 878 00:52:48,791 --> 00:52:50,375 Тут усе з чортового торта! 879 00:52:51,166 --> 00:52:52,375 Я йду за нею! 880 00:52:52,375 --> 00:52:54,958 Тебе вб'ють. Лягай! 881 00:53:01,208 --> 00:53:03,166 Ти граєш на моїх сраних нервах! 882 00:53:08,000 --> 00:53:09,166 Замовкни! 883 00:53:11,666 --> 00:53:13,833 Лілі! Лілі, до виходу! 884 00:53:13,833 --> 00:53:14,750 Ходімо. 885 00:53:21,666 --> 00:53:22,750 За машинами. 886 00:53:23,291 --> 00:53:24,958 Віддайте довбані гроші! 887 00:53:26,083 --> 00:53:27,166 Чорт. 888 00:53:27,166 --> 00:53:29,208 Я обожнюю цю роботу! 889 00:53:30,250 --> 00:53:31,583 Виродки! 890 00:53:31,583 --> 00:53:32,500 Стояти! 891 00:53:33,625 --> 00:53:34,458 Що? 892 00:53:34,458 --> 00:53:35,458 Киньте зброю. 893 00:53:35,958 --> 00:53:37,000 Киньте її. 894 00:53:38,666 --> 00:53:40,500 - У них наша донька. - Стояти. 895 00:53:49,791 --> 00:53:51,375 Покидьок. 896 00:53:53,375 --> 00:53:56,125 Ви. Ви мали захистити її! 897 00:53:56,125 --> 00:53:58,708 Тому люди не довіряють федеральному уряду. 898 00:53:58,708 --> 00:54:00,625 Це ваша провина. 899 00:54:00,625 --> 00:54:02,625 Пустіть мене. Агов. 900 00:54:03,208 --> 00:54:04,625 Ні! 901 00:54:04,625 --> 00:54:05,916 Упустіть мене! 902 00:54:05,916 --> 00:54:07,208 Я вже наважився. 903 00:54:22,333 --> 00:54:23,208 Що сталося? 904 00:54:26,833 --> 00:54:27,791 Господи. 905 00:54:28,625 --> 00:54:31,416 Ну ж бо, вилізай. Ось так. 906 00:54:32,291 --> 00:54:34,583 Чому ми зупинилися? Їдьмо за нею! 907 00:54:35,166 --> 00:54:36,458 Я знаю, де вона живе. 908 00:54:36,458 --> 00:54:39,625 У Реган багато будинків. Хтозна, куди вона поїхала. 909 00:54:39,625 --> 00:54:41,666 Якби ти знав, що б зміг зробити? 910 00:54:41,666 --> 00:54:45,375 Залізти в кущі, а потім рятуватися на дереві від собак? 911 00:54:45,375 --> 00:54:47,500 Паркер зникла. 912 00:54:48,250 --> 00:54:50,291 - Вибач. - Що нам тепер робити? 913 00:54:50,291 --> 00:54:53,416 Спершу прибери сраний мікрофон. 914 00:54:53,416 --> 00:54:54,708 Малий засранцю. 915 00:54:54,708 --> 00:54:57,541 Я знав, що ти боягуз, але не думав, що зрадник. 916 00:54:57,541 --> 00:55:00,041 Вибачте, я не збирався покривати вас. 917 00:55:00,041 --> 00:55:01,541 Ми й не просили. 918 00:55:01,541 --> 00:55:03,750 Ні! Ви просто підставили мене. 919 00:55:03,750 --> 00:55:06,833 Поклали речі для пограбування у багажник машини! 920 00:55:08,291 --> 00:55:09,791 Його б не засудили. 921 00:55:09,791 --> 00:55:11,583 Це мало затримати його 922 00:55:11,583 --> 00:55:14,750 й урятувати Паркер від здійснення жахливої помилки. 923 00:55:15,333 --> 00:55:18,666 Її щойно викрали через вас! 924 00:55:19,791 --> 00:55:23,000 Знаєте, який найгірший випадок трапився з нею до вас? 925 00:55:23,708 --> 00:55:26,166 Вона обпекла рота домашнім коржем. 926 00:55:26,166 --> 00:55:29,291 Я б подув на нього, але не міг, бо застудився. 927 00:55:29,291 --> 00:55:32,875 Звідки вам знати, чого вона хоче? 928 00:55:33,416 --> 00:55:35,208 Її потреби? Вас тут не було. 929 00:55:35,208 --> 00:55:39,500 - Ми хотіли захистити її. Тому приїхали! - Реган - наша колишня партнерка. 930 00:55:39,500 --> 00:55:41,958 Вона допомагала нам відмивати гроші. 931 00:55:41,958 --> 00:55:43,333 А тоді почала дуріти. 932 00:55:43,333 --> 00:55:46,041 Ми боялися, що вона дізнається про Паркер. 933 00:55:46,041 --> 00:55:48,750 Тож ми взяли гроші й утекли. 934 00:55:48,750 --> 00:55:49,750 Мені начхати. 935 00:55:49,750 --> 00:55:52,958 Байдуже, що сталося. Я просто хочу повернути Паркер. 936 00:55:52,958 --> 00:55:54,458 Так, я теж. 937 00:55:57,083 --> 00:56:00,875 Потрібні п'ять мільйонів за два дні. Знову грабуватимете банк? 938 00:56:02,583 --> 00:56:04,708 Вам би не завадив менеджер банку. 939 00:56:06,375 --> 00:56:10,500 Той, хто знає слабкі сторони банку, які банки мають надлишкову готівку, 940 00:56:10,500 --> 00:56:12,333 коли й куди її транспортують. 941 00:56:13,041 --> 00:56:15,916 Він боїться яйця чистити. І хоче грабувати банк? 942 00:56:15,916 --> 00:56:19,541 Щоб врятувати Паркер я ще і як готовий до цього! 943 00:56:24,583 --> 00:56:28,958 Ми завжди знали, що вони злочинці. Вони розпивають алкоголь удень. 944 00:56:28,958 --> 00:56:33,500 Так. А їхня донька - інструкторка з йоги. 945 00:56:33,500 --> 00:56:36,375 Я нічого не кажу, але знайдіть зв'язок самі. 946 00:56:38,416 --> 00:56:40,250 Куди вони могли поїхати? 947 00:56:41,291 --> 00:56:44,625 В Оуена є якийсь сімейний котедж? 948 00:56:45,166 --> 00:56:47,000 Десь за містом? 949 00:56:47,000 --> 00:56:51,833 За містом? Ви жартуєте? Ми що, схожі на якихось Джефферсонів? 950 00:56:54,791 --> 00:56:57,666 Ось список усіх банків у радіусі 160 кілометрів. 951 00:56:57,666 --> 00:57:02,041 Вони погруповані за запасами готівки. Тут всі банки: від «Вел'юбенк» до... 952 00:57:02,041 --> 00:57:04,500 «Атлас Резерв». 20 мільйонів доларів. 953 00:57:04,500 --> 00:57:05,833 Одноразовий шопінг. 954 00:57:05,833 --> 00:57:06,833 Без проблем. 955 00:57:07,458 --> 00:57:08,458 Якби ж. 956 00:57:08,458 --> 00:57:09,375 - Ні? - Ні. 957 00:57:09,375 --> 00:57:11,083 Ми його не пограбуємо. 958 00:57:11,083 --> 00:57:13,541 Фібі Кінґ надійно охороняє свій банк. 959 00:57:13,541 --> 00:57:14,708 Хто це? 960 00:57:14,708 --> 00:57:18,250 Я думав, що ви Злодії-Примари. Ви не знаєте Фібі Кінґ? 961 00:57:18,958 --> 00:57:21,208 Вона придумала броньовані касові кабіни. 962 00:57:22,791 --> 00:57:25,416 Кожен сантиметр банку під надійним захистом. 963 00:57:25,416 --> 00:57:26,833 Я б трахнула себе. 964 00:57:26,833 --> 00:57:28,083 А її сховище? 965 00:57:28,083 --> 00:57:31,500 Там і біометрія, і датчики ваги, 966 00:57:31,500 --> 00:57:35,583 а також замки, які замикаються у випадковий час. 967 00:57:36,375 --> 00:57:37,458 Коли ти це зробив? 968 00:57:37,458 --> 00:57:42,041 Я пішов до торговельного автомата взяти содової. Якось багато набрав. 969 00:57:42,041 --> 00:57:45,458 Ти зробив модель банка, який ми не грабуватимемо? 970 00:57:47,375 --> 00:57:51,625 - Ого. Є ще одна. Він зробив дві. - Зробив 12. Лише дві нормальної якості. 971 00:57:51,625 --> 00:57:53,375 Не підемо до Фібі Кінг. 972 00:57:53,375 --> 00:57:57,000 Краще пограбувати «Вікторі Юніон». Там ледачий менеджер. 973 00:57:57,875 --> 00:57:58,916 Повний невдаха. 974 00:57:59,666 --> 00:58:02,250 Підемо до Вінса Міллена. 975 00:58:04,250 --> 00:58:06,583 Вінс втратив праве яєчко, 976 00:58:06,583 --> 00:58:08,875 бо причавив його, коли сідав. 977 00:58:10,416 --> 00:58:12,750 Його найняли, бо власник банка - його тато. 978 00:58:12,750 --> 00:58:13,750 Добре. 979 00:58:15,000 --> 00:58:18,666 Найголовніше те, що Вінс шукає легких шляхів. 980 00:58:18,666 --> 00:58:19,875 З міркувань безпеки 981 00:58:19,875 --> 00:58:23,208 уряд обмежує кількість готівки, яку може тримати банк. 982 00:58:23,208 --> 00:58:24,750 Якщо перевищуєте ліміт, 983 00:58:24,750 --> 00:58:27,625 менеджер повинен організувати вивіз надлишку. 984 00:58:27,625 --> 00:58:29,458 Замкніть. У мене пейнтбол. 985 00:58:30,375 --> 00:58:34,541 Броньований фургон повинен завозити готівку одразу в інше сховище, 986 00:58:34,541 --> 00:58:36,666 але Вінс не любить документи. 987 00:58:38,083 --> 00:58:40,166 Тож один і той самий фургон 988 00:58:40,166 --> 00:58:42,875 забирає гроші з трьох відділень, 989 00:58:42,875 --> 00:58:45,208 а вже тоді везе їх до сховища. 990 00:58:45,208 --> 00:58:48,958 Тож якщо ми пограбуємо фургон після третього забору грошей... 991 00:58:48,958 --> 00:58:50,833 Ніби пограбувати три банки. 992 00:58:51,750 --> 00:58:53,541 - Нам потрібне маскування. - Так. 993 00:58:53,541 --> 00:58:54,708 А мені - зброя. 994 00:58:56,083 --> 00:58:57,875 Що? Боже мій. 995 00:59:00,666 --> 00:59:03,833 - Він легший, ніж я думав. - Це водяний пістолет. 996 00:59:05,458 --> 00:59:06,583 - Справді? - Ага. 997 00:59:07,666 --> 00:59:08,916 Але я ж крутий з ним? 998 00:59:09,833 --> 00:59:11,541 Так, схожий на Джеймса Бонда. 999 00:59:12,041 --> 00:59:13,000 Якого? 1000 00:59:13,000 --> 00:59:15,083 - П'ятого. - Він класний. 1001 00:59:15,083 --> 00:59:17,333 «ВІКТОРІ ЮНІОН БАНК» 1002 00:59:54,125 --> 00:59:56,208 БРОНЬОВАНИЙ ТРАНСПОРТ «БРИГГС» 1003 01:00:11,291 --> 01:00:14,208 Усім на землю! Без геройств. 1004 01:00:19,500 --> 01:00:21,000 Агов, Віслюче! 1005 01:00:23,833 --> 01:00:26,291 Боже. Це було жорстко. 1006 01:00:26,916 --> 01:00:29,458 Як вам мій акцент? Схожий на ірландський? 1007 01:00:29,458 --> 01:00:32,166 Мав бути шотландським, вийшов ірландський. 1008 01:00:32,166 --> 01:00:33,208 Не кажіть Біллі. 1009 01:00:33,208 --> 01:00:35,250 Зосередься! Ми тут банк грабуємо. 1010 01:00:35,250 --> 01:00:38,708 І пам'ятай, ти головний. 1011 01:00:42,166 --> 01:00:44,208 Саме так. Я тут головний. 1012 01:00:44,208 --> 01:00:45,958 Не геройствуйте. 1013 01:00:47,166 --> 01:00:49,000 Я пристрілю виродка! 1014 01:00:49,000 --> 01:00:50,916 Насаджу дупу на кулю! 1015 01:01:03,250 --> 01:01:04,583 Усім лежати. 1016 01:01:05,083 --> 01:01:07,791 Любите «Шрека»? Хто ваш улюблений персонаж? 1017 01:01:07,791 --> 01:01:09,000 Мій - Шрек. 1018 01:01:10,166 --> 01:01:12,625 Що ти робиш? Не вставай. Не вставай. 1019 01:01:13,125 --> 01:01:16,208 Добре, ти встав. Але стій там. 1020 01:01:16,208 --> 01:01:20,083 Не підходь до мене. Не рипайся! 1021 01:01:24,833 --> 01:01:26,000 Простіше простого. 1022 01:01:43,166 --> 01:01:44,375 Якого біса? 1023 01:01:47,291 --> 01:01:48,583 Стояти! 1024 01:01:48,583 --> 01:01:51,083 Без зайвих рухів, хлопче. Ти на мушці. 1025 01:01:55,708 --> 01:01:57,166 Опусти зброю. Поклади. 1026 01:01:57,750 --> 01:01:59,000 Дуже добре. 1027 01:02:12,875 --> 01:02:14,625 Лілі, я сам. Бери гроші! 1028 01:02:48,875 --> 01:02:51,458 Ну ж бо, малий, де ж тебе носить? 1029 01:03:07,416 --> 01:03:08,750 Ми зачекалися, Шреку. 1030 01:03:08,750 --> 01:03:11,208 Вибачте, у хлопця, що нагадував героя 1031 01:03:11,208 --> 01:03:13,250 з «Ваяни» стався серцевий напад. 1032 01:03:13,250 --> 01:03:15,958 Я зробив йому масаж серця. А у вас як справи? 1033 01:03:15,958 --> 01:03:17,416 Троє проти двох, друзі. 1034 01:03:17,416 --> 01:03:18,875 - Здавайтеся. - Що робимо? 1035 01:03:18,875 --> 01:03:20,625 - Не знаю. - Кидайте зброю. 1036 01:03:26,791 --> 01:03:29,916 Швидше. Покваптеся вже! 1037 01:03:29,916 --> 01:03:32,291 Гаразд, клади зброю. 1038 01:03:33,416 --> 01:03:34,583 Без різких рухів. 1039 01:03:38,166 --> 01:03:39,458 Якого біса? 1040 01:03:40,750 --> 01:03:42,333 - Чорт. - Паскудство! 1041 01:03:45,875 --> 01:03:46,916 Боже! 1042 01:03:50,833 --> 01:03:52,166 Який же він довбень. 1043 01:03:56,458 --> 01:03:57,958 Машині кінець. 1044 01:03:57,958 --> 01:03:58,916 Добре. 1045 01:04:11,208 --> 01:04:12,041 Сідайте! 1046 01:04:12,041 --> 01:04:13,666 Уперед! 1047 01:04:14,875 --> 01:04:16,916 Уперед! Ми зможемо. 1048 01:04:16,916 --> 01:04:18,166 Замовкни і їдь! 1049 01:04:18,166 --> 01:04:19,666 Гаразд, уперед. 1050 01:04:26,000 --> 01:04:28,500 Я завжди хотів водити шкільний автобус. 1051 01:04:33,666 --> 01:04:36,416 Гроші! 1052 01:04:38,250 --> 01:04:39,500 О ні. 1053 01:04:40,000 --> 01:04:42,958 - Погано. - Я надеру твою зелену дупу, Шреку! 1054 01:04:48,875 --> 01:04:50,625 Ми ж урізали їм виплати. 1055 01:04:58,750 --> 01:04:59,875 Негайно зупиніться! 1056 01:05:04,125 --> 01:05:06,541 Вибачте! Так, я їх розізлив. 1057 01:05:06,541 --> 01:05:08,000 ПОЛІЦІЯ ОУКЛІ 1058 01:05:13,166 --> 01:05:14,291 Боже! 1059 01:05:20,083 --> 01:05:22,000 З ним усе буде добре. 1060 01:05:31,583 --> 01:05:33,666 Куди він, бляха, їде? 1061 01:05:42,250 --> 01:05:43,375 Боже мій! 1062 01:05:48,750 --> 01:05:51,041 Господи, Маріє, Йосипе, пробачте нам! 1063 01:05:59,833 --> 01:06:03,041 ...наші серця зараз у скорботі... 1064 01:06:08,041 --> 01:06:09,416 Гол! 1065 01:06:10,083 --> 01:06:11,833 У тебе є якась гідність? 1066 01:06:27,958 --> 01:06:30,416 Тут десь точно похоронена моя прабабуся. 1067 01:06:30,416 --> 01:06:32,375 Стули пельку! 1068 01:06:32,375 --> 01:06:33,375 Добре. 1069 01:06:34,583 --> 01:06:35,833 Чорт. 1070 01:06:37,625 --> 01:06:39,291 Ну чому? 1071 01:06:44,291 --> 01:06:45,250 Чорт! 1072 01:06:45,250 --> 01:06:47,583 - Боже. - Що це, в біса, таке? 1073 01:06:47,583 --> 01:06:51,250 Мої «Ґоу-Ґурти»! Час перекусити. Підійму рівень цукру. 1074 01:06:51,250 --> 01:06:53,208 - Дай мені. - Який смак? 1075 01:06:53,208 --> 01:06:55,458 - Кляті «Ґоу-Ґурти»! - Саме час! 1076 01:06:56,583 --> 01:06:57,875 Чорт! 1077 01:07:07,541 --> 01:07:08,708 Дідько. 1078 01:07:13,916 --> 01:07:15,208 Скільки ми заробили? 1079 01:07:18,458 --> 01:07:19,458 Шістдесят баксів. 1080 01:07:21,875 --> 01:07:23,083 Шістдесят. 1081 01:07:23,083 --> 01:07:25,458 Гаразд, непоганий початок. 1082 01:07:42,583 --> 01:07:44,625 Перепрошую, що це, в біса, таке? 1083 01:07:45,708 --> 01:07:47,958 Ти його не знаєш? Це Бабаян. 1084 01:07:47,958 --> 01:07:52,000 Він - як Каньє Вест країн колишнього Радянського блоку. 1085 01:07:52,000 --> 01:07:53,041 Каньє тут? 1086 01:07:53,041 --> 01:07:55,083 Стули пельку й танцюй. 1087 01:07:57,666 --> 01:07:59,833 Мої батьки грабують банки? 1088 01:07:59,833 --> 01:08:01,333 А в мене чарівна кицька? 1089 01:08:02,125 --> 01:08:03,083 Так. 1090 01:08:03,625 --> 01:08:07,166 Твої батьки - чудові грабіжники. 1091 01:08:07,166 --> 01:08:11,375 Коли вони зникли, я почувалася зрадженою. 1092 01:08:13,125 --> 01:08:14,291 Хочеш утекти? 1093 01:08:16,125 --> 01:08:17,458 Дурне стерво. 1094 01:08:17,458 --> 01:08:18,958 А тепер слухай уважно. 1095 01:08:18,958 --> 01:08:22,291 Бабаян збирається виконати фірмовий трюк. 1096 01:08:23,750 --> 01:08:27,916 Молодець, Бабаяне! 1097 01:08:37,458 --> 01:08:38,750 Я лишив там телефон. 1098 01:08:39,333 --> 01:08:41,333 Гаразд, «Убер» точно не замовимо. 1099 01:08:42,666 --> 01:08:44,166 Масаж серця? 1100 01:08:44,166 --> 01:08:48,000 Ти зупинився, щоб провести комусь масаж серця? 1101 01:08:48,000 --> 01:08:51,000 - Рефлекси спрацювали. - Дурний йолопе! 1102 01:08:51,000 --> 01:08:55,125 Гаразд, годі! У нас менше доби, щоб знайти гроші. 1103 01:08:55,125 --> 01:08:58,416 Забудь про гроші. Потрібно рятувати Паркер, 1104 01:08:58,416 --> 01:08:59,708 а тоді тікати. 1105 01:08:59,708 --> 01:09:02,125 Цього разу ми не тікатимемо. 1106 01:09:02,125 --> 01:09:04,458 Паркер налагодила тут нормальне життя. 1107 01:09:04,458 --> 01:09:07,750 - Але так буде краще для неї. - Ні, так краще для нас. 1108 01:09:11,750 --> 01:09:12,958 У мене є ідея. 1109 01:09:15,708 --> 01:09:20,791 - Обчистимо «Атлас Резерв». - Ти казав, що його неможливо пограбувати. 1110 01:09:21,750 --> 01:09:24,625 Ну, ми щойно набралися досвіду. 1111 01:09:25,583 --> 01:09:27,750 Я знаю, як пробратися всередину. 1112 01:09:27,750 --> 01:09:30,875 Лише не знаю, як утекти, коли приїде поліція. 1113 01:09:30,875 --> 01:09:33,291 Ну, може ми допоможемо. 1114 01:09:36,458 --> 01:09:37,833 На рахунок три гукаймо. 1115 01:09:38,333 --> 01:09:39,166 Один. 1116 01:09:40,916 --> 01:09:43,416 Це мав бути крутий момент. Зачекайте! 1117 01:09:43,416 --> 01:09:48,958 Сьогодні чоловік, одягнутий у костюм популярного героя мультфільму, Шрека, 1118 01:09:48,958 --> 01:09:53,625 намагався пограбувати «Вікторі Юніон Банк», але зустрів супротив. 1119 01:09:53,625 --> 01:09:58,125 Це точно Оуен у костюмі Шрека. Я будь-де впізнаю його велику дупу. 1120 01:09:58,125 --> 01:10:00,125 - Ні, це не він. - Не він. 1121 01:10:00,125 --> 01:10:01,375 Оце його несе. 1122 01:10:01,375 --> 01:10:03,041 Чому він у новинах? 1123 01:10:03,041 --> 01:10:04,625 Зателефоную йому ще раз. 1124 01:10:06,958 --> 01:10:08,541 - Алло? - Це Біллі. 1125 01:10:08,541 --> 01:10:09,458 Це Біллі. 1126 01:10:10,291 --> 01:10:11,708 - Добре. - Послухайте мене. 1127 01:10:11,708 --> 01:10:14,458 Якщо хоч волосина впаде з попереку мого сина... 1128 01:10:14,458 --> 01:10:17,458 Замовкніть і слухайте. Не чіпатиму я його поперек. 1129 01:10:17,458 --> 01:10:19,541 Він допоможе мені обікрасти банк. 1130 01:10:19,541 --> 01:10:23,166 Не хочете, щоб його посадили, допоможіть нам з утечею. 1131 01:10:23,166 --> 01:10:26,708 Чекайте. Ви хочете, щоб ми відвезли вас із місця злочину? 1132 01:10:26,708 --> 01:10:29,333 Приїжджайте до банку Оуена о десятій ранку 1133 01:10:29,333 --> 01:10:30,916 й не вимикайте двигун. 1134 01:10:31,458 --> 01:10:32,875 Дайте скажу щось! 1135 01:10:32,875 --> 01:10:35,583 Мамо? Тату? Мені так страшно. 1136 01:10:35,583 --> 01:10:37,958 Будь ласка, якщо любите мене, 1137 01:10:37,958 --> 01:10:40,791 не кажіть нічого агенту Олдему з ФБР. 1138 01:10:40,791 --> 01:10:42,625 Сонце, я клянуся. 1139 01:10:42,625 --> 01:10:44,291 Ми нікому не скажемо! 1140 01:10:44,916 --> 01:10:46,041 Нікому. 1141 01:10:50,375 --> 01:10:52,750 - Коли ми мали приїхати? - О десятій. 1142 01:10:55,583 --> 01:10:57,083 Чому на годиннику восьма? 1143 01:10:58,166 --> 01:11:01,375 Їздив у відрядження до Фінікса й не перевів годинник. 1144 01:11:02,500 --> 01:11:04,166 Тут щось не так. 1145 01:11:08,166 --> 01:11:10,625 «АТЛАС РЕЗЕРВ» БАНК 1146 01:11:11,208 --> 01:11:13,083 Добре. Усе чисто. 1147 01:11:13,916 --> 01:11:16,333 Я ж казав, що вони не приїдуть. 1148 01:11:16,333 --> 01:11:18,333 Оуене, краще візьми оце. 1149 01:11:20,666 --> 01:11:22,416 Ого, важкуватий. 1150 01:11:22,416 --> 01:11:24,833 Це не вода. Це свинець. 1151 01:11:24,833 --> 01:11:27,208 Ні за яких обставин... 1152 01:11:27,208 --> 01:11:28,250 Боже мій. 1153 01:11:28,250 --> 01:11:30,208 Не натискай на курок. 1154 01:11:33,833 --> 01:11:36,250 Гаразд. Час починати. 1155 01:11:37,416 --> 01:11:38,791 Чекайте мого сигналу. 1156 01:11:42,416 --> 01:11:45,500 Уяви, які жахливі рішення ми приймали, 1157 01:11:45,500 --> 01:11:47,250 що дійшли до моменту, 1158 01:11:47,250 --> 01:11:50,291 коли все залежить від цього пухкого довбня. 1159 01:11:52,291 --> 01:11:53,416 Ми в дупі. 1160 01:11:53,416 --> 01:11:55,416 Ну, цей пухкий довбень 1161 01:11:55,416 --> 01:11:58,291 заради нашої доньки зараз пограбує другий банк. 1162 01:11:59,000 --> 01:11:59,833 Він класний. 1163 01:12:03,208 --> 01:12:05,333 Вибач, я не знаю, що робити. 1164 01:12:05,333 --> 01:12:09,416 Мій банк пограбували, а я не зробив нічого, щоб запобігти цьому. 1165 01:12:09,416 --> 01:12:11,208 Я невдаха! 1166 01:12:11,208 --> 01:12:12,583 Припини плакати. 1167 01:12:13,333 --> 01:12:15,375 Коли чую плач, у мене тече молоко. 1168 01:12:16,500 --> 01:12:17,875 Не хочу псувати костюм. 1169 01:12:17,875 --> 01:12:19,375 Мені потрібна допомога. 1170 01:12:20,333 --> 01:12:23,333 Покажеш своє сховище, щоб я побачив справжню систему захисту? 1171 01:12:23,333 --> 01:12:25,916 - Хочеш побачити моє сховище? - Так. 1172 01:12:25,916 --> 01:12:29,083 Пам'ятаєш, як я сказала, що до твого й курча пролізе? 1173 01:12:29,666 --> 01:12:31,375 - Пам'ятаю. - Повтори той звук. 1174 01:12:32,583 --> 01:12:35,125 Якщо повторю, покажеш сховище? 1175 01:12:35,125 --> 01:12:37,291 Ну ж бо! Уперед. 1176 01:12:39,833 --> 01:12:40,833 Підключи горло. 1177 01:12:42,083 --> 01:12:44,458 Голосніше. Ось так. 1178 01:12:50,458 --> 01:12:51,291 Ходімо. 1179 01:12:57,333 --> 01:12:58,166 Овва. 1180 01:12:59,416 --> 01:13:00,500 Міцна штука. 1181 01:13:00,500 --> 01:13:02,041 Так, подобається? 1182 01:13:03,166 --> 01:13:04,083 Це приманка! 1183 01:13:04,083 --> 01:13:06,750 У мене б не було такого сейфа. Я ж не ти. 1184 01:13:07,708 --> 01:13:11,208 «Я просто прикріплю колесо спереду й сейф у безпеці». 1185 01:13:11,791 --> 01:13:12,791 Довбню. 1186 01:13:14,458 --> 01:13:16,000 - Не дивися. - Добре. 1187 01:13:19,583 --> 01:13:22,166 Останні числа неважливі. Я так мастурбую. 1188 01:13:27,083 --> 01:13:28,791 Як же добре. 1189 01:13:41,625 --> 01:13:43,083 Фібі Кінґ. 1190 01:13:43,916 --> 01:13:45,208 А ти, бляха, думав. 1191 01:13:49,458 --> 01:13:50,416 Це воно? 1192 01:13:50,416 --> 01:13:54,541 Трилистовий шар титану з цифровими, ручними та кодовими замками. 1193 01:13:57,250 --> 01:13:58,250 Невдахо. 1194 01:13:59,291 --> 01:14:01,000 Ще вказують, коли перерва. 1195 01:14:01,000 --> 01:14:02,958 Я йду на перерву, коли хочу. 1196 01:14:03,458 --> 01:14:05,750 Чорт, розумієте? Мені байдуже. 1197 01:14:08,166 --> 01:14:11,625 Це батьки Оуена? Якого вони сюди припхалися? 1198 01:14:11,625 --> 01:14:14,541 Пане та пані Браунінг! Що у вас сталося? 1199 01:14:15,041 --> 01:14:16,000 Як справи? 1200 01:14:16,500 --> 01:14:19,416 Що з вами? Чому ви такі напружені та занепокоєні? 1201 01:14:19,416 --> 01:14:22,708 Ніби статуї в музеї воскових фігур. 1202 01:14:24,583 --> 01:14:27,041 - У вас на задньому сидінні поліціянт? - Ні. 1203 01:14:27,041 --> 01:14:30,500 Я спецагент. Можете не кричати? 1204 01:14:30,500 --> 01:14:33,583 По-перше, яка різниця? Ви тут нічим не керуєте. 1205 01:14:33,583 --> 01:14:35,833 - Це не ваша юрисдикція! 1206 01:14:35,833 --> 01:14:37,500 - Тайрі! - Що? 1207 01:14:37,500 --> 01:14:40,583 Нікому не кажи, але ваш банк скоро пограбують. 1208 01:14:40,583 --> 01:14:43,541 Як це нікому не казати? Нас знову пограбують? 1209 01:14:43,541 --> 01:14:45,083 Якого біса? 1210 01:14:45,083 --> 01:14:48,125 Чорт забирай! У мене їжа в мікрохвильовці. 1211 01:14:48,125 --> 01:14:50,166 Чорт! Я ще навіть не обідав! 1212 01:14:50,166 --> 01:14:52,375 Не шикайте тут! До дупи все. Я йду. 1213 01:14:53,208 --> 01:14:55,708 - Паскудство! - Навіщо ви це сказали? 1214 01:14:56,208 --> 01:14:58,708 Я ж просив нічого не казати. 1215 01:14:58,708 --> 01:15:00,041 Гімно, а не робота! 1216 01:15:00,041 --> 01:15:02,375 Оуен теж просив вас нічого не казати. 1217 01:15:05,083 --> 01:15:08,208 Це підстава! Вони грабуватимуть інший банк. 1218 01:15:11,416 --> 01:15:14,083 - Геть, я заберу машину. - А от і ні. 1219 01:15:14,083 --> 01:15:17,208 Я роками налаштовував сидіння під себе. 1220 01:15:17,208 --> 01:15:18,458 Боже. 1221 01:15:19,666 --> 01:15:21,583 Чорт забирай! 1222 01:15:22,375 --> 01:15:24,833 - Куди? - До «Атлас резерв». Вони у відчаї. 1223 01:15:26,041 --> 01:15:27,541 Ну ж бо! 1224 01:15:30,875 --> 01:15:32,041 Швидше, будь ласка. 1225 01:15:36,875 --> 01:15:38,583 А тепер кульмінація. 1226 01:15:39,416 --> 01:15:41,541 Синхронізовані ручні замки. 1227 01:15:47,000 --> 01:15:47,916 Так. 1228 01:15:55,000 --> 01:15:56,750 Не найкращий сигнал. 1229 01:15:59,541 --> 01:16:01,250 Оуене, ми зрозуміли. 1230 01:16:01,250 --> 01:16:02,541 Годі сигналити! 1231 01:16:02,541 --> 01:16:06,000 Якщо малий виживе, присягаюся, я вб'ю його. 1232 01:16:06,000 --> 01:16:09,708 Три, два, один, поворот. 1233 01:16:30,083 --> 01:16:31,083 Тягни. 1234 01:16:42,791 --> 01:16:46,333 Це пограбування! Усім на землю! 1235 01:16:46,958 --> 01:16:48,291 Що це, в біса, таке? 1236 01:16:48,791 --> 01:16:50,250 Пробач. Я боягуз. 1237 01:16:50,250 --> 01:16:54,708 Я кепський менеджер. Не віриться, що мені вдалося. 1238 01:16:54,708 --> 01:16:56,750 Оуене, ти клятий боягуз! 1239 01:16:59,291 --> 01:17:00,833 Чудово, лактація почалася. 1240 01:17:03,000 --> 01:17:04,625 Так! 1241 01:17:15,541 --> 01:17:17,125 Відчепися! 1242 01:17:20,875 --> 01:17:22,083 Паркер, я йду. 1243 01:17:25,500 --> 01:17:27,375 Я не цього хотів. 1244 01:17:36,416 --> 01:17:37,458 Боже мій. 1245 01:17:39,833 --> 01:17:40,875 Боже мій. 1246 01:17:43,666 --> 01:17:45,750 Сонечко, виходь. 1247 01:17:45,750 --> 01:17:49,291 Усім підрозділам, відбувається пограбування «Атлас Резерв». 1248 01:17:49,291 --> 01:17:53,000 - Я знав. Уперед, Нейле, швидше. - Я кермую обережно. Не швидко. 1249 01:17:53,000 --> 01:17:56,833 Хоча б на дозволеній швидкості. На кону життя вашого сина! 1250 01:17:56,833 --> 01:17:58,833 - Швидше. - Гаразд. Ось так. 1251 01:17:58,833 --> 01:18:00,291 З вашого дозволу? 1252 01:18:08,416 --> 01:18:11,500 Ти зараз нагадав мені Дена Маріно. 1253 01:18:12,041 --> 01:18:12,875 Дена Маріно? 1254 01:18:13,833 --> 01:18:15,625 Якось бачив його на оргії. 1255 01:18:16,375 --> 01:18:18,208 Гадаєте, його прутень великий? 1256 01:18:18,708 --> 01:18:21,291 Я не знаю. Був у машині. 1257 01:18:24,166 --> 01:18:27,541 Гаразд. Аварійна засувка. Вона є в кожному сховищі. 1258 01:18:31,416 --> 01:18:33,083 І чому Ґері її не бачив? 1259 01:18:45,708 --> 01:18:49,250 Агов, кузене, хтось замовляв таксі для грабіжників? 1260 01:18:50,500 --> 01:18:52,416 Привіт! Як ти? 1261 01:18:52,416 --> 01:18:54,125 - Як усе пройшло? - Замовкни! 1262 01:18:54,125 --> 01:18:57,875 У мене тут є морфій. Якщо захочеш прокрапатися... 1263 01:18:57,875 --> 01:19:00,166 - Уперед. - Так, уперед! 1264 01:19:00,166 --> 01:19:02,041 - Їдь! - Так, звісно. 1265 01:19:20,083 --> 01:19:22,791 - Це вони? - Сідайте назад. Я поведу. 1266 01:19:22,791 --> 01:19:26,250 Мене там нудить. Марджі, сядеш назад? 1267 01:19:26,250 --> 01:19:28,625 Я не хочу. Там тхне яйцями. 1268 01:19:28,625 --> 01:19:30,000 Швидше! 1269 01:19:30,000 --> 01:19:31,750 - Гаразд. - Гаразд, я йду. 1270 01:19:31,750 --> 01:19:34,666 - Добре. Гаразд. - Ось так. Добре. 1271 01:19:34,666 --> 01:19:37,708 Знаєте що, буде швидше, якщо ви вилізете з машини. 1272 01:19:37,708 --> 01:19:39,416 Ні, так легше. 1273 01:19:39,416 --> 01:19:41,208 - Ні! - Я лізу. Я не здамся. 1274 01:19:41,208 --> 01:19:42,333 Я вже наважився. 1275 01:19:42,333 --> 01:19:45,875 Усім підрозділам, підозрювані прямують на північ Елм Стріт. 1276 01:19:45,875 --> 01:19:47,833 Гаразд, уперед! 1277 01:19:49,833 --> 01:19:51,416 Господи! 1278 01:19:58,041 --> 01:20:00,333 Я вперше бачу тебе привабливою. 1279 01:20:00,333 --> 01:20:04,416 Я збиралася одягнути цю сукню, коли твій батько нарешті з'явився. 1280 01:20:04,416 --> 01:20:07,375 Вона сексуальна. Модна. 1281 01:20:07,875 --> 01:20:09,583 Я схожа на наркоманку, 1282 01:20:09,583 --> 01:20:12,708 яка зараз вийде заміж за Мешін Ган Келлі в казино. 1283 01:20:12,708 --> 01:20:14,625 Люблю цього співака. 1284 01:20:15,166 --> 01:20:17,708 Від нього віє делікатністю. 1285 01:20:18,916 --> 01:20:21,375 Агов, ми привезли готівку. 1286 01:20:22,708 --> 01:20:23,541 Сучки! 1287 01:20:23,541 --> 01:20:27,041 Нарешті. Цікавий вибір машин. 1288 01:20:28,958 --> 01:20:30,458 Постав мені п'ять зірок. 1289 01:20:31,958 --> 01:20:32,791 Як в «Убері». 1290 01:20:45,666 --> 01:20:46,500 Усе гаразд. 1291 01:20:50,250 --> 01:20:52,833 Усі п'ять мільйонів тут. 1292 01:20:55,791 --> 01:20:57,125 А де Біллі та Лілі? 1293 01:20:57,125 --> 01:20:58,875 Відволікають поліцію. 1294 01:21:02,583 --> 01:21:05,875 Дідько. Сигнал увімкнувся. Вибачте! 1295 01:21:05,875 --> 01:21:06,958 Вибачте, я винен. 1296 01:21:07,625 --> 01:21:11,708 Паркер! Як справи? Це Ерджей. Пам'ятаєш «Ройс Тепан-які»? 1297 01:21:12,416 --> 01:21:16,291 Овва. Оуене, тобі вдалося. 1298 01:21:16,291 --> 01:21:19,125 Браво. Ти молодець. 1299 01:21:19,875 --> 01:21:20,875 Ну, слухай. 1300 01:21:20,875 --> 01:21:24,291 Борг сплачено, можеш іти. 1301 01:21:24,833 --> 01:21:28,375 Можна розділити гроші навпіл. Буде вам весільний подарунок. 1302 01:21:29,000 --> 01:21:32,416 Я жартую. Я вб'ю вас обох. 1303 01:21:32,416 --> 01:21:34,500 Ні! Стояти, гаразд? 1304 01:21:34,500 --> 01:21:35,916 Залишайтеся на місцях. 1305 01:21:36,916 --> 01:21:37,916 Тепер розумію! 1306 01:21:38,666 --> 01:21:39,500 Відпусти її. 1307 01:21:39,500 --> 01:21:42,500 Який ти милий. Опусти пістолет, велике дитя. 1308 01:21:42,500 --> 01:21:44,375 Бач-но, що задумав. 1309 01:21:45,958 --> 01:21:48,291 Вони знову дали мені водяний пістолет? 1310 01:21:53,750 --> 01:21:56,375 - Боже мій! - Трясця твоїй матері! 1311 01:21:56,375 --> 01:21:59,750 Боже! Мій кузен - убивця. 1312 01:22:01,000 --> 01:22:02,916 Боже! Паркер. 1313 01:22:02,916 --> 01:22:05,208 - Усе гаразд? - Паркер! Боже мій. 1314 01:22:05,208 --> 01:22:07,166 Боже, Паркер! Ти в нормі? 1315 01:22:07,166 --> 01:22:08,500 - Так. - Боже мій. 1316 01:22:11,916 --> 01:22:12,875 Ти... 1317 01:22:18,791 --> 01:22:20,875 - Боже, що сталося? - Я не знаю. 1318 01:22:20,875 --> 01:22:23,333 Я подумав, що це водяний пістолет. 1319 01:22:23,333 --> 01:22:24,833 А він був справжній. 1320 01:22:24,833 --> 01:22:25,958 - Що? - Якого біса? 1321 01:22:25,958 --> 01:22:29,041 Ви грабіжники банків? Ви все життя брехали мені? 1322 01:22:29,041 --> 01:22:32,250 Ми намагаємося тебе захистити. Тому й не приїздили. 1323 01:22:32,250 --> 01:22:35,000 - Ми хотіли вберегти тебе. - А як же Оуен? 1324 01:22:35,000 --> 01:22:37,333 Ви втягнули його в це. А якби він помер? 1325 01:22:37,333 --> 01:22:40,666 - Навіть ти б не змогла відмовити його. - Справді? 1326 01:22:41,833 --> 01:22:44,083 Ти для мене - найважливіша у світі. 1327 01:22:47,416 --> 01:22:50,625 Він молодець, добре постарався. 1328 01:22:51,125 --> 01:22:54,125 Ти почав мені подобатися. 1329 01:22:54,125 --> 01:22:55,208 Ти молодець. 1330 01:22:56,125 --> 01:22:57,125 Потиснемо руку. 1331 01:22:58,375 --> 01:23:00,583 Ні, сховайте свою руку. 1332 01:23:00,583 --> 01:23:02,125 - Ми ж сім'я. - Що? 1333 01:23:03,333 --> 01:23:04,166 Гей! 1334 01:23:04,750 --> 01:23:06,500 - Я робив це без язика. - А я з. 1335 01:23:07,166 --> 01:23:08,416 Що ж, час вистави. 1336 01:23:08,416 --> 01:23:10,958 Сюди з'їхалися вся поліція. Тікаймо. 1337 01:23:10,958 --> 01:23:13,208 Вам же не хочеться зіграти весілля за ґратами. 1338 01:23:13,208 --> 01:23:14,708 - Швидше. - Люблю тебе. 1339 01:23:15,250 --> 01:23:16,291 Їдьмо! Уперед. 1340 01:23:25,166 --> 01:23:29,375 Біллі та Лілі МакДермотт. Нарешті я вас упіймав. 1341 01:23:54,375 --> 01:23:55,708 Небезпека минула? 1342 01:23:56,291 --> 01:23:57,708 Який же ти боягуз. 1343 01:24:06,791 --> 01:24:08,458 - Швидше, Ідо. - Я намагаюся. 1344 01:24:08,458 --> 01:24:09,875 - Швидше! - Я намагаюся. 1345 01:24:10,416 --> 01:24:13,375 Слухай, я вже давно працюю охоронцем у банку. 1346 01:24:13,375 --> 01:24:16,916 Ми маємо запобігти небезпеці. Потрібно постійно пильнувати. 1347 01:24:16,916 --> 01:24:19,125 Я бачу все, що відбувається в банку. 1348 01:24:19,125 --> 01:24:21,333 Якщо хтось пограбує, відповідаю я. 1349 01:24:22,125 --> 01:24:24,291 А ще я звільнився, тож шукаю роботу. 1350 01:24:30,458 --> 01:24:31,375 Він попався! 1351 01:24:34,958 --> 01:24:38,291 - У неї алергічна реакція! - У ложці є нікель? 1352 01:24:38,291 --> 01:24:40,750 - Мабуть, недогледіли. - Нічого їй не буде. 1353 01:24:40,750 --> 01:24:42,583 Не хвилюйтеся. Я допоможу. 1354 01:24:45,083 --> 01:24:48,625 Так, я не герой. Я лише медик швидкої. 1355 01:24:49,833 --> 01:24:51,916 Чорт. Це не допоможе. 1356 01:24:51,916 --> 01:24:53,083 Але ви щеплені! 1357 01:24:54,083 --> 01:24:56,000 - Зараз буду. - Тітко Ліндо... 1358 01:25:01,583 --> 01:25:02,500 Чоловіче. 1359 01:25:03,500 --> 01:25:04,541 Так, моя дружино? 1360 01:25:05,125 --> 01:25:06,000 Дякую. 1361 01:25:06,833 --> 01:25:10,875 За все. Це був ще той тиждень. 1362 01:25:12,375 --> 01:25:13,291 Будь ласка. 1363 01:25:17,125 --> 01:25:18,875 - Я люблю тебе. - Я люблю тебе. 1364 01:25:18,875 --> 01:25:21,500 А тепер, пані та панове, 1365 01:25:21,500 --> 01:25:24,833 уперше в якості подружньої пари, 1366 01:25:24,833 --> 01:25:30,416 Оуен і Паркер Браунінг! 1367 01:25:35,208 --> 01:25:36,375 Ви такі гарні. 1368 01:25:42,958 --> 01:25:44,083 Що ви тут робите? 1369 01:25:44,083 --> 01:25:46,791 Така дрібниця, як ув'язнення, не завадить нам 1370 01:25:46,791 --> 01:25:48,916 потрапити на весілля доньки. 1371 01:25:48,916 --> 01:25:50,208 Ви втекли? 1372 01:25:52,000 --> 01:25:54,708 У них один танець та по шматку торта. 1373 01:25:55,416 --> 01:25:56,458 Ми домовилися. 1374 01:25:56,458 --> 01:25:59,875 Ми зізналися, а ще знайшли його стару подругу. 1375 01:26:00,500 --> 01:26:02,458 - Стоп, це Шеріл? - Так. 1376 01:26:04,291 --> 01:26:05,125 Можна? 1377 01:26:05,125 --> 01:26:06,416 Звісно. 1378 01:26:07,458 --> 01:26:10,625 Ну ж бо, ходи до мами. Покажемо їм, як це робиться. 1379 01:26:10,625 --> 01:26:11,541 Так, пані. 1380 01:26:11,541 --> 01:26:12,958 Я радий за них. 1381 01:26:12,958 --> 01:26:13,875 Я теж. 1382 01:26:14,750 --> 01:26:16,083 - Вони у в'язниці. - Так. 1383 01:26:16,083 --> 01:26:18,541 Але чудово, що вони змогли прийти. 1384 01:26:37,250 --> 01:26:38,083 Стривай. 1385 01:26:39,541 --> 01:26:43,083 О, так! Сьогодні всі завагітніють! 1386 01:26:58,625 --> 01:27:00,833 Вони нещодавно пограбували наш банк. 1387 01:27:00,833 --> 01:27:04,000 Навели на мене пістолета. Маячня ще та. 1388 01:27:17,083 --> 01:27:20,000 Спеціально зберіг цей шматок для вас. 1389 01:27:21,083 --> 01:27:23,333 Дуже люб'язно, Оуене. Дякую. 1390 01:27:23,833 --> 01:27:25,291 Не зламайте зуба. 1391 01:27:27,000 --> 01:27:28,166 Молодець. 1392 01:27:28,750 --> 01:27:30,166 Бо всередині дещо є. 1393 01:27:30,166 --> 01:27:32,291 - Ми зрозуміли. - Гаразд. 1394 01:27:32,291 --> 01:27:34,083 - Це скріпка. - Гаразд. 1395 01:27:34,083 --> 01:27:36,666 - Ключ у подарованій машині. - Замовкни. 1396 01:27:36,666 --> 01:27:38,500 - Зрозумів. - Добре. Веселіться. 1397 01:27:39,166 --> 01:27:40,125 Спробуй. 1398 01:27:44,458 --> 01:27:45,458 Гра почалася. 1399 01:35:15,208 --> 01:35:20,208 Переклад субтитрів: Ольга Мазур