1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:10,500 --> 00:01:14,708
РОДИЧІ ПОЗА ЗАКОНОМ
4
00:01:15,875 --> 00:01:19,833
Ось наречена йде
5
00:01:19,833 --> 00:01:21,750
І натовп увесь...
6
00:01:21,750 --> 00:01:22,833
{\an8}Сходинка.
7
00:01:22,833 --> 00:01:24,416
{\an8}...гуде
8
00:01:24,416 --> 00:01:28,500
Іди на голос. Отут. Зупинися там.
9
00:01:29,291 --> 00:01:30,833
Так, розплющ очі.
10
00:01:32,958 --> 00:01:36,500
{\an8}Це макет розташування місць на весіллі.
Пропорції збережені.
11
00:01:37,125 --> 00:01:39,291
Кожна фігурка відповідає особистості
12
00:01:39,291 --> 00:01:41,500
та зовнішньому вигляду гостя.
13
00:01:41,500 --> 00:01:43,458
- Він неймовірний.
- Подобається?
14
00:01:44,041 --> 00:01:45,833
{\an8}Так, він прекрасний.
15
00:01:50,333 --> 00:01:51,375
Хто в нас Хі-Мен?
16
00:01:52,250 --> 00:01:53,250
{\an8}Не здогадуєшся?
17
00:01:55,250 --> 00:01:57,208
Поглянь на його сідниці й на мої.
18
00:01:57,750 --> 00:02:00,375
- І не кажи, що несхожі.
- Тепер розумію.
19
00:02:00,375 --> 00:02:03,166
Які в нас плани?
Остання промова за нареченою?
20
00:02:03,166 --> 00:02:07,166
Це твої батьки?
Можемо додати ще два місця біля столу?
21
00:02:07,875 --> 00:02:10,000
{\an8}Мої батьки сказали, що теж будуть.
22
00:02:11,500 --> 00:02:13,791
{\an8}- Жартуєш? Що?
- Так.
23
00:02:13,791 --> 00:02:16,750
{\an8}Боже мій! Боже, Паркер.
24
00:02:16,750 --> 00:02:19,500
{\an8}Так! Нарешті зустрінуся з ними.
25
00:02:22,416 --> 00:02:23,291
Гаразд.
26
00:02:24,541 --> 00:02:25,750
І за кого я виходжу.
27
00:02:25,750 --> 00:02:28,875
{\an8}Боже, ти, певно в захваті.
28
00:02:28,875 --> 00:02:32,500
Ти в захваті? Не видно.
Ти взагалі не в захваті?
29
00:02:32,500 --> 00:02:35,333
- Є хоч якийсь захват?
- Так, ні, я...
30
00:02:35,333 --> 00:02:37,083
Це чудово. Просто...
31
00:02:37,708 --> 00:02:39,375
{\an8}Я вже казала.
32
00:02:40,125 --> 00:02:41,416
{\an8}З ними складно.
33
00:02:41,416 --> 00:02:42,916
{\an8}Ти моїх батьків бачила?
34
00:02:43,625 --> 00:02:46,000
{\an8}Я обрав ляльки Скелетора та Медузи,
35
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
{\an8}бо ляльок Сталіна
та Ліззі Борден не роблять.
36
00:02:51,500 --> 00:02:54,375
Певно, я б жалкувала,
якби вони не приїхали.
37
00:02:54,375 --> 00:02:56,500
Так і є. Ми впораємося.
38
00:02:57,791 --> 00:03:02,083
{\an8}Немає нічого, з чим би не впоралися
Хі-Мен та рожева могутня рейнджерка.
39
00:03:02,083 --> 00:03:04,250
{\an8}Якщо не з'явиться Хордак.
40
00:03:05,250 --> 00:03:07,208
{\an8}Це прихована алюзія на Хі-Мена?
41
00:03:07,750 --> 00:03:08,583
Так.
42
00:03:10,208 --> 00:03:11,666
Я так тебе кохаю.
43
00:03:12,333 --> 00:03:13,875
І я тебе кохаю.
44
00:03:21,625 --> 00:03:27,166
У твоєї тітки Лінди алергія на нікель.
У срібних столових приборах є нікель?
45
00:03:27,166 --> 00:03:28,416
Не знаю, мамо.
46
00:03:28,416 --> 00:03:32,500
У дешевих срібних столових
приборах є нікель. Ти хочеш зекономити?
47
00:03:32,500 --> 00:03:35,333
Я спеціально візьму
срібні прибори без нікелю.
48
00:03:35,333 --> 00:03:36,250
- Добре?
- Добре.
49
00:03:36,250 --> 00:03:38,458
Але я про інше. У мене гарні новини.
50
00:03:39,000 --> 00:03:40,958
Батьки Паркер будуть на весіллі.
51
00:03:46,083 --> 00:03:49,750
Алло? Я знаю, що ви ще слухаєте.
Я чую сопіння тата.
52
00:03:49,750 --> 00:03:52,625
Які батьки пропустять весілля доньки?
53
00:03:52,625 --> 00:03:54,833
І я про те. Вони будуть на ньому.
54
00:03:54,833 --> 00:03:56,000
Та годі тобі.
55
00:03:56,000 --> 00:03:58,916
Вони жили з племенем яномама
в амазонських лісах.
56
00:03:58,916 --> 00:04:00,458
Звідти важко добиратися.
57
00:04:00,458 --> 00:04:05,208
- Тому Паркер і стала стриптизеркою.
- Вона не стриптизерка! Я купу разів казав.
58
00:04:05,208 --> 00:04:08,041
У неї студія йоги. І доволі успішна.
59
00:04:08,041 --> 00:04:09,416
Я цього не знала.
60
00:04:09,416 --> 00:04:11,541
Знала! Я запрошував тебе туди.
61
00:04:11,541 --> 00:04:16,041
- Гадаєш, твоя матір полізе на пілон?
- Там його немає! Це студія йоги.
62
00:04:16,041 --> 00:04:19,333
- Авжеж. Бізнес процвітає.
- І не через те, про що ти подумав.
63
00:04:19,333 --> 00:04:21,000
- Просто кажу.
- Годі тобі.
64
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Ви можете хоч цього разу
поводитися нормально?
65
00:04:24,000 --> 00:04:27,083
- Нормально?
- Нормально? Ми нормальні. А ти змінився.
66
00:04:27,083 --> 00:04:29,708
Ми з твоїм татом
нещодавно говорили про це.
67
00:04:29,708 --> 00:04:31,833
Ти став ненормальним, Оуене.
68
00:04:31,833 --> 00:04:32,791
Це правда!
69
00:04:32,791 --> 00:04:35,916
Ти не був таким до зустрічі
з цією стриптизеркою!
70
00:04:39,000 --> 00:04:40,333
{\an8}«САНРІДЖ»
БАНК
71
00:04:40,333 --> 00:04:42,500
ЗАРЕЗЕРВОВАНО
МЕНЕДЖЕР - ОУЕН Т. БРАУНІНГ
72
00:04:45,541 --> 00:04:47,333
ОУЕН Т. БРАУНІНГ
МЕНЕДЖЕР БАНКУ
73
00:04:51,500 --> 00:04:53,291
{\an8}ОУЕН Т. БРАУНІНГ
МЕНЕДЖЕР БАНКУ
74
00:04:53,291 --> 00:04:54,208
{\an8}Тиць.
75
00:04:56,125 --> 00:04:58,833
{\an8}Ти ще не бачився з її батьками?
76
00:04:58,833 --> 00:05:02,666
Це не дивно. Відколи я їх знаю,
вони постійно жили в лісі.
77
00:05:02,666 --> 00:05:04,708
Це мегадивно, друже.
78
00:05:04,708 --> 00:05:06,416
Не хочу засмучувати,
79
00:05:06,416 --> 00:05:09,666
але коли ти розповів про Паркер,
ми думали, що ти її вигадав.
80
00:05:09,666 --> 00:05:11,000
Це дійсно засмучує.
81
00:05:11,000 --> 00:05:14,458
А не має.
Я просто ніколи не бачив тебе з кимось,
82
00:05:14,458 --> 00:05:18,625
тож такий: «Це несправжня жінка.
Певно, манекен або секс-лялька».
83
00:05:18,625 --> 00:05:20,208
Але вона була справжньою.
84
00:05:20,208 --> 00:05:22,291
Я аж вигукнула: «Ти справжня!»
85
00:05:22,291 --> 00:05:24,958
Засранець перетворив казку на реальність.
86
00:05:24,958 --> 00:05:26,958
Я взагалі тобі не вірив.
87
00:05:26,958 --> 00:05:28,875
Це дуже засмучує.
88
00:05:28,875 --> 00:05:33,208
Ми просто хочемо сказати,
що магія, яку ти використав,
89
00:05:33,208 --> 00:05:36,833
щоб надурити ту жінку,
не спрацює на її батьках.
90
00:05:36,833 --> 00:05:39,125
Хвилюєтеся за мою зустріч з батьками?
91
00:05:40,125 --> 00:05:43,208
Лише бабуся й дідусь
люблять мене більше, ніж батьки.
92
00:05:43,208 --> 00:05:46,833
Посадиш мене біля бабусі,
і ось ми вже майже друзі.
93
00:05:47,958 --> 00:05:50,875
О, це підгузок. Вона знову це зробила.
94
00:05:53,375 --> 00:05:56,083
І навіщо я це роблю? Це робота Ґері.
95
00:05:58,083 --> 00:05:59,083
Друзі, де Ґері?
96
00:05:59,083 --> 00:06:03,791
Так, більше ніяких випадкових
замикань Ґері в сховищі. Я серйозно.
97
00:06:03,791 --> 00:06:05,833
Усе через нову систему безпеки.
98
00:06:05,833 --> 00:06:08,875
- Вона надскладна.
- Так і має бути. Це сховище.
99
00:06:09,708 --> 00:06:12,500
Вона надсучасна.
Ніхто не пролізе всередину.
100
00:06:13,416 --> 00:06:15,375
Така ж, як у Фібі Кінґ?
101
00:06:17,166 --> 00:06:18,791
- Фактично, так.
- Хто це?
102
00:06:18,791 --> 00:06:22,250
Менеджерка «Атлас Резерв» -
найкращого банку штату.
103
00:06:22,250 --> 00:06:26,041
Не найкращого.
Немає ніякого офіційного рейтингу.
104
00:06:26,041 --> 00:06:29,333
Він точно найкращий у штаті.
Про це навіть стаття є.
105
00:06:29,333 --> 00:06:31,625
Це хороший банк, гарний. Чистий.
106
00:06:31,625 --> 00:06:34,583
На минулій конференції
Фібі розкритикувала Оуена
107
00:06:35,083 --> 00:06:38,250
й сказала, що навіть курча
пролізе в наше сховище.
108
00:06:38,250 --> 00:06:40,250
Не дуже пам'ятаю таке.
109
00:06:40,250 --> 00:06:43,750
Ще вона назвала тебе
тролем без члена. Дідько!
110
00:06:43,750 --> 00:06:46,958
Я намагався не сміятися,
але не міг. Було дуже смішно.
111
00:06:47,458 --> 00:06:49,041
Уявляти тебе без члена.
112
00:06:49,041 --> 00:06:52,583
Уявляти гладку поверхню
на місці геніталій.
113
00:06:52,583 --> 00:06:55,083
Троль без члена. Як непрофесійно.
114
00:06:55,083 --> 00:06:56,291
До всирачки смішно.
115
00:06:56,291 --> 00:06:59,458
Хотів би побачити,
як курча зможе залізти сюди.
116
00:07:00,791 --> 00:07:04,458
Біля сходів троянди лишила мені
117
00:07:09,000 --> 00:07:09,833
Привіт, Ґері.
118
00:07:10,875 --> 00:07:14,458
Добре, що в мене були м'ятні цукерки.
Я міг померти з голоду.
119
00:07:14,458 --> 00:07:16,458
Десь уже в п'ятдесяте.
120
00:07:16,458 --> 00:07:20,125
Тут усередині є аварійна засувка.
Як і у всіх сховищах.
121
00:07:20,125 --> 00:07:21,916
А я вже купу разів казав,
122
00:07:23,000 --> 00:07:24,500
що я не можу її знайти!
123
00:07:27,000 --> 00:07:28,083
Боже, Ґері.
124
00:07:29,083 --> 00:07:30,750
Тож, Паркер,
125
00:07:30,750 --> 00:07:35,125
я розумію,
що бажання твоїх батьків бути на весіллі -
126
00:07:35,125 --> 00:07:37,083
цілком правильне.
127
00:07:37,083 --> 00:07:38,125
Хіба не чудово?
128
00:07:38,125 --> 00:07:41,041
- Так. Дякую, мамо.
- Прекрасно. Чудово.
129
00:07:41,041 --> 00:07:43,791
Вона давно не бачила батьків.
130
00:07:43,791 --> 00:07:44,708
Я знаю.
131
00:07:44,708 --> 00:07:48,250
- Чому вони не приїдуть?
- Вони живуть у печері в джунглях.
132
00:07:48,250 --> 00:07:50,416
- Як бен Ладен?
- Як і бен Ладен.
133
00:07:50,416 --> 00:07:53,208
- Це не так.
- Нічого.
134
00:07:53,208 --> 00:07:55,166
- Зрозумів.
- Покажи тату.
135
00:07:55,166 --> 00:07:58,333
Не зараз.
Твоя тітка Марджі не дуже їх любить.
136
00:07:58,333 --> 00:08:00,708
Вона казала,
що з ними більше платять за стриптиз.
137
00:08:01,291 --> 00:08:05,125
- Знову ж таки, я не стриптизерка.
- Мій хлопець теж хоче тату.
138
00:08:05,125 --> 00:08:08,125
- Так? Яке?
- Хоче набити моє ім'я на попереку.
139
00:08:10,083 --> 00:08:11,750
- Кузене!
- Боже. Привіт.
140
00:08:11,750 --> 00:08:13,041
Що ж...
141
00:08:13,041 --> 00:08:15,333
Чому не запросив на холостяцьку вечірку?
142
00:08:15,333 --> 00:08:19,333
- Ви ж знаєте, що я медик швидкої?
- Я не знав, точніше, знаю.
143
00:08:19,333 --> 00:08:22,000
Я б з радістю прокотив тебе на швидкій.
144
00:08:22,000 --> 00:08:24,958
- Увімкнув би сирену, їздили б містом.
- Весело.
145
00:08:24,958 --> 00:08:28,250
Зупинив би тобі серце,
провів би екскурсію потойбіччям.
146
00:08:28,250 --> 00:08:30,958
Спитали б дідуся Сеймура,
як було помирати й...
147
00:08:32,791 --> 00:08:35,125
- Гаразд, нащо ти це робиш?
- Стоп. Годі.
148
00:08:35,125 --> 00:08:37,500
- Нащо він це робить?
- Це лише чутки.
149
00:08:37,500 --> 00:08:42,375
Вона так сумувала, коли знайшла його.
Він легенда. Помер під час мастурбації.
150
00:08:44,041 --> 00:08:46,541
Мені дзвонять. Пощастило. Я й не планував.
151
00:08:46,541 --> 00:08:50,375
Це все випадково. Алло, ви зі складу!
152
00:08:50,375 --> 00:08:52,208
Дякую, що передзвонили.
153
00:08:52,208 --> 00:08:55,083
- Це знову Оуен Браунінг.
- Дідько, чого вам?
154
00:08:56,000 --> 00:08:57,625
Через тиждень я одружуюсь,
155
00:08:57,625 --> 00:09:01,083
тож хочу зробити невеликий фотомонтаж.
156
00:09:01,083 --> 00:09:05,458
Але річ у тім,
що в мене немає фото родичів нареченої.
157
00:09:05,458 --> 00:09:09,208
Ходять чутки, що у вас є такі фото.
158
00:09:10,125 --> 00:09:14,458
Мають бути в шафці з прізвищем МакДермотт.
У вас є така?
159
00:09:14,458 --> 00:09:16,666
- Боже мій!
- Я палаю!
160
00:09:16,666 --> 00:09:17,916
Де медик?
161
00:09:17,916 --> 00:09:18,875
Чорт.
162
00:09:18,875 --> 00:09:21,000
- Бери! Не треба!
- Соєвий соус!
163
00:09:21,000 --> 00:09:23,291
Мамо! Це не вода!
164
00:09:30,083 --> 00:09:33,208
Ти казала дзвонити,
якщо спитають про МакДермоттів.
165
00:09:33,208 --> 00:09:34,875
Про МакДермоттів?
166
00:09:35,541 --> 00:09:38,041
Так. Знаєш, хто питав?
167
00:09:38,041 --> 00:09:39,208
Оуен Браунінг.
168
00:09:47,541 --> 00:09:49,000
Діаманти - повне лайно.
169
00:10:03,708 --> 00:10:04,708
Що таке?
170
00:10:04,708 --> 00:10:07,791
Яка дурня. Я думав, що ця кнопка
171
00:10:07,791 --> 00:10:10,583
відкриває двері
до резервуару з акулами абощо.
172
00:10:11,083 --> 00:10:16,000
Двері? Ні. Просто викликала людей,
які приберуть цей безлад.
173
00:10:16,000 --> 00:10:17,916
- Який безлад?
- Тебе.
174
00:10:22,416 --> 00:10:23,416
Акули.
175
00:10:25,291 --> 00:10:27,125
Кличте працівників акваріума!
176
00:10:28,125 --> 00:10:31,250
Твій тато завжди тримає
ще одну сорочку в багажнику?
177
00:10:32,083 --> 00:10:35,541
Його не вперше підпалюють у ресторані.
178
00:10:35,541 --> 00:10:37,250
Чув, як твоя тітка питала,
179
00:10:37,250 --> 00:10:40,333
чи моя шия розвивається на вітрі,
коли я їду на велосипеді?
180
00:10:40,333 --> 00:10:41,916
Дякую, що не образилися.
181
00:10:42,500 --> 00:10:44,375
Вони божевільні.
182
00:10:44,375 --> 00:10:47,500
Боже. А тобі ще з моєю родиною бачитися.
183
00:10:49,291 --> 00:10:52,416
- Боїшся, що я їм не сподобаюся?
- Зовсім ні. А ти?
184
00:10:53,166 --> 00:10:54,166
Ні.
185
00:10:54,166 --> 00:10:57,208
Не любити тебе -
це як не любити Фреда Роджерса.
186
00:10:57,208 --> 00:11:01,375
Веселого Роджерса.
187
00:11:02,250 --> 00:11:04,833
- Коли вони прибудуть?
- У ніч перед весіллям.
188
00:11:05,375 --> 00:11:07,625
Отакої! Тоді в мене достатньо часу.
189
00:11:08,125 --> 00:11:09,750
Так? Часу для чого?
190
00:11:12,125 --> 00:11:15,666
- Я підготував дещо особливе.
- Справді?
191
00:11:16,500 --> 00:11:17,333
Чудово.
192
00:11:21,291 --> 00:11:23,291
Ти мене налякала.
193
00:11:23,291 --> 00:11:26,083
Гаразд. Роби те, що тобі так подобається.
194
00:11:26,083 --> 00:11:27,291
- Справді?
- Так.
195
00:11:35,958 --> 00:11:37,958
{\an8}МАЙСТРИ НА ВСІ РУКИ
196
00:11:38,666 --> 00:11:41,041
Хтось затарився в «Мішельс крафтс».
197
00:11:41,041 --> 00:11:43,458
Робимо даруночки для батьків Паркер.
198
00:11:43,458 --> 00:11:45,958
Можеш не казати слово даруночки?
199
00:11:45,958 --> 00:11:49,083
Ти робиш різні вироби. Ти майстер.
200
00:11:49,083 --> 00:11:52,375
Дуже сексуально,
коли чоловік має запал до чогось.
201
00:11:52,375 --> 00:11:54,708
- Дякую, Марісоль.
- Окрім цього лайна.
202
00:11:56,666 --> 00:11:59,125
Ґері, закрий ротяку. Боже.
203
00:12:00,458 --> 00:12:03,166
Дякую, що сходив у магазин.
Я дуже не хотіла.
204
00:12:03,166 --> 00:12:05,208
Без проблем.
205
00:12:05,958 --> 00:12:10,041
Я взяв твій улюблений тофу.
Знаю, що ти любиш густий.
206
00:12:10,041 --> 00:12:12,916
Так. Він має бути таким твердим,
207
00:12:12,916 --> 00:12:14,333
як член мого чоловіка.
208
00:12:14,333 --> 00:12:15,625
Гаразд.
209
00:12:16,666 --> 00:12:20,583
Ці розмови наводять на думку,
що сексу сьогодні не уникнути.
210
00:12:20,583 --> 00:12:21,500
Так.
211
00:12:21,500 --> 00:12:25,500
Я скручу тебе, як пачку йогурту
й висушу весь уміст.
212
00:12:27,375 --> 00:12:31,833
Так, я готовий спробувати будь-що.
Мабуть, почну робити розтяжку.
213
00:12:31,833 --> 00:12:33,666
Гаразд, люблю тебе!
214
00:12:33,666 --> 00:12:35,125
Я теж тебе люблю!
215
00:12:36,583 --> 00:12:37,416
Добре!
216
00:12:41,666 --> 00:12:44,083
Мила Паркер
217
00:12:44,083 --> 00:12:46,875
Час настав
218
00:12:48,041 --> 00:12:51,875
Ми шпехатимемось, доки день не настав
219
00:12:51,875 --> 00:12:53,500
Присягаюся, так
220
00:12:54,708 --> 00:12:56,500
Я чекаю цього, ще і як
221
00:12:57,333 --> 00:12:59,291
Чипси зі смаком огірка
222
00:13:00,125 --> 00:13:02,958
Крекери «Рітц»
223
00:13:04,000 --> 00:13:08,750
Сьогодні ми зляжемося
224
00:13:08,750 --> 00:13:09,708
Привіт, Оуене.
225
00:13:09,708 --> 00:13:11,250
Отакої!
226
00:13:11,833 --> 00:13:13,916
- Чорт! Молодець.
- Чорт.
227
00:13:13,916 --> 00:13:16,750
- Мені так шкода, сонце.
- Ти як, Оуене?
228
00:13:16,750 --> 00:13:20,000
Вона ходила на уроки самозахисту.
Схоже, це окупилося.
229
00:13:20,000 --> 00:13:21,125
Не вбивайте мене.
230
00:13:21,125 --> 00:13:24,291
- Підіймемо цього малого.
- Так, підіймай. Давай.
231
00:13:24,291 --> 00:13:28,083
Ось так. Ми тебе не вбиватимемо.
Ми батьки Паркер.
232
00:13:30,083 --> 00:13:32,041
- Ой! Чудово.
- Так.
233
00:13:32,041 --> 00:13:33,583
Добре!
234
00:13:33,583 --> 00:13:37,125
Що ж, пане та пані МакДермотт,
для мене честь...
235
00:13:37,125 --> 00:13:39,666
Ні! Ходи сюди!
236
00:13:43,750 --> 00:13:46,958
Забудьмо про формальності.
Оці всі пан та пані.
237
00:13:46,958 --> 00:13:47,875
Я Біллі.
238
00:13:49,291 --> 00:13:50,375
Гаразд, Біллі.
239
00:13:52,625 --> 00:13:56,708
Ви, мабуть, батько Паркер,
бо ви цілуєтеся однаково.
240
00:13:58,125 --> 00:13:59,541
- Я Лілі.
- Привіт, Лілі.
241
00:14:00,041 --> 00:14:01,208
Дякую, чудово.
242
00:14:01,208 --> 00:14:02,333
- Добре.
- Мамо?
243
00:14:02,916 --> 00:14:04,416
- Поглянь, хто тут!
- Доню!
244
00:14:04,416 --> 00:14:06,208
- Тату? Що?
- Боже мій.
245
00:14:07,125 --> 00:14:09,083
Ви вже тут. Що ви тут робите?
246
00:14:09,083 --> 00:14:12,250
Літак прилетів трохи раніше, тож ми почули
247
00:14:12,833 --> 00:14:15,833
твою пісеньку про те,
як ти відсмажиш нашу доньку.
248
00:14:15,833 --> 00:14:17,375
- Справді?
- Так.
249
00:14:17,375 --> 00:14:20,500
Так, я собі співав пісеньку.
Думав, що я сам.
250
00:14:20,500 --> 00:14:23,625
Не думав, що співаю її
перед майбутніми родичами.
251
00:14:23,625 --> 00:14:26,500
- Як ви зайшли?
- Двері були незачиненими.
252
00:14:26,500 --> 00:14:29,333
Дивно. Я ніколи не забуваю замкнути двері.
253
00:14:29,333 --> 00:14:31,208
То моя дружина бреше?
254
00:14:33,583 --> 00:14:35,958
То моя дружина бреше? Ти це кажеш?
255
00:14:35,958 --> 00:14:39,166
Я лише прийшов, а ти вже її звинувачуєш?
256
00:14:39,166 --> 00:14:41,041
Хочеш, щоб я тобі врізав?
257
00:14:45,000 --> 00:14:47,583
Ви жартували. Це жарт!
258
00:14:47,583 --> 00:14:51,125
Це жарт. Добре!
259
00:14:52,666 --> 00:14:55,000
То як вам ваші даруночки?
260
00:14:55,000 --> 00:14:56,875
Я ж одягнув його.
261
00:14:58,500 --> 00:15:02,458
Може, розкажемо їм нашу історію?
У нас була дуже мила зустріч.
262
00:15:02,458 --> 00:15:04,041
Вам сподобається.
263
00:15:04,041 --> 00:15:08,333
Ви маєте знати дещо про мене.
У всіх у моїй сім'ї проблеми зі стегнами.
264
00:15:08,333 --> 00:15:11,583
Я хотів запобігти цьому й пішов до лікаря.
265
00:15:11,583 --> 00:15:13,208
Лікарка порадила йогу.
266
00:15:14,041 --> 00:15:16,750
Я взяв купон,
пішов на перше заняття з йоги.
267
00:15:17,500 --> 00:15:20,166
На моє заняття. Я була тренеркою!
268
00:15:20,166 --> 00:15:22,416
- Оце так збіг, так?
- Божевілля.
269
00:15:23,833 --> 00:15:24,958
Неймовірно.
270
00:15:24,958 --> 00:15:29,041
Посеред заняття я помітила,
що Оуен у позі дитини.
271
00:15:29,041 --> 00:15:30,833
Так. Слухайте.
272
00:15:30,833 --> 00:15:32,791
Я зігнувся в позі дитини
273
00:15:32,791 --> 00:15:37,208
й зомлів, але ніхто не помітив. Дивіться.
274
00:15:37,208 --> 00:15:40,500
Дивіться. Якби я зараз зомлів,
ніхто б і не помітив.
275
00:15:40,500 --> 00:15:41,750
- Так?
- Так.
276
00:15:42,583 --> 00:15:45,000
Тоді всі пішли, заняття скінчилося,
277
00:15:45,000 --> 00:15:47,208
а я помічаю Оуена в позі дитини.
278
00:15:47,208 --> 00:15:48,166
Я думаю:
279
00:15:48,666 --> 00:15:52,083
«Чорт. Хлопчина щойно помер.
Він мертвий. Помер».
280
00:15:53,041 --> 00:15:54,541
- Але я не помер.
- Ні.
281
00:15:54,541 --> 00:15:57,333
Коли Паркер розкрутила мене,
і я опритомнів,
282
00:15:57,333 --> 00:15:59,541
я подивився на її гарну посмішку
283
00:15:59,541 --> 00:16:03,833
й зрозумів,
що із цією жінкою я проведу решту життя.
284
00:16:04,500 --> 00:16:05,625
І ти не помилився.
285
00:16:05,625 --> 00:16:06,583
Так.
286
00:16:08,250 --> 00:16:10,833
- А тоді запросив її на побачення?
- Ні.
287
00:16:10,833 --> 00:16:14,166
Я півтора року ходив на заняття,
і вона запросила мене.
288
00:16:18,208 --> 00:16:23,833
Солодка падь, солодка падь
289
00:16:25,583 --> 00:16:28,458
Ніхто не може підмінити мене,
тож скасую заняття.
290
00:16:29,041 --> 00:16:30,500
Наглянь за батьками.
291
00:16:30,500 --> 00:16:32,041
Не переймайся за роботу.
292
00:16:32,666 --> 00:16:36,208
Я накопичив 178 лікарняних.
Я вже взяв один.
293
00:16:36,791 --> 00:16:39,916
- Річ не в...
- Не хвилюйся, я сам упораюся.
294
00:16:40,458 --> 00:16:42,500
Не хвилюйся. Я зможу. Привіт!
295
00:16:42,500 --> 00:16:44,708
- Вітаю, майбутня родина.
- Привіт!
296
00:16:44,708 --> 00:16:47,666
- Доброго ранку.
- Радий бачити тебе.
297
00:16:47,666 --> 00:16:49,583
Мені потрібно на роботу.
298
00:16:49,583 --> 00:16:52,791
Оуен узяв перший вихідний
від початку роботи в банку,
299
00:16:52,791 --> 00:16:53,958
щоб допомогти вам.
300
00:16:54,625 --> 00:16:56,000
- Так?
- Чудово.
301
00:16:59,458 --> 00:17:04,791
Не люблю, коли чіпають мою дупу,
а їй смішно від цього.
302
00:17:04,791 --> 00:17:07,958
- Так.
- Щось у цьому мене лякає.
303
00:17:07,958 --> 00:17:10,583
- Гаразд, до вечора.
- Добре. Бувай.
304
00:17:10,583 --> 00:17:12,875
Поводьтеся гарно, гаразд?
305
00:17:12,875 --> 00:17:14,875
- Бувай, сонце.
- Він любить мене.
306
00:17:14,875 --> 00:17:16,541
- Слухайтеся.
- Гаразд.
307
00:17:16,541 --> 00:17:18,000
- Люблю тебе!
- Бувай.
308
00:17:20,166 --> 00:17:23,583
- Гаразд. Хочете пива? Добре.
- Смачне.
309
00:17:23,583 --> 00:17:25,541
Сподіваюся, ви зголодніли,
310
00:17:25,541 --> 00:17:26,791
бо я приготував
311
00:17:28,958 --> 00:17:32,250
запечені яйця по-флорентійські.
Ще є смажені...
312
00:17:33,833 --> 00:17:34,708
Оце засунули.
313
00:17:36,000 --> 00:17:39,125
Гаразд, досить про сніданок.
314
00:17:39,125 --> 00:17:42,666
Сподіваюся, ви готові повеселитися,
бо я взяв квитки
315
00:17:42,666 --> 00:17:46,166
на виставку
південноамериканських гончарних виробів.
316
00:17:47,833 --> 00:17:48,666
Навіщо?
317
00:17:49,708 --> 00:17:53,708
Бо ви жили з племенем
яномама в амазонських лісах.
318
00:17:53,708 --> 00:17:54,666
Так.
319
00:17:54,666 --> 00:17:57,333
А вони відомі своїми гончарними виробами.
320
00:17:57,333 --> 00:18:01,250
Ми стільки років провели з ними,
що нам набридло їхнє гончарство.
321
00:18:01,250 --> 00:18:04,833
Гаразд, переходимо
до наступного етапу нашої подорожі.
322
00:18:05,416 --> 00:18:06,791
Музей Голокосту!
323
00:18:08,916 --> 00:18:12,875
Серйозно. Я був там. У них чудова їжа.
324
00:18:15,000 --> 00:18:19,791
Гаразд. Гончарство не подобається,
про Голокост знати теж не хочете.
325
00:18:20,750 --> 00:18:23,000
Добре. Чого ви хочете?
326
00:18:26,916 --> 00:18:29,708
Розкривайте парашут!
327
00:18:29,708 --> 00:18:34,125
Не розкрию поки не переконаєш,
що ти достойний моєї доньки!
328
00:18:34,125 --> 00:18:38,708
Боже! Вона моя найкраща подруга,
і я її люблю!
329
00:18:38,708 --> 00:18:40,583
Боже!
330
00:18:40,583 --> 00:18:43,833
- Я дивитимуся за псом. Я даю чайові!
- Цього мало.
331
00:18:44,583 --> 00:18:47,208
Я більше не займатимуся з нею сексом.
332
00:18:47,208 --> 00:18:48,375
Продовжуй!
333
00:18:48,375 --> 00:18:49,833
Я смикаю кільце.
334
00:18:49,833 --> 00:18:52,333
Це мій член, ідіоте!
335
00:19:02,791 --> 00:19:06,500
Я б хотів набити собі персонажа
з мультфільму «Шрек»,
336
00:19:06,500 --> 00:19:10,666
бо це мій улюблений мультик,
але цей місяць теж непоганий.
337
00:19:10,666 --> 00:19:13,125
Гаразд. Оце на вигляд непогане.
338
00:19:15,375 --> 00:19:16,333
Що...
339
00:19:27,541 --> 00:19:30,541
Уперед! Боже.
340
00:19:30,541 --> 00:19:33,000
Ви можете повірити, що я зробив тату?
341
00:19:34,208 --> 00:19:37,416
Хто я тепер? Оце тату. Це місяць.
342
00:19:39,458 --> 00:19:40,625
Я ніби вовк.
343
00:19:41,416 --> 00:19:44,875
Білле, не візьмеш нам ще по стопці?
Я взагалі не сп'яніла.
344
00:19:44,875 --> 00:19:46,500
Чудова ідея, Лілі.
345
00:19:46,500 --> 00:19:48,791
Я з вами. Ходімо!
346
00:19:52,541 --> 00:19:53,791
Обережніше, Оуене.
347
00:19:53,791 --> 00:19:55,333
Вибачте, пане тату.
348
00:19:57,041 --> 00:19:59,416
Гаразд, це трохи ваша провина,
349
00:19:59,416 --> 00:20:02,083
бо ви обернулися
недостатньо швидко. Нічого.
350
00:20:02,583 --> 00:20:03,541
- Сидіти!
- Так.
351
00:20:03,541 --> 00:20:05,416
- Лишайся тут.
- Добре.
352
00:20:13,291 --> 00:20:14,875
- Я зараз повернуся.
- Ні.
353
00:20:14,875 --> 00:20:17,833
Я піду. Ти побудь з ним. Добре?
354
00:20:20,291 --> 00:20:22,750
Боже. Він такий крутий, правда?
355
00:20:22,750 --> 00:20:25,833
Так класно,
що ви можете займатися з ним сексом.
356
00:20:25,833 --> 00:20:27,916
- Справді?
- І він так добре пахне!
357
00:20:27,916 --> 00:20:28,958
Він пахне
358
00:20:29,791 --> 00:20:32,083
санталом та небезпекою.
359
00:20:32,083 --> 00:20:35,083
- Це «Стетсон». Туалетна вода.
- Справді?
360
00:20:39,333 --> 00:20:40,583
Як справи, здорованю?
361
00:20:46,375 --> 00:20:50,083
Рада знову тебе бачити, Біллі.
Маєш чудовий вигляд.
362
00:20:51,041 --> 00:20:52,250
Як скажеш.
363
00:20:52,250 --> 00:20:56,000
Розкажи, чим займається менеджер банку?
364
00:20:56,000 --> 00:21:00,500
Спитайте краще, чого не робить.
Я керую всіма працівниками.
365
00:21:01,416 --> 00:21:03,833
А в нас їх 12.
366
00:21:03,833 --> 00:21:05,000
Справді?
367
00:21:05,000 --> 00:21:07,541
А ще я відповідаю за безпеку банку.
368
00:21:07,541 --> 00:21:10,875
- Як ти нас знайшла?
- Той шмаркач допоміг.
369
00:21:11,666 --> 00:21:13,625
Він питав за шафку на складі.
370
00:21:14,125 --> 00:21:16,041
- Справді?
- Колега?
371
00:21:16,541 --> 00:21:18,875
Ні, він друг родини.
372
00:21:19,916 --> 00:21:23,458
Він ідіот. Не розуміє, що відбувається.
373
00:21:24,833 --> 00:21:26,333
Він і схожий на ідіота.
374
00:21:28,208 --> 00:21:29,125
- Так.
- Біллі!
375
00:21:29,125 --> 00:21:30,458
Він крутий!
376
00:21:43,083 --> 00:21:44,000
Фу.
377
00:21:48,958 --> 00:21:52,708
Господи, ось ти де.
Ти пахнеш, як машина мого вітчима.
378
00:21:52,708 --> 00:21:54,750
Як зустріч із новими родичами?
379
00:21:54,750 --> 00:21:58,541
Було просто погано чи жахливо?
380
00:21:59,583 --> 00:22:00,708
Усе пройшло чудово.
381
00:22:00,708 --> 00:22:03,250
Я ще не зустрічав таких людей.
382
00:22:03,250 --> 00:22:05,208
Ми стрибали з парашутом.
383
00:22:05,208 --> 00:22:06,708
Ми сильно напилися.
384
00:22:06,708 --> 00:22:08,208
Я трохи потанцював.
385
00:22:08,208 --> 00:22:11,208
Нарешті відчув себе
частиною крутих хлопців.
386
00:22:11,208 --> 00:22:15,958
Ніби я скейтбордист чи якийсь вандал.
387
00:22:15,958 --> 00:22:19,000
Це не так, але таке враження,
ніби я міг ним бути.
388
00:22:19,583 --> 00:22:22,416
Було весело. Аж занадто весело.
389
00:22:22,416 --> 00:22:26,750
Помолимося банкірським богам,
щоб у нас був спокійний день.
390
00:22:26,750 --> 00:22:29,416
Усі на землю, негайно!
391
00:22:32,458 --> 00:22:34,666
На землю. Швидше! Рухайтеся.
392
00:22:38,750 --> 00:22:39,625
Уперед.
393
00:22:39,625 --> 00:22:41,791
Ти, швидше.
394
00:22:43,541 --> 00:22:46,291
Лягай!
395
00:22:58,833 --> 00:22:59,875
Дві хвилини.
396
00:23:00,375 --> 00:23:04,583
Слухайте, я повністю за кооперацію,
397
00:23:04,583 --> 00:23:07,166
і тому хочу повідомити вам,
398
00:23:07,166 --> 00:23:10,750
що це новітня непроникна система охорони.
399
00:23:10,750 --> 00:23:13,750
І ви ніяк не зламаєте її за дві...
400
00:23:13,750 --> 00:23:16,416
Оце так пощастило.
401
00:23:16,416 --> 00:23:17,416
Це просто...
402
00:23:20,750 --> 00:23:22,500
Ви знаєте про відбитки?
403
00:23:22,500 --> 00:23:25,000
Але на цьому все, адже...
404
00:23:25,000 --> 00:23:26,708
Замовкни. Читай.
405
00:23:28,375 --> 00:23:29,458
Звідки ви...
406
00:23:30,291 --> 00:23:31,250
Читай.
407
00:23:34,041 --> 00:23:35,958
Біля сходів троянди лишила мені.
408
00:23:37,083 --> 00:23:42,166
Не жартуй зі мною. Навіть не думай.
409
00:23:43,291 --> 00:23:47,375
Біля сходів троянди лишила мені
410
00:23:47,958 --> 00:23:50,083
«Це знак того, що не байдуже їй».
411
00:23:50,583 --> 00:23:51,708
Тридцять секунд.
412
00:23:55,875 --> 00:23:57,875
- Дякую, що випустили.
- Будь ласка.
413
00:23:59,041 --> 00:23:59,875
Заходь.
414
00:24:02,083 --> 00:24:03,666
- Гаразд.
- Складай гроші.
415
00:24:07,291 --> 00:24:10,333
Покласти дрібні купюри?
Може, захочете дати чайові?
416
00:24:10,333 --> 00:24:11,958
Стули пельку.
417
00:24:17,041 --> 00:24:19,833
Сантал? Та небезпека.
418
00:24:20,500 --> 00:24:22,083
Швидше, рухайся!
419
00:24:27,708 --> 00:24:29,250
Припини посміхатися.
420
00:24:30,041 --> 00:24:31,041
Досить.
421
00:24:31,708 --> 00:24:33,000
Час вийшов.
422
00:24:33,583 --> 00:24:37,500
Слухайте, ще не пізно виправитися.
423
00:24:46,041 --> 00:24:46,875
Вибачте.
424
00:24:54,541 --> 00:24:59,666
Дякую всім за співпрацю.
Особливо тобі, Оуене.
425
00:25:00,250 --> 00:25:01,416
Тобі!
426
00:25:07,791 --> 00:25:11,333
У них були першокласні
бронежилети та маска.
427
00:25:11,333 --> 00:25:14,041
Я ще такого не бачив.
А я багато чого бачив.
428
00:25:14,041 --> 00:25:17,250
З моїм досвідом я знаю,
коли бачу поганців.
429
00:25:17,250 --> 00:25:20,208
Я намагався зупинити їх, але не вийшло.
430
00:25:21,666 --> 00:25:23,375
Можете, не записувати це?
431
00:25:23,958 --> 00:25:26,916
Нічого не бачила, не знаю,
з поліцією не розмовляю.
432
00:25:26,916 --> 00:25:28,833
Укотре кажу, я не бачив засува.
433
00:25:29,750 --> 00:25:31,041
Відповідаєш за безпеку?
434
00:25:31,041 --> 00:25:32,458
Я бос!
435
00:25:32,458 --> 00:25:34,666
Це найкраща робота у світі.
436
00:25:34,666 --> 00:25:36,041
Ти такий милий.
437
00:25:36,041 --> 00:25:39,791
Перша частина - числовий код.
Мій номер телефону в дитинстві.
438
00:25:39,791 --> 00:25:42,875
- Розумно.
- Він був таким: 402-896-6860. Легкий.
439
00:25:44,333 --> 00:25:46,458
...лишила мені
440
00:25:46,458 --> 00:25:50,083
Потрібно співати в носа. Як британці.
Але група із Сан-Дієго.
441
00:25:50,083 --> 00:25:52,916
Оуене? Боже мій. Ти...
442
00:25:53,791 --> 00:25:54,708
Ти в нормі?
443
00:25:57,291 --> 00:25:59,541
- Ми примчалися якнайшвидше.
- Ми?
444
00:26:20,875 --> 00:26:23,583
Я - спецагент ФБР Роджер Олдем.
445
00:26:23,583 --> 00:26:26,791
Що можеш розповісти про грабіжників банку?
446
00:26:28,125 --> 00:26:31,291
Можеш описати зовнішній вигляд?
Будь-що підійде.
447
00:26:33,750 --> 00:26:36,125
Ні, не можу. Вони були в масках.
448
00:26:36,125 --> 00:26:39,583
Назва «Злодії-Примари» щось тобі каже?
449
00:26:40,291 --> 00:26:41,333
Так, я ж банкір.
450
00:26:41,333 --> 00:26:43,958
Це найвідоміші
грабіжники банків в Америці.
451
00:26:43,958 --> 00:26:47,208
Понад 100 банків пограбували.
Вони їздять штатами,
452
00:26:47,208 --> 00:26:49,291
інколи зникають на роки.
453
00:26:49,833 --> 00:26:50,750
Думаєте,
454
00:26:51,958 --> 00:26:56,291
цей банк пограбували Злодії-Примари?
455
00:26:57,666 --> 00:27:02,125
Моє нутро підказує, що це саме вони.
456
00:27:03,125 --> 00:27:06,666
Але мене турбує лише одна річ.
457
00:27:08,833 --> 00:27:13,958
Як вони отримали доступ до сховища?
458
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Розслабся, Оуене. Усе добре.
459
00:27:21,000 --> 00:27:23,208
- Усе скінчено.
- Дихай.
460
00:27:23,208 --> 00:27:24,916
Ось так, дихай носом.
461
00:27:24,916 --> 00:27:26,250
- Тихо.
462
00:27:26,250 --> 00:27:29,458
- Сякайся.
- Ну ж бо, молодець.
463
00:27:30,083 --> 00:27:30,916
Господи.
464
00:27:40,166 --> 00:27:43,083
Знаєте що? Ми закінчили. Досить.
465
00:27:43,083 --> 00:27:45,041
- Досить уже.
- Він дуже чуйний.
466
00:27:46,375 --> 00:27:47,333
Молодець, Оуене.
467
00:27:52,083 --> 00:27:56,833
Якщо щось згадаєте,
набирайте верхній номер. Вільний 24/7.
468
00:27:56,833 --> 00:27:58,000
{\an8}На нижній номер
469
00:27:59,375 --> 00:28:00,750
{\an8}не телефонуй.
470
00:28:24,458 --> 00:28:27,750
Може, нам би було зручніше,
якби хтось пересів наперед?
471
00:28:28,250 --> 00:28:29,083
Ні.
472
00:28:30,750 --> 00:28:32,083
Ми тут заради тебе.
473
00:28:32,083 --> 00:28:33,083
Так.
474
00:28:36,666 --> 00:28:37,500
Ходімо.
475
00:28:41,458 --> 00:28:42,375
Бінго.
476
00:28:42,375 --> 00:28:43,666
Чия це машина?
477
00:28:43,666 --> 00:28:46,625
Вона твоя, Оуене. Повністю твоя.
478
00:28:46,625 --> 00:28:50,000
Хіба не круто?
Батьки купили нам машину не спитавши.
479
00:28:50,000 --> 00:28:51,625
Весільний подаруночок.
480
00:28:51,625 --> 00:28:55,416
Ми подумали, що ти заслуговуєш
на щось краще за цей несмак.
481
00:28:55,416 --> 00:28:59,916
То цим ви весь день займалися?
Вибирали нам круту машину?
482
00:28:59,916 --> 00:29:03,083
Вона ніби створена для Оуена Т. Браунінга.
483
00:29:03,083 --> 00:29:05,666
- Хіба не так?
- Вона створена для тебе.
484
00:29:07,208 --> 00:29:09,958
Мені подобається. Так!
485
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
Мені подобається, дякую.
Дуже хочу покататися.
486
00:29:13,125 --> 00:29:15,666
- Може, прямо зараз і зробиш це?
- Ні.
487
00:29:19,875 --> 00:29:23,541
Я на 85% упевнений, що це вони.
Потрібно розповісти Паркер.
488
00:29:23,541 --> 00:29:27,166
Якщо звинувачення батьків
нареченої виявляться безпідставним,
489
00:29:27,166 --> 00:29:28,625
твоїм стосункам кінець!
490
00:29:28,625 --> 00:29:31,375
І що мені робити?
Удати, що цього не сталося?
491
00:29:31,375 --> 00:29:36,000
Авжеж! Я 80% свого життя вдаю,
що чогось не трапилося.
492
00:29:36,000 --> 00:29:39,291
Три тижні тому я вилив
на ліжко тарілку з «Лакі Чармс»,
493
00:29:39,291 --> 00:29:40,958
але досі не казав про це.
494
00:29:41,583 --> 00:29:44,625
До того ж хіба
не ти сказав їм пароль до сейфа?
495
00:29:44,625 --> 00:29:47,458
Так, але я був п'яним
і намагався вразити їх.
496
00:29:47,458 --> 00:29:51,250
Так, це означає,
що ти так само винен у пограбуванні,
497
00:29:52,250 --> 00:29:53,125
як і вони.
498
00:29:53,875 --> 00:29:55,166
Ні, це не так.
499
00:29:57,750 --> 00:30:00,791
- Ти розпатякав їм пароль!
- То я тепер співучасник?
500
00:30:00,791 --> 00:30:03,583
Ні, ти не співучасник,
ти, бляха, організатор!
501
00:30:04,666 --> 00:30:06,791
Оце бандюган! Можна сказати чесно?
502
00:30:06,791 --> 00:30:08,125
Я теж краду в банку.
503
00:30:08,666 --> 00:30:11,166
Я вже сім років не купую туалетний папір.
504
00:30:12,291 --> 00:30:13,458
- Це був ти?
- Так.
505
00:30:13,458 --> 00:30:17,791
Я беру його з чоловічих
та жіночих вбиралень. Дуже продумано.
506
00:30:17,791 --> 00:30:20,500
Мені начхати на туалетний папір.
507
00:30:20,500 --> 00:30:23,041
- Привіт! Бувай.
- Привіт! Хто це був?
508
00:30:25,583 --> 00:30:27,625
Дзвонили з пекарні.
509
00:30:27,625 --> 00:30:32,458
Сказали, що сталося дещо,
тому вони не можуть зробити торт.
510
00:30:32,458 --> 00:30:34,208
Що? Ти серйозно?
511
00:30:34,208 --> 00:30:35,666
- Так!
- Що сталося?
512
00:30:35,666 --> 00:30:38,416
- Пекар помер.
- Боже мій!
513
00:30:38,416 --> 00:30:40,833
- Як?
- Його вдарив кінь у груди.
514
00:30:40,833 --> 00:30:42,125
- Господи.
- Так.
515
00:30:42,125 --> 00:30:44,125
Від удару серце розірвало.
516
00:30:44,125 --> 00:30:45,583
- Боже мій.
- Так.
517
00:30:45,583 --> 00:30:48,500
Агов, не засмучуйся!
518
00:30:48,500 --> 00:30:51,666
Нічого, пекар все одно був расистом.
519
00:30:53,166 --> 00:30:55,583
- Дуже поганим расистом.
- Є хороші расисти?
520
00:30:55,583 --> 00:30:58,458
Ну, моя бабуся. Забули. Чого хотіла?
521
00:30:59,041 --> 00:31:02,333
Батьки зробили самосу.
Просто прийшла сказати.
522
00:31:03,791 --> 00:31:06,500
Яка чудова новина. Люблю самосу.
523
00:31:06,500 --> 00:31:09,583
- Побачимося за столом.
- Не поспішай.
524
00:31:09,583 --> 00:31:11,208
- Гаразд?
- Усе буде добре.
525
00:31:11,208 --> 00:31:13,791
- Усе гаразд, візьмемо новий торт.
- Так.
526
00:31:14,541 --> 00:31:18,750
Цього разу точно не в расиста.
Гаразд, люблю тебе.
527
00:31:23,000 --> 00:31:26,125
Вітаю, я хотів би
скасувати замовлення на торт.
528
00:31:27,000 --> 00:31:29,458
Так, наречену кінь вдарив у голову.
529
00:31:39,500 --> 00:31:42,041
Чому ти так нервуєш, Оуене?
530
00:31:44,166 --> 00:31:45,791
Може здатися божевіллям,
531
00:31:46,833 --> 00:31:48,458
але, гадаю, батьки Паркер -
532
00:31:50,000 --> 00:31:51,208
злочинці.
533
00:31:51,208 --> 00:31:53,416
- Так.
- Звісно, вони злочинці.
534
00:31:53,416 --> 00:31:55,916
Чому б ще вони пропускали весілля доньки?
535
00:31:55,916 --> 00:31:58,541
Вони йдуть на те кляте весілля! Зрозуміли?
536
00:31:59,125 --> 00:32:00,958
Вони точно прийдуть!
537
00:32:02,750 --> 00:32:03,583
Добре.
538
00:32:05,125 --> 00:32:07,791
Гадаю, це вони пограбували мій банк.
539
00:32:07,791 --> 00:32:10,125
- Ні! Звідки ти знаєш?
- Я не знаю.
540
00:32:10,125 --> 00:32:13,458
І доки не дізнаюся,
не збираюся казати Паркер.
541
00:32:13,458 --> 00:32:14,666
Допоможіть мені.
542
00:32:14,666 --> 00:32:16,958
Ось вони. Поводьтеся, як зазвичай.
543
00:32:16,958 --> 00:32:17,916
Як?
544
00:32:17,916 --> 00:32:21,208
Ставте недоречні особисті запитання.
545
00:32:22,000 --> 00:32:23,833
Гаразд, уперед. Привіт!
546
00:32:24,333 --> 00:32:25,416
Привіт!
547
00:32:25,416 --> 00:32:27,875
Сонце. Ти точно готовий до цього?
548
00:32:27,875 --> 00:32:29,708
- Так, а ти?
- Так. Жую канабісову жуйку.
549
00:32:29,708 --> 00:32:33,791
Розумно. Біллі та Лілі МакДермотт.
Привітайтеся з Нейлом та Марджі.
550
00:32:33,791 --> 00:32:35,708
- Радий зустрічі, Нейле.
- І я.
551
00:32:36,916 --> 00:32:38,916
- Ви дуже гарний.
- Дякую.
552
00:32:38,916 --> 00:32:42,000
Це не комплімент. Для мене це аж занадто.
553
00:32:53,083 --> 00:32:54,750
Ну, вітаю.
554
00:32:54,750 --> 00:32:55,875
- Вітаю.
- Привіт.
555
00:32:57,500 --> 00:33:02,958
Ми тут про привабливість говоримо.
У вас неймовірна шкіра.
556
00:33:02,958 --> 00:33:04,208
Чим користуєтеся?
557
00:33:04,708 --> 00:33:05,541
Милом.
558
00:33:06,791 --> 00:33:09,500
- Може, візьмемо коктейлів?
- Так, коктейлів.
559
00:33:09,500 --> 00:33:10,833
Ще день. Поки зарано.
560
00:33:13,041 --> 00:33:15,291
Гаразд, ходімо за столик.
561
00:33:15,291 --> 00:33:16,375
Буде весело!
562
00:33:18,666 --> 00:33:21,833
А тоді я кажу:
«Нам не потрібен гондольєр!»
563
00:33:21,833 --> 00:33:26,291
Лілі штовхає його з човна,
і ми починаємо гребти Гранд-каналом.
564
00:33:29,833 --> 00:33:32,666
Отож, Біллі, Лілі, дозвольте дещо спитати.
565
00:33:32,666 --> 00:33:33,750
Так, питайте.
566
00:33:33,750 --> 00:33:35,750
Ви колись учиняли злочин?
567
00:33:36,333 --> 00:33:39,375
- Ні. Ми ж хочемо бути сім'ю.
- Ні.
568
00:33:39,375 --> 00:33:41,666
Потрібно дізнатися, чи вони злочинці.
569
00:33:42,166 --> 00:33:44,458
- Не варто.
- Відай. Ви злочинці?
570
00:33:44,458 --> 00:33:46,250
Мої батьки не злочинці.
571
00:33:46,250 --> 00:33:47,875
Нічого, сонце.
572
00:33:47,875 --> 00:33:51,958
Знаю, наш спосіб життя
здається нетрадиційним для Браунінгів.
573
00:33:51,958 --> 00:33:56,250
Ну так, вони живуть
у джунглях з народом едамаме.
574
00:33:56,250 --> 00:33:57,333
Це боби.
575
00:33:57,333 --> 00:33:58,833
- А яка назва?
- Яномама.
576
00:33:59,333 --> 00:34:00,166
А я як сказав?
577
00:34:00,166 --> 00:34:03,291
Ти сказав едемаме.
Як боби в японському ресторані.
578
00:34:03,291 --> 00:34:06,208
Вони люди вайтхірі тотіхі пехіті.
579
00:34:06,708 --> 00:34:08,041
Що це означає?
580
00:34:08,041 --> 00:34:10,958
Поширена фраза народу яномаме.
Ви мали чути.
581
00:34:10,958 --> 00:34:14,708
- Сонце, що ти робиш?
- Нічого! Зав'язую розмову.
582
00:34:16,541 --> 00:34:19,625
Оуене, таке враження,
ніби ти допитуєш нас.
583
00:34:19,625 --> 00:34:22,875
Ні! Просто ж ви роками жили
з племенем яномама.
584
00:34:22,875 --> 00:34:27,000
Упевнений, ви знаєте значення фрази:
«Вайтхірі тотіхі пехіті».
585
00:34:31,083 --> 00:34:32,333
Означає сміливість,
586
00:34:33,583 --> 00:34:35,541
краса та правда.
587
00:34:36,250 --> 00:34:40,916
Якщо здалося, що ми спантеличені,
то все через твій жахливий акцент.
588
00:34:40,916 --> 00:34:44,958
Він образа для народу
яномама та їхнього бога!
589
00:34:47,791 --> 00:34:51,041
Оуене, що з тобою не так?
590
00:34:51,041 --> 00:34:55,000
Хай там як!
Амазонський ліс - неймовірне місце.
591
00:34:55,000 --> 00:34:56,458
Вам би сподобалося там.
592
00:34:56,958 --> 00:34:58,833
Ми не подорожуємо.
593
00:34:59,458 --> 00:35:01,541
У Нейла діарея мандрівників.
594
00:35:02,125 --> 00:35:04,666
- Вона з'являється не лише в подорожах.
- Так.
595
00:35:04,666 --> 00:35:08,416
Марджі, я впевнений,
що під маскою обережності
596
00:35:08,416 --> 00:35:12,541
у вас прихований дух свободи,
який готовий вирватися на волю.
597
00:35:12,541 --> 00:35:17,125
Не сумніваюся,
що в молодості вона відривалася на повну.
598
00:35:17,125 --> 00:35:23,708
Ну, ще до того, як я завагітніла Оуеном...
599
00:35:23,708 --> 00:35:26,333
Ну, я брала участь в оргії.
600
00:35:27,458 --> 00:35:28,708
- Що?
- Так.
601
00:35:29,250 --> 00:35:31,000
- Мамо, в оргії?
- Так.
602
00:35:31,000 --> 00:35:32,041
Оргії?
603
00:35:32,041 --> 00:35:33,333
- Так!
- Так.
604
00:35:33,333 --> 00:35:35,041
Певно, я кажу якось не так.
605
00:35:35,041 --> 00:35:38,541
Це такий захід,
де ти просто трахаєшся з будь-ким.
606
00:35:38,541 --> 00:35:42,166
- Так, це точно оргія.
- У мене було багато оргій.
607
00:35:43,291 --> 00:35:44,916
Там вона зустріла Дена Маріно.
608
00:35:44,916 --> 00:35:46,916
- Футболіста?
- Так!
609
00:35:46,916 --> 00:35:49,458
Ну, це було там або в «Джейсіпенні».
610
00:35:49,458 --> 00:35:53,041
Він не купує там товари.
Він хлопець із Зали слави.
611
00:35:53,041 --> 00:35:55,291
Ти зустрілася з ним на оргії.
612
00:35:55,291 --> 00:35:58,458
- Господи. А тато - мій тато?
- Звісно, я твій тато.
613
00:35:58,458 --> 00:36:01,583
Не мели дурниць!
У тебе таке ж волосся на попереку.
614
00:36:02,333 --> 00:36:07,500
Я бачила, який ти спортсмен.
Це точно був не Ден Маріно!
615
00:36:08,583 --> 00:36:10,083
- Що?
- Ден Маріно!
616
00:36:10,083 --> 00:36:12,125
- За Денні.
- Денні!
617
00:36:12,125 --> 00:36:14,625
За Денні!
618
00:36:16,375 --> 00:36:17,875
Тачдаун!
619
00:36:28,083 --> 00:36:28,958
Агов.
620
00:36:28,958 --> 00:36:32,000
Дивися. Ось я, а ось мій тато.
621
00:36:32,000 --> 00:36:36,250
Ніс, ті самі маленькі мертві очі.
Я ж схожий, так?
622
00:36:37,083 --> 00:36:40,500
- Волосся на попереку.
- Коханий, я бачила його.
623
00:36:41,708 --> 00:36:44,333
Звісно, але ти не бачила волосся тата.
624
00:36:44,333 --> 00:36:47,833
- Подзвонимо йому у FaceTime?
- Ні. Ходімо поговоримо.
625
00:36:50,875 --> 00:36:53,875
Гаразд. Усе добре?
626
00:36:54,875 --> 00:36:56,125
Що то було?
627
00:36:56,125 --> 00:36:59,625
Усвідомлення факту,
що Ден Маріно трахнув мою маму.
628
00:37:00,125 --> 00:37:03,291
Так, і твій банк пограбували.
629
00:37:03,291 --> 00:37:04,541
А він відомий.
630
00:37:05,250 --> 00:37:06,791
Так. Це правда.
631
00:37:08,708 --> 00:37:12,291
Слухай, знаю,
ти пережив багато неприємних подій,
632
00:37:12,958 --> 00:37:14,250
особливо останні дві,
633
00:37:14,250 --> 00:37:16,208
але, можливо, сталося ще щось?
634
00:37:17,875 --> 00:37:19,916
Що б це не було, можеш поділитися.
635
00:37:20,500 --> 00:37:21,666
Я не злитимусь.
636
00:37:22,833 --> 00:37:23,666
Добре?
637
00:37:24,250 --> 00:37:25,250
Гаразд.
638
00:37:28,541 --> 00:37:29,375
Гаразд.
639
00:37:32,541 --> 00:37:38,291
Я дивно поводжуся, адже думаю,
що твої батьки пограбували мій банк.
640
00:37:41,833 --> 00:37:42,666
Що?
641
00:37:45,041 --> 00:37:46,833
- Ти серйозно?
- Так, я серйозно.
642
00:37:46,833 --> 00:37:49,625
- Грабіжник знав моє ім'я.
- Воно на сайті банку.
643
00:37:49,625 --> 00:37:53,375
Я наступив йому на п'ятку,
а він глянув на мене, як твій тато.
644
00:37:53,375 --> 00:37:54,750
Вони ж були в масках.
645
00:37:54,750 --> 00:37:59,250
Так, були,
але я відчув ту саму зневагу до мене.
646
00:37:59,250 --> 00:38:00,791
Атмосфера ідентична.
647
00:38:00,791 --> 00:38:03,291
Розумієш? А ще вони знали,
648
00:38:03,291 --> 00:38:07,291
що пісня «Біля сходів троянди
лишила мені» - голосовий активатор
649
00:38:07,291 --> 00:38:10,291
дверей до сховища,
про що я розповів твоїй мамі.
650
00:38:10,291 --> 00:38:13,125
Так. А хтось ще знає пароль?
651
00:38:13,708 --> 00:38:17,875
Кілька осіб. Так. Тайрі, Ґері, Марісоль.
652
00:38:18,750 --> 00:38:22,750
Здається, я ще казав психотерапевтині,
але вона не слухає мене.
653
00:38:23,375 --> 00:38:24,208
- Овва.
- Гаразд.
654
00:38:24,208 --> 00:38:26,416
Ти сама сказала, що з ними складно.
655
00:38:26,416 --> 00:38:30,041
Я мала на увазі складний характер,
а не пограбування банків.
656
00:38:30,625 --> 00:38:32,750
Я не кажу, що вони грабіжники.
657
00:38:32,750 --> 00:38:35,958
Але є можливість того, що вони грабіжники.
658
00:38:35,958 --> 00:38:38,250
Я просто припускаю.
659
00:38:38,250 --> 00:38:42,000
А я просто припускаю,
що ти, трясця, з'їхав із глузду.
660
00:38:57,875 --> 00:39:00,541
Не віриться,
що ми маємо їхати в цьому кориті.
661
00:39:05,083 --> 00:39:06,750
Сраний грабіжнику!
662
00:39:17,958 --> 00:39:21,083
Боже мій, оце вона їздить.
663
00:39:32,833 --> 00:39:34,125
Вибачте!
664
00:39:35,583 --> 00:39:36,416
Вибачте.
665
00:39:49,333 --> 00:39:51,250
Гаразд, так. Вибачте!
666
00:39:57,125 --> 00:39:58,416
Забирайся!
667
00:40:05,041 --> 00:40:07,083
Гаразд. Це було страшно.
668
00:40:17,875 --> 00:40:19,000
Дякую, «ОнСтар».
669
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Раді допомогти.
670
00:40:26,500 --> 00:40:30,125
Блудний син повернувся з подарунками.
671
00:40:31,583 --> 00:40:34,583
Боже. Оце Аполон.
672
00:40:35,750 --> 00:40:37,708
Засмоктала б твій член, як губка воду.
673
00:40:47,416 --> 00:40:49,791
Це будинок з «Обличчя зі шрамом»? Боже.
674
00:40:53,875 --> 00:40:54,708
Добре.
675
00:40:58,625 --> 00:40:59,458
Ну ж бо!
676
00:41:02,083 --> 00:41:04,833
Тепер розумію, нащо ці дерева багатіям.
677
00:41:13,875 --> 00:41:15,458
Не затягуй.
678
00:41:16,833 --> 00:41:19,875
Не розумію, чому ви обурюєтеся.
679
00:41:19,875 --> 00:41:22,458
Якщо хтось і має злитися, то це я.
680
00:41:22,458 --> 00:41:25,416
Це ж мене зрадили, правда ж?
681
00:41:43,750 --> 00:41:45,458
Мені дуже шкода.
682
00:41:45,458 --> 00:41:47,166
Вибач, друже.
683
00:41:48,208 --> 00:41:50,416
Ні!
684
00:41:53,250 --> 00:41:55,166
Тут десь мільйон.
685
00:41:57,041 --> 00:41:59,708
Чудово. Тепер ви винні мені ще п'ять.
686
00:42:01,458 --> 00:42:03,458
Мінісобаки? Вони дешевші чи що?
687
00:42:03,458 --> 00:42:06,000
Ми взяли мільйон, не шість.
688
00:42:06,000 --> 00:42:08,333
Забули, як це працює?
689
00:42:08,333 --> 00:42:11,000
Поки ви бігали, відсотки збільшувалися.
690
00:42:12,958 --> 00:42:15,041
Я не хотів бити вашого друга.
691
00:42:19,750 --> 00:42:23,166
Лише погляньте. Ви такі милі,
якщо дивитися згори.
692
00:42:23,166 --> 00:42:25,708
Якби ж ви лише були вищими.
693
00:42:27,041 --> 00:42:28,791
Чому?
694
00:42:29,916 --> 00:42:32,208
П'ять мільйонів ми збиратимемо довше.
695
00:42:32,208 --> 00:42:34,583
Я схожа на деспота?
696
00:42:34,583 --> 00:42:36,541
Ні. У вас є час до кінця тижня.
697
00:42:37,750 --> 00:42:41,833
Перепрошую, це заважає
весіллю вашої доньки?
698
00:42:43,958 --> 00:42:47,208
Дідько. Дивуєтеся, що я знаю про доньку?
699
00:42:47,208 --> 00:42:50,958
А вона, нехай буде Паркер,
700
00:42:50,958 --> 00:42:53,291
виходить заміж у суботу.
701
00:42:53,791 --> 00:42:54,916
Якщо не принесете
702
00:42:54,916 --> 00:42:58,250
мої п'ять мільйонів доларів до весілля,
тоді Паркер
703
00:42:59,166 --> 00:43:01,666
вийде заміж за смерть.
704
00:43:04,500 --> 00:43:07,333
- Тобто її вб'ють.
- Так, я розумію.
705
00:43:07,333 --> 00:43:09,166
Знаю, що ти розумієш, сонце.
706
00:43:09,750 --> 00:43:12,250
Я вже хвалилася резервуаром з акулами?
707
00:43:12,791 --> 00:43:15,791
Може, твоя донька випробує його.
708
00:43:17,708 --> 00:43:19,875
Ці засранці дуже голодні.
709
00:43:26,125 --> 00:43:27,083
Візьми слухавку.
710
00:43:27,083 --> 00:43:29,375
- Паркер, візьми!
- Зараз, на жаль...
711
00:43:29,375 --> 00:43:30,625
Зараза.
712
00:43:30,625 --> 00:43:33,666
О ні!
713
00:43:34,291 --> 00:43:35,250
Боже!
714
00:43:36,166 --> 00:43:37,000
Добре.
715
00:43:41,375 --> 00:43:42,625
Чим можу допомогти?
716
00:43:44,750 --> 00:43:46,916
Ваші мастурбенти, будь ласка.
717
00:43:47,583 --> 00:43:49,000
Доброго ранку.
718
00:43:49,000 --> 00:43:50,416
Маєш кепський вигляд.
719
00:43:51,000 --> 00:43:54,791
І це тобі каже той,
хто проціджує каву через шкарпетку.
720
00:43:54,791 --> 00:43:56,875
Я в нормі. Дякую, що спитали.
721
00:43:57,958 --> 00:44:00,666
У твою ногу вчепився пес.
722
00:44:02,500 --> 00:44:06,416
Це мій маленький приятель. Мій приятель.
723
00:44:06,416 --> 00:44:08,708
Ми щойно гуляли лісом.
724
00:44:08,708 --> 00:44:10,041
Знаєш, доволі цікаво,
725
00:44:10,916 --> 00:44:12,833
що Злодії-Примари точно знали,
726
00:44:12,833 --> 00:44:15,458
як обійти систему захисту банку.
727
00:44:16,083 --> 00:44:19,750
Коли я подзвонив у «Санрідж» дізнатися,
хто розробив систему,
728
00:44:20,916 --> 00:44:22,000
знаєш, що почув?
729
00:44:24,208 --> 00:44:26,666
Ви натякаєте, що я якось причетний?
730
00:44:27,666 --> 00:44:28,666
Відкрий багажник.
731
00:44:29,875 --> 00:44:32,625
- Відкривай.
- Це божевілля. Повне.
732
00:44:32,625 --> 00:44:36,500
Це смішно.
За життя я не скоїв жодного злочину.
733
00:44:38,208 --> 00:44:39,541
Усе буває вперше.
734
00:44:41,041 --> 00:44:42,375
Подивимося.
735
00:44:42,375 --> 00:44:44,375
Кілька тимчасових телефонів,
736
00:44:44,375 --> 00:44:46,833
дві коробки патронів,
737
00:44:47,666 --> 00:44:49,041
модулятор голосу.
738
00:44:49,708 --> 00:44:51,416
Мені це все підкинули.
739
00:44:51,416 --> 00:44:53,833
Хто, Оуене? З ким ти працюєш?
740
00:44:56,125 --> 00:44:57,000
Хто, Оуене?
741
00:44:57,583 --> 00:44:58,416
Я
742
00:44:58,958 --> 00:45:00,416
не знаю.
743
00:45:00,416 --> 00:45:05,083
Гаразд, я розумію.
Я теж іноді щось забуваю.
744
00:45:05,083 --> 00:45:10,416
Як щодо вихідних за ґратами?
Може, там ти освіжиш свою пам'ять?
745
00:45:10,416 --> 00:45:12,625
На вихідних у мене весілля.
746
00:45:12,625 --> 00:45:16,125
Знаєш, я теж якось мав дружину.
Чудову дівчину - Шеріл.
747
00:45:17,625 --> 00:45:19,541
- Знаєш, де вона?
- Вона мертва?
748
00:45:21,041 --> 00:45:22,125
Якби ж то.
749
00:45:22,833 --> 00:45:27,166
Вона живе в Кі-Вест з новим чоловіком.
Колишнім морським котиком.
750
00:45:27,916 --> 00:45:31,625
Міцний прес і член,
на який може сісти «Боїнг 747».
751
00:45:31,625 --> 00:45:32,958
Це великий літак.
752
00:45:32,958 --> 00:45:34,291
Він широкий.
753
00:45:35,583 --> 00:45:39,333
Я так сильно хотів
упіймати Злодіїв-Примар,
754
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
що це коштувало мені шлюбу.
755
00:45:43,541 --> 00:45:44,583
Мого дому.
756
00:45:45,666 --> 00:45:47,208
Може, і здорового глузду.
757
00:45:47,208 --> 00:45:50,208
Через деякий час я навіть почав думати,
758
00:45:51,541 --> 00:45:53,208
що вони дійсно примари.
759
00:45:55,000 --> 00:45:59,500
Слухайте! Спрямуймо цю енергію
на повернення Шеріл.
760
00:46:00,416 --> 00:46:02,833
Так? Я вмію робити фотомонтаж.
761
00:46:02,833 --> 00:46:05,916
Не дозволяйте хлопцю
з великим членом перемогти вас!
762
00:46:06,625 --> 00:46:08,625
- Замкніть його.
- У мене весілля!
763
00:46:08,625 --> 00:46:09,916
У тебе буде весілля,
764
00:46:10,666 --> 00:46:13,875
а також парубоцька вечірка в блоці D.
765
00:46:16,125 --> 00:46:16,958
Це не я.
766
00:46:20,000 --> 00:46:21,458
Це були мої родичі.
767
00:46:21,458 --> 00:46:24,583
Вони використали мене,
щоб пограбувати мій банк.
768
00:46:25,166 --> 00:46:26,666
А ти швидко адаптуєшся.
769
00:46:27,416 --> 00:46:30,250
Доведи. Змусь їх зізнатися на диктофон.
770
00:46:30,833 --> 00:46:34,125
- То я маю стати зрадником?
- Ти маєш вчинити правильно.
771
00:46:35,208 --> 00:46:38,625
Очисть своє ім'я й допоможи мені
впіймати Злодіїв-Примар.
772
00:46:40,125 --> 00:46:42,458
А ще, так, трохи побудь зрадником.
773
00:46:46,500 --> 00:46:47,333
Паркер.
774
00:46:48,583 --> 00:46:50,583
Паркер! Агов, Паркер.
775
00:46:51,500 --> 00:46:53,541
- Ось ти де. Де був?
- Є розмова.
776
00:46:53,541 --> 00:46:56,333
- Чому щипаєш себе за груди?
- Бо в мене... Боже.
777
00:46:57,583 --> 00:47:01,333
М'яка сорочка. Овва!
Пальці ніби в спа-салоні.
778
00:47:01,333 --> 00:47:03,208
- Ніби жорстка.
- Не торкайтесь.
779
00:47:05,333 --> 00:47:06,208
Вибачте.
780
00:47:06,208 --> 00:47:10,916
Родичам нареченої не можна
торкатися нареченого перед весіллям.
781
00:47:10,916 --> 00:47:13,166
- Брехня.
- Ти накурений?
782
00:47:13,166 --> 00:47:15,500
Я не злочинець. На відміну від інших.
783
00:47:15,500 --> 00:47:18,666
Інші люди роблять незаконні речі.
Але мені байдуже.
784
00:47:18,666 --> 00:47:21,791
Якщо хтось хоче про це поговорити...
785
00:47:21,791 --> 00:47:25,083
Гаразд, ми підемо.
Нам потрібно до пекарні.
786
00:47:26,083 --> 00:47:29,916
Пекарня. Так.
Гадаю нам варто піти туди удвох,
787
00:47:29,916 --> 00:47:33,000
адже пекар помер,
а нам потрібен новий торт.
788
00:47:33,000 --> 00:47:36,375
Ми можемо піти всі разом.
Усією щасливою сім'єю.
789
00:47:37,208 --> 00:47:40,000
- Ви не любите виконувати вказівки.
- Я не проти.
790
00:47:40,000 --> 00:47:42,333
Ми лише за. Хто не любить десерти?
791
00:47:42,333 --> 00:47:47,083
Ну, це веганські десерти,
а ми всі знаємо, що на смак вони огидні.
792
00:47:47,708 --> 00:47:50,125
Вибач, Паркер, але я з тобою чесний.
793
00:47:50,125 --> 00:47:52,250
Вони огидні.
794
00:47:52,750 --> 00:47:55,583
Ви лишайтеся,
а ми підемо їсти ту гидоту. Ходімо.
795
00:47:56,083 --> 00:47:57,166
Якщо підемо зараз.
796
00:47:57,166 --> 00:48:01,000
- Ми запізнимося.
- Ми всі йдемо? Гаразд!
797
00:48:01,000 --> 00:48:06,750
Добре! Ми їстимемо торти
на Ґрант Авеню, 1308!
798
00:48:06,750 --> 00:48:10,833
У поїздку я завжди беру два пакети.
Потім рахую їх: один, два.
799
00:48:10,833 --> 00:48:12,125
Рахую: один, два.
800
00:48:12,125 --> 00:48:13,291
Дурбецало.
801
00:48:13,291 --> 00:48:16,375
Ти за кермом!
Біллі МакДермотт за кермом! Круто.
802
00:48:18,416 --> 00:48:20,833
Хочете зіграти в «Я ніколи не»?
803
00:48:20,833 --> 00:48:23,541
Я ніколи не носив маски не на Гелловін.
804
00:48:24,083 --> 00:48:25,125
Ваша черга.
805
00:48:25,125 --> 00:48:26,833
«ВЕҐАН ДІВАС»
ЗАВЖДИ СМАЧНО
806
00:48:26,833 --> 00:48:30,291
Ми приїхали. Я на південь від входу.
807
00:48:30,291 --> 00:48:33,166
Упевнені, що не почекаєте в машині?
Ні? Гаразд.
808
00:48:33,708 --> 00:48:36,750
Я вже на вході. Відкриваю двері.
809
00:48:37,625 --> 00:48:39,666
- Сюди, заходьте.
- Чудовий запах.
810
00:48:39,666 --> 00:48:41,083
- Прекрасний.
- Так.
811
00:48:41,083 --> 00:48:42,458
Це запах торту.
812
00:48:42,458 --> 00:48:45,791
Вітаю у «Веґан Дівас»,
де ви можете забрати торт...
813
00:48:46,500 --> 00:48:47,583
Або з'їсти його!
814
00:48:48,208 --> 00:48:50,750
Я - Кей, а це моя сестра - Іда.
815
00:48:50,750 --> 00:48:55,250
Вона веган, а я - діва.
816
00:48:56,416 --> 00:48:59,500
Дякую, що погодилися
внести нас в останню хвилину.
817
00:48:59,500 --> 00:49:02,458
Не переймайтеся. Я розумію вас.
818
00:49:02,458 --> 00:49:04,416
Сама нічого не встигаю.
819
00:49:04,416 --> 00:49:08,541
Ти впевнений? Весілля має початися вчасно.
820
00:49:08,541 --> 00:49:11,916
Ні, усе гаразд. Відгуки чудові.
Гадаю, це їхня фішка.
821
00:49:13,541 --> 00:49:16,791
- Чому я постійно це роблю, Ідо?
- Кей, у тебе кров.
822
00:49:16,791 --> 00:49:18,208
- Ідо!
- Добре, вибач.
823
00:49:18,208 --> 00:49:20,125
- Торт! Швидше!
- Добре.
824
00:49:22,458 --> 00:49:25,416
Це торт «Червоний оксамит»,
що кращий за секс.
825
00:49:25,416 --> 00:49:27,041
Іда сама робить його.
826
00:49:27,041 --> 00:49:28,791
І назва не бреше.
827
00:49:29,291 --> 00:49:30,708
Я порівнювала.
828
00:49:30,708 --> 00:49:32,125
І він веганський?
829
00:49:33,291 --> 00:49:34,166
Ще і як.
830
00:49:35,916 --> 00:49:38,416
Паркер, можемо ми поговорити наодинці?
831
00:49:39,375 --> 00:49:40,375
Що таке?
832
00:49:40,375 --> 00:49:42,208
- Хочу узгодити дещо.
- Добре.
833
00:49:42,208 --> 00:49:45,333
Деякі важливі рішення перед їх прийняттям.
834
00:49:45,333 --> 00:49:46,791
- Розумієте?
- Справді?
835
00:49:54,666 --> 00:49:56,916
- У вас тут щось прилипло.
- Що, сонце?
836
00:49:57,500 --> 00:49:58,625
Якого біса?
837
00:49:59,583 --> 00:50:02,416
Вибачте! Я не знала, що ви разом.
838
00:50:02,416 --> 00:50:04,125
Оуене, що відбувається?
839
00:50:04,125 --> 00:50:06,125
Знаю, звучатиме божевільно,
840
00:50:06,125 --> 00:50:09,750
але ФБР думає,
що я причетний до пограбування банку.
841
00:50:09,750 --> 00:50:11,416
- Що?
- Вони змусили мене...
842
00:50:11,416 --> 00:50:13,875
Йой! Яка гарна пекарня.
843
00:50:13,875 --> 00:50:16,333
- Ти, напевно, Паркер.
- Привіт.
844
00:50:17,708 --> 00:50:20,125
- Що ти тут робиш?
- Не робіть різких рухів!
845
00:50:20,125 --> 00:50:22,166
У тебе ж пістолет.
846
00:50:22,166 --> 00:50:23,791
Так, у вас пістолет
847
00:50:23,791 --> 00:50:26,541
і ви взяли заручників у пекарні.
848
00:50:27,041 --> 00:50:28,166
Заручники!
849
00:50:29,583 --> 00:50:33,208
- Що відбувається?
- Ми казали, що віддамо гроші.
850
00:50:33,208 --> 00:50:36,708
О, так. Дійсно казали.
Але потім я згадала, що ви брехуни.
851
00:50:36,708 --> 00:50:40,000
Я знаю, що ви можете знову залягти на дно,
852
00:50:40,000 --> 00:50:44,083
тож прийшла за невеличкою гарантією.
853
00:50:48,500 --> 00:50:51,875
- Ходімо, Паркер.
- Гей! Просто візьміть мене натомість.
854
00:50:51,875 --> 00:50:52,916
Візьміть мене!
855
00:50:52,916 --> 00:50:55,750
Гадаєш, з плюшевого
ведмедика гарний заручник?
856
00:50:55,750 --> 00:50:58,208
Тут усім чхати, виживеш ти чи помреш.
857
00:50:58,791 --> 00:51:01,708
Поглянь на них і все побачиш.
858
00:51:03,000 --> 00:51:04,250
Їм до сраки.
859
00:51:04,833 --> 00:51:07,166
Я не розумію. Оуен мав рацію?
860
00:51:07,166 --> 00:51:08,875
Просто роби, що вона каже.
861
00:51:08,875 --> 00:51:11,958
Заспокойся, сонце. Не панікуй.
862
00:51:11,958 --> 00:51:14,833
Яка сентиментальність.
Мене душить совість.
863
00:51:15,375 --> 00:51:17,666
- Тату?
- Люблю, коли мене душать.
864
00:51:17,666 --> 00:51:20,041
Можеш поїсти мого тортика будь-коли.
865
00:51:20,041 --> 00:51:23,916
Боже, врятуй мою наречену,
яка виходить через задній хід пекарні.
866
00:51:23,916 --> 00:51:25,958
ФБР! Ані руш!
867
00:51:25,958 --> 00:51:27,375
Бог допоможе, Паркер!
868
00:51:35,666 --> 00:51:40,041
Будь ласка! Прошу, Боже!
869
00:51:47,541 --> 00:51:48,458
Чорт!
870
00:51:53,208 --> 00:51:56,958
Ну ж бо, Роджере!
Ти зможеш, Роджере! Ти ж чоловік, довбню.
871
00:52:07,208 --> 00:52:08,166
ЧЕРВОНА ГЛАЗУР
872
00:52:32,458 --> 00:52:33,791
Боже, отакої!
873
00:52:35,458 --> 00:52:36,291
Пішов ти!
874
00:52:36,291 --> 00:52:39,458
Тягни її! Залізайте, бляха! У машину!
875
00:52:43,291 --> 00:52:44,125
Я йду за нею.
876
00:52:44,708 --> 00:52:45,541
Якого біса?
877
00:52:45,541 --> 00:52:47,083
Паскудство.
878
00:52:48,791 --> 00:52:50,375
Тут усе з чортового торта!
879
00:52:51,166 --> 00:52:52,375
Я йду за нею!
880
00:52:52,375 --> 00:52:54,958
Тебе вб'ють. Лягай!
881
00:53:01,208 --> 00:53:03,166
Ти граєш на моїх сраних нервах!
882
00:53:08,000 --> 00:53:09,166
Замовкни!
883
00:53:11,666 --> 00:53:13,833
Лілі! Лілі, до виходу!
884
00:53:13,833 --> 00:53:14,750
Ходімо.
885
00:53:21,666 --> 00:53:22,750
За машинами.
886
00:53:23,291 --> 00:53:24,958
Віддайте довбані гроші!
887
00:53:26,083 --> 00:53:27,166
Чорт.
888
00:53:27,166 --> 00:53:29,208
Я обожнюю цю роботу!
889
00:53:30,250 --> 00:53:31,583
Виродки!
890
00:53:31,583 --> 00:53:32,500
Стояти!
891
00:53:33,625 --> 00:53:34,458
Що?
892
00:53:34,458 --> 00:53:35,458
Киньте зброю.
893
00:53:35,958 --> 00:53:37,000
Киньте її.
894
00:53:38,666 --> 00:53:40,500
- У них наша донька.
- Стояти.
895
00:53:49,791 --> 00:53:51,375
Покидьок.
896
00:53:53,375 --> 00:53:56,125
Ви. Ви мали захистити її!
897
00:53:56,125 --> 00:53:58,708
Тому люди не довіряють федеральному уряду.
898
00:53:58,708 --> 00:54:00,625
Це ваша провина.
899
00:54:00,625 --> 00:54:02,625
Пустіть мене. Агов.
900
00:54:03,208 --> 00:54:04,625
Ні!
901
00:54:04,625 --> 00:54:05,916
Упустіть мене!
902
00:54:05,916 --> 00:54:07,208
Я вже наважився.
903
00:54:22,333 --> 00:54:23,208
Що сталося?
904
00:54:26,833 --> 00:54:27,791
Господи.
905
00:54:28,625 --> 00:54:31,416
Ну ж бо, вилізай. Ось так.
906
00:54:32,291 --> 00:54:34,583
Чому ми зупинилися? Їдьмо за нею!
907
00:54:35,166 --> 00:54:36,458
Я знаю, де вона живе.
908
00:54:36,458 --> 00:54:39,625
У Реган багато будинків.
Хтозна, куди вона поїхала.
909
00:54:39,625 --> 00:54:41,666
Якби ти знав, що б зміг зробити?
910
00:54:41,666 --> 00:54:45,375
Залізти в кущі,
а потім рятуватися на дереві від собак?
911
00:54:45,375 --> 00:54:47,500
Паркер зникла.
912
00:54:48,250 --> 00:54:50,291
- Вибач.
- Що нам тепер робити?
913
00:54:50,291 --> 00:54:53,416
Спершу прибери сраний мікрофон.
914
00:54:53,416 --> 00:54:54,708
Малий засранцю.
915
00:54:54,708 --> 00:54:57,541
Я знав, що ти боягуз,
але не думав, що зрадник.
916
00:54:57,541 --> 00:55:00,041
Вибачте, я не збирався покривати вас.
917
00:55:00,041 --> 00:55:01,541
Ми й не просили.
918
00:55:01,541 --> 00:55:03,750
Ні! Ви просто підставили мене.
919
00:55:03,750 --> 00:55:06,833
Поклали речі для пограбування
у багажник машини!
920
00:55:08,291 --> 00:55:09,791
Його б не засудили.
921
00:55:09,791 --> 00:55:11,583
Це мало затримати його
922
00:55:11,583 --> 00:55:14,750
й урятувати Паркер
від здійснення жахливої помилки.
923
00:55:15,333 --> 00:55:18,666
Її щойно викрали через вас!
924
00:55:19,791 --> 00:55:23,000
Знаєте, який найгірший випадок
трапився з нею до вас?
925
00:55:23,708 --> 00:55:26,166
Вона обпекла рота домашнім коржем.
926
00:55:26,166 --> 00:55:29,291
Я б подув на нього, але не міг,
бо застудився.
927
00:55:29,291 --> 00:55:32,875
Звідки вам знати, чого вона хоче?
928
00:55:33,416 --> 00:55:35,208
Її потреби? Вас тут не було.
929
00:55:35,208 --> 00:55:39,500
- Ми хотіли захистити її. Тому приїхали!
- Реган - наша колишня партнерка.
930
00:55:39,500 --> 00:55:41,958
Вона допомагала нам відмивати гроші.
931
00:55:41,958 --> 00:55:43,333
А тоді почала дуріти.
932
00:55:43,333 --> 00:55:46,041
Ми боялися, що вона дізнається про Паркер.
933
00:55:46,041 --> 00:55:48,750
Тож ми взяли гроші й утекли.
934
00:55:48,750 --> 00:55:49,750
Мені начхати.
935
00:55:49,750 --> 00:55:52,958
Байдуже, що сталося.
Я просто хочу повернути Паркер.
936
00:55:52,958 --> 00:55:54,458
Так, я теж.
937
00:55:57,083 --> 00:56:00,875
Потрібні п'ять мільйонів за два дні.
Знову грабуватимете банк?
938
00:56:02,583 --> 00:56:04,708
Вам би не завадив менеджер банку.
939
00:56:06,375 --> 00:56:10,500
Той, хто знає слабкі сторони банку,
які банки мають надлишкову готівку,
940
00:56:10,500 --> 00:56:12,333
коли й куди її транспортують.
941
00:56:13,041 --> 00:56:15,916
Він боїться яйця чистити.
І хоче грабувати банк?
942
00:56:15,916 --> 00:56:19,541
Щоб врятувати Паркер
я ще і як готовий до цього!
943
00:56:24,583 --> 00:56:28,958
Ми завжди знали, що вони злочинці.
Вони розпивають алкоголь удень.
944
00:56:28,958 --> 00:56:33,500
Так. А їхня донька - інструкторка з йоги.
945
00:56:33,500 --> 00:56:36,375
Я нічого не кажу,
але знайдіть зв'язок самі.
946
00:56:38,416 --> 00:56:40,250
Куди вони могли поїхати?
947
00:56:41,291 --> 00:56:44,625
В Оуена є якийсь сімейний котедж?
948
00:56:45,166 --> 00:56:47,000
Десь за містом?
949
00:56:47,000 --> 00:56:51,833
За містом? Ви жартуєте?
Ми що, схожі на якихось Джефферсонів?
950
00:56:54,791 --> 00:56:57,666
Ось список усіх банків
у радіусі 160 кілометрів.
951
00:56:57,666 --> 00:57:02,041
Вони погруповані за запасами готівки.
Тут всі банки: від «Вел'юбенк» до...
952
00:57:02,041 --> 00:57:04,500
«Атлас Резерв». 20 мільйонів доларів.
953
00:57:04,500 --> 00:57:05,833
Одноразовий шопінг.
954
00:57:05,833 --> 00:57:06,833
Без проблем.
955
00:57:07,458 --> 00:57:08,458
Якби ж.
956
00:57:08,458 --> 00:57:09,375
- Ні?
- Ні.
957
00:57:09,375 --> 00:57:11,083
Ми його не пограбуємо.
958
00:57:11,083 --> 00:57:13,541
Фібі Кінґ надійно охороняє свій банк.
959
00:57:13,541 --> 00:57:14,708
Хто це?
960
00:57:14,708 --> 00:57:18,250
Я думав, що ви Злодії-Примари.
Ви не знаєте Фібі Кінґ?
961
00:57:18,958 --> 00:57:21,208
Вона придумала броньовані касові кабіни.
962
00:57:22,791 --> 00:57:25,416
Кожен сантиметр банку
під надійним захистом.
963
00:57:25,416 --> 00:57:26,833
Я б трахнула себе.
964
00:57:26,833 --> 00:57:28,083
А її сховище?
965
00:57:28,083 --> 00:57:31,500
Там і біометрія, і датчики ваги,
966
00:57:31,500 --> 00:57:35,583
а також замки,
які замикаються у випадковий час.
967
00:57:36,375 --> 00:57:37,458
Коли ти це зробив?
968
00:57:37,458 --> 00:57:42,041
Я пішов до торговельного автомата
взяти содової. Якось багато набрав.
969
00:57:42,041 --> 00:57:45,458
Ти зробив модель банка,
який ми не грабуватимемо?
970
00:57:47,375 --> 00:57:51,625
- Ого. Є ще одна. Він зробив дві.
- Зробив 12. Лише дві нормальної якості.
971
00:57:51,625 --> 00:57:53,375
Не підемо до Фібі Кінг.
972
00:57:53,375 --> 00:57:57,000
Краще пограбувати «Вікторі Юніон».
Там ледачий менеджер.
973
00:57:57,875 --> 00:57:58,916
Повний невдаха.
974
00:57:59,666 --> 00:58:02,250
Підемо до Вінса Міллена.
975
00:58:04,250 --> 00:58:06,583
Вінс втратив праве яєчко,
976
00:58:06,583 --> 00:58:08,875
бо причавив його, коли сідав.
977
00:58:10,416 --> 00:58:12,750
Його найняли,
бо власник банка - його тато.
978
00:58:12,750 --> 00:58:13,750
Добре.
979
00:58:15,000 --> 00:58:18,666
Найголовніше те,
що Вінс шукає легких шляхів.
980
00:58:18,666 --> 00:58:19,875
З міркувань безпеки
981
00:58:19,875 --> 00:58:23,208
уряд обмежує кількість готівки,
яку може тримати банк.
982
00:58:23,208 --> 00:58:24,750
Якщо перевищуєте ліміт,
983
00:58:24,750 --> 00:58:27,625
менеджер повинен
організувати вивіз надлишку.
984
00:58:27,625 --> 00:58:29,458
Замкніть. У мене пейнтбол.
985
00:58:30,375 --> 00:58:34,541
Броньований фургон повинен
завозити готівку одразу в інше сховище,
986
00:58:34,541 --> 00:58:36,666
але Вінс не любить документи.
987
00:58:38,083 --> 00:58:40,166
Тож один і той самий фургон
988
00:58:40,166 --> 00:58:42,875
забирає гроші з трьох відділень,
989
00:58:42,875 --> 00:58:45,208
а вже тоді везе їх до сховища.
990
00:58:45,208 --> 00:58:48,958
Тож якщо ми пограбуємо фургон
після третього забору грошей...
991
00:58:48,958 --> 00:58:50,833
Ніби пограбувати три банки.
992
00:58:51,750 --> 00:58:53,541
- Нам потрібне маскування.
- Так.
993
00:58:53,541 --> 00:58:54,708
А мені - зброя.
994
00:58:56,083 --> 00:58:57,875
Що? Боже мій.
995
00:59:00,666 --> 00:59:03,833
- Він легший, ніж я думав.
- Це водяний пістолет.
996
00:59:05,458 --> 00:59:06,583
- Справді?
- Ага.
997
00:59:07,666 --> 00:59:08,916
Але я ж крутий з ним?
998
00:59:09,833 --> 00:59:11,541
Так, схожий на Джеймса Бонда.
999
00:59:12,041 --> 00:59:13,000
Якого?
1000
00:59:13,000 --> 00:59:15,083
- П'ятого.
- Він класний.
1001
00:59:15,083 --> 00:59:17,333
«ВІКТОРІ ЮНІОН БАНК»
1002
00:59:54,125 --> 00:59:56,208
БРОНЬОВАНИЙ ТРАНСПОРТ
«БРИГГС»
1003
01:00:11,291 --> 01:00:14,208
Усім на землю! Без геройств.
1004
01:00:19,500 --> 01:00:21,000
Агов, Віслюче!
1005
01:00:23,833 --> 01:00:26,291
Боже. Це було жорстко.
1006
01:00:26,916 --> 01:00:29,458
Як вам мій акцент? Схожий на ірландський?
1007
01:00:29,458 --> 01:00:32,166
Мав бути шотландським, вийшов ірландський.
1008
01:00:32,166 --> 01:00:33,208
Не кажіть Біллі.
1009
01:00:33,208 --> 01:00:35,250
Зосередься! Ми тут банк грабуємо.
1010
01:00:35,250 --> 01:00:38,708
І пам'ятай, ти головний.
1011
01:00:42,166 --> 01:00:44,208
Саме так. Я тут головний.
1012
01:00:44,208 --> 01:00:45,958
Не геройствуйте.
1013
01:00:47,166 --> 01:00:49,000
Я пристрілю виродка!
1014
01:00:49,000 --> 01:00:50,916
Насаджу дупу на кулю!
1015
01:01:03,250 --> 01:01:04,583
Усім лежати.
1016
01:01:05,083 --> 01:01:07,791
Любите «Шрека»?
Хто ваш улюблений персонаж?
1017
01:01:07,791 --> 01:01:09,000
Мій - Шрек.
1018
01:01:10,166 --> 01:01:12,625
Що ти робиш? Не вставай. Не вставай.
1019
01:01:13,125 --> 01:01:16,208
Добре, ти встав. Але стій там.
1020
01:01:16,208 --> 01:01:20,083
Не підходь до мене. Не рипайся!
1021
01:01:24,833 --> 01:01:26,000
Простіше простого.
1022
01:01:43,166 --> 01:01:44,375
Якого біса?
1023
01:01:47,291 --> 01:01:48,583
Стояти!
1024
01:01:48,583 --> 01:01:51,083
Без зайвих рухів, хлопче. Ти на мушці.
1025
01:01:55,708 --> 01:01:57,166
Опусти зброю. Поклади.
1026
01:01:57,750 --> 01:01:59,000
Дуже добре.
1027
01:02:12,875 --> 01:02:14,625
Лілі, я сам. Бери гроші!
1028
01:02:48,875 --> 01:02:51,458
Ну ж бо, малий, де ж тебе носить?
1029
01:03:07,416 --> 01:03:08,750
Ми зачекалися, Шреку.
1030
01:03:08,750 --> 01:03:11,208
Вибачте, у хлопця, що нагадував героя
1031
01:03:11,208 --> 01:03:13,250
з «Ваяни» стався серцевий напад.
1032
01:03:13,250 --> 01:03:15,958
Я зробив йому масаж серця.
А у вас як справи?
1033
01:03:15,958 --> 01:03:17,416
Троє проти двох, друзі.
1034
01:03:17,416 --> 01:03:18,875
- Здавайтеся.
- Що робимо?
1035
01:03:18,875 --> 01:03:20,625
- Не знаю.
- Кидайте зброю.
1036
01:03:26,791 --> 01:03:29,916
Швидше. Покваптеся вже!
1037
01:03:29,916 --> 01:03:32,291
Гаразд, клади зброю.
1038
01:03:33,416 --> 01:03:34,583
Без різких рухів.
1039
01:03:38,166 --> 01:03:39,458
Якого біса?
1040
01:03:40,750 --> 01:03:42,333
- Чорт.
- Паскудство!
1041
01:03:45,875 --> 01:03:46,916
Боже!
1042
01:03:50,833 --> 01:03:52,166
Який же він довбень.
1043
01:03:56,458 --> 01:03:57,958
Машині кінець.
1044
01:03:57,958 --> 01:03:58,916
Добре.
1045
01:04:11,208 --> 01:04:12,041
Сідайте!
1046
01:04:12,041 --> 01:04:13,666
Уперед!
1047
01:04:14,875 --> 01:04:16,916
Уперед! Ми зможемо.
1048
01:04:16,916 --> 01:04:18,166
Замовкни і їдь!
1049
01:04:18,166 --> 01:04:19,666
Гаразд, уперед.
1050
01:04:26,000 --> 01:04:28,500
Я завжди хотів водити шкільний автобус.
1051
01:04:33,666 --> 01:04:36,416
Гроші!
1052
01:04:38,250 --> 01:04:39,500
О ні.
1053
01:04:40,000 --> 01:04:42,958
- Погано.
- Я надеру твою зелену дупу, Шреку!
1054
01:04:48,875 --> 01:04:50,625
Ми ж урізали їм виплати.
1055
01:04:58,750 --> 01:04:59,875
Негайно зупиніться!
1056
01:05:04,125 --> 01:05:06,541
Вибачте! Так, я їх розізлив.
1057
01:05:06,541 --> 01:05:08,000
ПОЛІЦІЯ ОУКЛІ
1058
01:05:13,166 --> 01:05:14,291
Боже!
1059
01:05:20,083 --> 01:05:22,000
З ним усе буде добре.
1060
01:05:31,583 --> 01:05:33,666
Куди він, бляха, їде?
1061
01:05:42,250 --> 01:05:43,375
Боже мій!
1062
01:05:48,750 --> 01:05:51,041
Господи, Маріє, Йосипе, пробачте нам!
1063
01:05:59,833 --> 01:06:03,041
...наші серця зараз у скорботі...
1064
01:06:08,041 --> 01:06:09,416
Гол!
1065
01:06:10,083 --> 01:06:11,833
У тебе є якась гідність?
1066
01:06:27,958 --> 01:06:30,416
Тут десь точно похоронена моя прабабуся.
1067
01:06:30,416 --> 01:06:32,375
Стули пельку!
1068
01:06:32,375 --> 01:06:33,375
Добре.
1069
01:06:34,583 --> 01:06:35,833
Чорт.
1070
01:06:37,625 --> 01:06:39,291
Ну чому?
1071
01:06:44,291 --> 01:06:45,250
Чорт!
1072
01:06:45,250 --> 01:06:47,583
- Боже.
- Що це, в біса, таке?
1073
01:06:47,583 --> 01:06:51,250
Мої «Ґоу-Ґурти»! Час перекусити.
Підійму рівень цукру.
1074
01:06:51,250 --> 01:06:53,208
- Дай мені.
- Який смак?
1075
01:06:53,208 --> 01:06:55,458
- Кляті «Ґоу-Ґурти»!
- Саме час!
1076
01:06:56,583 --> 01:06:57,875
Чорт!
1077
01:07:07,541 --> 01:07:08,708
Дідько.
1078
01:07:13,916 --> 01:07:15,208
Скільки ми заробили?
1079
01:07:18,458 --> 01:07:19,458
Шістдесят баксів.
1080
01:07:21,875 --> 01:07:23,083
Шістдесят.
1081
01:07:23,083 --> 01:07:25,458
Гаразд, непоганий початок.
1082
01:07:42,583 --> 01:07:44,625
Перепрошую, що це, в біса, таке?
1083
01:07:45,708 --> 01:07:47,958
Ти його не знаєш? Це Бабаян.
1084
01:07:47,958 --> 01:07:52,000
Він - як Каньє Вест
країн колишнього Радянського блоку.
1085
01:07:52,000 --> 01:07:53,041
Каньє тут?
1086
01:07:53,041 --> 01:07:55,083
Стули пельку й танцюй.
1087
01:07:57,666 --> 01:07:59,833
Мої батьки грабують банки?
1088
01:07:59,833 --> 01:08:01,333
А в мене чарівна кицька?
1089
01:08:02,125 --> 01:08:03,083
Так.
1090
01:08:03,625 --> 01:08:07,166
Твої батьки - чудові грабіжники.
1091
01:08:07,166 --> 01:08:11,375
Коли вони зникли, я почувалася зрадженою.
1092
01:08:13,125 --> 01:08:14,291
Хочеш утекти?
1093
01:08:16,125 --> 01:08:17,458
Дурне стерво.
1094
01:08:17,458 --> 01:08:18,958
А тепер слухай уважно.
1095
01:08:18,958 --> 01:08:22,291
Бабаян збирається виконати фірмовий трюк.
1096
01:08:23,750 --> 01:08:27,916
Молодець, Бабаяне!
1097
01:08:37,458 --> 01:08:38,750
Я лишив там телефон.
1098
01:08:39,333 --> 01:08:41,333
Гаразд, «Убер» точно не замовимо.
1099
01:08:42,666 --> 01:08:44,166
Масаж серця?
1100
01:08:44,166 --> 01:08:48,000
Ти зупинився,
щоб провести комусь масаж серця?
1101
01:08:48,000 --> 01:08:51,000
- Рефлекси спрацювали.
- Дурний йолопе!
1102
01:08:51,000 --> 01:08:55,125
Гаразд, годі! У нас менше доби,
щоб знайти гроші.
1103
01:08:55,125 --> 01:08:58,416
Забудь про гроші.
Потрібно рятувати Паркер,
1104
01:08:58,416 --> 01:08:59,708
а тоді тікати.
1105
01:08:59,708 --> 01:09:02,125
Цього разу ми не тікатимемо.
1106
01:09:02,125 --> 01:09:04,458
Паркер налагодила тут нормальне життя.
1107
01:09:04,458 --> 01:09:07,750
- Але так буде краще для неї.
- Ні, так краще для нас.
1108
01:09:11,750 --> 01:09:12,958
У мене є ідея.
1109
01:09:15,708 --> 01:09:20,791
- Обчистимо «Атлас Резерв».
- Ти казав, що його неможливо пограбувати.
1110
01:09:21,750 --> 01:09:24,625
Ну, ми щойно набралися досвіду.
1111
01:09:25,583 --> 01:09:27,750
Я знаю, як пробратися всередину.
1112
01:09:27,750 --> 01:09:30,875
Лише не знаю,
як утекти, коли приїде поліція.
1113
01:09:30,875 --> 01:09:33,291
Ну, може ми допоможемо.
1114
01:09:36,458 --> 01:09:37,833
На рахунок три гукаймо.
1115
01:09:38,333 --> 01:09:39,166
Один.
1116
01:09:40,916 --> 01:09:43,416
Це мав бути крутий момент. Зачекайте!
1117
01:09:43,416 --> 01:09:48,958
Сьогодні чоловік, одягнутий у костюм
популярного героя мультфільму, Шрека,
1118
01:09:48,958 --> 01:09:53,625
намагався пограбувати «Вікторі
Юніон Банк», але зустрів супротив.
1119
01:09:53,625 --> 01:09:58,125
Це точно Оуен у костюмі Шрека.
Я будь-де впізнаю його велику дупу.
1120
01:09:58,125 --> 01:10:00,125
- Ні, це не він.
- Не він.
1121
01:10:00,125 --> 01:10:01,375
Оце його несе.
1122
01:10:01,375 --> 01:10:03,041
Чому він у новинах?
1123
01:10:03,041 --> 01:10:04,625
Зателефоную йому ще раз.
1124
01:10:06,958 --> 01:10:08,541
- Алло?
- Це Біллі.
1125
01:10:08,541 --> 01:10:09,458
Це Біллі.
1126
01:10:10,291 --> 01:10:11,708
- Добре.
- Послухайте мене.
1127
01:10:11,708 --> 01:10:14,458
Якщо хоч волосина впаде
з попереку мого сина...
1128
01:10:14,458 --> 01:10:17,458
Замовкніть і слухайте.
Не чіпатиму я його поперек.
1129
01:10:17,458 --> 01:10:19,541
Він допоможе мені обікрасти банк.
1130
01:10:19,541 --> 01:10:23,166
Не хочете, щоб його посадили,
допоможіть нам з утечею.
1131
01:10:23,166 --> 01:10:26,708
Чекайте. Ви хочете,
щоб ми відвезли вас із місця злочину?
1132
01:10:26,708 --> 01:10:29,333
Приїжджайте до банку Оуена о десятій ранку
1133
01:10:29,333 --> 01:10:30,916
й не вимикайте двигун.
1134
01:10:31,458 --> 01:10:32,875
Дайте скажу щось!
1135
01:10:32,875 --> 01:10:35,583
Мамо? Тату? Мені так страшно.
1136
01:10:35,583 --> 01:10:37,958
Будь ласка, якщо любите мене,
1137
01:10:37,958 --> 01:10:40,791
не кажіть нічого агенту Олдему з ФБР.
1138
01:10:40,791 --> 01:10:42,625
Сонце, я клянуся.
1139
01:10:42,625 --> 01:10:44,291
Ми нікому не скажемо!
1140
01:10:44,916 --> 01:10:46,041
Нікому.
1141
01:10:50,375 --> 01:10:52,750
- Коли ми мали приїхати?
- О десятій.
1142
01:10:55,583 --> 01:10:57,083
Чому на годиннику восьма?
1143
01:10:58,166 --> 01:11:01,375
Їздив у відрядження до Фінікса
й не перевів годинник.
1144
01:11:02,500 --> 01:11:04,166
Тут щось не так.
1145
01:11:08,166 --> 01:11:10,625
«АТЛАС РЕЗЕРВ»
БАНК
1146
01:11:11,208 --> 01:11:13,083
Добре. Усе чисто.
1147
01:11:13,916 --> 01:11:16,333
Я ж казав, що вони не приїдуть.
1148
01:11:16,333 --> 01:11:18,333
Оуене, краще візьми оце.
1149
01:11:20,666 --> 01:11:22,416
Ого, важкуватий.
1150
01:11:22,416 --> 01:11:24,833
Це не вода. Це свинець.
1151
01:11:24,833 --> 01:11:27,208
Ні за яких обставин...
1152
01:11:27,208 --> 01:11:28,250
Боже мій.
1153
01:11:28,250 --> 01:11:30,208
Не натискай на курок.
1154
01:11:33,833 --> 01:11:36,250
Гаразд. Час починати.
1155
01:11:37,416 --> 01:11:38,791
Чекайте мого сигналу.
1156
01:11:42,416 --> 01:11:45,500
Уяви, які жахливі рішення ми приймали,
1157
01:11:45,500 --> 01:11:47,250
що дійшли до моменту,
1158
01:11:47,250 --> 01:11:50,291
коли все залежить
від цього пухкого довбня.
1159
01:11:52,291 --> 01:11:53,416
Ми в дупі.
1160
01:11:53,416 --> 01:11:55,416
Ну, цей пухкий довбень
1161
01:11:55,416 --> 01:11:58,291
заради нашої доньки
зараз пограбує другий банк.
1162
01:11:59,000 --> 01:11:59,833
Він класний.
1163
01:12:03,208 --> 01:12:05,333
Вибач, я не знаю, що робити.
1164
01:12:05,333 --> 01:12:09,416
Мій банк пограбували,
а я не зробив нічого, щоб запобігти цьому.
1165
01:12:09,416 --> 01:12:11,208
Я невдаха!
1166
01:12:11,208 --> 01:12:12,583
Припини плакати.
1167
01:12:13,333 --> 01:12:15,375
Коли чую плач, у мене тече молоко.
1168
01:12:16,500 --> 01:12:17,875
Не хочу псувати костюм.
1169
01:12:17,875 --> 01:12:19,375
Мені потрібна допомога.
1170
01:12:20,333 --> 01:12:23,333
Покажеш своє сховище,
щоб я побачив справжню систему захисту?
1171
01:12:23,333 --> 01:12:25,916
- Хочеш побачити моє сховище?
- Так.
1172
01:12:25,916 --> 01:12:29,083
Пам'ятаєш, як я сказала,
що до твого й курча пролізе?
1173
01:12:29,666 --> 01:12:31,375
- Пам'ятаю.
- Повтори той звук.
1174
01:12:32,583 --> 01:12:35,125
Якщо повторю, покажеш сховище?
1175
01:12:35,125 --> 01:12:37,291
Ну ж бо! Уперед.
1176
01:12:39,833 --> 01:12:40,833
Підключи горло.
1177
01:12:42,083 --> 01:12:44,458
Голосніше. Ось так.
1178
01:12:50,458 --> 01:12:51,291
Ходімо.
1179
01:12:57,333 --> 01:12:58,166
Овва.
1180
01:12:59,416 --> 01:13:00,500
Міцна штука.
1181
01:13:00,500 --> 01:13:02,041
Так, подобається?
1182
01:13:03,166 --> 01:13:04,083
Це приманка!
1183
01:13:04,083 --> 01:13:06,750
У мене б не було такого сейфа. Я ж не ти.
1184
01:13:07,708 --> 01:13:11,208
«Я просто прикріплю
колесо спереду й сейф у безпеці».
1185
01:13:11,791 --> 01:13:12,791
Довбню.
1186
01:13:14,458 --> 01:13:16,000
- Не дивися.
- Добре.
1187
01:13:19,583 --> 01:13:22,166
Останні числа неважливі. Я так мастурбую.
1188
01:13:27,083 --> 01:13:28,791
Як же добре.
1189
01:13:41,625 --> 01:13:43,083
Фібі Кінґ.
1190
01:13:43,916 --> 01:13:45,208
А ти, бляха, думав.
1191
01:13:49,458 --> 01:13:50,416
Це воно?
1192
01:13:50,416 --> 01:13:54,541
Трилистовий шар титану
з цифровими, ручними та кодовими замками.
1193
01:13:57,250 --> 01:13:58,250
Невдахо.
1194
01:13:59,291 --> 01:14:01,000
Ще вказують, коли перерва.
1195
01:14:01,000 --> 01:14:02,958
Я йду на перерву, коли хочу.
1196
01:14:03,458 --> 01:14:05,750
Чорт, розумієте? Мені байдуже.
1197
01:14:08,166 --> 01:14:11,625
Це батьки Оуена?
Якого вони сюди припхалися?
1198
01:14:11,625 --> 01:14:14,541
Пане та пані Браунінг! Що у вас сталося?
1199
01:14:15,041 --> 01:14:16,000
Як справи?
1200
01:14:16,500 --> 01:14:19,416
Що з вами?
Чому ви такі напружені та занепокоєні?
1201
01:14:19,416 --> 01:14:22,708
Ніби статуї в музеї воскових фігур.
1202
01:14:24,583 --> 01:14:27,041
- У вас на задньому сидінні поліціянт?
- Ні.
1203
01:14:27,041 --> 01:14:30,500
Я спецагент. Можете не кричати?
1204
01:14:30,500 --> 01:14:33,583
По-перше, яка різниця?
Ви тут нічим не керуєте.
1205
01:14:33,583 --> 01:14:35,833
- Це не ваша юрисдикція!
1206
01:14:35,833 --> 01:14:37,500
- Тайрі!
- Що?
1207
01:14:37,500 --> 01:14:40,583
Нікому не кажи,
але ваш банк скоро пограбують.
1208
01:14:40,583 --> 01:14:43,541
Як це нікому не казати?
Нас знову пограбують?
1209
01:14:43,541 --> 01:14:45,083
Якого біса?
1210
01:14:45,083 --> 01:14:48,125
Чорт забирай! У мене їжа в мікрохвильовці.
1211
01:14:48,125 --> 01:14:50,166
Чорт! Я ще навіть не обідав!
1212
01:14:50,166 --> 01:14:52,375
Не шикайте тут! До дупи все. Я йду.
1213
01:14:53,208 --> 01:14:55,708
- Паскудство!
- Навіщо ви це сказали?
1214
01:14:56,208 --> 01:14:58,708
Я ж просив нічого не казати.
1215
01:14:58,708 --> 01:15:00,041
Гімно, а не робота!
1216
01:15:00,041 --> 01:15:02,375
Оуен теж просив вас нічого не казати.
1217
01:15:05,083 --> 01:15:08,208
Це підстава!
Вони грабуватимуть інший банк.
1218
01:15:11,416 --> 01:15:14,083
- Геть, я заберу машину.
- А от і ні.
1219
01:15:14,083 --> 01:15:17,208
Я роками налаштовував сидіння під себе.
1220
01:15:17,208 --> 01:15:18,458
Боже.
1221
01:15:19,666 --> 01:15:21,583
Чорт забирай!
1222
01:15:22,375 --> 01:15:24,833
- Куди?
- До «Атлас резерв». Вони у відчаї.
1223
01:15:26,041 --> 01:15:27,541
Ну ж бо!
1224
01:15:30,875 --> 01:15:32,041
Швидше, будь ласка.
1225
01:15:36,875 --> 01:15:38,583
А тепер кульмінація.
1226
01:15:39,416 --> 01:15:41,541
Синхронізовані ручні замки.
1227
01:15:47,000 --> 01:15:47,916
Так.
1228
01:15:55,000 --> 01:15:56,750
Не найкращий сигнал.
1229
01:15:59,541 --> 01:16:01,250
Оуене, ми зрозуміли.
1230
01:16:01,250 --> 01:16:02,541
Годі сигналити!
1231
01:16:02,541 --> 01:16:06,000
Якщо малий виживе,
присягаюся, я вб'ю його.
1232
01:16:06,000 --> 01:16:09,708
Три, два, один, поворот.
1233
01:16:30,083 --> 01:16:31,083
Тягни.
1234
01:16:42,791 --> 01:16:46,333
Це пограбування! Усім на землю!
1235
01:16:46,958 --> 01:16:48,291
Що це, в біса, таке?
1236
01:16:48,791 --> 01:16:50,250
Пробач. Я боягуз.
1237
01:16:50,250 --> 01:16:54,708
Я кепський менеджер.
Не віриться, що мені вдалося.
1238
01:16:54,708 --> 01:16:56,750
Оуене, ти клятий боягуз!
1239
01:16:59,291 --> 01:17:00,833
Чудово, лактація почалася.
1240
01:17:03,000 --> 01:17:04,625
Так!
1241
01:17:15,541 --> 01:17:17,125
Відчепися!
1242
01:17:20,875 --> 01:17:22,083
Паркер, я йду.
1243
01:17:25,500 --> 01:17:27,375
Я не цього хотів.
1244
01:17:36,416 --> 01:17:37,458
Боже мій.
1245
01:17:39,833 --> 01:17:40,875
Боже мій.
1246
01:17:43,666 --> 01:17:45,750
Сонечко, виходь.
1247
01:17:45,750 --> 01:17:49,291
Усім підрозділам,
відбувається пограбування «Атлас Резерв».
1248
01:17:49,291 --> 01:17:53,000
- Я знав. Уперед, Нейле, швидше.
- Я кермую обережно. Не швидко.
1249
01:17:53,000 --> 01:17:56,833
Хоча б на дозволеній швидкості.
На кону життя вашого сина!
1250
01:17:56,833 --> 01:17:58,833
- Швидше.
- Гаразд. Ось так.
1251
01:17:58,833 --> 01:18:00,291
З вашого дозволу?
1252
01:18:08,416 --> 01:18:11,500
Ти зараз нагадав мені Дена Маріно.
1253
01:18:12,041 --> 01:18:12,875
Дена Маріно?
1254
01:18:13,833 --> 01:18:15,625
Якось бачив його на оргії.
1255
01:18:16,375 --> 01:18:18,208
Гадаєте, його прутень великий?
1256
01:18:18,708 --> 01:18:21,291
Я не знаю. Був у машині.
1257
01:18:24,166 --> 01:18:27,541
Гаразд. Аварійна засувка.
Вона є в кожному сховищі.
1258
01:18:31,416 --> 01:18:33,083
І чому Ґері її не бачив?
1259
01:18:45,708 --> 01:18:49,250
Агов, кузене,
хтось замовляв таксі для грабіжників?
1260
01:18:50,500 --> 01:18:52,416
Привіт! Як ти?
1261
01:18:52,416 --> 01:18:54,125
- Як усе пройшло?
- Замовкни!
1262
01:18:54,125 --> 01:18:57,875
У мене тут є морфій.
Якщо захочеш прокрапатися...
1263
01:18:57,875 --> 01:19:00,166
- Уперед.
- Так, уперед!
1264
01:19:00,166 --> 01:19:02,041
- Їдь!
- Так, звісно.
1265
01:19:20,083 --> 01:19:22,791
- Це вони?
- Сідайте назад. Я поведу.
1266
01:19:22,791 --> 01:19:26,250
Мене там нудить. Марджі, сядеш назад?
1267
01:19:26,250 --> 01:19:28,625
Я не хочу. Там тхне яйцями.
1268
01:19:28,625 --> 01:19:30,000
Швидше!
1269
01:19:30,000 --> 01:19:31,750
- Гаразд.
- Гаразд, я йду.
1270
01:19:31,750 --> 01:19:34,666
- Добре. Гаразд.
- Ось так. Добре.
1271
01:19:34,666 --> 01:19:37,708
Знаєте що, буде швидше,
якщо ви вилізете з машини.
1272
01:19:37,708 --> 01:19:39,416
Ні, так легше.
1273
01:19:39,416 --> 01:19:41,208
- Ні!
- Я лізу. Я не здамся.
1274
01:19:41,208 --> 01:19:42,333
Я вже наважився.
1275
01:19:42,333 --> 01:19:45,875
Усім підрозділам,
підозрювані прямують на північ Елм Стріт.
1276
01:19:45,875 --> 01:19:47,833
Гаразд, уперед!
1277
01:19:49,833 --> 01:19:51,416
Господи!
1278
01:19:58,041 --> 01:20:00,333
Я вперше бачу тебе привабливою.
1279
01:20:00,333 --> 01:20:04,416
Я збиралася одягнути цю сукню,
коли твій батько нарешті з'явився.
1280
01:20:04,416 --> 01:20:07,375
Вона сексуальна. Модна.
1281
01:20:07,875 --> 01:20:09,583
Я схожа на наркоманку,
1282
01:20:09,583 --> 01:20:12,708
яка зараз вийде заміж
за Мешін Ган Келлі в казино.
1283
01:20:12,708 --> 01:20:14,625
Люблю цього співака.
1284
01:20:15,166 --> 01:20:17,708
Від нього віє делікатністю.
1285
01:20:18,916 --> 01:20:21,375
Агов, ми привезли готівку.
1286
01:20:22,708 --> 01:20:23,541
Сучки!
1287
01:20:23,541 --> 01:20:27,041
Нарешті. Цікавий вибір машин.
1288
01:20:28,958 --> 01:20:30,458
Постав мені п'ять зірок.
1289
01:20:31,958 --> 01:20:32,791
Як в «Убері».
1290
01:20:45,666 --> 01:20:46,500
Усе гаразд.
1291
01:20:50,250 --> 01:20:52,833
Усі п'ять мільйонів тут.
1292
01:20:55,791 --> 01:20:57,125
А де Біллі та Лілі?
1293
01:20:57,125 --> 01:20:58,875
Відволікають поліцію.
1294
01:21:02,583 --> 01:21:05,875
Дідько. Сигнал увімкнувся. Вибачте!
1295
01:21:05,875 --> 01:21:06,958
Вибачте, я винен.
1296
01:21:07,625 --> 01:21:11,708
Паркер! Як справи? Це Ерджей.
Пам'ятаєш «Ройс Тепан-які»?
1297
01:21:12,416 --> 01:21:16,291
Овва. Оуене, тобі вдалося.
1298
01:21:16,291 --> 01:21:19,125
Браво. Ти молодець.
1299
01:21:19,875 --> 01:21:20,875
Ну, слухай.
1300
01:21:20,875 --> 01:21:24,291
Борг сплачено, можеш іти.
1301
01:21:24,833 --> 01:21:28,375
Можна розділити гроші навпіл.
Буде вам весільний подарунок.
1302
01:21:29,000 --> 01:21:32,416
Я жартую. Я вб'ю вас обох.
1303
01:21:32,416 --> 01:21:34,500
Ні! Стояти, гаразд?
1304
01:21:34,500 --> 01:21:35,916
Залишайтеся на місцях.
1305
01:21:36,916 --> 01:21:37,916
Тепер розумію!
1306
01:21:38,666 --> 01:21:39,500
Відпусти її.
1307
01:21:39,500 --> 01:21:42,500
Який ти милий.
Опусти пістолет, велике дитя.
1308
01:21:42,500 --> 01:21:44,375
Бач-но, що задумав.
1309
01:21:45,958 --> 01:21:48,291
Вони знову дали мені водяний пістолет?
1310
01:21:53,750 --> 01:21:56,375
- Боже мій!
- Трясця твоїй матері!
1311
01:21:56,375 --> 01:21:59,750
Боже! Мій кузен - убивця.
1312
01:22:01,000 --> 01:22:02,916
Боже! Паркер.
1313
01:22:02,916 --> 01:22:05,208
- Усе гаразд?
- Паркер! Боже мій.
1314
01:22:05,208 --> 01:22:07,166
Боже, Паркер! Ти в нормі?
1315
01:22:07,166 --> 01:22:08,500
- Так.
- Боже мій.
1316
01:22:11,916 --> 01:22:12,875
Ти...
1317
01:22:18,791 --> 01:22:20,875
- Боже, що сталося?
- Я не знаю.
1318
01:22:20,875 --> 01:22:23,333
Я подумав, що це водяний пістолет.
1319
01:22:23,333 --> 01:22:24,833
А він був справжній.
1320
01:22:24,833 --> 01:22:25,958
- Що?
- Якого біса?
1321
01:22:25,958 --> 01:22:29,041
Ви грабіжники банків?
Ви все життя брехали мені?
1322
01:22:29,041 --> 01:22:32,250
Ми намагаємося тебе захистити.
Тому й не приїздили.
1323
01:22:32,250 --> 01:22:35,000
- Ми хотіли вберегти тебе.
- А як же Оуен?
1324
01:22:35,000 --> 01:22:37,333
Ви втягнули його в це. А якби він помер?
1325
01:22:37,333 --> 01:22:40,666
- Навіть ти б не змогла відмовити його.
- Справді?
1326
01:22:41,833 --> 01:22:44,083
Ти для мене - найважливіша у світі.
1327
01:22:47,416 --> 01:22:50,625
Він молодець, добре постарався.
1328
01:22:51,125 --> 01:22:54,125
Ти почав мені подобатися.
1329
01:22:54,125 --> 01:22:55,208
Ти молодець.
1330
01:22:56,125 --> 01:22:57,125
Потиснемо руку.
1331
01:22:58,375 --> 01:23:00,583
Ні, сховайте свою руку.
1332
01:23:00,583 --> 01:23:02,125
- Ми ж сім'я.
- Що?
1333
01:23:03,333 --> 01:23:04,166
Гей!
1334
01:23:04,750 --> 01:23:06,500
- Я робив це без язика.
- А я з.
1335
01:23:07,166 --> 01:23:08,416
Що ж, час вистави.
1336
01:23:08,416 --> 01:23:10,958
Сюди з'їхалися вся поліція. Тікаймо.
1337
01:23:10,958 --> 01:23:13,208
Вам же не хочеться
зіграти весілля за ґратами.
1338
01:23:13,208 --> 01:23:14,708
- Швидше.
- Люблю тебе.
1339
01:23:15,250 --> 01:23:16,291
Їдьмо! Уперед.
1340
01:23:25,166 --> 01:23:29,375
Біллі та Лілі МакДермотт.
Нарешті я вас упіймав.
1341
01:23:54,375 --> 01:23:55,708
Небезпека минула?
1342
01:23:56,291 --> 01:23:57,708
Який же ти боягуз.
1343
01:24:06,791 --> 01:24:08,458
- Швидше, Ідо.
- Я намагаюся.
1344
01:24:08,458 --> 01:24:09,875
- Швидше!
- Я намагаюся.
1345
01:24:10,416 --> 01:24:13,375
Слухай, я вже давно
працюю охоронцем у банку.
1346
01:24:13,375 --> 01:24:16,916
Ми маємо запобігти небезпеці.
Потрібно постійно пильнувати.
1347
01:24:16,916 --> 01:24:19,125
Я бачу все, що відбувається в банку.
1348
01:24:19,125 --> 01:24:21,333
Якщо хтось пограбує, відповідаю я.
1349
01:24:22,125 --> 01:24:24,291
А ще я звільнився, тож шукаю роботу.
1350
01:24:30,458 --> 01:24:31,375
Він попався!
1351
01:24:34,958 --> 01:24:38,291
- У неї алергічна реакція!
- У ложці є нікель?
1352
01:24:38,291 --> 01:24:40,750
- Мабуть, недогледіли.
- Нічого їй не буде.
1353
01:24:40,750 --> 01:24:42,583
Не хвилюйтеся. Я допоможу.
1354
01:24:45,083 --> 01:24:48,625
Так, я не герой. Я лише медик швидкої.
1355
01:24:49,833 --> 01:24:51,916
Чорт. Це не допоможе.
1356
01:24:51,916 --> 01:24:53,083
Але ви щеплені!
1357
01:24:54,083 --> 01:24:56,000
- Зараз буду.
- Тітко Ліндо...
1358
01:25:01,583 --> 01:25:02,500
Чоловіче.
1359
01:25:03,500 --> 01:25:04,541
Так, моя дружино?
1360
01:25:05,125 --> 01:25:06,000
Дякую.
1361
01:25:06,833 --> 01:25:10,875
За все. Це був ще той тиждень.
1362
01:25:12,375 --> 01:25:13,291
Будь ласка.
1363
01:25:17,125 --> 01:25:18,875
- Я люблю тебе.
- Я люблю тебе.
1364
01:25:18,875 --> 01:25:21,500
А тепер, пані та панове,
1365
01:25:21,500 --> 01:25:24,833
уперше в якості подружньої пари,
1366
01:25:24,833 --> 01:25:30,416
Оуен і Паркер Браунінг!
1367
01:25:35,208 --> 01:25:36,375
Ви такі гарні.
1368
01:25:42,958 --> 01:25:44,083
Що ви тут робите?
1369
01:25:44,083 --> 01:25:46,791
Така дрібниця,
як ув'язнення, не завадить нам
1370
01:25:46,791 --> 01:25:48,916
потрапити на весілля доньки.
1371
01:25:48,916 --> 01:25:50,208
Ви втекли?
1372
01:25:52,000 --> 01:25:54,708
У них один танець та по шматку торта.
1373
01:25:55,416 --> 01:25:56,458
Ми домовилися.
1374
01:25:56,458 --> 01:25:59,875
Ми зізналися,
а ще знайшли його стару подругу.
1375
01:26:00,500 --> 01:26:02,458
- Стоп, це Шеріл?
- Так.
1376
01:26:04,291 --> 01:26:05,125
Можна?
1377
01:26:05,125 --> 01:26:06,416
Звісно.
1378
01:26:07,458 --> 01:26:10,625
Ну ж бо, ходи до мами.
Покажемо їм, як це робиться.
1379
01:26:10,625 --> 01:26:11,541
Так, пані.
1380
01:26:11,541 --> 01:26:12,958
Я радий за них.
1381
01:26:12,958 --> 01:26:13,875
Я теж.
1382
01:26:14,750 --> 01:26:16,083
- Вони у в'язниці.
- Так.
1383
01:26:16,083 --> 01:26:18,541
Але чудово, що вони змогли прийти.
1384
01:26:37,250 --> 01:26:38,083
Стривай.
1385
01:26:39,541 --> 01:26:43,083
О, так! Сьогодні всі завагітніють!
1386
01:26:58,625 --> 01:27:00,833
Вони нещодавно пограбували наш банк.
1387
01:27:00,833 --> 01:27:04,000
Навели на мене пістолета. Маячня ще та.
1388
01:27:17,083 --> 01:27:20,000
Спеціально зберіг цей шматок для вас.
1389
01:27:21,083 --> 01:27:23,333
Дуже люб'язно, Оуене. Дякую.
1390
01:27:23,833 --> 01:27:25,291
Не зламайте зуба.
1391
01:27:27,000 --> 01:27:28,166
Молодець.
1392
01:27:28,750 --> 01:27:30,166
Бо всередині дещо є.
1393
01:27:30,166 --> 01:27:32,291
- Ми зрозуміли.
- Гаразд.
1394
01:27:32,291 --> 01:27:34,083
- Це скріпка.
- Гаразд.
1395
01:27:34,083 --> 01:27:36,666
- Ключ у подарованій машині.
- Замовкни.
1396
01:27:36,666 --> 01:27:38,500
- Зрозумів.
- Добре. Веселіться.
1397
01:27:39,166 --> 01:27:40,125
Спробуй.
1398
01:27:44,458 --> 01:27:45,458
Гра почалася.
1399
01:35:15,208 --> 01:35:20,208
Переклад субтитрів: Ольга Мазур