1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:10,500 --> 00:01:14,750
РОДИТЕЛИ В ЗАКОНЕ
4
00:01:15,875 --> 00:01:19,833
{\an8}А вот и невеста идет
5
00:01:19,833 --> 00:01:21,750
{\an8}Вся...
6
00:01:21,750 --> 00:01:22,833
{\an8}Ступенька.
7
00:01:22,833 --> 00:01:24,416
{\an8}...в белом
8
00:01:24,416 --> 00:01:26,625
{\an8}Иди на мой голос. Сюда.
9
00:01:26,625 --> 00:01:28,500
{\an8}Стой.
10
00:01:29,250 --> 00:01:30,833
{\an8}Хорошо. Открой глаза.
11
00:01:33,500 --> 00:01:36,500
{\an8}Это трехмерная схема рассадки.
В масштабе, конечно.
12
00:01:37,083 --> 00:01:39,291
{\an8}Каждая фигурка соответствует личности
13
00:01:39,291 --> 00:01:41,500
{\an8}и/или внешности нашего гостя.
14
00:01:41,500 --> 00:01:43,916
{\an8}- Малыш, это невероятно.
- Нравится?
15
00:01:43,916 --> 00:01:46,000
{\an8}Да, мне нравится. Класс.
16
00:01:50,333 --> 00:01:51,333
{\an8}Кто этот Хи-мен?
17
00:01:52,208 --> 00:01:53,333
{\an8}А ты не узнаешь?
18
00:01:55,250 --> 00:01:57,208
{\an8}Посмотри на его ягодицы и на мои.
19
00:01:57,708 --> 00:02:00,375
{\an8}- Разве не такие же?
- Да, теперь вижу.
20
00:02:00,375 --> 00:02:03,166
{\an8}Что скажем?
Последнее слово за невестой.
21
00:02:03,166 --> 00:02:05,083
{\an8}- Это твои родители?
- Угу.
22
00:02:05,083 --> 00:02:07,166
{\an8}Подсадим к столику еще двоих?
23
00:02:07,875 --> 00:02:10,000
{\an8}Мои родители написали, что приедут.
24
00:02:11,500 --> 00:02:12,375
{\an8}Серьезно?
25
00:02:12,375 --> 00:02:13,791
{\an8}- Что?
- Да.
26
00:02:13,791 --> 00:02:16,750
{\an8}Боже мой! Боже, Паркер.
27
00:02:16,750 --> 00:02:19,500
{\an8}Да! Наконец-то встречусь
с твоими родителями.
28
00:02:22,416 --> 00:02:23,291
{\an8}Хорошо.
29
00:02:24,541 --> 00:02:25,750
{\an8}Он будет моим мужем.
30
00:02:25,750 --> 00:02:28,875
{\an8}Боже, да это же...
Ты должна быть в таком восторге.
31
00:02:28,875 --> 00:02:30,083
{\an8}Ты в восторге?
32
00:02:30,083 --> 00:02:33,541
{\an8}Не в восторге?
Вообще не в восторге? Ты хоть рада?
33
00:02:33,541 --> 00:02:35,333
{\an8}Да, нет, я...
34
00:02:35,333 --> 00:02:37,083
{\an8}Это здорово. Я просто...
35
00:02:37,666 --> 00:02:41,416
{\an8}Я же тебе говорила.
Они могут быть... невыносимыми.
36
00:02:41,416 --> 00:02:43,500
{\an8}Хорошо. А ты с моими знакома?
37
00:02:43,500 --> 00:02:46,000
{\an8}Я выбрал Скелета и Медузу Горгону
38
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
{\an8}лишь потому,
что нет фигурок Сталина и Лиззи Борден.
39
00:02:51,458 --> 00:02:54,416
{\an8}Я бы потом сожалела,
если бы их не было на свадьбе.
40
00:02:54,416 --> 00:02:56,541
{\an8}Конечно. Мы сдюжим.
41
00:02:57,791 --> 00:03:02,083
{\an8}Нет ничего, что не по силам
Хи-Мену и Розовому Рейнджеру.
42
00:03:02,083 --> 00:03:04,250
{\an8}Если Хордак не появится на свадьбе.
43
00:03:05,250 --> 00:03:07,250
{\an8}Намек для посвящённых на Хи-Мена?
44
00:03:07,750 --> 00:03:08,583
{\an8}Да.
45
00:03:10,208 --> 00:03:11,666
{\an8}Я тебя люблю.
46
00:03:12,333 --> 00:03:13,875
{\an8}Я тоже тебя люблю.
47
00:03:21,625 --> 00:03:27,166
У твоей тети Линды аллергия на никель.
В столовых приборах есть никель?
48
00:03:27,166 --> 00:03:28,416
Я не знаю, мама.
49
00:03:28,416 --> 00:03:32,500
Дешевые все никелированные.
Ты ведь не будешь на них экономить?
50
00:03:32,500 --> 00:03:35,583
Столовые приборы будут
высшего качества. Без никеля.
51
00:03:35,583 --> 00:03:36,916
- Добро.
- Чего звоню.
52
00:03:36,916 --> 00:03:38,375
У меня хорошие новости.
53
00:03:38,958 --> 00:03:41,041
Родители Паркер приедут на свадьбу.
54
00:03:46,083 --> 00:03:47,250
Алло?
55
00:03:47,750 --> 00:03:49,708
Вы там. Слышу, как папа сопит.
56
00:03:49,708 --> 00:03:52,625
Извини. Какие родители
пропускают свадьбу дочери?
57
00:03:52,625 --> 00:03:54,833
В том-то и дело, что они приедут.
58
00:03:54,833 --> 00:03:56,000
Да ладно.
59
00:03:56,000 --> 00:03:58,750
Они жили
с племенем яномами на Амазонке.
60
00:03:58,750 --> 00:04:00,458
Это не так просто приехать.
61
00:04:00,458 --> 00:04:02,500
Вот поэтому дочь и стриптизерша.
62
00:04:02,500 --> 00:04:05,208
Она не стриптизерша!
Я тебе сто раз говорил.
63
00:04:05,208 --> 00:04:08,041
У нее студия йоги. Очень успешная.
64
00:04:08,041 --> 00:04:09,416
Я не знала.
65
00:04:09,416 --> 00:04:11,458
Знала! Я приглашал тебя на урок.
66
00:04:11,458 --> 00:04:14,083
- Матери что, на шест лезть?
- Какой шест?
67
00:04:14,083 --> 00:04:16,041
Там нет шеста. Это студия йоги.
68
00:04:16,041 --> 00:04:17,625
- Бизнес процветает.
- Да.
69
00:04:17,625 --> 00:04:19,333
Но не так, как ты думаешь.
70
00:04:19,333 --> 00:04:21,000
- Я просто говорю.
- Прошу.
71
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Можно не делать
странные выводы? Хотя бы раз?
72
00:04:24,000 --> 00:04:27,083
- Странные?
- Мы не странные. Ты странный.
73
00:04:27,083 --> 00:04:29,708
Мы с твоим папой говорили
об этом недавно.
74
00:04:29,708 --> 00:04:31,833
Ты стал странным, Оуэн.
75
00:04:31,833 --> 00:04:32,791
Это правда!
76
00:04:32,791 --> 00:04:36,416
Ты так себя не вел,
пока не встретил эту стриптизершу!
77
00:04:39,000 --> 00:04:40,333
{\an8}«САНРИДЖ ЮНАЙТЕД БАНК»
78
00:04:40,333 --> 00:04:42,500
ЗАРЕЗЕРВИРОВАНО
79
00:04:45,541 --> 00:04:47,333
ОУЭН Т. БРАУНИНГ
МЕНЕДЖЕР БАНКА
80
00:04:53,250 --> 00:04:54,083
{\an8}Пип.
81
00:04:56,166 --> 00:04:57,000
{\an8}Погоди.
82
00:04:57,000 --> 00:04:58,833
Ты еще не видел ее родителей?
83
00:04:58,833 --> 00:05:02,666
Нет. Ничего странного.
С ними не было связи всё это время.
84
00:05:02,666 --> 00:05:04,708
Охренеть, чувак.
85
00:05:04,708 --> 00:05:07,875
Я не хочу тебя обидеть,
но, услышав от тебя о Паркер,
86
00:05:07,875 --> 00:05:09,666
мы подумали, ты ее выдумал.
87
00:05:09,666 --> 00:05:11,000
Меня это обижает.
88
00:05:11,000 --> 00:05:12,125
А вот это зря.
89
00:05:12,125 --> 00:05:14,458
Я ведь тебя никогда ни с кем не видел.
90
00:05:14,458 --> 00:05:18,625
Вот и решил: «Вряд ли она реальная.
Скорее, манекен или секс-кукла».
91
00:05:18,625 --> 00:05:20,208
Но она-то была реальной.
92
00:05:20,208 --> 00:05:22,291
Я увидела ее и говорю: «Ты живая!»
93
00:05:22,291 --> 00:05:24,916
Этот засранец сделал сказку былью.
94
00:05:24,916 --> 00:05:26,958
Я ведь тебе сперва не верил.
95
00:05:26,958 --> 00:05:28,916
Куда уж еще обиднее.
96
00:05:28,916 --> 00:05:33,208
Речь о том, что какие бы заговоры
или зелье ты ни использовал,
97
00:05:33,208 --> 00:05:36,833
чтобы охмурить эту женщину,
они не сработают на ее родителях.
98
00:05:36,833 --> 00:05:39,125
Боишься, я не понравлюсь родителям?
99
00:05:40,125 --> 00:05:43,166
Больше родителей
меня любят лишь бабушки и дедушки.
100
00:05:43,166 --> 00:05:46,958
Усади меня за ужином рядом с бабулей
и увидишь, как заискрится.
101
00:05:47,458 --> 00:05:49,291
Подгузник. Снова подкинула.
102
00:05:49,291 --> 00:05:51,541
Эй!
103
00:05:53,375 --> 00:05:56,083
Почему я вообще это делаю?
Это работа Гэри.
104
00:05:58,083 --> 00:05:59,083
Ребята, где Гэри?
105
00:05:59,083 --> 00:06:03,708
Чтобы больше «случайно» не запирали
Гэри в хранилище. Я не шучу.
106
00:06:03,708 --> 00:06:06,875
Твоя новая система
безопасности очень сложная.
107
00:06:06,875 --> 00:06:09,166
Так и должно быть. Это же хранилище.
108
00:06:09,666 --> 00:06:12,625
Ультрасовременная система.
Никто сюда не проникнет.
109
00:06:13,416 --> 00:06:15,375
Точно такая же у Фиби Кинг?
110
00:06:17,166 --> 00:06:18,791
- По сути.
- Кто такая?
111
00:06:18,791 --> 00:06:22,250
Она управляет «Атлас Резерв»,
лучшим банком в штате.
112
00:06:22,250 --> 00:06:26,041
Не лучшим.
Нет никакого официального рейтинга.
113
00:06:26,041 --> 00:06:29,333
Стопроцентно лучший в штате.
Целая статья была об этом.
114
00:06:29,333 --> 00:06:31,625
Это хороший банк. Приличный. Чистый.
115
00:06:31,625 --> 00:06:34,916
На прошлой конференции
Фиби Кинг высмеяла Оуэна,
116
00:06:34,916 --> 00:06:38,250
заявив, что даже индейка
может залезть в наше хранилище.
117
00:06:38,250 --> 00:06:40,250
Что-то не припомню таких слов.
118
00:06:40,250 --> 00:06:43,750
Она еще назвала тебя
троллем без члена. Чёрт!
119
00:06:43,750 --> 00:06:47,333
Я старался сдержать смех,
но не смог. Это же умора.
120
00:06:47,333 --> 00:06:49,083
Представь себя без члена.
121
00:06:49,083 --> 00:06:52,583
Там всё гладко, никаких гениталий.
122
00:06:52,583 --> 00:06:55,083
Тролль без члена -
это непрофессионально.
123
00:06:55,083 --> 00:06:56,291
Охрененная ржака.
124
00:06:56,291 --> 00:06:59,791
И я хотел бы увидеть,
как сюда залезет индейка.
125
00:07:00,791 --> 00:07:04,458
Она оставила мне розы у ступенек
126
00:07:09,000 --> 00:07:09,833
Привет, Гэри.
127
00:07:10,833 --> 00:07:14,500
Хорошо, что были жвачки
в кармане. Мог бы тут с голоду умереть.
128
00:07:14,500 --> 00:07:19,083
Говорю в 50-й раз, с внутренней стороны
есть защелка аварийного выхода.
129
00:07:19,083 --> 00:07:20,125
Во всех сейфах.
130
00:07:20,125 --> 00:07:21,916
А я тебе постоянно говорю...
131
00:07:23,000 --> 00:07:24,500
Я не могу её найти!
132
00:07:27,000 --> 00:07:28,083
Чёрт возьми, Гэри.
133
00:07:29,125 --> 00:07:30,750
Итак, Паркер,
134
00:07:30,750 --> 00:07:35,125
я так понимаю, что твои родители
приняли правильное решение
135
00:07:35,125 --> 00:07:37,000
и приедут на твою свадьбу.
136
00:07:37,000 --> 00:07:39,750
- Как мило, не правда ли?
- Да. Спасибо, мама.
137
00:07:39,750 --> 00:07:41,041
- Премило.
- Приятно.
138
00:07:41,041 --> 00:07:43,791
Она так давно не видела родителей.
139
00:07:43,791 --> 00:07:44,708
Я знаю.
140
00:07:44,708 --> 00:07:48,250
- Почему не показываются?
- Они живут в пещере в джунглях.
141
00:07:48,250 --> 00:07:50,416
- Как бен Ладен?
- Как-то так, да.
142
00:07:50,416 --> 00:07:51,708
Ну, это...
143
00:07:51,708 --> 00:07:53,208
- Это не так.
- Ничего.
144
00:07:53,208 --> 00:07:55,166
- Я поняла.
- Покажи свои тату.
145
00:07:55,166 --> 00:07:58,666
Не сейчас. Твоя тетя Марджи
не очень-то их одобряет.
146
00:07:58,666 --> 00:08:00,708
С тату чаевые больше в стриптизе.
147
00:08:01,291 --> 00:08:05,125
- Еще раз, я не стриптизерша.
- Мой парень наколет себе.
148
00:08:05,125 --> 00:08:06,750
Да? А что?
149
00:08:06,750 --> 00:08:08,125
Мое имя на пояснице.
150
00:08:08,708 --> 00:08:10,083
Секси.
151
00:08:10,083 --> 00:08:11,750
- Кузен!
- Боже, чувак.
152
00:08:11,750 --> 00:08:13,041
Ну ты не...
153
00:08:13,041 --> 00:08:15,333
Почему не пригласил на мальчишник?
154
00:08:15,333 --> 00:08:19,333
- Я теперь парамедик, знаешь?
- Так я не... Да, я знаю.
155
00:08:19,333 --> 00:08:22,000
С удовольствием прокачу на скорой.
156
00:08:22,000 --> 00:08:25,041
- С сиреной. Да по городу с ветерком.
- Это весело.
157
00:08:25,041 --> 00:08:28,250
Может, введем тебя в кому,
прогуляешься на ту сторону.
158
00:08:28,250 --> 00:08:31,000
Спросишь деда Сеймура,
каково было умереть от...
159
00:08:33,083 --> 00:08:35,125
- Зачем ты это делаешь?
- Прекрати.
160
00:08:35,125 --> 00:08:37,583
- Ну вот зачем?
- Это были слухи. Хватит.
161
00:08:37,583 --> 00:08:40,166
Она его застала.
Огорчилась, когда увидела.
162
00:08:40,166 --> 00:08:42,375
Дед - легенда. Умер во время дрочки.
163
00:08:44,041 --> 00:08:45,000
Мне звонят.
164
00:08:45,000 --> 00:08:47,583
Везет же мне. Не ждал. Так уж совпало.
165
00:08:48,458 --> 00:08:50,375
Эй, склад!
166
00:08:50,375 --> 00:08:53,166
Спасибо, что перезвонили.
Это Оуэн Браунинг.
167
00:08:53,166 --> 00:08:55,083
- Снова я.
- Чего тебе надо?
168
00:08:56,000 --> 00:08:57,583
Я женюсь через неделю.
169
00:08:57,583 --> 00:09:00,500
И вот делаю небольшой фотомонтаж.
170
00:09:01,166 --> 00:09:03,916
Но есть проблема. У меня нет фотографий
171
00:09:03,916 --> 00:09:06,458
семьи невесты. И говорят,
172
00:09:06,458 --> 00:09:09,208
что они арендуют ячейку у вас.
173
00:09:10,125 --> 00:09:11,291
Фамилия Макдермотт.
174
00:09:12,791 --> 00:09:14,458
Есть у вас такая ячейка?
175
00:09:14,458 --> 00:09:16,666
- Боже мой!
- Я горю!
176
00:09:16,666 --> 00:09:17,916
Парамедика!
177
00:09:17,916 --> 00:09:18,875
Вот чёрт.
178
00:09:18,875 --> 00:09:21,000
- Давай! Нет! Это...
- Соевый соус!
179
00:09:21,000 --> 00:09:23,291
Мама! Это не вода!
180
00:09:30,000 --> 00:09:33,208
Вы сказали сообщить,
если спросят о ячейке Макдермотта.
181
00:09:33,208 --> 00:09:34,875
Ячейка Макдермотта?
182
00:09:35,541 --> 00:09:36,583
Да.
183
00:09:36,583 --> 00:09:38,041
Кто спрашивал?
184
00:09:38,041 --> 00:09:39,541
Оуэн Браунинг.
185
00:09:47,541 --> 00:09:49,000
Эти бриллианты дрянь.
186
00:10:03,708 --> 00:10:04,708
Что такое?
187
00:10:04,708 --> 00:10:10,541
Да глупость. Подумал, что эта кнопка
открывает люк в аквариум с акулами.
188
00:10:11,083 --> 00:10:13,291
Люк? Нет.
189
00:10:13,875 --> 00:10:16,000
Я вызвала, чтобы убрали эту грязь.
190
00:10:16,000 --> 00:10:17,916
- Какую грязь?
- Тебя.
191
00:10:22,291 --> 00:10:23,416
Аквариум с акулами.
192
00:10:25,291 --> 00:10:27,125
Позвоните в аквариум!
193
00:10:28,083 --> 00:10:29,958
Он всегда держит вторую рубашку
194
00:10:29,958 --> 00:10:31,208
в багажнике машины?
195
00:10:32,083 --> 00:10:35,541
Да, ему не впервой гореть в ресторане.
196
00:10:35,541 --> 00:10:37,250
А твоя племянница спросила,
197
00:10:37,250 --> 00:10:40,333
не хлюпает ли моя шея
на ветру, когда еду на велике.
198
00:10:40,333 --> 00:10:42,375
Спасибо, что не обиделась.
199
00:10:42,375 --> 00:10:44,375
Они реально чокнутые.
200
00:10:44,375 --> 00:10:47,625
Боже. Теперь тебе предстоит
встретиться с моей семьей.
201
00:10:49,250 --> 00:10:52,416
- Боишься, они меня невзлюбят?
- Вовсе нет. А ты?
202
00:10:53,166 --> 00:10:54,166
Нет.
203
00:10:54,166 --> 00:10:57,208
Невзлюбить тебя -
это как невзлюбить м-ра Роджерса.
204
00:10:57,208 --> 00:11:01,375
Пресловутый Ф-Р-Е... Д.
205
00:11:02,208 --> 00:11:05,291
- Когда они приезжают?
- Вечером накануне свадьбы.
206
00:11:05,291 --> 00:11:08,000
О! Так у меня уйма времени.
207
00:11:08,000 --> 00:11:09,750
Да? Для чего?
208
00:11:12,083 --> 00:11:13,875
Запланировал нечто особенное.
209
00:11:13,875 --> 00:11:15,666
Да неужели?
210
00:11:16,500 --> 00:11:17,333
Обожаю.
211
00:11:21,291 --> 00:11:23,291
Ты меня напугала.
212
00:11:23,291 --> 00:11:26,083
Ладно. Делай так, как любишь.
213
00:11:26,083 --> 00:11:27,291
- Да?
- Да.
214
00:11:35,958 --> 00:11:37,958
ТВОРЦЫ ДОЛЖНЫ ТВОРИТЬ
215
00:11:38,666 --> 00:11:41,041
Ух ты. Кто-то скупил всё для рукоделия.
216
00:11:41,041 --> 00:11:43,458
Делаем подарочки для родителей Паркер.
217
00:11:43,458 --> 00:11:45,958
Сделай одолжение,
не говори «подарочки».
218
00:11:45,958 --> 00:11:49,083
Гордись, ты занимаешься
искусством. Ты умелец.
219
00:11:49,666 --> 00:11:52,375
Это сексуально,
когда мужчина чем-то увлечен.
220
00:11:52,375 --> 00:11:54,708
- Спасибо.
- Но не бабским занятием.
221
00:11:56,625 --> 00:11:59,125
Да заткнись ты, Гэри. Чёрт возьми.
222
00:12:00,375 --> 00:12:03,166
Спасибо, что зашел
в магазин. Жуть как неохота.
223
00:12:03,166 --> 00:12:05,208
Без проблем.
224
00:12:05,958 --> 00:12:10,041
Я купил твой любимый тофу.
Моя девушка любит экстратвердый.
225
00:12:10,041 --> 00:12:12,958
Да. И мужчин я таких же люблю.
226
00:12:12,958 --> 00:12:14,333
Очень твердых.
227
00:12:14,333 --> 00:12:15,625
Хорошо.
228
00:12:16,666 --> 00:12:20,583
Эти разговоры наводят меня на мысль,
что мы сегодня потрахаемся.
229
00:12:20,583 --> 00:12:21,500
Да.
230
00:12:21,500 --> 00:12:25,500
Я тебя скручу,
как йогурт в тюбике, и высосу досуха.
231
00:12:27,333 --> 00:12:31,833
Хорошо, я готов попробовать всё.
Пожалуй, начну растягиваться.
232
00:12:31,833 --> 00:12:33,666
Ладно, милый, люблю тебя!
233
00:12:33,666 --> 00:12:35,333
Я тоже тебя люблю.
234
00:12:36,583 --> 00:12:37,416
Хорошо!
235
00:12:41,666 --> 00:12:44,083
О, милая Паркер
236
00:12:44,083 --> 00:12:46,875
Время пришло
237
00:12:48,041 --> 00:12:51,875
Мы будем трахаться до зари
238
00:12:51,875 --> 00:12:53,500
Обещаю
239
00:12:54,708 --> 00:12:57,250
Обожаю
240
00:12:57,250 --> 00:12:59,416
Соленые чипсы
241
00:13:00,041 --> 00:13:03,291
Крекеры Ritz
242
00:13:04,500 --> 00:13:08,750
Ведь сегодня мы будем трахаться...
243
00:13:08,750 --> 00:13:09,708
Привет, Оуэн.
244
00:13:09,708 --> 00:13:11,250
И не думай!
245
00:13:11,833 --> 00:13:13,916
- Чёрт! Молодец.
- Вот чёрт.
246
00:13:13,916 --> 00:13:16,750
- Мне так жаль, милый.
- Ты в порядке, Оуэн?
247
00:13:16,750 --> 00:13:18,750
Она прошла курс самообороны.
248
00:13:18,750 --> 00:13:20,000
Не зря платили.
249
00:13:20,000 --> 00:13:21,125
Не убивайте меня.
250
00:13:21,125 --> 00:13:22,625
- Поднимем дурика.
- Да.
251
00:13:22,625 --> 00:13:24,291
- Давай.
- Ну же.
252
00:13:24,291 --> 00:13:26,291
Вот так. Мы тебя не убьем.
253
00:13:26,291 --> 00:13:28,208
Мы родители Паркер.
254
00:13:30,125 --> 00:13:33,583
- Ой! Хорошо. Да!
- Да.
255
00:13:33,583 --> 00:13:37,833
Мистер и миссис Макдермотт,
для меня честь с...
256
00:13:37,833 --> 00:13:39,791
Брось. Иди сюда.
257
00:13:43,708 --> 00:13:46,833
Оставим формальности.
«Мистер Макдермотт» и всю чушь.
258
00:13:46,833 --> 00:13:47,875
Зови меня Билли.
259
00:13:49,291 --> 00:13:50,375
Хорошо, Билли.
260
00:13:52,625 --> 00:13:54,333
Ты точно отец Паркер,
261
00:13:54,333 --> 00:13:56,708
потому что целуешься точно так же.
262
00:13:58,166 --> 00:13:59,958
- Я Лилли.
- Привет, Лилли.
263
00:13:59,958 --> 00:14:01,208
Спасибо, хорошо.
264
00:14:01,208 --> 00:14:02,333
- Ладно.
- Мам?
265
00:14:02,916 --> 00:14:04,416
- Кого я вижу!
- Дочка!
266
00:14:04,416 --> 00:14:06,208
- Папа? Что?
- Боже мой.
267
00:14:07,125 --> 00:14:09,083
Вы здесь! Что вы здесь делаете?
268
00:14:09,083 --> 00:14:10,625
Прилетели ранним рейсом.
269
00:14:10,625 --> 00:14:15,833
А ты что-то напевал
насчет того, что трахнешь нашу дочь.
270
00:14:15,833 --> 00:14:17,416
- Правда?
- Ты пел.
271
00:14:17,416 --> 00:14:20,500
Я просто напевал себе песенку
при закрытых дверях.
272
00:14:20,500 --> 00:14:23,625
Не знал, что меня слушают
будущие теща с тестем.
273
00:14:23,625 --> 00:14:24,916
Как вы сюда вошли?
274
00:14:24,916 --> 00:14:26,500
Дверь была не заперта.
275
00:14:26,500 --> 00:14:29,333
Странно.
Никогда не забываю запирать дверь.
276
00:14:29,333 --> 00:14:31,208
Ты обвиняешь мою жену во лжи?
277
00:14:33,583 --> 00:14:35,375
Ты обвиняешь её во лжи?
278
00:14:35,375 --> 00:14:39,166
Да? Я только вошел,
а ты уже её обвиняешь?
279
00:14:39,166 --> 00:14:41,041
Хочешь в морду получить...
280
00:14:45,000 --> 00:14:47,583
Ты шутил. Это шутка!
281
00:14:47,583 --> 00:14:51,125
Шутка. Просто шутка. Хорошо!
282
00:14:52,583 --> 00:14:55,000
Итак, как вам ваши подарочки?
283
00:14:55,000 --> 00:14:56,875
Я надел, так ведь?
284
00:14:58,500 --> 00:15:02,458
Расскажем им нашу историю?
Мы очень интересно познакомились.
285
00:15:02,458 --> 00:15:05,666
Да. Вам понравится.
Вам нужно знать обо мне одну вещь.
286
00:15:05,666 --> 00:15:07,750
У нас в роду проблемы с бедром.
287
00:15:08,333 --> 00:15:11,541
Я хотел их предотвратить,
пошел к врачу.
288
00:15:11,541 --> 00:15:13,208
Она посоветовала йогу.
289
00:15:14,041 --> 00:15:16,750
Взял купон,
пошел на первое занятие йоги...
290
00:15:17,416 --> 00:15:21,333
Это было мое занятие. Я его вела!
Какова вероятность такого?
291
00:15:21,333 --> 00:15:22,416
- Обалдеть.
- Да?
292
00:15:23,833 --> 00:15:24,958
Потрясающе.
293
00:15:24,958 --> 00:15:29,041
И в середине урока я заметила
Оуэна в позе ребенка.
294
00:15:29,041 --> 00:15:30,833
Да, представьте себе.
295
00:15:30,833 --> 00:15:32,791
Я в позе ребенка.
296
00:15:32,791 --> 00:15:36,250
А в этой позе я отключаюсь,
но никто не замечает.
297
00:15:36,250 --> 00:15:38,083
Смотрите.
298
00:15:38,083 --> 00:15:40,500
Был бы без сознания, вы бы и не поняли.
299
00:15:40,500 --> 00:15:41,750
- Правда?
- Да.
300
00:15:42,583 --> 00:15:44,958
Конец занятия, все уходят,
301
00:15:44,958 --> 00:15:48,041
я вижу, что Оуэн всё еще
в позе ребенка, и думаю,
302
00:15:48,625 --> 00:15:52,083
что парень умер. Он мертв. Ему конец.
303
00:15:53,041 --> 00:15:54,541
- Но я не умер.
- Нет.
304
00:15:54,541 --> 00:15:57,583
Когда Паркер развернула
меня, я очнулся,
305
00:15:57,583 --> 00:16:00,416
увидел ее широкую,
красивую улыбку и понял,
306
00:16:01,916 --> 00:16:04,416
что с ней я проведу
всю оставшуюся жизнь.
307
00:16:04,416 --> 00:16:06,500
- И ты был прав.
- Да.
308
00:16:08,208 --> 00:16:10,791
- И ты пригласил ее на свидание.
- Нет.
309
00:16:10,791 --> 00:16:14,083
Ходил на уроки полтора года.
И она меня пригласила.
310
00:16:18,208 --> 00:16:23,833
Мускатная дыня
311
00:16:25,583 --> 00:16:28,458
Не могу найти замену,
придется отменить.
312
00:16:29,041 --> 00:16:32,083
- Надо позаботиться о родителях.
- Я тебя выручу.
313
00:16:32,583 --> 00:16:35,166
У меня 178 дней
неиспользованных больничных.
314
00:16:35,166 --> 00:16:36,208
Уже позвонил.
315
00:16:36,791 --> 00:16:40,291
- Дело не в... Нет, малыш...
- Я понял, не беспокойся об этом.
316
00:16:40,291 --> 00:16:42,458
Не волнуйся. Всё под контролем. Эй!
317
00:16:42,458 --> 00:16:44,708
- Доброе утро, будущая семья.
- Эй!
318
00:16:44,708 --> 00:16:47,666
- Доброе утро.
- Рад тебя видеть. Доброе утро.
319
00:16:47,666 --> 00:16:49,666
Сегодня я должна идти на работу.
320
00:16:49,666 --> 00:16:52,708
Оуэн берет первый выходной
за всю карьеру в банке
321
00:16:52,708 --> 00:16:53,958
и всё вам покажет.
322
00:16:54,625 --> 00:16:56,000
- Да, малыш?
- Рад...
323
00:16:59,458 --> 00:17:04,791
Мне не нравится, когда трогают
мою попу, а она угорает от этого.
324
00:17:04,791 --> 00:17:06,458
- Да.
- Меня это пугает.
325
00:17:06,458 --> 00:17:07,958
Что-то в этом пугает.
326
00:17:07,958 --> 00:17:10,541
- Ладно, до вечера.
- Хорошо. Пока.
327
00:17:10,541 --> 00:17:11,750
Ведите себя хорошо.
328
00:17:11,750 --> 00:17:13,791
- Будьте вежливы.
- Пока, дорогая.
329
00:17:13,791 --> 00:17:14,708
Я ему дорога.
330
00:17:14,708 --> 00:17:16,333
- Не обижайте.
- Люблю. Да.
331
00:17:16,333 --> 00:17:18,000
- Пока! Люблю тебя!
- Пока.
332
00:17:20,166 --> 00:17:23,583
- Хорошо. Хочешь OJ? Хорошо.
- Неплохо.
333
00:17:23,583 --> 00:17:25,541
Надеюсь, вы проголодались,
334
00:17:25,541 --> 00:17:27,125
потому что у меня есть...
335
00:17:28,958 --> 00:17:31,375
запеченные яйца
по-флорентийски, жареные...
336
00:17:33,708 --> 00:17:34,708
Глубоко засадила.
337
00:17:36,000 --> 00:17:39,125
Ладно, хватит о завтраке.
338
00:17:39,125 --> 00:17:40,916
Надеюсь, хотите развлечься.
339
00:17:40,916 --> 00:17:46,375
Я взял билеты на выставку
южноамериканской керамики.
340
00:17:47,833 --> 00:17:48,666
Зачем?
341
00:17:49,666 --> 00:17:53,708
Ну вы же жили
с племенем яномами на Амазонке...
342
00:17:53,708 --> 00:17:54,666
Да.
343
00:17:54,666 --> 00:17:57,333
А они известны своей глиняной посудой.
344
00:17:57,333 --> 00:18:01,250
Мы столько лет там прожили,
что их керамика уже в печенках сидит.
345
00:18:01,250 --> 00:18:05,333
Ладно, перейдем
к следующему этапу нашего путешествия.
346
00:18:05,333 --> 00:18:06,791
Музей Холокоста!
347
00:18:09,416 --> 00:18:12,875
Честно говоря, я был там. Я бы...
У них потрясающий фуд-корт.
348
00:18:15,000 --> 00:18:20,000
Хорошо. Керамика нас не интересует,
узнать побольше о Холокосте не хотим.
349
00:18:20,708 --> 00:18:23,000
Ладно. Чем хотите заняться?
350
00:18:26,916 --> 00:18:29,708
Раскрывай парашют!
351
00:18:29,708 --> 00:18:34,125
Сначала убеди меня,
почему я должен отдать тебе мою дочь!
352
00:18:34,125 --> 00:18:38,708
Боже! Она мой лучший друг. Я ее люблю!
353
00:18:38,708 --> 00:18:40,583
Господи!
354
00:18:40,583 --> 00:18:43,833
- Я смотрю за собакой! Даю 20% чаевых!
- Этого мало!
355
00:18:44,583 --> 00:18:47,208
Я никогда не буду
заниматься с ней сексом.
356
00:18:47,208 --> 00:18:48,375
Продолжай!
357
00:18:48,375 --> 00:18:49,833
Я дергаю за шнур!
358
00:18:49,833 --> 00:18:52,333
Это мой член, идиот!
359
00:19:02,791 --> 00:19:07,166
Я думал выбрать Шрека,
потому что он мой любимый персонаж,
360
00:19:07,875 --> 00:19:10,666
но вот эта луна мне очень нравится.
361
00:19:10,666 --> 00:19:13,125
Хорошо. Выглядит красиво...
362
00:19:15,375 --> 00:19:16,333
Что...
363
00:19:27,416 --> 00:19:30,541
Погнали! Надо же.
364
00:19:30,541 --> 00:19:32,958
Прикиньте, я наколол тату!
365
00:19:34,208 --> 00:19:35,958
И кто я теперь?
366
00:19:35,958 --> 00:19:37,416
Это татуировка. Луна.
367
00:19:39,416 --> 00:19:40,625
Я как волк.
368
00:19:41,416 --> 00:19:43,208
Билл, закажи нам еще по одной.
369
00:19:43,208 --> 00:19:44,875
Я недостаточно пьяна.
370
00:19:44,875 --> 00:19:46,500
Хорошая мысль, Лилли.
371
00:19:46,500 --> 00:19:47,708
Я с тобой.
372
00:19:47,708 --> 00:19:48,791
Погнали!
373
00:19:52,541 --> 00:19:53,791
Ботинки не топчи.
374
00:19:53,791 --> 00:19:55,458
Виноват, папе виват.
375
00:19:57,083 --> 00:19:59,458
Ладно, чуток толкнул,
376
00:19:59,458 --> 00:20:02,458
потому что ты затянул
с поворотом. Ничего.
377
00:20:02,458 --> 00:20:03,541
- Сядь!
- Да.
378
00:20:03,541 --> 00:20:04,583
И сиди.
379
00:20:04,583 --> 00:20:05,583
Ладно.
380
00:20:13,291 --> 00:20:14,875
- Я быстро.
- Нет.
381
00:20:14,875 --> 00:20:17,833
Я пойду. Ты посиди с ним. Хорошо?
382
00:20:20,291 --> 00:20:22,750
Боже. Он самый крутой мужик, правда?
383
00:20:22,750 --> 00:20:25,833
Так здорово,
что ты занимаешься с ним сексом.
384
00:20:25,833 --> 00:20:27,916
- Да?
- От него так хорошо пахнет.
385
00:20:27,916 --> 00:20:32,083
Такой запах... сандала и опасности.
386
00:20:32,083 --> 00:20:34,208
Это «Стетсон». Одеколон.
387
00:20:34,208 --> 00:20:35,250
Так вот это что.
388
00:20:39,333 --> 00:20:40,833
Как дела, здоровяк?
389
00:20:46,375 --> 00:20:48,666
Рада тебя снова видеть, Билли.
390
00:20:48,666 --> 00:20:50,458
Отлично выглядишь.
391
00:20:51,041 --> 00:20:52,250
Как скажешь.
392
00:20:52,250 --> 00:20:55,875
Расскажи мне,
чем занимается управляющий банка?
393
00:20:55,875 --> 00:20:57,625
Чем он только не занимается.
394
00:20:57,625 --> 00:21:00,791
Я управляю всеми сотрудниками.
395
00:21:01,416 --> 00:21:03,833
А их у нас 12.
396
00:21:03,833 --> 00:21:05,000
Правда?
397
00:21:05,000 --> 00:21:07,541
И я отвечаю
за безопасность, за весь банк.
398
00:21:07,541 --> 00:21:08,791
Как ты нас нашла?
399
00:21:08,791 --> 00:21:10,875
Вон через того лоха.
400
00:21:11,666 --> 00:21:14,041
Он позвонил насчет ячейки.
401
00:21:14,041 --> 00:21:16,000
- Неужели?
- Новый коллега?
402
00:21:16,500 --> 00:21:18,875
Нет, он просто друг семьи.
403
00:21:19,916 --> 00:21:20,916
Он идиот.
404
00:21:22,083 --> 00:21:23,458
Не в курсе наших дел.
405
00:21:24,833 --> 00:21:26,375
И с виду идиот.
406
00:21:28,208 --> 00:21:29,125
- Да.
- Билли!
407
00:21:29,125 --> 00:21:30,458
Мужик - отпад!
408
00:21:43,083 --> 00:21:44,000
Фу.
409
00:21:48,958 --> 00:21:52,708
Господи, явился. От тебя разит,
как от тачки моего отчима.
410
00:21:52,708 --> 00:21:54,750
Как прошла встреча с родителями?
411
00:21:54,750 --> 00:21:58,541
Стандартно плохо или откровенно ужасно?
412
00:21:59,500 --> 00:22:00,708
Это было невероятно.
413
00:22:00,708 --> 00:22:03,250
Я никогда еще не встречал таких людей.
414
00:22:03,250 --> 00:22:05,208
Мы прыгнули с парашютом.
415
00:22:05,208 --> 00:22:06,708
Напились вдрызг.
416
00:22:06,708 --> 00:22:08,208
Я чуток потанцевал.
417
00:22:08,208 --> 00:22:11,458
Я ощутил себя
одним из крутых старшеклассников,
418
00:22:11,458 --> 00:22:15,958
скейтбордистом или громилой,
который крушит всё подряд.
419
00:22:15,958 --> 00:22:19,000
Я не крушу, но, чувствую, что мог бы.
420
00:22:19,625 --> 00:22:22,416
Было весело. Даже чересчур весело.
421
00:22:22,416 --> 00:22:26,750
Помолимся банковским богам,
чтобы день был приятный и спокойный.
422
00:22:26,750 --> 00:22:28,625
Всем лечь на пол!
423
00:22:28,625 --> 00:22:29,583
Быстро!
424
00:22:32,458 --> 00:22:34,666
На пол. Давайте! Шевелитесь.
425
00:22:38,750 --> 00:22:39,625
Иди.
426
00:22:39,625 --> 00:22:41,791
Ты. Быстро.
427
00:22:43,500 --> 00:22:44,875
На пол!
428
00:22:45,416 --> 00:22:46,291
Лечь на пол!
429
00:22:58,833 --> 00:22:59,875
Две минуты.
430
00:23:00,375 --> 00:23:04,583
Послушайте, я готов оказать
всемерное содействие
431
00:23:04,583 --> 00:23:07,125
и поэтому довожу до вашего сведения,
432
00:23:07,125 --> 00:23:10,750
что это ультрасовременная,
неприступная система безопасности.
433
00:23:10,750 --> 00:23:12,791
Вы никак не сможете пройти две...
434
00:23:13,833 --> 00:23:16,416
Очень удачная догадка.
435
00:23:16,416 --> 00:23:17,416
Просто...
436
00:23:20,750 --> 00:23:22,500
И обход блокировки знаете.
437
00:23:22,500 --> 00:23:24,916
На этом
путешествие заканчивается, ведь...
438
00:23:24,916 --> 00:23:26,708
- Заткнись. Читай.
- Вы никак...
439
00:23:28,333 --> 00:23:29,458
Как вы...
440
00:23:30,291 --> 00:23:31,250
Читай.
441
00:23:34,041 --> 00:23:36,041
Она оставила мне розы у ступенек.
442
00:23:37,083 --> 00:23:38,708
Не зли меня.
443
00:23:40,000 --> 00:23:42,166
Не смей меня злить.
444
00:23:43,250 --> 00:23:47,458
Она оставила мне розы у ступенек
445
00:23:47,958 --> 00:23:50,500
«Сюрпризы говорят,
что я ей не до фенек».
446
00:23:50,500 --> 00:23:51,708
Тридцать секунд.
447
00:23:55,833 --> 00:23:58,041
- Спасибо, что вызволили.
- Не за что.
448
00:23:59,041 --> 00:23:59,875
Заходи.
449
00:24:02,083 --> 00:24:03,625
- Хорошо.
- Наполни мешок.
450
00:24:07,333 --> 00:24:10,333
Мелкие купюры нужны?
Может, на чаевые или ещё что?
451
00:24:10,333 --> 00:24:12,041
Заткнись на хрен.
452
00:24:17,041 --> 00:24:19,833
Сандал? И опасность.
453
00:24:20,458 --> 00:24:22,083
Быстрее! Шевелись!
454
00:24:27,708 --> 00:24:29,250
Не лыбься мне.
455
00:24:30,041 --> 00:24:31,041
Хватит.
456
00:24:31,708 --> 00:24:33,000
Время.
457
00:24:33,583 --> 00:24:37,500
Эй. Слушай,
еще не поздно поступить правильно.
458
00:24:46,041 --> 00:24:46,875
Прости.
459
00:24:54,500 --> 00:24:56,708
Благодарю всех за сотрудничество.
460
00:24:56,708 --> 00:24:58,166
Особенно тебя,
461
00:24:58,750 --> 00:24:59,666
Оуэн.
462
00:25:00,250 --> 00:25:01,416
Тебя!
463
00:25:07,791 --> 00:25:11,333
На них были крутые броники.
И они были в масках.
464
00:25:11,333 --> 00:25:13,916
Не видел
такой экипировки, а я в ней шарю.
465
00:25:13,916 --> 00:25:17,250
Я ж прошел обучение,
знаю, когда вижу входящих бандюг.
466
00:25:17,250 --> 00:25:20,208
Я пытался их остановить,
но поскользнулся.
467
00:25:21,666 --> 00:25:23,375
Можно это не записывать?
468
00:25:23,958 --> 00:25:26,166
Ни хрена не видела и не знаю.
469
00:25:26,166 --> 00:25:29,666
- С копами не разговариваю.
- Я не могу найти защелку.
470
00:25:29,666 --> 00:25:31,041
На тебе безопасность?
471
00:25:31,041 --> 00:25:32,458
Я ведь босс!
472
00:25:32,458 --> 00:25:34,666
Это лучшая работа в мире.
473
00:25:34,666 --> 00:25:36,041
Ты прелесть.
474
00:25:36,041 --> 00:25:39,791
Первая часть - цифровой код.
Номер моего телефона в детстве.
475
00:25:39,791 --> 00:25:42,875
- Отлично. Конечно.
- 402-896-6860. Это просто.
476
00:25:44,500 --> 00:25:46,416
...у ступенек
477
00:25:46,416 --> 00:25:49,458
Надо чуть в нос,
как англичане, но ты не англичанка.
478
00:25:49,458 --> 00:25:50,583
Они из Сан-Диего.
479
00:25:50,583 --> 00:25:51,500
Оуэн?
480
00:25:51,500 --> 00:25:52,916
Боже мой. Что...
481
00:25:53,666 --> 00:25:54,916
Ты в порядке?
482
00:25:57,291 --> 00:25:58,583
Мы сразу приехали.
483
00:25:59,166 --> 00:26:00,083
«Мы»?
484
00:26:20,875 --> 00:26:23,583
Я спецагент Роджер Олдэм, ФБР.
485
00:26:23,583 --> 00:26:27,125
Что можешь сказать
о людях, которые ограбили твой банк?
486
00:26:28,125 --> 00:26:31,291
Можешь описать
их внешность? Что-нибудь.
487
00:26:33,750 --> 00:26:36,125
Нет, не могу. Они были в масках.
488
00:26:36,125 --> 00:26:39,583
Название «бандиты-призраки»
тебе о чём-нибудь говорит?
489
00:26:40,333 --> 00:26:43,833
Да, я управляющий банка.
Это известнейшие грабители в США.
490
00:26:43,833 --> 00:26:45,500
Ограбили более 100 банков.
491
00:26:45,500 --> 00:26:47,208
Переезжают из штата в штат.
492
00:26:47,208 --> 00:26:49,250
Иногда исчезают на годы.
493
00:26:49,833 --> 00:26:50,750
Думаете...
494
00:26:51,958 --> 00:26:53,208
Вы думаете...
495
00:26:54,750 --> 00:26:56,875
это бандиты-призраки ограбили банк?
496
00:26:57,666 --> 00:27:02,125
Я нутром чую, что это они.
497
00:27:03,000 --> 00:27:04,250
Лишь одно
498
00:27:05,333 --> 00:27:06,791
не дает мне покоя.
499
00:27:08,833 --> 00:27:14,041
Как они получили доступ
к твоему хранилищу.
500
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Всё хорошо, Оуэн.
501
00:27:21,000 --> 00:27:23,208
- Всё позади.
- Дыши.
502
00:27:23,208 --> 00:27:24,916
Вот так, через нос.
503
00:27:24,916 --> 00:27:26,291
- Держи.
- Сморкайся.
504
00:27:26,291 --> 00:27:29,458
- Давай.
- Хорошо высморкайся. Молодец.
505
00:27:30,083 --> 00:27:30,916
Господи.
506
00:27:40,166 --> 00:27:41,166
Знаете что?
507
00:27:41,166 --> 00:27:43,083
Мы закончили. Достаточно.
508
00:27:43,083 --> 00:27:45,458
- С тебя хватит.
- Впечатлительный.
509
00:27:46,375 --> 00:27:47,416
Молодец, Оуэн.
510
00:27:52,041 --> 00:27:53,875
Если вдруг что-то вспомнишь.
511
00:27:54,833 --> 00:27:56,833
Верхний номер. Круглосуточно.
512
00:27:56,833 --> 00:27:58,000
Нижний номер...
513
00:27:59,375 --> 00:28:00,750
По нему не звони.
514
00:28:24,458 --> 00:28:27,708
Может, нам будет удобнее,
если кто-то сядет впереди?
515
00:28:28,250 --> 00:28:29,125
Нет.
516
00:28:30,750 --> 00:28:32,083
Мы рядом.
517
00:28:32,083 --> 00:28:33,083
Да.
518
00:28:36,666 --> 00:28:37,500
Идем.
519
00:28:41,458 --> 00:28:42,375
Бинго.
520
00:28:42,375 --> 00:28:43,666
Чья это машина?
521
00:28:43,666 --> 00:28:44,708
Твоя, Оуэн.
522
00:28:45,583 --> 00:28:46,625
Вся твоя.
523
00:28:46,625 --> 00:28:50,500
Как мило, да? Мои родители купили
нам машину, не спросив нас.
524
00:28:50,500 --> 00:28:51,750
Свадебный подарок.
525
00:28:51,750 --> 00:28:55,416
Мы решили, что ты заслуживаешь
лучшего, чем эта хилая телега.
526
00:28:55,416 --> 00:28:59,916
Так вот чем вы занимались
весь день? Покупали хот-род?
527
00:28:59,916 --> 00:29:03,416
Есть в нём что-то, что просто кричит
об Оуэне Т. Браунинге.
528
00:29:03,416 --> 00:29:05,666
- Так?
- Да, просто создан для тебя.
529
00:29:07,208 --> 00:29:09,958
Мне нравится. Да!
530
00:29:09,958 --> 00:29:13,125
Мне нравится, спасибо.
Не терпится сесть за руль.
531
00:29:13,125 --> 00:29:14,458
Прокатишься?
532
00:29:15,125 --> 00:29:16,125
Нет.
533
00:29:19,875 --> 00:29:20,750
Я где-то
534
00:29:20,750 --> 00:29:23,625
на 85% уверен,
что это они. Надо сказать Паркер.
535
00:29:23,625 --> 00:29:25,458
Если ложно обвинишь
536
00:29:25,458 --> 00:29:28,625
родителей невесты в грабеже -
это суицид отношений!
537
00:29:28,625 --> 00:29:31,375
Мне что, притворяться,
что ничего не было?
538
00:29:31,375 --> 00:29:36,000
Да, чёрт возьми! Я прожил 80% жизни,
притворяясь, что ни хрена не было.
539
00:29:36,000 --> 00:29:39,208
Три недели назад
я пролил хлопья с молоком в постель
540
00:29:39,208 --> 00:29:41,125
и до сих пор об этом не сказал.
541
00:29:41,625 --> 00:29:44,625
И разве не ты дал им код от хранилища?
542
00:29:44,625 --> 00:29:47,458
Да, но я был пьян
и старался их впечатлить.
543
00:29:47,458 --> 00:29:51,250
Да, это значит, если они ограбили банк,
544
00:29:52,250 --> 00:29:53,250
то ты соучастник.
545
00:29:53,875 --> 00:29:55,166
Нет, я не соучастник.
546
00:29:57,750 --> 00:29:59,416
Ты дал им чёртов код!
547
00:29:59,416 --> 00:30:01,708
- То есть я пособник?
- Не пособник.
548
00:30:01,708 --> 00:30:03,625
Ты организатор, мать твою!
549
00:30:04,708 --> 00:30:06,791
Бандюга! Ладно. Хочешь честно?
550
00:30:06,791 --> 00:30:08,208
Я тоже ворую из банка.
551
00:30:08,708 --> 00:30:11,166
Я семь лет не покупал туалетную бумагу.
552
00:30:12,291 --> 00:30:13,458
- Так это ты?
- Угу.
553
00:30:13,458 --> 00:30:17,875
Из мужского и женского туалета.
Давай, это же расстрельная статья.
554
00:30:18,375 --> 00:30:20,500
Мне плевать на туалетную бумагу.
555
00:30:20,500 --> 00:30:23,041
- Эй! До свидания, спасибо.
- Кто это был?
556
00:30:25,583 --> 00:30:26,458
Кондитерская.
557
00:30:27,083 --> 00:30:28,125
Они сказали,
558
00:30:28,125 --> 00:30:32,458
что у них там серьезный переполох
и они не могут сделать торт.
559
00:30:32,458 --> 00:30:34,166
Что? Шутишь?
560
00:30:34,166 --> 00:30:35,791
- Понимаю!
- Что случилось?
561
00:30:35,791 --> 00:30:38,416
- Кондитер умер.
- Боже мой!
562
00:30:38,416 --> 00:30:40,833
- Как?
- Лошадь ударила копытом в грудь.
563
00:30:40,833 --> 00:30:42,125
- Господи.
- Да.
564
00:30:42,125 --> 00:30:44,125
Разрыв сердца при ударе.
565
00:30:44,125 --> 00:30:47,000
- Боже мой.
- Я знаю. Не расстраивайся!
566
00:30:47,000 --> 00:30:48,500
Не расстраивайся.
567
00:30:48,500 --> 00:30:51,666
Ничего страшного.
Кондитер был расистом.
568
00:30:53,166 --> 00:30:55,583
- Плохим расистом.
- А есть хорошие?
569
00:30:55,583 --> 00:30:58,458
Ну, моя бабушка, так что...
Ладно. Что ты хотела?
570
00:30:59,041 --> 00:31:02,333
Мои родители приготовили
самосы. Зашла сказать тебе.
571
00:31:03,791 --> 00:31:06,500
Как легко и весело! Самосы! Обожаю.
572
00:31:06,500 --> 00:31:10,041
- Увидимся внизу.
- Не торопись. Ладно?
573
00:31:10,041 --> 00:31:11,208
Всё будет хорошо.
574
00:31:11,208 --> 00:31:13,833
- Ничего, закажем новый торт.
- Да.
575
00:31:14,458 --> 00:31:15,958
Теперь уже не расистский.
576
00:31:15,958 --> 00:31:18,750
Хорошо. Я люблю тебя.
577
00:31:23,000 --> 00:31:26,125
Здравствуйте,
я хочу отменить заказ торта.
578
00:31:26,958 --> 00:31:29,583
Да, лошадь лягнула
мою невесту в голову.
579
00:31:39,500 --> 00:31:42,041
Чего ты так нервничаешь, Оуэн?
580
00:31:44,166 --> 00:31:46,250
Знаю, это может показаться бредом,
581
00:31:46,791 --> 00:31:48,458
но я думаю, родители Паркер...
582
00:31:50,000 --> 00:31:51,208
...преступники.
583
00:31:51,208 --> 00:31:53,500
- Да.
- Конечно, они преступники.
584
00:31:53,500 --> 00:31:55,916
Почему пропускают свадьбу своей дочери?
585
00:31:55,916 --> 00:31:57,583
Да они идут на свадьбу!
586
00:31:57,583 --> 00:31:58,500
Ясно?
587
00:31:59,125 --> 00:32:01,125
В буквальном смысле идут! Мы...
588
00:32:03,250 --> 00:32:04,083
Ладно.
589
00:32:05,083 --> 00:32:07,791
Я думаю, что они ограбили мой банк.
590
00:32:07,791 --> 00:32:10,125
- Нет! Откуда ты знаешь?
- Я не знаю.
591
00:32:10,125 --> 00:32:13,458
Я не хочу перевернуть
жизнь Паркер, пока не буду уверен.
592
00:32:13,458 --> 00:32:14,666
Я прошу вас помочь.
593
00:32:14,666 --> 00:32:15,875
Вот они идут.
594
00:32:15,875 --> 00:32:17,916
- Делайте как всегда.
- Что?
595
00:32:17,916 --> 00:32:21,208
Задавайте бесцеремонные
и неуместные вопросы.
596
00:32:21,916 --> 00:32:23,833
Хорошо. Привет, ребята!
597
00:32:24,333 --> 00:32:25,416
Эй!
598
00:32:25,416 --> 00:32:27,875
Милый. Ты готов к этому?
599
00:32:27,875 --> 00:32:29,708
- Да. Ты?
- Да. Мармелад с травкой.
600
00:32:29,708 --> 00:32:33,875
Умно. Билли и Лилли Макдермотт,
мои родители - Нил и Марджи Браунинг.
601
00:32:33,875 --> 00:32:36,000
- Приятно познакомиться.
- Взаимно.
602
00:32:36,875 --> 00:32:38,916
- Вы очень хороши собой.
- Спасибо.
603
00:32:38,916 --> 00:32:42,000
Это не комплимент.
Для меня это чересчур.
604
00:32:53,083 --> 00:32:54,000
Ну что...
605
00:32:54,000 --> 00:32:55,875
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
606
00:32:57,500 --> 00:32:59,291
Ух ты. Кстати, о красоте.
607
00:32:59,875 --> 00:33:02,958
У вас безупречная кожа.
608
00:33:02,958 --> 00:33:04,625
Чем вы пользуетесь?
609
00:33:04,625 --> 00:33:05,541
Мылом.
610
00:33:06,791 --> 00:33:08,750
Может, закажем коктейли?
611
00:33:08,750 --> 00:33:11,083
- Да, коктейли.
- Солнце еще не село.
612
00:33:13,041 --> 00:33:15,291
Хорошо. Есть столик. Пойдемте сядем.
613
00:33:15,291 --> 00:33:16,500
Будет весело!
614
00:33:18,666 --> 00:33:21,833
И я тут: «Нам не нужен гондольер!»
615
00:33:21,833 --> 00:33:26,291
Лилли сталкивает коротышку за борт,
и мы плывем по Великому каналу.
616
00:33:30,333 --> 00:33:32,666
Билли, Лилли, позвольте вас спросить.
617
00:33:32,666 --> 00:33:33,750
Спрашивай.
618
00:33:33,750 --> 00:33:35,750
Вы совершали преступление?
619
00:33:36,333 --> 00:33:39,291
- Нет. Если мы собираемся породниться...
- Нет.
620
00:33:39,291 --> 00:33:41,958
Нам надо знать, преступники ли они...
621
00:33:41,958 --> 00:33:44,458
- Не надо.
- Дай-ка мне. Вы преступники?
622
00:33:44,458 --> 00:33:46,250
Мои родители не преступники.
623
00:33:46,250 --> 00:33:47,875
Нет, всё хорошо, детка.
624
00:33:47,875 --> 00:33:51,958
Наш образ жизни кажется
немного нетрадиционным для Браунингов.
625
00:33:51,958 --> 00:33:56,250
Да, они живут
в джунглях с народом эдамамэ.
626
00:33:56,250 --> 00:33:57,333
Нет, это бобы.
627
00:33:57,333 --> 00:33:59,250
- А какое название?
- Яномами.
628
00:33:59,250 --> 00:34:01,041
- А я что сказал?
- Эдамамэ.
629
00:34:01,791 --> 00:34:03,291
Как в японском ресторане.
630
00:34:03,291 --> 00:34:06,625
Это народ вайтхири тотихи пехети.
631
00:34:06,625 --> 00:34:08,041
Что это?
632
00:34:08,041 --> 00:34:10,958
Это расхожая фраза яномами.
Уверен, вы слышали.
633
00:34:10,958 --> 00:34:12,625
- Что ты делаешь?
- Ничего!
634
00:34:12,625 --> 00:34:14,708
Завязываю разговор.
635
00:34:16,541 --> 00:34:19,625
Не знай я тебя, подумал бы,
что ты проверяешь нас.
636
00:34:19,625 --> 00:34:22,875
Нет! Просто вы жили с яномами два года.
637
00:34:22,875 --> 00:34:27,000
Уверен, вы знаете, что означает фраза
«вайтхири тотихи пехети».
638
00:34:31,041 --> 00:34:35,541
Она означает
«мужество, красота и правда».
639
00:34:36,291 --> 00:34:38,250
Если мы немного смутились,
640
00:34:38,250 --> 00:34:40,916
это потому, что у тебя ужасный акцент.
641
00:34:40,916 --> 00:34:44,958
Это оскорбление
народа яномами и их бога!
642
00:34:48,291 --> 00:34:51,041
Оуэн, да что у тебя с мозгами?
643
00:34:51,041 --> 00:34:55,000
Ну да ладно! Амазонка - чудесное место.
644
00:34:55,000 --> 00:34:56,875
Вам бы там понравилось.
645
00:34:56,875 --> 00:34:58,833
Мы не путешествуем.
646
00:34:59,458 --> 00:35:01,541
У Нила диарея путешественников.
647
00:35:02,125 --> 00:35:04,666
- Она у меня не только в путешествиях.
- Да.
648
00:35:04,666 --> 00:35:08,416
Марджи, бьюсь об заклад,
за этой внешней осторожностью
649
00:35:08,416 --> 00:35:12,541
скрывается вольная птица,
готовая вырваться наружу.
650
00:35:12,541 --> 00:35:17,125
Без сомнения, она была
далеко не паинькой в свое время.
651
00:35:17,125 --> 00:35:19,333
Однажды,
652
00:35:19,333 --> 00:35:23,625
до того, как я забеременела Оуэном, я...
653
00:35:23,625 --> 00:35:26,333
Я участвовала в оргии.
654
00:35:27,458 --> 00:35:28,708
- Что?
- Да.
655
00:35:29,250 --> 00:35:31,000
- Мама, оргия?
- Да.
656
00:35:31,000 --> 00:35:32,041
Оргия?
657
00:35:32,041 --> 00:35:33,333
- Да!
- Да.
658
00:35:33,333 --> 00:35:36,375
Может, я неправильно это называю,
но туда идешь
659
00:35:36,375 --> 00:35:38,500
и всех трахаешь.
660
00:35:38,500 --> 00:35:40,000
Да, это оргия, верно.
661
00:35:40,000 --> 00:35:41,958
У меня было много оргий.
662
00:35:43,291 --> 00:35:44,916
Там она видела Дэна Марино.
663
00:35:44,916 --> 00:35:46,916
- Футболиста?
- Да!
664
00:35:46,916 --> 00:35:49,458
Или там, или в «Джей Си Пенни».
665
00:35:49,458 --> 00:35:53,041
Дэн Марино не ходит
в «Джей Си Пенни». Он член Зала славы.
666
00:35:53,041 --> 00:35:55,291
Ты встретила Дэна Марино на оргии.
667
00:35:55,291 --> 00:35:58,541
- Господи. Папа хоть мой отец?
- Конечно, я твой отец.
668
00:35:58,541 --> 00:36:01,583
Не говори чушь!
У тебя наши волосы на пояснице.
669
00:36:02,250 --> 00:36:07,958
Я видела, как ты занимался спортом,
и точно знаю, это не был Дэн Марино.
670
00:36:08,625 --> 00:36:10,250
- Погоди, что?
- Дэн Марино!
671
00:36:10,250 --> 00:36:12,125
- За малыша Дэнни.
- Дэнни!
672
00:36:12,125 --> 00:36:13,375
За малыша Дэнни!
673
00:36:13,375 --> 00:36:14,625
За Дэнни!
674
00:36:16,375 --> 00:36:17,875
Тачдаун!
675
00:36:28,083 --> 00:36:28,958
Эй.
676
00:36:28,958 --> 00:36:30,500
Смотри. Вот это я,
677
00:36:31,083 --> 00:36:32,000
а это мой отец.
678
00:36:32,000 --> 00:36:36,250
Нос, те же холодные глазки-бусинки.
Всё то же самое, да?
679
00:36:37,083 --> 00:36:38,583
И волосы на пояснице.
680
00:36:39,291 --> 00:36:40,500
Милый, я их видела.
681
00:36:41,666 --> 00:36:44,250
Конечно, но ты не видела
волосы моего отца.
682
00:36:44,250 --> 00:36:47,833
- Позвоним ему по FaceTime?
- Нет. Можно с тобой поговорить?
683
00:36:50,875 --> 00:36:53,875
Да. Всё в порядке?
684
00:36:54,916 --> 00:36:57,083
- Что это было за обедом?
- Не знаю.
685
00:36:57,083 --> 00:37:00,041
Всплыл факт,
что Дэн Марино трахнул мою маму.
686
00:37:00,041 --> 00:37:03,291
Да, я знаю, и твой банк ограбили.
687
00:37:03,291 --> 00:37:04,541
Он большой человек.
688
00:37:05,250 --> 00:37:06,791
Да. Это правда.
689
00:37:08,625 --> 00:37:09,875
Знаю, тебе досталось.
690
00:37:10,916 --> 00:37:12,833
И всё это очень болезненно,
691
00:37:12,833 --> 00:37:14,250
оба события.
692
00:37:14,833 --> 00:37:16,625
Но что-то еще происходит?
693
00:37:17,791 --> 00:37:20,416
Что бы там ни было,
ты можешь мне рассказать.
694
00:37:20,416 --> 00:37:21,666
Я не разозлюсь.
695
00:37:22,833 --> 00:37:23,666
Хорошо?
696
00:37:24,250 --> 00:37:25,250
Ладно.
697
00:37:28,541 --> 00:37:29,375
Хорошо.
698
00:37:32,458 --> 00:37:34,375
Я странно себя веду, потому что...
699
00:37:36,833 --> 00:37:38,958
...думаю, твои родители ограбили банк.
700
00:37:41,833 --> 00:37:42,666
Что?
701
00:37:45,000 --> 00:37:45,833
Ты серьезно?
702
00:37:45,833 --> 00:37:46,833
Да, я серьезно.
703
00:37:46,833 --> 00:37:48,375
Грабитель знал мое имя.
704
00:37:48,375 --> 00:37:49,625
Оно есть на сайте.
705
00:37:49,625 --> 00:37:53,375
Я наступил ему на пятку,
и он глянул на меня, как твой отец.
706
00:37:53,375 --> 00:37:54,750
Они же были в масках.
707
00:37:54,750 --> 00:37:59,250
Да, но это было
то же самое особое презрение ко мне.
708
00:37:59,250 --> 00:38:00,791
Это на уровне ощущений.
709
00:38:00,791 --> 00:38:03,291
Понимаешь? И они знали,
710
00:38:03,291 --> 00:38:07,166
что «Она оставила мне розы
у ступенек» - голосовой код
711
00:38:07,166 --> 00:38:10,291
для доступа в хранилище.
Я спьяну сказал его Лилли.
712
00:38:10,291 --> 00:38:13,125
Хорошо. Кто-нибудь еще знает код?
713
00:38:13,750 --> 00:38:17,875
Всего пара... Да. Тайри, Гэри, Марисоль.
714
00:38:18,750 --> 00:38:22,750
Я как-то сказал моему психотерапевту,
но она вряд ли меня слушает.
715
00:38:23,458 --> 00:38:26,416
- Ого.
- Ты же сказала, что они невыносимы.
716
00:38:26,416 --> 00:38:30,083
Да я о том, что они сильные личности,
а не грабители банков.
717
00:38:30,625 --> 00:38:32,750
Я не говорю, что они грабители.
718
00:38:32,750 --> 00:38:35,958
Я говорю, возможно, они грабят банки.
719
00:38:35,958 --> 00:38:38,250
Я просто выдвигаю такую мысль.
720
00:38:38,250 --> 00:38:41,916
А я выдвигаю мысль,
что ты совсем рехнулся.
721
00:38:57,833 --> 00:39:00,625
Поверить не могу,
что поедем в этой раздолбайке.
722
00:39:05,041 --> 00:39:06,750
Грабитель банков хренов!
723
00:39:17,958 --> 00:39:21,083
Чёрт. Зверь, а не тачка.
724
00:39:32,833 --> 00:39:34,125
Извините!
725
00:39:35,583 --> 00:39:36,416
Простите.
726
00:39:49,333 --> 00:39:51,250
Ладно! Извините!
727
00:39:57,125 --> 00:39:58,416
...мать твою!
728
00:40:05,000 --> 00:40:07,041
Ладно. Ох, страху натерпелся.
729
00:40:17,875 --> 00:40:19,000
Спасибо, OnStar.
730
00:40:19,000 --> 00:40:19,958
Рада помочь.
731
00:40:26,500 --> 00:40:30,125
Блудный сын вернулся с дарами.
732
00:40:31,583 --> 00:40:34,583
Боже. Выглядишь аппетитно.
733
00:40:35,750 --> 00:40:37,708
Съела бы твой член, как кукурузу.
734
00:40:47,375 --> 00:40:49,000
Это дом Лица со шрамом?
735
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Чёрт.
736
00:40:53,875 --> 00:40:54,708
Ладно.
737
00:40:58,625 --> 00:40:59,458
Давай!
738
00:41:02,083 --> 00:41:04,833
Теперь я знаю, зачем они богатым.
739
00:41:13,875 --> 00:41:15,458
Давай закончим поскорее.
740
00:41:16,833 --> 00:41:19,166
Нам ничто не мешает быть вежливыми.
741
00:41:19,958 --> 00:41:25,833
Если кто и имеет право злиться,
так это я. Меня предали, так ведь?
742
00:41:43,750 --> 00:41:45,458
Мне так жаль.
743
00:41:45,458 --> 00:41:47,166
Мне так жаль, дружище.
744
00:41:48,208 --> 00:41:51,250
Нет!
745
00:41:53,250 --> 00:41:55,166
Тут чуть меньше миллиона.
746
00:41:57,041 --> 00:41:59,708
Браво. Вы должны мне еще пять.
747
00:42:01,458 --> 00:42:03,458
Карликовые? Они что, дешевле?
748
00:42:03,458 --> 00:42:06,000
Мы взяли один миллион, а не шесть.
749
00:42:06,000 --> 00:42:08,333
Вы забыли правила?
750
00:42:08,333 --> 00:42:11,000
Пока вы были в бегах, процент рос.
751
00:42:12,958 --> 00:42:15,041
Извините, что пнул вашего друга.
752
00:42:19,750 --> 00:42:23,166
Ишь ты какие.
Отсюда вы просто очаровашки.
753
00:42:23,166 --> 00:42:25,708
Только были бы чуть повыше.
754
00:42:27,041 --> 00:42:28,791
Почему?
755
00:42:29,875 --> 00:42:32,208
Это займет какое-то время, Рехан.
756
00:42:32,208 --> 00:42:34,583
Я похожа на неразумную женщину?
757
00:42:34,583 --> 00:42:36,541
Нет. Даю время до конца недели.
758
00:42:37,625 --> 00:42:41,833
Извините. Это помешает
свадьбе вашей дочери?
759
00:42:43,958 --> 00:42:47,208
Чёрт. Вы удивлены,
что я знаю, что у вас есть дочь?
760
00:42:47,208 --> 00:42:50,958
И она, назовем её, например, Паркер,
761
00:42:50,958 --> 00:42:53,291
выходит замуж в субботу.
762
00:42:53,791 --> 00:42:58,166
Не вернете мне до свадьбы
мои пять миллионов долларов, Паркер...
763
00:42:59,166 --> 00:43:01,666
выйдет замуж за Угрюмого жнеца.
764
00:43:04,500 --> 00:43:07,291
- То есть её убьют.
- Да, я понял.
765
00:43:07,291 --> 00:43:09,666
Я знаю, что ты понял, дорогой.
766
00:43:09,666 --> 00:43:12,708
Я не говорила,
что обзавелась аквариумом с акулами?
767
00:43:12,708 --> 00:43:15,833
Может, твоя дочь и опробует его.
768
00:43:17,708 --> 00:43:19,875
Эти твари голодные.
769
00:43:26,125 --> 00:43:27,083
Ответь, Паркер.
770
00:43:27,083 --> 00:43:29,375
- Возьми трубку!
- Спасибо за...
771
00:43:29,375 --> 00:43:30,625
Этот чёртов...
772
00:43:30,625 --> 00:43:33,666
Нет!
773
00:43:34,291 --> 00:43:35,250
Боже!
774
00:43:36,166 --> 00:43:37,000
Ладно.
775
00:43:41,375 --> 00:43:42,916
Офицер, чем могу помочь?
776
00:43:44,750 --> 00:43:46,916
Документы и мастурбацию, пожалуйста.
777
00:43:47,583 --> 00:43:49,000
Доброе утро.
778
00:43:49,000 --> 00:43:50,291
Дерьмово выглядишь.
779
00:43:51,000 --> 00:43:54,791
И это говорит тот,
у кого носок заменяет фильтр для кофе.
780
00:43:54,791 --> 00:43:56,875
Нет, у меня всё отлично. Спасибо.
781
00:43:57,958 --> 00:44:00,666
Там вроде как собака грызет твою ногу.
782
00:44:02,500 --> 00:44:06,416
Да, это мой пёсик. Мой маленький друг.
783
00:44:06,416 --> 00:44:08,708
Мы прогулялись в лесу.
784
00:44:08,708 --> 00:44:10,000
Знаешь, странно,
785
00:44:10,916 --> 00:44:12,833
бандиты-призраки точно знали,
786
00:44:12,833 --> 00:44:15,583
как обойти
систему безопасности в твоем банке.
787
00:44:16,125 --> 00:44:19,750
Я позвонил в «СанРидж»,
чтобы узнать, кто разработал систему.
788
00:44:20,916 --> 00:44:22,333
Знаешь, что мне сказали?
789
00:44:24,208 --> 00:44:26,666
Вы намекаете, что я причастен к этому?
790
00:44:27,666 --> 00:44:29,083
Можешь открыть багажник?
791
00:44:29,833 --> 00:44:32,625
- Открой багажник.
- Ну и бред, скажу я вам.
792
00:44:32,625 --> 00:44:35,916
Что за чушь.
Я никогда в жизни не нарушал закон.
793
00:44:38,208 --> 00:44:39,750
Всё бывает впервые.
794
00:44:41,041 --> 00:44:42,375
Посмотрим.
795
00:44:42,375 --> 00:44:44,375
Пара «горелок»,
796
00:44:44,375 --> 00:44:46,833
две упаковки девятимиллиметровых и...
797
00:44:47,625 --> 00:44:49,625
модулятор голоса.
798
00:44:49,625 --> 00:44:53,833
- Кто-то положил мне это в багажник.
- Кто, Оуэн? С кем ты работаешь?
799
00:44:56,125 --> 00:44:57,000
Кто, Оуэн?
800
00:44:57,583 --> 00:45:00,416
Я... не знаю.
801
00:45:00,416 --> 00:45:01,750
Ладно, хорошо.
802
00:45:03,000 --> 00:45:05,583
Я понимаю. Бывает, и я что-то забываю.
803
00:45:05,583 --> 00:45:10,416
Может, приятные выходные
в тюремной камере помогут вспомнить?
804
00:45:10,416 --> 00:45:12,625
У меня свадьба в эти выходные.
805
00:45:12,625 --> 00:45:16,416
Знаешь, когда-то я был женат
на красавице по имени Шерил.
806
00:45:17,625 --> 00:45:20,000
- Знаешь, где она теперь?
- Умерла?
807
00:45:21,041 --> 00:45:22,125
Если бы.
808
00:45:22,833 --> 00:45:25,916
Нет, она живет в Ки-Уэсте
со своим новым мужем.
809
00:45:25,916 --> 00:45:27,750
Бывшим «морским котиком».
810
00:45:27,750 --> 00:45:31,625
Пресс с кубиками и член,
на который можно посадить «Боинг-747».
811
00:45:31,625 --> 00:45:32,958
Это большой самолет.
812
00:45:32,958 --> 00:45:34,750
Это широкий самолет.
813
00:45:35,583 --> 00:45:39,833
Короче, я так увлекся
ловлей бандитов-призраков,
814
00:45:39,833 --> 00:45:41,958
что это стоило мне брака.
815
00:45:43,500 --> 00:45:44,583
Я потерял мой дом.
816
00:45:45,666 --> 00:45:47,208
Может, даже рассудок.
817
00:45:47,208 --> 00:45:50,458
Со временем появились мысли,
а вдруг бандиты-призраки...
818
00:45:51,541 --> 00:45:53,791
и на самом деле призраки.
819
00:45:55,000 --> 00:45:59,666
Эй! Давайте направим
эту энергию на возвращение Шерил.
820
00:46:00,416 --> 00:46:02,833
Правильно? Я могу сделать фотомонтаж.
821
00:46:02,833 --> 00:46:06,000
Не дайте типу
с огромным членом взять над вами верх.
822
00:46:06,583 --> 00:46:08,625
- В камеру его.
- Нет! Моя свадьба!
823
00:46:08,625 --> 00:46:10,000
У тебя будет свадьба.
824
00:46:10,666 --> 00:46:13,875
И даже мальчишник
в блоке D. На этих выходных.
825
00:46:16,125 --> 00:46:16,958
Это не я.
826
00:46:19,916 --> 00:46:21,375
Это мои тесть с тёщей.
827
00:46:21,375 --> 00:46:24,583
Они ограбили банк.
Я им не помогал. Меня использовали.
828
00:46:25,166 --> 00:46:26,666
Быстро переобуваешься.
829
00:46:27,375 --> 00:46:30,250
Докажи! Надень жучок
и заставь их признаться.
830
00:46:30,833 --> 00:46:32,500
Хотите, чтобы я стал крысой?
831
00:46:32,500 --> 00:46:34,625
Хочу, чтобы ты поступил правильно.
832
00:46:35,166 --> 00:46:38,916
Докажи, что невиновен, и помоги
мне поймать бандитов-призраков.
833
00:46:40,125 --> 00:46:42,625
Ну и побудь немного крысой.
834
00:46:46,500 --> 00:46:47,458
Паркер.
835
00:46:48,500 --> 00:46:50,583
Паркер! Эй, Паркер!
836
00:46:51,458 --> 00:46:53,541
- Эй. Где ты был?
- Надо поговорить.
837
00:46:53,541 --> 00:46:56,333
- Почему сжимаешь грудь?
- Потому что на мне...
838
00:46:57,583 --> 00:47:01,458
Мягкая рубашка! Ого!
Словно мои пальцы в спа-салоне.
839
00:47:01,458 --> 00:47:03,208
- Накрахмаленная...
- Не тронь!
840
00:47:05,333 --> 00:47:06,208
Извините.
841
00:47:06,208 --> 00:47:10,916
Просто родители невесты
не должны трогать жениха до свадьбы.
842
00:47:10,916 --> 00:47:11,958
Чушь какая.
843
00:47:11,958 --> 00:47:13,166
Ты под кайфом?
844
00:47:13,166 --> 00:47:15,500
Я закон не нарушаю, как некоторые.
845
00:47:15,500 --> 00:47:18,750
Некоторые делают незаконные вещи.
Меня это не колышет.
846
00:47:18,750 --> 00:47:21,791
Если хотим поговорить
об этом и облегчить душу...
847
00:47:21,791 --> 00:47:25,083
Ладно, нам пора идти.
Мы должны быть в кондитерской.
848
00:47:26,083 --> 00:47:29,916
Кондитерская. Да. Думаю,
нам с тобой нужно пойти туда,
849
00:47:29,916 --> 00:47:33,000
потому что наш кондитер умер
и нам нужен новый торт.
850
00:47:33,000 --> 00:47:36,375
Может, пойдем все вместе.
Большая счастливая семья.
851
00:47:37,208 --> 00:47:40,000
- Вы же не хотите бегать по делам.
- Я хочу.
852
00:47:40,000 --> 00:47:42,333
Конечно, хотим. Кто не любит десерты?
853
00:47:42,333 --> 00:47:47,083
Это веганские десерты.
Мы все знаем, что на вкус они дерьмо.
854
00:47:47,708 --> 00:47:50,125
Прости, Паркер , но я честен с тобой.
855
00:47:50,125 --> 00:47:52,541
На вкус они дерьмо, ясно?
856
00:47:52,541 --> 00:47:56,000
Так что вы остаетесь,
а мы едем есть дерьмо. Пошли.
857
00:47:56,000 --> 00:47:57,291
Если сейчас выедем.
858
00:47:57,291 --> 00:48:01,000
- Мы опоздаем.
- Мы все едем? Ладно.
859
00:48:01,000 --> 00:48:03,333
Хорошо! Будем пробовать торты
860
00:48:03,916 --> 00:48:06,708
на Грант-авеню, 1308!
861
00:48:06,708 --> 00:48:10,833
В поездки я обычно беру две сумки.
В ручную кладь. Еще проверяю раз.
862
00:48:10,833 --> 00:48:12,125
Я проверяю раз, два.
863
00:48:12,125 --> 00:48:13,291
Идиот.
864
00:48:13,291 --> 00:48:16,541
Ты за рулем!
Билли Макдермотт за рулем! Круто.
865
00:48:18,416 --> 00:48:19,916
Поиграем в «Я никогда»?
866
00:48:20,833 --> 00:48:25,125
Я никогда не надевал страшную маску,
кроме как на Хэллоуин. Теперь ты.
867
00:48:25,125 --> 00:48:26,916
«ДИВЫ-ВЕГАНЫ»
ВСЕГДА ВКУСНО
868
00:48:26,916 --> 00:48:30,291
Мы приехали.
Я в одном клике к югу от двери.
869
00:48:30,291 --> 00:48:31,916
Не подождете в машине?
870
00:48:31,916 --> 00:48:35,166
Нет? Хорошо. Мы в нуле кликов от двери.
871
00:48:35,166 --> 00:48:37,541
Я открываю дверь.
872
00:48:37,541 --> 00:48:39,625
- Сюда. Заходите.
- Пахнет вкусно.
873
00:48:39,625 --> 00:48:41,083
- Вкусно пахнет.
- Мило.
874
00:48:41,083 --> 00:48:42,541
Да, это торт.
875
00:48:43,041 --> 00:48:45,791
Добро пожаловать.
У нас можно заказать торт.
876
00:48:46,458 --> 00:48:47,583
И съесть его!
877
00:48:48,166 --> 00:48:49,083
Я Кей.
878
00:48:49,083 --> 00:48:50,750
Это моя сестра Ида.
879
00:48:50,750 --> 00:48:55,666
Она веган, а я дива.
880
00:48:56,375 --> 00:48:59,500
Спасибо, что втиснули нас
в последний момент.
881
00:48:59,500 --> 00:49:02,375
Даже не волнуйтесь.
Прекрасно понимаю ситуацию.
882
00:49:02,375 --> 00:49:04,416
Сама никогда не успеваю вовремя.
883
00:49:04,416 --> 00:49:08,541
Ты уверен?
У нас свадьба в конкретное время.
884
00:49:08,541 --> 00:49:10,166
Всё окей. Отзывы отличные.
885
00:49:10,166 --> 00:49:11,541
Это их фишка.
886
00:49:13,541 --> 00:49:16,791
- Почему я вечно бахаюсь?
- Кей, у тебя, похоже, кровь.
887
00:49:16,791 --> 00:49:18,250
- Ида!
- Ладно, извини.
888
00:49:18,250 --> 00:49:20,125
- Торт! Быстрее!
- Хорошо.
889
00:49:22,458 --> 00:49:25,416
Это наш красный, бархатный торт
«Лучше, чем секс».
890
00:49:25,416 --> 00:49:27,041
Ида готовит его сама.
891
00:49:27,041 --> 00:49:29,208
Название - не вранье.
892
00:49:29,208 --> 00:49:30,708
Я сравнила секс и торт.
893
00:49:30,708 --> 00:49:32,125
И это веганский торт?
894
00:49:33,333 --> 00:49:34,166
Да.
895
00:49:35,833 --> 00:49:38,708
Паркер, можно тебя
на пару слов наедине?
896
00:49:39,875 --> 00:49:41,416
- Что такое?
- Согласовать.
897
00:49:41,416 --> 00:49:45,333
- Конечно.
- Жизненно важные решения. Заранее.
898
00:49:45,333 --> 00:49:47,208
- Понимаете?
- Серьезно?
899
00:49:54,583 --> 00:49:56,916
- У тебя вот тут что-то есть.
- Что там?
900
00:49:57,541 --> 00:49:58,791
Какого хрена?
901
00:49:59,583 --> 00:50:00,666
Прошу прощения!
902
00:50:00,666 --> 00:50:02,416
Я не знала, что вы вместе.
903
00:50:02,416 --> 00:50:04,125
Оуэн, в чём дело?
904
00:50:04,125 --> 00:50:07,916
Хорошо. Не подумай,
что я рехнулся, но ФБР считает,
905
00:50:07,916 --> 00:50:09,750
что я причастен к ограблению.
906
00:50:09,750 --> 00:50:11,416
- Что?
- На меня надели...
907
00:50:11,416 --> 00:50:13,875
Какая чудесная кондитерская.
908
00:50:14,750 --> 00:50:16,875
- Ты, должно быть, Паркер!
- Привет.
909
00:50:17,708 --> 00:50:20,125
- Что ты тут делаешь?
- Никто не шумит!
910
00:50:20,125 --> 00:50:22,166
Это у тебя пистолет, Рехан.
911
00:50:22,166 --> 00:50:25,708
Да, ты, вооруженная пистолетом,
удерживаешь заложников
912
00:50:25,708 --> 00:50:26,958
в кондитерской.
913
00:50:26,958 --> 00:50:28,166
Заложники!
914
00:50:29,583 --> 00:50:33,208
- Что происходит?
- Мы же сказали, что принесем деньги.
915
00:50:33,208 --> 00:50:36,708
Да. Нет, вы сказали.
Но потом я вспомнила, что вы лжецы.
916
00:50:36,708 --> 00:50:40,000
На случай, если вы планируете
снова ускользнуть в тень,
917
00:50:40,000 --> 00:50:43,500
я решила зайти сюда
за небольшой... гарантией.
918
00:50:48,416 --> 00:50:49,833
Идем, Паркер.
919
00:50:49,833 --> 00:50:51,875
Эй! Возьмите меня, а не ее.
920
00:50:51,875 --> 00:50:52,916
Возьмите меня!
921
00:50:52,916 --> 00:50:55,750
Тебя, плюшевого мишку?
Какой из тебя заложник?
922
00:50:55,750 --> 00:50:58,666
Здесь всем насрать два раза,
живой ты или умрешь.
923
00:50:58,666 --> 00:51:00,291
Посмотри на них.
924
00:51:00,291 --> 00:51:01,708
Убедись.
925
00:51:03,000 --> 00:51:04,250
Им плевать.
926
00:51:04,833 --> 00:51:05,750
Я не понимаю.
927
00:51:05,750 --> 00:51:07,166
Оуэн был прав?
928
00:51:07,166 --> 00:51:08,875
Делай всё, что она скажет.
929
00:51:08,875 --> 00:51:10,208
Будь спокойна, детка.
930
00:51:10,791 --> 00:51:11,958
Будь спокойна.
931
00:51:11,958 --> 00:51:15,166
Как эмоционально. Прямо слёзы душат.
932
00:51:15,166 --> 00:51:17,666
- Папа?
- Мне нравится, когда меня душат.
933
00:51:17,666 --> 00:51:20,041
Мой тортик всегда к твоим услугам.
934
00:51:20,041 --> 00:51:21,791
Боже, спаси мою невесту,
935
00:51:21,791 --> 00:51:23,916
которая выходит из кондитерской.
936
00:51:23,916 --> 00:51:25,958
ФБР! Стоять!
937
00:51:25,958 --> 00:51:27,375
Бог спасет, Паркер!
938
00:51:35,666 --> 00:51:38,041
Господи, пожалуйста!
939
00:51:38,666 --> 00:51:40,041
Молю, Господи!
940
00:51:47,541 --> 00:51:48,458
Чёрт!
941
00:51:53,208 --> 00:51:55,541
Давай, Роджер! Ты сможешь!
942
00:51:55,541 --> 00:51:56,958
Будь мужиком, идиот!
943
00:52:07,208 --> 00:52:08,166
КРАСНАЯ ГЛАЗУРЬ
944
00:52:32,458 --> 00:52:33,791
Да блин, чувак!
945
00:52:35,458 --> 00:52:36,333
Иди к чёрту!
946
00:52:36,333 --> 00:52:39,458
Давай, держи ее!
А ну, давай! Садись в машину!
947
00:52:43,291 --> 00:52:44,625
Я пойду за ней.
948
00:52:44,625 --> 00:52:45,541
Что за хрень?
949
00:52:45,541 --> 00:52:47,083
Вот сучара.
950
00:52:48,791 --> 00:52:50,375
Тут одни торты, мать вашу.
951
00:52:51,166 --> 00:52:52,375
Я пойду за ней!
952
00:52:52,375 --> 00:52:53,958
Чёрт! Тебя убьют. Ложись.
953
00:52:53,958 --> 00:52:54,875
На пол!
954
00:53:01,208 --> 00:53:03,166
Ты у меня уже в печенках сидишь!
955
00:53:08,000 --> 00:53:09,166
Заткнись!
956
00:53:11,625 --> 00:53:12,833
Лилли!
957
00:53:13,416 --> 00:53:14,750
- Выходим.
- Пошли.
958
00:53:21,666 --> 00:53:22,750
Давай по машинам.
959
00:53:23,291 --> 00:53:24,958
Достаньте мне мои деньги!
960
00:53:26,208 --> 00:53:27,166
Чёрт.
961
00:53:27,166 --> 00:53:29,208
Я обожаю эту работу!
962
00:53:30,250 --> 00:53:31,583
Ублюдки!
963
00:53:31,583 --> 00:53:32,500
Ни с места!
964
00:53:33,625 --> 00:53:35,416
- Что?
- Опустите оружие.
965
00:53:35,958 --> 00:53:37,000
Сейчас же.
966
00:53:38,625 --> 00:53:40,500
- Нашу дочь увезли.
- Стоять.
967
00:53:49,791 --> 00:53:51,375
Сука.
968
00:53:53,250 --> 00:53:54,708
Ты.
969
00:53:54,708 --> 00:53:56,083
Ты не защитил ее!
970
00:53:56,750 --> 00:53:59,833
Вот поэтому люди не доверяют
властям. Это ты виноват.
971
00:53:59,833 --> 00:54:01,250
Эй! Откройте.
972
00:54:01,958 --> 00:54:04,625
Возьмите меня. Эй. Нет!
973
00:54:04,625 --> 00:54:05,916
Возьмите меня!
974
00:54:05,916 --> 00:54:07,250
Я не отступлю.
975
00:54:22,333 --> 00:54:23,208
Что случилось?
976
00:54:26,833 --> 00:54:27,791
Господи.
977
00:54:28,625 --> 00:54:31,416
Вытаскивай свою задницу. Вот так.
978
00:54:32,208 --> 00:54:34,583
Почему остановились? Надо ехать за ней!
979
00:54:35,125 --> 00:54:38,083
- Я знаю, где дом этой тетки.
- У нее дома повсюду.
980
00:54:38,083 --> 00:54:39,625
Мы не знаем, где Паркер.
981
00:54:39,625 --> 00:54:41,666
Даже зная, что бы ты сделал?
982
00:54:41,666 --> 00:54:45,375
Пробрался в кусты,
чтобы тебя шавки на дерево загнали?
983
00:54:45,375 --> 00:54:47,500
Паркер неизвестно где.
984
00:54:48,208 --> 00:54:50,291
- Извини.
- Что будем делать?
985
00:54:50,291 --> 00:54:53,375
Первым делом ты снимешь
этот чёртовый жучок.
986
00:54:53,375 --> 00:54:54,708
Ах ты крысеныш.
987
00:54:54,708 --> 00:54:57,541
Я знал, что ты трус,
но не считал тебя крысой.
988
00:54:57,541 --> 00:55:00,041
Я не собираюсь брать на себя вашу вину.
989
00:55:00,041 --> 00:55:01,541
Мы тебя и не просили.
990
00:55:01,541 --> 00:55:03,750
Нет! Вы меня просто подставили.
991
00:55:03,750 --> 00:55:06,250
Вы подложили улики в мой багажник!
992
00:55:08,166 --> 00:55:11,583
Его бы не осудили. Там и было-то,
чтобы связать ему руки
993
00:55:11,583 --> 00:55:14,750
и спасти Паркер
от самой большой ошибки в ее жизни.
994
00:55:15,333 --> 00:55:18,750
Ее похитили из-за вас!
995
00:55:19,791 --> 00:55:23,208
Худшее, что с ней случилось,
до вашего возвращения?
996
00:55:23,708 --> 00:55:26,166
Она обожгла нёбо лепешкой.
997
00:55:26,166 --> 00:55:29,291
Я бы подул на него, но я был простужен.
998
00:55:29,291 --> 00:55:35,208
Откуда вам знать, чего она хочет?
Или что ей нужно? Вас не было рядом!
999
00:55:35,208 --> 00:55:38,125
Мы хотели ее защитить. Вот почему.
1000
00:55:38,125 --> 00:55:41,958
Рехан была нашим партнером.
Она выбирала банк и отмывала деньги.
1001
00:55:41,958 --> 00:55:43,333
Потом съехала с реек.
1002
00:55:43,333 --> 00:55:46,000
Мы боялись, что она узнает о Паркер.
1003
00:55:46,000 --> 00:55:48,750
На последнем деле
мы взяли деньги и сбежали.
1004
00:55:48,750 --> 00:55:49,750
Да мне плевать.
1005
00:55:49,750 --> 00:55:52,958
Плевать, что случилось.
Я просто хочу вернуть Паркер.
1006
00:55:52,958 --> 00:55:54,583
Да, мы оба этого хотим.
1007
00:55:57,083 --> 00:56:01,291
Вам нужны пять лимонов через два дня.
То есть ограбите еще один банк?
1008
00:56:02,583 --> 00:56:04,708
Стоит подключить управляющего банка.
1009
00:56:06,291 --> 00:56:09,916
Тот, кто знает слабые стороны,
в каких банках есть излишки,
1010
00:56:10,583 --> 00:56:12,416
когда и куда они их перевозят.
1011
00:56:12,958 --> 00:56:16,000
Он нервничает, разбивая яйцо.
Сможешь ограбить банк?
1012
00:56:16,000 --> 00:56:17,083
Чтобы спасти ее?
1013
00:56:17,958 --> 00:56:19,541
Да, я ограблю банк!
1014
00:56:24,583 --> 00:56:26,625
Мы знали, что они преступники.
1015
00:56:26,625 --> 00:56:28,958
Они выпивают днем.
1016
00:56:28,958 --> 00:56:33,500
Да. А их дочь... инструктор по йоге.
1017
00:56:33,500 --> 00:56:36,250
Я ничего не говорю, но сделайте выводы.
1018
00:56:38,416 --> 00:56:40,250
Есть идеи, куда они поехали?
1019
00:56:41,333 --> 00:56:45,041
У Оуэна есть доступ
к семейному домику или чему-то такому?
1020
00:56:45,041 --> 00:56:47,000
К загородному дому...
1021
00:56:47,000 --> 00:56:51,833
Загородный дом? Вы что, шутите?
Кто мы, по-вашему, Джефферсоны?
1022
00:56:54,791 --> 00:56:57,666
Вот список всех банков
в радиусе 160 километров
1023
00:56:57,666 --> 00:56:59,458
с разбивкой по наличке.
1024
00:56:59,458 --> 00:57:02,041
От «Вэльюбанка» и до самого...
1025
00:57:02,041 --> 00:57:04,500
«Атлас Резерв». 20 миллионов долларов.
1026
00:57:04,500 --> 00:57:05,833
За один заход.
1027
00:57:05,833 --> 00:57:06,833
Легко.
1028
00:57:07,458 --> 00:57:08,458
Если бы.
1029
00:57:08,458 --> 00:57:09,375
- Нет?
- Нет.
1030
00:57:09,375 --> 00:57:11,083
«Атлас резерв» не ограбить.
1031
00:57:11,083 --> 00:57:13,541
У Фиби Кинг это место под контролем.
1032
00:57:13,541 --> 00:57:14,708
Кто это такая?
1033
00:57:14,708 --> 00:57:18,250
Думал, вы бандиты-призраки.
Не знаете, кто такая Фиби Кинг?
1034
00:57:18,958 --> 00:57:21,208
Она ввела пуленепробиваемые барьеры.
1035
00:57:22,750 --> 00:57:25,416
Каждый сантиметр
ее банка под тройной защитой.
1036
00:57:25,416 --> 00:57:26,833
Сама бы себя трахнула.
1037
00:57:26,833 --> 00:57:28,083
А ее хранилище?
1038
00:57:28,083 --> 00:57:30,083
Речь идет о биометрии,
1039
00:57:30,083 --> 00:57:31,500
определении веса,
1040
00:57:31,500 --> 00:57:34,541
не говоря уже о замках
с произвольной блокировкой.
1041
00:57:36,416 --> 00:57:37,958
Когда ты это сделал?
1042
00:57:37,958 --> 00:57:42,041
Когда ходил к автомату за содовой.
Странно, ее было полно в карманах.
1043
00:57:42,041 --> 00:57:45,458
Скажи-ка, ты сделал модель
банка, который мы не грабим?
1044
00:57:47,375 --> 00:57:51,625
- Ух ты. Еще одна. Он сделал две.
- Я сделал 12. Лишь две вышли прилично.
1045
00:57:51,625 --> 00:57:53,375
Фиби Кинг нам не нужна.
1046
00:57:53,375 --> 00:57:57,000
Нам нужен «Виктори Юнион».
Там ленивый управляющий.
1047
00:57:57,875 --> 00:57:59,125
Полное дерьмо.
1048
00:57:59,625 --> 00:58:00,791
Нам нужен
1049
00:58:01,375 --> 00:58:02,333
Винс Миллен.
1050
00:58:04,166 --> 00:58:05,041
Винс лишился
1051
00:58:05,041 --> 00:58:06,583
правого яичка. Однажды...
1052
00:58:07,500 --> 00:58:09,208
он жестко плюхнулся на яйца.
1053
00:58:10,416 --> 00:58:12,750
Его наняли, так как это банк его отца.
1054
00:58:12,750 --> 00:58:13,750
Хорошо.
1055
00:58:15,000 --> 00:58:18,666
Самое важное
насчет Винса - он халтурит.
1056
00:58:18,666 --> 00:58:23,208
Существуют ограничения по суммам
налички в банке. В целях безопасности.
1057
00:58:23,208 --> 00:58:24,750
При превышении лимита
1058
00:58:24,750 --> 00:58:27,625
управляющий должен вывезти
наличку из сейфа.
1059
00:58:27,625 --> 00:58:29,458
Запри за меня. Я на пейнтбол.
1060
00:58:30,333 --> 00:58:32,458
Бронемашина должна доставить наличку
1061
00:58:32,458 --> 00:58:34,541
прямо в хранилище,
1062
00:58:34,541 --> 00:58:35,500
но Винс
1063
00:58:35,500 --> 00:58:37,250
ненавидит бумажную волокиту.
1064
00:58:38,083 --> 00:58:42,875
У него одна и та же бронемашина
собирает деньги в трех его отделениях,
1065
00:58:42,875 --> 00:58:45,208
прежде чем отправиться в хранилище.
1066
00:58:45,208 --> 00:58:48,958
Если нападем на бронемашину
на выезде из третьего отделения...
1067
00:58:48,958 --> 00:58:50,833
Ограбим три банка за раз.
1068
00:58:51,750 --> 00:58:53,541
- Нам нужна маскировка.
- Да.
1069
00:58:53,541 --> 00:58:54,708
Мне нужна пушка.
1070
00:58:56,083 --> 00:58:57,875
Что? Надо же.
1071
00:59:00,666 --> 00:59:02,500
Намного легче, чем я думал.
1072
00:59:03,083 --> 00:59:04,416
Это водяной пистолет.
1073
00:59:05,458 --> 00:59:06,583
- Правда?
- Угу.
1074
00:59:07,666 --> 00:59:08,916
Я выгляжу круто?
1075
00:59:09,833 --> 00:59:11,416
Да, вылитый Джеймс Бонд.
1076
00:59:12,000 --> 00:59:13,000
Который?
1077
00:59:13,000 --> 00:59:15,083
- Пятый.
- Тот был зачетный.
1078
00:59:15,083 --> 00:59:17,333
БАНК «ВИКТОРИ ЮНИОН»
1079
00:59:54,125 --> 00:59:56,208
«БРИГГС»
БРОНИРОВАННЫЙ ТРАНСПОРТ
1080
01:00:11,291 --> 01:00:14,208
Всем лечь на пол! Не геройствуйте!
1081
01:00:19,500 --> 01:00:21,000
Эй, Осёл!
1082
01:00:23,833 --> 01:00:26,291
Боже. Как жестоко.
1083
01:00:26,916 --> 01:00:29,458
Как мой акцент?
Ирландский или шотландский?
1084
01:00:29,458 --> 01:00:32,166
Нужен был шотландский,
а вышел ирландский.
1085
01:00:32,166 --> 01:00:33,208
Не говори Билли.
1086
01:00:33,208 --> 01:00:35,250
Сосредоточься! Мы грабим банк.
1087
01:00:35,250 --> 01:00:38,750
И помни, ты главный.
1088
01:00:42,125 --> 01:00:44,208
Правильно. Я главный. Ясно?
1089
01:00:44,208 --> 01:00:45,958
Не пытайтесь геройствовать.
1090
01:00:47,166 --> 01:00:49,000
Я убью ублюдка!
1091
01:00:49,000 --> 01:00:50,916
Я прострелю вам задницы!
1092
01:01:03,250 --> 01:01:05,000
Всем лежать, ясно?
1093
01:01:05,000 --> 01:01:07,791
Вам нравится «Шрек»?
Кто ваш любимый персонаж?
1094
01:01:07,791 --> 01:01:09,000
Мой - Шрек.
1095
01:01:10,666 --> 01:01:13,041
Что ты делаешь?
Не вставай! Не вставать.
1096
01:01:13,041 --> 01:01:16,208
Ладно, ты встал.
Оставайся на месте, ясно?
1097
01:01:16,208 --> 01:01:17,500
Не подходи ко мне.
1098
01:01:17,500 --> 01:01:20,083
Не приближайся ко... Не беги за мной!
1099
01:01:24,833 --> 01:01:26,000
Проще простого.
1100
01:01:43,166 --> 01:01:44,375
Какого хрена?
1101
01:01:47,291 --> 01:01:48,583
Стоять!
1102
01:01:48,583 --> 01:01:51,083
Спокойно, парень. Попался.
1103
01:01:55,708 --> 01:01:57,666
Опусти пушку. Опусти.
1104
01:01:57,666 --> 01:01:59,000
Очень хорошо.
1105
01:02:12,875 --> 01:02:14,625
Лилли! Я сам, бери деньги!
1106
01:02:48,875 --> 01:02:51,583
Ну же, парень, где тебя носит?
1107
01:03:07,416 --> 01:03:08,750
Наконец-то, Шрек.
1108
01:03:08,750 --> 01:03:12,416
Парня, смахивающего на персонажа
Дуэйна Джонсона из «Моаны»,
1109
01:03:12,416 --> 01:03:14,791
хватил инфаркт. Я сделал ему СЛР.
1110
01:03:14,791 --> 01:03:15,958
Как тут у вас?
1111
01:03:15,958 --> 01:03:18,875
- Трое против двух. Бросайте пушки.
- Что делаем?
1112
01:03:18,875 --> 01:03:20,625
- Не знаю.
- Бросайте.
1113
01:03:26,791 --> 01:03:29,916
Побыстрее можно? Побыстрее!
1114
01:03:29,916 --> 01:03:32,291
Ладно, опускаем.
1115
01:03:33,416 --> 01:03:34,583
Медленно.
1116
01:03:38,166 --> 01:03:39,458
Что за хрень?
1117
01:03:40,750 --> 01:03:42,333
- Чёрт.
- Сукин сын!
1118
01:03:45,875 --> 01:03:46,916
Боже!
1119
01:03:50,833 --> 01:03:52,166
Этот парень недоумок.
1120
01:03:56,458 --> 01:03:57,958
Чёрт, накрылась тачка.
1121
01:03:57,958 --> 01:03:58,916
Ладно.
1122
01:04:11,208 --> 01:04:12,041
В машину!
1123
01:04:12,041 --> 01:04:13,666
Давай!
1124
01:04:14,875 --> 01:04:16,916
Отлично! Мы сматываемся.
1125
01:04:16,916 --> 01:04:18,166
Заткнись и гони!
1126
01:04:18,166 --> 01:04:19,666
Ладно, поехали.
1127
01:04:26,000 --> 01:04:28,500
Мечтал стать водителем
школьного автобуса.
1128
01:04:33,666 --> 01:04:36,416
Деньги!
1129
01:04:38,250 --> 01:04:39,500
Нет.
1130
01:04:40,000 --> 01:04:42,291
- Плохо.
- Я надеру тебе задницу, Шрек!
1131
01:04:48,875 --> 01:04:50,625
Полицию всё еще финансируют?
1132
01:04:58,750 --> 01:04:59,875
Остановитесь!
1133
01:05:04,125 --> 01:05:06,541
Извините! Да, теперь они разозлились.
1134
01:05:06,541 --> 01:05:08,000
ПОЛИЦИЯ ОКЛИ
1135
01:05:13,166 --> 01:05:14,291
Боже!
1136
01:05:20,083 --> 01:05:22,000
Он выживет. Всё хорошо.
1137
01:05:31,583 --> 01:05:33,666
Куда он едет, чёрт возьми?
1138
01:05:42,250 --> 01:05:43,375
О боже!
1139
01:05:48,750 --> 01:05:51,041
Господи, прости нас, Мария и Иосиф!
1140
01:05:59,833 --> 01:06:03,041
...к свету,
наши сердца скорбят в этот час...
1141
01:06:08,041 --> 01:06:09,416
Гол!
1142
01:06:10,083 --> 01:06:11,833
Где твое достоинство?
1143
01:06:27,958 --> 01:06:30,416
Уверен, здесь
похоронена моя прабабушка.
1144
01:06:30,416 --> 01:06:32,375
Заткнись на хрен!
1145
01:06:32,375 --> 01:06:33,375
Ладно.
1146
01:06:34,583 --> 01:06:35,833
Чёрт.
1147
01:06:37,625 --> 01:06:39,291
Почему?
1148
01:06:44,291 --> 01:06:45,250
Чёрт!
1149
01:06:45,250 --> 01:06:47,583
- Боже.
- Это еще что?
1150
01:06:47,583 --> 01:06:49,916
Мои йогурты! Надо перекусить.
1151
01:06:49,916 --> 01:06:51,250
Чтобы сахар не упал.
1152
01:06:51,250 --> 01:06:52,166
Дай-ка мне.
1153
01:06:52,166 --> 01:06:53,208
Выбирай вкус.
1154
01:06:53,208 --> 01:06:55,458
- Чёртовы йогурты!
- Самое время!
1155
01:06:56,583 --> 01:06:57,875
Чёрт!
1156
01:07:07,625 --> 01:07:08,708
Вот чёрт!
1157
01:07:13,916 --> 01:07:15,208
Сколько мы взяли?
1158
01:07:18,375 --> 01:07:19,458
Шестьдесят баксов.
1159
01:07:21,875 --> 01:07:23,958
- Шестьдесят баксов.
- Ладно.
1160
01:07:24,541 --> 01:07:25,583
Это кирпичик.
1161
01:07:42,583 --> 01:07:44,625
Я извиняюсь. Что это за хрень?
1162
01:07:45,708 --> 01:07:47,958
Ты его не знаешь? Это Бабаян.
1163
01:07:47,958 --> 01:07:52,000
Он как Канье
из бывшего советского блока.
1164
01:07:52,000 --> 01:07:53,041
Канье здесь?
1165
01:07:53,041 --> 01:07:55,458
Заткнись и танцуй!
1166
01:07:57,666 --> 01:07:59,833
Мои родители грабят банки?
1167
01:07:59,833 --> 01:08:01,458
А у меня волшебная киска?
1168
01:08:02,125 --> 01:08:03,541
Ответ - да.
1169
01:08:03,541 --> 01:08:07,166
Твои родители -
великолепные грабители банков.
1170
01:08:07,166 --> 01:08:09,833
Когда они исчезли,
я почувствовала себя...
1171
01:08:10,750 --> 01:08:11,625
преданной.
1172
01:08:13,125 --> 01:08:14,291
Пыталась сбежать?
1173
01:08:16,125 --> 01:08:17,458
Тупая сучка.
1174
01:08:17,458 --> 01:08:18,958
А теперь внимание.
1175
01:08:18,958 --> 01:08:21,625
Бабаян приближается
к эффектному финалу.
1176
01:08:23,750 --> 01:08:27,916
Ура, Бабаян!
1177
01:08:37,458 --> 01:08:41,250
По-моему, я телефон там оставил.
Думаю, Uber исключается.
1178
01:08:42,666 --> 01:08:44,166
СЛР?
1179
01:08:44,166 --> 01:08:47,958
Ты задержался,
чтобы сделать кому-то СЛР?
1180
01:08:47,958 --> 01:08:49,166
Выучка сработала.
1181
01:08:49,166 --> 01:08:51,000
Глупый говнюк!
1182
01:08:51,000 --> 01:08:55,125
Прекрати! Осталось меньше суток,
чтобы достать деньги.
1183
01:08:55,125 --> 01:08:56,958
Забудь о деньгах.
1184
01:08:56,958 --> 01:08:59,708
Надо спасти Паркер,
а потом покинуть страну.
1185
01:08:59,708 --> 01:09:02,125
В этот раз мы не уйдем в бега.
1186
01:09:02,125 --> 01:09:04,458
Паркер устроила здесь свою жизнь.
1187
01:09:04,458 --> 01:09:07,750
- Так будет лучше для нее.
- Нет, для нас.
1188
01:09:11,666 --> 01:09:12,875
Есть идея.
1189
01:09:15,625 --> 01:09:17,083
Ограбим «Атлас Резерв».
1190
01:09:17,083 --> 01:09:20,791
А как насчет того,
что «Фиби Кинг не ограбить»?
1191
01:09:21,750 --> 01:09:24,625
Одному не ограбить,
а вот троим может удастся?
1192
01:09:25,583 --> 01:09:27,750
Не знаю. Я знаю, как войти.
1193
01:09:27,750 --> 01:09:30,875
Но я не знаю, как выбраться,
когда нагрянет полиция.
1194
01:09:30,875 --> 01:09:33,458
Может, нам в этом подсобят.
1195
01:09:36,458 --> 01:09:38,166
Бандиты-призраки на счет три.
1196
01:09:38,166 --> 01:09:39,083
Три...
1197
01:09:40,875 --> 01:09:43,416
Это был бы крутой момент.
Ребята, подождите!
1198
01:09:43,416 --> 01:09:45,833
Сегодня мужчина в костюме
1199
01:09:45,833 --> 01:09:48,958
популярного мультперсонажа Шрека
1200
01:09:48,958 --> 01:09:51,750
попытался ограбить
банк «Виктори Юнион»,
1201
01:09:51,750 --> 01:09:53,625
но это оказалось не так-т о...
1202
01:09:53,625 --> 01:09:56,041
Это 100% Оуэн в костюме Шрека.
1203
01:09:56,041 --> 01:09:58,125
Это его гигантская задница.
1204
01:09:58,125 --> 01:10:00,125
- Нет, это не он.
- Не он.
1205
01:10:00,125 --> 01:10:01,375
Он кукухой поехал.
1206
01:10:01,375 --> 01:10:04,750
- Почему его показывают по телевизору?
- Я ему позвоню.
1207
01:10:06,750 --> 01:10:07,583
Алло?
1208
01:10:07,583 --> 01:10:08,541
Это Билли.
1209
01:10:08,541 --> 01:10:11,708
- Билли звонит. Ладно.
- Слушай меня.
1210
01:10:11,708 --> 01:10:14,541
Тронешь хоть волосок
на спине моего сына, я...
1211
01:10:14,541 --> 01:10:17,458
Заткнись и слушай.
Я не трону волосы твоего сына.
1212
01:10:17,458 --> 01:10:19,541
Но он мне поможет ограбить банк.
1213
01:10:19,541 --> 01:10:23,166
Если не хочешь,
чтобы его посадили, нам нужны водители.
1214
01:10:23,166 --> 01:10:26,708
Погоди. Хочешь,
чтобы мы стали водителями грабителей?
1215
01:10:26,708 --> 01:10:29,333
Будьте у банка Оуэна завтра в 10 утра
1216
01:10:29,333 --> 01:10:31,375
и не выключайте двигатель.
1217
01:10:31,375 --> 01:10:32,791
Дай мне поговорить!
1218
01:10:32,791 --> 01:10:33,750
Мама? Папа?
1219
01:10:33,750 --> 01:10:36,083
Мне так страшно. Прошу вас.
1220
01:10:36,083 --> 01:10:37,958
Умоляю, если вы меня любите,
1221
01:10:37,958 --> 01:10:40,791
не говорите ничего
агенту Олдхему из ФБР.
1222
01:10:40,791 --> 01:10:42,625
Милый, я клянусь.
1223
01:10:42,625 --> 01:10:44,416
Мы никому не скажем!
1224
01:10:44,916 --> 01:10:46,041
Никому.
1225
01:10:50,333 --> 01:10:53,000
- В котором часу они сказали?
- В 10:00.
1226
01:10:55,583 --> 01:10:57,333
Почему у вас на часах 8:00?
1227
01:10:58,125 --> 01:11:00,791
Как-то ездил по работе
в Феникс. Не поменял.
1228
01:11:02,500 --> 01:11:04,166
Что-то здесь не так.
1229
01:11:08,333 --> 01:11:10,625
БАНК «АТЛАС РЕЗЕРВ»
1230
01:11:11,208 --> 01:11:13,166
Порядок. Горизонт чист.
1231
01:11:13,875 --> 01:11:16,333
Я же говорил,
они не будут соучастниками.
1232
01:11:16,333 --> 01:11:18,333
Оуэн, возьми-ка лучше.
1233
01:11:20,666 --> 01:11:22,416
Ух ты, тяжелый.
1234
01:11:22,416 --> 01:11:24,833
Это не вода из-под крана. Свинец.
1235
01:11:24,833 --> 01:11:27,208
Ни при каких обстоятельствах...
1236
01:11:27,208 --> 01:11:28,250
Боже.
1237
01:11:28,250 --> 01:11:30,208
Не нажимай на курок.
1238
01:11:33,833 --> 01:11:36,250
Хорошо. Игра начинается.
1239
01:11:37,416 --> 01:11:38,750
Ждите моего сигнала.
1240
01:11:42,416 --> 01:11:45,500
Подумай,
сколько ужасных решений мы приняли,
1241
01:11:45,500 --> 01:11:47,250
чтобы дойти до момента,
1242
01:11:47,250 --> 01:11:49,916
когда всё зависит
от этого бледного пентюха.
1243
01:11:52,125 --> 01:11:53,416
Мы в такой жопе.
1244
01:11:53,416 --> 01:11:58,458
Этот бледный пентюх идет грабить
свой второй банк ради нашей дочери.
1245
01:11:59,000 --> 01:12:00,416
Мне он нравится.
1246
01:12:03,208 --> 01:12:05,333
Прости, но я не знаю, что делаю.
1247
01:12:05,333 --> 01:12:09,416
Мой банк ограбили,
а я никак этому не помешал. Я дерьмо!
1248
01:12:09,416 --> 01:12:11,166
Я полное дерьмо!
1249
01:12:11,166 --> 01:12:15,416
Сперва перестань кричать. При крике
ребенка, у меня выделяется молоко.
1250
01:12:16,541 --> 01:12:19,541
- Не хочу испортить костюм.
- Мне нужна твоя помощь.
1251
01:12:20,333 --> 01:12:23,333
Можешь показать мне
настоящую систему безопасности?
1252
01:12:23,333 --> 01:12:25,916
- Хочешь заглянуть в мое хранилище?
- Да.
1253
01:12:25,916 --> 01:12:29,083
Помнишь мои слова,
что в твой сейф и индейка залезет?
1254
01:12:29,666 --> 01:12:31,375
- Да.
- Покулдыкай.
1255
01:12:32,583 --> 01:12:35,125
Если покулдыкаю,
пустишь меня в хранилище?
1256
01:12:35,125 --> 01:12:37,291
Кулдыкай! Давай.
1257
01:12:39,833 --> 01:12:40,833
Горлом.
1258
01:12:42,083 --> 01:12:43,458
Громче.
1259
01:12:43,458 --> 01:12:44,458
Вот так.
1260
01:12:50,458 --> 01:12:51,291
Идем.
1261
01:12:57,333 --> 01:12:58,166
Ух ты.
1262
01:12:59,416 --> 01:13:00,583
Мощная штука.
1263
01:13:00,583 --> 01:13:02,041
Нравится?
1264
01:13:03,166 --> 01:13:04,083
Это обманка!
1265
01:13:04,083 --> 01:13:07,125
Я не поставлю у себя
такой жалкий сейф. Я же не ты.
1266
01:13:07,708 --> 01:13:11,708
«Установлю большое
колесо спереди. Вот вам и замок».
1267
01:13:11,708 --> 01:13:12,791
Чудик.
1268
01:13:14,458 --> 01:13:16,000
- Не смотри.
- Ладно.
1269
01:13:19,541 --> 01:13:22,166
Последние цифры
не играют роли. Так я дрочу.
1270
01:13:27,583 --> 01:13:28,916
Как хорошо.
1271
01:13:41,625 --> 01:13:43,083
Фиби Кинг.
1272
01:13:43,875 --> 01:13:45,625
Тебе ли не знать, сука.
1273
01:13:49,291 --> 01:13:50,416
Это...
1274
01:13:50,416 --> 01:13:52,041
Титан с тройным усилением.
1275
01:13:52,041 --> 01:13:54,541
Три замка: цифровой, ручной и кодовый.
1276
01:13:57,250 --> 01:13:58,250
Киска.
1277
01:13:59,250 --> 01:14:03,375
Не указывай, когда мне пошабашить.
Когда хочу, тогда и шабашу.
1278
01:14:03,375 --> 01:14:05,958
Чёрт, втыкаешь? Мне плевать, что это...
1279
01:14:08,083 --> 01:14:09,375
Родители Оуэна?
1280
01:14:10,250 --> 01:14:11,625
Чего они приперлись?
1281
01:14:11,625 --> 01:14:14,541
Мистер и миссис Браунинг! Что за дела?
1282
01:14:15,041 --> 01:14:15,958
Как поживаете?
1283
01:14:16,458 --> 01:14:19,416
А что с лицом?
Какое-то оно застывшее и загнанное,
1284
01:14:19,416 --> 01:14:22,708
как у статуи в музее восковых фигур.
1285
01:14:24,583 --> 01:14:27,041
- Это коп на заднем сиденье?
- Я не коп.
1286
01:14:27,041 --> 01:14:30,500
Я агент.
И не мог бы ты говорить потише?
1287
01:14:30,500 --> 01:14:33,583
Какая, блин, разница?
Ты тут не распоряжаешься.
1288
01:14:33,583 --> 01:14:35,833
- Не в твоей юрисдикции!
1289
01:14:35,833 --> 01:14:37,500
- Тайри!
- Что?
1290
01:14:37,500 --> 01:14:40,583
Не говори никому,
но твой банк вот-вот ограбят.
1291
01:14:40,583 --> 01:14:43,541
Никому не говорить?
Они снова ограбят банк?
1292
01:14:43,541 --> 01:14:45,083
Какого хрена?
1293
01:14:45,083 --> 01:14:48,125
Чёрт возьми!
Я оставил жратву в микроволновке.
1294
01:14:48,125 --> 01:14:50,166
Чёрт! Я еще даже не пообедал!
1295
01:14:50,166 --> 01:14:52,541
Да не шикай мне! К чёрту, я ухожу.
1296
01:14:53,208 --> 01:14:56,125
- Черт!
- Зачем вы ему сказали?
1297
01:14:56,125 --> 01:14:58,708
Я же просил ничего не говорить.
1298
01:14:58,708 --> 01:15:00,041
Дерьмовая работа!
1299
01:15:00,041 --> 01:15:02,666
Так же как и Оуэн просил
ничего не говорить.
1300
01:15:05,083 --> 01:15:06,666
Это подстава!
1301
01:15:06,666 --> 01:15:08,416
Они нападут на другой банк.
1302
01:15:12,041 --> 01:15:14,125
- Выходите, я забираю машину.
- Нет.
1303
01:15:14,125 --> 01:15:17,208
У меня годы ушли,
чтобы настроить под себя сидение.
1304
01:15:17,208 --> 01:15:18,458
Боже.
1305
01:15:20,208 --> 01:15:21,583
Чёрт возьми!
1306
01:15:22,375 --> 01:15:24,833
- Куда?
- «Атлас Резерв». Они в панике.
1307
01:15:26,041 --> 01:15:27,541
Давай!
1308
01:15:30,791 --> 01:15:32,333
Чуть быстрее, пожалуйста.
1309
01:15:36,875 --> 01:15:38,791
А теперь кульминационный момент.
1310
01:15:39,416 --> 01:15:42,083
Синхронизированные ручные замки.
1311
01:15:47,000 --> 01:15:47,916
Да.
1312
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
Это не самый незаметный сигнал.
1313
01:15:59,500 --> 01:16:01,250
Господи, Оуэн, мы всё поняли.
1314
01:16:01,250 --> 01:16:02,541
Прекрати!
1315
01:16:02,541 --> 01:16:06,000
Если этот чувак выживет,
я его убью. Чёрт возьми.
1316
01:16:06,000 --> 01:16:08,000
Три, два, один.
1317
01:16:08,000 --> 01:16:09,916
И вынимаем.
1318
01:16:30,083 --> 01:16:31,083
Тяни.
1319
01:16:42,791 --> 01:16:44,666
Это ограбление!
1320
01:16:44,666 --> 01:16:46,333
Всем лечь на пол!
1321
01:16:46,958 --> 01:16:48,291
Это еще что такое?
1322
01:16:48,791 --> 01:16:50,250
Прости. Я трус.
1323
01:16:50,250 --> 01:16:51,958
Я дерьмовый управляющий.
1324
01:16:51,958 --> 01:16:54,708
Поверить не могу, что мне удалось.
1325
01:16:54,708 --> 01:16:56,750
Оуэн, ты трус поганый!
1326
01:16:59,291 --> 01:17:00,833
Отлично, пошло молоко.
1327
01:17:03,000 --> 01:17:04,625
Да!
1328
01:17:15,541 --> 01:17:16,833
Отвяжись!
1329
01:17:20,875 --> 01:17:22,083
Я иду, Паркер.
1330
01:17:25,500 --> 01:17:27,500
Нет, это пошло не по плану.
1331
01:17:36,291 --> 01:17:37,458
Боже мой.
1332
01:17:39,833 --> 01:17:40,875
Боже.
1333
01:17:43,041 --> 01:17:45,750
- Нет!
- Давай, солнышко, на выход.
1334
01:17:45,750 --> 01:17:49,208
Всем подразделениям.
Ограбление в банке «Атлас Резерв».
1335
01:17:49,208 --> 01:17:53,000
- Я знал. Давай, Нил, быстрее.
- Я вожу умело, а не быстро.
1336
01:17:53,000 --> 01:17:54,750
Хотя бы не ниже дозволенной!
1337
01:17:54,750 --> 01:17:56,916
От этого зависит жизнь твоего сына!
1338
01:17:56,916 --> 01:17:58,833
- Быстрее!
- Хорошо. Поехали.
1339
01:17:58,833 --> 01:18:00,291
С вашего позволения?
1340
01:18:08,416 --> 01:18:11,500
Ты напоминаешь мне сейчас Дэна Марино.
1341
01:18:12,041 --> 01:18:12,875
Дэна Марино?
1342
01:18:13,791 --> 01:18:15,625
Как-то встретил его на оргии.
1343
01:18:16,375 --> 01:18:18,625
Думали, у него рука большая? Ого!
1344
01:18:18,625 --> 01:18:21,291
Откуда мне знать. Я был в машине.
1345
01:18:24,166 --> 01:18:27,541
Ладно, защелка
аварийного выхода. Есть в каждом сейфе.
1346
01:18:31,416 --> 01:18:33,083
И как ее Гэри не находит?
1347
01:18:45,708 --> 01:18:46,666
Эй, кузен,
1348
01:18:46,666 --> 01:18:49,458
кто-то заказывал
водителя на ограбление банка?
1349
01:18:50,500 --> 01:18:52,416
Эй! Привет, как дела?
1350
01:18:52,416 --> 01:18:54,125
- Как грабанул?
- Заткнись!
1351
01:18:54,125 --> 01:18:57,875
У меня есть морфин,
если хочешь сделать...
1352
01:18:57,875 --> 01:19:00,166
- Поехали, давай.
- Да, едем!
1353
01:19:00,166 --> 01:19:02,083
- Гони!
- Да, конечно.
1354
01:19:20,083 --> 01:19:22,791
- Это были они?
- Садись сзади, а я за руль.
1355
01:19:22,791 --> 01:19:26,250
Меня укачивает сзади.
Марджи, сядешь сзади?
1356
01:19:26,250 --> 01:19:28,625
Я не хочу. Там воняет яйцами.
1357
01:19:28,625 --> 01:19:30,000
Давайте уже. Поехали!
1358
01:19:30,000 --> 01:19:31,750
- Хорошо.
- Ладно, я сяду.
1359
01:19:31,750 --> 01:19:34,666
- Ладно.
- Вот так. Хорошо.
1360
01:19:34,666 --> 01:19:37,708
Если выйдешь и обойдешь, будет быстрее.
1361
01:19:37,708 --> 01:19:39,416
Нет, так проще.
1362
01:19:39,416 --> 01:19:41,208
- Нет!
- Пересаживаюсь. Увяз.
1363
01:19:41,208 --> 01:19:42,333
Я не отступлю.
1364
01:19:42,333 --> 01:19:45,875
Так. Все подразделения,
подозреваемые едут на север по Элм.
1365
01:19:45,875 --> 01:19:47,833
Давайте! Поехали! Едем!
1366
01:19:49,833 --> 01:19:51,416
О боже.
1367
01:19:57,958 --> 01:20:00,333
Впервые вижу тебя привлекательной.
1368
01:20:00,333 --> 01:20:04,416
Это платье я собиралась надеть,
когда твой отец наконец объявится.
1369
01:20:04,416 --> 01:20:07,375
Оно сексуальное. Изысканное.
1370
01:20:07,875 --> 01:20:12,708
Я похожа на обдолбанную невесту
Машин Ган Келли на свадьбе в казино.
1371
01:20:12,708 --> 01:20:14,666
Обожаю Машин Ган Келли.
1372
01:20:15,166 --> 01:20:17,708
Есть в нем та энергия тощего члена.
1373
01:20:18,916 --> 01:20:21,375
Эй, доставка наличных.
1374
01:20:22,708 --> 01:20:23,541
Суки!
1375
01:20:23,541 --> 01:20:27,041
Наконец-то.
Интересный выбор транспорта.
1376
01:20:28,875 --> 01:20:30,958
Не забудь поставить мне пять звезд.
1377
01:20:31,958 --> 01:20:32,791
На Uber.
1378
01:20:45,666 --> 01:20:46,500
Всё хорошо.
1379
01:20:50,250 --> 01:20:51,208
Всё здесь.
1380
01:20:51,916 --> 01:20:53,333
Пять миллионов.
1381
01:20:55,791 --> 01:20:57,125
Где Билли и Лилли?
1382
01:20:57,125 --> 01:20:58,875
Отвлекают полицию.
1383
01:21:02,583 --> 01:21:05,875
Вот чёрт. Не та громкость.
Извините. Просто...
1384
01:21:05,875 --> 01:21:06,958
Виноват.
1385
01:21:07,625 --> 01:21:09,583
Паркер! Как дела? Это Ар Джей.
1386
01:21:10,291 --> 01:21:12,333
Помнишь «Ройс Тэппанъяки»?
1387
01:21:12,333 --> 01:21:16,291
Ух ты. Оуэн... тебе удалось.
1388
01:21:16,291 --> 01:21:19,125
Браво. Молодчина.
1389
01:21:19,875 --> 01:21:20,875
Ну что.
1390
01:21:20,875 --> 01:21:24,291
Мой долг оплачен, ты свободна.
1391
01:21:24,833 --> 01:21:28,375
Разделим эти деньги пополам
в качестве свадебного подарка.
1392
01:21:29,000 --> 01:21:30,250
Я шучу.
1393
01:21:30,833 --> 01:21:32,416
Я вас обоих убью.
1394
01:21:32,416 --> 01:21:34,500
Нет! Не двигаться, ясно?
1395
01:21:34,500 --> 01:21:36,333
Стойте там, где стоите.
1396
01:21:36,916 --> 01:21:37,916
Попался!
1397
01:21:38,666 --> 01:21:39,500
Отпусти её.
1398
01:21:39,500 --> 01:21:42,500
Ты такой милый.
Опусти пистолет, кукусик.
1399
01:21:42,500 --> 01:21:44,375
Ты что вытворяешь?
1400
01:21:45,958 --> 01:21:48,291
Мне опять дали водяной пистолет?
1401
01:21:53,750 --> 01:21:56,375
- Боже мой!
- Охренеть!
1402
01:21:56,375 --> 01:21:59,750
- Боже.
- Ого! Мой кузен в натуре убийца.
1403
01:22:01,000 --> 01:22:02,916
Боже! Паркер.
1404
01:22:02,916 --> 01:22:05,208
- Ты в порядке?
- Паркер! Боже мой.
1405
01:22:05,208 --> 01:22:07,166
Боже мой, Паркер! Ты цела?
1406
01:22:07,166 --> 01:22:08,500
- Да.
- Боже мой.
1407
01:22:11,916 --> 01:22:12,875
Ты выглядишь...
1408
01:22:18,750 --> 01:22:20,958
- Господи, что случилось?
- Я не знаю.
1409
01:22:20,958 --> 01:22:24,833
На пистолете был пот. Подумал,
он водяной, а оказался настоящий.
1410
01:22:24,833 --> 01:22:25,958
- Что?
- Охренели?
1411
01:22:25,958 --> 01:22:29,041
Вы грабители банков?
Вы лгали мне всю жизнь?
1412
01:22:29,041 --> 01:22:32,250
Мы стараемся защитить тебя.
Поэтому мы не видимся.
1413
01:22:32,250 --> 01:22:35,000
- Стараемся тебя обезопасить.
- А как же Оуэн?
1414
01:22:35,000 --> 01:22:37,333
Вы и его втянули. А если бы его убили?
1415
01:22:37,333 --> 01:22:39,291
Его невозможно было удержать.
1416
01:22:40,166 --> 01:22:41,041
Правда?
1417
01:22:41,750 --> 01:22:44,541
Ты для меня
самый важный человек на свете.
1418
01:22:47,333 --> 01:22:51,041
Он молодчина, отлично справился.
1419
01:22:51,041 --> 01:22:54,125
Я... привязался к тебе.
1420
01:22:54,125 --> 01:22:55,208
Ты молодец.
1421
01:22:56,125 --> 01:22:57,125
Вот.
1422
01:22:58,375 --> 01:23:00,583
Нет, убери руку.
1423
01:23:00,583 --> 01:23:02,125
- Мы же семья.
- Что?
1424
01:23:03,333 --> 01:23:04,166
Эй!
1425
01:23:04,750 --> 01:23:06,666
- Я без языка.
- А я с языком.
1426
01:23:07,166 --> 01:23:08,416
Шоу начинается.
1427
01:23:08,416 --> 01:23:10,958
Мы притащили сюда всех копов. Сваливай.
1428
01:23:10,958 --> 01:23:13,208
Не загреми в тюрьму в день свадьбы.
1429
01:23:13,208 --> 01:23:14,708
- Быстрее.
- Люблю тебя.
1430
01:23:15,250 --> 01:23:16,291
Едем! Давай.
1431
01:23:25,166 --> 01:23:27,125
Билли и Лилли Макдермотт,
1432
01:23:27,125 --> 01:23:29,208
наконец-то я вас поймал.
1433
01:23:54,375 --> 01:23:55,708
Опасность миновала?
1434
01:23:56,291 --> 01:23:57,708
Ну ты и слабак.
1435
01:24:06,791 --> 01:24:08,458
- Быстрее, Ида.
- Я стараюсь.
1436
01:24:08,458 --> 01:24:09,875
- Быстрее!
- Стараюсь.
1437
01:24:10,416 --> 01:24:13,375
Я много лет занимаюсь охраной банка.
1438
01:24:13,375 --> 01:24:17,166
Люди не понимают, что главное -
предотвратить. Надо быть начеку.
1439
01:24:17,166 --> 01:24:19,125
Я слежу за всем в этом банке.
1440
01:24:19,125 --> 01:24:21,625
Захотят ограбить, я в ответе, детка.
1441
01:24:22,125 --> 01:24:24,291
Но надо искать работу. Я уволился.
1442
01:24:30,458 --> 01:24:31,375
Подловила!
1443
01:24:34,958 --> 01:24:36,958
У нее аллергическая реакция!
1444
01:24:36,958 --> 01:24:38,375
В ложке есть никель?
1445
01:24:38,375 --> 01:24:40,750
- Одна проскочила.
- Она отойдет.
1446
01:24:40,750 --> 01:24:42,916
Не волнуйтесь. Вот что у меня есть.
1447
01:24:45,083 --> 01:24:48,625
Да, я не герой. Я просто парамедик.
1448
01:24:49,833 --> 01:24:51,916
Чёрт. Это не поможет.
1449
01:24:51,916 --> 01:24:53,500
Но ты вакцинирована!
1450
01:24:54,083 --> 01:24:56,000
- Сейчас вернусь.
- Тетя Линда...
1451
01:25:01,583 --> 01:25:02,916
Муж?
1452
01:25:03,500 --> 01:25:04,541
Да, моя жена?
1453
01:25:05,166 --> 01:25:06,041
Спасибо.
1454
01:25:06,833 --> 01:25:10,875
За всё. Неделька была офигенная.
1455
01:25:12,375 --> 01:25:13,291
Конечно.
1456
01:25:17,125 --> 01:25:18,875
- Я люблю тебя.
- Люблю тебя.
1457
01:25:18,875 --> 01:25:21,500
А теперь, дамы и господа,
1458
01:25:21,500 --> 01:25:24,833
впервые в статусе мужа и жены
1459
01:25:24,833 --> 01:25:30,333
Оуэн и Паркер Браунинг!
1460
01:25:35,208 --> 01:25:36,375
Здорово выглядишь.
1461
01:25:42,958 --> 01:25:44,083
Что вы тут делаете?
1462
01:25:44,083 --> 01:25:48,916
Разве такая мелочь, как тюрьма,
может помешать свадьбе нашей дочери?
1463
01:25:48,916 --> 01:25:50,208
Вы сбежали?
1464
01:25:52,000 --> 01:25:54,708
Им можно один танец и кусок торта.
1465
01:25:55,375 --> 01:25:56,458
Заключили сделку.
1466
01:25:56,458 --> 01:26:00,000
Мы признали свою вину
и потом нашли его давнюю подругу.
1467
01:26:00,500 --> 01:26:02,458
- Подожди, это Шерил?
- Да.
1468
01:26:04,291 --> 01:26:05,125
Ты позволишь?
1469
01:26:05,125 --> 01:26:06,416
Конечно.
1470
01:26:07,458 --> 01:26:09,500
Давай, сладкий. Иди к маме.
1471
01:26:09,500 --> 01:26:11,541
- Покажем им класс.
- Да, мэм.
1472
01:26:11,541 --> 01:26:12,958
Я рад за него.
1473
01:26:12,958 --> 01:26:13,875
Я тоже.
1474
01:26:14,708 --> 01:26:16,083
- Всё же тюрьма.
- Ну...
1475
01:26:16,083 --> 01:26:18,541
Но хорошо, что они смогли прийти.
1476
01:26:37,250 --> 01:26:38,083
Постой.
1477
01:26:39,541 --> 01:26:43,083
О да! Сегодня все залетят!
1478
01:26:58,625 --> 01:27:00,833
На днях они ограбили наш банк.
1479
01:27:00,833 --> 01:27:04,000
Держали меня
под дулом пистолета. Хреновая история.
1480
01:27:17,083 --> 01:27:20,041
Я взял этот кусок специально для тебя.
1481
01:27:21,083 --> 01:27:23,583
Очень мило
с твоей стороны, Оуэн. Спасибо.
1482
01:27:24,166 --> 01:27:25,291
Не сломай зуб.
1483
01:27:27,000 --> 01:27:28,166
Молодчина.
1484
01:27:28,750 --> 01:27:30,166
Внутри что-то есть.
1485
01:27:30,166 --> 01:27:32,291
- Мы поняли! Всё хорошо.
- Хорошо.
1486
01:27:32,291 --> 01:27:34,083
- Это скрепка.
- Хорошо.
1487
01:27:34,083 --> 01:27:36,666
- Я оставил ключ в «хеллкэте».
- Заткнись.
1488
01:27:36,666 --> 01:27:38,750
- Я понял.
- Ладно. Веселитесь.
1489
01:27:39,291 --> 01:27:40,375
Попробуй.
1490
01:27:44,458 --> 01:27:45,458
Игра началась.
1491
01:35:15,208 --> 01:35:18,666
Перевод субтитров: Ольга Рубцова