1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,041 --> 00:00:21,041
[jazz animado tocando]
4
00:00:49,833 --> 00:00:53,791
[música continua]
5
00:01:10,500 --> 00:01:14,250
MEUS SOGROS TÃO PRO CRIME
6
00:01:14,250 --> 00:01:15,791
[acordes de teclado]
7
00:01:15,791 --> 00:01:19,875
♪ Lá vem a noiva ♪
8
00:01:19,875 --> 00:01:21,750
♪ Toda de... ♪
9
00:01:21,750 --> 00:01:22,833
{\an8}Degrau.
10
00:01:22,833 --> 00:01:24,416
{\an8}♪ Branco ♪
11
00:01:24,416 --> 00:01:28,500
♪ É só seguir o som da minha voz aqui
Para aí mesmo ♪
12
00:01:29,250 --> 00:01:30,833
Tá bem. Abre os olhos.
13
00:01:32,416 --> 00:01:33,416
[admirada]
14
00:01:33,416 --> 00:01:34,958
{\an8}É a ordem dos lugares em 3D.
15
00:01:34,958 --> 00:01:37,083
- Em escala, é claro.
- Uau!
16
00:01:37,083 --> 00:01:39,541
Cada bonequinho
corresponde à personalidade
17
00:01:39,541 --> 00:01:41,500
e/ou à aparência dos convidados.
18
00:01:41,500 --> 00:01:43,916
- Amor, isso é muito maneiro!
- Gostou?
19
00:01:43,916 --> 00:01:46,041
{\an8}É claro que gostei! Adorei!
20
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
[suspira]
21
00:01:48,500 --> 00:01:49,625
[surpresa]
22
00:01:50,291 --> 00:01:51,375
Quem é o He-Man?
23
00:01:52,125 --> 00:01:53,750
{\an8}Como assim, quem é o He-Man?
24
00:01:54,583 --> 00:01:57,083
- Ah...
- Olha a bundinha dele e olha a minha.
25
00:01:57,625 --> 00:02:00,375
- Me diz se não é igualzinha.
- É, agora percebi.
26
00:02:00,375 --> 00:02:03,125
Tá, o que acha? A noiva é quem decide.
27
00:02:03,125 --> 00:02:05,083
- [garota] São seus pais?
- [concorda]
28
00:02:05,083 --> 00:02:07,166
Acha que dá pra botar mais dois na mesa?
29
00:02:07,875 --> 00:02:10,500
{\an8}Porque meus pais mandaram um e-mail
dizendo que vêm.
30
00:02:11,500 --> 00:02:13,791
- Tá brincando? O quê?
- É.
31
00:02:13,791 --> 00:02:16,791
{\an8}Ai, meu Deus! Meu Deus, Parker.
32
00:02:16,791 --> 00:02:19,500
{\an8}Isso! Finalmente vou conhecer seus pais!
33
00:02:19,500 --> 00:02:20,708
[gritinho]
34
00:02:20,708 --> 00:02:23,958
- [ofegando]
- [Parker] Tá, né...
35
00:02:23,958 --> 00:02:25,750
É com esse cara que vou me casar.
36
00:02:25,750 --> 00:02:28,875
{\an8}Ai, nossa!
Olha, você deve tá superanimada!
37
00:02:28,875 --> 00:02:30,125
Você tá animada?
38
00:02:30,125 --> 00:02:31,541
Tá animada, não tá?
39
00:02:31,541 --> 00:02:33,541
- Nem um pouquinho mesmo?
- Tô.
40
00:02:34,125 --> 00:02:37,083
Não, eu... Eu acho muito legal. Lembra...
41
00:02:37,750 --> 00:02:41,416
{\an8}que eu disse que eles podem...
ser meio difíceis?
42
00:02:41,416 --> 00:02:42,958
{\an8}Tá, você conheceu meus pais?
43
00:02:43,541 --> 00:02:46,000
Eu só escolhi o Esqueleto e a Medusa
44
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
{\an8}porque não fazem bonecos
do Stalin e da Loira do Banheiro.
45
00:02:51,500 --> 00:02:54,416
É, depois posso me arrepender
se eles não vierem.
46
00:02:54,416 --> 00:02:57,083
{\an8}Pode mesmo. A gente vai desenrolar.
47
00:02:57,791 --> 00:03:00,833
{\an8}Porque não tem nada que o He-Man
e a Power Ranger rosa
48
00:03:00,833 --> 00:03:02,083
não consigam dar conta.
49
00:03:02,083 --> 00:03:04,250
A não ser que o Hordak
apareça no casamento.
50
00:03:05,250 --> 00:03:07,541
{\an8}Isso aí é uma referência obscura
ao He-Man?
51
00:03:07,541 --> 00:03:08,666
[concorda]
52
00:03:10,125 --> 00:03:11,708
Ah, eu te amo.
53
00:03:11,708 --> 00:03:15,583
- Ah, eu te amo também.
- [geme]
54
00:03:16,375 --> 00:03:18,458
[funk tocando]
55
00:03:21,625 --> 00:03:25,375
[mulher ao telefone] A tia Lindy,
ela é alérgica a níquel.
56
00:03:25,375 --> 00:03:27,208
Os talheres têm níquel?
57
00:03:27,208 --> 00:03:28,416
Eu sei lá, mãe.
58
00:03:28,416 --> 00:03:32,500
Talheres baratos são folheados a níquel.
Não vai economizar nisso, vai?
59
00:03:32,500 --> 00:03:35,333
Vou garantir que os talheres
sejam sem níquel.
60
00:03:35,333 --> 00:03:36,250
- Tá?
- Que bom.
61
00:03:36,250 --> 00:03:38,583
Não liguei por isso. Tenho boas notícias.
62
00:03:38,583 --> 00:03:40,750
Os pais da Parker vão ao casamento.
63
00:03:43,375 --> 00:03:44,958
[assovio ao telefone]
64
00:03:45,833 --> 00:03:46,666
Alô?
65
00:03:47,333 --> 00:03:49,750
Sei que tão aí.
O nariz do papai tá assobiando.
66
00:03:49,750 --> 00:03:52,625
Que tipo de pais faltam ao casamento
da própria filha?
67
00:03:52,625 --> 00:03:54,833
Eles não vão faltar, essa é a parada.
68
00:03:54,833 --> 00:03:56,000
Ah, por favor!
69
00:03:56,000 --> 00:03:58,666
Eles estavam vivendo numa aldeia
Yanomami na Amazônia.
70
00:03:58,666 --> 00:04:00,458
Não é tão fácil pra eles viajarem.
71
00:04:00,458 --> 00:04:02,500
Não me admira a Parker
ter virado stripper.
72
00:04:02,500 --> 00:04:05,208
Ela não é stripper.
Já falei um milhão de vezes.
73
00:04:05,208 --> 00:04:08,083
Ela tem um estúdio de ioga
que faz um baita sucesso.
74
00:04:08,083 --> 00:04:09,416
Ah, eu não sabia disso.
75
00:04:09,416 --> 00:04:13,583
- Sabia, sim! Te convidei pra uma aula.
- E a sua mãe ia subir numa barra de pole?
76
00:04:13,583 --> 00:04:16,041
Por que teria uma barra?
É um estúdio de ioga.
77
00:04:16,041 --> 00:04:19,333
- Aposto que tá bombando.
- Tá, sim, mas não como insinuou.
78
00:04:19,333 --> 00:04:21,000
Só tô falando.
79
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Por favor, dá pra não serem estranhos?
Só dessa vezinha.
80
00:04:24,000 --> 00:04:27,083
- [pais] Estranhos?
- A gente não é estranho, você é.
81
00:04:27,083 --> 00:04:29,708
Eu e seu pai falamos disso outro dia.
82
00:04:29,708 --> 00:04:31,833
Você virou o Owen estranho.
83
00:04:31,833 --> 00:04:32,791
É verdade.
84
00:04:32,791 --> 00:04:36,375
[mãe] Você nunca se comportava assim
antes de conhecer essa stripper!
85
00:04:36,375 --> 00:04:38,250
- É... [suspira]
- [funk tocando]
86
00:04:39,000 --> 00:04:40,333
{\an8}BANCO SUNRIDGE
87
00:04:40,333 --> 00:04:42,500
VAGA RESERVADA
OWEN T. BROWNING - GERENTE
88
00:04:45,541 --> 00:04:47,333
OWEN T. BROWNING GERENTE
89
00:04:51,500 --> 00:04:53,166
{\an8}OWEN T. BROWNING GERENTE
90
00:04:53,166 --> 00:04:54,083
{\an8}Bup.
91
00:04:54,916 --> 00:04:56,083
{\an8}[música termina]
92
00:04:56,083 --> 00:04:58,875
{\an8}Vou ver se entendi:
ainda não conheceu os pais dela?
93
00:04:58,875 --> 00:05:02,666
Não, nem é estranho.
Ficaram fora do radar todo esse tempo.
94
00:05:02,666 --> 00:05:04,708
É esquisito pra caralho, cara.
95
00:05:04,708 --> 00:05:06,416
Owen, sem querer te magoar,
96
00:05:06,416 --> 00:05:09,666
mas quando nos contou da Parker,
achamos que era invenção.
97
00:05:09,666 --> 00:05:11,000
Isso me magoa de verdade.
98
00:05:11,000 --> 00:05:14,458
Mas não devia magoar,
porque nunca te vi com ninguém,
99
00:05:14,458 --> 00:05:18,541
e aí pensei: "Não deve ser de verdade,
deve ser um manequim, uma boneca sexual."
100
00:05:18,541 --> 00:05:20,208
Mas se liga: ela é real.
101
00:05:20,208 --> 00:05:22,291
Quando a vi, falei: "Mulher, você existe!"
102
00:05:22,291 --> 00:05:24,833
Esse sacana fez
o conto de fadas se realizar,
103
00:05:24,833 --> 00:05:26,958
porque não acreditei em nada no começo.
104
00:05:26,958 --> 00:05:28,875
Isso aí nem consegue me magoar mais.
105
00:05:28,875 --> 00:05:33,041
O que queremos falar é que seja qual for
o feitiço ou poção que usou
106
00:05:33,041 --> 00:05:36,833
pra induzir aquela mulher a gostar de você
não vai funcionar nos pais dela.
107
00:05:36,833 --> 00:05:38,625
Tá preocupada comigo, com pais?
108
00:05:38,625 --> 00:05:39,541
[ri]
109
00:05:40,125 --> 00:05:43,166
Sabe quem me ama mais que pais?
São os avós.
110
00:05:43,166 --> 00:05:47,375
Se me botar do lado de uma avó no jantar,
vai ver faíscas voando pra todo lado.
111
00:05:47,958 --> 00:05:49,291
Ai, é a fralda.
112
00:05:49,291 --> 00:05:50,916
Ela fez de novo. Ei, ei!
113
00:05:50,916 --> 00:05:52,041
Vai... Eu vou...
114
00:05:53,250 --> 00:05:56,708
Por que estou fazendo isso?
Não é função minha, é função do Gary.
115
00:05:58,083 --> 00:05:59,083
Onde tá o Gary?
116
00:05:59,083 --> 00:06:03,708
Olha, chega de trancar acidentalmente
o Gary no cofre. É sério, hein!
117
00:06:03,708 --> 00:06:05,916
É o sistema de segurança
que você inventou.
118
00:06:05,916 --> 00:06:08,958
- O troço é bem complicado!
- É pra ser. É um cofre.
119
00:06:09,666 --> 00:06:12,458
De última geração.
Ninguém vai entrar nessa belezinha.
120
00:06:12,458 --> 00:06:15,375
Ah. Esse é o mesmo que a Phoebe King tem?
121
00:06:16,875 --> 00:06:18,791
- Basicamente.
- [mulher] Quem é essa?
122
00:06:18,791 --> 00:06:22,250
É a gerente do Atlas Reserve,
o melhor banco do estado.
123
00:06:22,250 --> 00:06:26,041
Não é o melhor banco. Não tem
nenhum ranking oficial nem nada assim.
124
00:06:26,041 --> 00:06:29,333
Claro que é. Escreveram uma matéria
sobre isso, o melhor banco do estado.
125
00:06:29,333 --> 00:06:31,583
É um bom banco. Um banco decente, limpo.
126
00:06:31,583 --> 00:06:35,041
Na última conferência,
o Owen foi desafiado pela Phoebe King,
127
00:06:35,041 --> 00:06:38,250
que disse que um peru assado
conseguiria entrar no nosso cofre.
128
00:06:38,250 --> 00:06:40,250
Não me lembro de ter sido assim, não.
129
00:06:40,250 --> 00:06:42,125
Ela te chamou de troll sem pau.
130
00:06:42,125 --> 00:06:43,750
- [espantada]
- Cara!
131
00:06:43,750 --> 00:06:46,916
Tentei não rir, mas não deu,
porque foi engraçado pra caralho.
132
00:06:46,916 --> 00:06:49,041
- [concorda]
- Imagina você sem pau.
133
00:06:49,041 --> 00:06:52,583
Só uma superfície lisinha,
sem genitália nenhuma.
134
00:06:52,583 --> 00:06:55,083
Troll sem pau tá no limite do antiético.
135
00:06:55,083 --> 00:06:56,291
Engraçado pra caralho.
136
00:06:56,291 --> 00:06:59,791
Quer saber? Eu queria ver
um peru assado conseguir entrar aqui.
137
00:07:00,791 --> 00:07:04,458
♪ She left me roses by the stairs ♪
138
00:07:05,041 --> 00:07:06,000
[bipe]
139
00:07:09,000 --> 00:07:09,833
Oi, Gary.
140
00:07:10,875 --> 00:07:14,541
Por sorte eu tinha uma balinha no bolso.
Eu podia ter morrido de fome.
141
00:07:15,041 --> 00:07:17,583
Pela quinquagésima vez,
tem um trinco de emergência
142
00:07:17,583 --> 00:07:19,166
que abre no interior da porta.
143
00:07:19,166 --> 00:07:21,791
- Todo cofre tem um.
- E como eu vivo te falando...
144
00:07:22,958 --> 00:07:24,791
[grita] ...eu não consigo encontrar!
145
00:07:26,958 --> 00:07:28,083
[homem] Caramba, Gary.
146
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
CHURRASCARIA E BAR
147
00:07:29,083 --> 00:07:32,875
[mãe do Owen] Então, Parker,
eu fiquei sabendo que os seus pais
148
00:07:33,708 --> 00:07:37,041
vão fazer a coisa certa
e vêm pro seu casamento.
149
00:07:37,041 --> 00:07:39,791
- Não é legal? É muito legal!
- [Owen] É, sim. Valeu, mãe.
150
00:07:39,791 --> 00:07:41,041
[Margie] É bem legal.
151
00:07:41,041 --> 00:07:43,791
Eu sei que ela não vê os pais dela
há muito tempo.
152
00:07:43,791 --> 00:07:44,708
Eu sei.
153
00:07:44,708 --> 00:07:48,250
- Como assim, não iam vir?
- Eles moram numa caverna, na selva.
154
00:07:48,250 --> 00:07:50,416
- Tipo o Bin Laden?
- É mais ou menos.
155
00:07:50,416 --> 00:07:53,208
- [Owen] Ah, não...
- Eu entendi.
156
00:07:53,208 --> 00:07:55,166
Posso ver suas tatuagens?
157
00:07:55,166 --> 00:07:58,416
Agora não.
Sua tia Margie não é muito fã. Shh.
158
00:07:58,416 --> 00:08:00,708
Ela fez pra ganhar mais
quando tira a roupa.
159
00:08:00,708 --> 00:08:03,833
[hesita] Eu vou repetir: não sou stripper.
160
00:08:03,833 --> 00:08:06,750
- Meu namorado vai fazer tatuagem.
- [Parker] É? De quê?
161
00:08:06,750 --> 00:08:09,500
- Meu nome, na região lombar.
- É!
162
00:08:09,500 --> 00:08:12,333
- Oh, meu primo!
- Nossa! E aí?
163
00:08:12,333 --> 00:08:15,333
Por que eu não fui convidado
pra tua despedida de solteiro?
164
00:08:15,333 --> 00:08:18,041
- Tá sabendo que sou paramédico agora, né?
- Eu não...
165
00:08:18,041 --> 00:08:19,291
Eu tô sabendo, sim.
166
00:08:19,291 --> 00:08:22,000
Eu queria te dar uma carona
na ambulância, tá ligado?
167
00:08:22,000 --> 00:08:23,791
Ligar a sirene, rodar pela cidade.
168
00:08:23,791 --> 00:08:25,000
Ah, que divertido!
169
00:08:25,000 --> 00:08:28,250
Quem sabe te deixar mortinho lá atrás,
te mandar pro outro lado.
170
00:08:28,250 --> 00:08:31,083
Perguntar pro vovô Seymour
como foi morrer, tá ligado?
171
00:08:31,583 --> 00:08:35,125
- [imita grunhido]
- [pai do Owen] Tá legal. Para.
172
00:08:35,125 --> 00:08:37,666
- Por que ele tá fazendo isso?
- Foi só um boato.
173
00:08:37,666 --> 00:08:40,791
A coroa pegou ele no flagra,
tava tristinha quando encontrou.
174
00:08:40,791 --> 00:08:42,958
O cara é uma lenda. Morreu tocando uma.
175
00:08:42,958 --> 00:08:45,000
- [celular tocando]
- É uma ligação.
176
00:08:45,000 --> 00:08:48,458
Pra minha sorte, eu nem tinha planejado.
Foi pura coincidência.
177
00:08:48,458 --> 00:08:52,208
Oi, guarda-móveis.
Ah, valeu por ligar de volta.
178
00:08:52,208 --> 00:08:53,958
Aqui é o Owen Browning. De novo.
179
00:08:53,958 --> 00:08:55,083
O que você quer?
180
00:08:55,958 --> 00:08:57,541
Bom, eu me caso em uma semana,
181
00:08:57,541 --> 00:09:00,500
então, eu tô fazendo
uma pequena colagem de fotos.
182
00:09:01,375 --> 00:09:02,208
Que cara chato!
183
00:09:02,208 --> 00:09:05,500
É o seguinte, não tenho nenhuma foto
da família da minha noiva,
184
00:09:05,500 --> 00:09:09,208
e dizem por aí que eles têm uma unidade
aí no seu depósito.
185
00:09:09,208 --> 00:09:11,291
Deve estar no nome de McDermott.
186
00:09:11,291 --> 00:09:12,625
[música de suspense]
187
00:09:12,625 --> 00:09:14,458
Você tem o número do armário?
188
00:09:14,458 --> 00:09:17,916
- [pai do Owen] Cacete, tô pegando fogo!
- [homem] Sou paramédico!
189
00:09:17,916 --> 00:09:18,875
Cacete!
190
00:09:18,875 --> 00:09:21,000
- [gritaria]
- [homem] Joga aqui, olha!
191
00:09:21,000 --> 00:09:23,291
[grita] Mãe, isso não é água!
192
00:09:23,291 --> 00:09:26,083
- [gritaria]
- [pai do Owen] Fogo! Apaga!
193
00:09:27,291 --> 00:09:29,541
[chamando]
194
00:09:30,041 --> 00:09:33,208
Tu disse pra ligar se perguntassem
sobre o armário do McDermott.
195
00:09:33,208 --> 00:09:38,041
O armário do McDermott?
Isso. Você tem um nome?
196
00:09:38,041 --> 00:09:39,541
Owen Browning.
197
00:09:44,000 --> 00:09:45,958
[bate os dedos na mesa]
198
00:09:47,541 --> 00:09:49,000
Esses diamantes são merdas.
199
00:09:53,375 --> 00:09:55,541
[música de suspense]
200
00:09:57,750 --> 00:09:59,291
[música intensifica]
201
00:10:03,208 --> 00:10:04,625
- [murmura]
- O que foi?
202
00:10:04,625 --> 00:10:06,416
Nada, bobagem. Pensei que...
203
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
esse botão era tipo um alçapão
pra um tanque com tubarões ou coisa assim.
204
00:10:11,000 --> 00:10:13,708
[rindo] Alçapão? Não.
205
00:10:13,708 --> 00:10:16,000
Só queria chamar alguém
pra limpar a sujeira.
206
00:10:16,000 --> 00:10:17,916
- Mas que sujeira?
- Você.
207
00:10:22,291 --> 00:10:23,833
Tanque de tubarões.
208
00:10:25,250 --> 00:10:27,125
[grita] Liga pro aquário!
209
00:10:28,125 --> 00:10:31,250
O seu pai sempre deixa
uma camisa extra na mala do carro?
210
00:10:31,250 --> 00:10:35,541
É. Bom... não é a primeira vez
que ele pegou fogo num restaurante.
211
00:10:35,541 --> 00:10:37,291
E quando a sua sobrinha perguntou
212
00:10:37,291 --> 00:10:40,291
se o meu pescoço tremula ao vento
quando ando de bicicleta?
213
00:10:40,291 --> 00:10:42,375
Valeu por não se ofender.
214
00:10:42,375 --> 00:10:44,375
Eles são um pessoal bem perturbado.
215
00:10:44,375 --> 00:10:47,583
Tudo bem. Agora você vai conhecer
a minha família.
216
00:10:49,208 --> 00:10:52,416
- Tem medo de não gostarem de mim?
- Não, eu não. Você tem?
217
00:10:53,166 --> 00:10:54,166
Não. Hmm-hmm.
218
00:10:54,166 --> 00:10:57,208
Não gostar de você é
que nem não gostar de brigadeiro.
219
00:10:57,208 --> 00:10:59,583
Brigadeiro é bom demais!
220
00:11:00,541 --> 00:11:01,375
Se é!
221
00:11:02,250 --> 00:11:04,750
- Quando eles chegam?
- Só na véspera do casamento.
222
00:11:05,375 --> 00:11:08,041
[surpreso] Vou ter tempo de sobra.
223
00:11:08,041 --> 00:11:09,750
Ah, é? Tempo pra quê?
224
00:11:11,666 --> 00:11:13,875
[ceceia] Tô planejando uma coisa especial.
225
00:11:13,875 --> 00:11:15,666
[admirada] Ah, é?
226
00:11:15,666 --> 00:11:17,125
[geme]
227
00:11:18,875 --> 00:11:19,958
[rindo]
228
00:11:20,541 --> 00:11:22,666
- [ruge]
- Você me assustou.
229
00:11:22,666 --> 00:11:26,083
Tá, é... Faz aquilo que você gosta.
230
00:11:26,083 --> 00:11:27,208
- Ah, é?
- É.
231
00:11:27,833 --> 00:11:30,291
[gemendo]
232
00:11:30,291 --> 00:11:33,041
[música animada]
233
00:11:35,958 --> 00:11:36,791
CRIADORES CRIAM
234
00:11:36,791 --> 00:11:38,166
- Muito bom.
- Obrigada.
235
00:11:38,708 --> 00:11:41,041
[surpreso] Alguém fez a festa
na papelaria.
236
00:11:41,041 --> 00:11:43,458
Tô fazendo presentinhos
pros pais da Parker.
237
00:11:43,458 --> 00:11:46,458
Pode fazer um favor?
Dá pra não falar em presentinhos?
238
00:11:46,458 --> 00:11:49,166
Admite, cara,
você faz artesanato, é um artesão.
239
00:11:49,666 --> 00:11:51,791
É sexy um homem apaixonado por uma coisa.
240
00:11:51,791 --> 00:11:54,708
- Valeu, Marisol.
- Só não vale coisa de mulherzinha.
241
00:11:54,708 --> 00:11:56,625
[gargalhada]
242
00:11:56,625 --> 00:11:59,125
Gary, cala a boca. Caraca!
243
00:12:00,291 --> 00:12:03,166
[Parker] Valeu por ir ao mercado.
Tava com preguiça de ir.
244
00:12:03,750 --> 00:12:05,291
Sem problema.
245
00:12:06,041 --> 00:12:10,333
Comprei o tofu que você gosta.
Sei que minha gata gosta de tofu durinho.
246
00:12:10,333 --> 00:12:14,375
É! Gosto do tofu do jeito
que gosto do meu homem: bem durinho.
247
00:12:14,375 --> 00:12:16,625
Ah, tá...
248
00:12:16,625 --> 00:12:20,583
Esse papo todo tá me dizendo
que vai rolar uma trepada mais tarde.
249
00:12:20,583 --> 00:12:25,166
Com certeza. Vou te espremer
como seus iogurtes e te chupar todinho.
250
00:12:25,875 --> 00:12:26,750
Ah, é...
251
00:12:27,291 --> 00:12:28,833
Tá legal, então.
252
00:12:29,375 --> 00:12:32,125
Topo qualquer coisa.
Acho que vou começar a me alongar.
253
00:12:32,125 --> 00:12:33,666
Tá bom, amor. Te amo.
254
00:12:33,666 --> 00:12:35,875
É... Eu te amo também.
255
00:12:36,541 --> 00:12:37,416
[animado] Beleza.
256
00:12:41,583 --> 00:12:44,083
♪ Oh, minha Parker ♪
257
00:12:44,083 --> 00:12:46,875
♪ A hora é essa ♪
258
00:12:48,083 --> 00:12:54,083
♪ Vamos trepar à beça, eu juro ♪
259
00:12:54,708 --> 00:12:57,250
♪ Eu gosto ♪
260
00:12:57,250 --> 00:12:59,500
♪ Salgadinhos ♪
261
00:13:00,125 --> 00:13:03,333
♪ Biscoitinhos ♪
262
00:13:04,500 --> 00:13:08,750
♪ Essa noite a gente vai macetar ♪
263
00:13:09,250 --> 00:13:10,500
Oi, Owen.
264
00:13:10,500 --> 00:13:12,291
- [grita]
- [mulher] Que droga!
265
00:13:12,291 --> 00:13:14,416
[homem rindo] Caramba! Mandou bem!
266
00:13:14,416 --> 00:13:16,750
- Me desculpa, querido.
- Tá tudo bem aí?
267
00:13:17,333 --> 00:13:20,000
Ela fez aula de autodefesa.
Foi um dinheiro bem gasto.
268
00:13:20,000 --> 00:13:21,291
Por favor, não me mata.
269
00:13:21,291 --> 00:13:24,291
- Vamos levantar esse merda.
- Querido, levanta.
270
00:13:24,291 --> 00:13:28,041
A gente não vai te matar.
Nós somos os pais da Parker.
271
00:13:28,041 --> 00:13:28,958
- [concorda]
- É.
272
00:13:29,583 --> 00:13:32,791
[risada sem graça] Ah! Tá bom.
273
00:13:32,791 --> 00:13:37,125
É... Bom, Sr. e Sra. McDermott, é uma honra...
274
00:13:37,125 --> 00:13:42,291
Ah, para! Vem cá! [geme]
275
00:13:43,791 --> 00:13:46,875
Deixa as formalidades de lado.
Essa porcaria de Sr. McDermott.
276
00:13:46,875 --> 00:13:47,875
Me chama de Billy.
277
00:13:49,166 --> 00:13:50,500
Tá bem, Billy.
278
00:13:52,791 --> 00:13:56,708
É, você deve ser o pai da Parker,
porque vocês dois beijam do mesmo jeito.
279
00:13:56,708 --> 00:13:57,875
[Billy] Oh...
280
00:13:58,375 --> 00:13:59,958
- Oi, Lilly.
- Eu sou a Lilly.
281
00:13:59,958 --> 00:14:01,208
Ah, obrigada.
282
00:14:01,208 --> 00:14:03,250
- Ah, tá.
- [Parker] Mãe?
283
00:14:03,250 --> 00:14:05,333
- [Billy] Olha quem chegou!
- Pai!
284
00:14:05,333 --> 00:14:07,041
- Querida!
- [pai e mãe gemem]
285
00:14:07,041 --> 00:14:09,333
- [beijos estalados]
- [Parker] Já chegaram?
286
00:14:09,333 --> 00:14:12,708
É, o voo adiantou, mas aí...
Espera, você estava cantando.
287
00:14:12,708 --> 00:14:15,833
Ouvi a sua musiquinha
sobre trepar com minha filha.
288
00:14:15,833 --> 00:14:17,791
- [Parker] Ah, foi?
- [Billy] Eu ouvi.
289
00:14:17,791 --> 00:14:20,583
É só uma... musiquinha que eu estava
cantando sozinho.
290
00:14:20,583 --> 00:14:23,333
Eu não sabia que tava
na presença dos meus sogros.
291
00:14:23,333 --> 00:14:24,916
Como entraram aqui?
292
00:14:24,916 --> 00:14:26,500
A porta estava aberta.
293
00:14:26,500 --> 00:14:29,333
Estranho, não costumo esquecer
de trancar a porta.
294
00:14:29,333 --> 00:14:32,166
Tá chamando minha mulher de mentirosa?
295
00:14:33,541 --> 00:14:36,208
[grita] Tá chamando minha mulher
de mentirosa? É isso?
296
00:14:36,208 --> 00:14:39,166
Acabei de chegar aqui,
e agora você tá acusando ela?
297
00:14:39,166 --> 00:14:41,875
Você quer levar uma porrada?
298
00:14:41,875 --> 00:14:43,500
[rindo]
299
00:14:44,625 --> 00:14:46,625
Ah, você tava brincando!
300
00:14:47,666 --> 00:14:51,125
É piada... Gostei.
301
00:14:51,125 --> 00:14:52,708
[jazz tocando]
302
00:14:52,708 --> 00:14:55,000
Aí, gostaram dos presentinhos?
303
00:14:55,000 --> 00:14:56,875
A gente tá usando, né.
304
00:14:58,541 --> 00:15:02,541
E aí? Vamos contar a nossa história?
Foi tão fofo como a gente se conheceu!
305
00:15:02,541 --> 00:15:05,666
É, vão adorar.
Tem uma coisa que têm que saber de mim.
306
00:15:05,666 --> 00:15:07,750
Minha família tem problemas no quadril.
307
00:15:08,333 --> 00:15:12,000
Então, eu já quis me precaver,
fui à médica, e ela disse:
308
00:15:12,000 --> 00:15:13,208
"Já tentou ioga?"
309
00:15:13,208 --> 00:15:16,791
Peguei um cupom
e fui pra primeira aula de ioga.
310
00:15:17,458 --> 00:15:20,000
Na minha aula! Eu era a professora.
311
00:15:20,000 --> 00:15:22,416
- Qual a probabilidade disso? Né?
- Que doido!
312
00:15:22,416 --> 00:15:24,458
[rindo] Que maravilha!
313
00:15:24,458 --> 00:15:29,083
Aí eu notei, lá pra metade da aula,
ele na postura da criança.
314
00:15:29,083 --> 00:15:31,375
É. Imaginem o seguinte, olha só:
315
00:15:31,375 --> 00:15:35,083
eu tô na postura da criança,
e fazendo a postura, eu desmaiei,
316
00:15:35,083 --> 00:15:36,250
mas ninguém percebeu.
317
00:15:37,291 --> 00:15:38,125
Olha só.
318
00:15:38,125 --> 00:15:40,625
Se eu estivesse inconsciente,
vocês nem saberiam.
319
00:15:40,625 --> 00:15:41,750
- Né?
- É mesmo.
320
00:15:42,541 --> 00:15:44,958
Aí todo mundo foi embora, a aula acabou,
321
00:15:44,958 --> 00:15:48,458
e percebi que ele ainda tava
na posição da criança, aí pensei:
322
00:15:48,458 --> 00:15:51,833
"Caraca, o cara morreu. Ele tá morto."
323
00:15:51,833 --> 00:15:54,375
- [Billy discorda] Só que não.
- [Parker] Não.
324
00:15:54,375 --> 00:15:57,708
Aí, quando a Parker me desdobrou,
e eu acordei,
325
00:15:57,708 --> 00:16:00,375
olhei para aquele sorrisão lindo
e me dei conta...
326
00:16:01,916 --> 00:16:04,208
que era com quem
vou passar o resto da vida.
327
00:16:04,208 --> 00:16:05,291
E você tava certo.
328
00:16:05,833 --> 00:16:08,125
- Tava, sim.
- [geme afetivamente]
329
00:16:08,125 --> 00:16:09,541
E daí chamou ela pra sair?
330
00:16:09,541 --> 00:16:14,250
Não. Passei um ano e meio indo
às aulas dela, e foi ela que me chamou.
331
00:16:14,250 --> 00:16:17,041
[jazz tocando]
332
00:16:18,208 --> 00:16:20,375
♪ Melão docinho, melão docinho ♪
333
00:16:20,375 --> 00:16:24,000
♪ Oh, melão docinho
Docinho, docinho ♪
334
00:16:24,000 --> 00:16:25,208
[vocalizando]
335
00:16:25,208 --> 00:16:28,458
[bufa] Não consegui ninguém
pra cobrir minha aula. Vou cancelar.
336
00:16:28,458 --> 00:16:30,458
Tenho que receber bem os meus pais.
337
00:16:30,458 --> 00:16:35,250
Não vou te deixar se enrolar no trabalho.
Tenho direito a 168 dias de licença.
338
00:16:35,250 --> 00:16:37,833
- Eu já avisei.
- Não, nada a ver.
339
00:16:37,833 --> 00:16:40,333
- Pode deixar. Não esquenta.
- [Parker] Amor...
340
00:16:40,333 --> 00:16:41,625
Eu resolvo.
341
00:16:41,625 --> 00:16:42,791
- [Lilly] Ah...
- Oi.
342
00:16:42,791 --> 00:16:44,708
Bom dia, quase família.
343
00:16:44,708 --> 00:16:46,166
- [Parker] Oi.
- Bom te ver.
344
00:16:46,166 --> 00:16:47,666
- Oi, pai.
- [Billy] Bom dia.
345
00:16:48,333 --> 00:16:49,500
Vou ter que trabalhar,
346
00:16:49,500 --> 00:16:52,708
mas o Owen vai tirar
o primeiro dia de folga do banco
347
00:16:52,708 --> 00:16:53,958
e vai sair com vocês.
348
00:16:53,958 --> 00:16:55,333
- Né, amor?
- Olha só.
349
00:16:55,333 --> 00:16:57,291
Tô empolgadaço! [resmunga]
350
00:16:58,208 --> 00:17:04,458
[hesita] É que eu não gosto que encostem
no meu bumbum, e ela acha engraçadíssimo.
351
00:17:04,458 --> 00:17:06,458
- Eu acho.
- Eu tenho medo.
352
00:17:06,458 --> 00:17:09,500
- Não sei por quê.
- Então, tá. Te vejo de noite.
353
00:17:09,500 --> 00:17:10,625
Tá bem. Tchau.
354
00:17:10,625 --> 00:17:12,583
- Vocês dois, se comportem.
- Ah, tá.
355
00:17:12,583 --> 00:17:14,875
- Tchau.
- Sejam legais, porque ele me ama.
356
00:17:14,875 --> 00:17:16,333
- Bom dia.
- [Parker] Juízo.
357
00:17:16,333 --> 00:17:18,666
- Tá legal, tchau! Te amo.
- [Parker] Tchau.
358
00:17:20,166 --> 00:17:21,958
Muito bem. Ah, você quer um suco?
359
00:17:21,958 --> 00:17:23,666
- Ótimo. Tá, tá, tá...
- Muito bom.
360
00:17:23,666 --> 00:17:26,875
Então, espero que estejam com fome,
porque eu fiz...
361
00:17:27,916 --> 00:17:28,875
[Billy geme]
362
00:17:28,875 --> 00:17:31,375
...ovos preparados à Fiorentina e...
363
00:17:31,375 --> 00:17:32,833
Fica esperto!
364
00:17:33,750 --> 00:17:34,708
Você foi fundo.
365
00:17:35,916 --> 00:17:39,125
Tá bom... Bom, chega de café da manhã.
366
00:17:39,125 --> 00:17:40,916
Estão prontos pra se divertir?
367
00:17:40,916 --> 00:17:46,291
Porque eu comprei ingressos pra irmos
a uma mostra sul-americana de cerâmica.
368
00:17:47,833 --> 00:17:48,666
Por quê?
369
00:17:49,375 --> 00:17:50,500
Porque vocês estavam...
370
00:17:51,333 --> 00:17:54,166
vivendo numa aldeia Yanomami na Amazônia
371
00:17:54,166 --> 00:17:57,416
que, sem dúvida, é conhecida
por sua cerâmica refinada.
372
00:17:57,416 --> 00:18:01,250
Passamos tanto tempo nessa aldeia
que cansamos de cerâmica.
373
00:18:01,250 --> 00:18:04,916
Tá legal. Então, vamos ao próximo passo
da nossa aventura.
374
00:18:05,416 --> 00:18:06,916
O Museu do Holocausto.
375
00:18:09,416 --> 00:18:12,875
Sério, eu já fui lá. É incrível!
A praça de alimentação é ótima.
376
00:18:12,875 --> 00:18:14,125
[resmunga]
377
00:18:15,000 --> 00:18:20,000
Tá bem. Não curtem cerâmica e não querem
se conscientizar sobre o Holocausto.
378
00:18:20,791 --> 00:18:23,125
Beleza. O que querem fazer?
379
00:18:23,916 --> 00:18:26,500
- [música agitada]
- [gritando]
380
00:18:27,000 --> 00:18:29,708
[Owen apavorado] Puxa a cordinha!
Puxa a cordinha!
381
00:18:29,708 --> 00:18:34,125
[Billy] Só depois de você me convencer
eu te deixar se casar com minha filha.
382
00:18:34,125 --> 00:18:36,375
[Owen gritando] Cacete!
383
00:18:36,375 --> 00:18:38,708
Ela é minha melhor amiga, eu amo ela!
384
00:18:39,500 --> 00:18:43,250
[gritando] Ai, meu Deus!
Cuido do cachorro, dou boas gorjetas.
385
00:18:43,250 --> 00:18:44,583
[Billy] Ainda não tá bom!
386
00:18:44,583 --> 00:18:47,208
[Owen] Eu nunca mais vou transar com ela!
387
00:18:47,208 --> 00:18:48,541
[Billy] Continua!
388
00:18:48,541 --> 00:18:50,458
[Owen] Eu vou puxar a cordinha!
389
00:18:50,458 --> 00:18:53,083
[Billy] Esse é o meu pau, idiota!
390
00:18:53,916 --> 00:18:57,625
[música continua]
391
00:19:02,791 --> 00:19:06,541
Olha só, eu tava pensando em escolher
o Shrek, do desenho,
392
00:19:06,541 --> 00:19:10,666
porque é o meu preferido, mas, sei lá,
essa Lua tá me conquistando, sabe?
393
00:19:11,250 --> 00:19:12,833
- Tá bom.
- Ela é tão...
394
00:19:12,833 --> 00:19:14,166
[grita]
395
00:19:14,750 --> 00:19:16,333
[gritando] O quê? Ah...
396
00:19:16,916 --> 00:19:18,333
[gritando]
397
00:19:19,041 --> 00:19:20,875
[gritando]
398
00:19:20,875 --> 00:19:22,750
[música animada]
399
00:19:25,791 --> 00:19:29,333
[arrota] É o vira-vira!
400
00:19:29,958 --> 00:19:33,291
Aí, cara, vocês acreditam
que eu fiz uma tatuagem?
401
00:19:33,291 --> 00:19:35,958
[gritinho] Nem tô me reconhecendo!
402
00:19:35,958 --> 00:19:37,416
Olha a tattoo! É a Lua!
403
00:19:37,416 --> 00:19:39,291
[imita um lobo]
404
00:19:39,291 --> 00:19:41,458
Eu me sinto um lobo. [imita um lobo]
405
00:19:41,458 --> 00:19:44,875
Bill, vai pegar mais uma rodada.
Eu preciso beber muito mais.
406
00:19:44,875 --> 00:19:46,500
É uma ótima ideia, Lilly.
407
00:19:46,500 --> 00:19:48,791
[empolgado] Eu também vou. Vamos lá!
408
00:19:48,791 --> 00:19:49,791
[hesita]
409
00:19:52,375 --> 00:19:53,791
Cuidado onde pisa, porra!
410
00:19:53,791 --> 00:19:55,416
Foi mal, papaizão!
411
00:19:55,416 --> 00:19:57,375
[ri, hesita]
412
00:19:57,916 --> 00:20:01,916
Tá, dessa vez a culpa foi sua.
Você não se virou tão rápido... Tudo bem.
413
00:20:02,583 --> 00:20:03,541
- Senta!
- Tá.
414
00:20:04,125 --> 00:20:05,541
- Fica aí.
- Tá bem.
415
00:20:09,000 --> 00:20:12,125
[música de suspense]
416
00:20:13,291 --> 00:20:15,458
- Eu já volto.
- Não, não. Eu vou.
417
00:20:15,458 --> 00:20:17,833
Fica fazendo companhia pra ele, tá legal?
418
00:20:20,125 --> 00:20:22,750
[Owen] Nossa, ele é
um homão da porra, hein?
419
00:20:22,750 --> 00:20:25,833
Eu acho incrível que você transa com ele.
420
00:20:25,833 --> 00:20:27,916
- Sério?
- E o cheiro dele é tão bom!
421
00:20:27,916 --> 00:20:28,916
É cheiro de...
422
00:20:29,541 --> 00:20:32,083
sândalo e perigo.
423
00:20:32,083 --> 00:20:34,208
É Stetson. Colônia.
424
00:20:34,208 --> 00:20:35,291
Ah, é isso?
425
00:20:39,333 --> 00:20:40,708
[Billy] Como vai, grandão?
426
00:20:42,750 --> 00:20:44,750
[música continua]
427
00:20:46,458 --> 00:20:50,000
Que bom te ver de novo, Billy.
Você tá muito bem.
428
00:20:50,541 --> 00:20:52,250
Bom, se você tá dizendo...
429
00:20:52,250 --> 00:20:56,000
Mas me conta...
o que um gerente faz, exatamente?
430
00:20:56,000 --> 00:21:00,500
O que um gerente de banco não faz?
Eu gerencio todos os empregados.
431
00:21:00,500 --> 00:21:02,666
- [concorda]
- E a gente tem...
432
00:21:03,291 --> 00:21:05,000
- doze.
- Sério?
433
00:21:05,000 --> 00:21:07,541
E eu cuido de toda a segurança
de todo o banco.
434
00:21:07,541 --> 00:21:08,791
Como achou a gente?
435
00:21:08,791 --> 00:21:10,875
Aquele escrotinho ali...
436
00:21:11,583 --> 00:21:14,041
ligou pra saber do armário no depósito.
437
00:21:14,041 --> 00:21:16,000
- Ele ligou?
- Colega novo?
438
00:21:16,541 --> 00:21:18,750
Não, é só um amigo da família.
439
00:21:19,875 --> 00:21:20,750
Um idiota.
440
00:21:22,125 --> 00:21:23,458
Não sabe nada de nada.
441
00:21:24,833 --> 00:21:26,541
Ele parece mesmo um idiota.
442
00:21:28,291 --> 00:21:30,625
- É.
- Billy! O cara é demais!
443
00:21:31,416 --> 00:21:32,875
[gritinho]
444
00:21:43,083 --> 00:21:44,041
Eca.
445
00:21:48,916 --> 00:21:52,708
Nossa! Finalmente, hein!
Tá com o cheiro do carro do meu padrasto.
446
00:21:52,708 --> 00:21:58,541
Como foi com os sogrões?
Foi um ruim normal ou foi muito terrível?
447
00:21:59,500 --> 00:22:00,708
Foi superincrível.
448
00:22:00,708 --> 00:22:05,083
Nunca conheci ninguém como esse pessoal.
A gente pulou de paraquedas,
449
00:22:05,083 --> 00:22:08,208
a gente ficou superbêbado,
eu dancei um pouquinho...
450
00:22:08,208 --> 00:22:11,333
Parecia que eu fazia parte
da galera legal da escola,
451
00:22:11,333 --> 00:22:15,291
como se eu fosse um skatista
ou se eu vandalizasse as coisas.
452
00:22:15,291 --> 00:22:19,000
Entende? Não rolou,
mas eu me senti... superbem.
453
00:22:19,625 --> 00:22:22,416
Foi divertido. Foi divertido demais.
454
00:22:22,416 --> 00:22:26,750
Vamos rezar pros deuses dos bancos
que nosso dia seja tranquilinho.
455
00:22:26,750 --> 00:22:30,041
[homem - voz modulada] Todo mundo,
pro chão! Agora!
456
00:22:30,041 --> 00:22:32,375
[gritaria]
457
00:22:32,375 --> 00:22:35,083
[homem - voz modulada] Pro chão!
Vamos lá. Anda!
458
00:22:35,083 --> 00:22:37,083
[gritando]
459
00:22:39,083 --> 00:22:41,791
Vai! Você, anda logo.
460
00:22:43,583 --> 00:22:44,875
Se abaixa!
461
00:22:45,416 --> 00:22:46,291
No chão!
462
00:22:50,708 --> 00:22:51,916
- [arma engatilha]
- [geme]
463
00:22:54,708 --> 00:22:57,000
[respira pela máscara]
464
00:22:58,833 --> 00:22:59,875
Dois minutos.
465
00:23:00,375 --> 00:23:03,666
Olha, escuta, escuta... eu vou cooperar...
466
00:23:03,666 --> 00:23:06,500
Eu sei que é esquisito,
mas tenho que te falar...
467
00:23:07,750 --> 00:23:11,250
que esse sistema de segurança é
moderníssimo e totalmente impenetrável.
468
00:23:11,250 --> 00:23:13,750
Não tem como entrar aí em menos de dois...
469
00:23:13,750 --> 00:23:16,666
Nossa, nunca vi ninguém dar
tanta sorte num chute!
470
00:23:16,666 --> 00:23:18,750
[hesitando]
471
00:23:20,750 --> 00:23:23,083
Nossa, você sabe da opção da digital.
472
00:23:23,083 --> 00:23:26,708
- Mas aqui a jornada termina, pois...
- [voz modulada] Cala a boca e lê!
473
00:23:28,375 --> 00:23:29,458
Como você sabe?
474
00:23:30,416 --> 00:23:32,125
[voz modulada] Leia!
475
00:23:33,833 --> 00:23:35,958
"She left me roses by the stairs."
476
00:23:35,958 --> 00:23:37,000
[bipe]
477
00:23:37,000 --> 00:23:38,708
[bandido 1] Não me sacaneia.
478
00:23:40,041 --> 00:23:42,166
[enérgico] Não me sacaneia, porra!
479
00:23:43,291 --> 00:23:47,458
♪ She left me roses by the stairs ♪
480
00:23:47,958 --> 00:23:50,500
[bandido 1] "Surprises let me know
she cares."
481
00:23:50,500 --> 00:23:52,458
[bandido 2] Trinta segundos.
482
00:23:55,541 --> 00:23:58,041
- Obrigado por me soltar.
- [bandido 1] De nada.
483
00:23:59,125 --> 00:24:00,166
Entrando.
484
00:24:02,083 --> 00:24:04,083
- Tá bom, tá bom.
- Enche isso aí.
485
00:24:04,083 --> 00:24:06,583
[música de suspense]
486
00:24:07,375 --> 00:24:10,333
Vai querer notas pequenas
pro caso de dar gorjeta?
487
00:24:10,333 --> 00:24:12,250
Cala a boca, porra!
488
00:24:15,916 --> 00:24:17,083
[fungando]
489
00:24:17,083 --> 00:24:19,833
Sândalo... e perigo?
490
00:24:20,416 --> 00:24:22,083
Rápido! Anda com isso!
491
00:24:27,833 --> 00:24:29,250
Para de sorrir pra mim.
492
00:24:30,041 --> 00:24:31,125
Chega!
493
00:24:31,708 --> 00:24:33,000
É hora.
494
00:24:33,583 --> 00:24:37,500
Ei, olha, escuta...
Nunca é tarde pra fazer a coisa certa.
495
00:24:41,541 --> 00:24:42,916
- [música intensifica]
- Oh...
496
00:24:44,458 --> 00:24:45,958
[respira pela máscara]
497
00:24:45,958 --> 00:24:46,875
[Owen] Desculpa.
498
00:24:49,250 --> 00:24:50,250
[bandido 1 grunhe]
499
00:24:54,500 --> 00:24:59,666
[bandido 1] Obrigado pela cooperação
pessoal. Especialmente você, Owen.
500
00:25:00,250 --> 00:25:01,375
Você...
501
00:25:03,291 --> 00:25:04,791
[música intensifica]
502
00:25:05,750 --> 00:25:07,708
[sirenes]
503
00:25:07,708 --> 00:25:11,333
[homem] Eles tinham coletes profissa.
Estavam com máscaras no rosto,
504
00:25:11,333 --> 00:25:14,166
umas paradas que nunca vi antes,
e entendo de coisa boa.
505
00:25:14,166 --> 00:25:15,458
Com meus treinamentos...
506
00:25:15,458 --> 00:25:18,875
Sei quando tem bandido entrando.
Eu mesmo tentei impedir...
507
00:25:18,875 --> 00:25:20,208
mas escorreguei.
508
00:25:21,666 --> 00:25:23,375
Dá pra não escrever isso?
509
00:25:23,375 --> 00:25:26,833
[Marisol] Não vi nada, não sei de nada,
nem falo com a polícia.
510
00:25:26,833 --> 00:25:29,666
[Gary] Pela milionésima vez,
não consigo achar o trinco.
511
00:25:29,666 --> 00:25:31,041
Você mexe com segurança?
512
00:25:31,041 --> 00:25:34,666
Ah! Eu sou o chefe!
É o melhor trabalho do mundo!
513
00:25:34,666 --> 00:25:36,041
Você é encantador.
514
00:25:36,041 --> 00:25:39,791
[Owen] A primeira parte é um código
numérico, meu telefone de infância.
515
00:25:39,791 --> 00:25:42,875
- Muito bom.
- É 4028966860. É fácil!
516
00:25:44,500 --> 00:25:46,291
♪ By the stairs ♪
517
00:25:46,291 --> 00:25:50,583
É assim, meio anasalado. Fingir que é
britânico, só que eles são de San Diego.
518
00:25:50,583 --> 00:25:52,916
Owen! Meu Deus...
519
00:25:53,708 --> 00:25:55,166
Você tá bem?
520
00:25:57,000 --> 00:25:59,833
- Nós viemos assim que soubemos.
- "Nós?"
521
00:25:59,833 --> 00:26:01,000
[concorda]
522
00:26:05,458 --> 00:26:08,875
[música de ação]
523
00:26:21,125 --> 00:26:23,583
[Oldham] Sou o agente especial
Roger Oldham.
524
00:26:23,583 --> 00:26:26,500
O que pode me dizer sobre o pessoal
que roubou seu banco?
525
00:26:28,125 --> 00:26:31,291
Pode descrevê-los para mim, fisicamente?
Qualquer coisa.
526
00:26:33,208 --> 00:26:36,125
Não, não dá. Estavam usando máscara...
527
00:26:36,125 --> 00:26:39,583
O nome "Bandidos Fantasmas"
significa alguma coisa pra você?
528
00:26:40,333 --> 00:26:41,916
Sim, sou gerente de banco.
529
00:26:41,916 --> 00:26:45,541
São os mais famosos ladrões de banco.
Roubaram mais de cem bancos.
530
00:26:46,083 --> 00:26:49,750
Vão mudando de estado,
às vezes, desaparecem por anos a fio.
531
00:26:49,750 --> 00:26:50,791
Você acha que...
532
00:26:51,958 --> 00:26:53,666
acha que foram os...
533
00:26:54,708 --> 00:26:56,791
Bandidos Fantasmas que roubaram o banco?
534
00:26:57,666 --> 00:27:02,125
Preste atenção,
a minha intuição me diz que foram eles.
535
00:27:03,083 --> 00:27:06,875
Só que tem uma coisa
que tá me incomodando.
536
00:27:07,416 --> 00:27:08,750
[música de suspense]
537
00:27:08,750 --> 00:27:13,833
Como eles tiveram acesso ao seu cofre?
538
00:27:13,833 --> 00:27:17,166
[música intensifica]
539
00:27:17,166 --> 00:27:20,291
- Como conseguiram entrar no meu...
- [Billy] Tá tudo bem.
540
00:27:20,291 --> 00:27:23,208
- supermoderno de última geração...
- [Billy] Respira.
541
00:27:23,208 --> 00:27:24,916
[Billy] Respira pelo nariz.
542
00:27:24,916 --> 00:27:28,541
- [Lilly] Assoa bem forte.
- [Billy] Assoa o nariz. Vai, assoa.
543
00:27:28,541 --> 00:27:30,625
Isso. Isso.
544
00:27:30,625 --> 00:27:31,958
[Lilly] Muito bem.
545
00:27:34,958 --> 00:27:35,958
Ah...
546
00:27:38,708 --> 00:27:39,791
[grunhe, pigarreia]
547
00:27:39,791 --> 00:27:43,083
Olha só... Já chega, tá?
Vamos embora, amor.
548
00:27:43,083 --> 00:27:45,458
- Tá tudo bem.
- [Billy] Ele é muito emotivo.
549
00:27:46,250 --> 00:27:47,375
Muito bem, Owen.
550
00:27:49,875 --> 00:27:50,875
[murmura]
551
00:27:52,000 --> 00:27:53,875
Caso você se lembre de alguma coisa...
552
00:27:54,791 --> 00:27:56,833
número de cima, a qualquer hora.
553
00:27:56,833 --> 00:27:58,041
Número de baixo...
554
00:27:58,041 --> 00:27:59,291
AGENTE ESPECIAL
555
00:27:59,291 --> 00:28:00,583
Não liga pra esse.
556
00:28:05,791 --> 00:28:06,666
[porta bate]
557
00:28:24,416 --> 00:28:27,583
Não ficaria mais confortável
se alguém fosse no banco da frente?
558
00:28:28,166 --> 00:28:29,291
Acho que não.
559
00:28:30,000 --> 00:28:32,125
- É...
- Estamos do seu lado.
560
00:28:32,125 --> 00:28:33,291
Claro!
561
00:28:36,625 --> 00:28:37,500
Vamos.
562
00:28:41,375 --> 00:28:42,375
Bingo.
563
00:28:42,375 --> 00:28:43,666
De quem é esse carro?
564
00:28:43,666 --> 00:28:44,708
É seu, Owen.
565
00:28:45,583 --> 00:28:47,583
- Todinho seu.
- Que legal!
566
00:28:47,583 --> 00:28:50,500
Meus pais compraram um carro
sem perguntar primeiro.
567
00:28:50,500 --> 00:28:52,250
É só um presentinho de casamento.
568
00:28:52,250 --> 00:28:55,416
Você merecia coisa melhor
que esse carro careta que vocês têm.
569
00:28:55,416 --> 00:28:57,833
- [Lilly ri]
- Foi isso que fizeram o dia todo?
570
00:28:57,833 --> 00:28:59,916
Compraram um carro envenenado?
571
00:28:59,916 --> 00:29:04,000
Tem algo nele gritando Owen T. Browning.
Não concorda?
572
00:29:04,000 --> 00:29:05,666
É. Totalmente sua cara.
573
00:29:07,208 --> 00:29:09,083
- Eu adorei.
- [Lilly ri]
574
00:29:09,083 --> 00:29:11,416
É isso aí. Eu adorei. Obrigado.
575
00:29:11,416 --> 00:29:13,125
Tô doido pra andar nele.
576
00:29:13,125 --> 00:29:14,458
Quer dar uma volta agora?
577
00:29:15,208 --> 00:29:16,125
Não.
578
00:29:18,541 --> 00:29:19,833
[Billy rindo]
579
00:29:19,833 --> 00:29:23,833
Tenho 80% de certeza que foram eles.
Tenho que contar pra Parker.
580
00:29:23,833 --> 00:29:27,166
Se acusar por engano os pais da sua noiva
de roubarem o banco
581
00:29:27,166 --> 00:29:28,625
é suicídio de relação.
582
00:29:28,625 --> 00:29:31,375
E o que eu devo fazer?
Fingir que não aconteceu?
583
00:29:31,375 --> 00:29:33,708
Pode crer. Vou te falar uma parada.
584
00:29:33,708 --> 00:29:36,666
Passo a maior parte do tempo fingindo
que as coisas não acontecem.
585
00:29:36,666 --> 00:29:38,625
Três semanas atrás,
derrubei uns cereais na cama,
586
00:29:38,625 --> 00:29:40,916
e ainda não falei nada sobre isso.
587
00:29:41,541 --> 00:29:44,625
E ainda tem uma parada.
Você falou o código do cofre pra eles?
588
00:29:44,625 --> 00:29:47,458
Pois é! Mas eu estava bêbado,
e só queria impressionar.
589
00:29:47,458 --> 00:29:49,583
Quer dizer que se...
590
00:29:50,375 --> 00:29:51,708
eles roubaram o banco,
591
00:29:52,291 --> 00:29:53,791
você também roubou.
592
00:29:53,791 --> 00:29:55,166
Não, não roubei.
593
00:29:57,750 --> 00:30:01,708
- Porra, você deu o código pra eles!
- Tá dizendo que sou cúmplice deles?
594
00:30:01,708 --> 00:30:04,041
Você não é cúmplice, é um gênio do crime!
595
00:30:04,041 --> 00:30:06,791
[rindo] Que gângster! Posso mandar a real?
596
00:30:06,791 --> 00:30:08,458
Eu também roubo banco.
597
00:30:08,458 --> 00:30:11,166
Isso aí, eu não compro papel higiênico
tem sete anos.
598
00:30:12,083 --> 00:30:13,458
- Era você?
- [concorda]
599
00:30:13,458 --> 00:30:18,291
Do masculino e do banheiro feminino.
Qual é! Foi do balacobaco.
600
00:30:18,291 --> 00:30:20,500
Tô nem aí pro papel higiênico.
Que se dane!
601
00:30:20,500 --> 00:30:22,000
- [Parker] Oi.
- Tá. Obrigado.
602
00:30:22,000 --> 00:30:23,041
Quem era?
603
00:30:25,541 --> 00:30:26,458
A confeitaria.
604
00:30:27,083 --> 00:30:30,875
Eles ligaram e disseram
que teve a maior confusão por lá
605
00:30:30,875 --> 00:30:32,458
e não vão mais fazer o bolo.
606
00:30:32,458 --> 00:30:34,125
Não acredito! É sério?
607
00:30:34,125 --> 00:30:35,416
- É sério.
- O que houve?
608
00:30:35,416 --> 00:30:36,500
O confeiteiro morreu.
609
00:30:37,500 --> 00:30:39,333
Puta merda! Como?
610
00:30:39,333 --> 00:30:40,833
Um coice de cavalo no peito.
611
00:30:40,833 --> 00:30:44,125
- Cruzes!
- É, o coração explodiu no impacto.
612
00:30:44,125 --> 00:30:45,708
- Que horror!
- Um horror.
613
00:30:45,708 --> 00:30:48,541
Não fica triste. Não fica triste!
614
00:30:48,541 --> 00:30:51,666
Tudo bem, porque o sujeito era racista.
615
00:30:53,166 --> 00:30:55,541
- É, era um racista ruim.
- E tem racista bom?
616
00:30:55,541 --> 00:30:58,958
A minha vó era uma.
Enfim, diz aí, o que foi?
617
00:30:58,958 --> 00:31:02,333
Ah, meus pais fizeram samosas,
eu só vim avisar.
618
00:31:03,791 --> 00:31:06,500
Mas que divertido! Samosas, eu adoro!
619
00:31:06,500 --> 00:31:09,625
- Tá bom, já tô descendo.
- Tudo bem. Vai no seu tempo.
620
00:31:09,625 --> 00:31:11,750
- Tá legal?
- Vai dar certo. Tá tudo bem.
621
00:31:11,750 --> 00:31:13,833
- A gente compra outro.
- Tá.
622
00:31:14,500 --> 00:31:17,166
E dessa vez não vai ser
de racista! [rindo]
623
00:31:17,916 --> 00:31:18,750
Tá, eu te amo.
624
00:31:19,625 --> 00:31:20,583
[porta bate]
625
00:31:23,000 --> 00:31:26,458
Oi. Eu quero cancelar um pedido de bolo.
626
00:31:27,083 --> 00:31:29,583
É, minha noiva levou
um coice de cavalo na cabeça.
627
00:31:30,125 --> 00:31:31,666
[música de ação]
628
00:31:31,666 --> 00:31:32,708
[vomitando]
629
00:31:40,166 --> 00:31:42,041
Por que você tá tão nervoso, Owen?
630
00:31:44,166 --> 00:31:45,833
Eu sei que vai parecer loucura...
631
00:31:46,875 --> 00:31:48,708
mas acho que os pais da Parker...
632
00:31:49,875 --> 00:31:51,208
podem ser criminosos.
633
00:31:51,208 --> 00:31:53,458
- É!
- É claro que são criminosos.
634
00:31:53,458 --> 00:31:55,916
Por que acha que faltarão
ao casamento da filha?
635
00:31:55,916 --> 00:31:59,041
- [Lilly] É.
- Eles vão pro casamento, porra! Tá bem?
636
00:31:59,041 --> 00:32:01,125
Eles estão vindo, estão vindo mesmo.
637
00:32:03,250 --> 00:32:04,083
Tá.
638
00:32:05,083 --> 00:32:07,791
Acho que eles são as pessoas
que roubaram meu banco.
639
00:32:07,791 --> 00:32:10,125
Não! E como sabe?
640
00:32:10,125 --> 00:32:13,375
Não sei, não vou bagunçar
a vida da Parker até eu ter certeza,
641
00:32:13,375 --> 00:32:14,666
então, quero sua ajuda.
642
00:32:14,666 --> 00:32:16,958
Eles chegaram.
Façam o lance que sempre fazem.
643
00:32:16,958 --> 00:32:18,416
Que lance?
644
00:32:18,416 --> 00:32:21,208
Fazer perguntas pessoais
superinvasivas inapropriadas.
645
00:32:21,208 --> 00:32:22,625
Vamos lá.
646
00:32:22,625 --> 00:32:25,416
[animado] Oi, gente! Oi!
647
00:32:25,416 --> 00:32:26,333
Oi.
648
00:32:26,833 --> 00:32:28,750
- Tá a fim de fazer isso?
- Tô. E você?
649
00:32:28,750 --> 00:32:30,500
- Comi bala de maconha.
- Esperta.
650
00:32:30,500 --> 00:32:33,791
Billy, Lilly McDermott, meus pais
Neil e Margie Browning.
651
00:32:33,791 --> 00:32:36,208
- Prazer em conhecê-lo, Neil.
- O prazer é meu.
652
00:32:36,875 --> 00:32:38,916
- Você é muito atraente.
- Obrigado.
653
00:32:38,916 --> 00:32:42,000
Não foi um elogio. Pra mim é demais.
654
00:32:44,541 --> 00:32:45,416
Ok.
655
00:32:53,083 --> 00:32:55,875
- [Lilly] Bom, então, oi.
- Oi.
656
00:32:55,875 --> 00:33:02,958
Oi. Nossa, falando em atraente,
sua pele é absolutamente perfeita.
657
00:33:02,958 --> 00:33:04,625
O que você usa?
658
00:33:04,625 --> 00:33:05,541
Sabonete.
659
00:33:06,666 --> 00:33:08,750
Que tal a gente tomar um coquetel?
660
00:33:08,750 --> 00:33:11,083
- [Lilly] É, um coquetel...
- Ainda tá sol.
661
00:33:12,791 --> 00:33:15,291
[ri nervoso] Já temos a mesa.
Vamos sentar.
662
00:33:15,291 --> 00:33:17,166
- Vai ser divertido.
- [Parker] Vai.
663
00:33:17,750 --> 00:33:18,583
[gargalhadas]
664
00:33:18,583 --> 00:33:21,750
E aí eu disse: "Não precisamos
de um gondoleiro,"
665
00:33:21,750 --> 00:33:24,208
e a Lilly empurra o sujeito
pra fora do barco!
666
00:33:24,208 --> 00:33:26,291
E começamos a remar pelo Grande Canal...
667
00:33:26,291 --> 00:33:28,875
[imita cantarolar vitorioso]
668
00:33:30,333 --> 00:33:32,833
Então, Billy, Lilly,
posso perguntar uma coisa?
669
00:33:32,833 --> 00:33:33,750
[Billy] Manda.
670
00:33:33,750 --> 00:33:35,750
Vocês já cometeram um crime?
671
00:33:35,750 --> 00:33:41,875
Não, olha, se vamos ser uma família,
precisamos saber se eles são criminosos.
672
00:33:41,875 --> 00:33:43,291
Então... Me dá isso aqui.
673
00:33:43,291 --> 00:33:44,958
Vocês são criminosos?
674
00:33:44,958 --> 00:33:47,916
- Meus pais não são criminosos.
- Não, tudo bem, meu amor.
675
00:33:47,916 --> 00:33:51,958
Com certeza nosso estilo de vida parece
anticonvencional para os Brownings.
676
00:33:51,958 --> 00:33:56,333
Pois é, poxa, eles vivem na selva
com o povo edamame.
677
00:33:56,333 --> 00:33:57,333
Isso é legume.
678
00:33:57,333 --> 00:33:58,875
- E qual o nome?
- Yanomami.
679
00:33:59,375 --> 00:34:00,250
E o que eu disse?
680
00:34:00,250 --> 00:34:03,291
Você disse edamame,
como num restaurante japonês.
681
00:34:03,291 --> 00:34:06,625
São um povo de waitheri totihi peheti.
682
00:34:06,625 --> 00:34:08,041
Como é que é?
683
00:34:08,041 --> 00:34:10,958
É uma frase comum entre os Yanomami.
Já devem ter ouvido.
684
00:34:10,958 --> 00:34:15,000
- Amor, o que é isso?
- Nada. Só tô começando um papinho.
685
00:34:16,541 --> 00:34:19,625
Owen, se eu não te conhecesse,
ia achar que está nos testando.
686
00:34:19,625 --> 00:34:23,500
Não, é que... Vocês viveram
com os Yanomami por dois anos,
687
00:34:23,500 --> 00:34:27,000
devem saber o que significa
"waitheri totihi peheti", não é?
688
00:34:31,000 --> 00:34:32,500
Significa coragem...
689
00:34:33,625 --> 00:34:35,541
beleza e verdade.
690
00:34:36,375 --> 00:34:40,750
E se parecemos um pouco confusos,
é porque seu sotaque é tão terrível
691
00:34:40,750 --> 00:34:44,958
que é uma afronta aos povos Yanomami
e ao seu deus!
692
00:34:48,291 --> 00:34:51,041
Owen, afinal, qual é o seu problema?
693
00:34:51,041 --> 00:34:55,000
Enfim... a Amazônia é um lugar maravilhoso.
694
00:34:55,000 --> 00:34:56,875
Vocês iam adorar.
695
00:34:56,875 --> 00:34:59,333
Bem, nós não viajamos.
696
00:34:59,333 --> 00:35:01,541
Neil tem diarreia do viajante.
697
00:35:02,125 --> 00:35:03,666
Não, não é só quando viajo.
698
00:35:03,666 --> 00:35:08,458
Ah, Margie, aposto que por baixo
desse exterior cauteloso,
699
00:35:08,458 --> 00:35:13,041
tem um espírito livre, efervescente,
esperando pra se soltar.
700
00:35:13,041 --> 00:35:17,208
Ah, sem dúvida essa daqui devia ser
bem doidinha antigamente.
701
00:35:18,333 --> 00:35:22,666
Bom, uma vez,
antes de eu engravidar do Owen...
702
00:35:22,666 --> 00:35:26,333
[hesita] ...eu participei de uma orgia.
703
00:35:27,458 --> 00:35:29,166
- O quê?
- É.
704
00:35:29,166 --> 00:35:31,208
- Mãe, uma orgia?
- Isso.
705
00:35:31,208 --> 00:35:32,791
- [alterado] Uma orgia?
- É.
706
00:35:32,791 --> 00:35:34,791
Talvez eu esteja falando errado,
707
00:35:34,791 --> 00:35:38,500
mas é aquela coisa em que você vai
e fode com todo mundo.
708
00:35:38,500 --> 00:35:42,458
- É isso aí. É uma orgia mesmo.
- Eu fui a várias orgias.
709
00:35:43,291 --> 00:35:46,125
- Foi onde ela conheceu Dan Marino.
- O jogador de futebol?
710
00:35:46,125 --> 00:35:49,458
- É!
- Ou foi ali no JCPenney.
711
00:35:49,458 --> 00:35:53,041
Acontece que Dan Marino não faz compra lá,
ele é famoso.
712
00:35:53,041 --> 00:35:55,291
Você conheceu Dan Marino na orgia.
713
00:35:56,083 --> 00:35:59,625
- Meu Deus! O papai é meu pai?
- Claro que sou! Não seja ridículo.
714
00:35:59,625 --> 00:36:01,583
Por que acha que tem pelo nas costas?
715
00:36:02,375 --> 00:36:07,375
Eu te vi fazendo esporte.
Sei que nem fodendo foi o Dan Marino.
716
00:36:08,750 --> 00:36:10,250
Dan Marino?
717
00:36:10,250 --> 00:36:14,291
- [Billy] Um brinde ao querido Danny.
- [Lilly] Ao querido Danny.
718
00:36:15,125 --> 00:36:17,666
- [Billy] Um brinde...
- Touchdown!
719
00:36:27,875 --> 00:36:28,958
Aqui...
720
00:36:28,958 --> 00:36:31,958
Aí, olha... Aqui tô eu e aqui, o meu pai.
721
00:36:31,958 --> 00:36:36,250
O nariz, os olhinhos redondos
e sem brilho... É igual, não é?
722
00:36:37,125 --> 00:36:40,500
- E o pelo na lombar.
- Já conheço seu pelo na lombar.
723
00:36:41,625 --> 00:36:45,041
Tá bom. É claro. Mas você não viu
do meu pai. Vamos ligar pra ele?
724
00:36:45,041 --> 00:36:47,833
Não. A gente pode ter uma conversinha?
725
00:36:50,916 --> 00:36:51,875
Tá.
726
00:36:53,041 --> 00:36:53,875
Tá tudo bem?
727
00:36:54,750 --> 00:36:56,125
O que foi aquilo no jantar?
728
00:36:56,125 --> 00:36:59,625
Sei lá, só o fato de o Dan Marino
ter fodido a minha mãe...
729
00:37:00,125 --> 00:37:03,291
É, eu sei. E eu sei
que seu banco foi roubado.
730
00:37:03,291 --> 00:37:04,541
E ele é um cara grande.
731
00:37:05,333 --> 00:37:07,291
É... é mesmo, é...
732
00:37:08,625 --> 00:37:10,791
Sei que o que você passou foi horrível,
733
00:37:10,791 --> 00:37:14,250
e eu sei que foi tudo muito traumático,
734
00:37:14,250 --> 00:37:16,625
mas tem alguma coisa que eu não sei?
735
00:37:18,125 --> 00:37:21,666
Na boa, pode me contar.
Eu não vou ficar brava.
736
00:37:22,916 --> 00:37:23,750
Tá?
737
00:37:24,250 --> 00:37:25,416
Tá bem. Beleza.
738
00:37:27,416 --> 00:37:29,375
[fecha a porta] Muito bem.
739
00:37:32,458 --> 00:37:34,125
O motivo de eu estar estranho...
740
00:37:36,583 --> 00:37:38,291
Acho que seus pais roubaram meu banco.
741
00:37:41,166 --> 00:37:42,666
[rindo] O quê?
742
00:37:44,958 --> 00:37:46,791
- Tá falando sério?
- Tô. É sério.
743
00:37:46,791 --> 00:37:48,375
Um dos ladrões sabia meu nome.
744
00:37:48,375 --> 00:37:49,583
Tá no site do banco.
745
00:37:49,583 --> 00:37:53,375
Quando pisei no calcanhar dele,
ele se virou e me olhou igual seu pai.
746
00:37:53,375 --> 00:37:55,916
- Você disse que estavam de máscara.
- É, estavam.
747
00:37:55,916 --> 00:37:59,208
Mas era o mesmo desprezo
e bem específico contra mim.
748
00:37:59,208 --> 00:38:00,791
É um lance de energia, sacou?
749
00:38:00,791 --> 00:38:03,291
E, e... eles sabiam
750
00:38:03,291 --> 00:38:05,583
que "She left me roses by the stairs"
751
00:38:06,083 --> 00:38:10,458
era o código do cofre, que contei
pra sua mãe quando eu tava bêbado.
752
00:38:10,458 --> 00:38:13,125
Espera, Owen... mais alguém sabe o código?
753
00:38:13,791 --> 00:38:17,875
Só algumas pessoas. Tyree, Gary, Marisol...
754
00:38:18,708 --> 00:38:22,750
Acho que eu contei pra minha terapeuta,
mas ela nunca me escuta mesmo.
755
00:38:23,458 --> 00:38:25,000
- Nossa!
- Você disse que...
756
00:38:25,000 --> 00:38:26,416
eles eram difíceis.
757
00:38:26,416 --> 00:38:28,666
Quis dizer que eles têm
personalidade forte,
758
00:38:28,666 --> 00:38:30,375
não que roubam bancos!
759
00:38:30,375 --> 00:38:33,250
Não tô dizendo
que eles são ladrões de bancos,
760
00:38:33,250 --> 00:38:35,333
- mas que tem uma possibilidade...
- Owen...
761
00:38:35,333 --> 00:38:38,250
...de serem ladrões de banco.
Só tô jogando a ideia.
762
00:38:38,250 --> 00:38:41,916
Tá, então vou jogar a ideia que você
ficou completamente maluco.
763
00:38:46,125 --> 00:38:49,916
[música de ação]
764
00:38:57,875 --> 00:39:00,583
[Billy] Não acredito
que temos que usar essa merda.
765
00:39:05,041 --> 00:39:06,750
Ladrõezinhos de banco do caralho!
766
00:39:08,125 --> 00:39:09,291
[reclama]
767
00:39:09,291 --> 00:39:10,666
[canta pneu]
768
00:39:11,166 --> 00:39:12,291
[reclama]
769
00:39:12,791 --> 00:39:14,333
[canta pneu]
770
00:39:19,000 --> 00:39:21,083
Cacete. Essa coisa anda.
771
00:39:31,625 --> 00:39:32,666
[buzina]
772
00:39:32,666 --> 00:39:34,125
Foi mal. Foi mal!
773
00:39:35,666 --> 00:39:36,666
Foi mal.
774
00:39:40,250 --> 00:39:42,125
[música continua]
775
00:39:43,000 --> 00:39:44,125
[derrapa]
776
00:39:47,583 --> 00:39:49,250
[buzinaço]
777
00:39:49,250 --> 00:39:51,250
Tá bom. Tá, foi mal.
778
00:39:51,250 --> 00:39:53,958
[buzinaço]
779
00:39:53,958 --> 00:39:55,083
E agora?
780
00:39:56,250 --> 00:39:57,541
[homem] Sai, porra!
781
00:39:59,125 --> 00:40:00,166
[canta pneu]
782
00:40:03,083 --> 00:40:04,875
[gritinho]
783
00:40:04,875 --> 00:40:07,500
Tá legal, isso foi assustador.
784
00:40:08,291 --> 00:40:09,916
[música de ação]
785
00:40:10,416 --> 00:40:12,166
[carro se aproximando]
786
00:40:17,875 --> 00:40:20,500
- Valeu, OnStar.
- [voz automática] Um prazer ajudar.
787
00:40:26,500 --> 00:40:30,125
O filho pródigo retornou
e trouxe presentes.
788
00:40:31,583 --> 00:40:34,583
Nossa! Você parece um lanchinho.
789
00:40:35,250 --> 00:40:37,708
Eu podia comer seu pinto
como milho na espiga.
790
00:40:42,583 --> 00:40:45,083
[música continua]
791
00:40:47,250 --> 00:40:50,000
A casa do Scarface? Ai, droga.
792
00:40:53,750 --> 00:40:54,708
Tá legal.
793
00:40:57,750 --> 00:41:00,708
Ai, ai...
794
00:41:01,458 --> 00:41:04,791
Ai! Ah, legal, agora sei
por que os ricos têm isso.
795
00:41:05,541 --> 00:41:07,333
[murmurando]
796
00:41:08,000 --> 00:41:09,333
[rosna]
797
00:41:13,875 --> 00:41:15,458
Dá pra gente ir logo com isso?
798
00:41:16,750 --> 00:41:19,916
Olha, eu não sei por que
não podemos ser gentis.
799
00:41:19,916 --> 00:41:22,500
Se alguém tem o direito
de estar zangada sou eu.
800
00:41:22,500 --> 00:41:25,833
Afinal, fui eu que fui traída, né?
801
00:41:27,125 --> 00:41:28,125
[arfando]
802
00:41:29,125 --> 00:41:31,458
[música de ação]
803
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
[resmunga]
804
00:41:39,125 --> 00:41:40,416
[rosnando]
805
00:41:41,000 --> 00:41:43,166
- [Owen grita]
- [cão chora]
806
00:41:43,166 --> 00:41:45,458
Ah... Foi mal.
807
00:41:45,458 --> 00:41:47,166
Me desculpa, cachorrinho.
808
00:41:47,166 --> 00:41:48,833
[latidos]
809
00:41:48,833 --> 00:41:50,416
Ai, não, não, não...
810
00:41:53,250 --> 00:41:55,166
Tem quase um milhão aí dentro.
811
00:41:56,875 --> 00:41:59,708
Bravo. Agora só me devem cinco.
812
00:41:59,708 --> 00:42:01,375
- [latidos]
- Não, não, não...
813
00:42:01,375 --> 00:42:03,458
Minicães, por quê? É mais barato?
814
00:42:03,458 --> 00:42:06,000
Pegamos um milhão, não seis.
815
00:42:06,000 --> 00:42:08,333
E já se esqueceram de como funciona?
816
00:42:08,333 --> 00:42:11,000
Enquanto estavam fugindo,
os juros subiram.
817
00:42:12,125 --> 00:42:15,041
Ah! Me perdoem por ter chutado seu amigo.
818
00:42:15,041 --> 00:42:17,583
[latidos]
819
00:42:19,750 --> 00:42:23,166
Ai, seus pequeninos!
São tão fofinhos daqui de cima!
820
00:42:23,166 --> 00:42:25,708
Se fossem um pouquinho maiores,
eu tava "fu".
821
00:42:26,541 --> 00:42:28,791
- [gritando]
- [latidos incessantes]
822
00:42:29,958 --> 00:42:32,250
Cinco milhões vai levar
um tempinho, Rehan.
823
00:42:32,250 --> 00:42:34,583
Por acaso não pareço uma mulher razoável?
824
00:42:34,583 --> 00:42:36,541
Não, têm até o fim de semana.
825
00:42:37,333 --> 00:42:41,833
Ai, foi mal, isso vai interferir
no casamento da sua filha?
826
00:42:43,458 --> 00:42:47,291
Ai, merda! Estão surpresos
por eu saber que têm uma filha,
827
00:42:47,291 --> 00:42:50,958
e ela... Vamos chutar um nome pra ela,
sei lá, pode ser Parker...
828
00:42:50,958 --> 00:42:53,083
e ela vai se casar no sábado!
829
00:42:53,791 --> 00:42:57,083
E se não me derem os cinco milhões
de dólares antes do casamento,
830
00:42:57,083 --> 00:42:58,333
então, a Parker...
831
00:42:59,125 --> 00:43:01,666
vai se casar com o Anjo da Morte.
832
00:43:04,000 --> 00:43:05,791
- Ela vai ser morta.
- [Billy] Tá.
833
00:43:05,791 --> 00:43:07,333
Já entendi. Eu entendi.
834
00:43:07,333 --> 00:43:09,500
Eu sei que você entendeu, querido.
835
00:43:09,500 --> 00:43:12,791
Eu já falei que tenho
um tanque de tubarões novo?
836
00:43:12,791 --> 00:43:15,541
Quem sabe sua filha vai testar pra mim?
837
00:43:17,583 --> 00:43:19,875
Os sacanas estão morrendo de fome.
838
00:43:20,458 --> 00:43:21,958
- [murmura]
- [rosnado abafado]
839
00:43:25,166 --> 00:43:28,041
- [telefone chamando]
- Atende, Parker. Parker, atende!
840
00:43:28,041 --> 00:43:29,666
- [secretária] Obrigada por...
- Atende!
841
00:43:29,666 --> 00:43:31,583
- [sirene]
- Ah, que merda! Cacete.
842
00:43:31,583 --> 00:43:33,666
Não, não...
843
00:43:34,333 --> 00:43:35,500
Ai, cacete!
844
00:43:36,166 --> 00:43:37,000
Tá bem...
845
00:43:38,666 --> 00:43:40,791
[música de suspense]
846
00:43:40,791 --> 00:43:42,666
Oi, senhor. Em que posso ajudar?
847
00:43:44,583 --> 00:43:46,333
Documentos e punheteira, por favor.
848
00:43:47,625 --> 00:43:50,250
- Tá bom, bom dia.
- Você tá péssimo.
849
00:43:51,000 --> 00:43:54,291
E olha que sou o sujeito que usa
as meias de filtro pro café.
850
00:43:54,291 --> 00:43:56,875
Não, eu tô ótimo. Obrigado por perguntar.
851
00:43:57,875 --> 00:44:00,666
Parece que tem um cachorro
mordendo sua perna.
852
00:44:00,666 --> 00:44:02,375
[rosnando]
853
00:44:02,375 --> 00:44:04,916
É... ele é meu amiguinho.
854
00:44:04,916 --> 00:44:09,208
É meu doguinho.
A gente tava passeando na floresta.
855
00:44:09,208 --> 00:44:10,291
Sabe, é estranho.
856
00:44:10,916 --> 00:44:13,208
Aqueles bandidos sabiam exatamente
857
00:44:13,208 --> 00:44:16,000
como burlar o sistema de segurança
do seu banco.
858
00:44:16,000 --> 00:44:19,583
E quando liguei pro SunRidge
pra descobrir quem projetou o sistema,
859
00:44:20,916 --> 00:44:22,041
sabe o que disseram?
860
00:44:24,166 --> 00:44:26,666
Tá insinuando que eu tive
algo a ver com isso?
861
00:44:27,583 --> 00:44:29,083
Você pode abrir a mala?
862
00:44:29,791 --> 00:44:32,666
- Abre a mala.
- Olha, isso é loucura. Eu te garanto.
863
00:44:32,666 --> 00:44:35,916
Isso é ridículo! Eu nunca cometi
um crime na minha vida.
864
00:44:37,041 --> 00:44:39,625
[Oldham] Aham. Tem primeira vez pra tudo.
865
00:44:40,541 --> 00:44:41,833
[porta fecha]
866
00:44:41,833 --> 00:44:44,375
Vamos ver, alguns celulares descartáveis,
867
00:44:44,375 --> 00:44:46,375
duas caixas de munição...
868
00:44:47,541 --> 00:44:49,625
[voz modulada] Modulador de voz.
869
00:44:49,625 --> 00:44:51,416
Alguém botou isso na minha mala.
870
00:44:51,416 --> 00:44:53,833
[voz modulada] Quem?
Com quem tá trabalhando?
871
00:44:53,833 --> 00:44:56,041
[rosnando]
872
00:44:56,041 --> 00:44:58,125
- [voz modulada] Quem, Owen?
- Eu...
873
00:44:58,916 --> 00:45:00,416
[hesita] Eu não sei.
874
00:45:00,416 --> 00:45:03,541
Tá bem, olha... Eu entendo.
875
00:45:03,541 --> 00:45:05,000
Também esqueço as coisas,
876
00:45:05,000 --> 00:45:10,416
então, que tal um longo final de semana
numa cela pra te ajudar a se lembrar?
877
00:45:10,416 --> 00:45:12,625
[hesita] Vou me casar nesse fim de semana.
878
00:45:12,625 --> 00:45:16,416
Eu já fui casado uma vez
com uma bela mulher chamada Sheryl.
879
00:45:17,625 --> 00:45:20,000
- Sabe onde ela tá agora?
- Ela morreu?
880
00:45:20,000 --> 00:45:22,041
Ah... longe disso.
881
00:45:22,833 --> 00:45:26,000
Não, ela mora em Key West
com o novo maridinho.
882
00:45:26,000 --> 00:45:27,208
Um ex-fuzileiro.
883
00:45:27,833 --> 00:45:31,625
Tem um tanquinho responsa
e um pau onde dá pra pousar um 747.
884
00:45:31,625 --> 00:45:34,750
É um avião grande.
885
00:45:35,708 --> 00:45:39,791
Enfim, fiquei tão obcecado em prender
os Bandidos Fantasmas
886
00:45:39,791 --> 00:45:42,666
que isso me custou meu casamento.
887
00:45:43,541 --> 00:45:44,583
Minha casa...
888
00:45:45,666 --> 00:45:47,166
Quem sabe até minha sanidade?
889
00:45:47,166 --> 00:45:50,125
Depois de um tempo, comecei
a me perguntar se os Bandidos...
890
00:45:51,375 --> 00:45:53,791
Fantasmas eram fantasmas de verdade.
891
00:45:54,958 --> 00:45:59,625
Aí, vamos canalizar essa energia
pra reconquistar a Sheryl.
892
00:46:00,416 --> 00:46:02,833
Né? Eu posso fazer uma montagem com fotos.
893
00:46:02,833 --> 00:46:05,916
Não deixa esse cara
do pau gigante vencer você.
894
00:46:06,625 --> 00:46:08,625
- Prendam ele.
- Não! E meu casamento?
895
00:46:08,625 --> 00:46:09,875
Ah, você vai se casar...
896
00:46:10,583 --> 00:46:13,875
e uma despedida de solteiro e tanto
no Bloco D no fim de semana.
897
00:46:16,125 --> 00:46:16,958
Não fui eu, não.
898
00:46:19,916 --> 00:46:21,375
Foram os meus sogros.
899
00:46:21,375 --> 00:46:24,583
Eles roubaram meu banco, não ajudei eles.
Eles me usaram.
900
00:46:25,166 --> 00:46:26,666
Caramba, você entrega fácil!
901
00:46:27,291 --> 00:46:30,250
Prove. Coloque uma escuta
e faça eles confessarem.
902
00:46:30,875 --> 00:46:32,500
Quer que eu seja dedo-duro?
903
00:46:32,500 --> 00:46:34,541
Quero que faça a coisa certa, Owen.
904
00:46:35,083 --> 00:46:38,750
Limpa seu nome e me ajude a prender
os Bandidos Fantasmas.
905
00:46:40,125 --> 00:46:43,041
E você tá certo. Vai ser dedo-duro.
906
00:46:43,041 --> 00:46:45,333
[música de suspense intensifica]
907
00:46:46,500 --> 00:46:47,375
Parker.
908
00:46:48,625 --> 00:46:50,583
Parker! Oi, Parker!
909
00:46:51,291 --> 00:46:53,541
- Oi. Onde você estava?
- Temos que conversar.
910
00:46:53,541 --> 00:46:55,041
Por que tá apertando o peito?
911
00:46:55,041 --> 00:46:58,541
Porque tô usando uma es...
excelente camisa macia!
912
00:46:58,541 --> 00:47:01,125
Parece que meus dedos
estão num spa de dedos.
913
00:47:01,125 --> 00:47:03,208
- Sério? Parece mesmo.
- Não toca em mim.
914
00:47:05,375 --> 00:47:06,916
Desculpa, é que...
915
00:47:07,958 --> 00:47:10,916
os sogros não podem tocar no noivo
antes do casamento.
916
00:47:10,916 --> 00:47:13,166
- Que absurdo!
- Tá chapado agora?
917
00:47:13,166 --> 00:47:16,958
Eu não faço coisas ilegais,
ao contrário de outras pessoas que...
918
00:47:16,958 --> 00:47:19,250
fazem coisas ilegais, mas tá beleza.
919
00:47:19,250 --> 00:47:21,791
Se quiserem falar disso e desabafar,
ou sei lá.
920
00:47:21,791 --> 00:47:25,083
Tá, depois.
Agora temos que ir à confeitaria.
921
00:47:26,250 --> 00:47:31,000
A confeitaria! Acho que você e eu
temos que ir à confeitaria porque...
922
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
o confeiteiro morreu,
precisamos de outro bolo.
923
00:47:33,000 --> 00:47:36,375
Acho melhor todo mundo ir junto.
Uma linda família feliz.
924
00:47:37,166 --> 00:47:39,000
Vocês não vão querer fazer essas coisas.
925
00:47:39,000 --> 00:47:41,041
- Eu vou.
- [Lilly] Claro que vamos.
926
00:47:41,041 --> 00:47:42,333
Quem não gosta de doces?
927
00:47:42,333 --> 00:47:47,083
Bom, são doces veganos,
e todos sabem que tem gosto de merda.
928
00:47:47,750 --> 00:47:52,625
Desculpa, Parker, mas tô sendo sincero.
Eles têm gosto de merda, falou?
929
00:47:52,625 --> 00:47:56,000
Então é melhor vocês ficarem
e a gente vai comer merda. Vamos lá.
930
00:47:56,000 --> 00:47:59,500
- [Parker] Será que a gente pode sair?
- [Owen] Vamos todos juntos.
931
00:47:59,500 --> 00:48:03,333
[Owen] Legal, ótimo. Tá legal, tá.
932
00:48:03,333 --> 00:48:06,916
Vamos provar os bolos
na Avenida Grant 1308.
933
00:48:06,916 --> 00:48:09,583
Quando compro canetas,
costumo testar antes.
934
00:48:09,583 --> 00:48:12,333
Pego um papel e vou testando.
Só testando. [ri]
935
00:48:12,333 --> 00:48:13,291
Idiota.
936
00:48:13,291 --> 00:48:16,958
[Owen] Você vai dirigir!
Billy McDermott vai dirigir. Legal!
937
00:48:16,958 --> 00:48:18,458
[carro dá partida]
938
00:48:18,458 --> 00:48:20,750
[Owen] Querem brincar
de "Eu nunca na vida?"
939
00:48:20,750 --> 00:48:24,000
Eu nunca na vida usei máscara
fora do Dia das Bruxas.
940
00:48:24,000 --> 00:48:25,125
Agora vocês.
941
00:48:25,125 --> 00:48:26,833
DIVAS VEGANAS
942
00:48:26,833 --> 00:48:29,958
A gente chegou.
Estou a um clique ao sul da porta.
943
00:48:30,458 --> 00:48:33,625
Vocês não querem esperar no carro?
Não? Tá bom.
944
00:48:33,625 --> 00:48:36,750
A gente tá a zero cliques da porta.
Tô abrindo a porta...
945
00:48:36,750 --> 00:48:38,958
- [sininho]
- [Owen] Podem entrar.
946
00:48:38,958 --> 00:48:41,083
- [Lilly e Billy] Que cheiro bom!
- [Owen] Legal.
947
00:48:41,083 --> 00:48:42,958
É. É bolo.
948
00:48:42,958 --> 00:48:45,791
Bem-vindos à Diva Veganas,
onde você compra seu bolo...
949
00:48:45,791 --> 00:48:47,583
E come também.
950
00:48:48,166 --> 00:48:50,916
Sou a Kay e essa é minha irmã Ida.
951
00:48:50,916 --> 00:48:55,666
Ela é vegana, e eu sou a diva.
952
00:48:56,333 --> 00:49:00,000
Muito obrigada por encaixar a gente
de última hora.
953
00:49:00,000 --> 00:49:04,416
Nem esquenta! Entendo isso de última hora.
Eu nunca chego na hora pra nada.
954
00:49:04,416 --> 00:49:08,708
Amor, tô com medo.
Nosso casamento tem uma hora específica.
955
00:49:08,708 --> 00:49:11,916
Não, tudo bem.
As avaliações são ótimas. É cena dela.
956
00:49:11,916 --> 00:49:12,958
- Ai!
- Oh...
957
00:49:12,958 --> 00:49:17,375
- [Kay] Por que eu sempre faço isso, Ida?
- [Ida] Você pode tá sangrando.
958
00:49:17,375 --> 00:49:21,583
- [Kay] Ida! Bolo, depressa!
- [Ida] Tá, desculpa. Ok.
959
00:49:22,458 --> 00:49:25,291
Esse é nosso bolo red velvet,
melhor que sexo,
960
00:49:25,291 --> 00:49:27,041
que a Ida faz melhor que ninguém.
961
00:49:27,041 --> 00:49:28,416
E o nome não engana, não.
962
00:49:29,291 --> 00:49:30,708
Eu já comparei os dois.
963
00:49:30,708 --> 00:49:32,125
Hum. E ele é vegano?
964
00:49:33,333 --> 00:49:35,250
- É, sim.
- [murmura]
965
00:49:35,250 --> 00:49:38,375
- Parker, posso falar com você rapidinho?
- É claro.
966
00:49:39,375 --> 00:49:40,375
O que foi?
967
00:49:40,375 --> 00:49:42,208
- Eu gosto de acordo...
- Tudo bem.
968
00:49:42,208 --> 00:49:46,166
...sobre, sei lá, as decisões
importantes da vida, entende?
969
00:49:46,166 --> 00:49:47,791
- Tá legal.
- [Owen concorda]
970
00:49:49,166 --> 00:49:51,125
[passos se distanciando]
971
00:49:54,166 --> 00:49:56,916
- Você tá com uma coisinha aqui.
- É, meu bem? Me ajuda.
972
00:49:57,500 --> 00:49:58,750
Mas que vaca!
973
00:49:59,583 --> 00:50:02,416
Foi mal! Eu não sabia
que vocês estavam juntos.
974
00:50:02,416 --> 00:50:04,125
Owen, o que tá rolando, hein?
975
00:50:04,125 --> 00:50:06,000
Eu sei que vai parecer loucura,
976
00:50:06,000 --> 00:50:09,791
mas o FBI acha que eu tive
alguma coisa a ver com esse assalto.
977
00:50:09,791 --> 00:50:11,416
- [sininho]
- Fui obrigado a...
978
00:50:11,416 --> 00:50:13,875
Ai, que confeitaria lindinha!
979
00:50:13,875 --> 00:50:16,333
- Você deve ser a Parker.
- Oi.
980
00:50:16,333 --> 00:50:17,625
[Parker grita]
981
00:50:17,625 --> 00:50:20,125
- O que estão fazendo aqui?
- Nada de fazer ceninha.
982
00:50:20,125 --> 00:50:21,583
Você que está com a arma.
983
00:50:21,583 --> 00:50:25,000
É. É você que está com a arma
fazendo reféns agora
984
00:50:25,000 --> 00:50:26,958
- Fica quieto!
- ...dentro da confeitaria.
985
00:50:26,958 --> 00:50:28,166
Ah, reféns!
986
00:50:29,583 --> 00:50:30,875
O que tá acontecendo?
987
00:50:30,875 --> 00:50:33,208
A gente disse que ia conseguir o dinheiro.
988
00:50:33,208 --> 00:50:36,708
Ah, sim, disseram,
mas aí lembrei que são mentirosos.
989
00:50:36,708 --> 00:50:39,875
Que sobre o caso de estarem planejando
desaparecer novamente,
990
00:50:39,875 --> 00:50:41,625
pensei em vir pegar uma pequena...
991
00:50:42,625 --> 00:50:44,083
garantia.
992
00:50:46,250 --> 00:50:47,916
[música de suspense]
993
00:50:48,416 --> 00:50:51,875
- [Rehan] Vem com a gente, Parker.
- Ei! Me leva no lugar dela?
994
00:50:51,875 --> 00:50:52,916
Me leva.
995
00:50:52,916 --> 00:50:55,916
Ah, Ursinho Carinhoso,
você acha que serve de refém?
996
00:50:55,916 --> 00:50:58,291
Ninguém tá nem aí se vai viver ou morrer.
997
00:50:58,833 --> 00:51:01,708
Olha pra eles e confirma com eles.
998
00:51:03,000 --> 00:51:04,250
Viu? Não estão nem aí.
999
00:51:04,250 --> 00:51:07,166
Não tô entendendo nada. O Owen tava certo?
1000
00:51:07,750 --> 00:51:08,875
Faz o que ela mandar.
1001
00:51:08,875 --> 00:51:11,958
Fica calma, amor. É só ficar calma.
1002
00:51:11,958 --> 00:51:15,000
Que lindo! Ser sufocada.
1003
00:51:15,541 --> 00:51:17,666
- Ai.
- Eu gosto de ser sufocada.
1004
00:51:17,666 --> 00:51:20,041
Pode comer meu bolo quando quiser, tá?
1005
00:51:20,041 --> 00:51:21,208
Por favor, Deus,
1006
00:51:21,208 --> 00:51:23,916
salva minha noiva que tá saindo
pelos fundos da confeitaria.
1007
00:51:23,916 --> 00:51:25,958
FBI! Parados!
1008
00:51:25,958 --> 00:51:27,375
[Owen] Deus vai te salvar!
1009
00:51:28,000 --> 00:51:30,750
[música intensifica]
1010
00:51:32,583 --> 00:51:34,208
[respiração ofegante]
1011
00:51:35,666 --> 00:51:40,041
Por favor, Deus! Por favor!
Por favor! Por favor, Deus.
1012
00:51:43,416 --> 00:51:45,166
[música de ação]
1013
00:51:45,166 --> 00:51:46,166
[grita]
1014
00:51:47,541 --> 00:51:48,458
[grita]
1015
00:51:48,458 --> 00:51:49,708
[disparos]
1016
00:51:53,208 --> 00:51:56,958
Anda, Roger! Você dá conta!
Bota a cara, seu otário!
1017
00:52:02,791 --> 00:52:04,458
[gritando]
1018
00:52:07,208 --> 00:52:08,166
GLACÊ VERMELHO
1019
00:52:10,291 --> 00:52:13,583
[música de ação continua]
1020
00:52:20,833 --> 00:52:21,791
[murmura]
1021
00:52:23,833 --> 00:52:25,083
[choramingando]
1022
00:52:29,458 --> 00:52:31,458
- [grita]
- [grita]
1023
00:52:31,458 --> 00:52:33,791
- [Owen gritando]
- Porra! Porra!
1024
00:52:35,458 --> 00:52:37,541
- [Lilly] Me solta, porra!
- [Rehan] Entra aí!
1025
00:52:37,541 --> 00:52:39,458
Entra logo, porra! Entra no carro!
1026
00:52:40,291 --> 00:52:42,708
[disparos continuam]
1027
00:52:43,291 --> 00:52:44,458
Eu vou atrás dela.
1028
00:52:45,000 --> 00:52:47,083
Que porra é essa? Ai... puta merda!
1029
00:52:48,750 --> 00:52:50,375
Aqui é tudo de comer, porra!
1030
00:52:51,666 --> 00:52:53,083
- [Owen] Parker!
- Ai, merda!
1031
00:52:53,083 --> 00:52:55,458
Anda logo, sai da frente! Abaixa, abaixa!
1032
00:53:00,708 --> 00:53:03,166
É sério mesmo
que vai ficar me pentelhando?
1033
00:53:04,291 --> 00:53:06,125
[gritando]
1034
00:53:07,041 --> 00:53:07,916
[ofegante]
1035
00:53:07,916 --> 00:53:09,166
[enfático] Cala a boca!
1036
00:53:11,125 --> 00:53:12,833
Lilly! Lilly!
1037
00:53:12,833 --> 00:53:13,833
A frente!
1038
00:53:13,833 --> 00:53:14,750
Vamos embora!
1039
00:53:15,583 --> 00:53:17,750
[música de ação]
1040
00:53:21,666 --> 00:53:22,750
Vai pro carro!
1041
00:53:23,291 --> 00:53:25,375
[Rehan] Entrega a minha grana, porra!
1042
00:53:26,333 --> 00:53:27,166
Ah, cacete!
1043
00:53:27,166 --> 00:53:29,208
Caramba, eu adoro esse trabalho!
1044
00:53:30,208 --> 00:53:31,583
[Rehan] Seus merdinhas!
1045
00:53:31,583 --> 00:53:32,750
Parados!
1046
00:53:33,500 --> 00:53:35,291
- [Billy] O quê?
- Abaixem as armas.
1047
00:53:35,958 --> 00:53:37,250
Abaixem agora!
1048
00:53:38,625 --> 00:53:40,500
- Pegaram nossa filha.
- Não se mexa.
1049
00:53:40,500 --> 00:53:43,458
[gritando]
1050
00:53:45,250 --> 00:53:46,125
[ofegante]
1051
00:53:49,791 --> 00:53:51,375
[Billy] Filho da puta.
1052
00:53:51,375 --> 00:53:52,333
[geme]
1053
00:53:53,250 --> 00:53:56,166
Você... Você tinha que proteger ela!
1054
00:53:56,166 --> 00:53:58,625
Por isso que as pessoas
não confiam no governo!
1055
00:53:58,625 --> 00:53:59,833
É culpa sua!
1056
00:53:59,833 --> 00:54:01,250
Deixa eu...
1057
00:54:01,250 --> 00:54:03,291
- [motor roncando]
- Deixa eu entrar!
1058
00:54:03,291 --> 00:54:05,375
Não, não, não! Deixa eu entrar!
1059
00:54:06,083 --> 00:54:07,208
Deixa eu entrar.
1060
00:54:07,208 --> 00:54:09,875
Tá. Eu não desisto não, hein.
1061
00:54:10,375 --> 00:54:11,208
[resmunga]
1062
00:54:12,500 --> 00:54:16,041
[grito distante]
1063
00:54:18,083 --> 00:54:20,541
[continua gritando]
1064
00:54:22,458 --> 00:54:23,916
[Owen] O que rolou?
1065
00:54:24,416 --> 00:54:25,958
[Owen resmungando]
1066
00:54:27,041 --> 00:54:28,041
Ah, porra!
1067
00:54:28,625 --> 00:54:30,625
Anda logo. Sai daí, bundão.
1068
00:54:30,625 --> 00:54:31,708
Sai logo!
1069
00:54:31,708 --> 00:54:34,583
Por que a gente parou?
A gente tem que ir atrás dela.
1070
00:54:34,583 --> 00:54:35,958
Sei onde a mulher mora.
1071
00:54:35,958 --> 00:54:39,625
A Rehan tem casas em todo lugar.
Não temos ideia pra onde levou a Parker.
1072
00:54:39,625 --> 00:54:41,666
[Billy] E o que a gente ia fazer?
1073
00:54:41,666 --> 00:54:45,375
Se esconder nos arbustos e ser encurralado
numa árvore por uma matilha de doguinhos?
1074
00:54:45,375 --> 00:54:47,500
A Parker está sumida.
1075
00:54:48,291 --> 00:54:50,291
- Me desculpa.
- O que a gente vai fazer?
1076
00:54:50,291 --> 00:54:53,333
A primeira coisa a fazer
é tirar a porcaria dessa escuta.
1077
00:54:53,333 --> 00:54:54,708
[Billy] Você é um merda mesmo.
1078
00:54:54,708 --> 00:54:57,541
Eu sabia que era covarde,
mas não imaginava que fosse traíra.
1079
00:54:57,541 --> 00:55:00,041
Foi mal, mas eu não ia levar
a culpa por vocês.
1080
00:55:00,041 --> 00:55:01,541
A gente nunca te pediu isso.
1081
00:55:01,541 --> 00:55:03,833
Não! Só me incriminaram.
1082
00:55:03,833 --> 00:55:07,250
Colocaram provas do roubo do banco
na mala do meu carro!
1083
00:55:08,041 --> 00:55:09,791
Mas ele não seria condenado nem nada.
1084
00:55:09,791 --> 00:55:11,583
Era o suficiente pra prender ele
1085
00:55:11,583 --> 00:55:14,750
e impedir a Parker
de cometer o maior erro da vida dela.
1086
00:55:15,333 --> 00:55:19,166
Ela acabou de ser sequestrada
por culpa sua!
1087
00:55:19,750 --> 00:55:23,541
Antes de voltarem pra vida dela,
a pior coisa que aconteceu com a Parker
1088
00:55:23,541 --> 00:55:26,166
foi ela queimar o céu da boca
com um pão caseiro.
1089
00:55:26,166 --> 00:55:29,291
Eu ia assoprar,
mas não podia, eu tava gripado.
1090
00:55:29,916 --> 00:55:33,333
Como é que vocês podem saber
o que ela quer?
1091
00:55:33,333 --> 00:55:35,208
Ou precisa? Não estavam aqui!
1092
00:55:35,208 --> 00:55:38,125
A gente tava tentando proteger ela!
Foi por isso!
1093
00:55:38,125 --> 00:55:39,750
A Rehan era nossa parceira.
1094
00:55:39,750 --> 00:55:43,333
Ela escolhia o banco e limpava a grana,
aí ela começou a pirar.
1095
00:55:43,333 --> 00:55:46,041
A gente teve medo
que ela descobrisse a Parker.
1096
00:55:46,041 --> 00:55:48,750
Então no último assalto,
a gente pegou a grana e fugiu.
1097
00:55:48,750 --> 00:55:51,583
Eu quero que se dane.
Eu não ligo pro que rolou.
1098
00:55:51,583 --> 00:55:54,750
- Só quero a Parker de volta.
- Ah, é? Então somos dois.
1099
00:55:55,708 --> 00:55:56,791
[música de ação]
1100
00:55:56,791 --> 00:56:00,875
Precisam de cinco milhões em dois dias.
Então vão roubar outro banco, né?
1101
00:56:02,583 --> 00:56:04,708
Seria bom ter um gerente de banco
na equipe.
1102
00:56:06,375 --> 00:56:10,500
Um que conhece as fraquezas dos bancos,
quais tem excedente de efetivo em caixa,
1103
00:56:10,500 --> 00:56:12,875
quando e pra onde transferem essa grana.
1104
00:56:12,875 --> 00:56:15,791
Ele fica nervoso quebrando um ovo,
acha que consegue roubar um banco?
1105
00:56:15,791 --> 00:56:19,541
Se é pra salvar a Parker,
pode crer que roubo um banco!
1106
00:56:19,541 --> 00:56:21,500
[música de ação]
1107
00:56:24,583 --> 00:56:29,000
A gente sempre soube que eram criminosos.
Eles bebem durante o dia.
1108
00:56:29,000 --> 00:56:31,458
É. Ei, e a filha?
1109
00:56:31,958 --> 00:56:33,333
É instrutora de ioga.
1110
00:56:33,333 --> 00:56:35,916
Não tô dizendo nada, mas liga os pontos.
1111
00:56:35,916 --> 00:56:36,833
[Oldham murmura]
1112
00:56:38,416 --> 00:56:40,250
Têm alguma ideia pra onde possam ter ido?
1113
00:56:40,833 --> 00:56:45,000
O Owen tem acesso
a uma cabana de família ou coisa parecida?
1114
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
[hesita] Casa de veraneio?
1115
00:56:47,000 --> 00:56:49,208
Casa de veraneio? Tá de sacanagem?
1116
00:56:49,958 --> 00:56:51,833
Acha que a gente é milionário, é?
1117
00:56:54,166 --> 00:56:57,666
A lista de todos os bancos
num raio de 100km
1118
00:56:57,666 --> 00:57:01,916
organizada por efetivo em caixa
na agência do ValueBank até chegar no...
1119
00:57:01,916 --> 00:57:04,500
Atlas Reserve, 20 milhões de dólares.
1120
00:57:04,500 --> 00:57:06,833
- Uma única parada.
- Moleza.
1121
00:57:07,583 --> 00:57:08,458
É, quem dera!
1122
00:57:08,458 --> 00:57:09,375
- Não?
- Não?
1123
00:57:09,375 --> 00:57:11,083
Não dá pra roubar o Atlas Reserve.
1124
00:57:11,083 --> 00:57:13,541
A Phoebe King mantém o lugar controlado.
1125
00:57:13,541 --> 00:57:14,708
Quem é Phoebe King?
1126
00:57:14,708 --> 00:57:18,250
Achei que eram os Bandidos Fantasmas.
Não sabem quem é Phoebe King?
1127
00:57:18,250 --> 00:57:21,208
Foi a pioneira em barreiras
contra bandidos.
1128
00:57:21,208 --> 00:57:22,166
[música de ação]
1129
00:57:22,166 --> 00:57:25,416
[Owen] Cada centímetro do banco dela
é superseguro.
1130
00:57:25,416 --> 00:57:26,833
Eu me foderia.
1131
00:57:26,833 --> 00:57:28,125
E o cofre dela?
1132
00:57:28,125 --> 00:57:31,500
Tô falando de biometria,
sensibilidade ao peso
1133
00:57:31,500 --> 00:57:34,291
sem falar em travas
programadas aleatórias.
1134
00:57:34,291 --> 00:57:35,583
[rindo] Tá?
1135
00:57:36,333 --> 00:57:37,541
Quando você fez isso?
1136
00:57:38,041 --> 00:57:40,166
Quando fui na maquininha,
comprei um refrigerante.
1137
00:57:40,166 --> 00:57:42,041
Estranho, tinha um monte no bolso.
1138
00:57:42,041 --> 00:57:45,458
Deixa ver se entendi. Você fez a maquete
de um banco que não vamos roubar?
1139
00:57:47,416 --> 00:57:51,625
- Caramba, tem duas! Ele fez outra.
- Eu fiz 12, só duas são apresentáveis.
1140
00:57:51,625 --> 00:57:55,333
A gente não quer uma Phoebe King,
a gente precisa do Victory Union,
1141
00:57:55,333 --> 00:57:57,750
um banco que tem um gerente preguiçoso.
1142
00:57:57,750 --> 00:57:59,166
Um total idiota.
1143
00:57:59,666 --> 00:58:02,583
A gente precisa do Vince Millen.
1144
00:58:02,583 --> 00:58:03,583
[música de ação]
1145
00:58:04,250 --> 00:58:06,583
Vince perdeu o testículo direito
porque uma vez...
1146
00:58:06,583 --> 00:58:09,083
- [gritando]
- ...sentou com força sobre as bolas.
1147
00:58:09,833 --> 00:58:12,833
Só foi contratado porque o pai
é o dono do banco.
1148
00:58:12,833 --> 00:58:13,750
Tá bem.
1149
00:58:15,000 --> 00:58:18,666
[Owen] O mais importante sobre o Vince
é que ele dá um jeitinho.
1150
00:58:18,666 --> 00:58:22,125
Regulações federais limitam a quantia
que uma filial pode ter
1151
00:58:22,125 --> 00:58:23,958
por questões de segurança.
1152
00:58:23,958 --> 00:58:27,625
Quando ultrapassa o limite, o gerente tem
que fazer o dinheiro do cofre ser pego.
1153
00:58:27,625 --> 00:58:29,458
[Vince] Depois tranca tudo.
Tenho paintball.
1154
00:58:30,458 --> 00:58:34,541
O carro-forte deveria ter que levar
a grana diretamente pro depósito,
1155
00:58:34,541 --> 00:58:37,083
mas o Vince detesta papelada.
1156
00:58:38,083 --> 00:58:40,291
Aí ele faz o mesmo carro-forte
1157
00:58:40,291 --> 00:58:42,875
coletar a grana
das três filiais que gerencia
1158
00:58:42,875 --> 00:58:45,208
antes de chegar ao depósito.
1159
00:58:45,208 --> 00:58:48,958
Então, se a gente atacar o carro
após a coleta da terceira...
1160
00:58:48,958 --> 00:58:50,833
É como roubar três bancos em um.
1161
00:58:50,833 --> 00:58:53,541
- [bate as mãos]
- Só precisamos de disfarces.
1162
00:58:53,541 --> 00:58:54,708
É. E eu, de uma arma.
1163
00:58:55,916 --> 00:58:56,958
- O quê?
- [concorda]
1164
00:58:56,958 --> 00:58:59,875
Ai, meu Deus. [gritinho]
1165
00:59:00,750 --> 00:59:03,833
- É bem mais leve do que eu pensava.
- É uma arma de água.
1166
00:59:05,500 --> 00:59:06,708
- Ah, é?
- [concorda]
1167
00:59:07,666 --> 00:59:08,750
Mas eu fico legal?
1168
00:59:09,833 --> 00:59:11,833
Fica, tá parecendo o James Bond.
1169
00:59:11,833 --> 00:59:14,000
- Qual deles?
- O quinto.
1170
00:59:14,000 --> 00:59:15,083
Ah, esse foi bom.
1171
00:59:15,083 --> 00:59:17,333
BANCO VICTORY UNION
1172
00:59:17,333 --> 00:59:20,416
[música de ação]
1173
00:59:27,416 --> 00:59:29,000
[sino da porta]
1174
00:59:39,083 --> 00:59:41,833
[música continua]
1175
00:59:54,125 --> 00:59:56,208
CARRO-FORTE BRIGGS
1176
01:00:08,083 --> 01:00:10,333
[gritaria]
1177
01:00:11,291 --> 01:00:14,625
[Lilly] Todo mundo pro chão agora!
Nada de ser herói.
1178
01:00:19,500 --> 01:00:21,000
[imitando o Shrek] Aí! Burro!
1179
01:00:22,291 --> 01:00:23,750
[música de ação intensifica]
1180
01:00:23,750 --> 01:00:24,916
Oh! Nossa!
1181
01:00:25,500 --> 01:00:28,958
Foi bem violento. Que tal minha imitação?
Ficou parecida ou não?
1182
01:00:28,958 --> 01:00:31,916
Era pra ter ficado mais forte,
mas acho que saiu meio bobão.
1183
01:00:31,916 --> 01:00:33,208
Não conta pro Billy, não.
1184
01:00:33,208 --> 01:00:35,250
Se concentra,
a gente tá roubando um banco!
1185
01:00:35,250 --> 01:00:38,958
E não esquece: é você quem manda!
1186
01:00:39,625 --> 01:00:41,625
[música intensifica]
1187
01:00:42,208 --> 01:00:44,208
É isso aí. Eu é que mando, hein!
1188
01:00:44,208 --> 01:00:45,958
Nada de tentar ser herói.
1189
01:00:47,125 --> 01:00:49,000
Eu vou atirar no filho da puta!
1190
01:00:49,000 --> 01:00:50,500
Eu vou atirar em você, hein!
1191
01:00:51,000 --> 01:00:52,958
[música intensifica]
1192
01:00:56,750 --> 01:00:58,041
[batidas]
1193
01:01:03,250 --> 01:01:05,000
Todo mundo abaixadinho!
1194
01:01:05,000 --> 01:01:07,791
Vocês gostam do Shrek?
Quem é seu personagem favorito?
1195
01:01:07,791 --> 01:01:09,166
O meu é o Shrek.
1196
01:01:10,666 --> 01:01:13,041
O que vai fazer?
Não levanta. Não levanta, não.
1197
01:01:13,041 --> 01:01:16,208
Tá bom. Levantou.
Mas pode ficar aí paradinho!
1198
01:01:16,208 --> 01:01:19,166
Não vem pra cima de mim, não.
Não vem pra cima de mim.
1199
01:01:19,166 --> 01:01:20,083
Não vem...
1200
01:01:20,083 --> 01:01:21,208
[grita]
1201
01:01:24,833 --> 01:01:26,000
Molezinha.
1202
01:01:32,291 --> 01:01:33,166
[grita]
1203
01:01:33,166 --> 01:01:34,666
[mulher distante] Que isso!
1204
01:01:34,666 --> 01:01:36,416
[Owen gritando]
1205
01:01:39,125 --> 01:01:41,500
[música de ação continua]
1206
01:01:43,125 --> 01:01:44,375
Que porra é essa?
1207
01:01:47,375 --> 01:01:48,583
[guarda] Parado!
1208
01:01:48,583 --> 01:01:51,083
Calminha aí, bonitão. Te peguei.
1209
01:01:51,083 --> 01:01:53,166
[gemidos]
1210
01:01:54,708 --> 01:01:55,625
[queda]
1211
01:01:55,625 --> 01:01:57,666
Abaixa a arma. Abaixa.
1212
01:01:57,666 --> 01:01:59,000
Muito bem.
1213
01:01:59,000 --> 01:02:02,125
[música intensifica]
1214
01:02:07,541 --> 01:02:08,666
[comoção das pessoas]
1215
01:02:09,458 --> 01:02:11,250
[murmurando]
1216
01:02:12,875 --> 01:02:14,625
Lilly, eu cuido disso! Pega a grana!
1217
01:02:14,625 --> 01:02:17,250
[gritando]
1218
01:02:18,333 --> 01:02:20,708
[música intensifica]
1219
01:02:28,208 --> 01:02:29,833
[Owen] Pelo amor de Deus!
1220
01:02:30,333 --> 01:02:33,333
[respira com dificuldade]
1221
01:02:33,333 --> 01:02:35,333
[murmurando]
1222
01:02:35,333 --> 01:02:37,250
[Owen sufocado]
1223
01:02:37,250 --> 01:02:39,833
[música continua]
1224
01:02:41,250 --> 01:02:42,750
[Lilly] Aqui!
1225
01:02:48,541 --> 01:02:51,333
Cadê você? Cadê você, garoto?
1226
01:02:52,083 --> 01:02:53,500
[ofegante]
1227
01:02:54,500 --> 01:02:56,791
[homem arfando, tossindo]
1228
01:02:59,958 --> 01:03:01,916
[mulher] Ai! Maravilha!
1229
01:03:02,833 --> 01:03:04,708
[aplausos]
1230
01:03:07,250 --> 01:03:08,750
[Billy] Até que enfim, Shrek!
1231
01:03:08,750 --> 01:03:12,416
Foi mal! Um grandão, que parecia
o personagem do "The Rock" em Moana,
1232
01:03:12,416 --> 01:03:14,791
infartou e eu tive que fazer boca a boca.
1233
01:03:14,791 --> 01:03:15,958
Como vocês tão aí?
1234
01:03:15,958 --> 01:03:18,291
[Lilly] Três contra dois. Larga essa arma!
1235
01:03:18,291 --> 01:03:19,791
- [guarda] O que fazemos?
- Sei lá.
1236
01:03:19,791 --> 01:03:21,208
Abaixem.
1237
01:03:26,791 --> 01:03:27,916
Dá pra se apressarem?
1238
01:03:28,750 --> 01:03:31,125
- [grita] Dá pra se apressarem?
- Tá bom.
1239
01:03:31,125 --> 01:03:32,375
Tá bom, vamos abaixar.
1240
01:03:33,416 --> 01:03:34,583
É isso aí, devagar.
1241
01:03:36,125 --> 01:03:38,083
[música intensifica]
1242
01:03:38,083 --> 01:03:39,625
Que porra é essa?
1243
01:03:40,208 --> 01:03:42,333
- Ai, que merda!
- [Lilly] Filho da puta!
1244
01:03:43,500 --> 01:03:45,125
[gritando]
1245
01:03:45,125 --> 01:03:46,916
- [disparos]
- Ai, meu Deus! Ai!
1246
01:03:48,666 --> 01:03:50,083
[disparos continuam]
1247
01:03:50,083 --> 01:03:52,166
Ah, preferia o Shrek de verdade.
1248
01:03:52,166 --> 01:03:53,708
[murmurando]
1249
01:03:56,458 --> 01:03:57,958
[Lilly] Lá se vai a nossa fuga!
1250
01:03:57,958 --> 01:03:58,875
Tá bom.
1251
01:04:04,500 --> 01:04:05,541
[disparos continuam]
1252
01:04:05,541 --> 01:04:06,458
[pneu cantando]
1253
01:04:09,500 --> 01:04:11,083
[música de ação recomeça]
1254
01:04:11,083 --> 01:04:12,041
Entra aí!
1255
01:04:12,041 --> 01:04:13,541
Vai, vai, vai!
1256
01:04:14,708 --> 01:04:16,916
Maneiro! A gente vai conseguir!
1257
01:04:16,916 --> 01:04:18,166
Cala a boca e acelera!
1258
01:04:18,166 --> 01:04:19,666
Tá legal! Vamos embora!
1259
01:04:19,666 --> 01:04:21,708
[música de ação animada]
1260
01:04:22,291 --> 01:04:23,416
[cantando pneu]
1261
01:04:26,000 --> 01:04:28,500
Eu sempre quis ser motorista
de ônibus escolar.
1262
01:04:33,666 --> 01:04:36,458
A grana, a grana, a grana!
1263
01:04:38,208 --> 01:04:39,791
Ah, não, não...
1264
01:04:39,791 --> 01:04:42,875
[Billy] Eu vou dar um tiro
nessa sua bunda verde, Shrek!
1265
01:04:48,875 --> 01:04:50,625
Achei que a polícia tava sucateada.
1266
01:04:58,625 --> 01:04:59,875
[policial] Encosta agora!
1267
01:05:04,666 --> 01:05:06,583
Desculpa! É, agora estão putos.
1268
01:05:06,583 --> 01:05:08,000
POLÍCIA DE OAKLEIGH
1269
01:05:10,375 --> 01:05:12,000
[gritando]
1270
01:05:13,291 --> 01:05:14,291
[Owen] Ai, meu Deus!
1271
01:05:20,083 --> 01:05:22,000
Ele vai ficar bem. Tá tudo bem.
1272
01:05:31,583 --> 01:05:33,666
[Lilly] Mas pra onde ele tá indo?
1273
01:05:40,250 --> 01:05:42,458
[gritando]
1274
01:05:42,458 --> 01:05:43,375
[Owen] Meu Deus!
1275
01:05:45,833 --> 01:05:47,875
[sirenes]
1276
01:05:48,750 --> 01:05:51,041
Que Jesus, Maria e José nos perdoem!
1277
01:05:59,333 --> 01:06:03,083
[padre] Para a luz, enquanto nosso coração
sofre durante esse período...
1278
01:06:03,083 --> 01:06:05,375
[gritaria]
1279
01:06:08,041 --> 01:06:09,291
Gol!
1280
01:06:10,083 --> 01:06:11,833
Você não tem dignidade não, é?
1281
01:06:12,791 --> 01:06:14,791
[música continua]
1282
01:06:26,458 --> 01:06:27,875
[grita, ri]
1283
01:06:28,458 --> 01:06:30,666
[Owen] Acho que minha bisavó
tava enterrada aqui.
1284
01:06:30,666 --> 01:06:32,416
Cala a porra dessa boca!
1285
01:06:32,416 --> 01:06:33,375
[Owen] Tá bom.
1286
01:06:34,833 --> 01:06:35,833
Ai, merda.
1287
01:06:37,625 --> 01:06:39,291
Por quê?
1288
01:06:39,291 --> 01:06:41,625
[música continua]
1289
01:06:43,416 --> 01:06:45,250
Caraca! Ai, meu Deus!
1290
01:06:45,250 --> 01:06:46,708
- [alarme]
- [Owen] Droga!
1291
01:06:46,708 --> 01:06:48,500
- Que merda é essa?
- Meu iogurte!
1292
01:06:48,500 --> 01:06:51,250
Hora do lanche.
Tenho que manter o nível de açúcar.
1293
01:06:51,250 --> 01:06:53,375
- [Lilly] Me dá!
- [Owen] Quer escolher o sabor?
1294
01:06:53,375 --> 01:06:55,458
- [Lilly] Porcaria de iogurte!
- [Billy] Bem na hora!
1295
01:06:56,583 --> 01:06:57,875
Merda!
1296
01:06:57,875 --> 01:06:59,166
[gritinho]
1297
01:07:01,583 --> 01:07:03,291
[música para]
1298
01:07:07,625 --> 01:07:09,166
[Billy] Ai, que merda!
1299
01:07:11,500 --> 01:07:12,333
[suspira]
1300
01:07:13,833 --> 01:07:15,208
[Owen] Quanto é que sobrou?
1301
01:07:18,416 --> 01:07:19,458
Sessenta pratas.
1302
01:07:21,833 --> 01:07:23,958
- Sessenta pratas.
- [Owen] Tá.
1303
01:07:24,625 --> 01:07:25,833
Já é um começo, né?
1304
01:07:27,333 --> 01:07:29,958
[música de suspense]
1305
01:07:33,958 --> 01:07:36,166
[música intensifica]
1306
01:07:37,125 --> 01:07:39,000
[música instrumental dançante]
1307
01:07:42,708 --> 01:07:44,708
Espera aí... Que porra é essa?
1308
01:07:45,750 --> 01:07:47,958
Não conhece? É o Babayan.
1309
01:07:47,958 --> 01:07:52,000
Ele é tipo o Kanye West
do antigo Bloco Soviético.
1310
01:07:52,000 --> 01:07:53,041
O Kanye tá aqui?
1311
01:07:53,041 --> 01:07:55,458
Cala essa boca e dança!
1312
01:07:57,666 --> 01:07:59,833
Os meus pais roubam bancos?
1313
01:07:59,833 --> 01:08:01,916
Eu tenho boceta mágica?
1314
01:08:01,916 --> 01:08:03,541
A resposta é sim.
1315
01:08:03,541 --> 01:08:07,166
Os seus pais são
assaltantes de banco magníficos.
1316
01:08:07,166 --> 01:08:09,833
Poxa, e quando eles sumiram, eu me...
1317
01:08:10,750 --> 01:08:12,083
senti traída.
1318
01:08:12,083 --> 01:08:13,041
[grita]
1319
01:08:13,041 --> 01:08:14,500
Você quer fugir?
1320
01:08:15,000 --> 01:08:16,041
[geme]
1321
01:08:16,041 --> 01:08:17,458
[Rehan] Vaca. Idiota.
1322
01:08:17,458 --> 01:08:18,958
Agora presta atenção.
1323
01:08:18,958 --> 01:08:21,625
O Babayan já vai fazer o grand finale.
1324
01:08:24,041 --> 01:08:25,541
[Rehan] Bravo, Babayan!
1325
01:08:26,208 --> 01:08:27,916
Bravo, Babayan!
1326
01:08:35,083 --> 01:08:36,208
[Owen murmura]
1327
01:08:37,458 --> 01:08:39,333
Acho que deixei meu celular lá.
1328
01:08:39,333 --> 01:08:41,166
Tá bom. Uber nem pensar, né.
1329
01:08:41,166 --> 01:08:42,083
[resmunga]
1330
01:08:42,083 --> 01:08:44,166
Boca a boca?
1331
01:08:44,166 --> 01:08:48,125
Você parou pra fazer
boca a boca em alguém?
1332
01:08:48,125 --> 01:08:51,000
- Não consegui evitar.
- Você é um filho da puta!
1333
01:08:51,000 --> 01:08:55,375
Tá bem, para! Temos menos de 24h
pra conseguir a grana.
1334
01:08:55,375 --> 01:08:56,958
Ah, esquece a porra da grana!
1335
01:08:56,958 --> 01:08:59,708
Temos que resgatar a Parker primeiro
e depois sair do país.
1336
01:08:59,708 --> 01:09:02,125
Nós não vamos fugir desta vez.
1337
01:09:02,125 --> 01:09:04,458
A Parker construiu uma vida toda
pra ela aqui.
1338
01:09:04,458 --> 01:09:07,750
- Vai ser o melhor pra ela!
- Não, isso é o melhor pra gente!
1339
01:09:11,541 --> 01:09:13,166
[hesita] Eu tenho uma ideia.
1340
01:09:15,625 --> 01:09:17,083
Vamos roubar o Atlas Reserve.
1341
01:09:17,083 --> 01:09:20,791
O que houve com:
"Não dá pra roubar a Phoebe King"?
1342
01:09:21,750 --> 01:09:24,625
É quase impossível, mas quem sabe, né?
1343
01:09:25,583 --> 01:09:27,708
Eu não sei, é que... eu sei como entrar.
1344
01:09:27,708 --> 01:09:31,375
Eu só não sei como a gente vai sair
quando a polícia chegar.
1345
01:09:31,375 --> 01:09:33,916
Talvez a gente consiga uma ajudinha aí.
1346
01:09:36,375 --> 01:09:38,208
Bandidos Fantasmas no três.
1347
01:09:38,208 --> 01:09:39,208
Um...
1348
01:09:41,000 --> 01:09:43,416
Tá, esse momento ia ser especial.
Gente, espera!
1349
01:09:43,416 --> 01:09:44,875
Hoje, mais cedo,
1350
01:09:44,875 --> 01:09:48,958
um homem vestido como um popular
personagem de animação Shrek,
1351
01:09:48,958 --> 01:09:51,000
tentou roubar o banco Victory Union,
1352
01:09:51,000 --> 01:09:53,625
mas ele logo descobriu
que não é tão fácil.
1353
01:09:53,625 --> 01:09:55,916
Esse daí é o Owen vestido de Shrek.
1354
01:09:55,916 --> 01:09:58,125
Reconheceria a bunda gigante
em qualquer lugar.
1355
01:09:58,125 --> 01:10:00,125
- Não é, nada.
- Não é, não.
1356
01:10:00,125 --> 01:10:02,958
- Que isso, o cara tá piroca!
- Por que ele está na TV?
1357
01:10:02,958 --> 01:10:04,500
Eu vou ligar pra ele de novo.
1358
01:10:05,250 --> 01:10:06,083
[telefone toca]
1359
01:10:06,083 --> 01:10:07,583
- [grito distante ao telefone]
- Alô?
1360
01:10:07,583 --> 01:10:08,541
É o Billy.
1361
01:10:08,541 --> 01:10:10,125
Ah, é o Billy.
1362
01:10:10,125 --> 01:10:11,708
- Me dá. Escuta...
- Ok.
1363
01:10:11,708 --> 01:10:15,041
Se tocar num fio de pelo
das costas do meu filho, eu juro...
1364
01:10:15,041 --> 01:10:16,000
Cala a boca e escuta.
1365
01:10:16,000 --> 01:10:19,541
Não vou tocar nos pelos do seu filho,
mas vou usar ele pra roubar um banco.
1366
01:10:19,541 --> 01:10:23,166
E se não quiser que ele vá pra prisão,
vou precisar de motoristas pra fuga.
1367
01:10:23,166 --> 01:10:26,875
Como é que é? Você quer
que a gente seja motorista da fuga?
1368
01:10:26,875 --> 01:10:31,208
Estejam no banco do Owen amanhã às 10h
e mantenham o motor ligado.
1369
01:10:31,208 --> 01:10:32,500
Tá, me dá aqui.
1370
01:10:32,500 --> 01:10:35,208
[aflito] Mãe, pai! Eu tô com medo!
1371
01:10:35,208 --> 01:10:36,666
- Muito medo.
- Owen...
1372
01:10:36,666 --> 01:10:38,083
Se vocês me amam,
1373
01:10:38,083 --> 01:10:41,416
não contem nada pro agente
Oldham do FBI, senão ele...
1374
01:10:41,416 --> 01:10:44,666
Filho, eu juro!
Nós não vamos contar pra ninguém!
1375
01:10:44,666 --> 01:10:46,041
Ninguém!
1376
01:10:46,041 --> 01:10:48,000
[música de ação]
1377
01:10:50,416 --> 01:10:52,833
- Que horas eles disseram?
- Dez da manhã.
1378
01:10:55,583 --> 01:10:57,250
E por que seu relógio tá em oito?
1379
01:10:58,125 --> 01:11:01,375
Fiz uma viagem de negócios pra Phoenix
e nunca acertei de volta.
1380
01:11:02,625 --> 01:11:04,166
Tem alguma coisa errada aqui.
1381
01:11:05,208 --> 01:11:07,625
[música de ação]
1382
01:11:08,458 --> 01:11:10,625
BANCO ATLAS RESERVE
1383
01:11:11,208 --> 01:11:13,291
[Owen] Ótimo! A barra tá limpa.
1384
01:11:13,916 --> 01:11:16,333
Eu disse que não iam ser
cúmplices de crime.
1385
01:11:16,333 --> 01:11:18,750
Owen, melhor ficar com isso.
1386
01:11:20,708 --> 01:11:22,416
Oh, pesada!
1387
01:11:22,416 --> 01:11:24,958
E não é água da bica. É chumbo.
1388
01:11:24,958 --> 01:11:27,291
E em nenhuma circunstância...
1389
01:11:27,291 --> 01:11:30,208
Ai, Jesus. Só não aperte o gatilho.
1390
01:11:33,916 --> 01:11:36,250
Tá legal. Hora do jogo.
1391
01:11:37,416 --> 01:11:38,750
Esperem meu sinal.
1392
01:11:42,916 --> 01:11:45,500
Pensa só em quantas decisões terríveis
tivemos que tomar
1393
01:11:45,500 --> 01:11:47,458
pra chegar nesse momento na vida
1394
01:11:47,458 --> 01:11:50,666
em que tudo depende
desse cabeça de vento trapalhão.
1395
01:11:52,250 --> 01:11:53,416
A gente tá fodido.
1396
01:11:53,416 --> 01:11:55,333
É, esse cabeça de vento trapalhão
1397
01:11:55,333 --> 01:11:58,375
está pra roubar o segundo banco
pela nossa filha.
1398
01:11:58,958 --> 01:11:59,833
Gosto dele.
1399
01:12:03,166 --> 01:12:05,333
[Owen] Me desculpa,
mas não sei o que tô fazendo.
1400
01:12:05,333 --> 01:12:08,458
Meu banco foi roubado,
e eu não fiz nada pra impedir.
1401
01:12:08,458 --> 01:12:11,208
E que otário! Sou um otário de merda!
1402
01:12:11,208 --> 01:12:12,708
Pra começar, para de chorar.
1403
01:12:13,291 --> 01:12:15,458
Sempre que ouço bebê chorando, vazo leite.
1404
01:12:16,500 --> 01:12:19,375
- Não posso estragar outra roupa.
- Olha, quero sua ajuda.
1405
01:12:20,291 --> 01:12:23,333
Pode me mostrar seu cofre pra eu ver
como é o sistema de segurança?
1406
01:12:23,333 --> 01:12:25,875
- Quer ver meu cofre por dentro?
- Quero.
1407
01:12:25,875 --> 01:12:29,083
Lembra que eu disse que um peru assado
poderia invadir seu cofre?
1408
01:12:29,666 --> 01:12:31,375
- É, eu lembro.
- Faz o som.
1409
01:12:32,583 --> 01:12:35,125
Se eu fizer, você deixa
eu entrar no cofre?
1410
01:12:35,125 --> 01:12:36,083
Faz!
1411
01:12:36,083 --> 01:12:37,291
[imita peru] Anda.
1412
01:12:38,916 --> 01:12:39,750
[imitando peru]
1413
01:12:39,750 --> 01:12:40,833
Faz com a garganta.
1414
01:12:40,833 --> 01:12:42,666
- [imita peru]
- Mais alto.
1415
01:12:43,541 --> 01:12:44,458
Agora gostei.
1416
01:12:45,375 --> 01:12:47,416
[som de peru distante]
1417
01:12:50,416 --> 01:12:51,250
Vamos lá.
1418
01:12:51,916 --> 01:12:54,750
[música de ação]
1419
01:12:57,333 --> 01:12:58,166
[surpreso]
1420
01:12:59,166 --> 01:13:00,583
Super-resistente.
1421
01:13:00,583 --> 01:13:02,041
[Phoebe] Gostou disso, né?
1422
01:13:02,958 --> 01:13:04,083
É uma isca!
1423
01:13:04,083 --> 01:13:06,833
Eu não vou ter um cofre patético.
Não sou você.
1424
01:13:07,625 --> 01:13:11,291
É só botar um grande círculo na frente
e é isso que tranca.
1425
01:13:11,791 --> 01:13:12,791
Doido.
1426
01:13:14,458 --> 01:13:16,000
- Não olha.
- Tá bem.
1427
01:13:19,625 --> 01:13:22,166
Esses números não são nada,
eu me masturbo assim.
1428
01:13:24,750 --> 01:13:26,083
[geme de tesão]
1429
01:13:27,583 --> 01:13:29,375
Que gostoso!
1430
01:13:31,000 --> 01:13:34,916
["Ode à Alegria" tocando]
1431
01:13:41,708 --> 01:13:43,083
Phoebe King.
1432
01:13:44,041 --> 01:13:45,208
Pode crer, porra.
1433
01:13:45,708 --> 01:13:48,291
[música continua]
1434
01:13:49,416 --> 01:13:50,416
Isso é...
1435
01:13:50,416 --> 01:13:54,666
Camada tripla de titânio com travas
com combinações digitais e manuais?
1436
01:13:57,250 --> 01:13:58,250
Covarde.
1437
01:13:59,333 --> 01:14:03,291
Não vem me dizer quando posso fazer
uma pausa. Faço quando eu quiser, cacete.
1438
01:14:03,291 --> 01:14:06,083
Porra, tá me entendendo? Tô nem aí se...
1439
01:14:08,125 --> 01:14:09,375
Os pais do Owen?
1440
01:14:10,333 --> 01:14:11,625
O que tão fazendo aqui?
1441
01:14:11,625 --> 01:14:14,958
Sr. e Sra. Browning! Como vocês estão?
1442
01:14:14,958 --> 01:14:16,000
Como é que vão?
1443
01:14:16,500 --> 01:14:19,416
Por que vocês tão assim todos tensos,
meio paranoicos?
1444
01:14:19,416 --> 01:14:22,916
Parecem estátuas tipo...
de um museu de cera, sei lá.
1445
01:14:24,291 --> 01:14:26,000
É um policial aí no banco de trás?
1446
01:14:26,000 --> 01:14:28,500
Não sou policial, sou agente.
1447
01:14:28,500 --> 01:14:30,500
E dá pra falar mais baixo, por favor?
1448
01:14:30,500 --> 01:14:34,541
Pra começar, qual é a porra da diferença?
Você não manda aqui, não é sua jurisdição.
1449
01:14:34,541 --> 01:14:36,958
- Tyree! Tyree!
- Eu vou falar alto! O que é?
1450
01:14:36,958 --> 01:14:41,083
Não fala pra ninguém, não,
mas o seu banco vai ser roubado.
1451
01:14:41,083 --> 01:14:43,541
Como assim não fala pra ninguém?
Vão roubar o banco de novo?
1452
01:14:43,541 --> 01:14:45,083
- Que porra é essa?
- Tyree.
1453
01:14:45,083 --> 01:14:49,083
Cacete, cara! Eu ainda deixei
umas coisas no micro-ondas.
1454
01:14:49,083 --> 01:14:50,166
Ainda nem almocei!
1455
01:14:50,166 --> 01:14:52,666
Não me manda calar a boca!
Vai se foder. Tô fora.
1456
01:14:53,208 --> 01:14:55,916
- [Tyree resmungando] Porra!
- Por que disseram isso?
1457
01:14:55,916 --> 01:14:58,708
- [Tyree reclamando]
- Eu disse pra não dizer porra nenhuma!
1458
01:14:58,708 --> 01:15:00,250
[Tyree distante] Tô cansado...
1459
01:15:00,250 --> 01:15:02,541
Assim como o Owen disse
pra não dizerem nada...
1460
01:15:05,000 --> 01:15:08,375
É armação! É armação!
Eles vão assaltar outro banco!
1461
01:15:08,958 --> 01:15:11,375
- [cantando pneu]
- [sirenes]
1462
01:15:11,375 --> 01:15:14,083
- Ok, podem sair. Vou levar o carro.
- Nem a pau.
1463
01:15:14,083 --> 01:15:17,208
Eu levei anos pra ajeitar esse banco
do jeitinho que gosto.
1464
01:15:17,208 --> 01:15:18,208
Caralho!
1465
01:15:19,000 --> 01:15:20,125
[sirenes distantes]
1466
01:15:20,125 --> 01:15:21,041
[Oldham] Cacete!
1467
01:15:22,416 --> 01:15:24,833
- Pra onde?
- Atlas Reserve. Estão aflitos.
1468
01:15:26,375 --> 01:15:27,791
[grita] Vamos! Vamos!
1469
01:15:30,708 --> 01:15:32,333
Mais rápido, por favor!
1470
01:15:36,833 --> 01:15:38,541
E agora, pra hora da grana...
1471
01:15:39,541 --> 01:15:42,458
travas manuais sincronizadas.
1472
01:15:42,458 --> 01:15:45,041
[gemendo de tesão]
1473
01:15:47,041 --> 01:15:47,916
É.
1474
01:15:48,541 --> 01:15:50,291
[gritinho]
1475
01:15:53,666 --> 01:15:54,583
[bipe da trava]
1476
01:15:55,083 --> 01:15:56,958
Não é um sinal nem um pouco discreto.
1477
01:15:56,958 --> 01:15:59,416
[bipe continua]
1478
01:15:59,416 --> 01:16:01,250
Meu Deus, Owen! Já entendemos.
1479
01:16:01,250 --> 01:16:04,500
Para, porra! Se esse moleque sobreviver,
eu mato ele.
1480
01:16:04,500 --> 01:16:06,000
- [alarme]
- Puta merda.
1481
01:16:06,000 --> 01:16:08,000
[Phoebe] Três, dois, um...
1482
01:16:08,000 --> 01:16:09,833
e solta!
1483
01:16:09,833 --> 01:16:10,916
- [porta destrava]
- [geme]
1484
01:16:11,958 --> 01:16:13,000
[geme de tesão]
1485
01:16:15,958 --> 01:16:18,375
[gemendo]
1486
01:16:20,500 --> 01:16:23,666
[gemendo]
1487
01:16:30,083 --> 01:16:31,083
Puxa.
1488
01:16:32,125 --> 01:16:34,416
[música de ação]
1489
01:16:38,000 --> 01:16:40,375
[alvoroço]
1490
01:16:40,375 --> 01:16:42,083
[gritaria]
1491
01:16:42,916 --> 01:16:44,666
[Billy] Parados! Isso é um assalto!
1492
01:16:45,333 --> 01:16:46,333
Vai pro chão, cara.
1493
01:16:46,916 --> 01:16:48,041
Que porra é essa?
1494
01:16:48,791 --> 01:16:51,958
Desculpa, sou um covarde.
Sou péssimo gerente de banco.
1495
01:16:51,958 --> 01:16:55,000
- [Phoebe gritando]
- Eu não acredito que consegui!
1496
01:16:55,000 --> 01:16:57,083
[Phoebe] Owen, você é um covarde!
1497
01:16:57,083 --> 01:16:59,208
[imitando peru]
1498
01:16:59,208 --> 01:17:01,250
[Phoebe] Ótimo, agora tô vazando leite!
1499
01:17:03,083 --> 01:17:04,625
Isso! Isso!
1500
01:17:05,250 --> 01:17:06,458
[gritaria]
1501
01:17:11,250 --> 01:17:13,708
[música de ação continua]
1502
01:17:20,875 --> 01:17:22,083
Vou te buscar, Parker.
1503
01:17:25,458 --> 01:17:27,833
Não. Não foi como planejei.
1504
01:17:36,291 --> 01:17:37,458
Ai, meu Deus!
1505
01:17:39,833 --> 01:17:41,125
[Phoebe] Ai, meu Deus!
1506
01:17:41,125 --> 01:17:43,083
[grita]
1507
01:17:43,625 --> 01:17:45,750
[Billy] Vamos lá, bonitinha.
Valeu de novo.
1508
01:17:45,750 --> 01:17:49,708
[rádio HT] Recebemos um alarme do banco
Atlas Reserve. Assalto em andamento.
1509
01:17:49,708 --> 01:17:53,125
- Eu sabia! Mais rápido!
- Dirijo com cuidado, não rápido.
1510
01:17:53,125 --> 01:17:55,625
- Dirija na velocidade máxima.
- Querido, mais rápido.
1511
01:17:55,625 --> 01:17:57,750
- A vida do seu filho depende disso.
- Rápido!
1512
01:17:57,750 --> 01:17:58,833
Tá legal! Vamos lá.
1513
01:17:58,833 --> 01:18:00,291
Com a sua permissão?
1514
01:18:03,083 --> 01:18:04,708
[gritando]
1515
01:18:04,708 --> 01:18:06,250
[ofegante]
1516
01:18:08,625 --> 01:18:11,708
Você tá me lembrando do Dan Marino agora.
1517
01:18:11,708 --> 01:18:12,958
Dan Marino?
1518
01:18:13,791 --> 01:18:15,625
Encontrei ele numa orgia uma vez.
1519
01:18:15,625 --> 01:18:18,583
E você acha o braço dele grande? [ri]
1520
01:18:18,583 --> 01:18:19,791
Eu não saberia.
1521
01:18:20,291 --> 01:18:21,416
Eu tava no carro.
1522
01:18:24,208 --> 01:18:27,541
Muito bem, trinco de emergência pra abrir.
Todo cofre tem um.
1523
01:18:31,500 --> 01:18:33,083
Como o Gary nunca acha isso?
1524
01:18:34,166 --> 01:18:37,166
[música de ação]
1525
01:18:44,166 --> 01:18:45,625
[sirene]
1526
01:18:45,625 --> 01:18:49,416
Alô, meu primo, alguém pediu um motorista
pra fugir depois do assalto?
1527
01:18:50,000 --> 01:18:50,958
[gritinho] E aí?
1528
01:18:50,958 --> 01:18:54,125
- Opa, como é que tá? Como foi o assalto?
- Cala a boca!
1529
01:18:54,125 --> 01:18:57,875
Tô com um pouco de morfina lá atrás
se quiser dar uma bicadinha...
1530
01:18:57,875 --> 01:19:00,166
- Vamos embora, vai.
- Tá bom, demorou!
1531
01:19:00,166 --> 01:19:02,125
- [grita] Dirige!
- Opa, vamos nessa.
1532
01:19:03,625 --> 01:19:05,333
[gritaria]
1533
01:19:20,083 --> 01:19:22,791
[Oldham] Eram eles? Eu vou dirigir.
Passem para trás.
1534
01:19:22,791 --> 01:19:24,875
- Eu fico enjoado atrás.
- [Oldham] Anda!
1535
01:19:24,875 --> 01:19:27,833
- Se importa de ir pra trás?
- Não, eu não quero ir atrás.
1536
01:19:27,833 --> 01:19:30,000
- Tem cheiro de ovo.
- Depressa!
1537
01:19:30,000 --> 01:19:31,750
- Tá legal!
- [Margie] Sobrou pra mim.
1538
01:19:31,750 --> 01:19:34,583
- Vai pra trás.
- [Oldham] O que estão esperando? Fora!
1539
01:19:34,583 --> 01:19:37,708
É só levantar e dar a volta.
Tô pedindo pra sair. Saiam!
1540
01:19:37,708 --> 01:19:40,000
- [falatório]
- [Oldham] Todas as unidades...
1541
01:19:40,000 --> 01:19:41,208
- Saiam!
- [burburinho]
1542
01:19:41,208 --> 01:19:43,583
- [Neil] Tô numa situação...
- Atenção, unidades.
1543
01:19:43,583 --> 01:19:45,875
Suspeitos fugindo da rua Elm,
direção norte.
1544
01:19:45,875 --> 01:19:47,625
- [Margie] Vai! Vai!
- Vamos lá!
1545
01:19:47,625 --> 01:19:49,000
[sirenes]
1546
01:19:52,125 --> 01:19:53,750
[gritos]
1547
01:19:57,916 --> 01:20:00,333
[Rehan] É a primeira vez
que você tá bonitona.
1548
01:20:00,916 --> 01:20:04,500
Esse era o vestido que eu ia usar
quando seu pai mudasse de ideia.
1549
01:20:05,250 --> 01:20:07,791
É sexy. É de bom gosto.
1550
01:20:07,791 --> 01:20:10,041
Pareço uma viciada que ganhou na loteria
1551
01:20:10,041 --> 01:20:12,708
se casando com Machine Gun Kelly
num cassino de cruzeiro.
1552
01:20:12,708 --> 01:20:15,083
Adoro o Machine Gun Kelly.
1553
01:20:15,083 --> 01:20:17,708
Ele tem aquele jeitinho de abusado.
1554
01:20:19,000 --> 01:20:21,750
[Owen] Aí, viemos entregar uma graninha!
1555
01:20:22,708 --> 01:20:23,541
Porra!
1556
01:20:23,541 --> 01:20:27,041
Finalmente!
Escolha de veículo interessante.
1557
01:20:29,166 --> 01:20:31,166
Não esquece de me dar cinco estrelas.
1558
01:20:31,958 --> 01:20:32,791
Uber.
1559
01:20:45,583 --> 01:20:46,500
Tudo bem.
1560
01:20:47,458 --> 01:20:48,500
[Owen grunhe]
1561
01:20:49,750 --> 01:20:51,083
Tá tudo aí dentro.
1562
01:20:51,916 --> 01:20:53,333
[Owen] Cinco milhões.
1563
01:20:55,833 --> 01:20:57,125
Cadê o Billy e a Lilly?
1564
01:20:57,125 --> 01:20:58,875
Tão distraindo a polícia.
1565
01:21:00,791 --> 01:21:01,875
[sirene]
1566
01:21:02,583 --> 01:21:05,875
Ai, cacete, o volume, não.
Foi mal, foi mal!
1567
01:21:05,875 --> 01:21:06,958
Desculpa, foi mal.
1568
01:21:07,541 --> 01:21:11,708
Parker, e aí? É o primo.
Lembra do restaurante japonês?
1569
01:21:12,416 --> 01:21:16,291
[espantada] Owen... você conseguiu.
1570
01:21:16,291 --> 01:21:19,125
Bravo! Ótimo trabalho!
1571
01:21:19,875 --> 01:21:22,875
Olha só, a dívida tá paga,
1572
01:21:22,875 --> 01:21:24,708
e você tá livre!
1573
01:21:24,708 --> 01:21:28,916
Acho até que a gente devia dividir a grana
meio a meio como presente de casamento.
1574
01:21:28,916 --> 01:21:30,750
Tô brincando!
1575
01:21:30,750 --> 01:21:32,416
Eu vou matar vocês dois agora.
1576
01:21:32,416 --> 01:21:34,500
[Owen] Não! Parados, tá legal?
1577
01:21:34,500 --> 01:21:36,833
- Fiquem onde estão.
- [Rehan ri]
1578
01:21:36,833 --> 01:21:38,583
Peguei vocês.
1579
01:21:38,583 --> 01:21:39,500
Solta ela.
1580
01:21:39,500 --> 01:21:42,500
Ah, Owen, você é tão fofo!
Abaixa essa arma, seu crianção.
1581
01:21:42,500 --> 01:21:44,375
Que porra é essa que tá fazendo?
1582
01:21:45,958 --> 01:21:48,291
Me deram a porra
de uma arma de água de novo.
1583
01:21:48,291 --> 01:21:49,708
[gritos]
1584
01:21:54,250 --> 01:21:56,375
- [Parker] Meu Deus!
- Puta que me pariu!
1585
01:21:56,375 --> 01:21:57,916
- [Parker] Meu Deus.
- [RJ] Caralho.
1586
01:21:57,916 --> 01:22:00,333
[RJ] Meu primo é um puta de um assassino!
1587
01:22:00,958 --> 01:22:02,916
Nossa! Parker!
1588
01:22:02,916 --> 01:22:05,208
- Owen, você tá bem?
- Parker! Parker!
1589
01:22:05,208 --> 01:22:07,166
Você tá bem? Parker, você tá bem?
1590
01:22:07,166 --> 01:22:08,708
- Tô.
- Você tá bem mesmo?
1591
01:22:11,916 --> 01:22:14,083
- [carro se aproximando]
- [Owen] Você tá tão...
1592
01:22:18,250 --> 01:22:20,416
Puta que pariu! O que houve?
1593
01:22:20,416 --> 01:22:23,875
Eu não sei, minha arma tava suando.
Achei que era de água e não era.
1594
01:22:23,875 --> 01:22:24,833
Era de verdade.
1595
01:22:24,833 --> 01:22:27,500
- O quê?
- Que porra é essa? São ladrões de banco?
1596
01:22:27,500 --> 01:22:29,041
Mentiram pra mim a vida toda?
1597
01:22:29,041 --> 01:22:32,250
A gente tava tentando te proteger,
por isso a gente não te vê.
1598
01:22:32,250 --> 01:22:33,833
Tentando te manter segura.
1599
01:22:33,833 --> 01:22:37,333
E o Owen? Vocês meteram ele nisso.
E se ele tivesse morrido?
1600
01:22:37,333 --> 01:22:40,125
Não dava pra parar ele
nem que a gente quisesse.
1601
01:22:40,125 --> 01:22:41,166
Sério?
1602
01:22:41,750 --> 01:22:44,666
Pra mim você é a pessoa
mais importante do mundo. É isso.
1603
01:22:44,666 --> 01:22:46,541
[Billy hesita]
1604
01:22:47,375 --> 01:22:51,583
Ele é um bom garoto.
Ele se saiu bem, e eu...
1605
01:22:52,791 --> 01:22:54,125
acabei me apegando a ele.
1606
01:22:54,708 --> 01:22:55,583
Você foi bem.
1607
01:22:56,125 --> 01:22:57,166
Toca aqui.
1608
01:22:58,375 --> 01:23:00,541
Não! Joga essa mão pra lá.
1609
01:23:00,541 --> 01:23:02,125
- Somos família.
- O quê?
1610
01:23:02,125 --> 01:23:04,208
- [Owen geme]
- [grunhe]
1611
01:23:04,791 --> 01:23:06,458
- Eu não usei a língua.
- Eu usei.
1612
01:23:06,458 --> 01:23:08,416
- [sirenes]
- Que merda. Hora do show.
1613
01:23:08,416 --> 01:23:10,958
Trouxemos toda a polícia da cidade.
Vamos nessa.
1614
01:23:10,958 --> 01:23:13,791
Não podem ficar presos
no dia do casamento. Andem!
1615
01:23:13,791 --> 01:23:14,708
Te amo.
1616
01:23:15,250 --> 01:23:16,291
- [RJ grita]
- Vamos!
1617
01:23:25,166 --> 01:23:29,541
Billy e Lilly McDermott,
eu, finalmente, peguei vocês.
1618
01:23:30,083 --> 01:23:31,416
[música de ação]
1619
01:23:44,541 --> 01:23:46,916
[bocejando]
1620
01:23:54,416 --> 01:23:55,708
O perigo já passou?
1621
01:23:56,375 --> 01:23:57,708
Credo, que otário.
1622
01:24:01,333 --> 01:24:04,166
[música pop tocando]
1623
01:24:06,958 --> 01:24:09,333
- [Kay] Anda, Ida, anda logo.
- Eu tô tentando.
1624
01:24:09,333 --> 01:24:10,333
[Kay] Depressa!
1625
01:24:10,333 --> 01:24:13,666
Deixa eu falar uma parada,
sou segurança de banco há quatro anos.
1626
01:24:13,666 --> 01:24:16,333
O que a galera não percebe
é que o lance é prevenção.
1627
01:24:16,333 --> 01:24:19,125
Você tem que ficar ligado,
e é isso que eu faço.
1628
01:24:19,125 --> 01:24:22,041
Se alguém vai roubar,
é minha responsa, gata. [ri]
1629
01:24:22,041 --> 01:24:24,291
Mas tenho que arrumar outro trampo,
eu me demiti.
1630
01:24:33,500 --> 01:24:35,375
[engasgando]
1631
01:24:35,375 --> 01:24:36,958
Ela tá tendo uma reação alérgica.
1632
01:24:36,958 --> 01:24:38,916
Meu Deus, tem níquel nessa colher?
1633
01:24:38,916 --> 01:24:41,250
- Eu acho que esse passou.
- Ela vai ficar bem.
1634
01:24:41,250 --> 01:24:43,500
Pessoal, tranquilo. Todo mundo tranquilo.
1635
01:24:46,208 --> 01:24:49,125
Não sou herói, não. Só sou paramédico.
1636
01:24:49,791 --> 01:24:51,916
Oh, cacete. Isso não vai ajudar.
1637
01:24:51,916 --> 01:24:53,500
Mas tá vacinada.
1638
01:24:54,166 --> 01:24:56,000
- Eu já volto, tá?
- Tia Lindy!
1639
01:25:01,583 --> 01:25:02,916
Marido.
1640
01:25:03,500 --> 01:25:04,541
Sim, minha esposa?
1641
01:25:05,166 --> 01:25:06,000
Obrigada.
1642
01:25:06,916 --> 01:25:10,875
Por tudo. Essa semana... foi sinistra!
1643
01:25:12,333 --> 01:25:13,291
Claro.
1644
01:25:17,125 --> 01:25:19,125
- Eu te amo.
- Eu te amo.
1645
01:25:19,125 --> 01:25:21,708
E agora, senhoras e senhores,
1646
01:25:21,708 --> 01:25:24,833
pela primeira vez como marido e mulher...
1647
01:25:24,833 --> 01:25:30,416
Owen e Parker Browning!
1648
01:25:32,250 --> 01:25:33,375
[Parker] E aí?
1649
01:25:34,916 --> 01:25:36,375
Tá bonitão.
1650
01:25:36,958 --> 01:25:37,791
E aí?
1651
01:25:37,791 --> 01:25:39,833
- Vocês vieram?
- Oi. Gostei de te ver!
1652
01:25:39,833 --> 01:25:41,125
[Lilly] Oh...
1653
01:25:41,125 --> 01:25:43,083
[música para]
1654
01:25:43,083 --> 01:25:44,583
O que estão fazendo aqui?
1655
01:25:44,583 --> 01:25:46,750
Não dá pra deixar uma coisa simples
como ir pra prisão
1656
01:25:46,750 --> 01:25:48,916
nos impedir de ir ao casamento
da nossa filha.
1657
01:25:48,916 --> 01:25:50,208
Vocês dois fugiram?
1658
01:25:52,000 --> 01:25:54,708
Eles ganham uma dança e um pedaço de bolo.
1659
01:25:55,458 --> 01:25:56,458
[Lilly] Fizemos um acordo.
1660
01:25:56,458 --> 01:26:00,416
Assumimos a culpa
e depois rastreamos uma velha amiga dele.
1661
01:26:00,416 --> 01:26:02,458
- Essa é a Sheryl?
- É, sim.
1662
01:26:02,458 --> 01:26:03,583
[ri]
1663
01:26:04,458 --> 01:26:06,333
- Eu posso?
- É claro.
1664
01:26:06,333 --> 01:26:07,375
[música lenta]
1665
01:26:07,375 --> 01:26:09,500
Vem cá, lindinho. Vem com a mamãe.
1666
01:26:09,500 --> 01:26:11,541
- Vamos mostrar como se faz.
- Sim, senhora.
1667
01:26:11,541 --> 01:26:13,083
Tô feliz por ele.
1668
01:26:13,083 --> 01:26:14,583
Eu também.
1669
01:26:14,583 --> 01:26:18,541
Poxa, prisão?
Ok, mas foi legal eles aparecerem.
1670
01:26:18,541 --> 01:26:22,583
[música lenta tocando]
1671
01:26:29,458 --> 01:26:31,458
[Oldham] Opa! Espera aí!
1672
01:26:32,666 --> 01:26:34,166
[rindo]
1673
01:26:35,083 --> 01:26:37,125
[Owen] Espera aí... Calma.
1674
01:26:37,125 --> 01:26:38,333
[burburinho]
1675
01:26:38,333 --> 01:26:39,958
[Owen] Espera aí. Calma.
1676
01:26:39,958 --> 01:26:43,916
É isso aí! Todo mundo
vai engravidar esta noite!
1677
01:26:43,916 --> 01:26:46,875
[música dançante]
1678
01:26:48,750 --> 01:26:50,458
Ah... Espera aí.
1679
01:26:58,625 --> 01:27:00,666
Eles roubaram o nosso banco outro dia.
1680
01:27:00,666 --> 01:27:04,000
Apontaram uma arma pra mim.
Que coisa bizarra, não?
1681
01:27:04,500 --> 01:27:08,333
[música continua]
1682
01:27:14,500 --> 01:27:16,916
["All the Small Things",
de Blink-182, tocando]
1683
01:27:16,916 --> 01:27:20,166
Peguei esse pedaço
especialmente pra vocês.
1684
01:27:21,291 --> 01:27:24,083
Que gentileza sua, Owen. Obrigado. [ri]
1685
01:27:24,083 --> 01:27:26,083
Cuidado com o dente!
1686
01:27:27,083 --> 01:27:28,458
Garoto bom.
1687
01:27:28,458 --> 01:27:30,375
Porque tem uma coisinha dentro dele.
1688
01:27:30,375 --> 01:27:32,375
- A gente sacou. Estamos bem.
- Tá bem.
1689
01:27:32,375 --> 01:27:34,791
- É um clipe de papel.
- [Lilly] Tá bom.
1690
01:27:34,791 --> 01:27:36,875
- Deixei a chave no carro.
- Cala a boca.
1691
01:27:36,875 --> 01:27:38,750
Ah, tá legal. Aproveitem.
1692
01:27:39,250 --> 01:27:40,416
Come um pedaço.
1693
01:27:44,416 --> 01:27:45,666
Se prepara.
1694
01:27:45,666 --> 01:27:49,750
["All the Small Things",
de Blink-182, continua]