1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,958 --> 00:00:20,083
["Ain't That Love" di Ray Charles suona]
4
00:00:20,083 --> 00:00:23,208
♪ Now, baby, when you sigh
I wanna sigh with you ♪
5
00:00:23,208 --> 00:00:27,125
♪ When you cry
I wanna cry some too ♪
6
00:00:27,125 --> 00:00:29,208
♪ Now, ain't that love ♪
7
00:00:29,208 --> 00:00:31,291
♪ Oh, bring that love ♪
8
00:00:31,291 --> 00:00:35,375
♪ That I feel in my heart with you ♪
9
00:00:35,375 --> 00:00:39,416
♪ When your friends
Turn their back on you ♪
10
00:00:39,416 --> 00:00:43,333
♪ I'll be here just to see you through ♪
11
00:00:43,333 --> 00:00:48,500
{\an8}♪ Ain't that love, baby
That I feel in my heart for you ♪
12
00:00:50,416 --> 00:00:52,500
♪ Oh, play it, son ♪
13
00:00:52,500 --> 00:00:54,583
["Ain't That Love" continua a suonare]
14
00:00:59,458 --> 00:01:01,666
♪ Now, ain't that love ♪
15
00:01:01,666 --> 00:01:03,541
♪ Ain't that love ♪
16
00:01:03,541 --> 00:01:07,125
♪ Come on, now
Ain't that love, now ♪
17
00:01:07,125 --> 00:01:10,541
{\an8}♪ Ain't that love, baby
That I feel in my heart for you ♪
18
00:01:10,541 --> 00:01:14,583
THE OUT-LAWS - SUOCERI FUORILEGGE
19
00:01:14,583 --> 00:01:15,791
[marcia nuziale al piano]
20
00:01:15,791 --> 00:01:19,833
♪ La sposa è qua ♪
21
00:01:19,833 --> 00:01:20,833
♪ Di bianco... ♪
22
00:01:20,833 --> 00:01:21,750
[porta si apre]
23
00:01:21,750 --> 00:01:22,833
{\an8}Gradino!
24
00:01:22,833 --> 00:01:24,416
{\an8}♪ Vestirà ♪
25
00:01:24,416 --> 00:01:26,625
♪ Segui il suono della mia voce,
Sono qua ♪
26
00:01:26,625 --> 00:01:28,500
♪ Ora ferma brava, così ♪
27
00:01:29,208 --> 00:01:30,833
Ok! Apri gli occhi.
28
00:01:32,583 --> 00:01:33,416
[sussulta]
29
00:01:33,416 --> 00:01:34,958
{\an8}È una piantina dei posti in 3D.
30
00:01:34,958 --> 00:01:37,083
{\an8}- Ed è in scala, ovviamente.
- Wow!
31
00:01:37,083 --> 00:01:39,416
Ogni action figure
rispecchia la personalità
32
00:01:39,416 --> 00:01:41,500
e/o l'aspetto di un ospite.
33
00:01:41,500 --> 00:01:43,916
- Amore mio, è davvero incredibile!
- Ti piace?
34
00:01:43,916 --> 00:01:46,000
{\an8}- Sì. Scherzi? È adorabile!
- Mm.
35
00:01:47,000 --> 00:01:47,875
Oh!
36
00:01:48,500 --> 00:01:49,500
Uh!
37
00:01:50,333 --> 00:01:51,250
Chi è He-Man?
38
00:01:52,250 --> 00:01:53,750
{\an8}Chi può essere He-Man?
39
00:01:54,333 --> 00:01:55,166
Oh!
40
00:01:55,166 --> 00:01:57,541
Guarda le sue chiappe e poi guarda le mie.
41
00:01:57,541 --> 00:02:00,375
- Non trovi siano identiche?
- Mm-mm, due gocce d'acqua.
42
00:02:00,375 --> 00:02:03,666
Allora, che te ne pare?
Alla sposa, il verdetto.
43
00:02:03,666 --> 00:02:05,583
- [donna] Quelli sono i tuoi genitori?
- Mm-mm.
44
00:02:05,583 --> 00:02:07,750
Possiamo aggiungere
due invitati al loro tavolo?
45
00:02:07,750 --> 00:02:10,500
{\an8}I miei mi hanno mandato
una conferma via mail.
46
00:02:11,416 --> 00:02:13,791
- Stai scherzando? Davvero?
- Già.
47
00:02:13,791 --> 00:02:16,875
{\an8}Oh, mio Dio! Oh, mio Dio, Parker. Sì!
48
00:02:16,875 --> 00:02:19,500
{\an8}Sì. Oh, finalmente
conoscerò la tua famiglia!
49
00:02:19,500 --> 00:02:21,500
- [esulta]
- [ride]
50
00:02:22,000 --> 00:02:23,958
- [grugnisce]
- [Parker] Oh, ok.
51
00:02:24,541 --> 00:02:25,958
Sto per sposarlo davvero.
52
00:02:25,958 --> 00:02:28,875
{\an8}Oh, cavolo! E tu...
Oh, immagino tu sia entusiasta.
53
00:02:28,875 --> 00:02:32,500
È così? Lo sei? Non sembri entusiasta.
Sei entusiasta, vero?
54
00:02:32,500 --> 00:02:35,333
- Sei entusiasta, oppure...
- Sì. Sì, no, io...
55
00:02:35,333 --> 00:02:37,083
È fantastico. È che...
56
00:02:37,708 --> 00:02:39,625
{\an8}Te l'ho detto. Loro a volte...
57
00:02:40,125 --> 00:02:41,416
{\an8}tendono a strafare.
58
00:02:41,416 --> 00:02:43,500
Ok, hai presente i miei, vero?
59
00:02:43,500 --> 00:02:46,125
Li impersonano Skeletor e Medusa
60
00:02:46,125 --> 00:02:50,000
{\an8}solo perché non ho trovato
Stalin e la strega di Blair, tesoro.
61
00:02:51,500 --> 00:02:54,375
Sì, non voglio avere il rimpianto
di non averli invitati al matrimonio.
62
00:02:54,375 --> 00:02:56,791
Lo capisco. Ma noi due ce la faremo.
63
00:02:56,791 --> 00:02:57,916
{\an8}[Parker sospira]
64
00:02:57,916 --> 00:02:59,916
{\an8}Perché non c'è niente che He-Man
65
00:02:59,916 --> 00:03:02,083
e il Power Ranger rosa
non possano affrontare.
66
00:03:02,083 --> 00:03:04,250
Non se Hordak s'infiltra alla cerimonia.
67
00:03:05,250 --> 00:03:07,500
{\an8}È un riferimento a He-Man molto specifico.
68
00:03:08,000 --> 00:03:08,833
Ah-ah.
69
00:03:09,958 --> 00:03:11,875
Oh, quanto ti amo.
70
00:03:11,875 --> 00:03:14,208
{\an8}[schiocca la lingua]
Oh, ti amo tanto anch'io.
71
00:03:14,208 --> 00:03:16,291
{\an8}- ["Yup!" di Yung Gravy]
- ♪ Gravy gettin' buck ♪
72
00:03:16,291 --> 00:03:18,458
♪ Every time I get up in it ♪
73
00:03:18,458 --> 00:03:21,541
♪ Always pull up
With a plethora of women... ♪
74
00:03:21,541 --> 00:03:25,250
[donna in vivavoce]
Tua zia Linda, lei è allergica al nichel.
75
00:03:25,250 --> 00:03:27,166
Le posate conterranno nichel?
76
00:03:27,166 --> 00:03:28,416
Non lo so, mamma.
77
00:03:28,416 --> 00:03:30,708
Quelle economiche contengono nichel,
perché sono placcate.
78
00:03:30,708 --> 00:03:32,500
Non vorrai risparmiare sull'argenteria?
79
00:03:32,500 --> 00:03:35,333
Pretenderò esclusivamente argenteria
di alta qualità priva di nichel.
80
00:03:35,333 --> 00:03:36,250
Bene.
81
00:03:36,250 --> 00:03:38,708
Vi ho chiamati
per darvi una bella notizia.
82
00:03:38,708 --> 00:03:41,041
I genitori di Parker
verranno al matrimonio.
83
00:03:43,125 --> 00:03:44,666
[fischiettio]
84
00:03:45,833 --> 00:03:46,666
Ehilà?
85
00:03:47,250 --> 00:03:49,750
So che siete lì,
sento il fischio del naso di papà.
86
00:03:49,750 --> 00:03:52,625
Quale genitore snaturato mancherebbe
alle nozze di sua figlia?
87
00:03:52,625 --> 00:03:54,833
Ma non mancheranno!
È chiaro? Loro non mancheranno!
88
00:03:54,833 --> 00:03:56,000
Oh, ti prego.
89
00:03:56,000 --> 00:03:58,708
Sentite, hanno vissuto
con la tribù degli Yanomami in Amazzonia.
90
00:03:58,708 --> 00:04:00,458
Per loro non è facile
affrontare un viaggio!
91
00:04:00,458 --> 00:04:02,500
Ecco perché Parker è una spogliarellista.
92
00:04:02,500 --> 00:04:05,208
Non è una spogliarellista!
Te l'ho detto un milione di volte!
93
00:04:05,208 --> 00:04:08,041
Insegna yoga
in una palestra molto rinomata!
94
00:04:08,041 --> 00:04:09,416
Oh, questo non lo sapevo.
95
00:04:09,416 --> 00:04:12,041
Lo sapevi, invece!
Ti ho invitata anche a una lezione!
96
00:04:12,041 --> 00:04:14,083
Vuoi che tua madre balli con un palo?
97
00:04:14,083 --> 00:04:17,625
- Quale palo? È una palestra di yoga!
- E fanno un mucchio di soldi, immagino.
98
00:04:17,625 --> 00:04:19,333
Sì, ma non per il motivo che immagini.
99
00:04:19,333 --> 00:04:21,000
Era un modo di dire.
100
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Vi prego, possiamo non essere inopportuni?
Almeno per una volta?
101
00:04:24,000 --> 00:04:27,083
Inopportuni?
Noi non siamo inopportuni! Tu, lo sei!
102
00:04:27,083 --> 00:04:29,708
Io e tuo padre
lo diciamo spesso, ultimamente.
103
00:04:29,708 --> 00:04:31,833
Ti comporti in modo strano, Owen!
104
00:04:31,833 --> 00:04:32,791
Confermo!
105
00:04:32,791 --> 00:04:36,708
[madre] Sì, e non eri così,
prima d'incontrare quella spogliarellista!
106
00:04:36,708 --> 00:04:38,916
- [sospira]
- ["Yup!" riprende a suonare]
107
00:04:38,916 --> 00:04:40,333
BANCA SUNRIDGE
108
00:04:40,333 --> 00:04:42,500
RISERVATO
DIRETTORE
109
00:04:42,500 --> 00:04:44,083
♪ Every time I get up in it ♪
110
00:04:44,083 --> 00:04:45,458
♪ Always pull up... ♪
111
00:04:45,458 --> 00:04:47,333
DIRETTORE
112
00:04:47,333 --> 00:04:49,916
♪ I be like
"Yup, ooh, that's how I be living" ♪
113
00:04:49,916 --> 00:04:53,250
{\an8}♪ Mama say, "What's up?"
She trying to get it ♪
114
00:04:53,250 --> 00:04:54,166
{\an8}Bip.
115
00:04:54,750 --> 00:04:56,041
[canzone termina]
116
00:04:56,041 --> 00:04:58,916
{\an8}Quindi i genitori di quella ragazza
non li hai mai incontrati?
117
00:04:58,916 --> 00:05:00,333
Già, ma non è strano.
118
00:05:00,333 --> 00:05:02,666
Prima che ci mettessimo insieme,
sono partiti.
119
00:05:03,250 --> 00:05:04,708
Cazzo, se è strano! Non ti pare?
120
00:05:04,708 --> 00:05:06,625
Owen, non lo dico per ferirti,
121
00:05:06,625 --> 00:05:09,666
ma quando ci hai parlato di Parker,
pensavamo te la stessi inventando.
122
00:05:09,666 --> 00:05:11,000
Grazie, mi hai appena ferito.
123
00:05:11,000 --> 00:05:14,250
Ti spiego perché non devi offenderti,
non ti ho mai visto con una donna,
124
00:05:14,250 --> 00:05:16,083
perciò non poteva essere una donna vera.
125
00:05:16,083 --> 00:05:18,791
Forse un manichino
o una bambola gonfiabile,
126
00:05:18,791 --> 00:05:20,208
invece lei era una donna vera.
127
00:05:20,208 --> 00:05:22,291
Sì, che sorpresa,
quando ho visto che respirava.
128
00:05:22,291 --> 00:05:24,958
Ho pensato: "Questo figlio di puttana
ha avverato il suo sogno!"
129
00:05:24,958 --> 00:05:26,958
Perché non credevo
a una sola parola, all'inizio.
130
00:05:26,958 --> 00:05:28,916
Niente potrebbe ferirmi più di questo.
131
00:05:28,916 --> 00:05:33,000
Pensiamo solo che se con lei
hai usato l'ipnosi, una pozione
132
00:05:33,000 --> 00:05:35,625
o chissà quale stratagemma
per farla cadere ai tuoi piedi,
133
00:05:35,625 --> 00:05:36,833
con i suoi non funzionerà.
134
00:05:36,833 --> 00:05:38,750
Credi che non piaccia ai suoi genitori?
135
00:05:38,750 --> 00:05:40,166
- [ride]
- [tubo suona]
136
00:05:40,166 --> 00:05:43,250
I soli ad amarmi più dei genitori
sono i nonni, Marisol.
137
00:05:43,250 --> 00:05:47,375
Fatemi cenare accanto a una vecchina,
e diventerà subito una mia fan. Garantito.
138
00:05:47,958 --> 00:05:50,208
Oh, un pannolino.
L'ha fatto di nuovo! Adesso basta!
139
00:05:50,208 --> 00:05:52,041
- Ehi! No, no! Ferma...
- [bambino piange]
140
00:05:53,208 --> 00:05:56,666
Uh, non so nemmeno perché me ne occupo io,
questo è compito di Gary.
141
00:05:58,083 --> 00:05:59,083
Dov'è finito Gary?
142
00:05:59,083 --> 00:06:02,958
Ok, dovete piantarla di rinchiudere Gary
nel caveau "per sbaglio"!
143
00:06:02,958 --> 00:06:03,916
Non sto scherzando.
144
00:06:03,916 --> 00:06:06,000
È colpa del nuovo sistema
che hai progettato.
145
00:06:06,000 --> 00:06:09,041
- È troppo complicato, lo sai.
- Ovviamente. È un caveau.
146
00:06:09,875 --> 00:06:12,458
All'avanguardia.
Questo ragazzaccio è inespugnabile.
147
00:06:12,458 --> 00:06:15,375
Oh! È lo stesso
che usa Phoebe King, allora.
148
00:06:17,125 --> 00:06:18,791
- È simile.
- [Marisol] Chi è Phoebe King?
149
00:06:18,791 --> 00:06:22,250
La donna a capo della Banca Atlas,
la prima banca dello stato.
150
00:06:22,250 --> 00:06:23,791
Non è "la prima"! Mm-mm.
151
00:06:23,791 --> 00:06:26,041
Non c'è una classifica ufficiale,
nessuno l'ha stilata.
152
00:06:26,041 --> 00:06:29,333
Lo è secondo un articolo che la definisce
"la prima banca dello stato".
153
00:06:29,333 --> 00:06:31,625
Ok, funziona, è una buona banca.
154
00:06:31,625 --> 00:06:35,000
All'ultima conferenza,
ti sei sentito dire da Phoebe King
155
00:06:35,000 --> 00:06:38,250
che perfino un tacchino ripieno
potrebbe entrare nel nostro caveau.
156
00:06:38,250 --> 00:06:40,750
Io la ricordavo
leggermente diversa, comunque.
157
00:06:40,750 --> 00:06:42,541
Ti ha chiamato "troll senza uccello".
158
00:06:42,541 --> 00:06:43,750
- Oh!
- Cavolo!
159
00:06:43,750 --> 00:06:47,333
Ci ho provato a non ridere,
ma cazzo, è stato troppo divertente.
160
00:06:47,333 --> 00:06:49,333
- Immaginati senza l'uccello.
- Oh...
161
00:06:49,333 --> 00:06:52,583
Una superficie liscia tra le gambe,
senza genitali, niente.
162
00:06:52,583 --> 00:06:55,083
"Troll senza uccello"
è molto poco professionale.
163
00:06:55,083 --> 00:06:56,291
Fa schiattare dalle risate.
164
00:06:56,291 --> 00:06:59,791
E sapete? Vorrei vederlo quel tacchino
capace di entrare nel caveau.
165
00:07:00,791 --> 00:07:04,458
♪ She left me roses by the stairs ♪
166
00:07:04,458 --> 00:07:06,000
[suono del monitor]
167
00:07:07,791 --> 00:07:08,916
[sospira]
168
00:07:08,916 --> 00:07:09,833
Ciao, Gary.
169
00:07:10,916 --> 00:07:13,416
Per fortuna in tasca avevo
qualche mentina.
170
00:07:13,416 --> 00:07:14,958
Potevo morire di stenti.
171
00:07:14,958 --> 00:07:16,541
Per la cinquantesima volta,
172
00:07:16,541 --> 00:07:19,041
c'è un dispositivo
di apertura manuale all'interno.
173
00:07:19,041 --> 00:07:20,125
Ogni caveau ne ha uno.
174
00:07:20,125 --> 00:07:22,208
E ogni volta ti rispondo...
175
00:07:23,000 --> 00:07:24,750
[urla] che non riesco a trovarlo!
176
00:07:27,000 --> 00:07:28,083
[uomo] Diavolo, Gary.
177
00:07:28,083 --> 00:07:29,083
BENTORNATI!
178
00:07:29,083 --> 00:07:30,750
[madre di Owen] Allora, ehm, Parker.
179
00:07:30,750 --> 00:07:35,208
Ehm, so che i tuoi genitori
hanno giustamente deciso
180
00:07:35,208 --> 00:07:37,083
di venire al matrimonio.
181
00:07:37,083 --> 00:07:38,666
Che gesto carino.
182
00:07:38,666 --> 00:07:41,041
- [Owen] Sì, lo è. Grazie, mamma.
- [Parker] Sì, carino.
183
00:07:41,041 --> 00:07:43,791
[sussurra] Beh, sì. Lei non vede
la sua famiglia da tanto tempo.
184
00:07:43,791 --> 00:07:44,708
Lo so. Lo so.
185
00:07:44,708 --> 00:07:45,875
Perché dove vivono?
186
00:07:45,875 --> 00:07:48,250
All'interno di una grotta, nella giungla.
187
00:07:48,250 --> 00:07:50,416
- Come Bin Laden?
- Un po' come Bin Laden, dici bene.
188
00:07:50,416 --> 00:07:53,208
- [Owen] Uh, non è...
- [Parker ridendo] Loro... No.
189
00:07:53,208 --> 00:07:56,583
- Posso rivedere i tatuaggi?
- Oh, ehm, non adesso.
190
00:07:56,583 --> 00:07:58,833
Sai, tua zia Margie non li ama molto. Sss.
191
00:07:58,833 --> 00:08:01,291
Dice che così aumenti
le mance quando ti spogli.
192
00:08:01,291 --> 00:08:05,125
- Ehm, lo ripeto, non faccio spogliarelli.
- Il mio ragazzo vuole farsene uno.
193
00:08:05,125 --> 00:08:08,125
- [Parker] Ah sì? E cosa?
- Il mio nome, sulla schiena, in basso.
194
00:08:08,125 --> 00:08:09,500
Fico!
195
00:08:09,500 --> 00:08:13,041
- Ah, cuginetto!
- [esclama] Cristo! Dimmi. Sta' fermo.
196
00:08:13,041 --> 00:08:15,333
Al tuo addio al celibato
non mi volevi invitare?
197
00:08:15,333 --> 00:08:19,333
- Sai che sono un paramedico, ora, vero?
- [farfuglia] Sì, questo lo so. Sì.
198
00:08:19,333 --> 00:08:22,000
Sì, beh, potrei farti salire con me
sull'ambulanza.
199
00:08:22,000 --> 00:08:24,041
Accendiamo le sirene.
Sfrecciamo nel traffico.
200
00:08:24,041 --> 00:08:25,500
[padre di Owen] È divertente.
201
00:08:25,500 --> 00:08:28,750
E puoi anche vedere
cosa si prova a sdraiarsi dietro.
202
00:08:28,750 --> 00:08:31,416
Chiedi a nonno Seymour
com'è stato morire, mentre lui...
203
00:08:31,416 --> 00:08:32,708
[imita gemiti]
204
00:08:32,708 --> 00:08:35,125
- Che stai facendo?
- [padre di Owen] Adesso basta.
205
00:08:35,125 --> 00:08:37,791
- Perché sta facendo questa cosa?
- [padre di Owen] Era una diceria.
206
00:08:37,791 --> 00:08:41,708
Sul serio. Lei l'ha visto, era così triste
mentre lui moriva facendosi una sega.
207
00:08:41,708 --> 00:08:43,041
È il mio mito, quell'uomo.
208
00:08:43,041 --> 00:08:43,958
[telefono suona]
209
00:08:43,958 --> 00:08:46,041
Oh, guarda, mi stanno chiamando.
Che fortuna.
210
00:08:46,041 --> 00:08:48,500
Così all'improvviso,
del tutto inaspettato. [ridacchia]
211
00:08:48,500 --> 00:08:52,333
Ehi, siete quelli del box?
Oh, grazie mille per avermi richiamato.
212
00:08:52,333 --> 00:08:55,083
- Sono Owen Browning. Di nuovo.
- Dimmi che cazzo vuoi.
213
00:08:55,083 --> 00:08:57,875
[inspira] Beh, tra una settimana mi sposo,
214
00:08:57,875 --> 00:09:01,083
e vorrei creare
un collage carino, mi capisce?
215
00:09:01,083 --> 00:09:03,916
Ma, ehm, il problema è
che non ho foto dei genitori
216
00:09:03,916 --> 00:09:05,541
della donna che sto per sposare.
217
00:09:05,541 --> 00:09:06,958
E indovini un po'?
218
00:09:06,958 --> 00:09:09,208
Loro hanno un box in affitto
proprio da voi.
219
00:09:09,208 --> 00:09:12,000
Ehm, le do il cognome, è McDermott.
220
00:09:12,000 --> 00:09:14,458
- [musica tetra]
- Vi... Vi risulta tra i clienti?
221
00:09:14,458 --> 00:09:16,875
- [madre di Owen urla]
- [padre] Sto andando a fuoco!
222
00:09:16,875 --> 00:09:18,875
- [cugino] Sono un paramedico!
- Oh, merda.
223
00:09:18,875 --> 00:09:21,000
- [tutti esclamano]
- [cugino] No, la soia!
224
00:09:21,000 --> 00:09:23,291
[grida] Mamma! Quella non è acqua!
225
00:09:23,875 --> 00:09:26,083
- [fuoco divampa]
- [tutti urlano]
226
00:09:27,166 --> 00:09:29,375
[linea squilla]
227
00:09:30,083 --> 00:09:33,208
Sì, è successo. Mi hanno chiamato
per il box dei McDermott.
228
00:09:33,208 --> 00:09:34,875
[donna] Il box dei McDermott?
229
00:09:35,625 --> 00:09:36,583
Bene.
230
00:09:36,583 --> 00:09:38,041
E chi ti ha chiamato?
231
00:09:38,041 --> 00:09:39,541
Owen Browning.
232
00:09:47,541 --> 00:09:49,000
Questi diamanti fanno schifo.
233
00:09:55,625 --> 00:09:57,666
[musica tetra suona]
234
00:10:02,791 --> 00:10:03,625
[sussulta]
235
00:10:03,625 --> 00:10:04,708
Che succede?
236
00:10:04,708 --> 00:10:06,500
Niente, che stupido.
237
00:10:06,500 --> 00:10:10,500
Credevo quel pulsante aprisse una botola
su una vasca di squali o roba simile.
238
00:10:10,500 --> 00:10:13,791
[ride] Una botola? No!
239
00:10:13,791 --> 00:10:16,000
Chiamavo gli addetti alle pulizie
per questo disastro.
240
00:10:16,000 --> 00:10:17,916
- Quale disastro?
- Tu.
241
00:10:22,291 --> 00:10:23,833
"Vasca di squali."
242
00:10:25,208 --> 00:10:27,125
[grida] Chiama l'acquario!
243
00:10:28,041 --> 00:10:31,250
Tuo padre porta sempre
una camicia di ricambio nel portabagagli?
244
00:10:31,250 --> 00:10:32,833
[Owen ride] Sì, beh...
245
00:10:33,375 --> 00:10:35,666
Non è la prima volta
che prende fuoco in un ristorante.
246
00:10:35,666 --> 00:10:37,750
Ma parliamo
di quando tua nipote mi ha chiesto
247
00:10:37,750 --> 00:10:40,333
se mi svolazza il sottobraccio
quando vado in bicicletta.
248
00:10:40,333 --> 00:10:42,375
Grazie per non esserti offesa.
249
00:10:42,375 --> 00:10:44,375
Sono tutti disturbati, nella mia famiglia.
250
00:10:44,375 --> 00:10:47,583
[sospira] E non hai conosciuto
la mia, di famiglia.
251
00:10:49,250 --> 00:10:52,416
- Temi che mi giudicheranno male?
- No, tutt'altro. E tu?
252
00:10:53,166 --> 00:10:54,166
No! Mm-mm.
253
00:10:54,166 --> 00:10:57,208
Non amare te è come non amare un gattino.
254
00:10:57,208 --> 00:10:59,500
Chi non si commuoverebbe davanti a...
255
00:11:00,375 --> 00:11:01,375
un gattino.
256
00:11:02,250 --> 00:11:05,333
- Quando arriveranno in città?
- La sera prima del matrimonio.
257
00:11:05,333 --> 00:11:08,041
Oh! Allora ho ancora tempo.
258
00:11:08,041 --> 00:11:09,750
Ah, sì? Tempo per cosa?
259
00:11:12,125 --> 00:11:13,875
[ovattato] Ho una specialissima sorpresa.
260
00:11:13,875 --> 00:11:16,916
Oh! Dici sul serio?
261
00:11:16,916 --> 00:11:17,833
[verso di Owen]
262
00:11:18,875 --> 00:11:19,958
[Parker ridacchia]
263
00:11:20,666 --> 00:11:23,291
- [ringhia]
- Oh! Oh, scusa. Aiuto. Che paura!
264
00:11:23,291 --> 00:11:26,083
Ah, sì. Fa' quella cosa che ti piace.
265
00:11:26,083 --> 00:11:27,250
- [Parker] Vuoi?
- Sì.
266
00:11:27,750 --> 00:11:30,291
[gemiti]
267
00:11:30,291 --> 00:11:33,041
- ["Get Some" di Outasight suona]
- ♪ Get some, get some ♪
268
00:11:33,041 --> 00:11:35,875
♪ Get up and have fun
We lookin' so fly... ♪
269
00:11:36,708 --> 00:11:38,583
- Ehi, ti aiuto?
- Me la cavo.
270
00:11:38,583 --> 00:11:41,041
Wow! Qualcuno ha svaligiato una merceria.
271
00:11:41,041 --> 00:11:43,458
Confeziono cadeaux
per i genitori di Parker.
272
00:11:43,458 --> 00:11:46,833
Senti, me lo fai un favore? Puoi evitare
di dire che "confezioni cadeaux"?
273
00:11:46,833 --> 00:11:49,583
Sono artigianali.
Di' che crei dei regali fatti a mano.
274
00:11:49,583 --> 00:11:52,375
Io lo trovo sexy un uomo
che coltiva una passione.
275
00:11:52,375 --> 00:11:54,708
- Ti ringrazio, Marisol.
- Ma non questa roba da fichette.
276
00:11:54,708 --> 00:11:56,458
[Gary ride in modo isterico]
277
00:11:56,458 --> 00:11:59,125
Ma che cazzo ridi?
Chiudi un po' quella fogna, Gary.
278
00:12:00,458 --> 00:12:03,166
[Parker] Grazie per aver pensato
alla spesa, io sono in alto mare.
279
00:12:03,166 --> 00:12:05,208
[Owen] Nessun problema.
280
00:12:05,958 --> 00:12:07,875
Ehi, ho preso il tofu che adori.
281
00:12:07,875 --> 00:12:10,333
Quello compatto,
non ti propinerò roba molliccia.
282
00:12:10,333 --> 00:12:12,958
[Parker ride] Sì.
Tofu e uomini li voglio così.
283
00:12:12,958 --> 00:12:14,333
Duri come sassi.
284
00:12:14,333 --> 00:12:16,583
Oh! Ok. [ride]
285
00:12:16,583 --> 00:12:19,125
Allora io direi di passare
dalle parole ai fatti,
286
00:12:19,125 --> 00:12:20,583
potremmo darci dentro, stanotte.
287
00:12:20,583 --> 00:12:21,500
[Parker] Oh, sì.
288
00:12:21,500 --> 00:12:23,208
Ti spremerò come uno yogurtino.
289
00:12:23,208 --> 00:12:25,458
E farò tanti giochini con la lingua.
290
00:12:25,958 --> 00:12:27,208
Oh! Oh...
291
00:12:27,208 --> 00:12:30,583
Ehm, sì. Sì, ok, beh.
Sono disposto a provare di tutto.
292
00:12:30,583 --> 00:12:33,666
- Farò un po' di stretching.
- [Parker] Ok, topino, ti amo!
293
00:12:33,666 --> 00:12:35,750
Ti amo anch'io! Oh.
294
00:12:36,583 --> 00:12:37,416
Ok!
295
00:12:41,666 --> 00:12:44,083
♪ Oh, dolce Parker ♪
296
00:12:44,083 --> 00:12:47,458
♪ Stanotte sarai solo mia ♪
297
00:12:48,125 --> 00:12:52,041
♪ Ci daremo dentro fino a domattina ♪
298
00:12:52,041 --> 00:12:53,666
♪ Te lo giuro ♪
299
00:12:54,708 --> 00:12:57,250
♪ Ne sono sicuro ♪
300
00:12:57,250 --> 00:12:59,375
♪ Snack salati ♪
301
00:12:59,875 --> 00:13:03,291
♪ Di Ritz, una torretta ♪
302
00:13:04,000 --> 00:13:08,750
♪ Questa notte ti darò il mio... ♪
303
00:13:08,750 --> 00:13:09,708
Ciao, Owen.
304
00:13:09,708 --> 00:13:11,750
- [urla]
- Ti sbagli!
305
00:13:11,750 --> 00:13:14,416
- [uomo] Cazzo! Complimenti! [ride]
- [donna] Oh, merda.
306
00:13:14,416 --> 00:13:17,416
- Oh, mi dispiace tanto, tesoro.
- Tutto a posto, Owen?
307
00:13:17,416 --> 00:13:20,000
Ha frequentato un corso di autodifesa.
Soldi spesi bene, eh?
308
00:13:20,000 --> 00:13:21,333
Volevate uccidermi?
309
00:13:21,333 --> 00:13:24,875
- Dai, tiriamo su questa merdina. Forza!
- Sì, rimettiamolo in piedi.
310
00:13:24,875 --> 00:13:26,791
Tranquillo, non ti uccideremo.
311
00:13:26,791 --> 00:13:28,291
Siamo i genitori di Parker.
312
00:13:28,291 --> 00:13:29,500
- Mm-mm.
- [uomo] Già.
313
00:13:30,125 --> 00:13:32,166
[ridendo] Oh! Ok!
314
00:13:32,166 --> 00:13:33,833
Ok! Sì!
315
00:13:33,833 --> 00:13:37,125
Bene, signor e signora McDermott,
io sono onorato di fa...
316
00:13:37,125 --> 00:13:39,666
Ah! Dai, fatti baciare!
317
00:13:39,666 --> 00:13:41,125
[versi di Owen]
318
00:13:41,125 --> 00:13:42,541
- [donna ride]
- [schiocco]
319
00:13:42,541 --> 00:13:44,000
[ridacchia]
320
00:13:44,000 --> 00:13:47,875
Bando alle formalità, ragazzo.
"Sig. McDermott", ti prego.
321
00:13:47,875 --> 00:13:48,791
Chiamami Billy.
322
00:13:49,291 --> 00:13:50,625
Ok, Billy.
323
00:13:50,625 --> 00:13:52,583
[ride nervosamente]
324
00:13:52,583 --> 00:13:54,833
Oh, beh, non puoi che essere
il padre di Parker.
325
00:13:54,833 --> 00:13:57,291
Perché voi due baciate allo stesso modo.
326
00:13:57,291 --> 00:13:58,291
[tutti ridono]
327
00:13:58,291 --> 00:13:59,958
- Io sono Lilly.
- Ciao, Lilly.
328
00:13:59,958 --> 00:14:02,333
- Sono Lilly.
- Piacere. Bene.
329
00:14:02,333 --> 00:14:04,416
- [Parker] Mamma?
- [Billy] Oh, guarda chi c'è.
330
00:14:04,416 --> 00:14:06,625
- [Lilly] Oh, amore! Oh, mio Dio!
- Papà? Ma che...
331
00:14:07,125 --> 00:14:09,750
- [Parker] Oh! E voi due che ci fate qui?
- Sorpresa!
332
00:14:09,750 --> 00:14:13,625
Eh, il volo era in anticipo e...
Aspetta, poco fa cantavi e hai detto
333
00:14:13,625 --> 00:14:15,833
che con la nostra bambina
volevi darci dentro.
334
00:14:15,833 --> 00:14:17,833
- [Parker] Sul serio?
- [Billy] Ho sentito.
335
00:14:17,833 --> 00:14:20,750
[imbarazzato] Ecco, era solo
una canzoncina tra me e me.
336
00:14:20,750 --> 00:14:23,791
Non sapevo
che i miei futuri suoceri fossero qui.
337
00:14:23,791 --> 00:14:26,500
- Come siete entrati in casa?
- La porta era aperta.
338
00:14:26,500 --> 00:14:29,333
È strano. Io non dimentico mai
di chiuderla a chiave.
339
00:14:29,333 --> 00:14:32,250
[irritato]
Ah, mia moglie è una bugiarda? Eh?
340
00:14:33,583 --> 00:14:35,375
[urla] Le hai forse dato della bugiarda?
341
00:14:35,375 --> 00:14:38,583
Ho appena messo piede in casa vostra
e tu la accusi?
342
00:14:39,250 --> 00:14:41,875
Vuoi un destro in faccia o...
343
00:14:41,875 --> 00:14:43,166
[Billy ride]
344
00:14:43,166 --> 00:14:44,916
[tutti ridono]
345
00:14:44,916 --> 00:14:48,000
[sussultando] Era uno scherzo!
346
00:14:48,000 --> 00:14:51,125
Stavi solo... Stavi scherzando! Ok!
347
00:14:52,666 --> 00:14:55,000
Allora, i vostri cadeaux vi piacciono?
348
00:14:55,583 --> 00:14:56,875
L'ho indossato, non vedi?
349
00:14:58,500 --> 00:15:02,458
Dai! Racconta il nostro incontro,
è una storia così carina.
350
00:15:02,458 --> 00:15:04,000
Sì! Ehm, la adorerete.
351
00:15:04,000 --> 00:15:05,666
C'è una cosa che dovete sapere.
352
00:15:05,666 --> 00:15:08,500
Nella mia famiglia abbiamo
problemi alle anche.
353
00:15:08,500 --> 00:15:11,208
Per prevenire futuri problemi,
sono andato dalla dottoressa
354
00:15:11,208 --> 00:15:13,208
e lei ha detto: "Hai provato lo yoga?"
355
00:15:13,208 --> 00:15:15,000
- [Billy ride]
- [Owen] Ho preso un coupon.
356
00:15:15,000 --> 00:15:16,875
E sono andato alla prima lezione.
357
00:15:17,375 --> 00:15:18,875
- Era la mia lezione.
- [ride]
358
00:15:18,875 --> 00:15:21,125
Ero io l'insegnante! Non è incredibile?
359
00:15:21,125 --> 00:15:22,416
- Pazzesco!
- Il destino!
360
00:15:22,416 --> 00:15:24,958
[ridacchia sarcastico] Sì, è pazzesco.
361
00:15:24,958 --> 00:15:29,041
A metà lezione, vedo che Owen
assume la posizione del bambino.
362
00:15:29,041 --> 00:15:30,833
Sì. Bene, sentite qua.
363
00:15:30,833 --> 00:15:33,041
Sono immobile in quella posizione
364
00:15:33,041 --> 00:15:35,500
e all'improvviso mi accorgo
di avere un mancamento,
365
00:15:35,500 --> 00:15:38,250
ma nessuno se ne accorge.
Vi faccio vedere.
366
00:15:38,250 --> 00:15:40,500
In questa posizione,
capireste che sono svenuto?
367
00:15:40,500 --> 00:15:41,750
- Esatto!
- [Billy] Forse no.
368
00:15:42,583 --> 00:15:45,500
Poi la lezione finisce,
tutti escono dalla sala
369
00:15:45,500 --> 00:15:47,625
e vedo che Owen non si alza in piedi.
370
00:15:47,625 --> 00:15:48,583
Perciò, penso:
371
00:15:48,583 --> 00:15:51,916
"Oh, cazzo. Non sarà morto?
È morto stecchito".
372
00:15:51,916 --> 00:15:53,583
- Mm-mm. Non lo ero.
- [Billy annuisce]
373
00:15:53,583 --> 00:15:54,833
- No.
- [Parker] No.
374
00:15:54,833 --> 00:15:57,541
Poi Parker mi dice di sdraiarmi,
io mi riprendo,
375
00:15:57,541 --> 00:16:00,791
vedo il suo grande, bellissimo sorriso
e capisco che...
376
00:16:02,041 --> 00:16:04,416
"È la donna con cui passerò
il resto della mia vita."
377
00:16:04,416 --> 00:16:06,458
- E avevi ragione.
- Sì, è vero.
378
00:16:07,291 --> 00:16:10,041
- Oh. E poi le hai chiesto di uscire.
- [Owen] No.
379
00:16:10,041 --> 00:16:12,500
Ho frequentato il suo corso
per un anno e mezzo.
380
00:16:12,500 --> 00:16:14,083
È stata lei a chiedermelo.
381
00:16:14,083 --> 00:16:17,041
[musica swing suona]
382
00:16:18,375 --> 00:16:23,958
♪ Honey dew, honey dew, honey dew ♪
383
00:16:25,083 --> 00:16:27,958
[sbuffa] Non riesco a trovare
un sostituto per la lezione
384
00:16:27,958 --> 00:16:29,041
dovrò annullarla.
385
00:16:29,041 --> 00:16:30,750
- [Owen] Mm-mm.
- Stai tu con mamma e papà?
386
00:16:30,750 --> 00:16:32,708
Non voglio che tu abbia
problemi al lavoro.
387
00:16:32,708 --> 00:16:36,208
Io ho ancora 178 giorni di ferie.
E ho già chiamato.
388
00:16:36,208 --> 00:16:40,291
- Ehm, no. Ascolta, amore. Non voglio...
- Problema risolto. Non devi preoccuparti.
389
00:16:40,291 --> 00:16:42,458
Tranquilla. D'accordo? Oh, ehi!
390
00:16:42,458 --> 00:16:44,708
- Buongiorno, futura famiglia.
- [Parker] Ciao!
391
00:16:44,708 --> 00:16:47,666
- Buongiorno.
- [Billy] Ciao, tesoro. Buongiorno.
392
00:16:47,666 --> 00:16:49,708
Oggi non posso mancare al lavoro,
393
00:16:49,708 --> 00:16:52,833
ma Owen ha preso il suo primo
giorno libero da quando lavora in banca,
394
00:16:52,833 --> 00:16:53,958
e vi farà compagnia.
395
00:16:53,958 --> 00:16:56,000
- Vero, amore?
- Mm-mm. Ah, non vedo...
396
00:16:56,000 --> 00:16:59,375
- [Owen ulula]
- [ride]
397
00:16:59,375 --> 00:17:04,791
Io detesto quando mi toccano il sedere.
Lei lo trova divertente.
398
00:17:04,791 --> 00:17:07,958
- È vero.
- Invece io no... Mi spavento sempre.
399
00:17:07,958 --> 00:17:10,583
- Io vado. Ciao, a stasera.
- Ok. Vai.
400
00:17:10,583 --> 00:17:13,916
- Fate i bravi, voi due.
- [Billy] D'accordo, non preoccuparti.
401
00:17:13,916 --> 00:17:16,416
- Sii gentile. Divertitivi.
- [Lilly] Guida con prudenza.
402
00:17:16,416 --> 00:17:18,000
- [Owen] Ciao, tesoro! Ti amo!
- Ciao!
403
00:17:20,166 --> 00:17:22,958
Ok! Vuoi del succo d'arancia?
Bene, bene, bene.
404
00:17:22,958 --> 00:17:23,875
[Billy] È buono.
405
00:17:23,875 --> 00:17:25,833
Io spero che abbiate fame,
406
00:17:25,833 --> 00:17:27,541
perché ho appena fatto i...
407
00:17:28,958 --> 00:17:30,875
I crostini con le uova.
408
00:17:30,875 --> 00:17:33,083
- E ho infornato... [ulula]
- In guardia, bello!
409
00:17:33,083 --> 00:17:35,500
[ridendo] Quello era un colpo basso.
410
00:17:36,000 --> 00:17:39,625
Ok, ehm... Fine della colazione.
411
00:17:39,625 --> 00:17:41,583
Allora, siete pronti a spassarvela?
412
00:17:41,583 --> 00:17:43,458
Perché ho rimediato i biglietti
413
00:17:43,458 --> 00:17:46,791
per una straordinaria mostra
di ceramiche sudamericane.
414
00:17:47,833 --> 00:17:48,666
Perché?
415
00:17:49,666 --> 00:17:53,708
Perché voi due avete vissuto
con gli Yanomami in Amazzonia...
416
00:17:53,708 --> 00:17:54,666
Oh!
417
00:17:54,666 --> 00:17:57,416
E loro sono famosi per le raffinate
e coloratissime ceramiche.
418
00:17:57,416 --> 00:17:59,750
Abbiamo trascorso molti anni
con quella tribù,
419
00:17:59,750 --> 00:18:01,250
e per noi non è più una novità.
420
00:18:01,250 --> 00:18:05,333
Va bene, allora passiamo
al secondo punto della nostra avventura.
421
00:18:05,333 --> 00:18:06,958
Il Museo dell'Olocausto!
422
00:18:09,416 --> 00:18:12,875
Io ci sono già stato.
Credo che abbia un buffet fenomenale.
423
00:18:12,875 --> 00:18:14,125
[sospirando] Oh...
424
00:18:15,000 --> 00:18:15,833
Ok!
425
00:18:16,333 --> 00:18:20,083
Noi bocciamo la ceramica
e bocciamo l'Olocausto. Come volete.
426
00:18:20,750 --> 00:18:23,125
Allora? Cosa vi va di fare?
427
00:18:23,916 --> 00:18:26,791
- [musica hard rock suona]
- [urla]
428
00:18:26,791 --> 00:18:29,708
[Owen urlando] Apri il paracadute! Aprilo!
429
00:18:29,708 --> 00:18:31,916
[Billy] Aprirò il paracadute
solo quando mi avrai dato
430
00:18:31,916 --> 00:18:34,750
un motivo valido
per farti sposare mia figlia!
431
00:18:34,750 --> 00:18:38,708
[Owen] Oddio!
È la mia migliore amica, e la amo tanto!
432
00:18:38,708 --> 00:18:40,583
Oh! Oddio!
433
00:18:40,583 --> 00:18:43,250
Faccio il dogsitter! Do il 20% di mancia!
434
00:18:43,250 --> 00:18:47,208
- Ancora non basta!
- Non farò mai più sesso con lei!
435
00:18:47,208 --> 00:18:50,041
- [Billy] Va' avanti!
- La tiro io, la cordicella!
436
00:18:50,041 --> 00:18:52,583
Quello è il mio pisello, pezzo di idiota!
437
00:18:53,166 --> 00:18:55,166
[musica hard rock continua]
438
00:19:02,791 --> 00:19:06,500
Pensavo che sulla pelle vorrei
un personaggio di Shrek.
439
00:19:06,500 --> 00:19:08,041
È il mio film preferito.
440
00:19:08,041 --> 00:19:10,666
Ma non lo so,
questa luna mi comunica qualcosa.
441
00:19:10,666 --> 00:19:13,125
Ok. Sì, la trovo molto...
442
00:19:13,125 --> 00:19:14,250
[urla]
443
00:19:14,750 --> 00:19:16,333
Ahi! Cosa...
444
00:19:17,041 --> 00:19:18,333
Ah!
445
00:19:19,375 --> 00:19:20,875
Ah!
446
00:19:20,875 --> 00:19:22,750
- [musica ritmata suona]
- [Owen esulta]
447
00:19:22,750 --> 00:19:24,000
[ride]
448
00:19:26,125 --> 00:19:27,333
[versi]
449
00:19:27,333 --> 00:19:30,541
Che sballo! Oh, mamma.
450
00:19:30,541 --> 00:19:33,166
Da non credere!
Mi sono fatto un tatuaggio.
451
00:19:33,666 --> 00:19:37,416
[ride] Non mi riconosco più. Cavolo!
Eccola qua, la mia luna.
452
00:19:37,416 --> 00:19:41,000
[ulula] Ormai sono un lupo.
453
00:19:41,000 --> 00:19:44,875
Ehi, Bill. Ordina un altro giro, ti va?
Non sono alticcia quanto vorrei.
454
00:19:44,875 --> 00:19:46,500
Sì, ottima idea, Lilly.
455
00:19:46,500 --> 00:19:48,791
Vengo anch'io, ti accompagno. Notte brava!
456
00:19:48,791 --> 00:19:49,791
[calcetto]
457
00:19:52,458 --> 00:19:53,791
Non calpestarmi le scarpe.
458
00:19:53,791 --> 00:19:55,625
Ho sbagliato, babbo adorato.
459
00:19:55,625 --> 00:19:57,541
- [calcetto]
- [Owen esclama]
460
00:19:57,541 --> 00:19:59,416
Ok, stavolta è colpa tua.
461
00:19:59,416 --> 00:20:02,416
Ti sei voltato troppo lentamente. Va bene.
462
00:20:02,416 --> 00:20:03,541
- [Billy] Seduto!
- Sì.
463
00:20:03,541 --> 00:20:06,333
- Fermo.
- Ok. [imita il verso del cane]
464
00:20:07,916 --> 00:20:08,916
[musica misteriosa]
465
00:20:12,208 --> 00:20:13,166
[la musica sfuma]
466
00:20:13,166 --> 00:20:14,875
- Torno subito.
- [Billy] No, no.
467
00:20:14,875 --> 00:20:17,833
Vado io. Rimani a fargli compagnia. Ok?
468
00:20:20,291 --> 00:20:22,750
[Owen] Dio!
È o non è il più fico del mondo?
469
00:20:22,750 --> 00:20:25,833
Io trovo bellissimo
che tu possa fare sesso con lui.
470
00:20:25,833 --> 00:20:27,916
- Davvero?
- Ha un profumo che ti rapisce!
471
00:20:27,916 --> 00:20:29,125
Che fragranza è?
472
00:20:29,750 --> 00:20:31,000
Legno di sandalo...
473
00:20:31,000 --> 00:20:32,083
e rischio?
474
00:20:32,083 --> 00:20:35,083
- È Stetson. Colonia.
- Ah, si chiama così?
475
00:20:35,083 --> 00:20:38,416
[annusa]
476
00:20:39,333 --> 00:20:40,833
Come va, ragazzone?
477
00:20:46,583 --> 00:20:50,458
È un piacere rivederti, Billy.
Mi sembri in gran forma.
478
00:20:50,458 --> 00:20:52,250
Ah, se lo dici tu.
479
00:20:52,250 --> 00:20:55,791
Owen, racconta, che cosa fa esattamente
il direttore di una banca?
480
00:20:55,791 --> 00:20:57,625
[sbuffa] Vuoi dire, "che cosa non fa"?
481
00:20:57,625 --> 00:21:00,916
Devo gestire ogni singolo dipendente.
482
00:21:01,416 --> 00:21:03,833
E ne abbiamo 12!
483
00:21:03,833 --> 00:21:05,000
Tanti.
484
00:21:05,000 --> 00:21:07,541
E ho il controllo dell'antifurto
che protegge la banca.
485
00:21:07,541 --> 00:21:11,166
- E tu come ci hai trovati? Dimmelo.
- Grazie all'incapace che è con voi.
486
00:21:11,166 --> 00:21:14,041
- [Billy ride]
- Ha chiamato per il box in affitto.
487
00:21:14,625 --> 00:21:16,416
- Davvero?
- Un nuovo collega?
488
00:21:16,416 --> 00:21:18,875
Oh no, è solo un amico di famiglia.
489
00:21:20,000 --> 00:21:21,208
È un idiota.
490
00:21:22,125 --> 00:21:23,458
Non sospetta di nulla.
491
00:21:24,833 --> 00:21:26,666
Cazzo, è davvero un idiota.
492
00:21:28,041 --> 00:21:29,125
- Già.
- [Owen] Billy!
493
00:21:29,125 --> 00:21:30,708
[urlando] Sei una leggenda!
494
00:21:31,458 --> 00:21:32,875
[ulula]
495
00:21:34,166 --> 00:21:35,750
[conati]
496
00:21:37,958 --> 00:21:40,125
[conati]
497
00:21:43,583 --> 00:21:44,791
Che schifo!
498
00:21:48,958 --> 00:21:52,708
Oddio, sei arrivato.
Puzzi come l'auto del mio patrigno.
499
00:21:52,708 --> 00:21:54,750
[uomo] Ehi, com'è andata con i suoceri?
500
00:21:54,750 --> 00:21:58,541
Male come ci aspetta,
oppure male oltre ogni aspettativa?
501
00:21:59,500 --> 00:22:00,708
È stato incredibile.
502
00:22:00,708 --> 00:22:03,250
Non ho mai conosciuto
due persone così in vita mia.
503
00:22:03,250 --> 00:22:05,208
Ci siamo lanciati con il paracadute.
504
00:22:05,208 --> 00:22:06,708
Abbiamo alzato il gomito,
505
00:22:06,708 --> 00:22:08,208
e ballato tanto.
506
00:22:08,208 --> 00:22:11,208
[inspira] Mi sono sentito
come uno dei liceali fichi,
507
00:22:11,208 --> 00:22:15,333
quelli che vanno in skateboard
e che compiono atti vandalici, capite?
508
00:22:15,333 --> 00:22:19,000
Un ragazzaccio. Io non lo sono,
ma mi sembrava di esserlo.
509
00:22:19,583 --> 00:22:22,416
Un vero spasso.
Mi sono divertito anche troppo.
510
00:22:22,416 --> 00:22:26,750
Adesso spero che gli dei delle banche
ci garantiscano una giornata tranquilla.
511
00:22:26,750 --> 00:22:29,416
[rapinatore con voce distorta]
A terra! Tutti a terra! Ora!
512
00:22:30,958 --> 00:22:32,375
[musica tensiva suona]
513
00:22:32,375 --> 00:22:34,666
A terra! Muovetevi! Presto!
514
00:22:34,666 --> 00:22:36,416
[urla]
515
00:22:37,000 --> 00:22:38,541
- [geme]
- [gente sussulta]
516
00:22:38,541 --> 00:22:39,625
[rapinatore] A terra!
517
00:22:39,625 --> 00:22:41,791
Tu! Muoviti!
518
00:22:43,500 --> 00:22:46,291
A terra! A terra!
519
00:22:47,416 --> 00:22:49,416
[la musica tensiva continua]
520
00:22:50,708 --> 00:22:51,916
- [pistola si arma]
- [sussulta]
521
00:22:55,083 --> 00:22:57,000
[brontola]
522
00:22:58,833 --> 00:23:00,291
- [urlo]
- [rapinatore] Due minuti.
523
00:23:00,291 --> 00:23:04,708
[farfugliando] Ok, sentite, sentite.
Ho intenzione di collaborare in ogni modo.
524
00:23:04,708 --> 00:23:08,208
E so che sembra strano, ma devo informarvi
525
00:23:08,208 --> 00:23:10,500
che questo è un sistema all'avanguardia, inespugnabile.
526
00:23:10,500 --> 00:23:13,750
E nessuno può violarlo
in un tempo inferiore a due...
527
00:23:13,750 --> 00:23:17,416
Però devo ammettere che lei è
una persona incredibilmente fortunata.
528
00:23:17,416 --> 00:23:18,916
[borbotta]
529
00:23:19,458 --> 00:23:20,666
[scanner si avvia]
530
00:23:20,666 --> 00:23:22,500
E sa dell'identificazione con l'impronta.
531
00:23:22,500 --> 00:23:25,041
Tuttavia ho paura
che il suo viaggio termini qui perché...
532
00:23:25,041 --> 00:23:26,708
[rapinatore] Sta' zitto! Leggi.
533
00:23:28,375 --> 00:23:29,458
Come fa a...
534
00:23:30,291 --> 00:23:31,583
[rapinatore] Leggi!
535
00:23:34,125 --> 00:23:35,916
"She left me roses by the stairs."
536
00:23:35,916 --> 00:23:37,000
[bip del monitor]
537
00:23:37,000 --> 00:23:39,291
[rapinatore] Non prendermi per il culo!
538
00:23:39,916 --> 00:23:42,750
Non devi prendermi per il culo!
539
00:23:43,250 --> 00:23:47,458
♪ She left me roses by the stairs ♪
540
00:23:47,958 --> 00:23:50,500
[rapinatore]
"Surprises let me know she cares."
541
00:23:50,500 --> 00:23:52,291
[rapinatore 2] Trenta secondi.
542
00:23:52,291 --> 00:23:53,916
[serratura si sblocca]
543
00:23:55,791 --> 00:23:58,166
- Posso uscire, grazie.
- [rapinatore] Non c'è di che.
544
00:23:59,041 --> 00:23:59,875
Dai, entra!
545
00:24:02,083 --> 00:24:03,666
- [Owen] Ok, ok!
- Riempila!
546
00:24:04,166 --> 00:24:06,583
[musica tensiva continua]
547
00:24:07,291 --> 00:24:10,333
Preferite banconote di piccolo taglio
per qualche mancia?
548
00:24:10,333 --> 00:24:12,041
[rapinatore] Sta' zitto, cazzo!
549
00:24:12,041 --> 00:24:14,458
- [musica misteriosa suona]
- [annusa]
550
00:24:15,916 --> 00:24:16,958
[annusa]
551
00:24:16,958 --> 00:24:19,833
Legno di sandalo e rischio?
552
00:24:20,416 --> 00:24:22,083
[rapinatore] Più veloce! Sbrigati!
553
00:24:27,708 --> 00:24:29,250
E smettila di sorridermi.
554
00:24:30,041 --> 00:24:31,041
Basta così!
555
00:24:31,708 --> 00:24:33,000
Tempo.
556
00:24:33,583 --> 00:24:37,500
Ehi, ascolti, non è troppo tardi
per fare la cosa giusta.
557
00:24:38,083 --> 00:24:39,125
[calcetto]
558
00:24:41,541 --> 00:24:42,916
Oh...
559
00:24:42,916 --> 00:24:45,791
- [musica misteriosa]
- [rapinatore sospira distorto]
560
00:24:45,791 --> 00:24:46,875
[Owen] Chiedo scusa.
561
00:24:49,250 --> 00:24:50,250
[rapinatore ruggisce]
562
00:24:54,458 --> 00:24:56,916
[rapinatore] Grazie a tutti
per la collaborazione.
563
00:24:56,916 --> 00:24:59,666
Ma soprattutto a te, Owen.
564
00:25:00,250 --> 00:25:01,416
A te!
565
00:25:04,875 --> 00:25:07,708
- [fruscio]
- [sirene in lontananza]
566
00:25:07,708 --> 00:25:11,333
[uomo] Avevano giubbotti antiproiettile
professionali e il volto coperto.
567
00:25:11,333 --> 00:25:14,583
Non ho mai visto attrezzature simili
e io ne ho viste, non so se mi spiego.
568
00:25:14,583 --> 00:25:17,333
Mi hanno addestrato... [ride]
I cattivi li riconosco quando entrano.
569
00:25:17,333 --> 00:25:20,208
Ho provato a fermarli, ma...
[si schiarisce la gola] sono scivolato.
570
00:25:21,666 --> 00:25:23,375
Può non scriverlo, questo?
571
00:25:23,958 --> 00:25:27,291
[Marisol] Non ho visto un cazzo,
non so niente e non parlo con gli sbirri.
572
00:25:29,750 --> 00:25:31,041
E ti occupi tu della sicurezza?
573
00:25:31,041 --> 00:25:32,458
[esclama] Sono il boss!
574
00:25:32,458 --> 00:25:34,666
È il lavoro più bello del mondo.
575
00:25:34,666 --> 00:25:36,041
Sei adorabile.
576
00:25:36,041 --> 00:25:39,791
La prima parte è un numero di telefono
che avevo quando ero piccolo.
577
00:25:39,791 --> 00:25:42,875
- [Lilly] Bene. È geniale.
- È 402-896-6860. Facile.
578
00:25:42,875 --> 00:25:44,416
[fa i gargarismi]
579
00:25:44,416 --> 00:25:46,458
♪ By the stairs ♪
580
00:25:46,458 --> 00:25:49,416
Sì, con una voce un po' nasale,
come gli inglesi, ma non troppo.
581
00:25:49,416 --> 00:25:50,583
La band è di San Diego.
582
00:25:50,583 --> 00:25:52,916
Owen! Oh, mio Dio! Ma...
583
00:25:53,791 --> 00:25:54,750
Stai bene?
584
00:25:55,250 --> 00:25:56,416
[piagnucola]
585
00:25:57,375 --> 00:25:58,583
Ci siamo precipitati.
586
00:25:58,583 --> 00:26:00,583
- "Siamo?"
- [annuisce]
587
00:26:01,083 --> 00:26:02,750
[musica misteriosa]
588
00:26:05,458 --> 00:26:07,458
[musica si fa incalzante]
589
00:26:20,875 --> 00:26:23,583
[Oldham] Sono l'Agente Speciale
Roger Oldham dell'FBI.
590
00:26:23,583 --> 00:26:27,125
Parlami dei rapinatori
che hanno svaligiato la banca.
591
00:26:28,125 --> 00:26:31,291
Sapresti descriverli fisicamente?
Li ricordi bene?
592
00:26:33,375 --> 00:26:36,125
[balbetta] Ehm, no, io...
Beh, erano mascherati.
593
00:26:36,125 --> 00:26:39,583
E il nome "Banditi Fantasma"
ti dice qualcosa?
594
00:26:40,291 --> 00:26:42,125
Sì, sono un direttore di banca.
595
00:26:42,125 --> 00:26:44,083
Conosco i ladri più famosi d'America.
596
00:26:44,083 --> 00:26:46,000
Hanno rapinato oltre cento filiali.
597
00:26:46,000 --> 00:26:49,750
Si spostano da uno stato all'altro,
a volte scompaiono per anni e poi tornano.
598
00:26:49,750 --> 00:26:51,875
- Lei crede...
- [musica misteriosa suona]
599
00:26:51,875 --> 00:26:56,708
Crede che siano stati...
i Banditi Fantasma a derubarci?
600
00:26:57,666 --> 00:27:02,125
Sono stati i Banditi Fantasma,
io ne sono convinto.
601
00:27:03,500 --> 00:27:07,333
C'è solo una domanda
a cui non trovo risposta.
602
00:27:07,333 --> 00:27:08,750
[musica tensiva suona]
603
00:27:08,750 --> 00:27:14,041
Come hanno avuto accesso al vostro caveau?
604
00:27:14,708 --> 00:27:17,166
[musica in crescendo]
605
00:27:17,166 --> 00:27:21,000
- [farfuglia piagnucolando]
- [Billy] Va tutto bene, Owen. Calmati.
606
00:27:21,000 --> 00:27:23,208
- [blatera]
- [Billy] Calmati. Respira, respira.
607
00:27:23,208 --> 00:27:25,500
- Respira dalle narici.
- [Lilly] Fuori l'aria.
608
00:27:25,500 --> 00:27:28,333
[Billy e Lilly] Ora soffiati il naso.
Soffia, soffia, soffia.
609
00:27:28,333 --> 00:27:31,250
- [soffia violentemente]
- [Lilly] Bravo, così. È finita.
610
00:27:31,250 --> 00:27:33,000
[Owen piagnucola]
611
00:27:38,708 --> 00:27:39,541
Oh.
612
00:27:40,166 --> 00:27:43,083
Bene, direi che può bastare.
Sì, andiamocene.
613
00:27:43,083 --> 00:27:45,458
{\an8}- Sei stanco, non è vero?
- È molto emotivo.
614
00:27:46,375 --> 00:27:47,541
Ben fatto, Owen.
615
00:27:49,875 --> 00:27:50,708
Mm.
616
00:27:52,083 --> 00:27:54,791
Nel caso ti vengano in mente dei dettagli.
617
00:27:54,791 --> 00:27:57,541
Il numero in alto. Giorno e notte.
618
00:27:57,541 --> 00:27:58,833
Quello in basso...
619
00:27:59,375 --> 00:28:00,750
non chiamarlo mai.
620
00:28:03,166 --> 00:28:04,083
[porta si apre]
621
00:28:05,791 --> 00:28:06,666
[porta si chiude]
622
00:28:18,375 --> 00:28:20,916
[Billy schiocca la lingua
e tira su col naso]
623
00:28:20,916 --> 00:28:22,375
[sospira]
624
00:28:24,458 --> 00:28:28,166
Non staremmo tutti molto più comodi,
se qualcuno si sedesse davanti?
625
00:28:28,166 --> 00:28:29,291
No, Owen.
626
00:28:30,208 --> 00:28:32,083
- [Owen] Mm.
- Siamo qui per te.
627
00:28:32,083 --> 00:28:33,083
Già.
628
00:28:34,250 --> 00:28:35,416
[Owen tossisce]
629
00:28:36,791 --> 00:28:37,625
[Billy] Vieni.
630
00:28:41,458 --> 00:28:42,375
Bingo.
631
00:28:42,375 --> 00:28:43,666
E quella di chi è?
632
00:28:43,666 --> 00:28:46,625
È tua, Owen. È tutta tua.
633
00:28:46,625 --> 00:28:50,000
Ma che carini. I miei ci hanno comprato
una macchina senza chiederci niente.
634
00:28:50,000 --> 00:28:51,833
Un piccolo regalo di nozze. Tutto qui.
635
00:28:51,833 --> 00:28:55,416
Pensavamo meritaste qualcosa di meglio,
quel macinino è deprimente.
636
00:28:55,416 --> 00:28:57,875
Quindi avete passato
la giornata a fare questo?
637
00:28:57,875 --> 00:28:59,916
A comprare un'auto fiammante?
638
00:28:59,916 --> 00:29:03,291
Devi sederti al volante di un'auto degna
di Owen T. Browning.
639
00:29:03,291 --> 00:29:05,666
- Non sei d'accordo?
- Sì! Ha il tuo nome dappertutto.
640
00:29:07,208 --> 00:29:09,958
- La adoro! Oh, sì!
- [Lilly ride]
641
00:29:09,958 --> 00:29:12,125
- La adoro, grazie.
- [Billy] Bene.
642
00:29:12,125 --> 00:29:15,166
- Non vedo l'ora di guidarla.
- Vuoi fare un giretto adesso?
643
00:29:15,166 --> 00:29:16,083
No.
644
00:29:17,916 --> 00:29:18,916
[Billy ridacchia]
645
00:29:19,791 --> 00:29:23,875
Ne sono sicuro all'85%.
Erano loro. Devo dirlo a Parker.
646
00:29:23,875 --> 00:29:27,166
Se accusi ingiustamente i tuoi suoceri
di aver commesso una rapina in banca
647
00:29:27,166 --> 00:29:28,625
commetti un suicidio relazionale!
648
00:29:28,625 --> 00:29:31,375
Quali alternative ho, uhm?
Fingere che non ci abbiano rapinati?
649
00:29:31,375 --> 00:29:32,458
Sì, esatto.
650
00:29:32,458 --> 00:29:34,541
Io ho passato l'80% della mia vita
651
00:29:34,541 --> 00:29:36,791
a comportarmi
come se niente fosse successo.
652
00:29:36,791 --> 00:29:39,208
Tre settimane fa,
ho fatto cadere dei cereali sul letto
653
00:29:39,208 --> 00:29:41,666
e non l'ho ancora confessato
ad anima viva. [ride]
654
00:29:41,666 --> 00:29:44,625
E poi hai detto che gliel'hai dato tu
il codice del caveau.
655
00:29:44,625 --> 00:29:47,458
Sì, da ubriaco marcio.
E volevo solo fare colpo!
656
00:29:47,458 --> 00:29:51,625
Sì, questo significa
che se hanno rapinato la banca,
657
00:29:52,250 --> 00:29:53,791
l'hai fatto anche tu. [ride]
658
00:29:53,791 --> 00:29:55,166
No, non è vero.
659
00:29:55,166 --> 00:29:57,666
[ride a crepapelle]
660
00:29:57,666 --> 00:30:01,125
- Cazzo! Gli hai dato il codice!
- Sarei un complice, intendi questo?
661
00:30:01,125 --> 00:30:04,041
Non sei un complice,
sei la fottuta mente del piano!
662
00:30:04,041 --> 00:30:06,791
[ride] Sei un gangster! Sarò sincero.
663
00:30:06,791 --> 00:30:08,583
Anch'io rubo dalla banca.
664
00:30:08,583 --> 00:30:11,166
Non compro un rotolo di carta igienica
da sette anni.
665
00:30:11,166 --> 00:30:13,458
- [trasalisce] La rubi tu?
- Mm-mm.
666
00:30:13,458 --> 00:30:18,291
Dal bagno delle donne e degli uomini.
Non pensi che io sia un genio?
667
00:30:18,291 --> 00:30:21,125
Questo non è il momento!
Non m'interessa della carta igienica.
668
00:30:21,125 --> 00:30:23,041
- Ok, sì. La ringrazio.
- Ehi! Chi era?
669
00:30:25,583 --> 00:30:26,458
La pasticceria.
670
00:30:27,291 --> 00:30:30,791
Mi hanno chiamato per dirmi
che c'è un cambio di programma,
671
00:30:30,791 --> 00:30:32,458
e non riescono a fare la torta.
672
00:30:32,458 --> 00:30:34,291
Che cosa? Sul serio?
673
00:30:34,291 --> 00:30:35,666
- Lo so!
- Che è successo?
674
00:30:35,666 --> 00:30:38,416
- Il pasticciere è morto.
- [sussulta] Oh, mio Dio!
675
00:30:38,416 --> 00:30:40,833
- Come?
- Un cavallo l'ha colpito al torace.
676
00:30:40,833 --> 00:30:42,125
- No!
- Già.
677
00:30:42,125 --> 00:30:44,125
Il cuore è esploso nell'impatto.
678
00:30:44,125 --> 00:30:45,666
- Oh, mio Dio.
- Lo so.
679
00:30:45,666 --> 00:30:48,500
Ehi, non essere triste. Su col morale!
680
00:30:48,500 --> 00:30:51,666
Sii felice,
perché quell'uomo era un razzista.
681
00:30:53,166 --> 00:30:55,750
- Sì, ma proprio cattivo.
- Esistono razzisti buoni?
682
00:30:55,750 --> 00:30:58,958
Sì, mia nonna. Già! Comunque, come va?
683
00:30:58,958 --> 00:31:02,333
Noi stiamo preparando dei samosa,
ero solo venuta a dirtelo.
684
00:31:03,541 --> 00:31:06,500
Che idea divertente! I samosa! Io li amo.
685
00:31:06,500 --> 00:31:09,583
- Bene. Scendo.
- Ok, non c'è fretta.
686
00:31:09,583 --> 00:31:11,291
- Tranquillo.
- Andrà tutto bene.
687
00:31:11,291 --> 00:31:14,333
- Sì. Troveremo un'altra torta.
- D'accordo. Sì.
688
00:31:14,333 --> 00:31:16,708
Di un pasticciere non razzista, stavolta.
689
00:31:16,708 --> 00:31:18,750
- [ridono]
- [Owen] Ti amo tanto.
690
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
Salve.
691
00:31:24,583 --> 00:31:26,791
Vorrei annullare l'ordine di una torta.
692
00:31:26,791 --> 00:31:30,041
Sì, la mia fidanzata è stata presa
a calci in testa da un cavallo.
693
00:31:31,833 --> 00:31:33,541
{\an8}- [conati in video]
- [Oldham] Uh.
694
00:31:33,541 --> 00:31:36,083
[musica incalzante suona]
695
00:31:39,500 --> 00:31:42,041
Perché sei così nervoso, Owen?
696
00:31:44,166 --> 00:31:46,333
[sussurra]
Lo so che potrà sembrare assurdo,
697
00:31:46,833 --> 00:31:48,583
ma credo che i genitori di Parker
698
00:31:50,000 --> 00:31:51,208
siano dei criminali.
699
00:31:51,208 --> 00:31:53,541
- Sì!
- Ovviamente, sono dei criminali.
700
00:31:53,541 --> 00:31:55,916
Altrimenti verrebbero alle nozze
della propria figlia.
701
00:31:55,916 --> 00:31:58,541
Ci verranno, cazzo, ci verranno! Ok?
702
00:31:59,125 --> 00:32:01,541
[farfugliando] Verranno!
Saranno presenti e noi...
703
00:32:03,250 --> 00:32:04,083
Sentite.
704
00:32:05,083 --> 00:32:07,791
Credo siano i due ladri
che hanno svaligiato la mia banca.
705
00:32:07,791 --> 00:32:10,125
- No! Come lo sai?
- Non lo so.
706
00:32:10,125 --> 00:32:13,458
Ma non posso rovinare la vita a Parker,
a meno che non ne sia certo,
707
00:32:13,458 --> 00:32:14,666
e voi mi dovrete aiutare.
708
00:32:14,666 --> 00:32:16,958
Oh, arrivano.
Fate quella cosa che fate sempre.
709
00:32:16,958 --> 00:32:17,916
Quale cosa?
710
00:32:17,916 --> 00:32:21,208
Rivolgere domande invadenti, inappropriate
ed estremamente personali.
711
00:32:21,208 --> 00:32:22,666
Mm? Cominciamo.
712
00:32:22,666 --> 00:32:25,416
[a voce alta] Ragazzi! Ehi!
713
00:32:25,416 --> 00:32:27,875
Ciao! Ti va davvero di farlo?
714
00:32:27,875 --> 00:32:29,708
- Sì, a te?
- Sì, ho preso una gomma all'erba.
715
00:32:29,708 --> 00:32:33,791
Forte! Billy e Lilly McDermott,
i miei genitori, Neil e Margie Browning.
716
00:32:33,791 --> 00:32:35,916
- Molto piacere, Neil.
- Piacere mio.
717
00:32:36,916 --> 00:32:38,916
- Sei un uomo avvenente.
- Ti ringrazio.
718
00:32:38,916 --> 00:32:42,000
Non era un complimento. È troppo per me.
719
00:32:53,083 --> 00:32:55,875
- Bene. Ciao, piacere di conoscerti.
- [Margie] Ciao.
720
00:32:55,875 --> 00:32:58,208
[Lilly] Mm! Wow!
721
00:32:58,208 --> 00:32:59,916
A proposito di avvenenza.
722
00:32:59,916 --> 00:33:02,958
Complimenti per la pelle,
hai un viso di porcellana.
723
00:33:02,958 --> 00:33:04,625
Che cosa usi?
724
00:33:04,625 --> 00:33:05,541
Sapone.
725
00:33:06,791 --> 00:33:09,625
- Perché non ordiniamo un bel cocktail?
- [Lilly] Sì, cocktail!
726
00:33:09,625 --> 00:33:11,208
Il sole è ancora alto.
727
00:33:12,541 --> 00:33:15,291
[ride nervosamente]
Ok, abbiamo un tavolo, seguitemi.
728
00:33:15,291 --> 00:33:16,708
Sarà divertente!
729
00:33:17,291 --> 00:33:18,583
[Billy ridendo] Sì!
730
00:33:18,583 --> 00:33:21,666
Allora io ho detto:
"Non ci serve, un gondoliere!"
731
00:33:21,666 --> 00:33:23,500
All'improvviso Lilly l'ha spinto in acqua
732
00:33:23,500 --> 00:33:26,291
e abbiamo iniziato a remare
senza di lui sul Canal Grande.
733
00:33:26,291 --> 00:33:28,875
- Yo, yo, yo.
- [tutti ridono ed esclamano]
734
00:33:29,833 --> 00:33:32,583
Billy, Lilly, vorrei farvi una domanda.
735
00:33:32,583 --> 00:33:33,750
- Sì.
- [Billy] Vai, spara.
736
00:33:33,750 --> 00:33:36,833
- Voi avete mai commesso un reato?
- [Owen sussulta] Mm-mm.
737
00:33:36,833 --> 00:33:38,041
[Margie] No, no, no!
738
00:33:38,041 --> 00:33:41,875
Se diventeremo una famiglia,
dobbiamo sapere se sono criminali...
739
00:33:41,875 --> 00:33:43,291
- [Owen] No.
- Ti sei sporcato.
740
00:33:43,291 --> 00:33:44,458
Siete due criminali?
741
00:33:44,458 --> 00:33:46,250
I miei non sono dei criminali.
742
00:33:46,250 --> 00:33:47,958
- [Billy] No.
- Va tutto bene, amore mio.
743
00:33:47,958 --> 00:33:51,958
Immagino che il nostro stile di vita
sia, direi, inconsueto per i Browning.
744
00:33:51,958 --> 00:33:56,250
Sì, lo è eccome. Voi abitate nella giungla
con gli edamame, ho capito male?
745
00:33:56,250 --> 00:33:57,333
[Owen] Quelli sono legumi.
746
00:33:57,333 --> 00:33:59,250
- [Neil] E la tribù?
- Yanomami.
747
00:33:59,250 --> 00:34:00,166
E io cosa ho detto?
748
00:34:00,166 --> 00:34:03,291
Hai detto "edamame",
un piatto dei ristoranti giapponesi.
749
00:34:03,291 --> 00:34:06,625
Qui parliamo di waitheri, totihi, peheti.
750
00:34:06,625 --> 00:34:08,041
Cos'è che hai detto?
751
00:34:08,041 --> 00:34:10,958
Sono parole usate dagli Yanomami.
Immagino le conosciate.
752
00:34:10,958 --> 00:34:15,083
- Tesoro, che stai facendo?
- Niente! Io facevo conversazione.
753
00:34:15,083 --> 00:34:16,458
[ride nervosamente]
754
00:34:16,458 --> 00:34:19,625
Owen, se non ti conoscessi,
penserei che dubiti di noi.
755
00:34:19,625 --> 00:34:23,458
No! Voi... avete vissuto
con quella tribù per due anni.
756
00:34:23,458 --> 00:34:27,000
Conoscerete il significato
di "waitheri, totihi, peheti", sbaglio?
757
00:34:31,083 --> 00:34:32,583
Significano: "coraggio"...
758
00:34:33,791 --> 00:34:35,541
"bellezza" e "verità".
759
00:34:36,541 --> 00:34:38,791
E se ora sembriamo un po' confusi,
760
00:34:38,791 --> 00:34:41,583
è perché sfoggi
una pronuncia decisamente mediocre.
761
00:34:41,583 --> 00:34:44,958
È un affronto a tutti gli Yanomami
e al loro dio!
762
00:34:48,291 --> 00:34:51,041
Owen! Ma che diavolo ti è preso, come osi?
763
00:34:51,041 --> 00:34:55,000
E comunque! [ride]
L'Amazzonia è un luogo meraviglioso.
764
00:34:55,000 --> 00:34:56,875
E voi due lo adorereste!
765
00:34:56,875 --> 00:34:59,041
Beh, noi non viaggiamo molto.
766
00:34:59,041 --> 00:35:02,041
Uhm, Neil ha sempre la diarrea,
quando viaggia.
767
00:35:02,041 --> 00:35:04,791
- Non ho la diarrea solo quando viaggio.
- [Billy] Sì.
768
00:35:04,791 --> 00:35:08,416
Oh, Margie, scommetto
che dietro quell'aria morigerata
769
00:35:08,416 --> 00:35:13,291
c'è uno spirito indomabile e spumeggiante
che freme per uscire.
770
00:35:13,291 --> 00:35:14,208
Non ho dubbi.
771
00:35:14,208 --> 00:35:17,125
Questa signorina la sapeva lunga un tempo.
Di' che non è così.
772
00:35:17,125 --> 00:35:23,708
Oh, ecco, una volta, ehm,
prima di scoprire che aspettavo Owen, io...
773
00:35:23,708 --> 00:35:26,333
Beh, ho partecipato a un'orgia.
774
00:35:26,333 --> 00:35:27,375
[ridono]
775
00:35:27,375 --> 00:35:29,166
- Cosa?
- Già. [ride]
776
00:35:29,166 --> 00:35:30,958
- Mamma, un'orgia?
- Sì!
777
00:35:30,958 --> 00:35:32,041
[urlando] Un'orgia?
778
00:35:32,041 --> 00:35:33,333
[Margie] Sì!
779
00:35:33,333 --> 00:35:34,875
Ok, forse non si chiama così,
780
00:35:34,875 --> 00:35:38,583
ma ricordo bene di aver fatto quella cosa
dove te li sbatti tutti insieme.
781
00:35:38,583 --> 00:35:40,500
Quella che descrivi è un'orgia.
È corretto.
782
00:35:40,500 --> 00:35:42,208
Ne ho avute tante di orge. [ride]
783
00:35:42,208 --> 00:35:44,916
- [ridono]
- E in una ha conosciuto Dan Marino.
784
00:35:44,916 --> 00:35:46,916
- Il giocatore di football?
- Sì!
785
00:35:46,916 --> 00:35:49,458
Non ricordo se era a un'orgia
o da JCPenney.
786
00:35:49,458 --> 00:35:53,041
Dan Marino non fa shopping
da JCPenney. È uno famoso.
787
00:35:53,041 --> 00:35:55,291
Hai visto Dan Marino durante un'orgia.
788
00:35:55,291 --> 00:35:56,833
[ridono ed esclamano]
789
00:35:56,833 --> 00:35:59,750
- Ma papà è davvero mio padre?
- Certo che lo sono. Che domanda ridicola!
790
00:35:59,750 --> 00:36:02,250
In fondo alla schiena
hai i peli di noi Browning!
791
00:36:02,250 --> 00:36:06,208
[ridendo] Ti ho visto mentre fai sport.
E ne sono certa, cazzo!
792
00:36:06,208 --> 00:36:07,958
Non può essere Dan Marino!
793
00:36:07,958 --> 00:36:10,166
- [ridono]
- [Neil] Dan Marino!
794
00:36:10,166 --> 00:36:12,500
- Brindiamo a Danny, allora!
- [Margie] Danny!
795
00:36:12,500 --> 00:36:15,041
- [brindano]
- [Lilly] A Danny!
796
00:36:15,041 --> 00:36:18,791
Whoo! Touchdown! [ride]
797
00:36:28,083 --> 00:36:32,000
Ehi! Ok, guarda.
Eccomi qui, ed ecco mio padre.
798
00:36:32,000 --> 00:36:36,250
Il naso, gli occhi piccoli e inespressivi.
Non ci somigliamo?
799
00:36:37,083 --> 00:36:40,500
- Ho i suoi peli, sulla schiena.
- Sì, li ho visti molte volte.
800
00:36:41,625 --> 00:36:44,333
D'accordo, è vero, ma non quelli di papà.
801
00:36:44,333 --> 00:36:46,083
- Lo videochiamiamo?
- No. [ride]
802
00:36:46,083 --> 00:36:47,833
Ehm, possiamo parlare, ti va?
803
00:36:51,000 --> 00:36:51,833
Sì.
804
00:36:52,916 --> 00:36:53,875
Va tutto bene?
805
00:36:54,875 --> 00:36:56,125
Cos'è successo a cena?
806
00:36:56,125 --> 00:37:00,041
Oh, non lo so. È venuto fuori
che Dan Marino si è fatto mia madre!
807
00:37:00,041 --> 00:37:03,291
Sì... lo so.
E la banca ha subito una rapina.
808
00:37:03,291 --> 00:37:04,541
È un uomo enorme.
809
00:37:05,250 --> 00:37:07,500
È vero. Hai ragione, ehm...
810
00:37:08,708 --> 00:37:12,875
Capisco che tu sia traumatizzato,
la rapina in banca, tua madre.
811
00:37:12,875 --> 00:37:14,250
È un duro colpo.
812
00:37:14,250 --> 00:37:16,625
Ma c'è qualcos'altro che non so?
813
00:37:17,875 --> 00:37:20,125
Qualunque cosa sia puoi parlarmene.
814
00:37:20,625 --> 00:37:21,666
Non mi arrabbierò.
815
00:37:22,791 --> 00:37:23,750
[bisbiglia] Chiaro?
816
00:37:24,250 --> 00:37:25,416
Aspetta.
817
00:37:27,416 --> 00:37:29,375
- [porta si chiude]
- [Owen] D'accordo.
818
00:37:32,458 --> 00:37:34,333
Sono un po' svalvolato perché...
819
00:37:36,791 --> 00:37:38,791
Sono stati i tuoi a rapinare la banca.
820
00:37:38,791 --> 00:37:40,541
[ridacchia]
821
00:37:41,166 --> 00:37:42,666
[Parker ride] Cosa?
822
00:37:44,916 --> 00:37:46,916
- Stai scherzando, vero?
- No, dico sul serio.
823
00:37:46,916 --> 00:37:49,625
- Uno dei ladri conosceva il mio nome.
- È sul sito della banca.
824
00:37:49,625 --> 00:37:51,916
Gli ho pestato la scarpa
e lui si è voltato,
825
00:37:51,916 --> 00:37:53,375
e mi ha guardato come tuo padre.
826
00:37:53,375 --> 00:37:54,750
Erano mascherati, i ladri.
827
00:37:54,750 --> 00:37:58,250
Sì, indossavano le maschere,
ma lui mi ha fissato come Billy,
828
00:37:58,250 --> 00:37:59,708
con lo stesso disprezzo.
829
00:37:59,708 --> 00:38:01,291
Era nell'aria, lo so!
830
00:38:01,291 --> 00:38:03,291
Non solo, senti. Senti.
831
00:38:03,291 --> 00:38:06,125
Sapevano che
"She left me roses by the stairs"
832
00:38:06,125 --> 00:38:08,250
è il codice
di attivazione vocale del caveau.
833
00:38:08,250 --> 00:38:10,500
E sono certo di averlo detto
a tua madre, da ubriaco.
834
00:38:10,500 --> 00:38:13,125
Owen, ok.
C'è qualcun altro che conosce il codice?
835
00:38:13,708 --> 00:38:15,208
Qualcuno lo conosce, sì.
836
00:38:15,208 --> 00:38:17,875
Tyree, Gary, Marisol.
837
00:38:18,833 --> 00:38:21,333
Credo di averlo detto
alla mia terapeuta, tempo fa,
838
00:38:21,333 --> 00:38:23,333
ma, credimi, lei non mi ascolta mai.
839
00:38:23,333 --> 00:38:24,250
Wow!
840
00:38:24,250 --> 00:38:26,416
Ehi, l'hai detto tu
che "tendono a strafare"!
841
00:38:26,416 --> 00:38:30,333
Sì, ma io parlavo della loro esuberanza.
Non rapinano le banche!
842
00:38:30,333 --> 00:38:33,250
[sussurra] Non penso
che i tuoi genitori sono dei rapinatori.
843
00:38:33,250 --> 00:38:35,958
Penso che c'è la possibilità
che siano dei rapinatori.
844
00:38:35,958 --> 00:38:38,250
Ho solo fatto una considerazione. Punto.
845
00:38:38,250 --> 00:38:42,416
Sì, beh, allora ne faccio una anch'io.
Il tuo è un ragionamento di merda!
846
00:38:44,291 --> 00:38:47,291
- [musica intrigante suona]
- [porta si apre]
847
00:38:57,875 --> 00:39:00,541
[Billy] Ma perché dobbiamo usare
questa scatoletta?
848
00:39:04,541 --> 00:39:06,750
- [rombo del motore]
- Bastardo di un rapina banche!
849
00:39:08,375 --> 00:39:11,416
- [Owen grugnisce per la frustrazione]
- [sgommata]
850
00:39:14,416 --> 00:39:16,416
[musica incalzante suona]
851
00:39:17,958 --> 00:39:21,083
Oh, Signore!
Questo sì che è un vero bolide.
852
00:39:27,416 --> 00:39:29,416
[sgommata in lontananza]
853
00:39:31,666 --> 00:39:32,750
[clacson suona]
854
00:39:32,750 --> 00:39:34,125
Scu... Scusate!
855
00:39:35,583 --> 00:39:36,416
Scusate.
856
00:39:37,541 --> 00:39:39,541
[musica continua]
857
00:39:45,375 --> 00:39:47,583
- [clacson suona]
- [pneumatici stridono]
858
00:39:49,333 --> 00:39:51,250
- [clacson suonano]
- Ok, mi dispiace!
859
00:39:52,041 --> 00:39:53,958
[clacson suonano]
860
00:39:54,541 --> 00:39:56,166
[farfugliando] Oddio, che faccio?
861
00:39:56,166 --> 00:39:58,416
- [clacson suonano ancora]
- [uomo] Levati dal cazzo!
862
00:39:58,416 --> 00:40:01,125
- [clacson suona]
- [pneumatici stridono]
863
00:40:01,125 --> 00:40:03,125
- [clacson in lontananza]
- [rombo del motore]
864
00:40:03,125 --> 00:40:04,375
Whoo!
865
00:40:05,041 --> 00:40:07,500
Ok. Ok, sono terrorizzato.
866
00:40:07,500 --> 00:40:09,583
[musica intrigante suona]
867
00:40:17,833 --> 00:40:20,208
- Grazie, OnStar.
- [voce automatizzata] È un piacere.
868
00:40:26,000 --> 00:40:30,125
Il figliol prodigo è tornato,
e ha portato dei doni, vedo.
869
00:40:31,583 --> 00:40:34,583
Mio Dio. Sei proprio un bocconcino.
870
00:40:35,750 --> 00:40:37,708
Ti morderei l'uccello
come fosse una pannocchia.
871
00:40:41,625 --> 00:40:43,625
[musica intrigante continua]
872
00:40:47,375 --> 00:40:49,875
È la casa di Scarface? Cavolo.
873
00:40:53,875 --> 00:40:54,708
Ok.
874
00:40:56,416 --> 00:40:57,666
[lamento]
875
00:40:57,666 --> 00:40:59,583
Ah! Andiamo.
876
00:41:01,458 --> 00:41:03,250
- [tonfo]
- [grugnisce] Ok.
877
00:41:03,250 --> 00:41:05,125
Ora capisco perché i ricconi hanno...
878
00:41:05,625 --> 00:41:07,333
[sussulta e squittisce]
879
00:41:07,333 --> 00:41:09,333
[ringhia leggermente]
880
00:41:09,333 --> 00:41:11,833
[squittisce e farfuglia]
881
00:41:13,875 --> 00:41:15,458
Ti dispiace darci un taglio?
882
00:41:15,458 --> 00:41:16,750
[ridacchia]
883
00:41:16,750 --> 00:41:19,875
Io credo che non ci sia
alcun motivo di essere incivili.
884
00:41:19,875 --> 00:41:22,458
E sono io, quella
che dovrebbe portare rabbia.
885
00:41:22,458 --> 00:41:25,833
Perché sono io quella
che è stata tradita, giusto?
886
00:41:25,833 --> 00:41:28,125
[musica incalzante suona]
887
00:41:28,791 --> 00:41:30,791
[versi e gemiti]
888
00:41:39,791 --> 00:41:41,416
- [cane ringhia]
- [esclama]
889
00:41:41,416 --> 00:41:43,166
- [cane guaisce]
- [tonfo]
890
00:41:43,166 --> 00:41:46,250
Oh! Oh, mi dispiace tanto.
Mi dispiace tanto...
891
00:41:46,250 --> 00:41:48,125
[cani ringhiano e abbaiano]
892
00:41:48,125 --> 00:41:50,416
Merda. No, no, no, no, no!
893
00:41:53,208 --> 00:41:55,166
C'è poco meno di un milione, lì dentro.
894
00:41:57,041 --> 00:41:59,708
Bravo. Me ne devi solo altri cinque.
895
00:41:59,708 --> 00:42:01,375
- [cani abbaiano]
- [Owen] Oddio!
896
00:42:01,375 --> 00:42:03,458
Sono in miniatura? Perché, costano meno?
897
00:42:03,458 --> 00:42:06,000
Abbiamo preso un milione, non sei.
898
00:42:06,000 --> 00:42:08,333
E avete dimenticato come funziona?
899
00:42:08,333 --> 00:42:11,000
Gli interessi aumentano, durante una fuga.
900
00:42:12,125 --> 00:42:13,458
[cani abbaiano]
901
00:42:13,458 --> 00:42:15,916
Scusate se ho dato un calcio
al vostro amico!
902
00:42:15,916 --> 00:42:18,958
- [Owen esclama e geme]
- [abbaio continua]
903
00:42:19,750 --> 00:42:23,166
Oh no! Che carini, dovreste guardarvi.
Siete adorabili, visti da qui.
904
00:42:23,166 --> 00:42:25,708
Se solo foste un po' più grandi.
Ma che peccato.
905
00:42:25,708 --> 00:42:28,791
- [ramo si spezza]
- [Owen] Ah! Perché?
906
00:42:29,833 --> 00:42:32,208
Per gli altri cinque
ci devi dare del tempo, Rehan.
907
00:42:32,208 --> 00:42:34,583
Credete davvero
che sia una donna irragionevole?
908
00:42:34,583 --> 00:42:36,541
No. Aspetterò il fine settimana.
909
00:42:37,750 --> 00:42:39,000
[sarcastica] Oh, scusate.
910
00:42:39,000 --> 00:42:41,833
Questo interferisce
con le nozze di vostra figlia?
911
00:42:43,458 --> 00:42:44,458
Merda!
912
00:42:44,458 --> 00:42:47,250
Vi sorprende che io sappia
che voi due avete una figlia
913
00:42:47,250 --> 00:42:48,250
e che lei...
914
00:42:48,250 --> 00:42:50,958
Chiamiamola con un nome di fantasia,
non so, Parker?
915
00:42:50,958 --> 00:42:53,291
...si sposerà proprio questo sabato?
916
00:42:53,791 --> 00:42:56,000
Se non avrò
i miei cinque milioni di dollari
917
00:42:56,000 --> 00:42:58,250
prima del matrimonio, allora Parker...
918
00:42:59,166 --> 00:43:01,666
si sposerà col Cupo Mietitore.
919
00:43:04,500 --> 00:43:07,333
- Cioè, la ammazzo!
- Sì, era chiaro, ho capito.
920
00:43:07,333 --> 00:43:09,666
[Rehan] Oh, lo so che hai capito, tesoro.
921
00:43:09,666 --> 00:43:12,708
Vi ho già detto
che ho una nuova vasca di squali?
922
00:43:12,708 --> 00:43:16,125
Forse vostra figlia
è disposta a collaudarla.
923
00:43:16,125 --> 00:43:17,625
[Rehan ridacchia]
924
00:43:17,625 --> 00:43:19,875
Quei figli di puttana sono famelici.
925
00:43:20,458 --> 00:43:22,166
- [ringhia leggermente]
- Sss!
926
00:43:25,250 --> 00:43:27,083
- [linea squilla]
- Rispondi, Parker!
927
00:43:27,083 --> 00:43:29,375
- Parker, rispondi!
- [segreteria] Grazie per aver...
928
00:43:29,375 --> 00:43:30,625
- No, ti prego.
- [sirena]
929
00:43:30,625 --> 00:43:33,666
Oh, no! No, no, no, no, no!
930
00:43:34,291 --> 00:43:35,250
Ah, Dio!
931
00:43:36,458 --> 00:43:38,583
- Ok.
- [musica tensiva suona]
932
00:43:40,875 --> 00:43:43,000
Salve, agente, come posso aiutarla?
933
00:43:44,750 --> 00:43:46,916
Carta di masturbazione, per favore.
934
00:43:47,583 --> 00:43:50,458
- Ok, buongiorno.
- Ti trovo di merda.
935
00:43:51,000 --> 00:43:52,250
E te lo dice una persona
936
00:43:52,250 --> 00:43:54,791
che usa un calzino come filtro
quando fa il caffè.
937
00:43:54,791 --> 00:43:55,750
No, sto bene.
938
00:43:55,750 --> 00:43:57,500
- Grazie per l'interesse.
- Mm.
939
00:43:58,000 --> 00:44:00,666
Quel cane ti sta mordendo una gamba, vero?
940
00:44:00,666 --> 00:44:01,958
[ringhia]
941
00:44:02,500 --> 00:44:04,750
Lui è il mio amichetto.
942
00:44:04,750 --> 00:44:06,583
- Mm.
- Mi fa compagnia.
943
00:44:06,583 --> 00:44:09,208
Facevamo una passeggiata, nel bosco.
944
00:44:09,208 --> 00:44:10,208
Divertente.
945
00:44:10,916 --> 00:44:12,833
I Banditi Fantasma sapevano
946
00:44:12,833 --> 00:44:16,000
come disattivare il sistema
di sicurezza della tua banca.
947
00:44:16,000 --> 00:44:19,791
E quando ho chiamato la SunRidge
per sapere chi ha progettato quel sistema,
948
00:44:20,625 --> 00:44:22,333
indovina cos'hanno detto?
949
00:44:23,333 --> 00:44:26,666
[beffardo] Sta insinuando
che sarei coinvolto nella rapina?
950
00:44:27,666 --> 00:44:29,083
Apri il bagagliaio, dai.
951
00:44:29,875 --> 00:44:32,041
- Aprilo, ho detto.
- Sì, ma non ha alcun senso.
952
00:44:32,041 --> 00:44:34,208
Devo dirglielo,
quello che sostiene è ridicolo.
953
00:44:34,208 --> 00:44:36,500
Non ho mai commesso un reato in vita mia.
954
00:44:37,000 --> 00:44:38,125
[Oldham] Ah-ah.
955
00:44:38,125 --> 00:44:39,750
C'è una prima volta per tutto!
956
00:44:40,458 --> 00:44:41,750
[porta di metallo sbatte]
957
00:44:42,791 --> 00:44:45,666
[Oldham] Vediamo.
Due telefoni usa e getta,
958
00:44:45,666 --> 00:44:48,208
due confezioni di 9mm e un...
959
00:44:48,208 --> 00:44:49,625
[distorto] ...modulatore vocale.
960
00:44:49,625 --> 00:44:51,416
Ce li ha messi qualcun altro lì dentro.
961
00:44:51,416 --> 00:44:53,833
[distorto] Chi, Owen?
Chi è il tuo complice?
962
00:44:53,833 --> 00:44:56,041
[ringhia]
963
00:44:56,041 --> 00:44:57,958
- [distorto] Chi è, Owen?
- Io...
964
00:44:58,958 --> 00:45:00,416
Io... Io non lo so.
965
00:45:01,000 --> 00:45:03,541
Ok, senti. Capisco.
966
00:45:03,541 --> 00:45:05,583
Anch'io, a volte, dimentico qualcosa.
967
00:45:05,583 --> 00:45:09,041
Che ne dici di passare
un lungo fine settimana in una cella
968
00:45:09,041 --> 00:45:10,416
per farti tornare la memoria?
969
00:45:10,416 --> 00:45:12,625
Io... dovrei sposarmi nel weekend.
970
00:45:12,625 --> 00:45:14,583
Ho avuto anch'io una moglie.
971
00:45:14,583 --> 00:45:16,750
Una bellissima donna di nome Sheryl.
972
00:45:17,625 --> 00:45:20,000
- Sai dov'è adesso?
- È morta?
973
00:45:20,000 --> 00:45:22,125
Ah-ah, no. Peccato.
974
00:45:23,000 --> 00:45:26,166
Lei ora vive a Key West,
con il suo nuovo maritino.
975
00:45:26,166 --> 00:45:27,750
Un ex Navy SEAL.
976
00:45:27,750 --> 00:45:31,625
Ha addominali d'acciaio
e un cazzo su cui atterrerebbe un 747.
977
00:45:31,625 --> 00:45:32,958
È un aereo lungo.
978
00:45:32,958 --> 00:45:34,750
E anche larghissimo.
979
00:45:35,583 --> 00:45:39,833
Comunque, questa ossessione
di arrestare i maledetti Banditi Fantasma
980
00:45:39,833 --> 00:45:42,166
mi è costata cara, il mio matrimonio.
981
00:45:42,166 --> 00:45:43,083
Uhm?
982
00:45:43,666 --> 00:45:44,708
La mia casa.
983
00:45:45,750 --> 00:45:47,500
Forse anche la sanità mentale.
984
00:45:47,500 --> 00:45:50,833
Ho cominciato a chiedermi
se i Banditi Fantasma...
985
00:45:51,541 --> 00:45:53,791
fossero davvero dei fantasmi.
986
00:45:55,000 --> 00:45:56,083
Ehi!
987
00:45:56,083 --> 00:45:59,916
Noi potremmo concentrare le energie
per riportare Sheryl a casa.
988
00:46:00,416 --> 00:46:02,833
Va bene? Io...
Io creerò un bel collage per voi.
989
00:46:02,833 --> 00:46:06,083
Non permetta a quel tizio
con un pene enorme di portargliela via.
990
00:46:06,083 --> 00:46:08,625
- [sospira] Ah... Rinchiudilo.
- No, aspetti! Mi devo sposare!
991
00:46:08,625 --> 00:46:10,583
Ti sposerai, promesso.
992
00:46:10,583 --> 00:46:13,875
E festeggerai l'addio al celibato
nel braccio D, a breve.
993
00:46:16,208 --> 00:46:17,541
Non sono stato io.
994
00:46:19,833 --> 00:46:21,333
Sono stati i miei suoceri!
995
00:46:21,333 --> 00:46:23,833
Loro hanno rapinato la banca
e io non li ho aiutati!
996
00:46:23,833 --> 00:46:25,166
Mi hanno usato!
997
00:46:25,166 --> 00:46:26,666
Cambi versione velocemente.
998
00:46:27,541 --> 00:46:30,250
Dimostralo.
Indossa un microfono e falli confessare.
999
00:46:30,833 --> 00:46:32,500
Vuole che faccia la talpa?
1000
00:46:32,500 --> 00:46:34,875
Voglio che tu faccia la cosa giusta, Owen.
1001
00:46:34,875 --> 00:46:39,000
Potrai scagionarti
e aiutarmi a catturare i Banditi Fantasma.
1002
00:46:40,125 --> 00:46:42,625
E hai capito bene, sarai la mia talpa.
1003
00:46:43,125 --> 00:46:45,333
[musica minacciosa suona]
1004
00:46:46,500 --> 00:46:47,500
[sussurra] Parker.
1005
00:46:48,000 --> 00:46:50,583
- [porta si chiude]
- [sussurra] Parker! Ehi, Parker!
1006
00:46:51,208 --> 00:46:53,541
- [Parker] Eccoti qua! Dov'eri finito?
- Dobbiamo parlare.
1007
00:46:53,541 --> 00:46:56,958
- Perché ti pizzichi il torace?
- Perché indosso un micro...
1008
00:46:57,583 --> 00:47:01,166
[nervoso] Microfibra, uh-uh!
È così piacevole al tatto.
1009
00:47:01,166 --> 00:47:03,208
- A me sembra di cotone.
- Non mi toccare!
1010
00:47:05,458 --> 00:47:06,916
Mi dispiace. È che...
1011
00:47:07,875 --> 00:47:10,916
È che i suoceri non possono toccare
lo sposo prima del matrimonio.
1012
00:47:10,916 --> 00:47:13,166
- Ma che stronzata.
- Non sarai sotto stupefacenti?
1013
00:47:13,166 --> 00:47:15,500
Non faccio niente d'illegale.
Non come altre persone,
1014
00:47:15,500 --> 00:47:18,166
che invece fanno cose illegali.
1015
00:47:18,166 --> 00:47:21,791
E sarei d'accordo se finalmente volessimo
parlare per toglierci un peso dal petto.
1016
00:47:21,791 --> 00:47:25,666
Ok, ehm, ora però dobbiamo
andare in pasticceria.
1017
00:47:26,291 --> 00:47:27,750
In pasticceria! Sì!
1018
00:47:27,750 --> 00:47:31,708
Ok, ci andremo noi due, perché
il nostro vecchio pasticciere è morto
1019
00:47:31,708 --> 00:47:33,000
e ci serve una torta.
1020
00:47:33,000 --> 00:47:36,375
Potremmo andarci insieme, invece.
[ride] Una bella famiglia felice.
1021
00:47:37,125 --> 00:47:39,000
A voi non va di sbrigare commissioni.
1022
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
Oh, sì.
1023
00:47:40,000 --> 00:47:42,333
È un piacere. A chi non piacciono i dolci?
1024
00:47:42,333 --> 00:47:47,083
Beh, sono dolci per vegani e lo sappiamo,
hanno un sapore di merda.
1025
00:47:47,958 --> 00:47:50,125
Mi dispiace, Parker, ma sarò onesto.
1026
00:47:50,125 --> 00:47:52,791
Sanno davvero di merda, ok?
1027
00:47:52,791 --> 00:47:56,000
Voi due restate qui, mangeremo noi
quella robaccia. A dopo.
1028
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
[Parker al microfono]
Sbrighiamoci o faremo tardi.
1029
00:47:58,000 --> 00:48:01,000
[Owen] Andiamo tutti.
Forte, bene. D'accordo!
1030
00:48:01,000 --> 00:48:02,583
[a cantilena] Perfetto! Oh-oh!
1031
00:48:02,583 --> 00:48:06,750
Tra poco assaggeremo
torte al 1308 di Grant Avenue!
1032
00:48:06,750 --> 00:48:10,833
A una coppia di sposi servono
almeno due assaggi di prova, o tre.
1033
00:48:10,833 --> 00:48:13,291
- [al microfono] Prova! Due, tre, prova!
- Imbecille.
1034
00:48:13,291 --> 00:48:16,541
[Owen] Guidi tu?
Guida Billy McDermott! Forte!
1035
00:48:18,416 --> 00:48:20,833
Ehi, giochiamo a Non ho mai?
1036
00:48:20,833 --> 00:48:22,875
Non ho mai indossato
una maschera spaventosa,
1037
00:48:22,875 --> 00:48:24,000
se non per Halloween.
1038
00:48:24,000 --> 00:48:25,125
Ora tocca a voi.
1039
00:48:25,125 --> 00:48:26,833
DIVE VEGANE
SEMPRE DELIZIOSE
1040
00:48:26,833 --> 00:48:30,291
[Owen] Eccoci arrivati.
Siamo a pochi passi dalla porta.
1041
00:48:30,291 --> 00:48:33,500
Sicuri di non voler aspettare
in macchina? No? Bene.
1042
00:48:33,500 --> 00:48:35,166
Siamo a un passo dalla porta.
1043
00:48:35,166 --> 00:48:37,291
- Sto aprendo la porta.
- [campanello suona]
1044
00:48:37,291 --> 00:48:38,958
- [Owen] Accomodatevi.
- [Billy] Entriamo.
1045
00:48:38,958 --> 00:48:41,083
- [Lilly] Che buon profumo.
- [Billy] Sì, buonissimo.
1046
00:48:41,750 --> 00:48:42,958
Quante torte.
1047
00:48:42,958 --> 00:48:45,791
Benvenuti da Dive Vegane.
Qui le torte si ordinano...
1048
00:48:45,791 --> 00:48:49,666
- [porta si apre sbattendo]
- E si assaggiano. Io sono Kay.
1049
00:48:49,666 --> 00:48:51,666
E lei è mia sorella Ida.
1050
00:48:51,666 --> 00:48:55,666
Lei è la vegana e io sono la diva!
1051
00:48:56,416 --> 00:48:59,500
Grazie per averci, ehm, ricevuti
all'ultimo minuto.
1052
00:48:59,500 --> 00:49:01,208
- Sì.
- Oh, nessun problema.
1053
00:49:01,208 --> 00:49:04,416
Capisco chi ha sempre l'acqua alla gola.
Io non sono mai puntuale.
1054
00:49:04,416 --> 00:49:06,791
[sussurra] Owen,
ci possiamo fidare? [ride]
1055
00:49:06,791 --> 00:49:08,625
Dobbiamo essere puntualissimi, ricordi?
1056
00:49:08,625 --> 00:49:10,166
Sì, hanno ottime recensioni.
1057
00:49:10,166 --> 00:49:11,916
- Sta solo rompendo il ghiaccio.
- [testata]
1058
00:49:11,916 --> 00:49:12,958
[tutti] Oh!
1059
00:49:13,541 --> 00:49:15,541
[Kay al microfono]
Perché mi succede sempre, Ida?
1060
00:49:15,541 --> 00:49:16,791
[Ida] Forse stai sanguinando.
1061
00:49:16,791 --> 00:49:18,375
- [Kay] Ida!
- [Ida] Oh, scusate.
1062
00:49:18,375 --> 00:49:20,375
- [Kay] La torta! Muoviti!
- [Ida] Ok.
1063
00:49:22,958 --> 00:49:25,875
Questa deliziosa red velvet si chiama
Meglio del Sesso.
1064
00:49:25,875 --> 00:49:27,041
La prepara Ida,
1065
00:49:27,041 --> 00:49:29,208
e vi assicuro che il nome è appropriato.
1066
00:49:29,208 --> 00:49:30,708
Sì. Esperienza personale.
1067
00:49:30,708 --> 00:49:32,708
Mmh! Ed è per vegani?
1068
00:49:33,500 --> 00:49:35,250
- Eccome.
- [Billy] Ah, davvero?
1069
00:49:35,833 --> 00:49:38,208
[sussurra] Parker, possiamo parlare
in privato, velocemente?
1070
00:49:38,208 --> 00:49:39,291
Di cosa?
1071
00:49:39,291 --> 00:49:40,375
Va tutto bene?
1072
00:49:40,375 --> 00:49:42,208
- È solo un confronto.
- Ok.
1073
00:49:42,208 --> 00:49:45,333
A noi piace prendere insieme
le decisioni che reputiamo importanti.
1074
00:49:45,333 --> 00:49:47,250
- Va bene. Giusto.
- [Owen] Mm-mm.
1075
00:49:54,541 --> 00:49:56,916
- Ti è rimasto qualcosa...
- Mi sono sporcato, tesoro?
1076
00:49:56,916 --> 00:49:58,958
- È proprio sui baffi...
- Sta' ferma, cazzo!
1077
00:49:59,583 --> 00:50:02,416
Oh, ma siete una coppia!
Non lo sapevo, scusate.
1078
00:50:02,416 --> 00:50:04,125
Owen, che sta succedendo?
1079
00:50:04,125 --> 00:50:06,166
Ascolta, lo so che ti sembrerà strano,
1080
00:50:06,166 --> 00:50:09,750
ma l'FBI crede che io sia coinvolto
nella rapina in banca.
1081
00:50:09,750 --> 00:50:11,416
- Ecco perché sotto...
- [porta si apre]
1082
00:50:11,416 --> 00:50:13,875
Oh! Ma che localino adorabile!
1083
00:50:13,875 --> 00:50:16,333
- Sei Parker, scommetto.
- Salve.
1084
00:50:16,333 --> 00:50:18,625
- [Parker grida]
- [tutti esclamano]
1085
00:50:18,625 --> 00:50:22,166
- [a voce alta] Ah! Rimandiamo le scenate!
- La impugni tu, un'arma, Rehan.
1086
00:50:22,166 --> 00:50:25,166
Sì, è lei a impugnare un'arma
e a tenerci in ostaggio...
1087
00:50:25,166 --> 00:50:26,958
- Sss, sta' zitto!
- ...in una pasticceria!
1088
00:50:26,958 --> 00:50:28,166
Oh, "in ostaggio".
1089
00:50:29,583 --> 00:50:31,375
Che diavolo sta succedendo?
1090
00:50:31,375 --> 00:50:33,791
Rehan, avrai i soldi, ne abbiamo parlato.
1091
00:50:33,791 --> 00:50:36,708
Oh, sì. No, no, è vero.
Ma non mantenete la parola data.
1092
00:50:36,708 --> 00:50:40,166
E per evitare che voi due decidiate
di sparire di nuovo nell'ombra,
1093
00:50:40,166 --> 00:50:42,125
stavolta ho bisogno di, ecco...
1094
00:50:42,625 --> 00:50:44,666
- di una garanzia.
- [Parker sussulta]
1095
00:50:44,666 --> 00:50:46,166
[ride]
1096
00:50:48,000 --> 00:50:49,833
- D'accordo.
- [Rehan] Vieni con noi, Parker!
1097
00:50:49,833 --> 00:50:52,916
Ehi, ehi, ehi! Prendete me.
Non lei, prendete me!
1098
00:50:52,916 --> 00:50:55,958
Te? Con quel musetto da peluche
sei inutile come ostaggio.
1099
00:50:55,958 --> 00:50:58,708
A nessuno di loro fregherà un cazzo
se morirai!
1100
00:50:58,708 --> 00:51:01,708
Su, guardali bene
e dimmi se non ho ragione.
1101
00:51:03,000 --> 00:51:04,750
Mm, un cazzo, come pensavo.
1102
00:51:04,750 --> 00:51:07,166
Io non capisco. Owen diceva sul serio?
1103
00:51:07,166 --> 00:51:08,875
Fa' come dice lei.
1104
00:51:08,875 --> 00:51:11,958
Sta' calma, amore. Non ti agitare.
1105
00:51:11,958 --> 00:51:15,291
Adesso mi commuovo!
Ho un blocco alla gola.
1106
00:51:15,291 --> 00:51:17,666
- Papà? Papà?
- Ma non è merito tuo.
1107
00:51:17,666 --> 00:51:20,041
Se vuoi assaggiare una tortina,
ti offro la mia!
1108
00:51:20,041 --> 00:51:21,958
Ti prego, Dio, salva la mia fidanzata
1109
00:51:21,958 --> 00:51:23,916
che sta uscendo dal retro
in questo istante!
1110
00:51:23,916 --> 00:51:25,958
FBI! Fermi!
1111
00:51:25,958 --> 00:51:27,375
Dio ti salverà, Parker!
1112
00:51:27,375 --> 00:51:29,875
[musica drammatica suona]
1113
00:51:29,875 --> 00:51:33,000
[musica si intensifica e si ferma]
1114
00:51:35,666 --> 00:51:40,041
[piagnucola a gran voce] Ti prego, Dio!
Ti prego! Ti prego! Ti prego, Dio!
1115
00:51:43,583 --> 00:51:46,166
[musica energica suona]
1116
00:51:46,916 --> 00:51:48,458
Ah! Oh, cazzo!
1117
00:51:48,458 --> 00:51:50,791
- [tutti esclamano]
- [sparatoria continua]
1118
00:51:53,208 --> 00:51:56,958
Coraggio, Roger! Puoi farcela, Roger!
Fa' l'uomo, testa di cazzo!
1119
00:51:56,958 --> 00:52:00,166
- [vetri si infrangono]
- [spari continuano]
1120
00:52:02,791 --> 00:52:04,458
[urla] Ahh! Ahh!
1121
00:52:06,083 --> 00:52:07,125
[spari continuano]
1122
00:52:07,125 --> 00:52:08,166
GLASSA ROSSA
1123
00:52:20,916 --> 00:52:21,791
[esclama]
1124
00:52:23,833 --> 00:52:25,833
- [lamento]
- [spari continuano]
1125
00:52:27,375 --> 00:52:30,583
[entrambi urlano]
1126
00:52:31,541 --> 00:52:33,791
- [urla continuano al microfono]
- Ah! Dio Santo!
1127
00:52:35,458 --> 00:52:37,666
- [Parker] Vaffanculo!
- [Rehan] Portiamola via!
1128
00:52:37,666 --> 00:52:39,458
Sali in macchina! Forza, muoviti!
1129
00:52:40,291 --> 00:52:42,708
[musica energica continua]
1130
00:52:43,291 --> 00:52:44,625
Sto arrivando, amore.
1131
00:52:44,625 --> 00:52:47,083
Ma che cazzo! Oh, non è possibile!
1132
00:52:48,791 --> 00:52:50,375
Qui ci sono solo dolcetti di merda!
1133
00:52:51,166 --> 00:52:52,375
Arrivo, tesoro!
1134
00:52:52,375 --> 00:52:54,958
No, fermo! Che fai? A terra! A terra!
1135
00:53:01,208 --> 00:53:03,166
Cominci davvero a starmi sul cazzo!
1136
00:53:03,166 --> 00:53:06,041
- [musica si intensifica]
- [Owen urla]
1137
00:53:07,041 --> 00:53:09,166
- [musica si interrompe]
- Sta' zitto!
1138
00:53:11,666 --> 00:53:13,833
Lilly! Lilly, usciamo!
1139
00:53:13,833 --> 00:53:14,750
D'accordo.
1140
00:53:14,750 --> 00:53:17,750
[musica drammatica suona]
1141
00:53:21,666 --> 00:53:22,750
Spara alle ruote!
1142
00:53:23,291 --> 00:53:25,375
[Rehan] Ridatemi i miei cazzo di soldi!
1143
00:53:25,958 --> 00:53:27,166
- Ah, merda!
- Accidenti!
1144
00:53:27,166 --> 00:53:29,208
Io questo lavoro lo amo!
1145
00:53:29,791 --> 00:53:31,583
- [esplosione]
- [Rehan] Fottetevi!
1146
00:53:31,583 --> 00:53:32,666
[Oldham] Fermi!
1147
00:53:33,625 --> 00:53:34,458
[Billy] Cosa?
1148
00:53:34,458 --> 00:53:35,875
Armi a terra.
1149
00:53:36,458 --> 00:53:37,500
A terra, ho detto!
1150
00:53:38,666 --> 00:53:40,500
- Hanno preso nostra figlia.
- Non muovetevi!
1151
00:53:40,500 --> 00:53:43,458
[urla]
1152
00:53:50,500 --> 00:53:52,333
- [Billy] Pezzo di merda!
- [geme]
1153
00:53:53,375 --> 00:53:56,166
Lei! Lei doveva proteggerla!
1154
00:53:56,166 --> 00:53:58,666
Ecco perché le persone
non si fidano del governo!
1155
00:53:58,666 --> 00:54:00,625
È tutta colpa sua! Ehi!
1156
00:54:00,625 --> 00:54:02,625
Ehi! Billy! Fatemi salire!
1157
00:54:03,208 --> 00:54:04,625
No, no, no, no, no!
1158
00:54:04,625 --> 00:54:06,416
Per favore! Per favore!
1159
00:54:06,416 --> 00:54:09,416
- Ok, ci sono. Vai. Sì!
- [rombo del motore]
1160
00:54:12,333 --> 00:54:14,333
[Owen urla in lontananza]
1161
00:54:16,500 --> 00:54:20,958
[Owen urla più forte]
1162
00:54:22,333 --> 00:54:24,208
Ma che cavolo?
1163
00:54:24,208 --> 00:54:25,833
[grugnisce] Ahh!
1164
00:54:26,458 --> 00:54:28,541
- [Owen si lamenta]
- [Billy] Oh, Signore.
1165
00:54:28,541 --> 00:54:31,708
Muoviti! Metti giù quel culo.
Era difficile?
1166
00:54:31,708 --> 00:54:34,583
Ah! Perché ci siamo fermati?
Dobbiamo inseguirla!
1167
00:54:34,583 --> 00:54:38,333
- Vi accompagno. So dove vive.
- Quella donna ha case sparse dappertutto.
1168
00:54:38,333 --> 00:54:41,666
- Non sappiamo dove sta portando Parker.
- E se venissi con noi, cosa faresti?
1169
00:54:41,666 --> 00:54:43,458
Ti nasconderesti tra i cespugli
1170
00:54:43,458 --> 00:54:45,958
per provare a scappare
da un branco di mini cani?
1171
00:54:45,958 --> 00:54:47,500
Abbiamo perso nostra figlia.
1172
00:54:48,208 --> 00:54:50,291
- Mi dispiace, scusa.
- Ok, adesso che cosa facciamo?
1173
00:54:50,291 --> 00:54:53,416
Prima di tutto, ti toglierai
quel microfono del cazzo!
1174
00:54:53,416 --> 00:54:54,708
[Billy] Piccolo sacco di merda!
1175
00:54:54,708 --> 00:54:57,541
Sapevo che eri un codardo,
ma non pensavo fossi anche una talpa.
1176
00:54:57,541 --> 00:55:00,041
Oh, mi dispiace! Ma non sarò io
a espiare le vostre colpe!
1177
00:55:00,041 --> 00:55:01,541
Non te lo abbiamo chiesto.
1178
00:55:01,541 --> 00:55:03,750
No! Però mi avete incastrato!
1179
00:55:03,750 --> 00:55:06,833
Quando avete messo delle prove
schiaccianti nel mio bagagliaio!
1180
00:55:08,125 --> 00:55:10,375
Andiamo,
non rischiava di finire in galera.
1181
00:55:10,375 --> 00:55:12,083
Volevo metterlo fuori gioco per evitare
1182
00:55:12,083 --> 00:55:14,750
che Parker commettesse
il più grande sbaglio della sua vita.
1183
00:55:15,333 --> 00:55:19,166
L'hanno portata via un istante fa
[urlando] per colpa vostra!
1184
00:55:19,791 --> 00:55:23,208
Prima che vi rifaceste vivi,
il pericolo maggiore per Parker?
1185
00:55:23,708 --> 00:55:26,750
Era bruciarsi il palato
con una focaccia appena sfornata.
1186
00:55:26,750 --> 00:55:29,875
Ma io glielo impedivo soffiandoci sopra,
quando non avevo il raffreddore.
1187
00:55:29,875 --> 00:55:33,333
E voi, adesso, pensate
di sapere che cosa le serve?
1188
00:55:33,333 --> 00:55:35,208
Cosa vuole? Prima, dov'eravate?
1189
00:55:35,208 --> 00:55:38,125
Dove noi potevamo offrirle protezione!
Ecco dove!
1190
00:55:38,125 --> 00:55:39,666
Rehan lavorava insieme a noi.
1191
00:55:39,666 --> 00:55:41,958
Riciclava i soldi e sceglieva le banche.
1192
00:55:41,958 --> 00:55:43,333
Poi è diventata ingestibile.
1193
00:55:43,333 --> 00:55:46,041
Avevamo paura
che scoprisse dov'era Parker.
1194
00:55:46,041 --> 00:55:48,750
Dopo l'ultimo colpo, abbiamo preso
i soldi e siamo scappati.
1195
00:55:48,750 --> 00:55:51,250
'Fanculo, ok?
Non mi interessa del passato.
1196
00:55:51,750 --> 00:55:54,916
- Voglio solo riavere Parker con me.
- Oh, lo vogliamo entrambi.
1197
00:55:57,083 --> 00:56:01,291
Servono cinque milioni tra due giorni.
Quindi farete un'altra rapina, giusto?
1198
00:56:02,583 --> 00:56:05,583
Il direttore di una banca
potrebbe esservi utile.
1199
00:56:06,541 --> 00:56:10,500
Conosce i punti deboli del sistema,
sa quando una filiale ha tanti liquidi,
1200
00:56:10,500 --> 00:56:12,750
e come funziona il trasporto dei valori.
1201
00:56:12,750 --> 00:56:16,000
Gli saltano i servi quando rompe un uovo
e vuoi che rapini una banca?
1202
00:56:16,000 --> 00:56:19,541
Se è per salvare Parker,
'fanculo, la rapino eccome!
1203
00:56:22,458 --> 00:56:23,875
[sospira leggermente]
1204
00:56:24,583 --> 00:56:27,291
Eravamo sicuri che fossero criminali.
1205
00:56:27,291 --> 00:56:29,041
Bevono col sole ancora alto.
1206
00:56:29,041 --> 00:56:33,625
Sì. Sì. E la figlia?
Insegna yoga, mi spiego?
1207
00:56:33,625 --> 00:56:36,833
Non insinuo nulla, ma si faccia due conti.
1208
00:56:38,375 --> 00:56:40,250
Lei non sa dove potrebbero essere andati?
1209
00:56:40,250 --> 00:56:41,250
[Neil] Mm-mm.
1210
00:56:41,250 --> 00:56:45,041
Vostro figlio ha le chiavi
di una seconda casa in campagna o altrove?
1211
00:56:45,041 --> 00:56:47,000
Una casa per le vacanze?
1212
00:56:47,000 --> 00:56:49,375
Per le vacanze? Sta scherzando, vero?
1213
00:56:49,875 --> 00:56:51,833
Ci ha forse presi per i Jefferson?
1214
00:56:52,708 --> 00:56:54,083
[sbuffa]
1215
00:56:54,791 --> 00:56:57,666
Ecco l'elenco delle banche
a meno di 160km,
1216
00:56:57,666 --> 00:56:59,458
disposte per quantità di contante,
1217
00:56:59,458 --> 00:57:02,041
l'ultima è la Value Bank
e in cima alla lista c'è...
1218
00:57:02,041 --> 00:57:05,833
La Banca Atlas. 20 milioni di dollari.
Bastano e avanzano.
1219
00:57:05,833 --> 00:57:08,458
- Mm. Facile.
- [ride] Non è facile.
1220
00:57:08,458 --> 00:57:09,375
- [Billy] No?
- No.
1221
00:57:09,375 --> 00:57:11,083
Rapinarla è impossibile.
1222
00:57:11,083 --> 00:57:13,541
Phoebe King non abbassa mai lo sguardo.
1223
00:57:13,541 --> 00:57:14,708
Chi è Phoebe King?
1224
00:57:14,708 --> 00:57:18,250
Oh, credevo che foste i Banditi Fantasma.
Non conoscete Phoebe King?
1225
00:57:18,958 --> 00:57:22,166
- È una pioniera della sicurezza.
- [musica ritmata suona]
1226
00:57:22,166 --> 00:57:25,416
[Owen] Ogni centimetro della sua banca
è costantemente monitorato.
1227
00:57:25,416 --> 00:57:26,833
Mi scoperei da sola.
1228
00:57:26,833 --> 00:57:28,083
E il suo caveau?
1229
00:57:28,083 --> 00:57:31,500
Richiede dati biometrici
ed è sensibile al peso,
1230
00:57:31,500 --> 00:57:34,791
per non parlare
dei blocchi temporizzati casuali!
1231
00:57:34,791 --> 00:57:36,291
[ride] Chiaro?
1232
00:57:36,291 --> 00:57:37,541
Quando l'hai costruito?
1233
00:57:38,041 --> 00:57:40,166
Camminando verso il distributore
per una bibita.
1234
00:57:40,166 --> 00:57:42,041
Sì, avevo della roba in tasca. Parecchia.
1235
00:57:42,041 --> 00:57:43,250
Dimmi se ho capito bene.
1236
00:57:43,250 --> 00:57:45,458
Hai riprodotto una banca
che noi non rapineremo?
1237
00:57:47,375 --> 00:57:49,666
Oh! Ne ha fatto un altro, due modelli.
1238
00:57:49,666 --> 00:57:51,625
Ne ho fatti 12,
ma solo due sono presentabili.
1239
00:57:51,625 --> 00:57:53,375
Non rapineremo Phoebe King.
1240
00:57:53,375 --> 00:57:57,000
Punteremo alla Victory Union,
il suo direttore è un lavativo.
1241
00:57:57,875 --> 00:57:59,125
Un vero idiota.
1242
00:57:59,666 --> 00:58:02,250
Rapineremo Vince Millen.
1243
00:58:02,250 --> 00:58:03,583
[musica ritmata continua]
1244
00:58:04,250 --> 00:58:06,583
Vince ha perso il testicolo destro,
perché, una volta...
1245
00:58:07,500 --> 00:58:08,875
ci si è seduto sopra.
1246
00:58:08,875 --> 00:58:10,333
[urla]
1247
00:58:10,333 --> 00:58:12,833
[Owen] Lavora lì solo per un motivo,
la banca è di suo padre.
1248
00:58:12,833 --> 00:58:13,750
[uomo] Ok.
1249
00:58:15,000 --> 00:58:18,666
[Owen] E dovete sapere anche
che Vince sceglie sempre la via breve.
1250
00:58:18,666 --> 00:58:21,208
C'è un limite
sulle somme presenti nelle filiali,
1251
00:58:21,208 --> 00:58:24,750
imposto dai regolamenti federali,
per ragioni di sicurezza e assicurative.
1252
00:58:24,750 --> 00:58:27,625
E un direttore deve rimuovere
gli eccessi dal caveau.
1253
00:58:27,625 --> 00:58:30,041
[Vince] Chiudi tu.
Io ho il torneo di paintball.
1254
00:58:30,541 --> 00:58:34,541
Ogni mezzo blindato dovrebbe portare
i soldi direttamente al deposito,
1255
00:58:34,541 --> 00:58:36,791
ma Vince odia le scartoffie.
1256
00:58:38,083 --> 00:58:40,791
Perciò preferisce riempire
un solo mezzo blindato
1257
00:58:40,791 --> 00:58:43,458
con i soldi raccolti
nelle tre filiali che gestisce,
1258
00:58:43,458 --> 00:58:45,750
e poi ne autorizza il trasferimento.
1259
00:58:45,750 --> 00:58:48,958
Quindi intercettare il mezzo
dopo che ha lasciato la terza filiale...
1260
00:58:48,958 --> 00:58:51,583
- Sarà come rapinare ben tre banche.
- [Owen applaude]
1261
00:58:51,583 --> 00:58:53,541
- Ci serve qualcosa da indossare.
- [Owen] Sì.
1262
00:58:53,541 --> 00:58:54,708
E io voglio un'arma.
1263
00:58:56,041 --> 00:58:57,875
- Cosa? Oh, mio Dio, Billy!
- Mm-mm.
1264
00:58:57,875 --> 00:58:59,583
Wow!
1265
00:58:59,583 --> 00:59:00,583
[ride]
1266
00:59:00,583 --> 00:59:03,833
- Non è pesante come credevo, sapete?
- È una pistola ad acqua.
1267
00:59:05,541 --> 00:59:07,000
- Ah, sì?
- Mm-mm.
1268
00:59:07,666 --> 00:59:08,916
Sembro un duro?
1269
00:59:09,833 --> 00:59:11,875
Proprio come James Bond.
1270
00:59:11,875 --> 00:59:13,000
E quale?
1271
00:59:13,000 --> 00:59:15,083
- Il quinto.
- Oh, quello è il migliore.
1272
00:59:15,083 --> 00:59:17,333
[musica di suspense suona]
1273
00:59:46,833 --> 00:59:48,833
[musica di suspense continua]
1274
01:00:07,750 --> 01:00:10,333
- [colpi di pistola]
- [folla urla]
1275
01:00:11,291 --> 01:00:12,875
Presto, tutti a terra!
1276
01:00:12,875 --> 01:00:14,625
- Giù, non fate gli eroi!
- [caveau si apre]
1277
01:00:19,500 --> 01:00:21,000
Ciao, Ciuchino!
1278
01:00:22,666 --> 01:00:23,750
[geme]
1279
01:00:23,750 --> 01:00:26,291
Oh, Dio! Perché tutta questa violenza?
1280
01:00:26,916 --> 01:00:29,458
Secondo te sembro Shrek?
Gli somiglio, non è vero?
1281
01:00:29,458 --> 01:00:32,166
Secondo me sono uguale.
Credimi, è un trucco elaborato.
1282
01:00:32,166 --> 01:00:33,208
Non dirlo a Billy.
1283
01:00:33,208 --> 01:00:35,916
[Lilly] Concentrati!
Stiamo rapinando una banca.
1284
01:00:35,916 --> 01:00:38,708
E ricorda, il capo sei tu!
1285
01:00:38,708 --> 01:00:40,541
[musica incalzante suona]
1286
01:00:42,166 --> 01:00:44,208
Esatto! Qui sono io, il capo!
1287
01:00:44,208 --> 01:00:45,958
Che nessuno faccia l'eroe!
1288
01:00:47,166 --> 01:00:49,000
Cazzo, vi sparo, se ci provate!
1289
01:00:49,000 --> 01:00:50,916
Sì, vi sparo alle chiappe!
1290
01:00:50,916 --> 01:00:52,958
[musica incalzante continua]
1291
01:01:03,250 --> 01:01:05,000
Restate a terra, va bene?
1292
01:01:05,000 --> 01:01:07,791
Vi piace Shrek? Personaggio preferito?
1293
01:01:07,791 --> 01:01:09,000
Il mio è Shrek.
1294
01:01:10,666 --> 01:01:13,041
No, a terra! Che fai? A terra, ho detto!
1295
01:01:13,041 --> 01:01:16,208
[nervoso] Ok, ti sei alzato, va bene,
ma non muoverti, non un passo.
1296
01:01:16,208 --> 01:01:17,500
Non ti avvicinare.
1297
01:01:17,500 --> 01:01:18,791
Non ti devi avvici...
1298
01:01:18,791 --> 01:01:20,083
Sta' lontano da me!
1299
01:01:20,083 --> 01:01:22,250
- [uomo grugnisce]
- [folla urla]
1300
01:01:22,958 --> 01:01:24,750
[musica tensiva suona]
1301
01:01:24,750 --> 01:01:26,000
Una passeggiata.
1302
01:01:27,750 --> 01:01:29,375
[clic della tastiera del telefono]
1303
01:01:32,291 --> 01:01:33,166
Ahh!
1304
01:01:34,666 --> 01:01:37,041
- [uomo urla]
- [folla sussulta]
1305
01:01:43,166 --> 01:01:44,375
Ma che cazzo?
1306
01:01:45,333 --> 01:01:46,500
[geme]
1307
01:01:47,291 --> 01:01:48,583
Fermo!
1308
01:01:48,583 --> 01:01:51,083
Stai tranquillo, amico. Niente scherzi.
1309
01:01:52,208 --> 01:01:53,583
[grugniti]
1310
01:01:55,708 --> 01:01:57,666
Buttalo a terra. A terra.
1311
01:01:57,666 --> 01:01:59,000
Così, bravo.
1312
01:02:01,333 --> 01:02:03,875
[musica incalzante suona]
1313
01:02:03,875 --> 01:02:05,750
[urla]
1314
01:02:12,875 --> 01:02:14,625
Lilly! Ci penso io, prendi i soldi!
1315
01:02:14,625 --> 01:02:16,166
[urla]
1316
01:02:24,000 --> 01:02:24,833
[lamenti]
1317
01:02:24,833 --> 01:02:27,583
[musica incalzante continua]
1318
01:02:28,208 --> 01:02:29,791
[urla] Ti prego, no!
1319
01:02:30,291 --> 01:02:33,333
[tossisce e ansima]
1320
01:02:34,333 --> 01:02:35,416
[Owen grugnisce]
1321
01:02:37,333 --> 01:02:39,000
[musica incalzante continua]
1322
01:02:41,250 --> 01:02:42,750
[Lilly] Billy!
1323
01:02:46,000 --> 01:02:47,958
[musica tensiva suona]
1324
01:02:48,875 --> 01:02:51,583
[Lilly] Andiamo, ragazzino.
Dove cazzo sei?
1325
01:02:52,083 --> 01:02:53,500
[ansima]
1326
01:02:54,458 --> 01:02:56,791
- Avanti, dai!
- [uomo boccheggia]
1327
01:02:57,708 --> 01:03:00,375
[folla esulta e applaude]
1328
01:03:01,041 --> 01:03:02,750
[Owen ridacchia]
1329
01:03:02,750 --> 01:03:04,541
- [tossisce]
- [folla applaude]
1330
01:03:07,250 --> 01:03:08,750
[Billy] Alla buonora, Shrek!
1331
01:03:08,750 --> 01:03:11,916
Scusate, poco fa il sosia di Maui
del film Oceania
1332
01:03:11,916 --> 01:03:14,791
ha avuto un infarto
e gli ho fatto un massaggio cardiaco.
1333
01:03:14,791 --> 01:03:15,958
Qui come procede la rapina?
1334
01:03:15,958 --> 01:03:18,166
[Lilly] Siamo tre contro due.
Gettate l'arma.
1335
01:03:18,166 --> 01:03:19,791
- [guardia] Cosa facciamo?
- Non lo so.
1336
01:03:19,791 --> 01:03:21,208
Gettate l'arma.
1337
01:03:26,791 --> 01:03:29,916
Ci diamo una mossa?
[urla] Ce la diamo, una mossa?
1338
01:03:29,916 --> 01:03:32,291
Ok. Sì, va bene.
1339
01:03:33,416 --> 01:03:34,583
Molto lentamente.
1340
01:03:36,125 --> 01:03:38,083
[gocciolio]
1341
01:03:38,083 --> 01:03:39,458
Ma che cazzo?
1342
01:03:40,708 --> 01:03:42,666
- Oh, merda!
- [Lilly] Figlio di puttana!
1343
01:03:43,500 --> 01:03:45,791
- [Owen urla]
- [proiettili rimbalzano]
1344
01:03:45,791 --> 01:03:46,916
Oddio!
1345
01:03:50,083 --> 01:03:52,166
Ah! Ma come fa a essere così incapace?
1346
01:03:52,166 --> 01:03:53,708
[piagnucola] No...
1347
01:03:55,958 --> 01:03:57,958
- [Billy sussulta]
- [Lilly] Addio, mezzo di fuga.
1348
01:03:57,958 --> 01:03:58,916
Ok.
1349
01:04:05,791 --> 01:04:08,166
- [pneumatici stridono]
- [guardie grugniscono]
1350
01:04:09,500 --> 01:04:12,041
- [musica rock suona]
- Entrate!
1351
01:04:12,041 --> 01:04:13,666
Vai, vai, vai, vai!
1352
01:04:14,875 --> 01:04:16,916
Che forza, ragazzi! Non mi sembra vero!
1353
01:04:16,916 --> 01:04:18,166
Chiudi la bocca e parti!
1354
01:04:18,166 --> 01:04:19,666
Sì, ok!
1355
01:04:19,666 --> 01:04:21,708
[musica rock continua]
1356
01:04:26,000 --> 01:04:28,500
Sogno da una vita
di guidare uno scuolabus, sapete?
1357
01:04:33,666 --> 01:04:36,916
I soldi! I soldi! Li stiamo perdendo!
1358
01:04:38,250 --> 01:04:40,916
Oh, no, no. Si mette male!
1359
01:04:40,916 --> 01:04:43,416
[Billy] Prenderò a calci
quelle chiappe verdi, Shrek!
1360
01:04:43,416 --> 01:04:46,125
[sirene suonano]
1361
01:04:48,875 --> 01:04:50,625
Non abbiamo tagliato i fondi alla polizia?
1362
01:04:50,625 --> 01:04:53,708
- [musica rock continua]
- [sirene suonano]
1363
01:04:58,416 --> 01:05:00,625
[agente all'altoparlante]
Accostate immediatamente!
1364
01:05:04,125 --> 01:05:05,541
[Owen] Scusate!
1365
01:05:05,541 --> 01:05:07,291
Li abbiamo fatti arrabbiare.
1366
01:05:07,291 --> 01:05:09,291
- [colpi di pistola]
- [proiettili rimbalzano]
1367
01:05:10,375 --> 01:05:12,000
[urla]
1368
01:05:13,500 --> 01:05:15,333
[Owen] Oh, Dio!
1369
01:05:20,083 --> 01:05:22,000
Si riprenderà. Tranquilli!
1370
01:05:31,583 --> 01:05:33,666
[Lilly] Ma dove cazzo sta andando?
1371
01:05:41,250 --> 01:05:43,375
- [Owen urla] Oddio!
- [Lilly urla]
1372
01:05:48,750 --> 01:05:51,041
Perdonateci, Gesù, Giuseppe e Maria!
1373
01:05:59,833 --> 01:06:03,041
[prete] ...con la grazia della luce,
mentre tutti noi piangiamo...
1374
01:06:03,041 --> 01:06:06,125
- [presenti urlano]
- [musica rock continua]
1375
01:06:08,041 --> 01:06:10,000
Goal! [ridacchia]
1376
01:06:10,000 --> 01:06:11,833
Non hai un po' di dignità?
1377
01:06:13,625 --> 01:06:15,750
[musica rock continua]
1378
01:06:16,333 --> 01:06:17,166
Cazzo!
1379
01:06:26,458 --> 01:06:27,875
[ridacchia]
1380
01:06:27,875 --> 01:06:30,416
Credo che la mia bisnonna sia sepolta qui.
1381
01:06:30,416 --> 01:06:32,375
Chiudi quella bocca di merda!
1382
01:06:32,375 --> 01:06:33,375
[Owen] Ok, d'accordo.
1383
01:06:34,583 --> 01:06:35,833
Porca troia...
1384
01:06:37,625 --> 01:06:39,291
Perché?
1385
01:06:44,291 --> 01:06:46,125
- Oh, merda!
- [allarme suona]
1386
01:06:46,125 --> 01:06:48,083
- [Owen] Oh, no.
- Che cazzo sta facendo?
1387
01:06:48,083 --> 01:06:51,250
È uno yogurtino. Faccio merenda
per evitare un calo di zuccheri.
1388
01:06:51,250 --> 01:06:53,250
- [Lilly] Dammelo!
- Volete provarne uno?
1389
01:06:53,250 --> 01:06:55,458
- [Lilly] 'Fanculo agli yogurtini!
- [Billy] Finalmente!
1390
01:06:56,583 --> 01:06:58,000
- [agente] Cazzo!
- [esclama]
1391
01:06:59,166 --> 01:07:00,291
[Billy] Attento!
1392
01:07:01,083 --> 01:07:03,083
[musica rock sfuma]
1393
01:07:07,708 --> 01:07:09,250
[Billy] Oh, merda.
1394
01:07:11,291 --> 01:07:12,333
[sospira]
1395
01:07:13,916 --> 01:07:15,791
[Owen] A quanto ammonta il bottino?
1396
01:07:18,500 --> 01:07:19,458
A sessanta dollari.
1397
01:07:20,625 --> 01:07:22,500
[arrabbiato] Sessanta dollari!
1398
01:07:23,166 --> 01:07:25,916
Ok, chi ben comincia...
1399
01:07:30,833 --> 01:07:32,833
[musica ritmata suona e si intensifica]
1400
01:07:37,125 --> 01:07:39,000
[musica tzigana suona]
1401
01:07:42,666 --> 01:07:44,708
Chiedo scusa, lui chi cazzo è?
1402
01:07:45,708 --> 01:07:47,958
Non lo conosci? Lui è Babayan.
1403
01:07:47,958 --> 01:07:52,000
È il Kanye West
dell'ex Blocco Sovietico. È famoso.
1404
01:07:52,000 --> 01:07:53,041
Kanye West è qui?
1405
01:07:53,041 --> 01:07:55,458
Sta' zitto e dimenati, cazzo!
1406
01:07:57,666 --> 01:07:59,833
Sono la figlia di due rapinatori?
1407
01:07:59,833 --> 01:08:01,458
Io ho una fica che ammalia?
1408
01:08:01,958 --> 01:08:03,541
La risposta è "sì".
1409
01:08:03,541 --> 01:08:07,666
Tu sei la figlia
di due magnifici rapinatori di banche.
1410
01:08:07,666 --> 01:08:09,833
La loro fuga improvvisa, l'ho vista come...
1411
01:08:10,500 --> 01:08:11,541
un tradimento.
1412
01:08:13,125 --> 01:08:14,291
[Rehan] Fuggi anche tu?
1413
01:08:15,041 --> 01:08:16,041
[geme]
1414
01:08:16,041 --> 01:08:17,458
[Rehan] Stupida cagnetta.
1415
01:08:17,458 --> 01:08:18,958
Attenta, ora.
1416
01:08:18,958 --> 01:08:22,291
Babayan sta per regalarci
il suo gran finale.
1417
01:08:22,291 --> 01:08:23,791
[musica tzigana continua]
1418
01:08:23,791 --> 01:08:27,916
[Rehan] Urrà, Babayan! Urrà, Babayan!
1419
01:08:33,666 --> 01:08:35,958
- [esplosione]
- [Owen esclama]
1420
01:08:37,458 --> 01:08:39,250
Lì dentro c'era il mio telefono.
1421
01:08:39,250 --> 01:08:41,458
Ok, niente Uber, immagino.
1422
01:08:42,666 --> 01:08:44,166
Un massaggio?
1423
01:08:44,166 --> 01:08:48,000
Hai davvero fatto un massaggio cardiaco
a uno dei clienti?
1424
01:08:48,000 --> 01:08:51,000
- Mi hanno addestrato a farlo.
- Che decerebrato pezzo di stronzo!
1425
01:08:51,000 --> 01:08:55,125
Ok, adesso smettila! Abbiamo meno
di 24 ore per trovare i soldi mancanti.
1426
01:08:55,125 --> 01:08:56,958
Oh, non m'importa dei soldi.
1427
01:08:56,958 --> 01:08:59,708
Ora dobbiamo salvare Parker
e poi lasceremo il Paese in fretta.
1428
01:08:59,708 --> 01:09:02,125
Non ci daremo alla fuga, non questa volta.
1429
01:09:02,125 --> 01:09:04,458
Nostra figlia è riuscita a farsi una vita.
1430
01:09:04,458 --> 01:09:08,333
- Ma è la scelta migliore per lei.
- No, è la scelta migliore per noi.
1431
01:09:11,666 --> 01:09:13,041
Io... Io avrei un'idea.
1432
01:09:15,625 --> 01:09:17,083
Rapiniamo la Banca Atlas.
1433
01:09:17,083 --> 01:09:20,791
Ma non hai detto che nessun uomo
può rapinare Phoebe King?
1434
01:09:21,750 --> 01:09:24,625
Non da solo, ma noi siamo in tre.
1435
01:09:25,666 --> 01:09:27,958
So come entrare, conosco un modo.
1436
01:09:27,958 --> 01:09:31,375
È uscire il problema.
Lì fuori sarà pieno di sbirri.
1437
01:09:31,375 --> 01:09:33,916
Forse qualcuno ci può dare una mano.
1438
01:09:36,458 --> 01:09:38,250
Banditi Fantasma al tre.
1439
01:09:38,250 --> 01:09:39,166
Uno...
1440
01:09:40,916 --> 01:09:43,416
Poteva essere un bel momento.
Ragazzi, aspettate!
1441
01:09:43,416 --> 01:09:45,083
Passiamo ora alla cronaca.
1442
01:09:45,083 --> 01:09:48,958
Poche ore fa, un uomo
che indossava una maschera di Shrek
1443
01:09:48,958 --> 01:09:51,500
ha tentato di rapinare
la Banca Victory Union,
1444
01:09:51,500 --> 01:09:53,625
ma si è reso conto all'istante
che il suo obiettivo...
1445
01:09:53,625 --> 01:09:56,166
È Owen vestito da Shrek, ci scommetto!
1446
01:09:56,166 --> 01:09:58,125
Riconoscerei il suo culone
da un chilometro.
1447
01:09:58,125 --> 01:10:00,125
- No, ti sbagli!
- Non è Owen.
1448
01:10:00,125 --> 01:10:01,375
Cavolo, è fuori di testa.
1449
01:10:01,375 --> 01:10:03,083
Perché Owen è in TV?
1450
01:10:03,083 --> 01:10:05,166
[balbettando] Adesso provo a richiamarlo.
1451
01:10:05,166 --> 01:10:06,833
- [telefono squilla]
- [sussulta]
1452
01:10:06,833 --> 01:10:08,541
- Pronto?
- Sono Billy.
1453
01:10:08,541 --> 01:10:10,166
- È Billy!
- Ci penso io.
1454
01:10:10,166 --> 01:10:11,708
- Ok.
- Ci penso io. Da' qua.
1455
01:10:11,708 --> 01:10:14,541
Ascoltami, torci un solo pelo
della schiena di mio figlio e giuro su...
1456
01:10:14,541 --> 01:10:17,458
Ascoltami tu.
Non glieli sfiorerò nemmeno quei peli.
1457
01:10:17,458 --> 01:10:19,541
Ma sto per coinvolgerlo in una rapina.
1458
01:10:19,541 --> 01:10:23,166
E se non volete che Owen vada in prigione,
ci aiuterete a darci alla fuga.
1459
01:10:23,166 --> 01:10:24,166
Cosa? Un momento!
1460
01:10:24,166 --> 01:10:26,708
Stai chiedendo a noi
di darvi una mano a scappare?
1461
01:10:26,708 --> 01:10:29,583
Ci vediamo domattina
alla banca di Owen, dieci in punto,
1462
01:10:29,583 --> 01:10:31,375
e lasciate acceso il motore.
1463
01:10:31,375 --> 01:10:32,916
[sussurrando] Dai, passameli.
1464
01:10:32,916 --> 01:10:36,083
[piangendo] Mamma? Papà?
Ho tanta paura! Per favore...
1465
01:10:36,083 --> 01:10:38,041
Per favore! Vi prego, se mi volete bene,
1466
01:10:38,041 --> 01:10:40,791
non ditelo all'agente Oldham dell'FBI,
non dite niente!
1467
01:10:40,791 --> 01:10:42,750
Tesoro, te lo prometto.
1468
01:10:42,750 --> 01:10:44,458
Non lo diremo a nessuno.
1469
01:10:44,958 --> 01:10:46,041
A nessuno!
1470
01:10:46,041 --> 01:10:48,000
[musica intrigante suona]
1471
01:10:50,375 --> 01:10:53,125
- L'appuntamento era alle?
- Alle dieci in punto.
1472
01:10:55,583 --> 01:10:57,416
Perché quello segna le otto?
1473
01:10:58,166 --> 01:11:01,375
Tempo fa sono stato a Phoenix
per lavoro, non l'ho rimesso.
1474
01:11:02,666 --> 01:11:04,458
Qui c'è qualcosa che non va.
1475
01:11:05,208 --> 01:11:07,208
[musica tensiva suona]
1476
01:11:11,250 --> 01:11:13,250
[Owen] Ci siamo. Non si vedono.
1477
01:11:14,083 --> 01:11:16,500
Ve l'ho detto,
non parteciperanno a una rapina.
1478
01:11:16,500 --> 01:11:18,750
Owen, porta questa con te.
1479
01:11:20,791 --> 01:11:22,416
Wow! È pesante!
1480
01:11:22,416 --> 01:11:25,125
Non contiene acqua fresca, ma piombo.
1481
01:11:25,125 --> 01:11:27,291
E ricorda, non devi in nessuna circosta...
1482
01:11:27,291 --> 01:11:28,458
Oh, Signore.
1483
01:11:28,458 --> 01:11:30,208
Non devi premere il grilletto.
1484
01:11:32,000 --> 01:11:33,166
[espira profondamente]
1485
01:11:34,041 --> 01:11:36,250
D'accordo. All'opera!
1486
01:11:37,416 --> 01:11:38,791
Aspettate il segnale.
1487
01:11:43,000 --> 01:11:45,500
Pensa a quante
decisioni discutibili abbiamo preso
1488
01:11:45,500 --> 01:11:47,458
per cadere così in basso.
1489
01:11:47,458 --> 01:11:50,041
Siamo nelle mani
di un totale incompetente.
1490
01:11:52,291 --> 01:11:53,416
Siamo nella merda.
1491
01:11:53,416 --> 01:11:55,541
Sì, ma ora quel "totale incompetente"
1492
01:11:55,541 --> 01:11:58,458
svaligerà la sua seconda banca
per nostra figlia.
1493
01:11:59,000 --> 01:11:59,833
Io lo stimo.
1494
01:12:03,208 --> 01:12:05,333
[Owen] Perdonami,
non so davvero cosa fare.
1495
01:12:05,333 --> 01:12:06,875
La mia banca è stata rapinata
1496
01:12:06,875 --> 01:12:09,416
e non io ho alzato un dito
per fermare quei ladri.
1497
01:12:09,416 --> 01:12:11,208
Io... Io sono un incapace!
1498
01:12:11,208 --> 01:12:12,833
Prima di tutto, non frignare.
1499
01:12:13,458 --> 01:12:15,625
Se un bambino piange, io produco latte.
1500
01:12:16,541 --> 01:12:17,875
E mi sporco i vestiti.
1501
01:12:17,875 --> 01:12:19,333
Mi serve il tuo aiuto.
1502
01:12:20,000 --> 01:12:23,333
[inspira] Se entro nel tuo caveau,
capirò com'è fatto un sistema affidabile.
1503
01:12:23,333 --> 01:12:25,958
- Oh, vorresti entrare nel mio caveau?
- Sì.
1504
01:12:25,958 --> 01:12:29,083
Ricordi quando ho detto che anche
un tacchino entrerebbe nel vostro?
1505
01:12:29,666 --> 01:12:31,375
- Sì, molto bene.
- Imita il verso.
1506
01:12:32,583 --> 01:12:35,125
Se lo imito, mi mostri il caveau?
1507
01:12:35,125 --> 01:12:37,291
Imitalo! [imita il gloglottio] Andiamo!
1508
01:12:39,041 --> 01:12:40,833
- [imita il gloglottio]
- No, con la gola!
1509
01:12:40,833 --> 01:12:42,000
[entrambi gloglottano]
1510
01:12:42,000 --> 01:12:43,458
- Più forte.
- [gloglotta più forte]
1511
01:12:43,458 --> 01:12:45,291
- Sì, meglio.
- [continua a gloglottare]
1512
01:12:45,291 --> 01:12:47,416
[gloglottio attenuato]
1513
01:12:50,458 --> 01:12:51,291
Seguimi.
1514
01:12:51,916 --> 01:12:53,916
[musica tensiva suona]
1515
01:12:57,333 --> 01:12:58,166
[Owen] Wow!
1516
01:12:59,416 --> 01:13:02,041
- Davvero imponente.
- Già, ti piace, eh?
1517
01:13:02,041 --> 01:13:04,666
[ridacchia] È un'esca, però!
1518
01:13:05,166 --> 01:13:07,500
Qui non abbiamo
un caveau patetico come il tuo.
1519
01:13:07,500 --> 01:13:10,125
[beffarda] "Davanti alla porta
c'è un grosso cerchio, vedete?"
1520
01:13:10,125 --> 01:13:12,208
"È lui che la tiene chiusa."
1521
01:13:12,208 --> 01:13:13,375
Fallito.
1522
01:13:14,083 --> 01:13:16,000
- [sospira] Non spiare.
- Ok.
1523
01:13:16,000 --> 01:13:17,416
[bip del tastierino]
1524
01:13:19,791 --> 01:13:22,166
Gli ultimi numeri li premo solo
per masturbarmi.
1525
01:13:22,166 --> 01:13:23,916
[bip del tastierino]
1526
01:13:24,791 --> 01:13:25,666
[grugnisce]
1527
01:13:27,583 --> 01:13:28,916
Ah, quanto godo.
1528
01:13:31,000 --> 01:13:34,000
- [serratura si sblocca]
- ["Inno alla gioia" suona]
1529
01:13:41,625 --> 01:13:43,083
Phoebe King.
1530
01:13:44,125 --> 01:13:45,625
È la migliore al mondo.
1531
01:13:49,458 --> 01:13:50,416
Quello è...
1532
01:13:50,416 --> 01:13:52,208
Un triplo rinforzo in titanio
1533
01:13:52,208 --> 01:13:54,666
con chiusure digitali, manuali
e a combinazione?
1534
01:13:57,250 --> 01:13:58,250
Perdente.
1535
01:13:59,125 --> 01:14:01,583
Non sei tu a dirmi
quando posso fare una pausa.
1536
01:14:01,583 --> 01:14:03,541
La faccio quando mi va, cazzo. [ride]
1537
01:14:03,541 --> 01:14:06,375
Sì, quando mi pare. E non m'importa se...
1538
01:14:08,083 --> 01:14:11,625
I genitori di Owen?
E che ci fanno davanti alla banca?
1539
01:14:11,625 --> 01:14:14,458
Signore e signora Browning!
Salve, tutto bene?
1540
01:14:14,458 --> 01:14:16,000
[ride] Che si dice?
1541
01:14:16,500 --> 01:14:19,416
Come mai avete quelle facce?
Siete rigidi. Qualche paranoia?
1542
01:14:19,416 --> 01:14:22,541
Sembrate due...
due statue di cera in un museo.
1543
01:14:22,541 --> 01:14:23,541
[ridacchia]
1544
01:14:24,583 --> 01:14:28,458
- C'è uno sbirro sul sedile posteriore?
- Non sono uno sbirro. Ma un agente.
1545
01:14:28,458 --> 01:14:30,500
E ti dispiacerebbe abbassare
un po' la voce?
1546
01:14:30,500 --> 01:14:33,583
Sbirro o agente, non fa alcuna differenza!
Non comandi tu!
1547
01:14:33,583 --> 01:14:35,833
- Non è la tua giurisdizione! E la voce...
- Tyree!
1548
01:14:35,833 --> 01:14:37,500
- Tyree! Sss!
- Che c'è?
1549
01:14:37,500 --> 01:14:40,583
Non dirlo ad anima viva,
ma subirete una rapina, tra poco.
1550
01:14:40,583 --> 01:14:43,541
"Non dirlo ad anima viva?"
Vogliono rapinarci di nuovo?
1551
01:14:43,541 --> 01:14:45,083
- Sss!
- [urla] E no! 'Fanculo!
1552
01:14:45,083 --> 01:14:48,791
Maledizione! Non ho nemmeno tirato fuori
la mia roba dal microonde, cazzo!
1553
01:14:48,791 --> 01:14:50,166
- Sss!
- Non ho preso il pranzo!
1554
01:14:50,166 --> 01:14:53,125
No, niente "sss"! 'Fanculo!
Io me ne vado! Ah!
1555
01:14:53,125 --> 01:14:56,166
- [Tyree in lontananza] 'Fanculo...
- Per quale motivo l'avete spifferato?
1556
01:14:56,166 --> 01:14:59,583
- Io ero stato chiaro, non dite niente.
- [Tyree] Questo lavoro di merda! Cazzo!
1557
01:15:00,125 --> 01:15:02,666
Anche Owen si è raccomandato
di non dire niente.
1558
01:15:05,000 --> 01:15:08,875
È una trappola! È una trappola!
Hanno preso di mira un'altra banca!
1559
01:15:08,875 --> 01:15:11,958
- [sirene suonano]
- [musica incalzante suona]
1560
01:15:11,958 --> 01:15:14,083
- Scenda! Mi metterò io al volante.
- No.
1561
01:15:14,083 --> 01:15:17,208
Ci ho messo anni per regolare
il sedile secondo le mie esigenze.
1562
01:15:17,208 --> 01:15:18,583
Cristo Santo!
1563
01:15:19,500 --> 01:15:21,708
- [Neil sbuffa]
- Coraggio, dobbiamo andare!
1564
01:15:22,375 --> 01:15:24,833
- E dove?
- Alla Banca Atlas! Muoviamoci.
1565
01:15:24,833 --> 01:15:27,791
- [musica incalzante si interrompe]
- [Oldham] Presto! Presto!
1566
01:15:30,875 --> 01:15:32,333
Più veloce, per favore!
1567
01:15:33,291 --> 01:15:35,541
- [musica misteriosa suona]
- [bip del tastierino]
1568
01:15:36,875 --> 01:15:38,708
E ora, il colpo da maestro.
1569
01:15:39,416 --> 01:15:42,166
Serrature manuali sincronizzate.
1570
01:15:42,666 --> 01:15:45,041
Ah! Ah! Tss! Oh!
1571
01:15:47,000 --> 01:15:47,916
Già.
1572
01:15:49,041 --> 01:15:50,500
[ulula]
1573
01:15:53,666 --> 01:15:54,791
[allarme trilla]
1574
01:15:54,791 --> 01:15:57,625
- Non è il più discreto dei segnali.
1575
01:15:58,125 --> 01:16:01,250
- [trillo continua]
- Cristo, ho capito, Owen!
1576
01:16:01,250 --> 01:16:04,041
Smettila, cazzo!
Giuro che se esce vivo, lo uccido io.
1577
01:16:04,041 --> 01:16:06,000
- [allarme suona]
- [Billy] 'Fanculo!
1578
01:16:06,000 --> 01:16:09,875
Tre, due, uno e ta-da.
1579
01:16:10,500 --> 01:16:11,500
[geme]
1580
01:16:12,125 --> 01:16:13,000
[sospira]
1581
01:16:15,958 --> 01:16:18,583
[grugnisce esageratamente]
1582
01:16:20,458 --> 01:16:23,750
[grugnisce esageratamente]
1583
01:16:25,041 --> 01:16:29,583
[grugnisce esageratamente forte]
1584
01:16:29,583 --> 01:16:31,083
- [porta si sblocca]
- Apri.
1585
01:16:32,125 --> 01:16:33,666
[musica incalzante suona]
1586
01:16:38,166 --> 01:16:40,375
- [folla esclama]
- [guardie gemono]
1587
01:16:42,791 --> 01:16:44,666
[Billy] Questa è una rapina!
1588
01:16:44,666 --> 01:16:46,333
- A terra, non ti muovere!
- [folla urla]
1589
01:16:46,958 --> 01:16:48,708
Che cazzo è stato? Oh!
1590
01:16:48,708 --> 01:16:50,250
Scusami, sono un codardo!
1591
01:16:50,250 --> 01:16:52,791
- Non so gestire la mia banca!
- No! No, fermo, no!
1592
01:16:52,791 --> 01:16:55,083
Ce l'ho fatta! Non mi sembra vero!
1593
01:16:55,083 --> 01:16:56,958
[Phoebe ovattata] Owen! Codardo di merda!
1594
01:16:56,958 --> 01:16:58,458
[Phoebe gloglotta]
1595
01:16:59,291 --> 01:17:01,333
[Phoebe] Grandioso, sto perdendo latte!
1596
01:17:03,000 --> 01:17:04,625
Sì! Sì!
1597
01:17:04,625 --> 01:17:06,458
[folla urla]
1598
01:17:08,125 --> 01:17:10,125
[musica incalzante continua]
1599
01:17:15,708 --> 01:17:17,208
- [Lilly urla]
- [guardia geme]
1600
01:17:17,208 --> 01:17:18,708
[folla urla]
1601
01:17:20,875 --> 01:17:22,083
Vengo a prenderti, Parker.
1602
01:17:25,500 --> 01:17:27,833
No! Non è andata come previsto.
1603
01:17:36,291 --> 01:17:37,458
Oh, mio Dio.
1604
01:17:39,833 --> 01:17:40,875
Oh, mio Dio.
1605
01:17:40,875 --> 01:17:43,708
[urla] No! No!
1606
01:17:43,708 --> 01:17:45,750
[Billy] Ciao, Raggio di Sole,
grazie mille.
1607
01:17:45,750 --> 01:17:49,208
[donna alla radio] A tutte le unità.
È scattato l'allarme della Banca Atlas.
1608
01:17:49,208 --> 01:17:51,416
- È in corso una rapina.
- Lo sapevo! Ora acceleri!
1609
01:17:51,416 --> 01:17:54,750
- Io sono prudente. Non amo la velocità.
- Si avvicini almeno un po' al limite!
1610
01:17:54,750 --> 01:17:57,166
- Tesoro, accelera.
- C'è in ballo la vita di suo figlio.
1611
01:17:57,166 --> 01:17:58,833
- Premi quel pedale!
- D'accordo! Si va.
1612
01:17:58,833 --> 01:18:00,291
Ho il suo permesso?
1613
01:18:00,291 --> 01:18:01,541
[rombo del motore]
1614
01:18:02,666 --> 01:18:04,875
- [urlano]
- [pneumatici stridono]
1615
01:18:08,416 --> 01:18:11,500
Amore, mi ricordi un po' Dan Marino,
lo ammetto.
1616
01:18:12,208 --> 01:18:13,041
Dan Marino?
1617
01:18:13,833 --> 01:18:15,625
L'ho conosciuto a un'orgia, lo sa?
1618
01:18:15,625 --> 01:18:18,625
Ah! Di grosso
non ha solo il braccio. [ride]
1619
01:18:18,625 --> 01:18:21,500
Chi può dirlo? Io ero in macchina.
1620
01:18:24,166 --> 01:18:27,541
Dove sarà il dispositivo di emergenza?
Ogni caveau ne ha uno.
1621
01:18:31,416 --> 01:18:33,083
Gary, perché non lo trovi mai?
1622
01:18:33,083 --> 01:18:35,166
[musica tensiva suona]
1623
01:18:44,166 --> 01:18:45,625
[sirena suona]
1624
01:18:45,625 --> 01:18:49,500
[all'altoparlante] Cugino, a qualcuno
serve un passaggio dopo un colpo in banca?
1625
01:18:50,000 --> 01:18:52,416
[imita la sirena] Ehi! Come va?
1626
01:18:52,416 --> 01:18:54,125
- Com'è andata la rapina?
- Sta' zitto!
1627
01:18:54,125 --> 01:18:58,250
Se vuoi ho della morfina per sballarti,
serviti da solo. Offre la casa! Ne ho...
1628
01:18:58,250 --> 01:19:00,166
- Andiamo, parti!
- Sì, parto!
1629
01:19:00,166 --> 01:19:02,083
- [urla] Parti!
- Sì, va bene.
1630
01:19:03,500 --> 01:19:06,500
[folla urla]
1631
01:19:08,791 --> 01:19:11,208
- [Oldham urla]
- [musica misteriosa suona]
1632
01:19:20,083 --> 01:19:22,791
- [genitori] Erano loro?
- Senta, vada dietro! Guido io.
1633
01:19:22,791 --> 01:19:24,500
- Ho il mal d'auto.
- Si sieda dietro!
1634
01:19:24,500 --> 01:19:26,250
Margie, vuoi sederti dietro?
1635
01:19:26,250 --> 01:19:28,625
No, non voglio sedermi dietro,
lì c'è puzza di uova.
1636
01:19:28,625 --> 01:19:30,000
[urla] Andiamo, signori!
1637
01:19:30,000 --> 01:19:31,750
- [Neil] Va bene!
- Ok, vado io.
1638
01:19:31,750 --> 01:19:34,666
- Spostati.
- [Oldham] Cosa state aspettando? Presto!
1639
01:19:34,666 --> 01:19:37,708
Sapete una cosa? Impieghereste di meno
uscendo dalla macchina.
1640
01:19:37,708 --> 01:19:39,416
A tutte le unità!
1641
01:19:39,416 --> 01:19:41,208
- No!
- [Neil] Così è più facile.
1642
01:19:41,208 --> 01:19:44,083
- Sono a buon punto.
- A tutte le unità.
1643
01:19:44,083 --> 01:19:45,875
Sospettati in fuga verso la Elm.
1644
01:19:45,875 --> 01:19:47,833
Ahi! Va bene! Via! Via! Via!
1645
01:19:49,750 --> 01:19:51,416
[Neil] Oh, Signore! Oh, Signore!
1646
01:19:51,416 --> 01:19:53,750
[Neil e Margie urlano]
1647
01:19:53,750 --> 01:19:56,833
[sirene suonano]
1648
01:19:57,958 --> 01:20:00,333
[Rehan] Non ti ho mai trovata attraente,
ora lo sei.
1649
01:20:00,916 --> 01:20:05,166
Questo è l'abito che volevo indossare
per tuo padre dopo il suo ritorno.
1650
01:20:05,166 --> 01:20:07,333
È sexy. Raffinato.
1651
01:20:07,875 --> 01:20:09,833
Da eroinomane neo arricchita
1652
01:20:09,833 --> 01:20:12,708
che sposerà Machine Gun Kelly
in un casinò in piena crociera.
1653
01:20:12,708 --> 01:20:15,083
Adoro Machine Gun Kelly.
1654
01:20:15,083 --> 01:20:17,708
Ha l'energia di quelli
con l'uccello sottile.
1655
01:20:17,708 --> 01:20:19,041
[sirena suona]
1656
01:20:19,041 --> 01:20:21,958
[Owen all'altoparlante]
Salve, abbiamo dei contanti da consegnare!
1657
01:20:22,708 --> 01:20:23,541
Merdine!
1658
01:20:24,208 --> 01:20:27,041
Finalmente.
Interessante, la scelta del veicolo.
1659
01:20:28,958 --> 01:20:31,875
Ricordati di darmi cinque stelle. [ride]
1660
01:20:31,875 --> 01:20:32,791
Uber.
1661
01:20:32,791 --> 01:20:35,916
[musica tensiva suona]
1662
01:20:37,875 --> 01:20:38,916
[Owen grugnisce]
1663
01:20:45,666 --> 01:20:46,500
Ci siamo.
1664
01:20:47,458 --> 01:20:48,458
[Owen grugnisce]
1665
01:20:50,250 --> 01:20:53,333
Sono lì dentro. Cinque milioni.
1666
01:20:55,791 --> 01:20:57,125
Dove sono Billy e Lilly?
1667
01:20:57,125 --> 01:20:58,875
Stanno depistando la polizia.
1668
01:21:00,791 --> 01:21:01,875
[sirena suona]
1669
01:21:02,583 --> 01:21:05,041
Oh, cazzo! Non era il volume. Scusate!
1670
01:21:05,041 --> 01:21:07,541
- [sirena si ferma]
- Scusate, colpa mia!
1671
01:21:07,541 --> 01:21:11,708
Parker! Come va? Sono RJ.
Ero con te al ristorante giapponese.
1672
01:21:11,708 --> 01:21:13,000
- [RJ ride]
- Wow.
1673
01:21:13,708 --> 01:21:16,291
Owen... Ben fatto.
1674
01:21:16,291 --> 01:21:19,125
Bravo! I miei complimenti!
1675
01:21:19,916 --> 01:21:21,000
Beh, sentite.
1676
01:21:21,000 --> 01:21:24,750
Non avete più debiti.
Tu sei libera di andare.
1677
01:21:24,750 --> 01:21:27,500
Credo che dovremmo dividerci
il bottino in parti uguali,
1678
01:21:27,500 --> 01:21:28,916
è il mio regalo di nozze.
1679
01:21:28,916 --> 01:21:32,416
No, scherzavo!
Ho deciso che entrambi morirete.
1680
01:21:32,416 --> 01:21:35,833
No! Fermi! Che nessuno faccia un passo!
1681
01:21:35,833 --> 01:21:36,833
[Rehan ride]
1682
01:21:36,833 --> 01:21:38,583
Sì, tutto chiaro!
1683
01:21:38,583 --> 01:21:39,500
Lasciatela.
1684
01:21:39,500 --> 01:21:42,500
Oh, sei dolcissimo.
Metti giù quella pistola, da bravo.
1685
01:21:42,500 --> 01:21:44,375
Ma che cazzo pensavi di fare?
1686
01:21:45,958 --> 01:21:48,291
Oh, merda, è di nuovo
una pistola ad acqua?
1687
01:21:48,291 --> 01:21:49,708
[Rehan urla]
1688
01:21:52,375 --> 01:21:53,666
- [Owen] Oh!
- [Parker sussulta]
1689
01:21:53,666 --> 01:21:56,375
- Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
- Li ha fatti fuori!
1690
01:21:56,375 --> 01:21:59,958
[RJ ovattato] Wow!
Mio cugino ammazza la gente. Non ci credo!
1691
01:21:59,958 --> 01:22:02,916
Oh! Oddio! Parker.
1692
01:22:02,916 --> 01:22:05,208
- Owen, stai bene?
- Parker! Parker, Parker! Oh, mio Dio!
1693
01:22:05,208 --> 01:22:07,166
- Che paura.
- Parker! Come stai?
1694
01:22:07,166 --> 01:22:08,958
- [Parker] Sì.
- Ti senti bene? Oh...
1695
01:22:11,916 --> 01:22:14,083
- Oh, sei così...
- [auto in avvicinamento]
1696
01:22:18,750 --> 01:22:20,875
Oddio! Ma che diavolo è successo?
1697
01:22:20,875 --> 01:22:23,416
La pistola era bagnata di sudore
e credevo fosse piena d'acqua.
1698
01:22:23,416 --> 01:22:25,958
- Mi sbagliavo, era un'arma vera.
- Cosa?
1699
01:22:25,958 --> 01:22:29,041
Ma che cazzo? Voi rapinate banche
e mi avete mentito per tutta la vita?
1700
01:22:29,041 --> 01:22:32,250
Cercavamo di proteggerti, amore.
Per questo eravamo spariti.
1701
01:22:32,250 --> 01:22:35,000
- Non ti volevamo mettere in pericolo.
- E cosa c'entra Owen?
1702
01:22:35,000 --> 01:22:37,333
Poteva morire,
perché avete coinvolto anche lui?
1703
01:22:37,333 --> 01:22:39,875
Non siamo riusciti a fermarlo,
ecco la verità.
1704
01:22:40,375 --> 01:22:41,250
Davvero?
1705
01:22:41,875 --> 01:22:44,625
Tu sei la persona più importante
del mondo, e così...
1706
01:22:47,333 --> 01:22:50,583
È stato fenomenale.
Lui... Sì, è stato fantastico.
1707
01:22:50,583 --> 01:22:51,875
Sono molto...
1708
01:22:52,833 --> 01:22:54,125
Molto fiero di te.
1709
01:22:54,125 --> 01:22:55,208
Ottimo lavoro.
1710
01:22:56,125 --> 01:22:57,125
Qua la mano.
1711
01:22:58,375 --> 01:23:00,583
Nah, abbassa quella mano.
1712
01:23:00,583 --> 01:23:02,125
- Siamo una famiglia!
- Cosa?
1713
01:23:02,125 --> 01:23:04,458
- [Billy squittisce] Ehi!
- [Lilly] Oh!
1714
01:23:04,458 --> 01:23:06,458
- Io la lingua non l'ho usata.
- Io sì.
1715
01:23:06,458 --> 01:23:08,416
- [sirene suonano]
- Diamoci da fare.
1716
01:23:08,416 --> 01:23:10,958
Abbiamo attirato tutti i poliziotti
della città. Owen, vai.
1717
01:23:10,958 --> 01:23:13,208
Vuoi passare il giorno
del tuo matrimonio in cella?
1718
01:23:13,208 --> 01:23:14,708
- Muoviti.
- [Owen] Ti amo!
1719
01:23:14,708 --> 01:23:16,291
- [RJ] Ahi!
- [Owen] Via! Muoviti.
1720
01:23:18,875 --> 01:23:20,375
[sirene suonano]
1721
01:23:25,166 --> 01:23:29,375
Billy e Lilly McDermott,
è finita per voi due!
1722
01:23:30,083 --> 01:23:32,791
[musica rock suona]
1723
01:23:44,541 --> 01:23:46,916
[Phoebe grugnisce esageratamente]
1724
01:23:53,375 --> 01:23:55,708
- [musica sfuma]
- Siamo fuori pericolo?
1725
01:23:56,291 --> 01:23:57,708
Dio, che larva!
1726
01:24:00,375 --> 01:24:03,041
- ["Levitating" di Dua Lipa suona]
- ♪ If you wanna run away with me ♪
1727
01:24:03,041 --> 01:24:05,916
♪ I know a galaxy
And I could take you for a ride... ♪
1728
01:24:06,791 --> 01:24:10,333
- [Kay] Sei lenta, Ida! Muoviti!
- Sì. Ci provo.
1729
01:24:10,333 --> 01:24:13,375
Ascolta, garantisco
la sicurezza nelle banche da anni.
1730
01:24:13,375 --> 01:24:15,750
E la gente non capisce
che è importante prevenire.
1731
01:24:15,750 --> 01:24:19,125
Devi avere una vista a 360°. Come me.
Vedo tutto quello che succede in filiale.
1732
01:24:19,125 --> 01:24:22,041
Se si verifica un furto,
è mia la colpa. [ride]
1733
01:24:22,041 --> 01:24:24,291
Però mi serve un lavoro,
questo l'ho mollato.
1734
01:24:24,291 --> 01:24:27,333
- ["Levitating" continua]
- ♪ The Milky Way, we're renegading... ♪
1735
01:24:28,750 --> 01:24:31,375
- [vetri in frantumi]
- [ospiti esclamano]
1736
01:24:33,666 --> 01:24:34,875
[deglutisce]
1737
01:24:34,875 --> 01:24:38,916
- Oh! La zia ha una reazione allergica!
- C'è del nichel nelle posate?
1738
01:24:38,916 --> 01:24:41,250
- Oh, dev'esserci sfuggito.
- Oh, si riprenderà presto.
1739
01:24:41,250 --> 01:24:43,416
Tranquilli! Calmatevi, ci penso io!
1740
01:24:45,083 --> 01:24:49,125
Sì! Non sono un eroe.
Sono solo un paramedico.
1741
01:24:49,833 --> 01:24:51,916
Oh, cazzo. Non risolverà.
1742
01:24:51,916 --> 01:24:53,500
Ma sei vaccinata!
1743
01:24:53,500 --> 01:24:56,000
- [ride] Datemi un secondo!
- [Margie] Zia Lindy...
1744
01:25:01,583 --> 01:25:02,916
Maritino.
1745
01:25:03,500 --> 01:25:04,541
Sì, moglie mia?
1746
01:25:05,333 --> 01:25:06,208
Grazie.
1747
01:25:06,833 --> 01:25:11,541
Grazie di tutto.
È stata davvero... una settimana assurda.
1748
01:25:12,375 --> 01:25:13,291
Figurati.
1749
01:25:17,125 --> 01:25:19,125
- Ti amo tanto.
- Ti amo.
1750
01:25:19,125 --> 01:25:21,583
E ora, signore e signori,
1751
01:25:21,583 --> 01:25:24,833
un caloroso applauso ai novelli sposi,
1752
01:25:24,833 --> 01:25:27,958
Owen e Parker Browning!
1753
01:25:27,958 --> 01:25:30,166
[entrambi esultano]
1754
01:25:30,166 --> 01:25:33,250
- ["Levitating" continua]
- [ospiti esultano]
1755
01:25:35,041 --> 01:25:36,375
[RJ] Ah, siete bellissimi.
1756
01:25:36,375 --> 01:25:38,833
- Ci vediamo.
- [Margie] Tesoro, sei un incanto.
1757
01:25:38,833 --> 01:25:40,666
- Hai fatto colpo.
- E ti meravigli?
1758
01:25:40,666 --> 01:25:42,250
[musica ed entusiasmo sfumano]
1759
01:25:42,958 --> 01:25:44,083
Voi che ci fate qui?
1760
01:25:44,083 --> 01:25:46,125
Non sarà una sciocchezza come un arresto,
1761
01:25:46,125 --> 01:25:48,916
a impedirmi di partecipare
al matrimonio di mia figlia, vero?
1762
01:25:48,916 --> 01:25:50,208
Siete evasi, per caso?
1763
01:25:52,000 --> 01:25:55,208
Gli ho concesso solo un ballo
e una fetta di torta ciascuno.
1764
01:25:55,208 --> 01:25:56,458
[Lilly] Abbiamo un accordo.
1765
01:25:56,458 --> 01:26:00,416
Ci assumiamo la colpa
ma abbiamo rintracciato una vecchia amica.
1766
01:26:00,416 --> 01:26:02,458
- Oh, lei è Sheryl?
- È lei.
1767
01:26:02,458 --> 01:26:03,583
[ridendo] Oh-oh!
1768
01:26:04,541 --> 01:26:06,666
- Posso?
- Ma certo.
1769
01:26:07,458 --> 01:26:10,625
Dai, zuccherino, vieni da mamma.
Facciamogli vedere!
1770
01:26:10,625 --> 01:26:11,541
Sissignora!
1771
01:26:11,541 --> 01:26:12,958
Sono felice per lui.
1772
01:26:12,958 --> 01:26:13,875
Anche io.
1773
01:26:14,750 --> 01:26:16,458
- Scontano una pena, ok.
- Sì...
1774
01:26:16,458 --> 01:26:18,541
Ma è piacevole vederli qui.
1775
01:26:18,541 --> 01:26:21,041
["You've Made Me So Very Happy"
di Brenda Holloway suona]
1776
01:26:21,041 --> 01:26:25,458
♪ But you said try just once more
I chose you for the one ♪
1777
01:26:25,458 --> 01:26:30,041
♪ And I'm having so much fun
You treated me so kind ♪
1778
01:26:30,041 --> 01:26:31,458
[Lilly] Aspettate.
1779
01:26:32,833 --> 01:26:36,375
- Ma che succede? Sono incastrata.
- [Owen] Mi dispiace.
1780
01:26:36,375 --> 01:26:38,583
- [Parker] Attenti.
- [Billy] Un momento.
1781
01:26:39,541 --> 01:26:43,083
Oh, sì! Le gravidanze
saranno parecchie, da stanotte!
1782
01:26:43,083 --> 01:26:45,625
- ["777" di Silk Sonic suona]
- ♪ Blow the dice for me ♪
1783
01:26:46,250 --> 01:26:49,333
♪ Put your pretty-ass lips together
Blow it real nice for me ♪
1784
01:26:50,541 --> 01:26:52,208
♪ Yeah, I'm trying to hit a lick ♪
1785
01:26:52,208 --> 01:26:54,875
♪ And slide to the dealership
In the morning... ♪
1786
01:26:58,625 --> 01:27:00,833
Hanno rapinato la banca, giorni fa.
1787
01:27:00,833 --> 01:27:04,416
E mi hanno presa in ostaggio.
Davvero un'esperienza del cazzo.
1788
01:27:04,416 --> 01:27:06,125
♪ Let's go! ♪
1789
01:27:08,583 --> 01:27:11,041
♪ They can't deal with me
I swear to God... ♪
1790
01:27:13,166 --> 01:27:14,458
THE OUT-LAWS - SUOCERI FUORILEGGE
1791
01:27:14,458 --> 01:27:17,000
{\an8}["All The Small Things"
dei Blink-182 suona]
1792
01:27:17,000 --> 01:27:20,208
Una fetta speciale solamente per voi.
1793
01:27:21,083 --> 01:27:24,166
Oh, grazie mille.
Che bel pensiero. [ridacchia]
1794
01:27:24,166 --> 01:27:26,000
[bisbiglia] Non romperti un dente.
1795
01:27:27,000 --> 01:27:28,166
Sei gentile.
1796
01:27:28,750 --> 01:27:30,375
Perché c'è qualcosa lì dentro.
1797
01:27:30,375 --> 01:27:32,541
- Owen, era chiaro. Abbiamo capito.
- Ok.
1798
01:27:32,541 --> 01:27:34,791
- Ci ho infilato una graffetta, mi spiego?
- [Lilly] Ok.
1799
01:27:34,791 --> 01:27:36,833
- [Owen] Ho lasciato la chiave nel bolide.
- Taci.
1800
01:27:36,833 --> 01:27:38,875
- Chiudi quella bocca.
- Ok, buon appetito!
1801
01:27:39,458 --> 01:27:40,541
Dai, provala.
1802
01:27:41,333 --> 01:27:44,375
- ["All The Small Things" continua]
- ♪ She left me roses by the stairs... ♪
1803
01:27:44,375 --> 01:27:45,458
È buona.
1804
01:27:45,458 --> 01:27:47,833
♪ Surprises let me know she cares ♪
1805
01:27:48,333 --> 01:27:51,541
♪ Say it ain't so, I will not go ♪
1806
01:27:51,541 --> 01:27:54,833
♪ Turn the lights off, carry me home ♪
1807
01:27:54,833 --> 01:27:56,916
[vocalizzi]
1808
01:28:07,583 --> 01:28:10,833
♪ Say it ain't so, I will not go ♪
1809
01:28:10,833 --> 01:28:14,166
♪ Turn the lights off, carry me home ♪
1810
01:28:14,166 --> 01:28:17,291
♪ Keep your head still
I'll be your thrill ♪
1811
01:28:17,291 --> 01:28:20,458
♪ The night will go on
My little windmill ♪
1812
01:28:20,458 --> 01:28:24,000
♪ Say it ain't so, I will not go ♪
1813
01:28:24,000 --> 01:28:27,375
♪ Turn the lights off, carry me home ♪
1814
01:28:27,375 --> 01:28:30,458
♪ Keep your head still
I'll be your thrill ♪
1815
01:28:30,458 --> 01:28:32,208
♪ The night will go on ♪
1816
01:28:32,208 --> 01:28:35,458
♪ The night will go on
My little windmill ♪
1817
01:28:35,458 --> 01:28:37,541
[musica sfuma]
1818
01:28:40,333 --> 01:28:42,375
["Congratulations"
di Winnetka Bowling League suona]
1819
01:28:42,375 --> 01:28:43,875
♪ Castle on a steep hill ♪
1820
01:28:45,875 --> 01:28:48,083
♪ Tacoma queen from 17 ♪
1821
01:28:48,083 --> 01:28:51,291
♪ And she's still
Wrestling her good will ♪
1822
01:28:53,333 --> 01:28:57,458
♪ Bet on a dream of Siamese cathedrals ♪
1823
01:28:57,458 --> 01:29:01,208
♪ Mountains of oxytocin ♪
1824
01:29:02,166 --> 01:29:05,208
♪ From that cool kids playground ♪
1825
01:29:05,208 --> 01:29:08,875
♪ Fountains to dip her toes in ♪
1826
01:29:10,500 --> 01:29:13,416
♪ Congratulations on your good life ♪
1827
01:29:14,250 --> 01:29:18,041
♪ Are you elated?
Are you swimming on thin ice? ♪
1828
01:29:18,041 --> 01:29:21,750
♪ Did validation have a high price? ♪
1829
01:29:21,750 --> 01:29:26,083
♪ You're telling everyone
"The weather feels so nice" ♪
1830
01:29:26,083 --> 01:29:29,958
♪ Hey, sun down ♪
1831
01:29:29,958 --> 01:29:33,208
♪ Don't come up soon ♪
1832
01:29:33,875 --> 01:29:37,583
♪ Hey, sun down ♪
1833
01:29:37,583 --> 01:29:40,750
♪ We all love you ♪
1834
01:29:42,583 --> 01:29:44,708
♪ The capital of envies ♪
1835
01:29:46,875 --> 01:29:50,041
♪ The color green, calamity impending ♪
1836
01:29:50,041 --> 01:29:52,416
♪ Habitual pretending ♪
1837
01:29:54,291 --> 01:29:58,041
♪ Are you serene?
Is coming clean still pending? ♪
1838
01:29:58,583 --> 01:30:02,125
♪ Mountains of oxytocin ♪
1839
01:30:03,083 --> 01:30:05,875
♪ From that cool kids playground ♪
1840
01:30:05,875 --> 01:30:09,833
♪ Fountains to dip her toes in ♪
1841
01:30:11,416 --> 01:30:14,416
♪ Congratulations on your good life ♪
1842
01:30:15,250 --> 01:30:19,041
♪ Are you elated?
Are you swimming on thin ice? ♪
1843
01:30:19,041 --> 01:30:22,083
♪ Did validation have a high price? ♪
1844
01:30:22,958 --> 01:30:26,875
♪ You're telling everyone
"The weather feels so nice" ♪
1845
01:30:27,375 --> 01:30:30,291
♪ Hey, sun down ♪
1846
01:30:31,000 --> 01:30:33,958
♪ Don't come up soon ♪
1847
01:30:34,791 --> 01:30:38,083
♪ Hey, sun down ♪
1848
01:30:38,666 --> 01:30:41,875
♪ We all love you ♪
1849
01:30:48,833 --> 01:30:51,833
♪ So it's you against the clock now ♪
1850
01:30:56,458 --> 01:31:01,333
♪ Are you happy at the top now?
Hey, sun down ♪
1851
01:31:01,333 --> 01:31:04,500
♪ Don't come up soon ♪
1852
01:31:04,500 --> 01:31:08,333
♪ Are you happy at the top now?
Hey, sun down ♪
1853
01:31:09,000 --> 01:31:11,708
♪ We all love you ♪
1854
01:31:12,416 --> 01:31:16,125
♪ Congratulations on your good life
Hey, sun down ♪
1855
01:31:16,125 --> 01:31:20,000
♪ Are you elated?
Are you swimming on thin ice? ♪
1856
01:31:20,000 --> 01:31:23,250
♪ Did validation have a high price? ♪
1857
01:31:24,125 --> 01:31:27,708
♪ You're telling everyone
"The weather feels so nice" ♪
1858
01:31:28,500 --> 01:31:31,041
♪ Hey, sun down ♪
1859
01:31:31,916 --> 01:31:35,083
♪ Don't come up soon ♪
1860
01:31:35,083 --> 01:31:37,166
[musica sfuma]
1861
01:31:37,875 --> 01:31:39,875
[musica drammatica suona]