1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,500 --> 00:01:14,791 SZÉLHÁMOS ROKONOK 4 00:01:15,875 --> 00:01:19,833 Itt jön az ara 5 00:01:19,833 --> 00:01:21,750 Rajta... 6 00:01:21,750 --> 00:01:22,833 {\an8}Lépcső. 7 00:01:22,833 --> 00:01:24,416 {\an8}...fehér ruha 8 00:01:24,416 --> 00:01:28,500 Kövesd a hangomat! Itt vagyok. Ott állj meg! 9 00:01:29,291 --> 00:01:30,833 Most nyisd ki a szemed! 10 00:01:33,500 --> 00:01:36,500 {\an8}Ez egy 3D-s, méretarányos ülésrendtervezet. 11 00:01:36,500 --> 00:01:38,333 Minden akciófigura tükrözi 12 00:01:38,333 --> 00:01:41,500 az adott vendég személyiségét és/vagy külsejét. 13 00:01:41,500 --> 00:01:43,916 - Kicsim, ez elképesztő! - Tetszik? 14 00:01:43,916 --> 00:01:46,083 {\an8}Persze hogy tetszik. Sőt, imádom. 15 00:01:50,375 --> 00:01:51,291 És ki He-Man? 16 00:01:52,250 --> 00:01:53,750 {\an8}Ezt meg hogy érted? 17 00:01:55,250 --> 00:01:58,791 Nézd meg a hátsónkat egymás mellett! Hát nem ugyanolyanok? 18 00:01:58,791 --> 00:02:00,375 Aha, most már látom. 19 00:02:00,375 --> 00:02:03,166 Na, mit szólsz? A menyasszonyé a végső szó. 20 00:02:03,166 --> 00:02:07,166 Ezek a szüleid, ugye? Odaültethetünk hozzájuk még két főt? 21 00:02:07,875 --> 00:02:10,500 {\an8}Jött egy e-mail a szüleimtől. Ők is jönnek. 22 00:02:11,500 --> 00:02:13,791 {\an8}- Most viccelsz? Mi van? - Bizony. 23 00:02:13,791 --> 00:02:16,750 {\an8}Istenem! Te jó ég, Parker! 24 00:02:16,750 --> 00:02:19,500 {\an8}Igen! Végre találkozhatok a szüleiddel. 25 00:02:22,416 --> 00:02:23,291 Oké. 26 00:02:24,541 --> 00:02:25,708 És ő lesz a férjem. 27 00:02:25,708 --> 00:02:28,875 {\an8}Jesszusom, ez... Biztos tökre fel vagy dobódva. 28 00:02:28,875 --> 00:02:32,500 Fel vagy dobódva? Nem vagy. Egyáltalán nem vagy feldobódva? 29 00:02:32,500 --> 00:02:35,333 - Örülsz egyáltalán? - Igen, persze, én... 30 00:02:35,333 --> 00:02:37,083 Ez tök jó. Csak... 31 00:02:37,708 --> 00:02:39,416 {\an8}Már mondtam. Néha... 32 00:02:40,125 --> 00:02:41,416 {\an8}Néha nehéz velük. 33 00:02:41,416 --> 00:02:43,500 {\an8}Oké. Az én szüleimet láttad már? 34 00:02:43,500 --> 00:02:46,000 {\an8}Azért választottam Csontarcút és Medúzát, 35 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 {\an8}mert Sztálin- és Lizzie Borden-figura nincs. 36 00:02:51,458 --> 00:02:54,375 Valószínűleg bánnám, ha nem jönnének el a szüleim. 37 00:02:54,375 --> 00:02:56,666 Az biztos. Nyugi, megbirkózunk ezzel. 38 00:02:57,791 --> 00:03:02,083 {\an8}Nincs, amivel He-Man és a rózsaszín Power Ranger el ne bírna. 39 00:03:02,083 --> 00:03:04,250 {\an8}Hacsak nem bukkan fel Hordak. 40 00:03:05,250 --> 00:03:07,166 {\an8}Ez egy bennfentes He-Man-utalás? 41 00:03:07,750 --> 00:03:08,583 Az ám. 42 00:03:10,208 --> 00:03:11,666 Istenem, de szeretlek! 43 00:03:12,333 --> 00:03:13,875 Én is szeretlek. 44 00:03:21,625 --> 00:03:27,166 Linda nagynénéd allergiás a nikkelre. Nikkelmentesek lesznek az evőeszközök? 45 00:03:27,166 --> 00:03:28,416 Nem tudom, anya. 46 00:03:28,416 --> 00:03:32,500 Az olcsó evőeszköz nikkelezett. Spóroltok az evőeszközön? 47 00:03:32,500 --> 00:03:35,333 Kiváló minőségű, nikkelmentes evőeszköz lesz. 48 00:03:35,333 --> 00:03:36,250 - Oké? - Jó. 49 00:03:36,250 --> 00:03:38,458 De nem ezért hívtalak. Jó hírem van. 50 00:03:39,000 --> 00:03:40,958 Parker szülei is el tudnak jönni. 51 00:03:46,083 --> 00:03:49,750 Halló? Tudom, hogy ott vagytok, hallom, ahogy apa orra sípol. 52 00:03:49,750 --> 00:03:52,625 Milyen szülők hagyják ki a lányuk esküvőjét? 53 00:03:52,625 --> 00:03:54,833 Épp ez az, hogy nem hagyják ki. 54 00:03:54,833 --> 00:03:56,000 Ugyan már! 55 00:03:56,000 --> 00:03:58,750 A yanomami törzzsel éltek Amazóniában. 56 00:03:58,750 --> 00:04:00,458 Onnan nehéz átugrani ide. 57 00:04:00,458 --> 00:04:02,500 Nem csoda, hogy Parker vetkőzik. 58 00:04:02,500 --> 00:04:05,208 Milliószor mondtam, hogy nem sztriptíztáncos. 59 00:04:05,208 --> 00:04:08,041 Egy igencsak jól menő jógastúdiót vezet. 60 00:04:08,041 --> 00:04:09,416 Ezt nem tudtam. 61 00:04:09,416 --> 00:04:11,541 De tudtad! Elhívtalak egy órára. 62 00:04:11,541 --> 00:04:16,041 - Hogy anyád egy rúdon pörögjön? - Ott nincs rúd! Az egy jógastúdió. 63 00:04:16,041 --> 00:04:19,333 - Biztos bombasiker. - Az, de nem amiatt, amire célzol. 64 00:04:19,333 --> 00:04:21,000 - Csak mondom. - Kérlek! 65 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Lehetne, hogy most az egyszer ne legyetek furák? 66 00:04:24,000 --> 00:04:27,083 - Furák? - Furák? Nem vagyunk azok. Te vagy fura. 67 00:04:27,083 --> 00:04:29,708 Apáddal szóba is került köztünk mostanság. 68 00:04:29,708 --> 00:04:31,833 Fura lettél, Owen. 69 00:04:31,833 --> 00:04:32,791 Így igaz! 70 00:04:32,791 --> 00:04:36,416 Azóta vagy ilyen, mióta megismerted ezt a sztriptíztáncost! 71 00:04:40,416 --> 00:04:42,500 OWEN T. BROWNING BANKIGAZGATÓNAK FENNTARTVA 72 00:04:45,541 --> 00:04:47,333 OWEN T. BROWNING BANKIGAZGATÓ 73 00:04:51,500 --> 00:04:53,250 {\an8}OWEN T. BROWNING BANKIGAZGATÓ 74 00:04:56,125 --> 00:04:58,833 {\an8}Még nem találkoztál a csaj szüleivel? 75 00:04:58,833 --> 00:05:01,625 Ez nem fura. Már a kapcsolatunk kezdete óta 76 00:05:01,625 --> 00:05:02,666 el vannak tűnve. 77 00:05:02,666 --> 00:05:04,708 Hát ez kibaszott fura. 78 00:05:04,708 --> 00:05:06,416 Nem akarlak megbántani, 79 00:05:06,416 --> 00:05:09,666 de amikor meséltél Parkerről, azt hittük, kitaláltad. 80 00:05:09,666 --> 00:05:11,000 Most megbántottál. 81 00:05:11,000 --> 00:05:14,458 Pedig van alapja, mert soha nem láttalak senkivel, 82 00:05:14,458 --> 00:05:18,625 így én is azt gondoltam, hogy ő egy próbababa vagy egy guminő. 83 00:05:18,625 --> 00:05:20,208 De kiderült, hogy nem az. 84 00:05:20,208 --> 00:05:22,291 Megláttam, és leesett, hogy valódi. 85 00:05:22,291 --> 00:05:24,958 Ez a szarházi valóra váltotta a tündérmesét. 86 00:05:24,958 --> 00:05:26,958 Először azt hittem, kamuzol. 87 00:05:26,958 --> 00:05:28,875 Jobban már nem tudtok megbántani. 88 00:05:28,875 --> 00:05:31,750 Csak azt mondjuk, hogy akármilyen varázsigét 89 00:05:31,750 --> 00:05:36,833 vagy varázsitalt is vetettél be a csajnál, az a szüleinél nem fog beválni. 90 00:05:36,833 --> 00:05:38,833 Engem féltetek a szüleitől? 91 00:05:39,625 --> 00:05:43,166 Csak a nagyszülők csípnek jobban a szülőknél. 92 00:05:43,166 --> 00:05:46,958 Minden nagyit leveszek a lábáról, elég melléjük ülnöm vacsinál. 93 00:05:47,458 --> 00:05:50,875 Jaj, ez már megint egy pelenka! Hé! 94 00:05:53,375 --> 00:05:56,083 Miért csinálom ezt egyáltalán? Ez Gary dolga. 95 00:05:58,083 --> 00:05:59,083 Hé, hol van Gary? 96 00:05:59,083 --> 00:06:03,791 Most komolyan. Többé ne zárjátok be Garyt a páncélterembe „véletlenül”! 97 00:06:03,791 --> 00:06:05,833 Te tervezted ezt az új rendszert. 98 00:06:05,833 --> 00:06:09,041 - Ez rohadt bonyolult. - Még jó. Ez egy páncélterem. 99 00:06:09,708 --> 00:06:12,916 A legmodernebb. Ebbe a rosszfiúba senki nem juthat be. 100 00:06:13,416 --> 00:06:15,375 Ilyen van Phoebe Kingnek is? 101 00:06:17,166 --> 00:06:18,791 - Lényegében. - Az meg ki? 102 00:06:18,791 --> 00:06:22,250 Ő vezeti az Atlas Reserve-öt, az állam legjobb bankját. 103 00:06:22,250 --> 00:06:26,041 Az nem a legjobb bank. Nincs is hivatalos rangsorolás. 104 00:06:26,041 --> 00:06:29,333 De van, cikket írtak róla. Az az állam legjobb bankja. 105 00:06:29,333 --> 00:06:31,625 Az egy jó bank, korrekt bank. Tiszta. 106 00:06:31,625 --> 00:06:35,000 A legutóbbi konferencián Phoebe King lehordta Owent, 107 00:06:35,000 --> 00:06:38,250 mert szerinte egy pulyka is be tudna törni a páncéltermünkbe. 108 00:06:38,250 --> 00:06:40,250 Én nem egészen így emlékszem. 109 00:06:40,250 --> 00:06:43,750 És töketlen trollnak nevezett téged. Baszki! 110 00:06:43,750 --> 00:06:47,333 Próbáltam fapofát vágni, de nem ment, mert ez oltári volt. 111 00:06:47,333 --> 00:06:49,041 Milyen lennél dákó nélkül? 112 00:06:49,041 --> 00:06:52,583 Nem lenne ott semmilyen nemiszerv, csak a sima bőr. 113 00:06:52,583 --> 00:06:55,083 Ez nagyon méltatlan volt tőle. 114 00:06:55,083 --> 00:06:56,291 Kurva vicces volt. 115 00:06:56,291 --> 00:06:59,791 És szívesen megnézném, ahogy egy pulyka betör ide. 116 00:07:00,291 --> 00:07:04,458 A lépcsőn hagyott nekem virágot 117 00:07:09,000 --> 00:07:09,833 Szia, Gary! 118 00:07:10,875 --> 00:07:14,458 Szerencséd, hogy volt nálam cukorka. Éhen is halhattam volna. 119 00:07:14,458 --> 00:07:16,291 Körülbelül 50-edjére mondom, 120 00:07:16,291 --> 00:07:20,125 hogy van egy vésznyitó odabenn. Mint minden páncélteremben. 121 00:07:20,125 --> 00:07:21,916 Én meg folyton mondom, 122 00:07:23,000 --> 00:07:24,500 hogy nem találom! 123 00:07:27,000 --> 00:07:28,083 Az istenit, Gary! 124 00:07:29,083 --> 00:07:30,750 Szóval, Parker, 125 00:07:30,750 --> 00:07:35,125 úgy halom, a szüleid helyesen döntöttek, 126 00:07:35,125 --> 00:07:38,125 és eljönnek az esküvődre. Hát nem kedves tőlük? 127 00:07:38,125 --> 00:07:41,041 - De az. Köszi, anya. - Igazán kedves tőlük. 128 00:07:41,041 --> 00:07:43,791 Már nagyon rég nem látta a szüleit. 129 00:07:43,791 --> 00:07:44,708 Tudom. 130 00:07:44,708 --> 00:07:48,250 - Miért nincsenek itt? - Egy dzsungelbéli barlangban élnek. 131 00:07:48,250 --> 00:07:50,416 - Mint Bin Laden? - Igen, pont úgy. 132 00:07:50,416 --> 00:07:53,208 - Ez... Nem, ez nem igaz. - Semmi baj. 133 00:07:53,208 --> 00:07:55,166 - Értem. - Muti a tetkóidat! 134 00:07:55,166 --> 00:07:58,416 Most nem. Margie nagynénéd nem csípi őket, így... 135 00:07:58,416 --> 00:08:00,708 Szerinte így többet jattolnak a vetkőzésért. 136 00:08:01,291 --> 00:08:05,125 - Továbbra sem vagyok sztriptíztáncos. - A barátom is tetováltat. 137 00:08:05,125 --> 00:08:06,750 Igen? Mit? 138 00:08:06,750 --> 00:08:09,500 - A derekára varratja a nevem. - Jaja. 139 00:08:10,083 --> 00:08:11,750 - Szeva! - Jézusom! Szia! 140 00:08:11,750 --> 00:08:13,041 Hé, ne... 141 00:08:13,041 --> 00:08:15,333 Miért nem hívtál meg a legénybúcsúra? 142 00:08:15,333 --> 00:08:19,333 - Ugye tudod, hogy mentős vagyok? - Én nem... Nem volt legénybúcsúm. 143 00:08:19,333 --> 00:08:22,000 Elvinnélek egy körre a mentőautóval. 144 00:08:22,000 --> 00:08:25,041 - Szirénázva száguldozhatnánk. - Ez jól hangzik. 145 00:08:25,041 --> 00:08:28,250 Megállíthatnánk a szíved, hogy szétnézz a túlvilágon. 146 00:08:28,250 --> 00:08:31,166 Megkérdezheted Seymour papát, milyen volt így meghalni... 147 00:08:32,791 --> 00:08:35,125 - Miért csinálod ezt? - Hagyd abba! 148 00:08:35,125 --> 00:08:37,541 - Miért csinálja ezt? - Ez csak pletyka. 149 00:08:37,541 --> 00:08:40,291 A nagyi talált rá. Nagyon szomorú volt miatta. 150 00:08:40,291 --> 00:08:42,375 Igazi legenda. Rejszolva halt meg. 151 00:08:44,041 --> 00:08:46,458 Valaki hív. Ez teljesen váratlanul ért. 152 00:08:46,458 --> 00:08:50,375 Abszolút nem így terveztem. Üdv, raktártelep! 153 00:08:50,375 --> 00:08:52,208 Köszönöm, hogy visszahívtak! 154 00:08:52,208 --> 00:08:55,083 - Owen Browning vagyok. - Mi a faszt akarsz? 155 00:08:56,000 --> 00:08:57,625 Egy hét múlva megházasodom, 156 00:08:57,625 --> 00:09:01,083 ezért összeállítok egy kis fotómontázst. 157 00:09:01,083 --> 00:09:05,458 A lényeg, hogy egy fényképem sincs a menyasszonyom családjáról. 158 00:09:05,458 --> 00:09:09,208 Úgy hallottam, hogy bérelnek önöknél egy egységet. 159 00:09:10,125 --> 00:09:14,458 McDermott néven kell lennie. Tényleg bérelnek önöktől egyet? 160 00:09:14,458 --> 00:09:16,666 - Te jó ég! - Kigyulladtam! 161 00:09:16,666 --> 00:09:17,916 Mentős vagyok! 162 00:09:17,916 --> 00:09:18,875 Baszki! 163 00:09:18,875 --> 00:09:21,000 - Gyerünk! Ne! - Szójaszószt! 164 00:09:21,000 --> 00:09:23,291 Anya! Az nem víz! 165 00:09:30,041 --> 00:09:33,208 Azt mondta, hívjam, ha a McDermott-raktárról kérdeznek. 166 00:09:33,208 --> 00:09:34,875 A McDermott-raktárról? 167 00:09:35,541 --> 00:09:38,041 Igen. Ki érdeklődött róla? 168 00:09:38,041 --> 00:09:39,541 Owen Browning. 169 00:09:47,541 --> 00:09:49,000 Ezek szart sem érnek. 170 00:10:03,708 --> 00:10:04,708 Mi az? 171 00:10:04,708 --> 00:10:07,791 Hülyeség. Azt hittem, ha megnyomja a gombot, 172 00:10:07,791 --> 00:10:10,583 kinyílik egy csapóajtó, és cápák közé zuhanok. 173 00:10:11,083 --> 00:10:16,000 Csapóajtó? Nem. Csak azt akartam, hogy valaki takarítsa el ezt a mocskot. 174 00:10:16,000 --> 00:10:17,916 - Milyen mocskot? - Téged. 175 00:10:22,416 --> 00:10:23,416 Cápák? 176 00:10:25,333 --> 00:10:27,125 Hívd fel az akváriumot! 177 00:10:28,125 --> 00:10:31,250 Apád csomagtartójában mindig van egy tartalék ing? 178 00:10:32,083 --> 00:10:35,541 Hát, már nem először kapott lángra egy étteremben. 179 00:10:35,541 --> 00:10:37,333 Miért kérdezte az unokahúgod, 180 00:10:37,333 --> 00:10:40,333 hogy csapkod-e a nyakam a szélben, ha biciklizem? 181 00:10:40,333 --> 00:10:42,375 Kösz, hogy nem sértődtél meg. 182 00:10:42,375 --> 00:10:44,375 Teljesen zakkantak. 183 00:10:44,375 --> 00:10:47,500 Istenem! És most te találkozol az én családommal. 184 00:10:49,250 --> 00:10:52,416 - Félsz, hogy nem csípnek majd? - Dehogy! Te félsz? 185 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 Nem. 186 00:10:54,166 --> 00:10:57,208 Olyan vagy, mint a dalai láma. Csak csípni lehet. 187 00:10:57,208 --> 00:11:01,375 Lám, L-Á-M... A! 188 00:11:02,208 --> 00:11:05,291 - Mikor érkeznek a szüleid? - Az esküvő előtti este. 189 00:11:06,625 --> 00:11:08,041 Akkor épp elég időm van. 190 00:11:08,041 --> 00:11:09,750 Igen? Mire? 191 00:11:12,125 --> 00:11:15,666 - Valami különlegeset forgatok a fejemben. - Tényleg? 192 00:11:16,500 --> 00:11:17,333 Ez tetszik. 193 00:11:21,291 --> 00:11:23,291 Jaj, megijesztettél! 194 00:11:23,291 --> 00:11:26,083 Oké, jó. Csináld csak, amit szeretsz! 195 00:11:26,083 --> 00:11:27,291 - Tényleg? - Aha. 196 00:11:35,958 --> 00:11:37,958 {\an8}A KÉZMŰVESKEDÉS GYÖNYÖRKÖDTETÉS 197 00:11:38,708 --> 00:11:41,041 Azta! Jól kiköltekeztél a hobbiboltban. 198 00:11:41,041 --> 00:11:43,458 Készítek pár ajcsit Parker szüleinek. 199 00:11:43,458 --> 00:11:45,958 Hanyagolnád előttem az ajcsi szót? 200 00:11:45,958 --> 00:11:49,083 Csak mondd, hogy kézműveskedsz! 201 00:11:49,083 --> 00:11:52,375 Szexi, ha egy férfi rajong valamiért. 202 00:11:52,375 --> 00:11:54,708 - Köszi. - Kivéve az ilyen csíraságot. 203 00:11:56,666 --> 00:11:59,125 Gary, te kussolj! Az istenedet! 204 00:12:00,458 --> 00:12:03,166 Köszi, hogy elmentél a boltba! Irtóztam ettől. 205 00:12:03,166 --> 00:12:05,208 Sima liba. 206 00:12:05,958 --> 00:12:10,041 Hoztam a kedvenc tofudból. Tudom, hogy az extra keményet szereted. 207 00:12:10,041 --> 00:12:14,333 Igen. Pont úgy, mint a pasiknál. Minél keményebb, annál jobb. 208 00:12:14,333 --> 00:12:15,625 Hát jó. 209 00:12:16,666 --> 00:12:20,583 Ebből most arra következtetek, hogy este töcskölni fogunk. 210 00:12:20,583 --> 00:12:21,500 Bizony ám. 211 00:12:21,500 --> 00:12:25,500 Pózba váglak, és kifacsarlak, mint egy narancsot. 212 00:12:27,375 --> 00:12:31,833 Oké, bármiben benne vagyok. Azt hiszem, nekiállok nyújtani. 213 00:12:31,833 --> 00:12:33,666 Oké, kicsim, szeretlek! 214 00:12:33,666 --> 00:12:35,208 Én is szeretlek! 215 00:12:36,583 --> 00:12:37,416 Oké! 216 00:12:41,666 --> 00:12:44,083 Ó, drága Parker 217 00:12:44,083 --> 00:12:46,875 Már nincs sok hátra az első menetig 218 00:12:48,041 --> 00:12:51,875 És töcskölni fogunk egészen reggelig 219 00:12:51,875 --> 00:12:53,500 Esküszöm 220 00:12:54,708 --> 00:12:57,250 Hogy törődöm veled 221 00:12:57,250 --> 00:12:59,416 Uborkacsipszet 222 00:13:00,041 --> 00:13:03,291 És kekszet is hoztam neked 223 00:13:04,000 --> 00:13:08,750 Mert ma este kufircolunk... 224 00:13:08,750 --> 00:13:09,708 Szia, Owen! 225 00:13:09,708 --> 00:13:11,250 Még mit nem! 226 00:13:11,833 --> 00:13:13,916 - Baszki! Szép volt. - A francba! 227 00:13:13,916 --> 00:13:16,750 - Sajnálom, drágaságom! - Jól vagy, Owen? 228 00:13:16,750 --> 00:13:20,000 Önvédelmi tanfolyamra járt. Úgy tűnik, megérte. 229 00:13:20,000 --> 00:13:21,125 Ne öljön meg! 230 00:13:21,125 --> 00:13:24,291 - Segítsük fel ezt a kis gyökeret! - Jó. Gyere! 231 00:13:24,291 --> 00:13:28,250 Így, ni! Nem fogunk megölni. Parker szülei vagyunk. 232 00:13:30,958 --> 00:13:32,041 - Oké. - Bizony. 233 00:13:32,041 --> 00:13:33,583 Oké, jól van. 234 00:13:33,583 --> 00:13:37,125 Nos, Mr. és Mrs. McDermott, igazán megtisztelő... 235 00:13:37,125 --> 00:13:39,666 Ugyan már! Gyere ide! 236 00:13:43,750 --> 00:13:47,875 Hagyjuk az udvariaskodást, jó? Nem kell a szarakodás. Szólíts Billynek! 237 00:13:49,291 --> 00:13:50,375 Oké, Billy. 238 00:13:52,625 --> 00:13:56,708 Biztos is, hogy te vagy Parker apja, mert ugyanúgy csókolsz, mint ő. 239 00:13:58,208 --> 00:13:59,541 - Lilly vagyok. - Szia! 240 00:14:00,041 --> 00:14:01,208 Ennyi is elég. 241 00:14:01,208 --> 00:14:02,333 - Oké. - Anya? 242 00:14:02,916 --> 00:14:04,416 - Ki van itt? - Kicsim! 243 00:14:04,416 --> 00:14:06,208 - Apa? Hogyhogy? - Jézusom! 244 00:14:07,125 --> 00:14:09,125 Hát itt vagytok! Mit kerestek itt? 245 00:14:09,125 --> 00:14:12,958 Korábban jött a gép, aztán te meg arról énekeltél, 246 00:14:12,958 --> 00:14:15,833 hogy töcskölni fogsz a lányunkkal. 247 00:14:15,833 --> 00:14:17,375 - Te... Tényleg? - Igen. 248 00:14:17,375 --> 00:14:20,500 Csak dalolásztam picit, azt hittem egyedül vagyok. 249 00:14:20,500 --> 00:14:23,625 Nem tudtam, hogy ti is itt vagytok. 250 00:14:23,625 --> 00:14:26,500 - Hogy jöttetek be? - Nyitva volt az ajtó. 251 00:14:26,500 --> 00:14:29,333 Ez fura, mert mindig bezárom a bejárati ajtót. 252 00:14:29,333 --> 00:14:31,208 Azt mondod, hazug a feleségem? 253 00:14:33,583 --> 00:14:35,958 Lehazugoztad a feleségemet? Mi? 254 00:14:35,958 --> 00:14:39,166 Még csak most érkeztünk, erre te máris vádaskodsz? 255 00:14:39,166 --> 00:14:41,041 Kérsz egyet a képedbe, te... 256 00:14:45,000 --> 00:14:47,583 Ja, hogy csak szórakozol! Ez csak vicc volt. 257 00:14:47,583 --> 00:14:51,125 Nem mondtad komolyan. Oké. 258 00:14:52,666 --> 00:14:55,000 Na, hogy tetszik az ajcsitok? 259 00:14:55,000 --> 00:14:56,875 Felvettem, nem? 260 00:14:58,500 --> 00:15:02,458 Elmondjuk nekik, hogy találkoztunk? Nagyon cuki kis történet. 261 00:15:02,458 --> 00:15:04,041 Ezt imádni fogjátok. 262 00:15:04,041 --> 00:15:08,333 Valamit tudnotok kell rólam. A családomban mindenkinek rossz a csípője. 263 00:15:08,333 --> 00:15:11,583 Meg akartam előzni a bajt, így elmentem egy orvoshoz, 264 00:15:11,583 --> 00:15:13,208 aki a jógát javasolta. 265 00:15:14,041 --> 00:15:16,750 Kaptam egy kupont, elmentem az első órámra... 266 00:15:17,500 --> 00:15:20,166 Hozzám jött el. Én tartottam az órát! 267 00:15:20,166 --> 00:15:22,416 - Micsoda véletlen! Ugye? - Őrület! 268 00:15:23,833 --> 00:15:24,958 Hát ez óriási! 269 00:15:24,958 --> 00:15:29,041 Aztán az óra közepén feltűnt, hogy Owen gyermekpózban van. 270 00:15:29,041 --> 00:15:30,833 Igen. Ezt figyeljétek! 271 00:15:30,833 --> 00:15:32,791 Szóval gyermekpózban vagyok, 272 00:15:32,791 --> 00:15:37,208 és miközben kitartom, elájulok, de senki nem veszi észre. Nézzétek. 273 00:15:37,208 --> 00:15:40,500 Figyi! Ha eszméletlen lennék, nem tudnátok megmondani. 274 00:15:40,500 --> 00:15:41,750 - Ugye? - Így van. 275 00:15:42,583 --> 00:15:45,083 Aztán vége lett az órának, mindenki elment, 276 00:15:45,083 --> 00:15:47,291 és feltűnt, hogy Owen úgy maradt. 277 00:15:47,291 --> 00:15:48,541 Azt gondoltam: 278 00:15:48,541 --> 00:15:52,083 „Baszki. Ez a fickó itt purcant ki. Meghalt. Elpatkolt.” 279 00:15:53,041 --> 00:15:54,541 - De nem. - Nem ám. 280 00:15:54,541 --> 00:15:57,333 Aztán Parker kicsomagolt, én magamhoz tértem, 281 00:15:57,333 --> 00:16:00,291 és a gyönyörű mosolya láttán rádöbbentem, 282 00:16:01,916 --> 00:16:03,875 hogy vele fogom leélni az életem. 283 00:16:04,500 --> 00:16:05,666 És igazad volt. 284 00:16:05,666 --> 00:16:06,583 Bizony. 285 00:16:08,250 --> 00:16:10,875 - Aztán randira hívtad. - Nem igazán. 286 00:16:10,875 --> 00:16:14,291 Még másfél évig jártam az órájára, mire végre elhívott. 287 00:16:18,208 --> 00:16:23,833 Kicsikém, kicsikém, kicsikém 288 00:16:25,541 --> 00:16:28,458 Nem tudnak helyettesíteni, le kell fújnom az órám. 289 00:16:29,041 --> 00:16:30,500 És a szüleimmel leszek. 290 00:16:30,500 --> 00:16:32,583 Nem kerülhetsz bajba a melóban. 291 00:16:32,583 --> 00:16:36,208 Nekem összegyűlt 178 nap betegszabim. Már be is telefonáltam. 292 00:16:36,791 --> 00:16:40,375 - Nem arról van szó... Kicsim... - Segítek, ne aggódj! 293 00:16:40,375 --> 00:16:42,500 Nyugi, intézem! Szia! 294 00:16:42,500 --> 00:16:44,708 - Jó reggelt, leendő családom! - Sziasztok! 295 00:16:44,708 --> 00:16:47,666 - Jó reggelt! - Neked is, kicsim! 296 00:16:47,666 --> 00:16:49,666 Ma be kell mennem dolgozni, 297 00:16:49,666 --> 00:16:53,958 de Owen kiveszi az első szabadnapját a banknál, hogy körbevezessen. 298 00:16:54,625 --> 00:16:56,000 - Ugye, kicsim? - Izgi. 299 00:16:59,458 --> 00:17:04,791 Nem szeretem, ha fogdossák a popómat, és ő ezt nagyon viccesnek találja. 300 00:17:04,791 --> 00:17:07,958 - Igen. - Nekem ez valamiért ijesztő. 301 00:17:07,958 --> 00:17:10,541 - Oké, este találkozunk. - Rendben. Szia! 302 00:17:10,541 --> 00:17:12,875 Ti meg viselkedjetek! Csak kedvesen! 303 00:17:12,875 --> 00:17:14,750 - Pusz! - Nagyon szeret engem. 304 00:17:14,750 --> 00:17:16,416 - Legyetek jók! - Úgy lesz. 305 00:17:16,416 --> 00:17:18,000 - Szia! Szeretlek! - Szia! 306 00:17:20,166 --> 00:17:23,583 - Oké. Kérsz egy kis narancslevet? - Ez egész jó. 307 00:17:23,583 --> 00:17:25,541 Remélem, éhesek vagytok, 308 00:17:25,541 --> 00:17:26,791 mert csináltam... 309 00:17:28,958 --> 00:17:32,250 firenzei tojást. És van itt egy kis sült... 310 00:17:33,833 --> 00:17:34,708 Jól megmarkoltad. 311 00:17:36,000 --> 00:17:39,125 Jó, elég a reggeliből! 312 00:17:39,125 --> 00:17:42,666 Remélem, jöhet egy kis móka, mert van három jegyem 313 00:17:42,666 --> 00:17:46,375 egy dél-amerikai kerámiakiállításra. 314 00:17:47,833 --> 00:17:48,666 Miért? 315 00:17:49,666 --> 00:17:53,708 Mert ti a yanomami törzzsel éltetek Amazóniában... 316 00:17:53,708 --> 00:17:54,666 Ja, igen. 317 00:17:54,666 --> 00:17:57,333 ...akik a kiváló kerámiájukról ismertek. 318 00:17:57,333 --> 00:18:01,250 Annyi évet töltöttünk el náluk, hogy kifazekaskodtuk magunkat. 319 00:18:01,250 --> 00:18:05,333 Jól van, akkor jöhet a következő kaland! 320 00:18:05,333 --> 00:18:06,791 A Holokausztmúzeum! 321 00:18:08,916 --> 00:18:12,875 Őszintén szólva, már jártam ott. Isteni kajáik vannak. 322 00:18:15,000 --> 00:18:20,000 Oké. Szóval sem a kerámia, sem a holokauszt nem nyerő. 323 00:18:20,750 --> 00:18:23,000 Rendben. Mit szeretnétek csinálni? 324 00:18:26,916 --> 00:18:29,708 Nyisd ki az ejtőernyőt! 325 00:18:29,708 --> 00:18:34,125 Addig nem, amíg meg nem győzöl róla, hogy elég jó vagy a lányomhoz! 326 00:18:34,125 --> 00:18:38,708 Istenem! Ő a legjobb barátom, és szeretem őt! 327 00:18:38,708 --> 00:18:40,583 Úristen! 328 00:18:40,583 --> 00:18:43,833 - Kutyaszitterkedem, 20%-ot jattolok. - Ez nem elég! 329 00:18:44,583 --> 00:18:47,208 Soha többé nem szexelek vele. 330 00:18:47,208 --> 00:18:48,375 Folytasd! 331 00:18:48,375 --> 00:18:49,833 Meghúzom a zsinórt! 332 00:18:49,833 --> 00:18:52,333 Ez a farkam, te idióta! 333 00:19:02,791 --> 00:19:06,500 Arra gondoltam, hogy a Shrekből választok egy szereplőt, 334 00:19:06,500 --> 00:19:10,666 mert ez a kedvencem, de ez a hold nagyon megfogott. 335 00:19:10,666 --> 00:19:13,125 Oké. Ez elég jól... 336 00:19:15,375 --> 00:19:16,333 Mi a... 337 00:19:27,416 --> 00:19:30,541 Ez az! Hűha! 338 00:19:30,541 --> 00:19:33,166 El tudjátok hinni, hogy tetováltattam? 339 00:19:34,208 --> 00:19:37,416 Mégis ki vagyok? Ez egy tetoválás, egy hold. 340 00:19:39,458 --> 00:19:40,625 Farkas vagyok. 341 00:19:41,375 --> 00:19:44,875 Bill, hoznál még egy kört? Még közel sem vagyok elég részeg. 342 00:19:44,875 --> 00:19:46,500 Ez egy jó ötlet, Lilly. 343 00:19:46,500 --> 00:19:48,791 Elkísérlek. Gyerünk! 344 00:19:52,541 --> 00:19:53,791 Vigyázz a cipőmre! 345 00:19:53,791 --> 00:19:55,666 Bocs, az én hibám, Apa uraság. 346 00:19:57,041 --> 00:19:59,458 Ez egy kicsit a tiéd is volt, 347 00:19:59,458 --> 00:20:02,500 mert lassan fordultál meg. De semmi baj. 348 00:20:02,500 --> 00:20:03,541 - Ül! - Oké. 349 00:20:03,541 --> 00:20:05,541 - Marad! - Jó. 350 00:20:13,291 --> 00:20:14,875 - Rögtön jövök. - Nem. 351 00:20:14,875 --> 00:20:17,833 Én megyek. Te maradj vele! Jó? 352 00:20:20,291 --> 00:20:22,750 Istenem! Hát nem igazi nagymenő? 353 00:20:22,750 --> 00:20:25,833 Tök baró, hogy vele szexelhetsz. 354 00:20:25,833 --> 00:20:27,916 - Tényleg? - És isteni az illata! 355 00:20:27,916 --> 00:20:28,958 Olyan, mint... 356 00:20:29,666 --> 00:20:32,083 a szantálfa veszéllyel keverve. 357 00:20:32,083 --> 00:20:35,083 - Ez egy Stetson kölni. - Az volna? 358 00:20:39,333 --> 00:20:40,833 Hogy vagy, nagyfiú? 359 00:20:46,416 --> 00:20:50,458 Örülök, hogy újra látlak, Billy. Remekül festesz. 360 00:20:50,458 --> 00:20:52,250 Ha te mondod. 361 00:20:52,250 --> 00:20:56,000 Na, és mit is csinál pontosan egy bankigazgató? 362 00:20:56,000 --> 00:21:00,500 Mit nem? Én irányítom az összes alkalmazottat. 363 00:21:01,416 --> 00:21:03,833 És nálunk 12-en vannak. 364 00:21:03,833 --> 00:21:05,000 Tényleg? 365 00:21:05,000 --> 00:21:07,541 Én felelek a biztonságért, meg mindenért. 366 00:21:07,541 --> 00:21:10,875 - Hogy találtál meg minket? - Az a kis pöcs segített. 367 00:21:11,666 --> 00:21:14,041 Betelefonált a raktár miatt. 368 00:21:14,041 --> 00:21:16,416 - Tényleg? - Új kolléga? 369 00:21:16,416 --> 00:21:18,875 Nem, ő csak a család egyik barátja. 370 00:21:19,916 --> 00:21:23,458 Komplett idióta. Fogalma sem volt, mit tesz. 371 00:21:24,833 --> 00:21:26,666 Kibaszottul idiótának tűnik. 372 00:21:28,208 --> 00:21:29,125 - Ja. - Billy! 373 00:21:29,125 --> 00:21:30,458 Igazi ász az a pali! 374 00:21:43,083 --> 00:21:44,000 Pfuj! 375 00:21:48,958 --> 00:21:52,708 Hát itt vagy! Úgy bűzlesz, mint a mostohaapám kocsija. 376 00:21:52,708 --> 00:21:54,750 Na, mi volt az apósodékkal? 377 00:21:54,750 --> 00:21:58,541 Csak simán rossz volt, vagy nagyon szörnyű? 378 00:21:59,583 --> 00:22:00,708 Elképesztő jó volt. 379 00:22:00,708 --> 00:22:03,250 Még nem találkoztam hozzájuk foghatóval. 380 00:22:03,250 --> 00:22:05,208 Elmentünk ejtőernyőzni. 381 00:22:05,208 --> 00:22:06,708 Nagyon berúgtunk. 382 00:22:06,708 --> 00:22:08,208 Táncoltam egy kicsit. 383 00:22:08,208 --> 00:22:11,250 Mintha végre én is nagymenő lettem volna a gimiben, 384 00:22:11,250 --> 00:22:15,958 aki gördeszkázik, vandálkodik, vagy valami ilyesmi. 385 00:22:15,958 --> 00:22:19,000 Egyiket sem csináltam, de megtehettem volna. 386 00:22:19,583 --> 00:22:22,416 Jó móka volt. Szinte már túl jó is. 387 00:22:22,416 --> 00:22:26,750 Imádkozzunk a bankistenekhez, hogy kellemes, nyugis napunk legyen! 388 00:22:26,750 --> 00:22:29,416 Mindenki a földre! Most! 389 00:22:32,458 --> 00:22:34,666 A földre! Gyerünk! Mozgás! 390 00:22:38,750 --> 00:22:39,625 Rajta! 391 00:22:39,625 --> 00:22:41,791 Te ott! Siess! 392 00:22:43,500 --> 00:22:46,291 Feküdj le! 393 00:22:58,833 --> 00:22:59,875 Két perc. 394 00:23:00,375 --> 00:23:04,583 Nézze, teljes mértékben együttműködök, 395 00:23:04,583 --> 00:23:07,166 és ennek szellemében el kell mondanom, 396 00:23:07,166 --> 00:23:10,750 hogy ez egy korszerű, áthatolhatatlan biztonsági rendszer. 397 00:23:10,750 --> 00:23:13,750 Kizárt, hogy feltörje két percen be... 398 00:23:13,750 --> 00:23:16,416 Ez brutálisan szerencsés tipp volt. 399 00:23:16,416 --> 00:23:17,416 Ez... 400 00:23:20,750 --> 00:23:22,500 Az ujjlenyomatról is tud? 401 00:23:22,500 --> 00:23:25,041 Bár itt most el fog akadni, mert... 402 00:23:25,041 --> 00:23:26,708 Fogd be! Olvasd fel! 403 00:23:28,375 --> 00:23:29,458 Honnan... 404 00:23:30,291 --> 00:23:31,250 Olvasd fel! 405 00:23:34,125 --> 00:23:36,041 A lépcsőn hagyott nekem virágot. 406 00:23:37,083 --> 00:23:42,166 Ne baszakodj velem! Hallod? 407 00:23:43,291 --> 00:23:47,875 A lépcsőn hagyott nekem virágot 408 00:23:47,875 --> 00:23:50,500 „Átszelném érte az egész világot.” 409 00:23:50,500 --> 00:23:51,708 Harminc másodperc. 410 00:23:55,875 --> 00:23:57,958 - Kösz, hogy kiengedett! - Szívesen. 411 00:23:59,041 --> 00:23:59,875 Befelé! 412 00:24:02,083 --> 00:24:03,666 - Oké. - Ezt pakold tele! 413 00:24:07,291 --> 00:24:10,333 Kér kis címletet is, hogy tudjon borravalót adni? 414 00:24:10,333 --> 00:24:12,041 Fogd be a pofád! 415 00:24:17,041 --> 00:24:19,833 Szantálfa? És veszély. 416 00:24:20,500 --> 00:24:22,083 Gyorsabban! Gyerünk! 417 00:24:27,708 --> 00:24:29,250 Ne mosolyogj már rám! 418 00:24:30,041 --> 00:24:31,041 Elég! 419 00:24:31,708 --> 00:24:33,000 Idő. 420 00:24:33,583 --> 00:24:37,500 Uram! Hallgasson meg! Még nem késő helyesen cselekedni. 421 00:24:46,041 --> 00:24:46,875 Bocsásson meg! 422 00:24:54,500 --> 00:24:59,666 Mindenkinek köszönöm az együttműködést. Főleg neked, Owen. 423 00:25:00,250 --> 00:25:01,416 Neked! 424 00:25:07,791 --> 00:25:11,333 Csúcsminőségű testpáncéljuk volt, és maszkot viseltek. 425 00:25:11,333 --> 00:25:14,041 Ilyet még nem láttam, pedig vágom a jó cuccokat. 426 00:25:14,041 --> 00:25:17,250 Kaptam kiképzést, és felismerem a rosszfiúkat. 427 00:25:17,250 --> 00:25:20,208 Megpróbáltam megállítani őket, de elcsúsztam. 428 00:25:21,666 --> 00:25:23,375 Ezt kihagyhatná? 429 00:25:23,958 --> 00:25:27,000 Szart se láttam, szart se tudok, zsarukkal nem tárgyalok. 430 00:25:27,000 --> 00:25:29,666 Milliomodszor mondom, nem tudom, hol a vésznyitó! 431 00:25:29,666 --> 00:25:32,458 - Te felelsz a biztonságért? - Én vagyok a góré! 432 00:25:32,458 --> 00:25:34,666 Ez a legjobb munka a világon. 433 00:25:34,666 --> 00:25:36,041 Imádnivaló vagy. 434 00:25:36,041 --> 00:25:39,791 Az első kód egy számsor, ami a gyerekkori telefonszámom. 435 00:25:39,791 --> 00:25:42,958 - Ez ötletes! - A 402-896-6860-as. Egyszerű. 436 00:25:44,541 --> 00:25:46,458 ...virágot 437 00:25:46,458 --> 00:25:49,375 Kicsit orrhangon, mintha brit lennél, de mégsem. 438 00:25:49,375 --> 00:25:50,583 San Diegó-iak. 439 00:25:50,583 --> 00:25:52,875 Owen? Te jó ég! Mi... 440 00:25:53,791 --> 00:25:54,875 Jól vagy? 441 00:25:57,291 --> 00:25:59,666 - Jöttünk, amint hallottuk. - Együtt? 442 00:26:20,875 --> 00:26:23,583 Roger Oldham ügynök vagyok az FBI-tól. 443 00:26:23,583 --> 00:26:26,708 Mit tud mondani a bankrablókról? 444 00:26:28,125 --> 00:26:31,291 Le tudja írni a külsejüket? Tud mondani bármit? 445 00:26:33,750 --> 00:26:36,125 Nem. Maszkot viseltek. 446 00:26:36,125 --> 00:26:39,583 Hallott már „A Szellembanditákról”? 447 00:26:40,291 --> 00:26:43,958 Igen. Bankigazgató vagyok. Ők Amerika leghírhedtebb bankrablói. 448 00:26:43,958 --> 00:26:47,208 Több mint 100 bankot raboltak ki. Járják az államokat, 449 00:26:47,208 --> 00:26:49,750 olykor évekre felszívódnak. 450 00:26:49,750 --> 00:26:50,750 Gondolja, hogy... 451 00:26:51,958 --> 00:26:56,541 Gondolja, hogy... a Szellembanditák rabolták ki a bankunkat? 452 00:26:57,666 --> 00:27:02,125 Minden ösztönöm azt súgja, hogy igen. 453 00:27:03,125 --> 00:27:06,791 Csak egyvalamit nem értek. 454 00:27:08,833 --> 00:27:14,041 Hogy jutottak be a páncéltermükbe? 455 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Semmi baj, Owen! Minden rendben. 456 00:27:21,000 --> 00:27:23,208 - Túl vagy rajta. - Lélegezz! 457 00:27:23,208 --> 00:27:24,916 Így ni, az orrodon át! 458 00:27:24,916 --> 00:27:26,250 - Tessék. - Fújd ki! 459 00:27:26,250 --> 00:27:29,458 - Fújd! - Fújj egy jó nagyot! Ügyes vagy. 460 00:27:30,083 --> 00:27:30,916 Jesszusom! 461 00:27:40,166 --> 00:27:43,083 Tudja mit? Végeztünk. Ennyi elég volt. 462 00:27:43,083 --> 00:27:45,458 - Elég volt. - Nagyon elérzékenyült. 463 00:27:46,375 --> 00:27:47,416 Szép munka, Owen. 464 00:27:52,083 --> 00:27:56,833 Ha bármi eszébe jutna, a felső számon bármikor elér. 465 00:27:56,833 --> 00:27:58,000 Az alsó számot... 466 00:27:59,375 --> 00:28:00,750 Azt ne hívja! 467 00:28:24,458 --> 00:28:28,166 Nem lenne kényelmesebb, ha egyikünk előre ülne? 468 00:28:28,166 --> 00:28:29,125 Nem. 469 00:28:30,750 --> 00:28:33,083 - Itt vagyunk, hogy támogassunk. - Igen. 470 00:28:36,666 --> 00:28:37,500 Gyere! 471 00:28:41,458 --> 00:28:42,375 Bingó! 472 00:28:42,375 --> 00:28:43,666 Kié ez a kocsi? 473 00:28:43,666 --> 00:28:46,625 A tiéd, Owen. Csak a tiéd. 474 00:28:46,625 --> 00:28:50,000 Hát nem kedves? Kocsit vettek a megkérdezésem nélkül. 475 00:28:50,000 --> 00:28:51,625 Csak egy kis nászajándék. 476 00:28:51,625 --> 00:28:55,416 Gondoltuk, jobbat érdemelsz a kis egérkamionodnál. 477 00:28:55,416 --> 00:28:59,916 Szóval ez volt a mai programotok. Izomautót vettetek. 478 00:28:59,916 --> 00:29:03,125 Nekem valamiért egyértelmű, hogy ez a neked való autó. 479 00:29:03,125 --> 00:29:05,666 - Ugye? - Nagyon illik hozzád. 480 00:29:07,250 --> 00:29:09,958 Nagyon tetszik. A mindenit! 481 00:29:09,958 --> 00:29:13,125 Ez csúcs, köszönöm! Alig várom, hogy vezethessem. 482 00:29:13,125 --> 00:29:15,750 - Elviszed most egy körre? - Nem. 483 00:29:19,875 --> 00:29:23,541 Úgy 85%-ban tuti, hogy ők tették. Szólnom kell Parkernek. 484 00:29:23,541 --> 00:29:27,166 Ha hamisan vádolod a menyasszonyod szüleit bankrablással, 485 00:29:27,166 --> 00:29:28,625 lőttek a lagzinak. 486 00:29:28,625 --> 00:29:31,375 Tegyek úgy, mintha meg sem történt volna? 487 00:29:31,375 --> 00:29:36,000 Még szép! Figyu! Én így éltem le az életem 80%-át. 488 00:29:36,000 --> 00:29:39,208 Három hete beleborult a gabonapehely az ágyamba, 489 00:29:39,208 --> 00:29:41,083 de azóta sem szóltam róla. 490 00:29:41,583 --> 00:29:44,625 Meg nem te adtad meg nekik a páncélterem kódját? 491 00:29:44,625 --> 00:29:47,458 El voltam ázva, és le akartam nyűgözni őket. 492 00:29:47,458 --> 00:29:51,250 Ja, de így ha ők rabolták ki a bankot, 493 00:29:52,250 --> 00:29:53,375 te is benne voltál. 494 00:29:53,875 --> 00:29:55,166 Dehogy! 495 00:29:57,750 --> 00:30:00,791 - Tőled tudták a kódot! - Szóval bűnrészes vagyok? 496 00:30:00,791 --> 00:30:04,041 Nem bűnrészes vagy, hanem a kibaszott ötletgazda! 497 00:30:04,041 --> 00:30:06,791 Mekkora gengszter vagy! Oké. Lehetek őszinte? 498 00:30:06,791 --> 00:30:08,583 Én is lopok a bankból. 499 00:30:08,583 --> 00:30:11,166 Hét éve nem vettem budipapírt. 500 00:30:12,291 --> 00:30:13,458 Az te voltál? 501 00:30:13,458 --> 00:30:17,791 A férfi és női mosdóból is. Ez azért nem semmi. 502 00:30:17,791 --> 00:30:20,500 Nem érdekel a vécépapír. 503 00:30:20,500 --> 00:30:23,041 - Szia! Oké, viszhall! - Szia! Ki volt az? 504 00:30:25,583 --> 00:30:27,625 A cukrászat. Velük beszéltem. 505 00:30:27,625 --> 00:30:32,458 Azt mondták, volt valami nagy felfordulás, és nem tudják elkészíteni a tortát. 506 00:30:32,458 --> 00:30:34,208 Mi van? Ez most komoly? 507 00:30:34,208 --> 00:30:35,666 - Tudom! - Mi történt? 508 00:30:35,666 --> 00:30:38,416 - Meghalt a cukrász. - Úristen! 509 00:30:38,416 --> 00:30:40,833 - Hogyan? - Mellbe rúgta egy ló. 510 00:30:40,833 --> 00:30:42,125 - Jézusom! - Aha. 511 00:30:42,125 --> 00:30:44,125 És ettől felrobbant a szíve. 512 00:30:44,125 --> 00:30:45,583 - Atyaég! - Tudom. 513 00:30:45,583 --> 00:30:48,500 Hé, ne szomorkodj! 514 00:30:48,500 --> 00:30:51,666 Nem történt baj, mert a cukrász rasszista volt. 515 00:30:53,166 --> 00:30:55,583 - A rosszabbik fajta. - Vannak jók is? 516 00:30:55,583 --> 00:30:58,458 Például a nagyim az. Na, de mi újság? 517 00:30:59,041 --> 00:31:02,333 Csak szólni akartam, hogy a szüleim csináltak szamószát. 518 00:31:03,791 --> 00:31:06,500 Milyen könnyed és muris! Szamósza! Imádom! 519 00:31:06,500 --> 00:31:09,583 - Lenn találkozunk. - Maradj, ameddig jólesik! 520 00:31:09,583 --> 00:31:11,208 - Jó? - Nem lesz baj. 521 00:31:11,208 --> 00:31:14,333 - Minden oké, majd rendelünk másik tortát. - Jó. 522 00:31:14,333 --> 00:31:16,875 De most nem egy rasszistától. 523 00:31:17,916 --> 00:31:18,750 Szeretlek. 524 00:31:23,000 --> 00:31:26,125 Üdv, le kell mondanom egy tortarendelést. 525 00:31:27,041 --> 00:31:30,041 Igen, a menyasszonyomat fejbe rúgta egy ló. 526 00:31:39,625 --> 00:31:42,041 Miért vagy ilyen feszült, Owen? 527 00:31:44,166 --> 00:31:46,083 Tudom, hogy őrültségnek hangzik, 528 00:31:46,875 --> 00:31:48,541 de szerintem Parker szülei 529 00:31:50,000 --> 00:31:51,208 bűnözők lehetnek. 530 00:31:51,208 --> 00:31:53,541 - Igen. - Persze, hogy bűnözők. 531 00:31:53,541 --> 00:31:55,916 Szerinted miért hagyják ki az esküvőt? 532 00:31:55,916 --> 00:31:58,541 Eljönnek arra a kibaszott esküvőre! Oké? 533 00:31:59,125 --> 00:32:01,541 Szó szerint eljönnek! Mi... 534 00:32:02,750 --> 00:32:03,583 Oké. 535 00:32:05,083 --> 00:32:07,791 Azt hiszem, ők rabolták ki a bankomat. 536 00:32:07,791 --> 00:32:10,125 - Ne! Honnan tudod? - Nem biztos. 537 00:32:10,125 --> 00:32:13,500 De ha nem tudom biztosan, nem forgatom fel Parker életét, 538 00:32:13,500 --> 00:32:14,666 szóval segítsetek! 539 00:32:14,666 --> 00:32:16,958 Jönnek. Csináljátok, amit szoktatok! 540 00:32:16,958 --> 00:32:17,916 Mégis mit? 541 00:32:17,916 --> 00:32:21,208 Tegyetek fel illetlen, személyes jellegű kérdéseket! 542 00:32:22,000 --> 00:32:24,208 Oké, kezdjük! Sziasztok! 543 00:32:24,208 --> 00:32:25,416 Hé! 544 00:32:25,416 --> 00:32:27,875 Kicsim! Biztos, hogy készen állsz erre? 545 00:32:27,875 --> 00:32:29,708 - Aha. Te? - Ettem füves gumicukit. 546 00:32:29,708 --> 00:32:33,875 Okos. Billy és Lilly McDermott, ők a szüleim, Neil és Margie Browning. 547 00:32:33,875 --> 00:32:35,916 - Örvendek, Neil! - Úgyszintén. 548 00:32:36,916 --> 00:32:38,916 - Nagyon fess vagy. - Köszönöm. 549 00:32:38,916 --> 00:32:42,000 Ez nem bók volt. Nekem ez már túl sok. 550 00:32:53,083 --> 00:32:54,750 Hát akkor, szia! 551 00:32:54,750 --> 00:32:55,875 - Szia! - Szia! 552 00:32:57,500 --> 00:33:02,958 Ha már a bókoknál tartottunk, igazán gyönyörű a bőröd. 553 00:33:02,958 --> 00:33:04,625 Mit használsz rá? 554 00:33:04,625 --> 00:33:05,541 Szappant. 555 00:33:06,791 --> 00:33:09,500 - Rendeljünk pár koktélt? - Igen, koktélozzunk! 556 00:33:09,500 --> 00:33:11,083 Még le sem ment a nap. 557 00:33:13,041 --> 00:33:15,291 Oké, üljünk le az asztalunkhoz! 558 00:33:15,291 --> 00:33:16,708 Ez jó móka lesz! 559 00:33:18,666 --> 00:33:21,833 Mire én: „Nem kell nekünk gondolás.” 560 00:33:21,833 --> 00:33:26,291 Lilly kitaszigálja a palit a gondolából, és evezni kezdünk a Canal Grandén. 561 00:33:29,833 --> 00:33:32,666 Szóval, Billy, Lilly, hadd kérdezzek valamit! 562 00:33:32,666 --> 00:33:33,750 Ne kímélj! 563 00:33:33,750 --> 00:33:35,750 Követtetek már el bűntettet? 564 00:33:36,333 --> 00:33:39,375 - Nem. Ha egy család leszünk... - Nem. 565 00:33:39,375 --> 00:33:42,000 ...tudnunk kell, hogy bűnözők-e, így... 566 00:33:42,000 --> 00:33:44,458 - Ne! - Add ide! Bűnözők vagytok? 567 00:33:44,458 --> 00:33:46,250 A szüleim nem bűnözők. 568 00:33:46,250 --> 00:33:47,875 Semmi baj, kicsim! 569 00:33:47,875 --> 00:33:51,958 Biztos vagyok benne, hogy az életmódunk szokatlan Browningék számára. 570 00:33:51,958 --> 00:33:56,250 Mármint, érted, a dzsungelben élnek az edamamékkel. 571 00:33:56,250 --> 00:33:57,333 Az egy bab. 572 00:33:57,333 --> 00:33:59,250 - Akkor kik azok? - A yanomamik. 573 00:33:59,250 --> 00:34:00,166 Mit mondtam? 574 00:34:00,166 --> 00:34:03,291 Azt mondtad, edamame, de ez nem egy japán étterem. 575 00:34:03,291 --> 00:34:06,625 Ők mondják, hogy „waitheri totihi peheti ”. 576 00:34:06,625 --> 00:34:08,041 Hogy mi? 577 00:34:08,041 --> 00:34:10,958 Ez egy yanomami kifejezés. Biztos ismeritek. 578 00:34:10,958 --> 00:34:14,708 - Drágám, mit művelsz? - Semmit! Csak dumcsizom. 579 00:34:16,500 --> 00:34:19,625 Owen, ha nem ismernélek, azt hinném, tesztelsz minket. 580 00:34:19,625 --> 00:34:22,875 Nem! Csak hát... két éven át éltetek a yanomamikkal. 581 00:34:22,875 --> 00:34:27,000 Biztosan tudjátok, mit jelent a „waitheri totihi peheti” kifejezés. 582 00:34:31,083 --> 00:34:32,333 Azt jelenti bátorság... 583 00:34:33,583 --> 00:34:35,541 szépség és igazság. 584 00:34:36,250 --> 00:34:40,916 És ha kissé zavarodottnak tűnünk, az a szörnyű akcentusod miatt van. 585 00:34:40,916 --> 00:34:44,958 Ez mélységesen sértő a yanomamik és az istenük számára! 586 00:34:47,791 --> 00:34:51,041 Owen, beléd meg mi a franc ütött? 587 00:34:51,041 --> 00:34:55,000 Na, mindegy! Amazónia csodálatos hely. 588 00:34:55,000 --> 00:34:56,875 Ti ketten imádnátok. 589 00:34:56,875 --> 00:34:58,833 Nos, mi nem utazunk. 590 00:34:59,416 --> 00:35:01,541 Neil az utazók hasmenésében szenved. 591 00:35:02,125 --> 00:35:04,666 - Nem csak utazáskor van hasmenésem. - Aha. 592 00:35:04,666 --> 00:35:08,416 Margie, fogadok, hogy emögött a visszafogott külső mögött 593 00:35:08,416 --> 00:35:12,541 egy igazán pezsgő szabad szellem várja, hogy kitörhessen. 594 00:35:12,541 --> 00:35:17,125 Kétségem sincs afelől, hogy régebben igazi vad csaj voltál. 595 00:35:17,125 --> 00:35:23,708 Egyszer, mielőtt teherbe estem Owennel... 596 00:35:23,708 --> 00:35:26,333 Nos, részt vettem egy orgián. 597 00:35:27,458 --> 00:35:28,708 - Micsoda? - Bizony. 598 00:35:29,250 --> 00:35:31,000 - Anya, egy orgián? - Igen. 599 00:35:31,000 --> 00:35:32,041 Egy orgián? 600 00:35:32,041 --> 00:35:33,333 - Igen! - Aha. 601 00:35:33,333 --> 00:35:34,958 Talán rosszul mondom, 602 00:35:34,958 --> 00:35:38,541 de ez az, ahova elmész, és mindenkivel kefélsz. 603 00:35:38,541 --> 00:35:42,208 - Igen, az az orgia. - Sok orgián voltam. 604 00:35:43,291 --> 00:35:44,916 Ott találkoztál Dan Marinóval. 605 00:35:44,916 --> 00:35:46,916 - A focistával? - Igen! 606 00:35:46,916 --> 00:35:49,458 Vagy ott, vagy a szupermarketben. 607 00:35:49,458 --> 00:35:53,041 Dan Marino nem vásárol szupermarketben. Ő egy sportlegenda. 608 00:35:53,041 --> 00:35:55,291 Az orgián találkoztál Dan Marinóval. 609 00:35:55,291 --> 00:35:58,416 - Jézusom! Apa az apám? - Persze, hogy én vagyok. 610 00:35:58,416 --> 00:36:01,583 Ne légy nevetséges! Szerinted miért szőrös a derekad? 611 00:36:02,333 --> 00:36:07,958 Láttalak sportolni, rohadt élet, hogy nem Dan Marino az apád. 612 00:36:08,583 --> 00:36:10,083 - Hogy mi? - Dan Marino! 613 00:36:10,083 --> 00:36:12,125 - Igyunk Dannyre! - Dannyre! 614 00:36:12,125 --> 00:36:13,375 Éljen Danny! 615 00:36:13,375 --> 00:36:14,625 Dannyre! 616 00:36:16,375 --> 00:36:17,875 Touchdown! 617 00:36:28,083 --> 00:36:28,958 Hé! 618 00:36:28,958 --> 00:36:32,000 Oké, nézd! Ez vagyok én, ez pedig az apám. 619 00:36:32,000 --> 00:36:36,250 Az orrunk, a ragyogó, mégis üres tekintetünk. Ugyanolyanok, nem? 620 00:36:37,083 --> 00:36:40,500 - És a szőr a derekamon. - Édesem, azt már láttam. 621 00:36:41,708 --> 00:36:44,333 Persze, igen, de apámét még nem. 622 00:36:44,333 --> 00:36:47,833 - Felhívjuk FaceTime-on? - Nem. Beszélhetnénk egy kicsit? 623 00:36:50,875 --> 00:36:53,875 Persze. Minden rendben? 624 00:36:54,875 --> 00:36:57,125 - Mi volt ez a vacsinál? - Nem tudom. 625 00:36:57,125 --> 00:37:00,041 Csak kiderült, hogy Dan Marino megdugta anyámat. 626 00:37:00,041 --> 00:37:03,291 Igen, tudom, a bankodat meg kirabolták. 627 00:37:03,291 --> 00:37:04,541 És ő jó nagydarab. 628 00:37:05,250 --> 00:37:06,791 Igen. Ez így igaz. 629 00:37:08,708 --> 00:37:14,250 Nézd, tudom, hogy ez kemény menet volt, és mindkét történés durván megrázott, 630 00:37:14,250 --> 00:37:16,625 de van valami más is a háttérben? 631 00:37:17,875 --> 00:37:19,916 Bármi is az, nekem elmondhatod. 632 00:37:20,500 --> 00:37:21,666 Nem leszek mérges. 633 00:37:22,916 --> 00:37:23,750 Jó? 634 00:37:24,250 --> 00:37:25,250 Oké, jól van. 635 00:37:28,541 --> 00:37:29,375 Rendben. 636 00:37:32,500 --> 00:37:34,291 Azért viselkedtem furán, mert... 637 00:37:36,833 --> 00:37:38,291 szerintem a szüleid raboltak ki. 638 00:37:41,833 --> 00:37:42,666 Micsoda? 639 00:37:44,916 --> 00:37:46,791 - Ez most komoly? - Igen, az. 640 00:37:46,791 --> 00:37:49,625 - Az egyik tudta a nevem. - Fenn van a bank honlapján. 641 00:37:49,625 --> 00:37:53,375 Amikor a sarkára léptem, épp úgy nézett rám, mint az apád. 642 00:37:53,375 --> 00:37:59,250 - Azt mondtad, maszkot viseltek. - Igen, de ugyanazt a megvetést éreztem. 643 00:37:59,250 --> 00:38:00,791 Ilyen a kisugárzása. 644 00:38:00,791 --> 00:38:03,291 Érted? És tudták, 645 00:38:03,291 --> 00:38:08,000 hogy a „A lépcsőn hagyott nekem virágot” nyitja a páncéltermet, 646 00:38:08,000 --> 00:38:10,291 és ezt részegen elmondtam anyádnak. 647 00:38:10,291 --> 00:38:13,125 Értem. Oké, tudja valaki más is a kódot? 648 00:38:13,708 --> 00:38:17,875 Csak egy pár... Igen. Tyree, Gary, Marisol. 649 00:38:18,666 --> 00:38:22,750 Talán a pszichológusomnak is elmondtam, de szerintem ő nem figyel rám. 650 00:38:23,375 --> 00:38:24,208 - Hűha! - Oké. 651 00:38:24,208 --> 00:38:26,416 Te mondtad, hogy nehéz velük. 652 00:38:26,416 --> 00:38:30,541 Úgy értettem, hogy nem egyszerűek, és nem úgy, hogy bankrablók. 653 00:38:30,541 --> 00:38:32,750 Nem állítom, hogy bankrablók. 654 00:38:32,750 --> 00:38:35,958 Azt mondom, hogy van rá esély, hogy azok. 655 00:38:35,958 --> 00:38:38,250 Csak felvetettem az ötletet. 656 00:38:38,250 --> 00:38:42,000 Én meg csak felvetem azt, hogy kurvára elment az eszed. 657 00:38:57,875 --> 00:39:00,541 Hihetetlen, hogy ezzel a szarral kell mennünk. 658 00:39:05,041 --> 00:39:06,750 Ti bankrabló rohadékok! 659 00:39:17,958 --> 00:39:21,083 Jézusom, ez aztán csak úgy hasít! 660 00:39:32,833 --> 00:39:34,125 Bocs! 661 00:39:35,583 --> 00:39:36,416 Bocsi. 662 00:39:49,333 --> 00:39:51,250 Oké, igen! Bocs! 663 00:39:57,125 --> 00:39:58,416 ...a picsába! 664 00:40:05,041 --> 00:40:07,083 Oké. Ez aztán ijesztő volt. 665 00:40:17,875 --> 00:40:19,000 Köszönöm, OnStar. 666 00:40:19,000 --> 00:40:20,041 Örömmel segítek. 667 00:40:26,500 --> 00:40:30,125 A tékozló fiú visszatért, és ajándékot is hozott. 668 00:40:31,583 --> 00:40:34,583 Te jó ég! Ínycsiklandóan nézel ki! 669 00:40:35,750 --> 00:40:37,708 Betömném a farkad, mint egy cső kukoricát. 670 00:40:47,375 --> 00:40:49,875 Ez a sebhelyesarcú háza? Egek! 671 00:40:53,875 --> 00:40:54,708 Oké. 672 00:40:58,625 --> 00:40:59,458 Gyerünk! 673 00:41:02,083 --> 00:41:04,916 Most már tudom, miért van ilyenje a gazdagoknak. 674 00:41:13,875 --> 00:41:15,458 Lerendezhetnénk ezt végre? 675 00:41:16,833 --> 00:41:19,875 Nem értem, miért ne lehetnénk civilizáltak. 676 00:41:19,875 --> 00:41:25,833 Ráadásul itt egyedül nekem van jogom haragudni. Engem árultak el, ugye? 677 00:41:43,750 --> 00:41:45,458 Jaj, ne haragudj! 678 00:41:45,458 --> 00:41:47,166 Úgy sajnálom, kishaver. 679 00:41:48,208 --> 00:41:50,416 Ne! 680 00:41:53,250 --> 00:41:55,166 Majdnem egymillió van benne. 681 00:41:57,041 --> 00:41:59,708 Bravó! Akkor már csak öttel tartoztok. 682 00:42:01,458 --> 00:42:03,458 A törpe méret olcsóbb? 683 00:42:03,458 --> 00:42:06,000 Egymilliót vettünk el, nem hatot. 684 00:42:06,000 --> 00:42:08,333 És elfelejtettétek, hogy megy ez? 685 00:42:08,333 --> 00:42:11,000 Amíg bujkáltatok, kamatozott. 686 00:42:13,458 --> 00:42:15,041 Bocs a barátotokért! 687 00:42:19,750 --> 00:42:23,166 De picikék vagytok! Innen fentről nagyon cukinak tűntök. 688 00:42:23,166 --> 00:42:25,708 Kár, hogy nem vagytok picit magasabbak. 689 00:42:27,041 --> 00:42:28,791 Miért? 690 00:42:29,916 --> 00:42:32,208 Ötmillió időbe fog telni, Rehan. 691 00:42:32,208 --> 00:42:34,541 Képtelen nőnek tűnök? 692 00:42:34,541 --> 00:42:36,541 Ugyan! A hét végéig kaptok időt. 693 00:42:37,750 --> 00:42:41,833 Jaj, bocsi! Ez bezavar a lányotok esküvőjébe? 694 00:42:43,958 --> 00:42:47,208 Baszki! Meglep, hogy tudom, hogy van egy lányotok? 695 00:42:47,208 --> 00:42:50,958 És hogy, nevezzük csak őt Parkernek, 696 00:42:50,958 --> 00:42:53,291 szombaton férjhez megy? 697 00:42:53,791 --> 00:42:54,916 Ha nem kapom meg 698 00:42:54,916 --> 00:42:58,250 az ötmillió dolláromat az esküvő előtt, akkor Parker... 699 00:42:59,166 --> 00:43:01,666 a zord kaszás felesége lesz. 700 00:43:04,500 --> 00:43:07,333 - Vagyis meg fog halni. - Igen, értem. 701 00:43:07,333 --> 00:43:09,666 Tudom, hogy érted, drágám. 702 00:43:09,666 --> 00:43:12,708 Említettem már, hogy van egy új cápaakváriumom? 703 00:43:12,708 --> 00:43:15,833 Talán a lányotok letesztelhetné nekem. 704 00:43:17,708 --> 00:43:19,875 Már éhesek azok a dögök. 705 00:43:26,125 --> 00:43:27,875 Vedd fel, Parker! Gyerünk! 706 00:43:27,875 --> 00:43:29,375 - Köszönöm, hogy... - Na! 707 00:43:29,375 --> 00:43:30,625 A rohadt... 708 00:43:30,625 --> 00:43:33,666 Jaj, ne! Ne már! 709 00:43:34,291 --> 00:43:35,250 Az istenit! 710 00:43:36,166 --> 00:43:37,000 Oké. 711 00:43:41,375 --> 00:43:43,083 Miben segíthetek, biztos úr? 712 00:43:44,750 --> 00:43:46,916 Mutassa a popsiját és a forgalmiját! 713 00:43:47,583 --> 00:43:49,000 Oké, jó reggelt! 714 00:43:49,000 --> 00:43:50,291 Szarul fest. 715 00:43:51,000 --> 00:43:54,791 És ezt én mondom, aki a zokniját használja kávéfilternek. 716 00:43:54,791 --> 00:43:56,875 Remekül vagyok. Kösz a kérdést. 717 00:43:57,958 --> 00:44:00,666 Úgy látom, egy kutya marcangolja a lábát. 718 00:44:02,500 --> 00:44:06,416 Igen, ez csak az én kiskutyám. A kis cimbim. 719 00:44:06,416 --> 00:44:08,708 Sétáltunk egyet az erdőben. 720 00:44:08,708 --> 00:44:12,833 Tudja, elég fura, hogy a Szellembanditák pontosan tudták, 721 00:44:12,833 --> 00:44:15,958 hogy lehet feltörni a bankja biztonsági rendszerét. 722 00:44:15,958 --> 00:44:20,000 És amikor megkérdeztem a SunRidge-től, hogy ki tervezte a rendszert, 723 00:44:20,916 --> 00:44:22,041 tudja, mit mondtak? 724 00:44:24,208 --> 00:44:26,666 Arra céloz, hogy közöm volt a rabláshoz? 725 00:44:27,666 --> 00:44:29,083 Kinyitná a csomagtartót? 726 00:44:29,875 --> 00:44:32,625 - Nyissa ki! - Én mondom, ez kész őrület. 727 00:44:32,625 --> 00:44:36,500 Ez nevetséges. Életemben nem követtem el bűncselekményt. 728 00:44:38,208 --> 00:44:39,875 Mindig van egy első alkalom. 729 00:44:41,041 --> 00:44:42,375 Lássuk csak! 730 00:44:42,375 --> 00:44:44,375 Van itt feltöltőkártyás mobil, 731 00:44:44,375 --> 00:44:46,833 két doboz kilenc millis lőszer és... 732 00:44:47,666 --> 00:44:49,625 hangtorzító is. 733 00:44:49,625 --> 00:44:53,833 - Valaki betette a csomagtartómba. - Ki, Owen? Kik a társai? 734 00:44:56,125 --> 00:44:57,000 Kik azok? 735 00:44:57,000 --> 00:44:57,916 Nem... 736 00:44:58,958 --> 00:45:00,416 Nem tudom. 737 00:45:00,416 --> 00:45:05,083 Nézze, értem én. Néha én is elfelejtek ezt-azt. 738 00:45:05,083 --> 00:45:10,416 Az segítene felidézni, ha egy hétvégét rács mögött töltene? 739 00:45:10,416 --> 00:45:12,625 Ezen a hétvégén házasodom. 740 00:45:12,625 --> 00:45:16,416 Egyszer én is összeházasodtam egy gyönyörű, Sheryl nevű nővel. 741 00:45:17,708 --> 00:45:20,000 - Tudja, hol van most? - Meghalt? 742 00:45:21,083 --> 00:45:22,125 Bár úgy lenne! 743 00:45:22,875 --> 00:45:25,916 Nem, Key Westben él az új férjével. 744 00:45:25,916 --> 00:45:27,750 Egy volt haditengerésszel. 745 00:45:27,750 --> 00:45:31,625 Kőkemény a hasizma, a farkára meg egy 747-es is leszállhatna. 746 00:45:31,625 --> 00:45:32,958 Az egy jó nagy gép. 747 00:45:32,958 --> 00:45:34,750 Jó széles. 748 00:45:35,583 --> 00:45:39,833 A lényeg, hogy olyan megszállottan el akartam kapni a Szellembanditákat, 749 00:45:39,833 --> 00:45:42,166 hogy ráment a házasságom. 750 00:45:43,541 --> 00:45:44,583 A házam. 751 00:45:45,666 --> 00:45:47,125 Talán a józan eszem is. 752 00:45:47,125 --> 00:45:50,458 Egy idő után már azon tűnődtem, hogy a Szellembanditák 753 00:45:51,541 --> 00:45:53,791 talán tényleg szellemek. 754 00:45:55,000 --> 00:45:59,666 Hé! Csatornázzuk át ezt az energiát Sheryl visszaszerzésébe! 755 00:46:00,416 --> 00:46:02,833 Oké? Készítek önnek egy fotómontázst. 756 00:46:02,833 --> 00:46:06,083 Ne hagyja, hogy legyőzze ez a hatalmas farkú fickó! 757 00:46:06,666 --> 00:46:08,625 - Zárd be! - Várjon! Az esküvőm! 758 00:46:08,625 --> 00:46:12,375 Lesz esküvője, és egy jó kis a legénybúcsúja is 759 00:46:12,375 --> 00:46:13,875 a D blokkban a hétvégén. 760 00:46:16,125 --> 00:46:16,958 Nem én voltam. 761 00:46:20,000 --> 00:46:23,666 Az apósomék. Ők rabolták ki a bankot, és én nem segítettem. 762 00:46:23,666 --> 00:46:24,583 Kihasználtak. 763 00:46:24,583 --> 00:46:26,666 Gyorsan változtatott a sztoriján. 764 00:46:27,416 --> 00:46:30,250 Bizonyítsa be! Bedrótozzuk, és vallassa be velük! 765 00:46:30,833 --> 00:46:32,000 Legyek spicli? 766 00:46:32,000 --> 00:46:34,500 Szeretném, ha helyesen cselekedne, Owen. 767 00:46:35,208 --> 00:46:38,916 Tisztázza a nevét, és segítsen elkapni a Szellembanditákat! 768 00:46:40,125 --> 00:46:42,625 És igen, legyen spicli! 769 00:46:46,500 --> 00:46:47,333 Parker! 770 00:46:48,541 --> 00:46:50,583 Parker! Hé, Parker! 771 00:46:51,458 --> 00:46:53,541 - Szia! Hol voltál? - Beszélnünk kell. 772 00:46:53,541 --> 00:46:56,333 - Miért fogod a mellkasod? - Mert ez itt egy... 773 00:46:57,583 --> 00:47:01,458 ...nagyon puha anyag! Szinte kényezteti az ujjaimat. 774 00:47:01,458 --> 00:47:03,208 - Nem úgy tűnik. - Hagyjatok! 775 00:47:05,333 --> 00:47:06,208 Bocsánat! 776 00:47:06,208 --> 00:47:10,916 Csak hát... az esküvő előtt nem szabadna fogdosnotok a vőtöket. 777 00:47:10,916 --> 00:47:13,166 - Baromság. - Te be vagy tépve, Owen? 778 00:47:13,166 --> 00:47:16,541 Én nem csinálok semmi illegálisat. Egyesek viszont... 779 00:47:17,041 --> 00:47:18,666 igen, de ezzel semmi baj. 780 00:47:18,666 --> 00:47:21,791 De ha ti könnyítenétek a lelkiismereteteken... 781 00:47:21,791 --> 00:47:25,083 Oké, most indulnunk kell a cukrászatba. 782 00:47:26,250 --> 00:47:29,916 A cukrászat. Igen. Szerintem menjünk el mi ketten, 783 00:47:29,916 --> 00:47:33,000 mert meghalt a cukrászunk, és kell egy új torta. 784 00:47:33,000 --> 00:47:36,375 Vagy mehetnénk mind. Mint egy nagy, boldog család. 785 00:47:37,125 --> 00:47:39,000 Nem akarhattok ügyeket intézni. 786 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 Én akarok. 787 00:47:40,000 --> 00:47:42,333 És én is. Imádjuk a desszertet. 788 00:47:42,333 --> 00:47:47,083 Ezek vegán desszertek, és mind tudjuk, hogy azoknak szar az íze. 789 00:47:47,083 --> 00:47:50,125 Bocs, Parker, de ez az igazság. 790 00:47:50,125 --> 00:47:52,583 Szar az ízük, tudod? 791 00:47:52,583 --> 00:47:56,000 Ti maradjatok csak itt, mi meg megyünk szart enni! Gyere! 792 00:47:56,000 --> 00:47:57,291 Akkor induljunk! 793 00:47:57,291 --> 00:48:01,000 - El fogunk késni. - Mind megyünk? Oké. Csúcs! 794 00:48:01,000 --> 00:48:06,750 Oké! Tortákat kóstolunk a Grant Avenue 1308-ban! 795 00:48:06,750 --> 00:48:10,833 Ha elutazom, két táskát viszek. Mindig megszámolom, hogy egy, kettő. 796 00:48:10,833 --> 00:48:12,125 Egy, kettő. 797 00:48:12,125 --> 00:48:13,291 Hülye barom! 798 00:48:13,291 --> 00:48:16,541 Te vezetsz! Billy McDermott vezet! Király! 799 00:48:18,416 --> 00:48:20,833 Hé, játszunk Én még sosemet? 800 00:48:20,833 --> 00:48:24,000 Én még sosem vettem fel ijesztő álarcot halloweenkor. 801 00:48:24,000 --> 00:48:25,125 Ti jöttök. 802 00:48:25,125 --> 00:48:26,833 VEGÁN DÍVÁK MINDIG ISTENI 803 00:48:26,833 --> 00:48:30,291 Megérkeztünk. Egy hangyányit délre vagyok az ajtótól. 804 00:48:30,291 --> 00:48:33,625 Biztos nem akartok a kocsiban várni? Nem? Oké. 805 00:48:33,625 --> 00:48:36,958 Ideértünk az ajtóhoz. Kinyitom az ajtót. 806 00:48:37,625 --> 00:48:39,666 - Erre! Gyertek! - Jó illat van. 807 00:48:39,666 --> 00:48:41,083 - Bizony ám. - Finom. 808 00:48:41,083 --> 00:48:42,541 A torta már csak ilyen. 809 00:48:43,041 --> 00:48:45,791 Üdv a Vegán Dívákban! Ahol vehet tortát... 810 00:48:45,791 --> 00:48:47,583 És kedvére nyalakodhat is! 811 00:48:48,208 --> 00:48:50,750 Kay vagyok, ő pedig a nővérem, Ida. 812 00:48:50,750 --> 00:48:55,666 Ő a vegán, én pedig a díva. 813 00:48:56,416 --> 00:48:59,500 Kösz, hogy így, az utolsó percben is elvállalták. 814 00:48:59,500 --> 00:49:04,416 Ugyan! Ezzel tökre tudok azonosulni. Én semmivel nem vagyok meg időre. 815 00:49:04,416 --> 00:49:08,541 Biztos, hogy jó lesz ez? Az esküvőnk nagyon konkrét időpontban van. 816 00:49:08,541 --> 00:49:11,916 Semmi baj. Remek értékeléseik vannak. Ez csak műsor. 817 00:49:13,541 --> 00:49:16,791 - Miért csinálom én ezt, Ida? - Kay, szerintem vérzel. 818 00:49:16,791 --> 00:49:18,208 - Ida! - Oké, bocsi! 819 00:49:18,208 --> 00:49:20,125 - Hozd a tortákat! - Jó. 820 00:49:22,458 --> 00:49:25,416 Ez a „Szexnél is jobb” nevű vörös bársony tortánk, 821 00:49:25,416 --> 00:49:29,208 amit teljes egészében Ida készít. És a neve sem kamu. 822 00:49:29,208 --> 00:49:30,708 Összehasonlítottam őket. 823 00:49:30,708 --> 00:49:32,125 És ez vegán? 824 00:49:33,291 --> 00:49:34,166 Az bizony. 825 00:49:35,916 --> 00:49:38,458 Parker, beszélhetnénk négyszemközt? 826 00:49:39,375 --> 00:49:40,375 Mi a baj? 827 00:49:40,375 --> 00:49:42,208 - Szeretem megvitatni... - Aha. 828 00:49:42,208 --> 00:49:45,333 ...a legfontosabb döntéseket, mielőtt meghozzuk őket. 829 00:49:45,333 --> 00:49:46,791 - Tudjátok? - Tényleg? 830 00:49:54,583 --> 00:49:56,916 - Van itt valami. - Mi az, kedvesem? 831 00:49:56,916 --> 00:49:58,750 Mi a picsa? 832 00:49:59,583 --> 00:50:02,416 Sajnálom! Nem tudtam, hogy együtt vagytok. 833 00:50:02,416 --> 00:50:04,125 Owen, mi folyik itt? 834 00:50:04,125 --> 00:50:06,166 Tudom, hogy őrültségnek hangzik, 835 00:50:06,166 --> 00:50:09,750 de az FBI azt hiszi, közöm volt a bankrabláshoz. 836 00:50:09,750 --> 00:50:11,416 - Mi? - Rám adtak egy... 837 00:50:11,416 --> 00:50:13,875 Milyen kedves kis cukrászda! 838 00:50:13,875 --> 00:50:16,333 - Biztos te vagy Parker! - Üdv! 839 00:50:17,708 --> 00:50:20,125 - Mit keresel itt? - Csak semmi kirohanás! 840 00:50:20,125 --> 00:50:22,166 Nálad van pisztoly. 841 00:50:22,166 --> 00:50:26,541 Igen, magánál van pisztoly, és maga ejtett túszokat egy cukrászdában. 842 00:50:27,041 --> 00:50:28,166 Túszok! 843 00:50:29,583 --> 00:50:33,208 - Mi a franc folyik itt? - Mondtuk, hogy megkapod a pénzt. 844 00:50:33,208 --> 00:50:36,708 Igen. De aztán eszembe jutott, hogy hazugok vagytok. 845 00:50:36,708 --> 00:50:39,958 Így arra az esetre, ha megint fel akarnátok szívódni, 846 00:50:39,958 --> 00:50:41,958 gondoltam, idejövök, hogy legyen 847 00:50:42,666 --> 00:50:44,083 biztosítékom. 848 00:50:48,500 --> 00:50:51,875 - Velünk jössz, Parker! - Hé! Vigyenek inkább engem! 849 00:50:51,875 --> 00:50:52,916 Majd én megyek. 850 00:50:52,916 --> 00:50:55,750 Egy ilyen pöcs? Azt hiszed, te jó vagy túsznak? 851 00:50:55,750 --> 00:50:58,708 Itt mindenki leszarja, hogy kipurcansz-e. 852 00:50:58,708 --> 00:51:01,708 Nézd meg őket jól! 853 00:51:03,000 --> 00:51:04,250 Le sem szarnak. 854 00:51:04,250 --> 00:51:07,166 Nem értem. Owen igazat mondott? 855 00:51:07,166 --> 00:51:08,875 Csak tedd, amit mond! 856 00:51:08,875 --> 00:51:11,958 Nyugodj meg, kicsikém! Ne ellenkezz! 857 00:51:11,958 --> 00:51:15,166 Jaj, de megható! Elszorul a torkom. 858 00:51:15,166 --> 00:51:17,666 - Apa? - Bár a fojtogatást csípem. 859 00:51:17,666 --> 00:51:20,041 Belőlem bármikor kaphatsz egy falatot. 860 00:51:20,041 --> 00:51:23,916 Istenem, mentsd meg a menyasszonyomat, aki most lép ki az ajtón! 861 00:51:23,916 --> 00:51:25,958 FBI! Megállni! 862 00:51:25,958 --> 00:51:27,375 Isten megment, Parker! 863 00:51:35,666 --> 00:51:40,041 Kérlek, Istenem! Könyörgök! 864 00:51:47,541 --> 00:51:48,458 Baszki! 865 00:51:53,208 --> 00:51:56,958 Gyerünk, Roger! Menni fog ez! Légy férfi, te faszkalap! 866 00:52:07,208 --> 00:52:08,166 VÖRÖS CUKORMÁZ 867 00:52:32,458 --> 00:52:33,791 Az istenit! 868 00:52:35,458 --> 00:52:36,291 Baszd meg! 869 00:52:36,291 --> 00:52:39,458 Ültesd be! Szállj be, baszki! Szállj be a kocsiba! 870 00:52:43,291 --> 00:52:44,625 Utánamegyek. 871 00:52:44,625 --> 00:52:45,541 Mi a fasz? 872 00:52:45,541 --> 00:52:47,083 A kurva életbe! 873 00:52:48,750 --> 00:52:50,375 Itt minden torta, baszki! 874 00:52:51,166 --> 00:52:52,375 Utánamegyek! 875 00:52:52,375 --> 00:52:54,958 Csak megöleted magad. Feküdj le! 876 00:53:01,208 --> 00:53:03,166 Kezdesz kurvára az agyamra menni! 877 00:53:08,000 --> 00:53:09,166 Kussolj! 878 00:53:11,666 --> 00:53:13,833 Lilly! A bejárathoz! 879 00:53:13,833 --> 00:53:14,750 Menjünk! 880 00:53:21,666 --> 00:53:22,750 A kocsit célozd! 881 00:53:23,291 --> 00:53:24,958 Kérem a kibaszott pénzemet! 882 00:53:26,083 --> 00:53:27,166 Picsába! 883 00:53:27,166 --> 00:53:29,208 Kurvára imádom ezt a melót! 884 00:53:30,250 --> 00:53:31,583 Faszszopók! 885 00:53:31,583 --> 00:53:32,500 Állj! 886 00:53:33,625 --> 00:53:34,458 Mi van? 887 00:53:34,458 --> 00:53:35,875 Fegyvert a földre! 888 00:53:35,875 --> 00:53:37,041 Azonnal tegyék le! 889 00:53:38,625 --> 00:53:40,500 - Náluk van a lányunk! - Ne mozdulj! 890 00:53:49,791 --> 00:53:51,375 Szarházi! 891 00:53:53,375 --> 00:53:56,166 Maga! Magának kellett volna megvédenie őt! 892 00:53:56,166 --> 00:53:58,583 Ezért nem bízik senki a kormányban. 893 00:53:58,583 --> 00:54:00,625 Erről maga tehet. Hé! 894 00:54:00,625 --> 00:54:02,625 Nyissátok ki! Hé! 895 00:54:03,208 --> 00:54:04,625 Ne! 896 00:54:04,625 --> 00:54:07,208 Hadd szálljak már be! Úgyis beszállok. 897 00:54:22,333 --> 00:54:23,208 Mi történt? 898 00:54:26,833 --> 00:54:27,791 Istenem! 899 00:54:28,625 --> 00:54:31,416 Gyere, kiszabadítalak. Tessék. 900 00:54:32,291 --> 00:54:36,000 Miért álltunk meg? Utána kell mennünk! Tudom, hol lakik az a nő. 901 00:54:36,000 --> 00:54:39,625 Rengeteg háza van. Fogalmunk sincs, hova vitte Parkert. 902 00:54:39,625 --> 00:54:41,666 Mégis mit tennél, ha tudnád? 903 00:54:41,666 --> 00:54:45,375 Átmásznál a bokrokon, aztán apró kutyák felűznének egy fára? 904 00:54:45,375 --> 00:54:47,500 Parker eltűnt. 905 00:54:48,208 --> 00:54:50,291 - Sajnálom! - Most mihez kezdünk? 906 00:54:50,291 --> 00:54:53,416 Először is szedd el magadról azt a kurva mikrofont! 907 00:54:53,416 --> 00:54:54,708 Te kis szarcsimbók. 908 00:54:54,708 --> 00:54:57,541 Tudtam, hogy gyáva vagy, de hogy spicli legyél! 909 00:54:57,541 --> 00:55:00,041 Nem viszem el helyettetek a balhét. 910 00:55:00,041 --> 00:55:01,541 Sosem kértünk ilyet. 911 00:55:01,541 --> 00:55:03,750 Nem! Csak csőbe húztatok. 912 00:55:03,750 --> 00:55:06,833 Bankrablásra utaló bizonyítékot tettetek a kocsimba! 913 00:55:08,291 --> 00:55:09,791 Nem ítélték volna el. 914 00:55:09,791 --> 00:55:11,583 Csak meg akartam akadályozni, 915 00:55:11,583 --> 00:55:14,750 hogy Parker elkövesse élete legnagyobb hibáját. 916 00:55:14,750 --> 00:55:18,750 Épp most rabolták el őt, méghozzá miattad! 917 00:55:19,791 --> 00:55:23,125 A távollétetekben az volt a legrosszabb, ami őt érte, 918 00:55:23,625 --> 00:55:26,166 hogy a házi kenyér megégette a szájpadlását. 919 00:55:26,166 --> 00:55:29,291 Megfújtam volna neki, de épp meg voltam fázva. 920 00:55:29,291 --> 00:55:35,208 Mégis honnan tudhatnátok, mire vágyik? Vagy mire van szüksége? Nem voltatok ott! 921 00:55:35,208 --> 00:55:38,125 Mert így próbáltuk megvédeni, baszod! 922 00:55:38,125 --> 00:55:39,625 Rehan a társunk volt. 923 00:55:39,625 --> 00:55:41,958 Ő választott bankot, és mosta a pénzt. 924 00:55:41,958 --> 00:55:43,333 Aztán begolyózott. 925 00:55:43,333 --> 00:55:46,041 Féltünk, hogy tudomást szerez Parkerről. 926 00:55:46,041 --> 00:55:48,750 Így az utolsó melónknál leléptünk a pénzzel. 927 00:55:48,750 --> 00:55:49,750 Leszarom. 928 00:55:49,750 --> 00:55:52,958 Nem érdekel, mi történt. Csak szabadítsuk ki Parkert! 929 00:55:52,958 --> 00:55:54,458 Én is ennyit akarok. 930 00:55:57,125 --> 00:56:01,291 Két napotok van összeszedni ötmilliót. Bankot fogtok rabolni, ugye? 931 00:56:02,625 --> 00:56:04,708 Jól jönne most egy bankigazgató. 932 00:56:06,375 --> 00:56:10,500 Aki ismeri a bankok gyenge pontjait, tudja melyikben van kápéfelesleg, 933 00:56:10,500 --> 00:56:12,500 és azt mikor és hova viszik. 934 00:56:13,041 --> 00:56:15,916 Ez egy beszari. Szerinted képes bankot rabolni? 935 00:56:15,916 --> 00:56:19,541 Ha Parker megmentéséhez kell? Kurvára képes vagyok rá. 936 00:56:24,583 --> 00:56:28,958 Mindig is tudtuk, hogy bűnözők. Fényes nappal isznak. 937 00:56:28,958 --> 00:56:33,500 Igen. A lányuk pedig jógaoktató. 938 00:56:33,500 --> 00:56:36,250 Nem mondok semmit, de rakja össze a képet! 939 00:56:38,416 --> 00:56:40,250 Van ötletük, hová mehettek? 940 00:56:41,291 --> 00:56:45,083 Van a családnak egy kunyhója, vagy ilyesmi, amihez Owen hozzáfér? 941 00:56:45,083 --> 00:56:47,000 Egy nyaraló... 942 00:56:47,000 --> 00:56:51,833 Nyaraló? Most viccel? Kinek néz minket? Ewingéknak? 943 00:56:54,791 --> 00:56:57,666 Ez a 160 km-en belül lévő bankok listája 944 00:56:57,666 --> 00:57:02,041 a helyszíni kápéállomány szerint sorba rendezve a Valuebanktól egészen... 945 00:57:02,041 --> 00:57:04,500 A 20 milliót tároló Atlas Reserve-ig. 946 00:57:04,500 --> 00:57:06,833 - Egyből meglenne a pénz. - Sima. 947 00:57:07,416 --> 00:57:08,875 - Bár az lenne! - Nem az? 948 00:57:08,875 --> 00:57:11,083 Nem. Őket nem tudjuk kirabolni. 949 00:57:11,083 --> 00:57:13,541 Phoebe King bombabiztossá tette. 950 00:57:13,541 --> 00:57:14,708 Az meg kicsoda? 951 00:57:14,708 --> 00:57:18,250 Azt hittem, a Szellembanditák vagytok. Még nem hallottatok Phoebe Kingről? 952 00:57:18,958 --> 00:57:21,208 Elsőként alkalmazott golyóálló üveget. 953 00:57:22,791 --> 00:57:25,416 Az egész bankja háromszorosan van biztosítva. 954 00:57:25,416 --> 00:57:26,833 Dugnék magammal. 955 00:57:26,833 --> 00:57:28,083 És a páncélterme? 956 00:57:28,083 --> 00:57:31,500 Azt biometrikus azonosítás és súlyérzékelők védik, 957 00:57:31,500 --> 00:57:35,583 a randomizált időzárakról nem is beszélve. 958 00:57:36,375 --> 00:57:37,541 Ezt mikor csináltad? 959 00:57:38,041 --> 00:57:42,041 Amikor elmentem az automatához. Fura módon a nagyja a zsebemből van. 960 00:57:42,041 --> 00:57:45,458 Tehát makettet csináltál egy bankról, amit ki se rablunk? 961 00:57:47,375 --> 00:57:51,625 - És van még egy. Kettőt csinált. - Igazából 12-t. De kettő szalonképes. 962 00:57:51,625 --> 00:57:53,375 Phoebe Kinget kerüljük el! 963 00:57:53,375 --> 00:57:57,000 Nekünk a Victory Union kell, annak lusta az igazgatója. 964 00:57:57,875 --> 00:57:59,125 Igazi semmirekellő. 965 00:57:59,666 --> 00:58:02,250 Vince Millen a mi emberünk. 966 00:58:04,250 --> 00:58:08,875 Vince szétzúzta a jobb heréjét, amikor egyszer lehuppant a székre. 967 00:58:10,416 --> 00:58:12,750 Azért vették fel, mert az apjáé a bank. 968 00:58:12,750 --> 00:58:13,750 Oké. 969 00:58:15,000 --> 00:58:18,666 A legfontosabb infó Vince-ről, hogy nem szeret dolgozni. 970 00:58:18,666 --> 00:58:21,208 Biztonsági és biztosítási okokból limitálva van 971 00:58:21,208 --> 00:58:23,208 a fiókokban tartható kápémennyiség. 972 00:58:23,208 --> 00:58:24,750 Ha túlléped a limitet, 973 00:58:24,750 --> 00:58:27,625 az igazgatónak el kell vitetnie a kápét. 974 00:58:27,625 --> 00:58:29,458 Majd zárd be! Mentem paintballozni. 975 00:58:30,375 --> 00:58:34,541 A páncélozott teherautónak egyből a lerakatba kéne vinnie a pénzt, 976 00:58:34,541 --> 00:58:36,666 de Vince utálja a papírmunkát. 977 00:58:38,083 --> 00:58:40,166 Tehát ugyanaz a páncélautó 978 00:58:40,166 --> 00:58:42,875 gyűjti be a készpénzt mindhárom fiókjából, 979 00:58:42,875 --> 00:58:45,208 mielőtt a lerakatba vinné. 980 00:58:45,208 --> 00:58:48,958 Tehát ha a harmadik fiók után csapunk le arra az autóra... 981 00:58:48,958 --> 00:58:50,833 Három bank pénzét fújjuk meg. 982 00:58:51,750 --> 00:58:53,541 - Már csak álruha kell. - Igen. 983 00:58:53,541 --> 00:58:54,708 Nekem meg fegyver. 984 00:58:56,083 --> 00:58:57,875 Micsoda? Jesszusom! 985 00:59:00,666 --> 00:59:03,833 - Sokkal könnyebb, mint gondoltam. - Ez vízipisztoly. 986 00:59:05,458 --> 00:59:06,583 Tényleg? 987 00:59:07,666 --> 00:59:08,916 De azért menő vagyok? 988 00:59:09,833 --> 00:59:11,875 Tisztára, mint James Bond. 989 00:59:11,875 --> 00:59:13,000 Melyik? 990 00:59:13,000 --> 00:59:15,083 - Az ötödik. - Az jó volt. 991 00:59:54,125 --> 00:59:56,208 BRIGGS PÁNCÉLAUTÓS SZÁLLÍTÁS 992 01:00:11,291 --> 01:00:14,208 Mindenki a földre, most! Ne hősködjenek! 993 01:00:19,500 --> 01:00:21,000 Hé, Szamár! 994 01:00:23,833 --> 01:00:26,291 Te jó ég! Ez nagyon erőszakos volt. 995 01:00:26,916 --> 01:00:29,458 Milyen volt az akcentusom? Ír vagy skót? 996 01:00:29,458 --> 01:00:33,208 Skót kellett volna, de írnek hangzott. Ne mondd el Billynek! 997 01:00:33,208 --> 01:00:38,708 Koncentrálj! Épp kirabolunk egy bankot. És ne feledd, te vagy a góré! 998 01:00:42,166 --> 01:00:44,208 Így van. Én vagyok a góré. Oké? 999 01:00:44,208 --> 01:00:45,958 Szóval senki se hősködjön! 1000 01:00:47,166 --> 01:00:49,000 Mert azt kurvára szitává lövöm! 1001 01:00:49,000 --> 01:00:50,916 Kilyuggatom a seggét. 1002 01:01:03,250 --> 01:01:05,000 Mindenki maradjon fekve, jó? 1003 01:01:05,000 --> 01:01:07,791 Szeretitek a Shreket? Ki a kedvenc szereplőtök? 1004 01:01:07,791 --> 01:01:09,000 Az enyém Shrek. 1005 01:01:10,666 --> 01:01:13,041 Mit csinálsz? Ne kelj fel! Fel ne kelj! 1006 01:01:13,041 --> 01:01:16,208 És mégis felálltál. De maradj ott, jó? 1007 01:01:16,208 --> 01:01:20,083 Ne gyere felém! Ne gyere... Ne rohanj felém! 1008 01:01:24,833 --> 01:01:26,000 Gyerekjáték. 1009 01:01:43,166 --> 01:01:44,375 Mi a fasz? 1010 01:01:47,291 --> 01:01:48,583 Állj! 1011 01:01:48,583 --> 01:01:51,083 Nyugodj le szépen! Célba vettelek. 1012 01:01:55,708 --> 01:01:57,666 Tedd le a fegyvert! Rajta! 1013 01:01:57,666 --> 01:01:59,000 Ez az! 1014 01:02:12,875 --> 01:02:14,625 Lilly! Ezt intézem, te hozd a pénzt! 1015 01:02:48,875 --> 01:02:51,583 Gyerünk, kölyök, hol a faszban vagy? 1016 01:03:07,416 --> 01:03:08,750 Épp időben, Shrek. 1017 01:03:08,750 --> 01:03:12,416 Egy fickónak, aki úgy nézett ki, mint Dwayne Johnson karaktere a Vaianában, 1018 01:03:12,416 --> 01:03:15,958 szívrohama volt, ezért újraélesztettem. Hogy megy a rablás? 1019 01:03:15,958 --> 01:03:17,458 Három a kettő ellen. 1020 01:03:17,458 --> 01:03:18,875 - Le a fegyvert! - Mi legyen? 1021 01:03:18,875 --> 01:03:20,625 - Nem tudom. - Tegyétek le! 1022 01:03:26,791 --> 01:03:29,916 Siethetnénk? Haladnátok? 1023 01:03:29,916 --> 01:03:32,291 Oké, tegyük le! 1024 01:03:33,416 --> 01:03:34,583 Szép nyugodtan! 1025 01:03:38,166 --> 01:03:39,458 Mi a fasz? 1026 01:03:40,750 --> 01:03:42,333 - Baszki! - Kurva életbe! 1027 01:03:45,875 --> 01:03:46,916 Te jó ég! 1028 01:03:50,875 --> 01:03:52,166 Ez komplett idióta. 1029 01:03:56,458 --> 01:03:57,958 És lőttek a menekülésnek. 1030 01:03:57,958 --> 01:03:58,916 Oké. 1031 01:04:11,208 --> 01:04:12,041 Befelé! 1032 01:04:12,041 --> 01:04:13,666 Menj! 1033 01:04:14,875 --> 01:04:16,916 Ez az! Sikerülni fog. 1034 01:04:16,916 --> 01:04:18,166 Fogd be, és indíts! 1035 01:04:18,166 --> 01:04:19,666 Oké, indulás! 1036 01:04:26,000 --> 01:04:28,500 Mindig is sulibuszsofőr akartam lenni. 1037 01:04:33,666 --> 01:04:36,416 A pénz! 1038 01:04:38,250 --> 01:04:39,500 Jaj, ne! 1039 01:04:40,000 --> 01:04:42,958 - Ez nem jó. - Szétrúgom a zöld seggedet, Shrek! 1040 01:04:48,875 --> 01:04:50,625 Azt hittem, őket leráztuk. 1041 01:04:58,750 --> 01:04:59,875 Álljon félre! 1042 01:05:04,125 --> 01:05:06,541 Bocs! Na, most már bepöccentek. 1043 01:05:06,541 --> 01:05:08,000 OAKLEIGH-I RENDŐRSÉG 1044 01:05:13,166 --> 01:05:14,291 Te jó ég! 1045 01:05:20,083 --> 01:05:22,000 Nem lesz semmi baja. Kiheveri. 1046 01:05:31,583 --> 01:05:33,666 Hova a picsába megy ez? 1047 01:05:42,250 --> 01:05:43,375 Úristen! 1048 01:05:48,750 --> 01:05:51,041 Jézus, Mária, József, bocsássatok meg! 1049 01:05:59,833 --> 01:06:03,041 ...a fényre, hisz szívünket gyász facsarja... 1050 01:06:08,041 --> 01:06:09,416 Gól! 1051 01:06:10,083 --> 01:06:11,833 Nincs benned semmi tisztelet? 1052 01:06:27,958 --> 01:06:30,416 A dédnagyanyám is itt fekszik valahol. 1053 01:06:30,416 --> 01:06:32,375 Kussolj már, baszod! 1054 01:06:32,375 --> 01:06:33,375 Oké. 1055 01:06:34,666 --> 01:06:35,833 Ne már! 1056 01:06:37,625 --> 01:06:39,291 Miért? 1057 01:06:44,291 --> 01:06:45,250 Baszki! 1058 01:06:45,250 --> 01:06:47,583 - Egek! - Ez meg mi a fasz? 1059 01:06:47,583 --> 01:06:51,250 Egy kis joghurt! Uzsiidő van. Figyelnem kell a vércukromra. 1060 01:06:51,250 --> 01:06:53,208 - Add ide! - Milyen ízűt kérsz? 1061 01:06:53,208 --> 01:06:55,458 - Kibaszott joghurt! - Épp jókor! 1062 01:06:56,583 --> 01:06:57,875 Rohadt élet! 1063 01:07:07,541 --> 01:07:08,708 Hú, baszki! 1064 01:07:13,916 --> 01:07:15,208 Mennyink maradt? 1065 01:07:18,500 --> 01:07:19,458 Hatvan dolcsi. 1066 01:07:21,875 --> 01:07:23,083 Hatvan dolcsi. 1067 01:07:23,083 --> 01:07:25,583 Oké, sok kicsi sokra megy. 1068 01:07:42,583 --> 01:07:44,625 Bocs, de ez meg mi a picsa? 1069 01:07:45,708 --> 01:07:47,958 Te nem tudod, ki ő? Babayan. 1070 01:07:47,958 --> 01:07:52,000 Ő kábé a volt szovjet blokk Kanyéja. 1071 01:07:52,000 --> 01:07:53,041 Itt van Kanye? 1072 01:07:53,041 --> 01:07:55,458 Fogd be a pofád, és táncolj! 1073 01:07:57,666 --> 01:07:59,833 A szüleim bankrablók? 1074 01:07:59,833 --> 01:08:01,458 Varázspuncim van? 1075 01:08:02,125 --> 01:08:03,541 Még szép. 1076 01:08:03,541 --> 01:08:07,166 A szüleid zseniális bankrablók. 1077 01:08:07,166 --> 01:08:09,833 Amikor felszívódtak, úgy éreztem, 1078 01:08:10,791 --> 01:08:11,625 elárultak. 1079 01:08:13,125 --> 01:08:14,291 Menekülni próbálsz? 1080 01:08:16,125 --> 01:08:17,458 Hülye ribanc! 1081 01:08:17,458 --> 01:08:18,958 Most pedig figyelj! 1082 01:08:18,958 --> 01:08:22,291 Babayan épp a nagy fináléjára készül. 1083 01:08:23,750 --> 01:08:27,916 Ez az, Babayan! 1084 01:08:37,458 --> 01:08:39,250 Asszem, ott hagytam a mobilom. 1085 01:08:39,250 --> 01:08:41,458 Gondolom, akkor nem hívunk Ubert. 1086 01:08:42,666 --> 01:08:44,166 Újraélesztetted? 1087 01:08:44,166 --> 01:08:48,000 Megálltál, hogy újraélessz valakit? 1088 01:08:48,000 --> 01:08:51,000 - Bevillant a kiképzésem. - Te ostoba barom! 1089 01:08:51,000 --> 01:08:55,125 Állj le! Már 24 óránk sincs, hogy megszerezzük a pénzt. 1090 01:08:55,125 --> 01:08:58,416 Felejtsd el a pénzt! Először megmentjük Parkert. 1091 01:08:58,416 --> 01:09:02,125 - Aztán lelépünk az országból. - Ezúttal nem menekülünk el. 1092 01:09:02,125 --> 01:09:04,458 Parkert már ide köti az élete. 1093 01:09:04,458 --> 01:09:07,750 - Így lesz neki a legjobb. - Nem, nekünk lesz az. 1094 01:09:11,750 --> 01:09:12,958 Van egy ötletem. 1095 01:09:15,625 --> 01:09:17,083 Raboljuk ki az Atlas Reserve-öt! 1096 01:09:17,083 --> 01:09:20,791 Mi lett azzal, hogy azt egyetlen ember sem képes kirabolni? 1097 01:09:21,750 --> 01:09:24,625 Egy nem is, de háromnak talán sikerülhet. 1098 01:09:25,583 --> 01:09:27,708 Nem tudom. De be tudok jutni oda. 1099 01:09:27,708 --> 01:09:30,875 De ha kijönnek a rendőrök, ki is kell jutni valahogy. 1100 01:09:30,875 --> 01:09:33,458 Talán ebben mi segíthetünk. 1101 01:09:36,458 --> 01:09:38,166 Szellembanditák háromra! 1102 01:09:38,166 --> 01:09:39,083 Egy... 1103 01:09:40,916 --> 01:09:43,416 Pedig menő lett volna. Hé, várjatok meg! 1104 01:09:43,416 --> 01:09:48,958 Ma egy népszerű animációs karakternek, Shreknek öltözött férfi 1105 01:09:48,958 --> 01:09:53,625 megpróbálta kirabolni a Victory Union Bankot, de hamar rájött... 1106 01:09:53,625 --> 01:09:58,125 Ez tutira Owen egy Shrek-jelmezben. Bárhol felismerem a hatalmas seggét. 1107 01:09:58,125 --> 01:10:00,125 - Nem, ez nem ő. - Ez nem ő. 1108 01:10:00,125 --> 01:10:01,375 Teljesen begőzölt. 1109 01:10:01,375 --> 01:10:03,041 Miért mutatják a tévében? 1110 01:10:03,041 --> 01:10:04,625 Újra felhívom. 1111 01:10:06,916 --> 01:10:08,541 - Halló? - Billy vagyok. 1112 01:10:08,541 --> 01:10:10,166 Billy az. 1113 01:10:10,166 --> 01:10:11,708 - Oké... - Ide hallgass! 1114 01:10:11,708 --> 01:10:14,541 Ha a fiamnak egy szőrszál is meggörbül a hátán... 1115 01:10:14,541 --> 01:10:17,458 Fogd be, és figyelj! Nem nyúlok a fiad szőréhez, 1116 01:10:17,458 --> 01:10:19,541 de kirablunk együtt egy bankot. 1117 01:10:19,541 --> 01:10:23,166 Ha nem akarod, börtönben látni, sofőrök fognak kelleni. 1118 01:10:23,166 --> 01:10:26,708 Várj! Azt akarod, hogy mi legyünk a sofőrjeid? 1119 01:10:26,708 --> 01:10:29,333 Holnap 10-re legyetek Owen bankja előtt, 1120 01:10:29,333 --> 01:10:31,375 méghozzá járó motorral! 1121 01:10:31,375 --> 01:10:32,875 Hadd beszéljek velük! 1122 01:10:32,875 --> 01:10:35,583 Anya? Apa? Úgy félek! 1123 01:10:35,583 --> 01:10:37,958 Kérlek, ha picit is szerettek, 1124 01:10:37,958 --> 01:10:40,791 ne mondjatok semmit Oldham ügynöknek! 1125 01:10:40,791 --> 01:10:42,625 Kisfiam, esküszöm. 1126 01:10:42,625 --> 01:10:44,416 Senkinek sem szólunk erről! 1127 01:10:44,916 --> 01:10:46,041 Senkinek. 1128 01:10:50,375 --> 01:10:52,750 - Mit is mondtak? - Tíz órát. 1129 01:10:55,583 --> 01:10:57,333 Miért mutat 8:00-t az órája? 1130 01:10:58,166 --> 01:11:01,375 Egyszer elutaztam Phoenixbe, és nem állítottam vissza. 1131 01:11:02,500 --> 01:11:04,166 Itt valami nem stimmel. 1132 01:11:11,166 --> 01:11:13,166 Minden oké. Tiszta a terep. 1133 01:11:13,916 --> 01:11:16,333 Mondtam, hogy nem lesznek bűnrészesek. 1134 01:11:16,333 --> 01:11:18,333 Owen, jobb, ha ez nálad van. 1135 01:11:20,666 --> 01:11:22,416 Ez aztán nehéz! 1136 01:11:22,416 --> 01:11:24,833 Ebben nem csapvíz van, hanem ólom. 1137 01:11:24,833 --> 01:11:27,208 Semmiképp ne... 1138 01:11:27,208 --> 01:11:28,250 Jesszusom! 1139 01:11:28,250 --> 01:11:30,208 Ne húzd meg a ravaszt! 1140 01:11:33,833 --> 01:11:36,250 Jól van. Akció indul. 1141 01:11:37,416 --> 01:11:38,916 Várjatok, amíg jelt adok! 1142 01:11:42,416 --> 01:11:45,500 Gondolj bele, hány szörnyű döntés kellett ahhoz, 1143 01:11:45,500 --> 01:11:47,250 hogy eljussunk idáig, 1144 01:11:47,250 --> 01:11:50,291 amikor minden ezen a kis nyápic barmon múlik! 1145 01:11:52,250 --> 01:11:53,416 Ezt baszhatjuk. 1146 01:11:53,416 --> 01:11:55,416 Hát, ez a nyápic barom 1147 01:11:55,416 --> 01:11:58,458 épp a második bankot készül kirabolni a lányunkért. 1148 01:11:59,000 --> 01:11:59,833 Én csípem. 1149 01:12:03,166 --> 01:12:06,750 Sajnálom, de nem tudom, mit csinálok. Kirabolták a bankomat, 1150 01:12:06,750 --> 01:12:09,416 és én nem tettem semmit. Lúzer vagyok! 1151 01:12:09,416 --> 01:12:11,208 Akkora lúzer vagyok! 1152 01:12:11,208 --> 01:12:12,666 Először is, ne sírj! 1153 01:12:13,291 --> 01:12:15,458 A csecsemősírástól megindul a tejem. 1154 01:12:16,541 --> 01:12:19,375 - Ez a kosztüm nem ázhat át. - Kell a segítséged. 1155 01:12:20,333 --> 01:12:23,333 Megmutatnád, milyen egy igazi biztonsági rendszer? 1156 01:12:23,333 --> 01:12:25,916 - Beengedjelek a páncéltermembe? - Igen. 1157 01:12:25,916 --> 01:12:29,083 Emlékszel, hogy azt mondtam, egy pulyka is betörne a tiédbe? 1158 01:12:29,666 --> 01:12:31,375 - Igen. - Utánozd a hangját! 1159 01:12:32,583 --> 01:12:35,125 Ha megteszem, beengedsz a páncéltermedbe? 1160 01:12:35,125 --> 01:12:37,291 Csináld! Gyerünk! 1161 01:12:39,833 --> 01:12:40,833 Torokból! 1162 01:12:42,083 --> 01:12:44,458 Hangosabban! Ez az. 1163 01:12:50,458 --> 01:12:51,291 Menjünk! 1164 01:12:59,416 --> 01:13:00,583 Nem semmi cucc. 1165 01:13:00,583 --> 01:13:02,041 Tetszik, mi? 1166 01:13:03,166 --> 01:13:04,083 Ez csak csali! 1167 01:13:04,083 --> 01:13:07,125 Sosem lesz ilyen gagyi széfem. Ki vagyok én? Te? 1168 01:13:07,708 --> 01:13:11,708 „Van itt egy nagy tányér az elején, és azzal lehet kinyitni.” 1169 01:13:11,708 --> 01:13:12,791 Gyökér. 1170 01:13:14,500 --> 01:13:16,000 - Ne less! - Oké. 1171 01:13:19,583 --> 01:13:22,166 Az utolsók lényegtelenek. Így masztizom. 1172 01:13:27,583 --> 01:13:28,916 Jaj, de jó! 1173 01:13:41,666 --> 01:13:43,083 Phoebe King! 1174 01:13:43,916 --> 01:13:45,208 De az ám, te pöcs! 1175 01:13:49,458 --> 01:13:50,416 Ez... 1176 01:13:50,416 --> 01:13:54,750 Háromszorosan megerősített titán, digitális, kézi és kombinált zárakkal? 1177 01:13:57,250 --> 01:13:58,250 Csicska! 1178 01:13:59,125 --> 01:14:03,375 Nekem ne írd elő, mikor tartsak szünetet! Akkor jövök ki, amikor akarok. 1179 01:14:03,375 --> 01:14:06,000 Vágod, baszod? Nem érdekel, ha ez nem... 1180 01:14:08,125 --> 01:14:11,625 Azok ott Owen szülei? Mi a faszt keresnek a melóhelyénél? 1181 01:14:11,625 --> 01:14:14,541 Mr. és Mrs. Browning! Maguk meg mit keresnek itt? 1182 01:14:15,041 --> 01:14:16,000 Hogy vannak? 1183 01:14:16,500 --> 01:14:19,416 Mi ez az ábrázat? Miért vannak így befeszülve? 1184 01:14:19,416 --> 01:14:22,708 Mint valami szobrok egy viaszmúzeumból, vagy ilyesmi. 1185 01:14:24,583 --> 01:14:27,041 - Az ott egy zsaru? - Nem vagyok zsaru. 1186 01:14:27,041 --> 01:14:30,500 Ügynök vagyok. És megtenné, hogy halkabban beszél? 1187 01:14:30,500 --> 01:14:33,583 Először is, mi a különbség? Maga itt nem dirigál. 1188 01:14:33,583 --> 01:14:35,833 - Ez nem a maga területe! 1189 01:14:35,833 --> 01:14:37,500 - Tyree! - Mi az? 1190 01:14:37,500 --> 01:14:40,583 Maradjon köztünk, de mindjárt kirabolják a bankot. 1191 01:14:40,583 --> 01:14:43,541 Maradjon köztünk? Megint kirabolják a bankot? 1192 01:14:43,541 --> 01:14:45,083 Mi a fasz van már? 1193 01:14:45,083 --> 01:14:48,125 Baszki! A mikróban hagytam a kajám. 1194 01:14:48,125 --> 01:14:50,166 Bassza meg! Még nem is ebédeltem! 1195 01:14:50,166 --> 01:14:52,583 Ne csittegjen! Picsába ezzel! Leléptem! 1196 01:14:53,208 --> 01:14:56,125 - Faszom! A... - Miért mondta ezt? 1197 01:14:56,125 --> 01:14:58,708 Kértem, hogy ne mondjon semmit. 1198 01:14:58,708 --> 01:15:00,041 Ezt a szar melót! 1199 01:15:00,041 --> 01:15:02,666 Ahogy Owen is kérte, hogy ne mondjon semmit. 1200 01:15:05,083 --> 01:15:08,208 Felültettek! Másik bankot rabolnak ki. 1201 01:15:11,416 --> 01:15:14,083 - Szálljon ki, elviszem a kocsit. - Az kizárt. 1202 01:15:14,083 --> 01:15:17,208 Évekbe telt tökéletesen beállítani az ülést. 1203 01:15:17,208 --> 01:15:18,458 Édes istenem! 1204 01:15:20,208 --> 01:15:21,583 Az isten verje meg! 1205 01:15:22,375 --> 01:15:24,833 - Hova? - Atlas Reserve. Kétségbe vannak esve. 1206 01:15:26,041 --> 01:15:27,541 Gyerünk! 1207 01:15:30,833 --> 01:15:32,375 Lehetne kicsit gyorsabban? 1208 01:15:36,875 --> 01:15:38,583 És most jöhet a csúcspont. 1209 01:15:39,416 --> 01:15:42,083 Szinkronizált manuális zárak. 1210 01:15:47,000 --> 01:15:47,916 Bizony. 1211 01:15:55,000 --> 01:15:57,000 Ez nem a legdiszkrétebb jel. 1212 01:15:59,583 --> 01:16:01,250 Jézusom, Owen, értettük. 1213 01:16:01,250 --> 01:16:02,541 Hagyd már abba! 1214 01:16:02,541 --> 01:16:06,000 Ha ez a kölyök élve kijut, én megölöm. A büdös picsába! 1215 01:16:06,000 --> 01:16:09,875 Három, kettő, egy... Csináld! 1216 01:16:30,083 --> 01:16:31,083 Húzd! 1217 01:16:42,791 --> 01:16:46,333 Ez egy rablás! Mindenki a földre! Most! 1218 01:16:46,958 --> 01:16:48,291 Ez meg mi a picsa? 1219 01:16:48,791 --> 01:16:50,250 Bocs! Gyáva alak vagyok. 1220 01:16:50,250 --> 01:16:54,708 Szörnyű bankigazgató vagyok. El sem hiszem, hogy sikerült. 1221 01:16:54,708 --> 01:16:56,750 Owen, te gyáva szar! 1222 01:16:59,291 --> 01:17:00,833 Remek, megindult a tejem. 1223 01:17:03,000 --> 01:17:04,625 Igen! 1224 01:17:15,541 --> 01:17:17,125 Szállj le rólam! 1225 01:17:20,875 --> 01:17:22,083 Jövök, Parker. 1226 01:17:25,500 --> 01:17:27,500 Hát, ez nem jött össze. 1227 01:17:36,291 --> 01:17:37,458 Istenem! 1228 01:17:39,833 --> 01:17:40,875 Te jó ég! 1229 01:17:43,666 --> 01:17:45,750 Gyerünk, napsugaram, kifelé innen! 1230 01:17:45,750 --> 01:17:49,208 Minden egységnek! Rablás az Atlas Reserve Bankban. 1231 01:17:49,208 --> 01:17:53,000 - Tudtam. Taposson bele, Neil! - Én óvatosan vezetek. 1232 01:17:53,000 --> 01:17:56,833 - A sebességhatárig gyorsítson! - A fiuk élete függ ettől. 1233 01:17:56,833 --> 01:17:58,833 - Gyorsabban! - Oké. Beletaposok. 1234 01:17:58,833 --> 01:18:00,291 Ha megengedi. 1235 01:18:08,416 --> 01:18:11,500 Most Dan Marinóra emlékeztetsz. 1236 01:18:12,041 --> 01:18:12,875 Dan Marinóra? 1237 01:18:13,833 --> 01:18:15,625 Egyszer láttam őt egy orgián. 1238 01:18:16,375 --> 01:18:18,625 Az ember azt hinné, a karja volt nagy. 1239 01:18:18,625 --> 01:18:21,291 Én nem láttam. A kocsiban ültem. 1240 01:18:24,166 --> 01:18:27,541 Jól van, hol a vésznyitó? Minden páncélteremben van egy. 1241 01:18:31,416 --> 01:18:33,083 Gary hogy nem találja soha? 1242 01:18:45,708 --> 01:18:49,250 Hé, rendelt valaki sofőrt bankrablás utáni meneküléshez? 1243 01:18:50,500 --> 01:18:54,125 - Szeva! Mizu? Hogy ment a rablás? - Kussolj! 1244 01:18:54,125 --> 01:18:57,875 Hátul van morfium, ha egy kicsit szétcsúsznál. 1245 01:18:57,875 --> 01:19:00,166 - Indíts, gyerünk! - Oké, indulás! 1246 01:19:00,166 --> 01:19:02,083 - Indulj! - Igen, persze. 1247 01:19:20,083 --> 01:19:22,791 - Ők voltak azok? - Üljön hátra, én vezetek. 1248 01:19:22,791 --> 01:19:26,250 Hátul mindig hányingerem lesz. Margie, hátraülnél? 1249 01:19:26,250 --> 01:19:28,625 Nem akarok. Hátul tojásszag van. 1250 01:19:28,625 --> 01:19:30,000 Gyerünk már! 1251 01:19:30,000 --> 01:19:31,750 - Jól van. - Oké, megyek. 1252 01:19:31,750 --> 01:19:34,666 - Rendben. Oké. - Átülök. Jó. 1253 01:19:34,666 --> 01:19:37,708 Gyorsabb, ha kiszáll és körbemegy. 1254 01:19:37,708 --> 01:19:39,416 Nem, így könnyebb. 1255 01:19:39,416 --> 01:19:41,208 - Nem! - Félig megvan. 1256 01:19:41,208 --> 01:19:42,333 Már így csinálom. 1257 01:19:42,333 --> 01:19:45,875 Minden egységnek! Észak felé menekülnek az Elmen. 1258 01:19:45,875 --> 01:19:47,833 Jól van, gyerünk! Induljon! 1259 01:19:49,833 --> 01:19:51,416 Jézusom! 1260 01:19:57,958 --> 01:20:00,333 Most először látlak vonzónak. 1261 01:20:00,333 --> 01:20:04,416 Ezt akkor akartam viselni, amikor apád végre észhez tér. 1262 01:20:04,416 --> 01:20:07,375 Szexi. Ízléses. 1263 01:20:07,875 --> 01:20:09,833 Mint egy drogos lottónyertes, 1264 01:20:09,833 --> 01:20:12,708 aki egy hajón kel egybe Machine Gun Kellyvel. 1265 01:20:12,708 --> 01:20:15,083 Imádom Machine Gun Kellyt. 1266 01:20:15,083 --> 01:20:17,708 Van benne egyfajta szexi kispöcsűség. 1267 01:20:18,916 --> 01:20:21,375 Hahó, meghoztuk a pénzt! 1268 01:20:22,708 --> 01:20:23,541 Ribancok! 1269 01:20:23,541 --> 01:20:27,041 Végre! Érdekes járműválasztás. 1270 01:20:28,958 --> 01:20:30,875 Ne felejts el öt csillagot adni! 1271 01:20:31,958 --> 01:20:32,791 Uber. 1272 01:20:45,666 --> 01:20:46,500 Semmi gáz. 1273 01:20:50,250 --> 01:20:53,333 Mind megvan. Ötmillió. 1274 01:20:55,708 --> 01:20:58,875 - Hát Billy és Lilly? - Elterelik a zsaruk figyelmét. 1275 01:21:02,583 --> 01:21:05,875 Baszki! Ez nem a hangerő. Bocs! Csak... 1276 01:21:05,875 --> 01:21:06,958 Bocs, elcsesztem. 1277 01:21:07,625 --> 01:21:11,708 Parker! Mi újság? RJ vagyok. Roy Teppanyakizójában taliztunk. Megvan? 1278 01:21:13,625 --> 01:21:16,291 Owen, megcsináltad. 1279 01:21:16,291 --> 01:21:19,125 Bravó! Igazán szép munka. 1280 01:21:19,875 --> 01:21:20,875 Nézzétek! 1281 01:21:20,875 --> 01:21:24,291 Az adósság letudva, úgyhogy te elmehetsz. 1282 01:21:24,833 --> 01:21:28,375 Nászajándékba megkapjátok a pénz felét. 1283 01:21:29,000 --> 01:21:32,416 Csak viccelek. Kurvára kinyírlak mindkettőtöket. 1284 01:21:32,416 --> 01:21:34,500 Azt már nem! Ne mozduljatok! 1285 01:21:34,500 --> 01:21:36,083 Maradjatok, ahol vagytok! 1286 01:21:36,916 --> 01:21:37,916 Most megvagytok! 1287 01:21:38,666 --> 01:21:39,500 Engedd el! 1288 01:21:39,500 --> 01:21:42,500 Olyan cuki vagy. Tedd le azt a pisztolyt, öcsi! 1289 01:21:42,500 --> 01:21:44,375 Mit képzelsz, mit csinálsz? 1290 01:21:45,958 --> 01:21:48,291 Megint egy kurva vízipisztolyt adtak? 1291 01:21:53,750 --> 01:21:56,375 - Úristen! - Aztakurva! 1292 01:21:56,375 --> 01:21:59,958 Hűha! Az uncsitesóm kajak gyilkos. 1293 01:22:01,000 --> 01:22:02,916 Te jó ég! Parker! 1294 01:22:02,916 --> 01:22:05,208 - Jól vagy? - Parker! Úristen 1295 01:22:05,208 --> 01:22:07,166 Istenem, Parker! Jól vagy? 1296 01:22:07,166 --> 01:22:08,500 - Aha. - Te jó ég! 1297 01:22:11,916 --> 01:22:12,875 Te aztán... 1298 01:22:18,750 --> 01:22:20,958 - Uram atyám, mi történt? - Nem tudom. 1299 01:22:20,958 --> 01:22:24,833 Összeizzadtam a fegyvert. Azt hittem, vízistuki. De rendes stukker volt. 1300 01:22:24,833 --> 01:22:25,958 - Mi? - Mi a fasz? 1301 01:22:25,958 --> 01:22:29,041 Bankrablók vagytok? Egész életemben hazudtatok? 1302 01:22:29,041 --> 01:22:32,250 Csak védeni próbáltunk, kicsim. Ezért nem látogatunk. 1303 01:22:32,250 --> 01:22:35,000 - Biztonságban akartunk tudni. - És Owen? 1304 01:22:35,000 --> 01:22:37,333 Belerángattátok. És ha meghalt volna? 1305 01:22:37,333 --> 01:22:40,666 - Mindenáron részt akart venni ebben. - Tényleg? 1306 01:22:41,791 --> 01:22:44,208 Nekem te jelented a legtöbbet, így... 1307 01:22:47,333 --> 01:22:51,041 Igazi nagyágyú, nagyon ügyes volt. 1308 01:22:51,041 --> 01:22:54,125 Én... igazán megkedveltelek. 1309 01:22:54,125 --> 01:22:55,208 Szép volt. 1310 01:22:56,125 --> 01:22:56,958 Kezet rá! 1311 01:22:58,375 --> 01:23:00,500 Vidd innen a kezed! 1312 01:23:00,500 --> 01:23:02,125 - Egy család vagyunk. - Mi? 1313 01:23:03,333 --> 01:23:04,166 Hé! 1314 01:23:04,750 --> 01:23:06,666 - Én nem nyelveset adtam. - Én igen. 1315 01:23:07,166 --> 01:23:08,416 Na, kezdődik a buli. 1316 01:23:08,416 --> 01:23:10,958 A város összes rendőre ide tart. Tipli! 1317 01:23:10,958 --> 01:23:13,208 Ne csukjanak le az esküvőtök napján! 1318 01:23:13,208 --> 01:23:14,708 - Mozgás! - Szeretlek! 1319 01:23:15,250 --> 01:23:16,291 Nyomás! Gyerünk! 1320 01:23:25,166 --> 01:23:29,375 Billy és Lilly McDermott, végre elkaptam magukat. 1321 01:23:54,375 --> 01:23:55,708 Elmúlt a veszély? 1322 01:23:56,291 --> 01:23:57,708 Mekkora balfasz vagy! 1323 01:24:06,791 --> 01:24:08,458 - Siess, Ida! - Próbálok. 1324 01:24:08,458 --> 01:24:09,875 - Siess! - Próbálom. 1325 01:24:10,416 --> 01:24:13,375 Évek óta foglalkozom banki biztonsággal. 1326 01:24:13,375 --> 01:24:17,041 Fel sem fogják, de ez a megelőzésről szól. Résen kell lenni. 1327 01:24:17,041 --> 01:24:19,125 Én mindent látok abban a bankban. 1328 01:24:19,125 --> 01:24:21,625 Ha valaki kirabolja, az az én saram. 1329 01:24:22,125 --> 01:24:24,291 De új meló kell, mert felmondtam. 1330 01:24:30,458 --> 01:24:31,375 Elkaptad! 1331 01:24:34,958 --> 01:24:38,375 - Ez allergiás reakció? - Ez nikkelezett? 1332 01:24:38,375 --> 01:24:40,750 - Talán ez az egy. - Kiheveri. 1333 01:24:40,750 --> 01:24:42,916 Nyugalom! Ura vagyok a helyzetnek. 1334 01:24:45,083 --> 01:24:48,625 Nem vagyok hős. Csak egy egyszerű mentős. 1335 01:24:49,833 --> 01:24:51,916 Baszki! Ez nem lesz jó. 1336 01:24:51,916 --> 01:24:53,500 De legalább be van oltva! 1337 01:24:54,083 --> 01:24:56,000 - Mindjárt jövök. - Linda néni... 1338 01:25:01,583 --> 01:25:02,916 Férjecském. 1339 01:25:02,916 --> 01:25:04,541 Igen, asszonykám? 1340 01:25:05,125 --> 01:25:06,000 Köszönöm. 1341 01:25:06,833 --> 01:25:10,875 Mindent köszönök. Ez aztán brutál egy hét volt. 1342 01:25:12,375 --> 01:25:13,291 Érted bármit. 1343 01:25:17,125 --> 01:25:18,875 - Szeretlek! - Szeretlek! 1344 01:25:18,875 --> 01:25:21,500 És most, hölgyeim és uraim, 1345 01:25:21,500 --> 01:25:24,833 íme a friss házaspárunk, 1346 01:25:24,833 --> 01:25:30,416 Owen és Parker Browning! 1347 01:25:35,208 --> 01:25:36,375 Jól nézel ki. 1348 01:25:42,958 --> 01:25:44,083 Hát ti? 1349 01:25:44,083 --> 01:25:48,916 Egy olyan apróság, mint a börtön nem állhat a lányunk esküvőjének útjába. 1350 01:25:48,916 --> 01:25:50,208 Megszöktetek? 1351 01:25:52,000 --> 01:25:54,708 Egy táncra és egy szelet tortára maradhatnak. 1352 01:25:55,291 --> 01:25:56,458 Vádalkut kötöttünk. 1353 01:25:56,458 --> 01:26:00,416 Bűnösnek vallottuk magunkat, aztán megkerestük egy régi barátját. 1354 01:26:00,416 --> 01:26:02,458 - Várjunk, ő Sheryl? - De ő ám. 1355 01:26:04,291 --> 01:26:05,125 Szabad? 1356 01:26:05,125 --> 01:26:06,416 Természetesen. 1357 01:26:07,458 --> 01:26:10,625 Gyerünk, drágám! Gyere anyuhoz! Mutassuk meg nekik! 1358 01:26:10,625 --> 01:26:11,541 Igen, hölgyem. 1359 01:26:11,541 --> 01:26:12,958 Úgy örülök neki. 1360 01:26:12,958 --> 01:26:13,875 Én is. 1361 01:26:14,750 --> 01:26:16,083 - Na de börtön? - Hát... 1362 01:26:16,083 --> 01:26:18,541 De jó, hogy el tudtak jönni. 1363 01:26:37,250 --> 01:26:38,083 Egy pillanat! 1364 01:26:39,541 --> 01:26:43,083 Ó, igen! Ma este mindenki bekapja a legyet! 1365 01:26:58,625 --> 01:27:00,833 A minap kirabolták a bankunkat. 1366 01:27:00,833 --> 01:27:04,000 Fegyvert fogtak rám. Elbaszott egy dolog ez. 1367 01:27:17,083 --> 01:27:20,041 Ezt a szeletet kifejezetten nektek szántam. 1368 01:27:21,083 --> 01:27:23,333 Ez nagyon kedves tőled. Köszönjük! 1369 01:27:24,166 --> 01:27:25,375 Le ne törje a fogad! 1370 01:27:27,000 --> 01:27:27,916 Jó kölyök vagy. 1371 01:27:28,666 --> 01:27:30,166 Mert van benne valami. 1372 01:27:30,166 --> 01:27:32,333 - Igen, értettük. Tudjuk. - Oké. 1373 01:27:32,333 --> 01:27:34,083 - Egy gemkapocs. - Oké. 1374 01:27:34,083 --> 01:27:36,666 - A kocsimban hagytam a kulcsot. - Fogd be! 1375 01:27:36,666 --> 01:27:38,708 - Vettem. - Oké. Jó étvágyat! 1376 01:27:39,291 --> 01:27:40,375 Egyél egy falatot! 1377 01:27:44,458 --> 01:27:45,458 Akció indul. 1378 01:35:15,208 --> 01:35:20,208 A feliratot fordította: Tóth Norbert