1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,500 --> 00:01:14,791 ‫- חותנים בהפרעה -‬ 4 00:01:15,875 --> 00:01:19,833 ‫"הנה באה הכלה‬ 5 00:01:19,833 --> 00:01:21,750 ‫"לבושה כולה ב..."‬ 6 00:01:21,750 --> 00:01:22,833 {\an8}‫מדרגה.‬ 7 00:01:22,833 --> 00:01:24,416 {\an8}‫"לבן"‬ 8 00:01:24,416 --> 00:01:28,500 ‫לכי בעקבות הקול שלי. כאן. עצרי שם.‬ 9 00:01:29,208 --> 00:01:30,833 ‫אוקיי, פקחי עיניים.‬ 10 00:01:33,000 --> 00:01:36,500 {\an8}‫זה סידור ישיבה בתלת ממד,‬ ‫בנוי בקנה מידה, באופן טבעי.‬ 11 00:01:36,500 --> 00:01:39,291 {\an8}‫ואו!‬ ‫-כל חייל צעצוע תואם לאופי‬ 12 00:01:39,291 --> 00:01:41,500 {\an8}‫ו/או למראה של האורח שלנו.‬ 13 00:01:41,500 --> 00:01:43,833 {\an8}‫מותק, זה מדהים.‬ ‫-מוצא חן בעינייך?‬ 14 00:01:43,833 --> 00:01:46,250 {\an8}‫כן, זה מוצא חן בעיניי. אני אוהבת את זה!‬ 15 00:01:50,333 --> 00:01:51,250 {\an8}‫מי זה "הי-מן"?‬ 16 00:01:52,166 --> 00:01:53,250 {\an8}‫מה הכוונה?‬ 17 00:01:55,250 --> 00:01:57,250 ‫תסתכלי על הישבנים שלו, ואז על שלי.‬ 18 00:01:57,750 --> 00:02:00,375 ‫תגידי שהם לא זהים.‬ ‫-כן, אני רואה את זה עכשיו.‬ 19 00:02:00,375 --> 00:02:03,166 ‫טוב, אז מה דעתנו?‬ ‫המילה האחרונה היא של הכלה.‬ 20 00:02:03,166 --> 00:02:04,666 ‫אלה ההורים שלך, נכון?‬ 21 00:02:05,166 --> 00:02:07,166 ‫נוכל להוסיף עוד שניים לשולחן הזה?‬ 22 00:02:07,833 --> 00:02:10,083 {\an8}‫ההורים שלי שלחו מייל ואמרו שהם יגיעו.‬ 23 00:02:11,500 --> 00:02:13,791 {\an8}‫את צוחקת? מה?!‬ ‫-כן.‬ 24 00:02:13,791 --> 00:02:16,750 {\an8}‫אלוהים! אלוהים, פרקר.‬ 25 00:02:16,750 --> 00:02:19,500 {\an8}‫יש! אני אפגוש את ההורים שלך, סוף סוף!‬ 26 00:02:22,416 --> 00:02:23,291 {\an8}‫אוקיי.‬ 27 00:02:24,541 --> 00:02:27,291 {\an8}‫אני אתחתן עם הבחור הזה.‬ ‫-אלוהים! זה...‬ 28 00:02:27,291 --> 00:02:28,875 {\an8}‫את בטח ממש מתלהבת.‬ 29 00:02:28,875 --> 00:02:32,500 {\an8}‫את מתלהבת? את לא מתלהבת.‬ ‫את מתלהבת בכלל?‬ 30 00:02:32,500 --> 00:02:35,333 {\an8}‫יש איזושהי התלהבות?‬ ‫-כן. לא, אני... זה...‬ 31 00:02:35,333 --> 00:02:37,083 {\an8}‫זה ממש מעולה, אני רק...‬ 32 00:02:37,708 --> 00:02:39,625 {\an8}‫אמרתי לך, הם יכולים להיות...‬ 33 00:02:40,125 --> 00:02:43,000 {\an8}‫הם יכולים להיות הרבה.‬ ‫-אוקיי, פגשת את ההורים שלי?‬ 34 00:02:43,583 --> 00:02:46,000 {\an8}‫בחרתי ב"סקלטור" וב"מדוזה"‬ 35 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 {\an8}‫רק כי אין בובות של סטאלין ושל ליזי בורדן.‬ 36 00:02:51,458 --> 00:02:54,375 {\an8}‫כן, בטח אתחרט על זה יום אחד‬ ‫אם הם לא יבואו לחתונה.‬ 37 00:02:54,375 --> 00:02:56,750 {\an8}‫נכון. אנחנו נעבור את זה.‬ 38 00:02:57,791 --> 00:03:00,833 {\an8}‫כי אין שום דבר שהי-מן‬ ‫והפאוור ריינג'רית הוורודה‬ 39 00:03:00,833 --> 00:03:04,250 {\an8}‫לא יכולים להתמודד איתו יחד.‬ ‫-אלא אם "הורדאק" יגיע לחתונה.‬ 40 00:03:05,208 --> 00:03:07,250 {\an8}‫זאת התייחסות עומק להי-מן?‬ 41 00:03:07,750 --> 00:03:08,625 ‫כן.‬ 42 00:03:10,208 --> 00:03:11,666 ‫אני אוהב אותך.‬ 43 00:03:12,333 --> 00:03:13,875 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 44 00:03:21,625 --> 00:03:27,166 ‫דודה שלך, לינדה, אלרגית לניקל.‬ ‫יש ניקל בסכו"ם?‬ 45 00:03:27,166 --> 00:03:28,416 ‫אני לא יודע, אימא.‬ 46 00:03:28,416 --> 00:03:32,500 ‫סכו"ם זול מצופה בניקל, אוקיי?‬ ‫לא תתקמצן על הסכו"ם, נכון?‬ 47 00:03:32,500 --> 00:03:35,666 ‫אדאג שיהיה לנו סכו"ם איכותי בלי ניקל, טוב?‬ 48 00:03:35,666 --> 00:03:38,500 ‫יופי.‬ ‫-אבל לא בגלל זה התקשרתי. יש חדשות טובות.‬ 49 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 ‫ההורים של פרקר יוכלו להגיע לחתונה.‬ 50 00:03:46,041 --> 00:03:49,750 ‫הלו? אני יודע שאתם שם,‬ ‫אני שומע את שריקת האף של אבא.‬ 51 00:03:49,750 --> 00:03:52,625 ‫סליחה, אילו מין הורים‬ ‫מבריזים מהחתונה של בתם?‬ 52 00:03:52,625 --> 00:03:54,833 ‫הם לא מבריזים! זה הקטע, הם לא.‬ 53 00:03:54,833 --> 00:03:56,000 ‫אוי, באמת.‬ 54 00:03:56,000 --> 00:04:00,458 ‫סליחה, הם חיו עם שבט היאנומאמי באמזונס,‬ ‫והנסיעה לא ממש קלה להם.‬ 55 00:04:00,458 --> 00:04:02,500 ‫לא פלא שפרקר נהייתה חשפנית.‬ 56 00:04:02,500 --> 00:04:05,208 ‫היא לא חשפנית! אמרתי לך מיליון פעם!‬ 57 00:04:05,208 --> 00:04:08,041 ‫יש לה מכון יוגה. מצליח מאוד.‬ 58 00:04:08,041 --> 00:04:09,416 ‫לא ידעתי את זה.‬ 59 00:04:09,416 --> 00:04:11,541 ‫כן ידעת את זה! הזמנתי אותך לשיעור.‬ 60 00:04:11,541 --> 00:04:16,041 ‫אתה מצפה שאימא שלך תעלה על עמוד?‬ ‫-אין עמוד! למה שיהיה? זה מכון יוגה.‬ 61 00:04:16,041 --> 00:04:19,333 ‫העסקים בטח פורחים.‬ ‫-נכון, ולא באופן שאתה רומז.‬ 62 00:04:19,333 --> 00:04:21,000 ‫אני רק אומר.‬ ‫-בבקשה.‬ 63 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 ‫בבקשה, אולי לא נגרום לזה להיות מוזר,‬ ‫רק הפעם?‬ 64 00:04:24,000 --> 00:04:27,083 ‫מוזר?‬ ‫-מוזר? אנחנו לא מוזרים. אתה מוזר.‬ 65 00:04:27,083 --> 00:04:29,708 ‫אביך ואני דיברנו על זה לאחרונה.‬ 66 00:04:29,708 --> 00:04:31,833 ‫הפכת להיות מוזר, אוון.‬ 67 00:04:31,833 --> 00:04:32,791 ‫זה נכון!‬ 68 00:04:32,791 --> 00:04:36,291 ‫ואף פעם לא התנהגת ככה‬ ‫לפני שהכרת את החשפנית הזאת!‬ 69 00:04:39,000 --> 00:04:40,333 {\an8}‫- סאנרידג'‬ ‫בנק -‬ 70 00:04:40,333 --> 00:04:42,500 ‫- שמור‬ ‫אוון ט' בראונינג, מנהל הבנק -‬ 71 00:04:45,541 --> 00:04:47,333 ‫- אוון ט' בראונינג‬ ‫מנהל הבנק -‬ 72 00:04:51,500 --> 00:04:53,250 {\an8}‫- אוון ט' בראונינג‬ ‫מנהל הבנק -‬ 73 00:04:56,125 --> 00:04:58,833 {\an8}‫תן לי להבין, עוד לא פגשת את ההורים שלה?‬ 74 00:04:58,833 --> 00:05:02,666 ‫לא. זה לא כל כך מוזר.‬ ‫הם חיים בניתוק כל הזמן שאנחנו ביחד.‬ 75 00:05:02,666 --> 00:05:04,708 ‫זה כל כך מוזר, בן אדם!‬ 76 00:05:04,708 --> 00:05:08,208 ‫אני לא רוצה להעליב,‬ ‫אבל כשסיפרת לנו על פרקר בפעם הראשונה,‬ 77 00:05:08,208 --> 00:05:09,666 ‫חשבנו שאתה ממציא אותה.‬ 78 00:05:09,666 --> 00:05:11,000 ‫זה דווקא כן מעליב.‬ 79 00:05:11,000 --> 00:05:14,458 ‫אבל זה לא צריך להעליב,‬ ‫כי אף פעם לא ראיתי אותך עם מישהי,‬ 80 00:05:14,458 --> 00:05:18,625 ‫אז חשבתי, "זאת בטח לא אישה אמיתית,‬ ‫אולי זו איזו בובה או בובת מין".‬ 81 00:05:18,625 --> 00:05:20,208 ‫אבל נחש מה? היא אמיתית.‬ 82 00:05:20,208 --> 00:05:22,291 ‫כשראיתי אותה, אמרתי, "את חיה!"‬ 83 00:05:22,291 --> 00:05:24,958 ‫הבן זונה הזה עורר את האגדה לחיים!‬ 84 00:05:24,958 --> 00:05:26,958 ‫בהתחלה לא האמנתי למילה שאמרת.‬ 85 00:05:26,958 --> 00:05:28,875 ‫זה לא יכול להיות מעליב יותר.‬ 86 00:05:28,875 --> 00:05:33,208 ‫מה שאנחנו אומרים‬ ‫זה שלא משנה באיזה כישוף או שיקוי השתמשת‬ 87 00:05:33,208 --> 00:05:36,833 ‫כדי לגרום לאישה הזו לחבב אותך,‬ ‫זה לא יעבוד על ההורים שלה.‬ 88 00:05:36,833 --> 00:05:38,916 ‫את דואגת לגביי עם הורים?‬ 89 00:05:40,125 --> 00:05:43,208 ‫האנשים היחידים שאוהבים אותי יותר מהורים‬ ‫הם סבא וסבתא.‬ 90 00:05:43,208 --> 00:05:46,833 ‫תושיבו אותי ליד סבתא בארוחת ערב,‬ ‫ותראו ניצוצות עפים.‬ 91 00:05:47,958 --> 00:05:50,875 ‫זה החיתול. היא שוב עשתה את זה. היי!‬ 92 00:05:53,375 --> 00:05:56,083 ‫למה אני עושה את זה?‬ ‫זו העבודה של גרי, לא שלי.‬ 93 00:05:58,083 --> 00:05:59,083 ‫חבר'ה, איפה גרי?‬ 94 00:05:59,083 --> 00:06:02,583 ‫טוב, די לנעול "בטעות" את גרי בכספת.‬ 95 00:06:03,125 --> 00:06:05,833 ‫אני רציני.‬ ‫-זאת מערכת האבטחה החדשה שעיצבת.‬ 96 00:06:05,833 --> 00:06:09,041 ‫זה מסובך בטירוף.‬ ‫-זה אמור להיות. זאת כספת.‬ 97 00:06:09,666 --> 00:06:12,625 ‫היא הכי חדשנית שיש. אף אחד לא ייכנס לכאן.‬ 98 00:06:13,416 --> 00:06:15,375 ‫זו אותה כספת שיש לפיבי קינג?‬ 99 00:06:17,125 --> 00:06:18,791 ‫בעיקרון.‬ ‫-מי זאת פיבי קינג?‬ 100 00:06:18,791 --> 00:06:22,250 ‫פיבי קינג מנהלת את "אטלס ריזרב",‬ ‫הבנק המוביל במדינה.‬ 101 00:06:22,250 --> 00:06:26,041 ‫לא הבנק המוביל.‬ ‫אין דירוג רשמי או משהו כזה.‬ 102 00:06:26,041 --> 00:06:29,333 ‫יש במאה אחוז. יש על זה מאמר שלם.‬ ‫זה הבנק המוביל במדינה.‬ 103 00:06:29,333 --> 00:06:31,625 ‫זה בנק טוב. בנק ראוי, נקי.‬ 104 00:06:31,625 --> 00:06:35,000 ‫בכנס שעבר, פיבי קינג אמרה לאוון‬ 105 00:06:35,000 --> 00:06:38,250 ‫שתרנגול הודו יכול לפרוץ לכספת שלנו.‬ 106 00:06:38,250 --> 00:06:40,250 ‫אני לא זוכר את זה בדיוק ככה.‬ 107 00:06:40,250 --> 00:06:43,750 ‫והיא קראה לך טרול חסר זין. לעזאזל!‬ 108 00:06:43,750 --> 00:06:47,250 ‫ניסיתי לא לצחוק,‬ ‫אבל לא הצלחתי, כי זה היה היסטרי.‬ 109 00:06:47,250 --> 00:06:49,125 ‫לדמיין אותך בלי זין.‬ 110 00:06:49,125 --> 00:06:52,583 ‫רק משטח חלק, בלי שום איבר מין.‬ 111 00:06:52,583 --> 00:06:55,083 ‫טרול חסר זין, זה גובל בחוסר מקצועיות.‬ 112 00:06:55,083 --> 00:06:56,291 ‫פאקינג קורע מצחוק.‬ 113 00:06:56,291 --> 00:06:59,708 ‫ואתה יודע מה?‬ ‫אשמח לראות תרנגול הודו פורץ לכאן.‬ 114 00:07:00,791 --> 00:07:04,458 ‫"היא השאירה לי ורדים ליד המדרגות"‬ 115 00:07:09,000 --> 00:07:09,833 ‫היי, גרי.‬ 116 00:07:10,875 --> 00:07:14,458 ‫יש לכם מזל שהיו לי סוכריות מנטה בכיס.‬ ‫יכולתי לרעוב כאן למוות.‬ 117 00:07:14,458 --> 00:07:16,375 ‫בפעם ה-50 בערך,‬ 118 00:07:16,375 --> 00:07:20,125 ‫יש מנעול חירום בתוך הדלת. יש כזה בכל כספת.‬ 119 00:07:20,125 --> 00:07:21,916 ‫וכמו שאני כל הזמן אומר לך,‬ 120 00:07:23,000 --> 00:07:24,666 ‫אני לא מוצא אותו!‬ 121 00:07:27,000 --> 00:07:28,083 ‫לעזאזל, גרי.‬ 122 00:07:29,083 --> 00:07:30,750 ‫אז, פרקר,‬ 123 00:07:30,750 --> 00:07:35,125 ‫אני מבינה שההורים שלך עושים את הדבר הנכון‬ 124 00:07:35,125 --> 00:07:37,000 ‫ומגיעים לחתונה שלכם.‬ 125 00:07:37,000 --> 00:07:38,125 ‫נכון שזה נחמד?‬ 126 00:07:38,125 --> 00:07:41,041 ‫כן, זה נחמד. תודה, אימא.‬ ‫-מאוד נחמד.‬ 127 00:07:41,041 --> 00:07:43,791 ‫היא לא ראתה את ההורים שלה כבר הרבה זמן.‬ 128 00:07:43,791 --> 00:07:44,708 ‫אני יודע.‬ 129 00:07:44,708 --> 00:07:48,250 ‫למה הם לא באים?‬ ‫-הם גרים במערה בג'ונגל.‬ 130 00:07:48,250 --> 00:07:50,416 ‫כמו בין לאדן?‬ ‫-קצת כמו בין לאדן, כן.‬ 131 00:07:50,416 --> 00:07:53,208 ‫זה... זה לא נכון.‬ ‫-זה בסדר.‬ 132 00:07:53,208 --> 00:07:55,166 ‫אפשר לראות שוב את הקעקועים שלך?‬ 133 00:07:55,166 --> 00:07:59,333 ‫לא עכשיו. דודה שלך, מארג'י, לא מתה על זה.‬ ‫-היא אמרה שעשית אותם‬ 134 00:07:59,333 --> 00:08:03,833 ‫כדי לקבל טיפים גדולים יותר כשאת מתפשטת.‬ ‫-שוב, אני לא חשפנית.‬ 135 00:08:03,833 --> 00:08:05,125 ‫חבר שלי יעשה קעקוע.‬ 136 00:08:05,125 --> 00:08:06,750 ‫כן? של מה?‬ 137 00:08:06,750 --> 00:08:08,708 ‫של השם שלי, לאורך הגב התחתון.‬ 138 00:08:10,083 --> 00:08:11,750 ‫היי, בן דוד!‬ ‫-אלוהים! היי.‬ 139 00:08:12,333 --> 00:08:15,333 ‫אל...‬ ‫-למה לא הוזמנתי למסיבת הרווקים שלך?‬ 140 00:08:15,333 --> 00:08:19,333 ‫אתה יודע שאני פרמדיק עכשיו, נכון?‬ ‫-אני יודע את זה, כן.‬ 141 00:08:19,333 --> 00:08:23,666 ‫כן, אשמח לעשות לך סיבוב באמבולנס.‬ ‫אתה יודע, להפעיל סירנה ולנסוע מהר בעיר.‬ 142 00:08:23,666 --> 00:08:25,041 ‫זה כיף.‬ 143 00:08:25,041 --> 00:08:28,250 ‫כן, אולי נהרוג אותך מאחור, תגיע לעולם הבא.‬ 144 00:08:28,250 --> 00:08:30,916 ‫תשאל את סבא סימור איך זה היה למות מ...‬ 145 00:08:32,791 --> 00:08:35,125 ‫אוקיי, למה אתה עושה את זה?‬ ‫-די. בסדר.‬ 146 00:08:35,125 --> 00:08:37,583 ‫למה הוא עושה את זה?‬ ‫-זו הייתה שמועה. די.‬ 147 00:08:37,583 --> 00:08:40,291 ‫היא נכנסה לשם,‬ ‫והייתה ממש עצובה כשמצאה אותו.‬ 148 00:08:40,291 --> 00:08:42,375 ‫הוא אגדה. מת כשהוא מאונן.‬ ‫-אוקיי.‬ 149 00:08:44,041 --> 00:08:47,583 ‫מתקשרים אליי. איזה מזל!‬ ‫אפילו לא תכננתי את זה, זה קרה במקרה.‬ 150 00:08:48,458 --> 00:08:52,208 ‫היי, מרחב אחסון! תודה שאתה חוזר אליי.‬ 151 00:08:52,208 --> 00:08:53,916 ‫זה אוון בראונינג, שוב.‬ 152 00:08:53,916 --> 00:08:55,083 ‫מה אתה רוצה?‬ 153 00:08:56,000 --> 00:08:57,541 ‫ובכן, אני מתחתן עוד שבוע,‬ 154 00:08:57,541 --> 00:09:01,083 ‫אז אני מכין מונטאז' תמונות קטן.‬ 155 00:09:01,583 --> 00:09:05,458 ‫אבל העניין הוא שאין לי‬ ‫תמונות של המשפחה של ארוסתי,‬ 156 00:09:05,458 --> 00:09:09,208 ‫והשמועה מספרת‬ ‫שיש להם יחידה במתקן האחסון שלך.‬ 157 00:09:10,083 --> 00:09:14,458 ‫זה אמור להיות תחת השם מקדרמוט.‬ ‫יש לך את הלוקר הזה?‬ 158 00:09:14,458 --> 00:09:16,666 ‫אלוהים!‬ ‫-אני עולה באש!‬ 159 00:09:16,666 --> 00:09:17,916 ‫פרמדיק!‬ 160 00:09:17,916 --> 00:09:18,875 ‫אוי, שיט.‬ 161 00:09:18,875 --> 00:09:21,000 ‫רוטב סויה!‬ ‫-לא!‬ 162 00:09:21,000 --> 00:09:23,291 ‫אימא, אלה לא מים!‬ 163 00:09:30,041 --> 00:09:33,208 ‫כן. אמרת לי להתקשר‬ ‫אם מישהו ישאל על הלוקר של מקדרמוט.‬ 164 00:09:33,208 --> 00:09:34,875 ‫הלוקר של מקדרמוט?‬ 165 00:09:35,541 --> 00:09:38,041 ‫כן. יש לך שם?‬ 166 00:09:38,041 --> 00:09:39,541 ‫אוון בראונינג.‬ 167 00:09:47,541 --> 00:09:49,000 ‫היהלומים האלה הם חרא.‬ 168 00:10:03,708 --> 00:10:04,666 ‫מה העניין?‬ 169 00:10:04,666 --> 00:10:07,833 ‫זה טיפשי, חשבתי שהכפתור הזה‬ 170 00:10:07,833 --> 00:10:10,583 ‫פותח דלת נסתרת‬ ‫לאקווריום של כרישים או משהו.‬ 171 00:10:11,083 --> 00:10:13,250 ‫דלת נסתרת? לא!‬ 172 00:10:13,833 --> 00:10:16,000 ‫רק רציתי שמישהו יבוא לנקות את הבלגן.‬ 173 00:10:16,000 --> 00:10:17,916 ‫איזה בלגן?‬ ‫-אתה.‬ 174 00:10:22,333 --> 00:10:23,416 ‫אקווריום כרישים...‬ 175 00:10:25,291 --> 00:10:27,125 ‫תתקשרו לאקווריום!‬ 176 00:10:28,041 --> 00:10:31,250 ‫לאבא שלך תמיד יש עוד חולצה בתא המטען ברכב?‬ 177 00:10:32,083 --> 00:10:35,541 ‫כן, טוב, זו לא פעם ראשונה‬ ‫שהוא עולה באש במסעדה.‬ 178 00:10:35,541 --> 00:10:39,291 ‫מה עם זה שאחיינית שלך‬ ‫שאלה אותי אם הצוואר שלי מתנפנף ברוח‬ 179 00:10:39,291 --> 00:10:41,916 ‫כשאני רוכבת על אופניים?‬ ‫-תודה שלא נעלבת.‬ 180 00:10:42,458 --> 00:10:44,375 ‫הם אנשים ממש מופרעים.‬ 181 00:10:44,958 --> 00:10:47,541 ‫אלוהים. עכשיו תצטרך לפגוש את המשפחה שלי.‬ 182 00:10:49,250 --> 00:10:52,416 ‫את דואגת שהם לא יחבבו אותי?‬ ‫-לא, ממש לא. ואתה?‬ 183 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 ‫לא.‬ 184 00:10:54,166 --> 00:10:57,208 ‫לא לחבב אותך זה כמו לא לחבב את מר רוג'רס.‬ 185 00:10:57,208 --> 00:11:01,375 ‫פ'-ר'-ד' הנודע... לשמצה.‬ 186 00:11:02,208 --> 00:11:04,791 ‫מתי הם מגיעים לעיר?‬ ‫-רק בלילה שלפני החתונה.‬ 187 00:11:06,583 --> 00:11:09,750 ‫זה נותן לי בדיוק מספיק זמן.‬ ‫-כן? זמן למה?‬ 188 00:11:12,125 --> 00:11:13,875 ‫תכננתי משהו מיוחד.‬ 189 00:11:14,958 --> 00:11:17,208 ‫באמת? אוהבת את זה.‬ 190 00:11:21,791 --> 00:11:23,291 ‫הפחדת אותי.‬ 191 00:11:23,291 --> 00:11:26,083 ‫כן, תעשי את הדבר הזה שאת אוהבת לעשות.‬ 192 00:11:26,083 --> 00:11:27,250 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 193 00:11:35,958 --> 00:11:37,958 {\an8}‫- יוצרים יצרו -‬ 194 00:11:38,666 --> 00:11:41,041 ‫ואו, מישהו חגג בחנות המלאכה של מייקל.‬ 195 00:11:41,041 --> 00:11:43,458 ‫אני רק מכין מתניות להורים של פרקר.‬ 196 00:11:43,458 --> 00:11:46,458 ‫אתה מוכן לא להגיד שוב את המילה "מתניות"?‬ 197 00:11:46,458 --> 00:11:49,083 ‫קח אחריות. אתה עוסק במלאכה. אתה איש מלאכה.‬ 198 00:11:49,083 --> 00:11:52,375 ‫אני חושבת שזה ממש סקסי‬ ‫כשלגבר יש תשוקה למשהו.‬ 199 00:11:52,375 --> 00:11:54,708 ‫תודה, מריסול.‬ ‫-רק לא לחרא הנשי הזה.‬ 200 00:11:56,625 --> 00:11:59,125 ‫סתום את הפה, גרי! לעזאזל!‬ 201 00:12:00,458 --> 00:12:03,166 ‫תודה שהלכת לחנות. פחדתי מזה.‬ 202 00:12:03,166 --> 00:12:05,208 ‫אין בעיה.‬ 203 00:12:05,958 --> 00:12:10,041 ‫קניתי את הטופו שאת אוהבת.‬ ‫הבחורה שלי אוהבת טופו קשיח במיוחד.‬ 204 00:12:10,041 --> 00:12:12,958 ‫כן, אני אוהבת את הטופו שלי‬ ‫כמו את הגבר שלי.‬ 205 00:12:12,958 --> 00:12:14,333 ‫ממש קשה.‬ 206 00:12:14,333 --> 00:12:15,625 ‫אוקיי.‬ 207 00:12:16,666 --> 00:12:20,583 ‫את יודעת, כל הדיבורים האלה‬ ‫גורמים לי לחשוב שאולי נשתעשע הלילה.‬ 208 00:12:20,583 --> 00:12:23,208 ‫כן. אסובב אותך כמו אחד היוגורטים לדרך שלך,‬ 209 00:12:23,208 --> 00:12:25,375 ‫ואשתה אותך עד הסוף.‬ 210 00:12:27,375 --> 00:12:31,833 ‫כן, אוקיי. אני מוכן לנסות כל דבר.‬ ‫אני מניח שאתחיל לעשות מתיחות.‬ 211 00:12:31,833 --> 00:12:33,666 ‫אוקיי, מותק. אוהבת אותך.‬ 212 00:12:33,666 --> 00:12:35,333 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 213 00:12:36,583 --> 00:12:37,416 ‫אוקיי.‬ 214 00:12:41,666 --> 00:12:44,083 ‫"פרקר המתוקה‬ 215 00:12:44,083 --> 00:12:46,875 ‫"הגיע הזמן‬ 216 00:12:48,000 --> 00:12:51,875 ‫"נשתעשע עד אור הבוקר‬ 217 00:12:51,875 --> 00:12:53,541 ‫"אני נשבע‬ 218 00:12:54,708 --> 00:12:56,833 ‫"אכפת לי‬ 219 00:12:57,333 --> 00:12:59,458 ‫"צ'יפס חמוצים‬ 220 00:13:00,041 --> 00:13:03,333 ‫"'ריץ סטקבלס'‬ 221 00:13:04,000 --> 00:13:08,750 ‫"כי הלילה נתעלס..."‬ 222 00:13:08,750 --> 00:13:09,708 ‫היי, אוון.‬ 223 00:13:09,708 --> 00:13:11,250 ‫לא, אתה לא!‬ 224 00:13:11,833 --> 00:13:13,916 ‫שיט! כל הכבוד.‬ ‫-שיט.‬ 225 00:13:13,916 --> 00:13:16,750 ‫אני ממש מצטערת, מותק.‬ ‫-אתה בסדר, אוון?‬ 226 00:13:16,750 --> 00:13:20,000 ‫היא לקחה קורס להגנה עצמית.‬ ‫נראה שההשקעה השתלמה.‬ 227 00:13:20,000 --> 00:13:22,416 ‫בבקשה אל תהרגו אותי.‬ ‫-בואי נרים אותו.‬ 228 00:13:22,416 --> 00:13:24,291 ‫כן, בוא נרים אותו. בוא.‬ ‫-קדימה.‬ 229 00:13:24,291 --> 00:13:28,250 ‫הנה. אנחנו לא נהרוג אותך.‬ ‫אנחנו ההורים של פרקר.‬ 230 00:13:30,083 --> 00:13:32,041 ‫אה, אוקיי.‬ ‫-כן.‬ 231 00:13:32,041 --> 00:13:33,583 ‫אוקיי, כן!‬ 232 00:13:33,583 --> 00:13:37,125 ‫טוב, מר וגברת מקדרמוט, זה כבוד ל...‬ 233 00:13:37,125 --> 00:13:39,666 ‫לא, בוא הנה!‬ 234 00:13:43,750 --> 00:13:46,958 ‫בוא נשכח מהרשמיות, טוב?‬ ‫"מר מקדרמוט", וכל החרא הזה.‬ 235 00:13:46,958 --> 00:13:47,875 ‫קרא לי בילי.‬ 236 00:13:49,250 --> 00:13:50,416 ‫אוקיי, בילי.‬ 237 00:13:52,916 --> 00:13:56,708 ‫טוב, אתה בטוח אבא של פרקר,‬ ‫כי שניכם מנשקים בדיוק אותו דבר.‬ 238 00:13:58,166 --> 00:13:59,541 ‫אני לילי.‬ ‫-היי, לילי.‬ 239 00:14:00,041 --> 00:14:01,208 ‫תודה, זה בסדר.‬ 240 00:14:01,208 --> 00:14:02,333 ‫אוקיי, כן.‬ ‫-אימא?‬ 241 00:14:02,916 --> 00:14:03,750 ‫תראו מי פה!‬ 242 00:14:03,750 --> 00:14:05,083 ‫חמודה!‬ ‫-אבא? מה?‬ 243 00:14:05,083 --> 00:14:06,166 ‫אלוהים.‬ 244 00:14:07,125 --> 00:14:09,041 ‫אתם כאן! מה אתם עושים כאן?‬ 245 00:14:09,041 --> 00:14:12,500 ‫כן, הטיסה הוקדמה, והאמת ששרת.‬ 246 00:14:13,041 --> 00:14:15,833 ‫שמעתי אותך שר‬ ‫משהו על השתעשעות עם הבת שלנו.‬ 247 00:14:15,833 --> 00:14:17,375 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 248 00:14:17,375 --> 00:14:20,500 ‫רק שיר קטן ששרתי, בפרטיות.‬ 249 00:14:20,500 --> 00:14:23,208 ‫לא ידעתי שאני מול חמי וחמותי לעתיד.‬ 250 00:14:23,708 --> 00:14:26,500 ‫איך נכנסתם?‬ ‫-הדלת לא הייתה נעולה.‬ 251 00:14:26,500 --> 00:14:29,333 ‫מוזר, כי אני אף פעם לא שוכח לנעול את הדלת.‬ 252 00:14:29,333 --> 00:14:31,208 ‫אתה קורא לאשתי שקרנית?‬ 253 00:14:33,583 --> 00:14:35,958 ‫אתה קורא לאשתי שקרנית? זה העניין?‬ 254 00:14:35,958 --> 00:14:39,166 ‫אני רק נכנס לכאן, ועכשיו אתה מאשים אותה?‬ 255 00:14:39,166 --> 00:14:41,041 ‫אתה רוצה שאכה אותך בפרצוף...‬ 256 00:14:45,000 --> 00:14:47,583 ‫צחקת. זאת בדיחה!‬ 257 00:14:47,583 --> 00:14:51,125 ‫זאת בדיחה, אוקיי.‬ 258 00:14:52,625 --> 00:14:55,000 ‫אז מה דעתכם על המתניות שלכם?‬ 259 00:14:55,583 --> 00:14:56,875 ‫אני לובש אותה, לא?‬ 260 00:14:58,500 --> 00:15:02,458 ‫טוב, שנספר להם את הסיפור שלנו?‬ ‫יש לנו סיפור היכרות ממש חמוד.‬ 261 00:15:02,458 --> 00:15:04,041 ‫כן, אתם תאהבו את הסיפור.‬ 262 00:15:04,041 --> 00:15:07,750 ‫יש דבר אחד שאתם צריכים לדעת עליי:‬ ‫במשפחה שלי יש בעיות אגן.‬ 263 00:15:08,375 --> 00:15:11,583 ‫אז רציתי להקדים תרופה למכה,‬ ‫הלכתי לרופאה,‬ 264 00:15:11,583 --> 00:15:13,208 ‫והיא אמרה, "ניסית יוגה?"‬ 265 00:15:14,041 --> 00:15:16,875 ‫השגתי קופון,‬ ‫הלכתי לשיעור היוגה הראשון שלי...‬ 266 00:15:17,500 --> 00:15:20,166 ‫זה היה השיעור שלי. אני לימדתי בשיעור הזה.‬ 267 00:15:20,166 --> 00:15:22,416 ‫מה הסיכויים, נכון?‬ ‫-מטורף.‬ 268 00:15:23,833 --> 00:15:27,833 ‫זה מדהים.‬ ‫-ואז שמתי לב שבאמצע השיעור,‬ 269 00:15:27,833 --> 00:15:29,000 ‫אוון בתנוחת ילד.‬ 270 00:15:29,000 --> 00:15:30,833 ‫כן. אוקיי, קבלו את זה.‬ 271 00:15:30,833 --> 00:15:32,791 ‫אוקיי, אני בתנוחת ילד,‬ 272 00:15:32,791 --> 00:15:37,208 ‫ובזמן שאני בתנוחת ילד, אני מתעלף,‬ ‫אבל אף אחד לא שם לב. תראו.‬ 273 00:15:37,208 --> 00:15:40,500 ‫תראו. אם הייתי מחוסר הכרה עכשיו,‬ ‫אפילו לא הייתם יודעים.‬ 274 00:15:40,500 --> 00:15:41,750 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 275 00:15:42,583 --> 00:15:45,000 ‫ואז כולם הולכים, השיעור מסתיים,‬ 276 00:15:45,000 --> 00:15:48,166 ‫ואני שמה לב שאוון עדיין בתנוחת ילד,‬ ‫ואני חושבת לעצמי,‬ 277 00:15:48,666 --> 00:15:52,125 ‫"פאק, הבחור הזה מת. הוא מת, הוא הלך."‬ 278 00:15:53,041 --> 00:15:54,500 ‫אבל לא מתי.‬ ‫-לא.‬ 279 00:15:54,500 --> 00:15:57,333 ‫ואז, כשפרקר יישרה אותי וחזרתי להכרה,‬ 280 00:15:57,333 --> 00:16:00,541 ‫הבטתי על החיוך הגדול והיפה שלה, והבנתי...‬ 281 00:16:01,916 --> 00:16:04,000 ‫"זאת האישה שאיתה אבלה עד סוף חיי."‬ 282 00:16:04,500 --> 00:16:05,625 ‫וצדקת.‬ 283 00:16:05,625 --> 00:16:06,583 ‫נכון.‬ 284 00:16:08,250 --> 00:16:10,791 ‫ואז הצעת לה לצאת איתך.‬ ‫-האמת שלא.‬ 285 00:16:10,791 --> 00:16:14,208 ‫הלכתי לשיעורים שלה עוד שנה וחצי,‬ ‫ובסוף היא הציעה לי לצאת.‬ 286 00:16:18,208 --> 00:16:21,125 ‫"טל הדבש, טל הדבש‬ 287 00:16:21,125 --> 00:16:23,875 ‫"טל הדבש, טל הדבש"‬ 288 00:16:25,541 --> 00:16:28,458 ‫לא מצאתי אף אחד שיחליף אותי בשיעור,‬ ‫אז אצטרך לבטל.‬ 289 00:16:29,041 --> 00:16:32,500 ‫אני צריכה לוודא שההורים שלי בסדר.‬ ‫-לא אתן לך להסתבך בעבודה.‬ 290 00:16:32,500 --> 00:16:36,208 ‫יש לי 178 ימי מחלה צבורים.‬ ‫כבר הודעתי בעבודה.‬ 291 00:16:36,791 --> 00:16:40,291 ‫זה לא ה... לא, מותק.‬ ‫-זה בסדר, אל תדאגי.‬ 292 00:16:40,291 --> 00:16:42,500 ‫אל תדאגי, אני אסתדר. היי!‬ 293 00:16:42,500 --> 00:16:44,708 ‫בוקר טוב, משפחה לעתיד.‬ ‫-היי.‬ 294 00:16:44,708 --> 00:16:47,666 ‫בוקר טוב.‬ ‫-טוב לראות אותך. בוקר טוב.‬ 295 00:16:47,666 --> 00:16:49,625 ‫אז אני צריכה ללכת לעבודה היום,‬ 296 00:16:49,625 --> 00:16:52,708 ‫אבל אוון לוקח יום חופש ראשון‬ ‫מאז שהתחיל לעבוד בבנק,‬ 297 00:16:52,708 --> 00:16:55,583 ‫והוא יראה לכם את המקום. נכון, מותק?‬ ‫-מלהיב.‬ 298 00:16:59,458 --> 00:17:04,708 ‫אני לא אוהב שנוגעים לי בטוסיק,‬ ‫וזה ממש מצחיק אותה.‬ 299 00:17:04,708 --> 00:17:07,958 ‫זה נכון.‬ ‫-יש בזה משהו שמפחיד אותי.‬ 300 00:17:07,958 --> 00:17:10,541 ‫טוב, נתראה בערב.‬ ‫-אוקיי. ביי.‬ 301 00:17:10,541 --> 00:17:12,875 ‫שניכם, תתנהגו יפה, בסדר? תהיו נחמדים.‬ 302 00:17:12,875 --> 00:17:14,750 ‫ביי, חמודה.‬ ‫-זה חשוב לו.‬ 303 00:17:14,750 --> 00:17:16,541 ‫תהיו טובים.‬ ‫-אוהב אותך. נהיה.‬ 304 00:17:16,541 --> 00:17:18,000 ‫ביי, אוהב אותך!‬ ‫-ביי.‬ 305 00:17:20,166 --> 00:17:23,583 ‫אוקיי. אתה רוצה מיץ תפוזים? יופי.‬ ‫-לא רע.‬ 306 00:17:23,583 --> 00:17:25,750 ‫אז אני מקווה שאתם רעבים,‬ 307 00:17:25,750 --> 00:17:26,916 ‫כי הכנתי...‬ 308 00:17:28,958 --> 00:17:32,250 ‫ביצים בנוסח פלורנטין, קליתי...‬ 309 00:17:33,833 --> 00:17:34,708 ‫נכנסת עמוק.‬ 310 00:17:36,000 --> 00:17:39,125 ‫אוקיי, טוב, מספיק עם ארוחת הבוקר.‬ 311 00:17:39,125 --> 00:17:42,666 ‫אני מקווה שאתם מוכנים לבלות,‬ ‫כי השגתי לנו כרטיסים‬ 312 00:17:42,666 --> 00:17:46,375 ‫לתערוכת קדרות דרום אמריקאית.‬ 313 00:17:47,833 --> 00:17:48,666 ‫למה?‬ 314 00:17:49,666 --> 00:17:53,708 ‫כי חייתם עם שבט היאנומאמי באמזונס...‬ 315 00:17:53,708 --> 00:17:57,333 ‫אה, כן.‬ ‫-שמן הסתם נודע בקדרות המשובחת שלו.‬ 316 00:17:57,333 --> 00:18:01,250 ‫בילינו כל כך הרבה שנים עם השבט הזה,‬ ‫שמיצינו את עניין הקדרות.‬ 317 00:18:01,250 --> 00:18:05,333 ‫טוב, אז בואו נעבור לשלב הבא בהרפתקה שלנו.‬ 318 00:18:05,333 --> 00:18:06,791 ‫מוזאון השואה!‬ 319 00:18:08,916 --> 00:18:12,875 ‫באמת, הייתי שם. יש להם מתחם אוכל מדהים.‬ 320 00:18:14,958 --> 00:18:20,000 ‫אוקיי. תראו, אנחנו לא בקטע של קדרות‬ ‫ולא בקטע של מודעות לשואה.‬ 321 00:18:20,666 --> 00:18:23,000 ‫בסדר. מה אתם רוצים לעשות?‬ 322 00:18:26,916 --> 00:18:29,708 ‫פתח את המצנח!‬ 323 00:18:29,708 --> 00:18:34,125 ‫לא לפני שתשכנע אותי‬ ‫למה שאתן לך להתחתן עם הבת שלי!‬ 324 00:18:34,125 --> 00:18:38,708 ‫אלוהים! היא החברה הכי טובה שלי,‬ ‫ואני אוהב אותה!‬ 325 00:18:38,708 --> 00:18:40,583 ‫אוי, אלוהים!‬ 326 00:18:40,583 --> 00:18:43,041 ‫אני שומר על כלבים! אני נותן 20 אחוז טיפ!‬ 327 00:18:43,041 --> 00:18:44,500 ‫לא מספיק טוב!‬ 328 00:18:44,500 --> 00:18:47,208 ‫אף פעם לא אעשה איתה שוב סקס.‬ 329 00:18:47,208 --> 00:18:48,375 ‫תמשיך!‬ 330 00:18:48,375 --> 00:18:49,916 ‫אני מושך בחוט!‬ 331 00:18:49,916 --> 00:18:52,333 ‫זה הזין שלי, אידיוט!‬ 332 00:19:02,791 --> 00:19:06,500 ‫את יודעת, חשבתי לבחור דמות מ"שרק",‬ 333 00:19:06,500 --> 00:19:10,666 ‫כי זה הסרט האהוב עליי,‬ ‫אבל אני לא יודע אם הירח הזה מדבר אליי.‬ 334 00:19:10,666 --> 00:19:13,125 ‫אוקיי, זה נראה די...‬ 335 00:19:15,333 --> 00:19:16,333 ‫מה...?‬ 336 00:19:27,375 --> 00:19:30,541 ‫קדימה! בחיי.‬ 337 00:19:30,541 --> 00:19:33,166 ‫אתם מאמינים שעשיתי קעקוע?‬ 338 00:19:34,208 --> 00:19:37,416 ‫מי אני בכלל עכשיו? זה קעקוע, זה ירח.‬ 339 00:19:39,458 --> 00:19:40,625 ‫אני כמו זאב.‬ 340 00:19:41,416 --> 00:19:44,875 ‫ביל, אולי תביא לנו עוד סיבוב?‬ ‫אני ממש לא מספיק שיכורה.‬ 341 00:19:44,875 --> 00:19:46,500 ‫זה רעיון טוב, לילי.‬ 342 00:19:46,500 --> 00:19:48,791 ‫אני אבוא איתך. קדימה!‬ 343 00:19:52,500 --> 00:19:55,541 ‫זהירות על הנעליים, אוון.‬ ‫-טעות שלי, אבא, אדוני.‬ 344 00:19:57,541 --> 00:20:02,500 ‫אוקיי, הפעם זה היה קצת עליך,‬ ‫כי לא הסתובבת מספיק מהר. זה בסדר.‬ 345 00:20:02,500 --> 00:20:03,541 ‫שב!‬ ‫-כן.‬ 346 00:20:03,541 --> 00:20:05,541 ‫לא לזוז.‬ ‫-אוקיי.‬ 347 00:20:13,291 --> 00:20:14,875 ‫אני כבר חוזרת.‬ ‫-לא,‬ 348 00:20:14,875 --> 00:20:17,833 ‫אני אלך. תארחי לו חברה, בסדר?‬ 349 00:20:20,291 --> 00:20:22,750 ‫אלוהים, הוא הכי מגניב שיש, נכון?‬ 350 00:20:22,750 --> 00:20:25,833 ‫זה ממש אדיר שאת זוכה לעשות איתו סקס.‬ 351 00:20:25,833 --> 00:20:27,916 ‫באמת?‬ ‫-ויש לו ריח כל כך טוב!‬ 352 00:20:27,916 --> 00:20:28,958 ‫זה מריח כמו...‬ 353 00:20:29,625 --> 00:20:32,083 ‫עץ אלגום וסכנה.‬ 354 00:20:32,083 --> 00:20:35,083 ‫זה "סטסון". בושם.‬ ‫-זה מה שזה?‬ 355 00:20:39,333 --> 00:20:40,625 ‫מה נשמע, בחור גדול?‬ 356 00:20:46,375 --> 00:20:50,458 ‫טוב לראות אותך שוב, בילי. אתה נראה מעולה.‬ 357 00:20:51,041 --> 00:20:52,250 ‫אם את אומרת.‬ 358 00:20:52,250 --> 00:20:55,958 ‫אז תגיד לי, מה בדיוק עושה מנהל בנק?‬ 359 00:20:55,958 --> 00:21:00,583 ‫מה מנהל בנק לא עושה?‬ ‫אני מנהל את כל העובדים.‬ 360 00:21:01,416 --> 00:21:03,833 ‫ויש לנו... 12.‬ 361 00:21:03,833 --> 00:21:07,541 ‫באמת?‬ ‫-ואני מטפל בכל האבטחה, בכל הבנק!‬ 362 00:21:07,541 --> 00:21:08,791 ‫איך מצאת אותנו?‬ 363 00:21:08,791 --> 00:21:10,916 ‫הזין הקטן ההוא שם.‬ 364 00:21:11,666 --> 00:21:14,041 ‫הוא התקשר בנוגע ללוקר האחסון.‬ 365 00:21:14,625 --> 00:21:16,041 ‫באמת?‬ ‫-קולגה חדש?‬ 366 00:21:16,541 --> 00:21:18,916 ‫לא, הוא רק חבר של המשפחה.‬ 367 00:21:19,916 --> 00:21:20,791 ‫הוא אידיוט.‬ 368 00:21:22,125 --> 00:21:23,458 ‫הוא לא יודע מה קורה.‬ 369 00:21:24,833 --> 00:21:26,625 ‫הוא נראה כמו אידיוט.‬ 370 00:21:28,208 --> 00:21:29,125 ‫כן.‬ ‫-בילי!‬ 371 00:21:29,125 --> 00:21:30,583 ‫הבחור הזה אדיר!‬ 372 00:21:43,083 --> 00:21:44,041 ‫איכס!‬ 373 00:21:48,958 --> 00:21:50,958 ‫אלוהים, הנה אתה.‬ 374 00:21:50,958 --> 00:21:54,750 ‫יש לך ריח של הרכב של אבי החורג.‬ ‫-אז איך הלך עם הורי הכלה?‬ 375 00:21:54,750 --> 00:21:58,541 ‫זה היה רע באופן רגיל, או ממש נורא?‬ 376 00:21:59,500 --> 00:22:00,708 ‫זה היה מדהים.‬ 377 00:22:00,708 --> 00:22:03,250 ‫אף פעם לא פגשתי מישהו כמו האנשים האלה.‬ 378 00:22:03,250 --> 00:22:05,208 ‫עשינו צניחה חופשית,‬ 379 00:22:05,208 --> 00:22:06,666 ‫השתכרנו מאוד,‬ 380 00:22:06,666 --> 00:22:08,208 ‫רקדתי קצת.‬ 381 00:22:08,208 --> 00:22:11,208 ‫סוף סוף הרגשתי שאני חלק מהמגניבים בתיכון,‬ 382 00:22:11,208 --> 00:22:15,958 ‫כאילו אני סקייטר‬ ‫או שאני אחד שעושה ונדליזם או משהו.‬ 383 00:22:15,958 --> 00:22:19,000 ‫אני לא, אבל זה מרגיש כאילו הייתי יכול.‬ 384 00:22:19,583 --> 00:22:22,416 ‫היה כיף. היה כמעט יותר מדי כיף.‬ 385 00:22:22,416 --> 00:22:26,750 ‫בואו נתפלל לאלוהי הבנקים‬ ‫שיהיה לנו יום נחמד ורגוע.‬ 386 00:22:26,750 --> 00:22:29,416 ‫כולם, על הרצפה, עכשיו!‬ 387 00:22:32,458 --> 00:22:34,666 ‫על הרצפה! קדימה!‬ 388 00:22:38,750 --> 00:22:39,625 ‫לך!‬ 389 00:22:39,625 --> 00:22:41,791 ‫את, מהר!‬ 390 00:22:43,500 --> 00:22:46,291 ‫על הרצפה!‬ 391 00:22:58,833 --> 00:22:59,875 ‫שתי דקות.‬ 392 00:23:00,375 --> 00:23:04,583 ‫תקשיב, אני משתף פעולה בכל מובן,‬ 393 00:23:04,583 --> 00:23:06,666 ‫וברוח הזאת, אני חייב להודיע לך‬ 394 00:23:07,208 --> 00:23:10,750 ‫שזו מערכת אבטחה חדשנית ובלתי ניתנת לחדירה,‬ 395 00:23:10,750 --> 00:23:13,750 ‫ואין סיכוי שתוכל להיכנס לשם תוך פחות משתי...‬ 396 00:23:13,750 --> 00:23:16,416 ‫זה היה... ניחוש עם המון מזל.‬ 397 00:23:16,416 --> 00:23:17,416 ‫זה פשוט...‬ 398 00:23:20,750 --> 00:23:22,500 ‫אתה יודע על מעקף טביעת האצבע?‬ 399 00:23:22,500 --> 00:23:25,041 ‫עם זאת, כאן המסע שלנו מסתיים, כי...‬ 400 00:23:25,041 --> 00:23:26,708 ‫שתוק. תקריא.‬ 401 00:23:28,375 --> 00:23:29,458 ‫איך אתה...‬ 402 00:23:30,291 --> 00:23:31,291 ‫תקריא!‬ 403 00:23:34,041 --> 00:23:36,083 ‫"היא השאירה לי ורדים ליד המדרגות."‬ 404 00:23:37,083 --> 00:23:38,708 ‫אל תשחק איתי.‬ 405 00:23:39,958 --> 00:23:42,166 ‫אל תשחק איתי!‬ 406 00:23:43,250 --> 00:23:47,458 ‫"היא השאירה לי ורדים ליד המדרגות"‬ 407 00:23:47,958 --> 00:23:50,500 ‫"הפתעות מראות לי שאכפת לה."‬ 408 00:23:50,500 --> 00:23:51,708 ‫שלושים שניות.‬ 409 00:23:55,875 --> 00:23:57,875 ‫תודה שאתה מוציא אותי.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 410 00:23:59,041 --> 00:23:59,916 ‫לשם.‬ 411 00:24:02,083 --> 00:24:03,666 ‫אוקיי.‬ ‫-מלא את זה.‬ 412 00:24:07,291 --> 00:24:10,333 ‫אתה רוצה שטרות קטנים,‬ ‫למקרה שתצטרך לתת טיפ או משהו?‬ 413 00:24:10,333 --> 00:24:12,041 ‫סתום את הפה!‬ 414 00:24:17,041 --> 00:24:18,083 ‫עץ אלגום?‬ 415 00:24:18,916 --> 00:24:19,833 ‫וסכנה.‬ 416 00:24:20,500 --> 00:24:22,083 ‫מהר יותר! קדימה!‬ 417 00:24:27,708 --> 00:24:29,250 ‫די לחייך אליי.‬ 418 00:24:30,041 --> 00:24:31,041 ‫מספיק!‬ 419 00:24:31,708 --> 00:24:33,000 ‫זמן.‬ 420 00:24:33,583 --> 00:24:34,916 ‫היי, תראה,‬ 421 00:24:34,916 --> 00:24:37,500 ‫עדיין לא מאוחר לעשות את הדבר הנכון.‬ 422 00:24:46,041 --> 00:24:46,875 ‫אני מצטער.‬ 423 00:24:54,500 --> 00:24:56,791 ‫תודה לכולם על שיתוף הפעולה.‬ 424 00:24:56,791 --> 00:24:59,666 ‫במיוחד לך, אוון.‬ 425 00:25:00,250 --> 00:25:01,416 ‫לך!‬ 426 00:25:07,791 --> 00:25:11,333 ‫הם לבשו מגן גוף איכותי, הם עטו מסכה.‬ 427 00:25:11,333 --> 00:25:14,041 ‫דברים שלא ראיתי,‬ ‫ואני מכיר הרבה דברים טובים.‬ 428 00:25:14,041 --> 00:25:17,250 ‫עם ההכשרה שעברתי,‬ ‫אני יודע לזהות אנשים רעים שנכנסים.‬ 429 00:25:17,250 --> 00:25:20,208 ‫אז ניסיתי לעצור אותם בעצמי, אבל... החלקתי.‬ 430 00:25:21,666 --> 00:25:23,375 ‫אפשר לא לכתוב את זה?‬ 431 00:25:23,958 --> 00:25:26,958 ‫לא ראיתי כלום, אני לא יודעת כלום.‬ ‫אני לא מדברת עם שוטרים.‬ 432 00:25:26,958 --> 00:25:29,208 ‫בפעם המיליון, אני לא מוצא את המנעול.‬ 433 00:25:29,750 --> 00:25:31,000 ‫אתה מטפל באבטחה?‬ 434 00:25:31,000 --> 00:25:32,500 ‫אני הבוס!‬ 435 00:25:32,500 --> 00:25:34,625 ‫זאת העבודה הטובה בעולם!‬ 436 00:25:34,625 --> 00:25:36,083 ‫אתה מקסים.‬ 437 00:25:36,083 --> 00:25:39,750 ‫החלק הראשון הוא קוד מספרי,‬ ‫וזה מספר הטלפון בבית ילדותי.‬ 438 00:25:39,750 --> 00:25:42,916 ‫זה טוב.‬ ‫-זה 402-896-6860. זה קל.‬ 439 00:25:44,541 --> 00:25:46,416 ‫"ליד המדרגות..."‬ 440 00:25:46,416 --> 00:25:49,416 ‫זה בא מהאף.‬ ‫אתה מתנהג כאילו אתה בריטי, אבל אתה לא.‬ 441 00:25:49,416 --> 00:25:50,625 ‫הם מסן דייגו.‬ 442 00:25:50,625 --> 00:25:52,916 ‫אוון? אלוהים! מה...‬ 443 00:25:53,791 --> 00:25:54,875 ‫אתה בסדר?‬ 444 00:25:57,250 --> 00:25:58,583 ‫באתי ברגע ששמענו.‬ 445 00:25:59,166 --> 00:26:00,000 ‫"שמענו"?‬ 446 00:26:20,875 --> 00:26:23,583 ‫אני סוכן מיוחד רוג'ר אולדהאם, FBI.‬ 447 00:26:23,583 --> 00:26:27,083 ‫מה אתה יכול להגיד לי‬ ‫על האנשים ששדדו את הבנק שלך?‬ 448 00:26:28,125 --> 00:26:31,291 ‫תוכל לתאר לי אותם מבחינה פיזית? משהו?‬ 449 00:26:33,750 --> 00:26:36,125 ‫אני לא יכול. הם עטו מסכות.‬ 450 00:26:36,125 --> 00:26:39,583 ‫השם "שודדי רוחות הרפאים" אומר לך משהו?‬ 451 00:26:40,291 --> 00:26:43,916 ‫כן, אני מנהל בנק.‬ ‫אלה שודדי הבנקים הכי נודעים לשמצה באמריקה.‬ 452 00:26:43,916 --> 00:26:45,500 ‫הם שדדו יותר מ-100 בנקים.‬ 453 00:26:45,500 --> 00:26:47,208 ‫הם עוברים ממדינה למדינה,‬ 454 00:26:47,208 --> 00:26:49,750 ‫לפעמים הם נעלמים למשך שנים.‬ 455 00:26:49,750 --> 00:26:50,750 ‫אתה חושב...‬ 456 00:26:51,958 --> 00:26:53,208 ‫אתה חושב ש...‬ 457 00:26:54,708 --> 00:26:56,833 ‫שודדי רוחות הרפאים שדדו את הבנק הזה?‬ 458 00:26:57,666 --> 00:27:02,125 ‫כל תחושה בתוכי אומרת לי שאלה הם.‬ 459 00:27:03,083 --> 00:27:06,833 ‫יש רק דבר אחד שמציק לי.‬ 460 00:27:08,833 --> 00:27:14,083 ‫איך הם השיגו גישה לכספת שלך?‬ 461 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 ‫זה בסדר, אוון.‬ 462 00:27:21,000 --> 00:27:23,208 ‫זה נגמר.‬ ‫-תנשום.‬ 463 00:27:23,208 --> 00:27:24,916 ‫הנה, שאף מהאף.‬ 464 00:27:24,916 --> 00:27:26,250 ‫הנה.‬ ‫-תנשוף.‬ 465 00:27:26,250 --> 00:27:29,458 ‫תנשוף.‬ ‫-תן נשיפה גדולה. ילד טוב.‬ 466 00:27:30,041 --> 00:27:30,916 ‫אלוהים.‬ 467 00:27:40,125 --> 00:27:43,083 ‫אוקיי, סיימנו פה. זה מספיק.‬ 468 00:27:43,083 --> 00:27:45,041 ‫בטח הספיק לך.‬ ‫-מאוד אמוציונלי.‬ 469 00:27:46,375 --> 00:27:47,416 ‫כל הכבוד, אוון.‬ 470 00:27:52,083 --> 00:27:53,875 ‫למקרה שמשהו ירענן את זיכרונך.‬ 471 00:27:54,875 --> 00:27:56,833 ‫המספר העליון, כל יום, כל היום.‬ 472 00:27:56,833 --> 00:27:58,000 ‫המספר התחתון...‬ 473 00:27:58,000 --> 00:27:59,291 ‫- רוג'ר אולדהאם -‬ 474 00:27:59,291 --> 00:28:00,708 ‫אל תתקשר אליו.‬ 475 00:28:24,458 --> 00:28:27,708 ‫נראה לכם שיהיה לנו נוח יותר‬ ‫אם מישהו יעבור קדימה?‬ 476 00:28:28,250 --> 00:28:29,125 ‫לא.‬ 477 00:28:30,750 --> 00:28:32,791 ‫אנחנו כאן בשבילך.‬ ‫-כן.‬ 478 00:28:36,625 --> 00:28:37,500 ‫קדימה.‬ 479 00:28:41,458 --> 00:28:42,375 ‫בינגו.‬ 480 00:28:42,375 --> 00:28:43,666 ‫של מי המכונית הזאת?‬ 481 00:28:43,666 --> 00:28:44,625 ‫שלך, אוון.‬ 482 00:28:45,583 --> 00:28:47,500 ‫כולה שלך.‬ ‫-נכון שזה נחמד?‬ 483 00:28:47,500 --> 00:28:51,625 ‫ההורים שלי קנו לנו מכונית בלי לשאול אותנו.‬ ‫-זו רק מתנת חתונה קטנה.‬ 484 00:28:51,625 --> 00:28:55,416 ‫כן, חשבנו שמגיע לך‬ ‫משהו טוב יותר מהרכב הנשי הזה שלך.‬ 485 00:28:55,416 --> 00:28:59,916 ‫אז זה מה שעשיתם כל היום? קניתם רכב משודרג?‬ 486 00:28:59,916 --> 00:29:03,083 ‫יש בה משהו שפשוט צועק "אוון ט' בראונינג",‬ 487 00:29:03,083 --> 00:29:05,666 ‫אתה לא חושב?‬ ‫-כן, השם שלך ממש כתוב עליה.‬ 488 00:29:07,208 --> 00:29:09,958 ‫אני אוהב אותה. כן!‬ 489 00:29:09,958 --> 00:29:11,916 ‫אני אוהב אותה, תודה.‬ 490 00:29:11,916 --> 00:29:14,458 ‫אני מת לנהוג בה.‬ ‫-רוצה לקחת אותה לסיבוב?‬ 491 00:29:15,166 --> 00:29:16,041 ‫לא.‬ 492 00:29:19,875 --> 00:29:23,541 ‫אני בטוח ב-85 אחוז שאלה הם.‬ ‫אני חייב לספר לפרקר.‬ 493 00:29:23,541 --> 00:29:27,166 ‫אם תאשים שלא בצדק‬ ‫את ההורים של ארוסתך בשוד בנק,‬ 494 00:29:27,166 --> 00:29:30,291 ‫זאת התאבדות של מערכת היחסים!‬ ‫-אז מה אני אמור לעשות?‬ 495 00:29:30,291 --> 00:29:32,583 ‫להעמיד פנים שזה לא קרה?‬ ‫-בדיוק!‬ 496 00:29:32,583 --> 00:29:36,000 ‫תקשיב, 80 אחוז מחיי‬ ‫אני מתנהג כאילו כלום לא קרה.‬ 497 00:29:36,000 --> 00:29:39,250 ‫לפני שלושה שבועות‬ ‫שפכתי דגני בוקר עם מרשמלו במיטה שלי,‬ 498 00:29:39,250 --> 00:29:41,083 ‫ועדיין לא אמרתי על זה כלום.‬ 499 00:29:41,583 --> 00:29:44,625 ‫חוץ מזה, לא אמרת לי‬ ‫שנתת להם את הקוד לכספת?‬ 500 00:29:44,625 --> 00:29:47,458 ‫כן, אבל הייתי שיכור וניסיתי להרשים אותם.‬ 501 00:29:47,458 --> 00:29:51,291 ‫כן, זה אומר שאם הם שדדו את הבנק,‬ 502 00:29:52,166 --> 00:29:53,166 ‫גם אתה היית שותף.‬ 503 00:29:53,875 --> 00:29:55,166 ‫לא, לא הייתי.‬ 504 00:29:57,750 --> 00:30:00,791 ‫נתת להם את הקוד!‬ ‫-אתה אומר שסייעתי לדבר עבירה?‬ 505 00:30:00,791 --> 00:30:03,625 ‫לא, לא סייעת לדבר עבירה, אתה המתכנן הראשי!‬ 506 00:30:04,625 --> 00:30:06,791 ‫זה גנגסטר! אפשר לדבר איתך בכנות?‬ 507 00:30:06,791 --> 00:30:08,166 ‫גם אני גונב מהבנק.‬ 508 00:30:08,666 --> 00:30:11,166 ‫כן. לא קניתי נייר טואלט כבר שבע שנים.‬ 509 00:30:12,250 --> 00:30:13,458 ‫זה היית אתה?‬ ‫-אה-הא.‬ 510 00:30:13,458 --> 00:30:17,791 ‫מהשירותים של הגברים,‬ ‫וגם של הנשים. בחייך, זה ביצוע!‬ 511 00:30:17,791 --> 00:30:20,500 ‫לא אכפת לי מנייר הטואלט.‬ 512 00:30:20,500 --> 00:30:23,041 ‫היי. טוב, להתראות, תודה.‬ ‫-היי. מי זה היה?‬ 513 00:30:25,541 --> 00:30:26,458 ‫האופה.‬ 514 00:30:27,041 --> 00:30:30,875 ‫הם התקשרו ואמרו שיש שם מהומה גדולה,‬ 515 00:30:30,875 --> 00:30:34,208 ‫והם לא יכולים להכין את העוגה.‬ ‫-רגע, מה? אתה רציני?‬ 516 00:30:34,208 --> 00:30:35,666 ‫אני יודע!‬ ‫-מה קרה?‬ 517 00:30:35,666 --> 00:30:38,416 ‫האופה מת.‬ ‫-אלוהים!‬ 518 00:30:38,416 --> 00:30:40,833 ‫איך?‬ ‫-סוס בעט לו בחזה.‬ 519 00:30:40,833 --> 00:30:42,125 ‫אלוהים!‬ ‫-כן.‬ 520 00:30:42,125 --> 00:30:44,125 ‫הלב שלו התפוצץ מייד עם המכה.‬ 521 00:30:44,125 --> 00:30:45,583 ‫אלוהים.‬ ‫-אני יודע.‬ 522 00:30:45,583 --> 00:30:48,500 ‫היי, אל תהיי עצובה.‬ 523 00:30:48,500 --> 00:30:51,666 ‫זה בסדר, כי האופה היה גזען.‬ 524 00:30:53,166 --> 00:30:55,583 ‫כן, גזען רע.‬ ‫-יש גזענים טובים?‬ 525 00:30:55,583 --> 00:30:58,541 ‫טוב, סבתא שלי. אז... בכל מקרה, מה נשמע?‬ 526 00:30:59,750 --> 00:31:02,333 ‫באתי להגיד לך שההורים שלי הכינו סמוסות.‬ 527 00:31:03,791 --> 00:31:06,500 ‫כמה קליל וכיפי! סמוסות! אני אוהב את זה.‬ 528 00:31:06,500 --> 00:31:07,750 ‫אוקיי, נתראה למטה.‬ 529 00:31:07,750 --> 00:31:10,041 ‫קח את הזמן, טוב?‬ 530 00:31:10,041 --> 00:31:11,125 ‫יהיה בסדר.‬ 531 00:31:11,125 --> 00:31:12,958 ‫טוב.‬ ‫-זה בסדר, נשיג עוגה אחרת.‬ 532 00:31:13,458 --> 00:31:14,333 ‫כן.‬ 533 00:31:14,333 --> 00:31:15,958 ‫בטוח שלא משהו גזעני הפעם.‬ 534 00:31:17,833 --> 00:31:18,750 ‫טוב, אוהב אותך.‬ 535 00:31:23,000 --> 00:31:23,875 ‫היי.‬ 536 00:31:24,541 --> 00:31:26,375 ‫אני צריך לבטל הזמנת עוגה.‬ 537 00:31:26,958 --> 00:31:29,625 ‫כן, סוס בעט לארוסתי בראש.‬ 538 00:31:39,500 --> 00:31:42,041 ‫למה אתה כל כך לחוץ, אוון?‬ 539 00:31:44,166 --> 00:31:46,000 ‫אני יודע שזה נשמע משוגע,‬ 540 00:31:46,833 --> 00:31:48,541 ‫אבל אני חושב שההורים של פרקר...‬ 541 00:31:50,000 --> 00:31:51,875 ‫עשויים להיות פושעים.‬ ‫-כן.‬ 542 00:31:51,875 --> 00:31:55,916 ‫כמובן שהם פושעים.‬ ‫-למה נראה לך שהם מבריזים מהחתונה של בתם?‬ 543 00:31:55,916 --> 00:31:58,541 ‫כן.‬ ‫-הם באים לחתונה המזדיינת! אוקיי?‬ 544 00:31:59,125 --> 00:32:01,083 ‫הם באים! אנחנו...‬ 545 00:32:03,250 --> 00:32:04,083 ‫אוקיי.‬ 546 00:32:05,083 --> 00:32:07,791 ‫אני חושב שאולי הם אלה ששדדו את הבנק שלי.‬ 547 00:32:07,791 --> 00:32:10,125 ‫לא! איך אתה יודע?‬ ‫-אני לא.‬ 548 00:32:10,125 --> 00:32:13,375 ‫אבל לא אהפוך את כל חייה של פרקר‬ ‫בלי לדעת בוודאות,‬ 549 00:32:13,375 --> 00:32:14,666 ‫אז אני זקוק לעזרתכם.‬ 550 00:32:14,666 --> 00:32:16,958 ‫הנה הם באים. תעשו את הקטע שלכם.‬ 551 00:32:16,958 --> 00:32:17,916 ‫איזה קטע?‬ 552 00:32:17,916 --> 00:32:21,208 ‫זה שבו אתם שואלים‬ ‫שאלות אישיות חודרניות וממש לא ראויות.‬ 553 00:32:22,000 --> 00:32:24,166 ‫אוקיי, קדימה. היי, חבר'ה!‬ 554 00:32:24,166 --> 00:32:27,875 ‫היי!‬ ‫-מותק. בטוח שאתה מוכן לזה?‬ 555 00:32:27,875 --> 00:32:29,708 ‫כן, את?‬ ‫-כן. לקחתי מסטיק וויד.‬ 556 00:32:29,708 --> 00:32:33,791 ‫חכם. בילי ולילי מקדרמוט,‬ ‫תכירו את הוריי, ניל ומארג'י בראונינג.‬ 557 00:32:33,791 --> 00:32:36,125 ‫תענוג להכיר אותך, ניל.‬ ‫-העונג כולו שלי.‬ 558 00:32:36,916 --> 00:32:38,916 ‫אתה מאוד מושך.‬ ‫-תודה.‬ 559 00:32:38,916 --> 00:32:42,000 ‫זו לא מחמאה. בשבילי, זה יותר מדי.‬ 560 00:32:53,083 --> 00:32:54,750 ‫טוב, שלום לך.‬ 561 00:32:54,750 --> 00:32:55,875 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 562 00:32:57,500 --> 00:33:02,958 ‫אם כבר מדברים על משיכה,‬ ‫יש לך עור פשוט מושלם.‬ 563 00:33:02,958 --> 00:33:04,625 ‫במה את משתמשת?‬ 564 00:33:04,625 --> 00:33:05,541 ‫בסבון.‬ 565 00:33:06,750 --> 00:33:09,500 ‫אולי נשתה קוקטיילים?‬ ‫-כן, קוקטיילים.‬ 566 00:33:09,500 --> 00:33:11,125 ‫השמש עדיין זורחת.‬ 567 00:33:13,041 --> 00:33:15,291 ‫אוקיי. יש לנו שולחן, בואו נשב.‬ 568 00:33:15,291 --> 00:33:16,500 ‫יהיה כיף!‬ 569 00:33:18,666 --> 00:33:21,750 ‫ואז אמרתי, "אנחנו לא צריכים גונדולייר!"‬ 570 00:33:21,750 --> 00:33:26,291 ‫ואז לילי דוחפת את הבחור מהסירה,‬ ‫ואנחנו מתחילים לחתור בתעלה הגדולה!‬ 571 00:33:29,833 --> 00:33:32,666 ‫אז, בילי, לילי, אני רוצה לשאול אתכם משהו.‬ 572 00:33:32,666 --> 00:33:33,750 ‫כן, קדימה.‬ 573 00:33:33,750 --> 00:33:35,750 ‫אי פעם ביצעתם פשע?‬ 574 00:33:36,333 --> 00:33:39,333 ‫לא, אם אנחנו הולכים להיות משפחה...‬ ‫-לא.‬ 575 00:33:39,333 --> 00:33:41,958 ‫אנחנו צריכים לדעת אם הם פושעים, אז...‬ 576 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 ‫די.‬ ‫-תן לי את זה. אתם פושעים?‬ 577 00:33:44,458 --> 00:33:47,875 ‫ההורים שלי לא פושעים.‬ ‫-לא, זה בסדר, מותק.‬ 578 00:33:47,875 --> 00:33:51,958 ‫אני בטוחה שסגנון החיים שלנו‬ ‫נראה מעט לא קונבנציונלי לבראונינגים.‬ 579 00:33:51,958 --> 00:33:56,208 ‫טוב, כן. הם חיים בג'ונגל, עם אנשי האדממה.‬ 580 00:33:56,208 --> 00:33:57,333 ‫לא, זה פול.‬ 581 00:33:57,333 --> 00:33:58,708 ‫מה השם?‬ ‫-יאנומאמי.‬ 582 00:33:59,333 --> 00:34:00,166 ‫מה אמרתי?‬ 583 00:34:00,166 --> 00:34:03,291 ‫אמרת אדממה, כמו במסעדה יפנית.‬ 584 00:34:03,291 --> 00:34:06,625 ‫אלה אנשי "וייטהירי, טוטיהא פהיטי".‬ 585 00:34:06,625 --> 00:34:08,041 ‫מה זה?‬ 586 00:34:08,041 --> 00:34:10,958 ‫זו אמרה מוכרת של היאנומאמי.‬ ‫אני בטוח ששמעתם אותה.‬ 587 00:34:10,958 --> 00:34:14,750 ‫מותק, מה אתה עושה?‬ ‫-כלום, סתם מפתח שיחה.‬ 588 00:34:16,500 --> 00:34:18,166 ‫אוון, אם לא הייתי יודע שלא,‬ 589 00:34:18,166 --> 00:34:20,625 ‫הייתי חושב שאתה בוחן אותנו.‬ ‫-לא! זה פשוט...‬ 590 00:34:21,250 --> 00:34:24,583 ‫חייתם שנתיים עם היאנומאמי.‬ ‫אתם בטח יודעים מה האמרה‬ 591 00:34:24,583 --> 00:34:27,000 ‫"וייטהירי, טוטיהא פהיטי" אומרת.‬ 592 00:34:31,083 --> 00:34:32,333 ‫היא אומרת אומץ,‬ 593 00:34:33,583 --> 00:34:35,541 ‫יופי ואמת.‬ 594 00:34:36,250 --> 00:34:38,250 ‫ואם אנחנו נראים מעט מבולבלים,‬ 595 00:34:38,250 --> 00:34:40,916 ‫זה מכיוון שהמבטא שלך זוועתי.‬ 596 00:34:40,916 --> 00:34:44,958 ‫זו פגיעה באנשי היאנומאמי ובאל שלהם!‬ 597 00:34:47,791 --> 00:34:51,041 ‫אוון, מה הבעיה שלך, לעזאזל?‬ 598 00:34:51,041 --> 00:34:55,000 ‫בכל מקרה, האמזונס הוא מקום מופלא.‬ 599 00:34:55,000 --> 00:34:56,791 ‫שניכם הייתם אוהבים אותו.‬ 600 00:34:56,791 --> 00:34:58,875 ‫טוב, אנחנו לא מטיילים.‬ 601 00:34:59,458 --> 00:35:01,541 ‫ניל סובל משלשול מטיילים.‬ 602 00:35:02,125 --> 00:35:04,666 ‫זה לא רק כשאני מטייל.‬ ‫-כן.‬ 603 00:35:05,208 --> 00:35:08,416 ‫מארג'י, אני בטוח שמתחת לחזות הזהירה הזו‬ 604 00:35:08,416 --> 00:35:12,541 ‫יש רוח חופשית תוססת שרק מחכה לצאת.‬ 605 00:35:12,541 --> 00:35:17,125 ‫אין ספק שהיא הייתה ממש פרועה בזמנו.‬ 606 00:35:18,208 --> 00:35:23,708 ‫טוב, פעם אחת,‬ ‫לפני שנכנסתי להיריון עם אוון, אני...‬ 607 00:35:23,708 --> 00:35:26,333 ‫ובכן, השתתפתי באורגיה.‬ 608 00:35:27,458 --> 00:35:28,708 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 609 00:35:29,250 --> 00:35:31,000 ‫אימא, אורגיה?‬ ‫-כן.‬ 610 00:35:31,000 --> 00:35:32,041 ‫אורגיה?‬ 611 00:35:32,041 --> 00:35:33,333 ‫כן!‬ ‫-כן.‬ 612 00:35:33,333 --> 00:35:36,375 ‫אני בטח אומרת את זה לא נכון,‬ ‫אבל זה הדבר הזה שבו‬ 613 00:35:36,375 --> 00:35:38,541 ‫את פשוט מזדיינת עם כולם.‬ 614 00:35:38,541 --> 00:35:40,000 ‫כן, זאת בהחלט אורגיה.‬ 615 00:35:40,000 --> 00:35:42,208 ‫היו לי הרבה אורגיות.‬ 616 00:35:43,291 --> 00:35:44,916 ‫שם היא הכירה את דן מרינו.‬ 617 00:35:44,916 --> 00:35:46,916 ‫שחקן הפוטבול?‬ ‫-כן!‬ 618 00:35:46,916 --> 00:35:49,458 ‫טוב, זה היה שם או ב"ג'יי-סי פני".‬ 619 00:35:49,458 --> 00:35:53,041 ‫דן מרינו לא עושה קניות בג'יי-סי פני.‬ ‫הוא בהיכל התהילה.‬ 620 00:35:53,041 --> 00:35:55,291 ‫הכרת את דן מרינו באורגיה.‬ 621 00:35:55,291 --> 00:35:58,458 ‫אלוהים! אז אבא הוא אבא שלי?‬ ‫-ברור שאני אבא שלך.‬ 622 00:35:58,458 --> 00:36:02,166 ‫אל תהיה מגוחך! למה יש לך‬ ‫את שיער הגב התחתון של הבראונינגים?‬ 623 00:36:02,166 --> 00:36:07,500 ‫ראיתי אותך משחק ספורט,‬ ‫אני יודעת בוודאות שזה לא דן מרינו.‬ 624 00:36:08,583 --> 00:36:10,083 ‫רגע, מה?‬ ‫-דן מרינו!‬ 625 00:36:10,083 --> 00:36:12,125 ‫לחיי דני!‬ ‫-דני!‬ 626 00:36:12,125 --> 00:36:13,375 ‫דני!‬ 627 00:36:13,375 --> 00:36:14,625 ‫לחיי דני!‬ 628 00:36:16,375 --> 00:36:17,875 ‫טאצ'דאון!‬ 629 00:36:28,083 --> 00:36:28,958 ‫היי.‬ 630 00:36:28,958 --> 00:36:32,000 ‫אוקיי, תראי. הנה אני, הנה אבא שלי.‬ 631 00:36:32,000 --> 00:36:35,083 ‫האף, אותן עיניים מתות קטנות.‬ 632 00:36:35,083 --> 00:36:36,250 ‫זה אותו דבר, נכון?‬ 633 00:36:37,083 --> 00:36:40,500 ‫ושיער הגב התחתון.‬ ‫-מותק, ראיתי את שיער הגב שלך.‬ 634 00:36:41,625 --> 00:36:44,333 ‫אוקיי, ברור. אבל לא ראית את של אבא שלי.‬ 635 00:36:44,333 --> 00:36:47,833 ‫שנדבר איתו בפייס-טיים?‬ ‫-לא. אנחנו יכולים לדבר שנייה?‬ 636 00:36:50,833 --> 00:36:51,708 ‫כן.‬ 637 00:36:53,000 --> 00:36:53,875 ‫הכול בסדר?‬ 638 00:36:54,875 --> 00:36:56,125 ‫מה זה היה בארוחה?‬ 639 00:36:56,125 --> 00:36:57,125 ‫לא יודע,‬ 640 00:36:57,125 --> 00:37:00,041 ‫רק העובדה שדן מרינו זיין את אימא שלי.‬ 641 00:37:00,041 --> 00:37:03,291 ‫כן, אני יודעת, ושדדו את הבנק שלך.‬ 642 00:37:03,291 --> 00:37:04,541 ‫והוא גבר גדול.‬ 643 00:37:05,250 --> 00:37:06,833 ‫כן, זה נכון.‬ 644 00:37:08,708 --> 00:37:12,416 ‫תראה, אני יודעת שעבר עליך הרבה,‬ ‫וזה מאוד טראומתי,‬ 645 00:37:12,916 --> 00:37:14,250 ‫שני הדברים,‬ 646 00:37:14,250 --> 00:37:16,625 ‫אבל קורה עוד משהו?‬ 647 00:37:17,833 --> 00:37:19,916 ‫מה שזה לא יהיה, אתה יכול לספר לי.‬ 648 00:37:20,500 --> 00:37:21,666 ‫לא אכעס.‬ 649 00:37:22,833 --> 00:37:23,666 ‫אוקיי?‬ 650 00:37:24,250 --> 00:37:25,250 ‫אוקיי, בסדר.‬ 651 00:37:28,541 --> 00:37:29,375 ‫בסדר.‬ 652 00:37:32,500 --> 00:37:34,208 ‫אז הסיבה שאני מתנהג מוזר...‬ 653 00:37:36,833 --> 00:37:38,291 ‫ההורים שלך שדדו את הבנק.‬ 654 00:37:41,791 --> 00:37:42,666 ‫מה?‬ 655 00:37:44,916 --> 00:37:46,791 ‫אתה רציני?‬ ‫-כן, אני רציני.‬ 656 00:37:46,791 --> 00:37:49,666 ‫אחד השודדים ידע את השם שלי.‬ ‫-הוא כתוב באתר הבנק.‬ 657 00:37:49,666 --> 00:37:53,375 ‫כשדרכתי על העקב שלו,‬ ‫הוא הסתובב והסתכל עליי בדיוק כמו אבא שלך.‬ 658 00:37:53,375 --> 00:37:55,750 ‫אמרת שהם היו עם מסכות.‬ ‫-נכון,‬ 659 00:37:55,750 --> 00:37:59,166 ‫אבל זה היה אותו בוז מאוד ספציפי כלפיי.‬ 660 00:37:59,166 --> 00:38:00,791 ‫זה קטע של אנרגייה,‬ 661 00:38:00,791 --> 00:38:05,458 ‫את יודעת? והם גם ידעו‬ ‫ש"היא השאירה לי ורדים ליד המדרגות"‬ 662 00:38:06,083 --> 00:38:10,291 ‫הוא קוד ההפעלה הקולי לכניסה לכספת,‬ ‫ואמרתי את זה לאימא שלך כשהייתי שיכור.‬ 663 00:38:10,291 --> 00:38:13,125 ‫כן, אוקיי. יש עוד מישהו שיודע את הקוד?‬ 664 00:38:13,708 --> 00:38:17,875 ‫רק כמה... כן. טיירי, גרי, מריסול.‬ 665 00:38:18,666 --> 00:38:22,750 ‫אני חושב שסיפרתי פעם למטפלת שלי,‬ ‫אבל לא נראה לי שהיא מקשיבה לי.‬ 666 00:38:23,375 --> 00:38:24,208 ‫ואו.‬ ‫-אוקיי,‬ 667 00:38:24,208 --> 00:38:26,416 ‫את זאת שאמרה שהם הרבה.‬ 668 00:38:26,416 --> 00:38:30,083 ‫התכוונתי לזה שיש להם אופי גדול,‬ ‫לא שהם שודדים בנקים!‬ 669 00:38:30,625 --> 00:38:32,750 ‫אני לא אומר שהם שודדי בנקים.‬ 670 00:38:32,750 --> 00:38:35,958 ‫אני אומר שיש אפשרות שהם שודדי בנק.‬ 671 00:38:35,958 --> 00:38:38,250 ‫אני רק מציף את הרעיון.‬ 672 00:38:38,250 --> 00:38:40,291 ‫טוב, עכשיו אני רק מציפה את הרעיון‬ 673 00:38:40,291 --> 00:38:42,250 ‫שיצאת מדעתך!‬ 674 00:38:57,875 --> 00:39:00,500 ‫אני לא מאמין שאנחנו צריכים לנהוג בחרא הזה.‬ 675 00:39:05,041 --> 00:39:06,750 ‫בן זונה שודד בנקים!‬ 676 00:39:17,958 --> 00:39:21,083 ‫אלוהים אדירים, הדבר הזה זז!‬ 677 00:39:32,833 --> 00:39:34,125 ‫סליחה!‬ 678 00:39:35,541 --> 00:39:36,458 ‫סליחה.‬ 679 00:39:49,333 --> 00:39:51,250 ‫אוקיי. כן, סליחה!‬ 680 00:39:57,125 --> 00:39:58,416 ‫...תזדיין!‬ 681 00:40:05,041 --> 00:40:07,083 ‫אוקיי. זה היה מפחיד.‬ 682 00:40:17,875 --> 00:40:19,000 ‫תודה, "אונסטאר".‬ 683 00:40:19,000 --> 00:40:19,958 ‫שמחתי לעזור.‬ 684 00:40:26,500 --> 00:40:30,125 ‫הבן האובד חזר, ומתנות בידיו!‬ 685 00:40:31,583 --> 00:40:32,458 ‫אלוהים.‬ 686 00:40:33,333 --> 00:40:34,583 ‫אתה נראה כמו חטיף.‬ 687 00:40:35,750 --> 00:40:38,291 ‫הייתי אוכלת את הזין שלך כמו תירס על מקל.‬ 688 00:40:47,375 --> 00:40:49,875 ‫זה הבית של "פני צלקת"? לעזאזל!‬ 689 00:40:53,875 --> 00:40:54,708 ‫אוקיי.‬ 690 00:40:58,625 --> 00:40:59,500 ‫קדימה!‬ 691 00:41:02,083 --> 00:41:04,875 ‫אוקיי, עכשיו אני יודע למה לעשירים יש כאלה.‬ 692 00:41:13,875 --> 00:41:15,458 ‫אפשר להמשיך עם זה?‬ 693 00:41:16,833 --> 00:41:19,875 ‫אני פשוט לא רואה שום סיבה‬ ‫שלא נהיה מתורבתים.‬ 694 00:41:19,875 --> 00:41:22,458 ‫חוץ מזה, אם למישהו יש זכות לכעוס, זה לי.‬ 695 00:41:22,458 --> 00:41:25,833 ‫אני זו שבגדו בה, נכון?‬ 696 00:41:43,750 --> 00:41:45,458 ‫אוי, אני כל כך מצטער.‬ 697 00:41:45,458 --> 00:41:47,166 ‫אני כל כך מצטער, קטנצ'יק.‬ 698 00:41:48,208 --> 00:41:50,416 ‫לא!‬ 699 00:41:53,250 --> 00:41:55,166 ‫יש כאן קצת פחות ממיליון.‬ 700 00:41:57,041 --> 00:41:59,708 ‫בראבו. עכשיו אתם חייבים לי רק עוד חמישה.‬ 701 00:42:01,458 --> 00:42:03,458 ‫כלבי מיני? מה, הם זולים יותר?‬ 702 00:42:03,458 --> 00:42:06,000 ‫לקחנו מיליון, לא שישה.‬ 703 00:42:06,000 --> 00:42:08,333 ‫ושכחתם איך זה עובד?‬ 704 00:42:08,333 --> 00:42:11,000 ‫בזמן שברחתם, כך גם הריבית.‬ 705 00:42:13,458 --> 00:42:15,041 ‫סליחה שבעטתי בחבר שלכם.‬ 706 00:42:19,750 --> 00:42:23,166 ‫תראו אתכם! אתם ממש חמודים מכאן.‬ 707 00:42:23,166 --> 00:42:25,708 ‫אם רק הייתם קצת יותר גבוהים...‬ 708 00:42:27,041 --> 00:42:28,791 ‫למה?!‬ 709 00:42:29,875 --> 00:42:34,583 ‫ייקח לנו קצת זמן להשיג חמישה מיליון, רהאן.‬ ‫-אני נראה כמו אישה חסרת היגיון?‬ 710 00:42:34,583 --> 00:42:36,541 ‫לא. יש לכם עד סוף השבוע.‬ 711 00:42:37,583 --> 00:42:38,416 ‫אני מצטערת,‬ 712 00:42:38,416 --> 00:42:41,833 ‫זה מתנגש עם החתונה של הבת שלכם?‬ 713 00:42:43,958 --> 00:42:47,208 ‫שיט, אתם מופתעים‬ ‫מזה שאני יודעת שיש לכם בת?‬ 714 00:42:47,208 --> 00:42:50,958 ‫ושהיא, בואו נקרא לה, היפותטית, פרקר,‬ 715 00:42:50,958 --> 00:42:53,291 ‫מתחתנת ביום שבת?‬ 716 00:42:53,791 --> 00:42:58,250 ‫אם לא תביאו לי את החמישה מיליון דולר שלי‬ ‫לפני החתונה, פרקר...‬ 717 00:42:59,125 --> 00:43:01,666 ‫תתחתן עם מלאך המוות.‬ 718 00:43:04,500 --> 00:43:07,333 ‫הכוונה שהיא תמות.‬ ‫-כן, הבנתי.‬ 719 00:43:07,333 --> 00:43:09,625 ‫אני יודעת שהבנת, יקירי.‬ 720 00:43:09,625 --> 00:43:12,666 ‫כבר הזכרתי שיש לי אקווריום כרישים חדש?‬ 721 00:43:12,666 --> 00:43:15,833 ‫אולי הבת שלכם תוכל לבדוק אותו בשבילי.‬ 722 00:43:17,708 --> 00:43:19,875 ‫המזדיינים האלה רעבים.‬ 723 00:43:26,125 --> 00:43:27,083 ‫תעני, פרקר.‬ 724 00:43:27,083 --> 00:43:29,375 ‫פרקר, תעני!‬ ‫-תודה ש...‬ 725 00:43:29,375 --> 00:43:30,625 ‫בן זו...‬ 726 00:43:30,625 --> 00:43:33,666 ‫אוי, לא!‬ 727 00:43:34,291 --> 00:43:35,250 ‫אוי, אלוהים!‬ 728 00:43:36,166 --> 00:43:37,000 ‫אוקיי.‬ 729 00:43:41,375 --> 00:43:43,083 ‫היי, שוטר, איך אוכל לעזור לך?‬ 730 00:43:44,750 --> 00:43:46,916 ‫רישיון ואוננות, בבקשה.‬ 731 00:43:47,583 --> 00:43:49,000 ‫אוקיי, בוקר טוב.‬ 732 00:43:49,000 --> 00:43:50,291 ‫אתה נראה חרא.‬ 733 00:43:51,000 --> 00:43:54,791 ‫וזה בא מאדם שמשתמש בגרב שלו כפילטר לקפה.‬ 734 00:43:54,791 --> 00:43:56,875 ‫לא, שלומי מעולה. תודה ששאלת.‬ 735 00:43:57,958 --> 00:44:00,666 ‫נראה שיש כלב שנושך את הרגל שלך.‬ 736 00:44:02,500 --> 00:44:04,541 ‫כן, זה החבר הקטן שלי.‬ 737 00:44:05,291 --> 00:44:06,416 ‫החברון הקטן שלי.‬ 738 00:44:06,416 --> 00:44:08,708 ‫יצאנו לטיול ביער.‬ 739 00:44:08,708 --> 00:44:10,041 ‫אתה יודע, זה מצחיק.‬ 740 00:44:10,916 --> 00:44:15,541 ‫שודדי רוחות הרפאים ידעו בדיוק‬ ‫איך לעקוף את מערכת האבטחה בבנק שלך.‬ 741 00:44:16,083 --> 00:44:19,750 ‫וכשהתקשרתי לסאנרידג'‬ ‫כדי לברר מי תכנן את המערכת,‬ 742 00:44:20,916 --> 00:44:22,208 ‫אתה יודע מה אמרו לי?‬ 743 00:44:24,166 --> 00:44:26,666 ‫אתה רומז שהיה לי קשר לזה?‬ 744 00:44:27,666 --> 00:44:29,083 ‫תוכל לפתוח את תא המטען?‬ 745 00:44:29,875 --> 00:44:32,625 ‫פתח את התא המטען.‬ ‫-זה מטורף, תן לי לומר לך.‬ 746 00:44:32,625 --> 00:44:36,500 ‫זאת אומרת, זה מגוחך. לא ביצעתי פשע כל חיי.‬ 747 00:44:38,208 --> 00:44:39,750 ‫יש פעם ראשונה לכל דבר.‬ 748 00:44:41,541 --> 00:44:42,375 ‫בוא נראה.‬ 749 00:44:42,375 --> 00:44:44,375 ‫יש לנו כמה טלפונים חד פעמיים,‬ 750 00:44:44,375 --> 00:44:46,833 ‫שתי קופסאות של קליעי תשעה מ"מ, ו...‬ 751 00:44:47,625 --> 00:44:49,625 ‫מעוות קול.‬ 752 00:44:49,625 --> 00:44:51,416 ‫מישהו שם את זה בתא המטען שלי.‬ 753 00:44:51,416 --> 00:44:53,833 ‫מי, אוון? עם מי אתה עובד?‬ 754 00:44:56,125 --> 00:44:57,000 ‫מי, אוון?‬ 755 00:44:57,583 --> 00:44:58,416 ‫אני...‬ 756 00:44:58,958 --> 00:45:00,416 ‫אני לא יודע.‬ 757 00:45:00,416 --> 00:45:01,500 ‫אוקיי, תראה,‬ 758 00:45:03,000 --> 00:45:05,083 ‫אני מבין. גם אני שוכח דברים לפעמים.‬ 759 00:45:05,083 --> 00:45:10,416 ‫אז מה דעתך על סוף שבוע ארוך ונחמד בכלא,‬ ‫שיעזור לך לרענן את זיכרונך?‬ 760 00:45:10,416 --> 00:45:12,625 ‫אני אמור להתחתן בסוף השבוע.‬ 761 00:45:12,625 --> 00:45:16,416 ‫אתה יודע, הייתי נשוי פעם.‬ ‫לאישה יפהפייה בשם שריל.‬ 762 00:45:17,625 --> 00:45:20,000 ‫אתה יודע איפה היא עכשיו?‬ ‫-היא מתה?‬ 763 00:45:21,041 --> 00:45:22,125 ‫הלוואי.‬ 764 00:45:22,833 --> 00:45:25,916 ‫לא, היא גרה בקי ווסט עם בעלה החדש.‬ 765 00:45:25,916 --> 00:45:27,375 ‫נחת ב"אריות הים" לשעבר.‬ 766 00:45:27,916 --> 00:45:31,625 ‫ריבועים בבטן וזין שאפשר להנחית עליו 747.‬ 767 00:45:31,625 --> 00:45:32,958 ‫זה מטוס גדול.‬ 768 00:45:32,958 --> 00:45:34,750 ‫זה מטוס רחב.‬ 769 00:45:35,583 --> 00:45:39,791 ‫בכל מקרה, פיתחתי כזו אובססיה‬ ‫לתפיסת שודדי רוחות הרפאים,‬ 770 00:45:39,791 --> 00:45:42,083 ‫שזה עלה לי בנישואים שלי.‬ 771 00:45:43,458 --> 00:45:44,583 ‫בבית שלי.‬ 772 00:45:45,666 --> 00:45:47,125 ‫אולי אפילו בשפיות שלי.‬ 773 00:45:47,125 --> 00:45:50,458 ‫אחרי כמה זמן‬ ‫התחלתי לתהות אם שודדי רוחות הרפאים...‬ 774 00:45:51,541 --> 00:45:53,791 ‫אתה יודע, הם רוחות רפאים אמיתיות.‬ 775 00:45:55,000 --> 00:45:59,666 ‫היי! בוא נתעל את האנרגייה הזו‬ ‫כדי להחזיר את שריל.‬ 776 00:46:00,416 --> 00:46:02,833 ‫נכון? אני יכול להכין מונטאז' תמונות.‬ 777 00:46:02,833 --> 00:46:06,083 ‫אל תיתן לבחור הזה עם הזין הענק לנצח אותך!‬ 778 00:46:06,666 --> 00:46:08,625 ‫תכלאו אותו.‬ ‫-רגע, לא! החתונה שלי.‬ 779 00:46:08,625 --> 00:46:09,916 ‫תהיה לך חתונה,‬ 780 00:46:10,625 --> 00:46:13,875 ‫וגם מסיבת רווקים רצינית,‬ ‫בבלוק ד' בסוף השבוע.‬ 781 00:46:16,000 --> 00:46:16,958 ‫זה לא הייתי אני.‬ 782 00:46:20,000 --> 00:46:21,375 ‫אלה היו החותנים שלי.‬ 783 00:46:21,375 --> 00:46:23,666 ‫הם שדדו את הבנק שלי, ולא עזרתי להם.‬ 784 00:46:23,666 --> 00:46:24,583 ‫הם השתמשו בי.‬ 785 00:46:25,166 --> 00:46:26,666 ‫בחיי, אתה מתהפך מהר.‬ 786 00:46:27,416 --> 00:46:30,250 ‫תוכיח. שים עליך מכשיר האזנה,‬ ‫וגרום להם להתוודות.‬ 787 00:46:30,833 --> 00:46:34,416 ‫אתה רוצה שאהיה מלשן?‬ ‫-אני רוצה שתעשה את הדבר הנכון, אוון.‬ 788 00:46:35,125 --> 00:46:38,916 ‫תנקה את השם שלך,‬ ‫ותעזור לי לתפוס את שודדי רוחות הרפאים.‬ 789 00:46:40,125 --> 00:46:41,333 ‫וגם, כן,‬ 790 00:46:41,333 --> 00:46:42,625 ‫תהיה קצת מלשן.‬ 791 00:46:46,458 --> 00:46:47,416 ‫פרקר.‬ 792 00:46:48,500 --> 00:46:50,583 ‫פרקר. היי, פרקר!‬ 793 00:46:51,416 --> 00:46:52,875 ‫היי, הנה אתה. איפה היית?‬ 794 00:46:52,875 --> 00:46:55,041 ‫צריך לדבר.‬ ‫-למה אתה צובט את החזה?‬ 795 00:46:55,041 --> 00:46:56,333 ‫כי יש עליי מכ...‬ 796 00:46:57,583 --> 00:47:01,458 ‫חולצה רכה! ואו,‬ ‫זה מרגיש כאילו האצבעות שלי בספא לאצבעות.‬ 797 00:47:01,458 --> 00:47:03,208 ‫היא מעומלנת...‬ ‫-אל תיגע בי!‬ 798 00:47:05,333 --> 00:47:06,208 ‫סליחה.‬ 799 00:47:06,208 --> 00:47:07,125 ‫זה פשוט...‬ 800 00:47:07,958 --> 00:47:10,916 ‫שהחותנים לא אמורים לגעת בחתן לפני החתונה.‬ 801 00:47:10,916 --> 00:47:13,166 ‫שטויות.‬ ‫-אתה מסטול, אוון?‬ 802 00:47:13,166 --> 00:47:17,583 ‫איני עושה דברים לא חוקיים, בניגוד לאחרים.‬ ‫אחרים עושים... דברים לא חוקיים,‬ 803 00:47:17,583 --> 00:47:21,791 ‫וגם זה בסדר מבחינתי.‬ ‫אם תרצו לדבר על זה ולפרוק קצת...‬ 804 00:47:21,791 --> 00:47:25,083 ‫טוב, אנחנו צריכים ללכת,‬ ‫כי אנחנו צריכים להיות במאפייה.‬ 805 00:47:26,125 --> 00:47:29,833 ‫המאפייה! כן. אוקיי,‬ ‫אני חושב שאני ואת נלך למאפייה,‬ 806 00:47:29,833 --> 00:47:33,000 ‫כי האופה שלנו מת,‬ ‫ואנחנו צריכים למצוא עוגה חדשה.‬ 807 00:47:33,000 --> 00:47:36,375 ‫אולי נלך כולנו ביחד. משפחה גדולה ומאושרת.‬ 808 00:47:37,125 --> 00:47:39,000 ‫אתם לא רוצים לבצע שליחויות.‬ 809 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 ‫אני רוצה.‬ 810 00:47:40,000 --> 00:47:42,333 ‫בטח שאנחנו רוצים. מי לא אוהב קינוחים?‬ 811 00:47:42,333 --> 00:47:44,833 ‫טוב, אלה קינוחים טבעוניים,‬ 812 00:47:44,833 --> 00:47:47,083 ‫וכולנו יודעים שיש להם טעם של חרא.‬ 813 00:47:47,666 --> 00:47:50,125 ‫אני מצטער, פרקר, אבל אני מדבר בכנות.‬ 814 00:47:50,125 --> 00:47:52,541 ‫יש להם טעם של חרא, אוקיי?‬ 815 00:47:52,541 --> 00:47:56,000 ‫אז כדאי שתישארו,‬ ‫ואנחנו נלך לאכול את החרא. בואי.‬ 816 00:47:56,000 --> 00:47:57,250 ‫כל עוד נצא עכשיו.‬ 817 00:47:57,250 --> 00:48:01,000 ‫אנחנו נאחר.‬ ‫-כולנו הולכים? מגניב, יופי! אוקיי!‬ 818 00:48:01,000 --> 00:48:06,750 ‫אוקיי! אנחנו טועמים עוגות‬ ‫בשדרות גראנט 1308.‬ 819 00:48:06,750 --> 00:48:10,833 ‫כשאני נוסע, אני בדרך כלל לוקח שני תיקים.‬ ‫אחד עליי, ובדיקה אחת, שתיים.‬ 820 00:48:10,833 --> 00:48:12,125 ‫בדיקה, אחת, שתיים.‬ 821 00:48:12,125 --> 00:48:13,291 ‫שמוק.‬ 822 00:48:13,291 --> 00:48:16,541 ‫אתה נוהג! בילי מקדרמוט נוהג. מגניב.‬ 823 00:48:18,416 --> 00:48:20,500 ‫היי, רוצים לשחק "אף פעם"?‬ 824 00:48:21,000 --> 00:48:23,625 ‫אף פעם לא עטיתי מסכה מפחידה לא בהאלווין.‬ 825 00:48:24,125 --> 00:48:25,125 ‫עכשיו תורך.‬ 826 00:48:25,125 --> 00:48:26,833 ‫- דיוות טבעוניות‬ ‫תמיד טעים -‬ 827 00:48:26,833 --> 00:48:30,291 ‫הגענו. אני קליק אחד דרומית לדלת.‬ 828 00:48:30,291 --> 00:48:33,541 ‫אתם לא רוצים לחכות במכונית? לא? אוקיי.‬ 829 00:48:33,541 --> 00:48:36,958 ‫אנחנו אפס קליקים מהדלת, אני פותח את הדלת.‬ 830 00:48:37,625 --> 00:48:39,666 ‫מכאן, תיכנסו.‬ ‫-יש ריח טוב.‬ 831 00:48:39,666 --> 00:48:41,083 ‫יש ריח טוב.‬ ‫-נחמד.‬ 832 00:48:41,083 --> 00:48:44,375 ‫כן, זאת עוגה.‬ ‫-ברוכים הבאים ל"דיוות טבעוניות",‬ 833 00:48:44,375 --> 00:48:45,791 ‫כאן תוכלו לקנות עוגה...‬ 834 00:48:45,791 --> 00:48:47,583 ‫וגם לאכול אותה.‬ 835 00:48:48,208 --> 00:48:50,791 ‫אני קיי, וזאת אחותי, איידה.‬ 836 00:48:50,791 --> 00:48:55,666 ‫היא הטבעונית, ואני הדיווה.‬ 837 00:48:56,416 --> 00:48:59,500 ‫תודה רבה שהכנסתן אותנו ברגע האחרון.‬ ‫-כן.‬ 838 00:48:59,500 --> 00:49:02,458 ‫אל תדאגו, אני לגמרי מבינה את הרגע האחרון.‬ 839 00:49:02,458 --> 00:49:04,416 ‫אני אף פעם לא מגיעה בזמן.‬ 840 00:49:04,416 --> 00:49:08,541 ‫אתה בטוח בקשר לזה?‬ ‫לחתונה שלנו יש מועד מאוד ספציפי.‬ 841 00:49:08,541 --> 00:49:11,916 ‫לא, זה בסדר, הביקורות מעולות.‬ ‫זה פשוט הקטע שלהן.‬ 842 00:49:13,541 --> 00:49:16,791 ‫למה אני כל הזמן עושה את זה, איידה?‬ ‫-נראה לי שאת מדממת.‬ 843 00:49:16,791 --> 00:49:18,208 ‫איידה!‬ ‫-אוקיי, סליחה.‬ 844 00:49:18,208 --> 00:49:20,125 ‫עוגה! מהר!‬ ‫-אוקיי.‬ 845 00:49:22,458 --> 00:49:25,416 ‫זו עוגת הרד ולווט "טוב יותר מסקס" שלנו,‬ 846 00:49:25,416 --> 00:49:27,041 ‫שאיידה מכינה מאפס.‬ 847 00:49:27,041 --> 00:49:29,208 ‫והשם הזה הוא לא שקר.‬ 848 00:49:29,208 --> 00:49:32,125 ‫השוויתי את שני הדברים.‬ ‫-וזה טבעוני?‬ 849 00:49:33,291 --> 00:49:34,166 ‫כן.‬ 850 00:49:35,916 --> 00:49:38,583 ‫פרקר, אפשר לדבר איתך בפרטיות רגע?‬ 851 00:49:39,375 --> 00:49:40,375 ‫מה קרה?‬ 852 00:49:40,375 --> 00:49:42,208 ‫אני אוהב לתאם...‬ ‫-בטח.‬ 853 00:49:42,208 --> 00:49:46,041 ‫החלטות חיים חשובות לפני שמקבלים אותן,‬ ‫אתם יודעים?‬ 854 00:49:46,041 --> 00:49:46,958 ‫באמת?‬ 855 00:49:54,583 --> 00:49:56,916 ‫יש לך כאן משהו קטן.‬ ‫-מה, מתוקה?‬ 856 00:49:56,916 --> 00:49:58,750 ‫מה לעזאזל?‬ 857 00:49:59,541 --> 00:50:02,416 ‫מצטערת, לא ידעתי שאתם ביחד.‬ 858 00:50:02,416 --> 00:50:04,125 ‫אוון, מה קורה?‬ 859 00:50:04,125 --> 00:50:06,125 ‫אוקיי, אני יודע שזה יישמע משוגע,‬ 860 00:50:06,125 --> 00:50:09,750 ‫אבל ב-FBI חושבים שהיה לי קשר לשוד.‬ 861 00:50:09,750 --> 00:50:11,416 ‫מה?‬ ‫-הם חיברו אותי ל...‬ 862 00:50:12,333 --> 00:50:16,333 ‫איזו מאפייה קטנה ומקסימה. את בטח פרקר!‬ ‫-היי.‬ 863 00:50:17,708 --> 00:50:20,125 ‫מה את עושה כאן?‬ ‫-שאף אחד לא יעשה סצנה!‬ 864 00:50:20,125 --> 00:50:22,166 ‫את זאת עם האקדח, רהאן.‬ 865 00:50:22,166 --> 00:50:23,791 ‫כן, את זאת עם האקדח,‬ 866 00:50:23,791 --> 00:50:26,541 ‫שמחזיקה בני ערובה כרגע בתוך המאפייה.‬ 867 00:50:27,041 --> 00:50:28,166 ‫בני ערובה!‬ 868 00:50:29,583 --> 00:50:33,208 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ ‫-תקשיבי, רהאן, אמרנו לך שנביא לך את הכסף.‬ 869 00:50:33,208 --> 00:50:36,708 ‫כן, אמרתם, אבל אז נזכרתי שאתם שקרנים.‬ 870 00:50:36,708 --> 00:50:40,000 ‫רק למקרה ששקלתם להתפתל שוב חזרה לצללים,‬ 871 00:50:40,000 --> 00:50:41,708 ‫חשבתי שאגיע לכאן בשביל מעט...‬ 872 00:50:42,541 --> 00:50:44,125 ‫ביטוח.‬ 873 00:50:48,500 --> 00:50:50,791 ‫בואי, פרקר.‬ ‫-היי!‬ 874 00:50:50,791 --> 00:50:51,875 ‫קחי אותי במקומה.‬ 875 00:50:51,875 --> 00:50:52,916 ‫קחי אותי.‬ 876 00:50:52,916 --> 00:50:54,000 ‫אותך, דובון קטן?‬ 877 00:50:54,000 --> 00:50:58,666 ‫נראה לך שאתה בנוי להיות בן ערובה?‬ ‫לאף אחד לא מזיז אם תחיה או תמות.‬ 878 00:50:58,666 --> 00:51:01,708 ‫תסתכל עליהם ותבדוק איתם.‬ 879 00:51:03,000 --> 00:51:04,250 ‫לא מזיז לאף אחד.‬ 880 00:51:04,833 --> 00:51:07,166 ‫אני לא מבינה. אוון צדק?‬ 881 00:51:07,166 --> 00:51:08,875 ‫פשוט עשי מה שהיא אומרת.‬ 882 00:51:08,875 --> 00:51:10,208 ‫תישארי רגועה, מותק.‬ 883 00:51:10,208 --> 00:51:15,166 ‫פשוט תישארי רגועה.‬ ‫-כל כך מרגש! אני נחנקת.‬ 884 00:51:15,166 --> 00:51:17,666 ‫אבא?‬ ‫-אבל אני אוהבת להיחנק.‬ 885 00:51:17,666 --> 00:51:20,041 ‫אתה יכול לאכול את העוגה שלי מתי שתרצה.‬ 886 00:51:20,041 --> 00:51:23,916 ‫בבקשה, אלוהים, תציל את ארוסתי,‬ ‫שיוצאת מאחורי המאפייה עכשיו.‬ 887 00:51:23,916 --> 00:51:25,958 ‫FBI! לא לזוז!‬ 888 00:51:25,958 --> 00:51:27,375 ‫האל יציל אותך, פרקר!‬ 889 00:51:35,166 --> 00:51:40,041 ‫בבקשה, אלוהים! בבקשה!‬ 890 00:51:47,541 --> 00:51:48,458 ‫שיט!‬ 891 00:51:53,208 --> 00:51:55,541 ‫קדימה, רוג'ר! יש לך את זה, רוג'ר!‬ 892 00:51:55,541 --> 00:51:56,958 ‫תהיה גבר, חתיכת אפס!‬ 893 00:52:07,208 --> 00:52:08,166 ‫- זיגוג אדום -‬ 894 00:52:32,500 --> 00:52:33,791 ‫אלוהים, גבר!‬ 895 00:52:35,458 --> 00:52:36,291 ‫לכו תזדיינו!‬ 896 00:52:36,291 --> 00:52:39,458 ‫קדימה, קח אותה! תיכנסו למכונית!‬ 897 00:52:43,291 --> 00:52:44,208 ‫אני הולך אחריה.‬ 898 00:52:44,708 --> 00:52:45,541 ‫מה לעזאזל?‬ 899 00:52:46,250 --> 00:52:47,083 ‫בן זונה!‬ 900 00:52:48,791 --> 00:52:50,375 ‫הכול כאן עוגה מזדיינת!‬ 901 00:52:51,166 --> 00:52:52,375 ‫אני הולך אחריה!‬ 902 00:52:52,375 --> 00:52:54,958 ‫אתה תהרוג את עצמך! תתכופף!‬ 903 00:53:00,708 --> 00:53:03,166 ‫אתה ממש עולה לי על העצבים!‬ 904 00:53:08,000 --> 00:53:09,166 ‫שתוק!‬ 905 00:53:11,666 --> 00:53:13,833 ‫לילי! בחזית!‬ 906 00:53:13,833 --> 00:53:14,750 ‫קדימה!‬ 907 00:53:21,666 --> 00:53:22,750 ‫כווני למכוניות!‬ 908 00:53:23,291 --> 00:53:24,958 ‫תביאו לי את הכסף שלי!‬ 909 00:53:26,083 --> 00:53:27,166 ‫שיט!‬ 910 00:53:27,166 --> 00:53:29,208 ‫אני מתה על העבודה הזאת!‬ 911 00:53:30,125 --> 00:53:31,583 ‫בני זונות!‬ 912 00:53:31,583 --> 00:53:32,500 ‫לא לזוז!‬ 913 00:53:33,625 --> 00:53:34,458 ‫מה?‬ 914 00:53:34,458 --> 00:53:35,458 ‫תורידו את הנשק.‬ 915 00:53:35,958 --> 00:53:37,041 ‫תורידו אותם עכשיו.‬ 916 00:53:38,666 --> 00:53:40,500 ‫הם לקחו את הבת שלנו.‬ ‫-אל תזוז!‬ 917 00:53:49,791 --> 00:53:51,375 ‫בן זונה!‬ 918 00:53:53,375 --> 00:53:56,166 ‫אתה. היית אמור להגן עליה!‬ 919 00:53:56,166 --> 00:54:00,625 ‫זו הסיבה שאנשים לא סומכים על הממשל הפדרלי.‬ ‫זה עליך. היי.‬ 920 00:54:00,625 --> 00:54:02,625 ‫תנו לי להיכנס. היי!‬ 921 00:54:03,208 --> 00:54:04,625 ‫לא!‬ 922 00:54:04,625 --> 00:54:05,916 ‫תנו לי להיכנס!‬ 923 00:54:05,916 --> 00:54:07,166 ‫אוקיי, התחייבתי.‬ 924 00:54:22,291 --> 00:54:23,291 ‫מה קרה?‬ 925 00:54:26,833 --> 00:54:27,791 ‫אוי, אלוהים.‬ 926 00:54:28,625 --> 00:54:31,458 ‫קדימה, תוציא מכאן את התחת שלך. הנה.‬ 927 00:54:32,291 --> 00:54:34,583 ‫למה עצרנו? חייבים לנסוע אחריה!‬ 928 00:54:35,166 --> 00:54:38,000 ‫אני יודע איפה היא גרה.‬ ‫-לרהאן יש בתים בכל מקום.‬ 929 00:54:38,000 --> 00:54:41,666 ‫אין לנו מושג לאן היא לקחה את פרקר.‬ ‫-ואם היה לך, מה היית עושה?‬ 930 00:54:41,666 --> 00:54:45,375 ‫מתגנב בין השיחים ובורח במעלה העץ‬ ‫מפני להקת כלבים זעירים?‬ 931 00:54:45,375 --> 00:54:47,500 ‫פרקר נעלמה.‬ 932 00:54:48,208 --> 00:54:50,291 ‫אני מצטער.‬ ‫-טוב, מה נעשה עכשיו?‬ 933 00:54:50,291 --> 00:54:53,375 ‫הדבר הראשון שנעשה‬ ‫הוא שאתה תוריד את מכשיר ההאזנה!‬ 934 00:54:53,375 --> 00:54:54,708 ‫חתיכת חרא קטן.‬ 935 00:54:54,708 --> 00:54:57,541 ‫ידעתי שאתה פחדן, אבל לא חשבתי שאתה מלשן.‬ 936 00:54:57,541 --> 00:55:00,041 ‫אני מצטער, אבל אני לא אפול בשבילכם.‬ 937 00:55:00,041 --> 00:55:01,541 ‫לא ביקשנו ממך.‬ 938 00:55:01,541 --> 00:55:03,750 ‫לא, רק הפללתם אותי!‬ 939 00:55:03,750 --> 00:55:06,833 ‫שמתם ראיות לשוד בנק‬ ‫בתא המטען של המכונית שלי!‬ 940 00:55:08,208 --> 00:55:09,791 ‫לא היו מרשיעים אותו בכלום.‬ 941 00:55:09,791 --> 00:55:11,541 ‫זה היה רק כדי להעסיק אותו,‬ 942 00:55:11,541 --> 00:55:14,750 ‫ולמנוע מפרקר לעשות את הטעות הגדולה בחייה.‬ 943 00:55:15,333 --> 00:55:18,750 ‫היא נחטפה עכשיו בגללכם!‬ 944 00:55:19,791 --> 00:55:23,125 ‫לפני שחזרתם לחייה,‬ ‫מה הדבר הכי גרוע שקרה לפרקר?‬ 945 00:55:23,625 --> 00:55:26,166 ‫היא נכוותה בחך העליון מפיתה ביתית.‬ 946 00:55:26,166 --> 00:55:29,291 ‫הייתי נושף עליה,‬ ‫אבל לא יכולתי. הייתי מקורר.‬ 947 00:55:29,875 --> 00:55:33,291 ‫איך יכול להיות לכם מושג מה היא רוצה?‬ 948 00:55:33,291 --> 00:55:35,208 ‫או צריכה? לא הייתם שם!‬ 949 00:55:35,208 --> 00:55:38,125 ‫כי ניסינו להגן עליה! זה למה!‬ 950 00:55:38,125 --> 00:55:41,958 ‫רהאן הייתה פעם שותפה שלנו.‬ ‫היא הייתה בוחרת בנק ומנקה את הכסף.‬ 951 00:55:41,958 --> 00:55:46,000 ‫ואז היא התחילה לאבד את זה.‬ ‫פחדנו שהיא תגלה על פרקר,‬ 952 00:55:46,000 --> 00:55:48,750 ‫אז בשוד האחרון פשוט לקחנו את הכסף וברחנו.‬ 953 00:55:48,750 --> 00:55:51,125 ‫זה לא מזיז לי. לא אכפת לי מה קרה, טוב?‬ 954 00:55:51,625 --> 00:55:54,583 ‫אני רק רוצה להחזיר את פרקר.‬ ‫-כן, כמוני כמוך.‬ 955 00:55:57,083 --> 00:56:00,875 ‫אתם צריכים חמישה מיליון ביומיים,‬ ‫אז אתם תשדדו עוד בנק, נכון?‬ 956 00:56:02,583 --> 00:56:04,708 ‫לא יזיק אם יהיה לכם מנהל בנק בצוות.‬ 957 00:56:06,333 --> 00:56:10,500 ‫מישהו שמכיר את החולשות של הבנק,‬ ‫באילו בנקים מחזיקים עודפי מזומן,‬ 958 00:56:10,500 --> 00:56:12,583 ‫מתי ולאן הם מעבירים את המזומן הזה.‬ 959 00:56:13,083 --> 00:56:16,000 ‫הוא נלחץ מלשבור ביצה,‬ ‫נראה לך שהוא יכול לשדוד בנק?‬ 960 00:56:16,000 --> 00:56:19,541 ‫אם זה כדי להציל את פרקר,‬ ‫ועוד איך, אני אשדוד בנק!‬ 961 00:56:24,583 --> 00:56:28,958 ‫תמיד ידענו שהם פושעים.‬ ‫הם שותים בשעות היום.‬ 962 00:56:28,958 --> 00:56:31,291 ‫כן. היי, והבת...‬ 963 00:56:31,875 --> 00:56:33,458 ‫היא מורה ליוגה.‬ 964 00:56:33,458 --> 00:56:36,375 ‫אני לא אומר כלום, אבל חבר את הנקודות.‬ 965 00:56:38,375 --> 00:56:40,250 ‫יש לך רעיון לאן הם הלכו?‬ 966 00:56:41,291 --> 00:56:45,041 ‫לאוון יש גישה‬ ‫לאיזו בקתה משפחתית או משהו כזה?‬ 967 00:56:45,041 --> 00:56:47,000 ‫בית נופש...‬ 968 00:56:47,000 --> 00:56:49,166 ‫בית נופש? אתה צוחק עליי?‬ 969 00:56:49,833 --> 00:56:51,833 ‫כמו מי אנחנו נראים, משפחת ג'פרסון?‬ 970 00:56:54,791 --> 00:56:57,666 ‫הנה רשימה של כל הבנקים ברדיוס של 150 ק"מ,‬ 971 00:56:57,666 --> 00:57:01,916 ‫מסודרים לפי אחזקת מזומן במקום,‬ ‫מבנק "וליו" ועד...‬ 972 00:57:01,916 --> 00:57:04,500 ‫"אטלס ריזרב", 20 מיליון דולר.‬ 973 00:57:04,500 --> 00:57:06,833 ‫קניות בעצירה אחת.‬ ‫-קל.‬ 974 00:57:07,458 --> 00:57:08,458 ‫כן, הלוואי.‬ 975 00:57:08,458 --> 00:57:09,375 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 976 00:57:09,375 --> 00:57:13,541 ‫לא נוכל לשדוד את אטלס ריזרב.‬ ‫פיבי קינג דואגת שהמקום הזה יהיה נעול.‬ 977 00:57:13,541 --> 00:57:14,708 ‫מי זאת פיבי קינג?‬ 978 00:57:14,708 --> 00:57:18,250 ‫חשבתי שאתם שודדי רוחות הרפאים.‬ ‫אתם לא מכירים את פיבי קינג?‬ 979 00:57:18,958 --> 00:57:21,208 ‫היא החלוצה של מחיצות ההגנה משודדים.‬ 980 00:57:22,791 --> 00:57:25,416 ‫על כל סנטימטר בבנק שלה יש אבטחה משולשת.‬ 981 00:57:25,416 --> 00:57:26,833 ‫הייתי מזיינת אותי.‬ 982 00:57:26,833 --> 00:57:28,083 ‫והכספת שלה?‬ 983 00:57:28,083 --> 00:57:31,500 ‫אני מדבר על זיהוי ביומטרי, חיישני משקל,‬ 984 00:57:31,500 --> 00:57:35,583 ‫וזה בלי להזכיר‬ ‫מנעולי זמן רנדומליים, אוקיי?‬ 985 00:57:36,375 --> 00:57:39,083 ‫מתי הכנת את זה?‬ ‫-כשהלכתי למכונת השתייה.‬ 986 00:57:39,083 --> 00:57:42,041 ‫קניתי "סקווירט".‬ ‫מוזר, אבל הרבה מזה היה לי בכיס.‬ 987 00:57:42,041 --> 00:57:45,458 ‫אז תן לי להבין, הכנת דגם של בנק שלא נשדוד?‬ 988 00:57:47,375 --> 00:57:49,541 ‫ואו, יש עוד אחד. הוא הכין שניים.‬ 989 00:57:49,541 --> 00:57:51,625 ‫הכנתי 12. רק שניים ראויים להצגה.‬ 990 00:57:51,625 --> 00:57:53,250 ‫אנחנו לא רוצים פיבי קינג.‬ 991 00:57:53,250 --> 00:57:57,000 ‫מה שאנחנו צריכים זה את "ויקטורי יוניון",‬ ‫בנק שהמנהל שלו עצלן.‬ 992 00:57:57,875 --> 00:57:59,125 ‫אפס מוחלט.‬ 993 00:57:59,666 --> 00:58:02,291 ‫מה שאנחנו צריכים זה וינס מילן.‬ 994 00:58:04,250 --> 00:58:06,583 ‫וינס איבד את אשך ימין שלו כי פעם אחת...‬ 995 00:58:07,333 --> 00:58:09,041 ‫הוא התיישב על הביצים חזק מדי.‬ 996 00:58:10,416 --> 00:58:13,750 ‫הוא קיבל את התפקיד רק כי הבנק שייך לאביו.‬ ‫-אוקיי.‬ 997 00:58:15,000 --> 00:58:18,666 ‫הדבר הכי חשוב לגבי וינס‬ ‫הוא שהוא מעגל פינות.‬ 998 00:58:18,666 --> 00:58:23,208 ‫יש תקנות פדרליות להגבלת כמות המזומן‬ ‫שסניף יכול להחזיק למטרות אבטחה וביטוח.‬ 999 00:58:23,208 --> 00:58:24,750 ‫כשעוברים את הגבול,‬ 1000 00:58:24,750 --> 00:58:27,625 ‫המנהל צריך לארגן איסוף מזומן מהכספת.‬ 1001 00:58:27,625 --> 00:58:29,458 ‫תנעל בשבילי. יש לי פיינטבול.‬ 1002 00:58:30,375 --> 00:58:34,541 ‫המשאית המשוריינת אמורה‬ ‫לקחת את המזומן ישירות למחסן,‬ 1003 00:58:34,541 --> 00:58:36,708 ‫אבל וינס שונא ניירת.‬ 1004 00:58:38,083 --> 00:58:42,875 ‫אז אותה משאית משוריינת‬ ‫אוספת מזומן משלושת הסניפים שהוא מנהל‬ 1005 00:58:42,875 --> 00:58:45,208 ‫לפני שהיא נוסעת למחסן.‬ 1006 00:58:45,208 --> 00:58:48,958 ‫אז אם נשדוד את המשאית הזאת‬ ‫אחרי האיסוף מהסניף השלישי...‬ 1007 00:58:48,958 --> 00:58:50,833 ‫זה כמו לשדוד שלושה בנקים באחד.‬ 1008 00:58:51,750 --> 00:58:53,541 ‫אנחנו רק צריכים תחפושות.‬ ‫-כן.‬ 1009 00:58:53,541 --> 00:58:54,708 ‫ואני צריך אקדח.‬ 1010 00:58:56,083 --> 00:58:57,875 ‫מה? אלוהים.‬ 1011 00:59:00,666 --> 00:59:03,833 ‫הוא הרבה יותר קל משחשבתי שהוא יהיה.‬ ‫-זה אקדח מים.‬ 1012 00:59:05,458 --> 00:59:07,000 ‫באמת?‬ ‫-אה-הא.‬ 1013 00:59:07,666 --> 00:59:08,916 ‫אני עדיין נראה מגניב?‬ 1014 00:59:09,833 --> 00:59:11,833 ‫כן, אתה נראה כמו ג'יימס בונד.‬ 1015 00:59:11,833 --> 00:59:13,000 ‫איזה מהם?‬ 1016 00:59:13,000 --> 00:59:15,083 ‫החמישי.‬ ‫-הוא היה אחד טוב.‬ 1017 00:59:15,083 --> 00:59:17,333 ‫- בנק ויקטורי יוניון -‬ 1018 00:59:54,125 --> 00:59:56,208 ‫- בריגס‬ ‫העברה משוריינת -‬ 1019 01:00:11,291 --> 01:00:14,208 ‫כולם על הרצפה, עכשיו! אל תהיו גיבורים.‬ 1020 01:00:19,500 --> 01:00:21,000 ‫היי, חמור!‬ 1021 01:00:24,500 --> 01:00:26,291 ‫אלוהים! זה היה ממש אלים!‬ 1022 01:00:26,916 --> 01:00:29,458 ‫מה חשבת על המבטא? הוא נשמע אירי או סקוטי?‬ 1023 01:00:29,458 --> 01:00:32,125 ‫הוא אמור היה להישמע סקוטי,‬ ‫אבל הוא יצא אירי.‬ 1024 01:00:32,125 --> 01:00:33,208 ‫אל תגידי לבילי.‬ 1025 01:00:33,208 --> 01:00:35,250 ‫תתמקד! אנחנו שודדים פה בנק.‬ 1026 01:00:35,250 --> 01:00:38,750 ‫ותזכור, אתה האחראי.‬ 1027 01:00:42,000 --> 01:00:42,833 ‫נכון!‬ 1028 01:00:42,833 --> 01:00:45,958 ‫אני האחראי, אוקיי?‬ ‫אז שאף אחד לא ינסה להיות גיבור!‬ 1029 01:00:47,125 --> 01:00:49,000 ‫אני אפוצץ את הבן זונה!‬ 1030 01:00:49,000 --> 01:00:50,916 ‫אני אפוצץ אתכם!‬ 1031 01:01:03,250 --> 01:01:05,000 ‫כולם להישאר למטה, בסדר?‬ 1032 01:01:05,000 --> 01:01:07,791 ‫אתם אוהבים את "שרק"?‬ ‫מי הדמות האהובה עליכם?‬ 1033 01:01:07,791 --> 01:01:09,041 ‫שלי זה שרק.‬ 1034 01:01:10,666 --> 01:01:13,041 ‫מה אתה עושה? אל תקום.‬ 1035 01:01:13,041 --> 01:01:14,541 ‫אוקיי, קמת.‬ 1036 01:01:14,541 --> 01:01:16,208 ‫אבל תישאר שם, בסדר?‬ 1037 01:01:16,208 --> 01:01:18,625 ‫אל תתקרב אליי. אל תתק...‬ 1038 01:01:19,250 --> 01:01:20,083 ‫אל תרוץ אליי!‬ 1039 01:01:24,833 --> 01:01:26,000 ‫קלי קלות.‬ 1040 01:01:43,166 --> 01:01:44,375 ‫מה לעזאזל?‬ 1041 01:01:47,291 --> 01:01:48,583 ‫אל תזוז!‬ 1042 01:01:48,583 --> 01:01:51,083 ‫לאט ורגוע, חבר. תפסתי אותך.‬ 1043 01:01:55,708 --> 01:01:57,666 ‫תוריד את הרובה. תוריד אותו.‬ 1044 01:01:57,666 --> 01:01:59,000 ‫טוב מאוד.‬ 1045 01:02:12,875 --> 01:02:14,625 ‫לילי, אני אסתדר, קחי את הכסף!‬ 1046 01:02:48,875 --> 01:02:51,583 ‫קדימה, ילד, איפה אתה, לעזאזל?‬ 1047 01:03:07,375 --> 01:03:08,666 ‫הגיע הזמן, שרק.‬ 1048 01:03:08,666 --> 01:03:12,416 ‫מצטער. גבר גדול שדומה‬ ‫לדמות של דוויין "דה רוק" ג'ונסון מ"מואנה"‬ 1049 01:03:12,416 --> 01:03:14,791 ‫חטף התקף לב, אז עשיתי לו החייאה.‬ 1050 01:03:14,791 --> 01:03:17,458 ‫איך הולך לכם בשוד?‬ ‫-שלושה מול שניים, ידידי.‬ 1051 01:03:17,458 --> 01:03:18,875 ‫תניחו אותם.‬ ‫-מה נעשה?‬ 1052 01:03:18,875 --> 01:03:20,625 ‫אני לא יודע.‬ ‫-תניחו אותם.‬ 1053 01:03:26,791 --> 01:03:27,833 ‫אפשר להזדרז?‬ 1054 01:03:28,750 --> 01:03:29,916 ‫אפשר להזדרז פה?!‬ 1055 01:03:29,916 --> 01:03:32,333 ‫אוקיי. בסדר, פשוט תניח את זה.‬ 1056 01:03:33,416 --> 01:03:34,583 ‫תניחו ברוגע.‬ 1057 01:03:38,166 --> 01:03:39,500 ‫מה לעזאזל?‬ 1058 01:03:40,750 --> 01:03:42,333 ‫אוי, שיט.‬ ‫-בן זונה!‬ 1059 01:03:45,875 --> 01:03:46,916 ‫אלוהים!‬ 1060 01:03:50,833 --> 01:03:52,166 ‫הבחור הזה ממש דביל.‬ 1061 01:03:56,458 --> 01:03:58,791 ‫פאק, הנה הולך המילוט שלנו.‬ ‫-אוקיי.‬ 1062 01:04:11,208 --> 01:04:12,041 ‫תיכנסו!‬ 1063 01:04:12,041 --> 01:04:13,666 ‫לכי!‬ 1064 01:04:14,875 --> 01:04:16,916 ‫יופי, כן! אנחנו עושים את זה!‬ 1065 01:04:16,916 --> 01:04:18,166 ‫תשתוק ותנהג!‬ 1066 01:04:18,166 --> 01:04:19,666 ‫אוקיי, כן. קדימה.‬ 1067 01:04:26,000 --> 01:04:28,500 ‫תמיד רציתי להיות נהג של אוטובוס בית ספר.‬ 1068 01:04:33,666 --> 01:04:36,416 ‫הכסף!‬ 1069 01:04:38,208 --> 01:04:39,500 ‫אוי, לא!‬ 1070 01:04:40,000 --> 01:04:42,958 ‫זה לא טוב.‬ ‫-אני אבעט בתחת הירוק שלך, שרק!‬ 1071 01:04:48,875 --> 01:04:50,625 ‫חשבתי שעצרנו את מימון המשטרה.‬ 1072 01:04:58,750 --> 01:04:59,875 ‫עצור בצד, עכשיו!‬ 1073 01:05:04,125 --> 01:05:06,541 ‫אני מצטער! כן, עכשיו הם כועסים.‬ 1074 01:05:06,541 --> 01:05:08,000 ‫- משטרת אוקליי -‬ 1075 01:05:13,166 --> 01:05:14,291 ‫אלוהים!‬ 1076 01:05:20,083 --> 01:05:22,000 ‫הוא יהיה בסדר. זה בסדר.‬ 1077 01:05:31,583 --> 01:05:33,666 ‫לאן הוא נוסע, לעזאזל?‬ 1078 01:05:42,250 --> 01:05:43,958 ‫אלוהים!‬ 1079 01:05:48,750 --> 01:05:51,041 ‫אלוהים, סלח לנו, מריה ויוסף!‬ 1080 01:05:59,833 --> 01:06:03,041 ‫...לאור, כאשר ליבנו מתאבל בעת הזו...‬ 1081 01:06:08,041 --> 01:06:09,500 ‫שער!‬ 1082 01:06:10,083 --> 01:06:11,833 ‫אין לך שום כבוד?‬ 1083 01:06:27,958 --> 01:06:30,375 ‫אני די בטוח שסבתא רבא שלי נקברה כאן.‬ 1084 01:06:30,375 --> 01:06:32,375 ‫סתום את הפה!‬ 1085 01:06:32,375 --> 01:06:33,375 ‫אוקיי.‬ 1086 01:06:34,583 --> 01:06:35,833 ‫אוי, שיט.‬ 1087 01:06:37,625 --> 01:06:39,291 ‫למה?!‬ 1088 01:06:44,291 --> 01:06:45,250 ‫שיט!‬ 1089 01:06:45,250 --> 01:06:47,583 ‫אלוהים!‬ ‫-מה זה, לעזאזל?‬ 1090 01:06:47,583 --> 01:06:51,250 ‫היוגורטים שלי לדרך! זמן לחטיף.‬ ‫חייב לשמור על רמת סוכר גבוהה.‬ 1091 01:06:51,250 --> 01:06:53,208 ‫תן לי את זה.‬ ‫-את רוצה לבחור טעם?‬ 1092 01:06:53,208 --> 01:06:55,000 ‫יוגורטים לדרך!‬ ‫-הגיע הזמן!‬ 1093 01:06:56,583 --> 01:06:57,875 ‫שיט!‬ 1094 01:07:07,541 --> 01:07:08,708 ‫אוי, שיט.‬ 1095 01:07:13,916 --> 01:07:15,208 ‫כמה הרווחנו?‬ 1096 01:07:18,500 --> 01:07:19,458 ‫שישים דולר.‬ 1097 01:07:21,875 --> 01:07:23,958 ‫שישים דולר.‬ ‫-אוקיי.‬ 1098 01:07:24,541 --> 01:07:25,666 ‫זו עוד אבן בבניין.‬ 1099 01:07:42,583 --> 01:07:44,708 ‫סליחה, מה זה, לעזאזל?‬ 1100 01:07:45,708 --> 01:07:47,958 ‫את לא מכירה אותו? זה בביאן.‬ 1101 01:07:47,958 --> 01:07:52,000 ‫הוא כמו הקניה של הגוש הסובייטי לשעבר.‬ 1102 01:07:52,000 --> 01:07:53,041 ‫הקניה פה?‬ 1103 01:07:53,041 --> 01:07:55,458 ‫סתום את הפה ותרקוד!‬ 1104 01:07:57,666 --> 01:07:59,833 ‫ההורים שלי שודדים בנקים?‬ 1105 01:07:59,833 --> 01:08:01,458 ‫יש לי כוס קסום?‬ 1106 01:08:02,083 --> 01:08:03,041 ‫התשובה היא כן.‬ 1107 01:08:03,625 --> 01:08:07,166 ‫ההורים שלך הם שודדי בנקים נפלאים.‬ 1108 01:08:07,166 --> 01:08:09,833 ‫כשהם נעלמו, הרגשתי...‬ 1109 01:08:10,750 --> 01:08:11,666 ‫נבגדת.‬ 1110 01:08:13,125 --> 01:08:14,291 ‫את מנסה לברוח?‬ 1111 01:08:16,125 --> 01:08:17,458 ‫כלבה טיפשה!‬ 1112 01:08:17,458 --> 01:08:18,958 ‫עכשיו שימי לב.‬ 1113 01:08:18,958 --> 01:08:22,291 ‫בביאן עומד לבצע את הסיום הגדול שלו.‬ 1114 01:08:23,750 --> 01:08:27,500 ‫הידד, בביאן!‬ 1115 01:08:37,458 --> 01:08:41,458 ‫נראה לי שהשארתי שם את הטלפון שלי.‬ ‫טוב, אני מניח ש"אובר" לא בא בחשבון.‬ 1116 01:08:42,666 --> 01:08:44,166 ‫החייאה?‬ 1117 01:08:44,166 --> 01:08:48,000 ‫עצרת כדי לעשות למישהו החייאה?‬ 1118 01:08:48,000 --> 01:08:50,958 ‫ההכשרה שעברתי בערה בי.‬ ‫-מטומטם טיפש!‬ 1119 01:08:50,958 --> 01:08:55,125 ‫אוקיי, מספיק עם זה.‬ ‫יש לנו פחות מ-24 שעות להשיג את הכסף הזה.‬ 1120 01:08:55,125 --> 01:08:58,416 ‫שכחי מהכסף! צריך להציל קודם את פרקר,‬ 1121 01:08:58,416 --> 01:08:59,708 ‫ואז לעזוב את המדינה.‬ 1122 01:08:59,708 --> 01:09:02,125 ‫אנחנו לא בורחים הפעם.‬ 1123 01:09:02,125 --> 01:09:04,458 ‫פרקר בנתה לעצמה כאן חיים אמיתיים.‬ 1124 01:09:04,458 --> 01:09:05,791 ‫זה מה שהכי טוב עבורה.‬ 1125 01:09:05,791 --> 01:09:07,750 ‫לא, זה מה שהכי טוב עבורנו.‬ 1126 01:09:11,708 --> 01:09:13,125 ‫יש לי רעיון.‬ 1127 01:09:15,583 --> 01:09:17,083 ‫אפשר לשדוד את אטלס ריזרב.‬ 1128 01:09:17,083 --> 01:09:20,791 ‫מה קרה ל"איש לא יכול לשדוד את פיבי קינג"?‬ 1129 01:09:21,708 --> 01:09:24,625 ‫איש אחד לא, אבל אולי שלושה... כן?‬ 1130 01:09:25,583 --> 01:09:27,750 ‫אני לא יודע, אני מכיר דרך להיכנס,‬ 1131 01:09:27,750 --> 01:09:30,875 ‫אני רק לא יודע‬ ‫איך נוכל לצאת אחרי שהמשטרה תגיע.‬ 1132 01:09:30,875 --> 01:09:33,458 ‫טוב, אולי נוכל לקבל שם קצת עזרה.‬ 1133 01:09:36,416 --> 01:09:38,166 ‫"שודדי רוחות הרפאים" בשלוש.‬ 1134 01:09:38,166 --> 01:09:39,125 ‫שלוש...‬ 1135 01:09:40,916 --> 01:09:43,416 ‫זה עמד להיות רגע מגניב. חבר'ה, חכו!‬ 1136 01:09:43,416 --> 01:09:48,958 ‫מוקדם יותר היום,‬ ‫אדם המחופש לדמות האנימציה הפופולרית, שרק,‬ 1137 01:09:48,958 --> 01:09:53,625 ‫ניסה לשדוד את בנק ויקטורי יוניון,‬ ‫אבל מהר מאוד גילה שזה לא כל כך קל...‬ 1138 01:09:53,625 --> 01:09:58,125 ‫במאה אחוז, זה אוון בתחפושת שרק.‬ ‫אני מזהה את התחת הענק שלו בכל מקום.‬ 1139 01:09:58,125 --> 01:10:00,125 ‫לא, זה לא.‬ ‫-זה לא.‬ 1140 01:10:00,125 --> 01:10:01,375 ‫בחיי, הוא משתגע!‬ 1141 01:10:01,375 --> 01:10:03,041 ‫למה הוא בטלוויזיה?‬ 1142 01:10:03,041 --> 01:10:04,625 ‫אני אתקשר אליו שוב.‬ 1143 01:10:06,916 --> 01:10:08,541 ‫הלו?‬ ‫-זה בילי.‬ 1144 01:10:08,541 --> 01:10:09,625 ‫זה בילי.‬ 1145 01:10:10,333 --> 01:10:11,708 ‫אוקיי...‬ ‫-תקשיב לי.‬ 1146 01:10:11,708 --> 01:10:14,541 ‫אם תיגע בשיערה אחת על גבו של בני,‬ ‫אני נשבע...‬ 1147 01:10:14,541 --> 01:10:17,458 ‫שתוק ותקשיב. לא אגע בשיער הגב של הבן שלך.‬ 1148 01:10:17,458 --> 01:10:19,541 ‫אבל כן אשתמש בו כדי לשדוד בנק.‬ 1149 01:10:19,541 --> 01:10:23,166 ‫ואם אתם לא רוצים לראות אותו הולך לכלא,‬ ‫נצטרך נהגי מילוט.‬ 1150 01:10:23,166 --> 01:10:26,708 ‫חכה רגע, אתה רוצה שאנחנו נהיה נהגי מילוט?‬ 1151 01:10:26,708 --> 01:10:29,333 ‫אז תהיו בבנק של אוון מחר בעשר בבוקר,‬ 1152 01:10:29,333 --> 01:10:31,291 ‫ותשאירו את המנוע דולק.‬ 1153 01:10:31,291 --> 01:10:32,250 ‫תן לי לדבר.‬ 1154 01:10:32,875 --> 01:10:35,583 ‫אימא? אבא? אני נורא פוחד!‬ 1155 01:10:35,583 --> 01:10:37,958 ‫בבקשה, אם אתם אוהבים אותי,‬ 1156 01:10:37,958 --> 01:10:40,791 ‫אל תגידו שום דבר לסוכן אולדהאם מה-FBI.‬ 1157 01:10:40,791 --> 01:10:42,625 ‫חמוד, אני נשבע,‬ 1158 01:10:42,625 --> 01:10:45,541 ‫לא נגיד לאף אחד. לאף אחד!‬ 1159 01:10:50,375 --> 01:10:52,750 ‫באיזו שעה הם אמרו?‬ ‫-עשר בבוקר.‬ 1160 01:10:55,583 --> 01:10:57,291 ‫למה השעון שלך אומר ששמונה?‬ 1161 01:10:58,166 --> 01:11:01,375 ‫נסעתי פעם לפיניקס בנסיעת עסקים,‬ ‫ולא שיניתי אותו חזרה.‬ 1162 01:11:02,500 --> 01:11:04,166 ‫משהו כאן לא מסתדר.‬ 1163 01:11:08,166 --> 01:11:10,625 ‫- אטלס‬ ‫ריזרב בנק -‬ 1164 01:11:11,208 --> 01:11:13,166 ‫אנחנו בסדר. השטח פנוי.‬ 1165 01:11:13,916 --> 01:11:16,291 ‫אמרתי לכם שהם לא יסייעו לפשע.‬ 1166 01:11:16,291 --> 01:11:18,333 ‫אוון, כדאי שתיקח את זה.‬ 1167 01:11:20,666 --> 01:11:22,416 ‫ואו, כבד.‬ 1168 01:11:22,416 --> 01:11:24,791 ‫זה לא ברז מים. זאת עופרת.‬ 1169 01:11:24,791 --> 01:11:27,208 ‫בשום נסיבות, אל...‬ 1170 01:11:27,208 --> 01:11:28,250 ‫אוי, אלוהים.‬ 1171 01:11:28,250 --> 01:11:30,208 ‫אל תלחץ על ההדק.‬ 1172 01:11:33,833 --> 01:11:36,250 ‫בסדר. המשחק מתחיל.‬ 1173 01:11:37,416 --> 01:11:38,791 ‫חכו לאות ממני.‬ 1174 01:11:42,416 --> 01:11:47,041 ‫תחשבי כמה החלטות נוראיות היינו צריכים לקבל‬ ‫כדי להגיע לנקודת הזמן הזאת,‬ 1175 01:11:47,041 --> 01:11:50,166 ‫שבה הכול תלוי בטמבל הלבנבן הקטן הזה.‬ 1176 01:11:52,208 --> 01:11:53,416 ‫נדפקנו בגדול.‬ 1177 01:11:53,416 --> 01:11:55,375 ‫טוב, הטמבל הלבנבן הזה‬ 1178 01:11:55,375 --> 01:11:59,833 ‫עומד לשדוד את הבנק השני שלו‬ ‫בשביל הבת שלנו. אני מחבבת אותו.‬ 1179 01:12:03,208 --> 01:12:05,333 ‫סליחה, אבל אני לא יודע מה אני עושה.‬ 1180 01:12:05,333 --> 01:12:08,375 ‫הבנק שלי נשדד,‬ ‫ולא עשיתי שום דבר כדי למנוע את זה.‬ 1181 01:12:08,375 --> 01:12:09,416 ‫אני גרוע!‬ 1182 01:12:09,416 --> 01:12:11,208 ‫אני ממש גרוע!‬ 1183 01:12:11,208 --> 01:12:15,333 ‫דבר ראשון, די לבכות.‬ ‫כשאני שומעת תינוקות בוכים, אני מייצרת חלב.‬ 1184 01:12:16,541 --> 01:12:19,333 ‫אני לא יכולה להרוס עוד חליפה.‬ ‫-אני זקוק לעזרתך.‬ 1185 01:12:20,333 --> 01:12:23,333 ‫תראי לי את הכספת שלך,‬ ‫כדי שאראה מערכת אבטחה אמיתית?‬ 1186 01:12:23,333 --> 01:12:25,916 ‫אז אתה רוצה לראות את הכספת שלי מבפנים?‬ ‫-כן.‬ 1187 01:12:25,916 --> 01:12:29,083 ‫אתה זוכר שאמרתי לך‬ ‫שתרנגול הודו יכול לפרוץ לכספת שלך?‬ 1188 01:12:29,666 --> 01:12:31,375 ‫אני זוכר.‬ ‫-תשמיע את הקול הזה.‬ 1189 01:12:32,583 --> 01:12:35,125 ‫אם אשמיע אותו, תכניסי אותי לכספת?‬ 1190 01:12:35,125 --> 01:12:37,291 ‫עשה את זה! קדימה.‬ 1191 01:12:39,833 --> 01:12:40,833 ‫עם הגרון.‬ 1192 01:12:42,083 --> 01:12:44,458 ‫חזק יותר. הנה.‬ 1193 01:12:50,416 --> 01:12:51,291 ‫בוא נלך.‬ 1194 01:12:57,333 --> 01:12:58,166 ‫ואו.‬ 1195 01:12:59,416 --> 01:13:00,541 ‫רציני למדי.‬ 1196 01:13:00,541 --> 01:13:02,041 ‫כן, מוצא חן בעיניך, הא?‬ 1197 01:13:03,166 --> 01:13:04,083 ‫זה להטעיה!‬ 1198 01:13:04,083 --> 01:13:07,000 ‫לא תהיה לי כספת פתטית כזאת.‬ ‫מה אני, אתה?‬ 1199 01:13:07,708 --> 01:13:11,291 ‫"אני שם רק מעגל אחד גדול בחזית,‬ ‫וזה מה שנועל אותה."‬ 1200 01:13:11,791 --> 01:13:12,791 ‫יצור.‬ 1201 01:13:14,458 --> 01:13:15,416 ‫אל תסתכל.‬ ‫-אוקיי.‬ 1202 01:13:19,500 --> 01:13:22,166 ‫המספרים האחרונים לא רלוונטיים.‬ ‫ככה אני מאוננת.‬ 1203 01:13:27,083 --> 01:13:28,916 ‫זה מרגיש טוב.‬ 1204 01:13:41,541 --> 01:13:43,083 ‫פיבי קינג.‬ 1205 01:13:43,916 --> 01:13:45,208 ‫בדיוק, כלבה.‬ 1206 01:13:49,458 --> 01:13:50,416 ‫זאת...‬ 1207 01:13:50,416 --> 01:13:54,625 ‫כספת עם חיזוק טיטאניום משולש‬ ‫עם מנעול דיגיטלי, ידני וקומבינציה?‬ 1208 01:13:57,250 --> 01:13:58,250 ‫נקבה.‬ 1209 01:13:59,125 --> 01:14:02,875 ‫אל תגיד לי מתי אני יכול לצאת להפסקה.‬ ‫אני אצא להפסקה מתי שבא לי.‬ 1210 01:14:03,416 --> 01:14:06,125 ‫שיט, אתה מבין אותי? לא אכפת לי אם זה לא...‬ 1211 01:14:08,083 --> 01:14:09,375 ‫אלה ההורים של אוון?‬ 1212 01:14:10,291 --> 01:14:11,625 ‫מה הם עושים כאן?‬ 1213 01:14:11,625 --> 01:14:14,541 ‫מר וגברת בראונינג! מה קורה איתכם?‬ 1214 01:14:15,041 --> 01:14:16,000 ‫מה שלומכם?‬ 1215 01:14:16,500 --> 01:14:19,416 ‫למה אתם נראים ככה?‬ ‫אתם נראים נוקשים ופרנואידים.‬ 1216 01:14:19,416 --> 01:14:22,583 ‫כמו פסל, כאילו אתם במוזאון שעווה או משהו.‬ 1217 01:14:24,583 --> 01:14:27,041 ‫היי, זה שוטר במושב האחורי?‬ ‫-אני לא שוטר.‬ 1218 01:14:27,041 --> 01:14:28,041 ‫אני סוכן.‬ 1219 01:14:28,583 --> 01:14:30,500 ‫ואתה מוכן להנמיך את הקול, בבקשה?‬ 1220 01:14:30,500 --> 01:14:33,583 ‫דבר ראשון, מה ההבדל?‬ ‫אתה לא מנהל כאן כלום,‬ 1221 01:14:33,583 --> 01:14:35,833 ‫זה לא תחום השיפוט שלך.‬ ‫-טיירי!‬ 1222 01:14:35,833 --> 01:14:37,000 ‫טיירי!‬ ‫-מה?‬ 1223 01:14:37,000 --> 01:14:40,541 ‫אל תגלה לאף אחד,‬ ‫אבל עומדים לשדוד את הבנק שלכם.‬ 1224 01:14:40,541 --> 01:14:43,541 ‫מה הכוונה, לא להגיד לאף אחד?‬ ‫הם ישדדו שוב את הבנק?‬ 1225 01:14:43,541 --> 01:14:45,083 ‫מה לעזאזל, בן אדם?!‬ 1226 01:14:45,083 --> 01:14:48,125 ‫לעזאזל! השארתי משהו במיקרוגל.‬ 1227 01:14:48,125 --> 01:14:50,166 ‫פאק! עוד לא אכלתי צהריים!‬ 1228 01:14:50,166 --> 01:14:52,541 ‫אל תעשה לי "ששש"! זין על זה, אני בחוץ.‬ 1229 01:14:53,208 --> 01:14:56,083 ‫פאק!‬ ‫-למה אמרת את זה?‬ 1230 01:14:56,083 --> 01:15:00,041 ‫אמרתי לכם לא להגיד כלום.‬ ‫-העבודה הזאת גרועה!‬ 1231 01:15:00,041 --> 01:15:02,375 ‫בדיוק כמו שאוון אמר לכם לא להגיד כלום.‬ 1232 01:15:05,041 --> 01:15:08,208 ‫זאת מלכודת! הם הולכים על בנק אחר!‬ 1233 01:15:12,041 --> 01:15:14,083 ‫צאו, אני לוקח את הרכב!‬ ‫-אין סיכוי.‬ 1234 01:15:14,083 --> 01:15:17,208 ‫לקח לי שנים‬ ‫לסדר את המושב הזה בדיוק כמו שאני אוהב.‬ 1235 01:15:17,208 --> 01:15:18,541 ‫אוי, אלוהים!‬ 1236 01:15:19,708 --> 01:15:21,583 ‫לעזאזל!‬ 1237 01:15:22,375 --> 01:15:24,833 ‫לאן?‬ ‫-לאטלס ריזרב. הם נואשים.‬ 1238 01:15:26,041 --> 01:15:27,541 ‫קדימה!‬ 1239 01:15:30,833 --> 01:15:32,291 ‫קצת יותר מהר, בבקשה?‬ 1240 01:15:36,875 --> 01:15:38,458 ‫ועכשיו ללהיט הגדול.‬ 1241 01:15:39,333 --> 01:15:42,333 ‫מנעולים ידניים מתואמים.‬ 1242 01:15:47,000 --> 01:15:47,916 ‫כן.‬ 1243 01:15:54,916 --> 01:15:57,000 ‫זה לא האות הכי דיסקרטי שיש.‬ 1244 01:15:59,541 --> 01:16:01,250 ‫אלוהים, אוון, הבנו!‬ 1245 01:16:01,250 --> 01:16:02,541 ‫סתום את הפה!‬ 1246 01:16:02,541 --> 01:16:06,000 ‫אם הוא יצא מזה בחיים,‬ ‫אני אהרוג אותו! לעזאזל!‬ 1247 01:16:06,000 --> 01:16:09,875 ‫שלוש, שתיים, אחת ולשחרר.‬ 1248 01:16:30,083 --> 01:16:31,083 ‫תמשוך.‬ 1249 01:16:42,791 --> 01:16:46,333 ‫זה שוד! כולם על הרצפה, עכשיו!‬ 1250 01:16:46,958 --> 01:16:48,250 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 1251 01:16:48,791 --> 01:16:50,250 ‫אני מצטער, אני פחדן.‬ 1252 01:16:50,250 --> 01:16:54,708 ‫אני גרוע בניהול בנק!‬ ‫אני לא מאמין שהצלחתי בזה!‬ 1253 01:16:54,708 --> 01:16:56,791 ‫אוון, חתיכת פחדן מזדיין!‬ 1254 01:16:59,291 --> 01:17:00,916 ‫נהדר, עכשיו אני מייצרת חלב.‬ 1255 01:17:03,000 --> 01:17:04,625 ‫כן!‬ 1256 01:17:16,333 --> 01:17:17,166 ‫רד ממני!‬ 1257 01:17:20,875 --> 01:17:22,083 ‫אני בא, פרקר.‬ 1258 01:17:25,500 --> 01:17:27,500 ‫לא, זה לא הלך לפי התכנון.‬ 1259 01:17:36,333 --> 01:17:37,458 ‫אלוהים.‬ 1260 01:17:39,833 --> 01:17:40,833 ‫אלוהים!‬ 1261 01:17:43,666 --> 01:17:45,750 ‫קדימה, מתוקה, החוצה.‬ 1262 01:17:45,750 --> 01:17:46,708 ‫כל היחידות,‬ 1263 01:17:46,708 --> 01:17:49,250 ‫קיבלנו התראה מבנק אטלס ריזרב. מתבצע שוד.‬ 1264 01:17:49,250 --> 01:17:52,958 ‫ידעתי! קדימה, ניל, יותר מהר!‬ ‫-אני נוהג חכם, לא מהר.‬ 1265 01:17:52,958 --> 01:17:56,791 ‫לפחות תעלה לגבול המהירות החוקי!‬ ‫חיי הבן שלך תלויים בזה!‬ 1266 01:17:56,791 --> 01:17:58,833 ‫מהר יותר!‬ ‫-בסדר! הנה זה בא.‬ 1267 01:17:58,833 --> 01:18:00,291 ‫ברשותך...‬ 1268 01:18:08,416 --> 01:18:11,541 ‫אתה קצת מזכיר לי את דן מרינו עכשיו.‬ 1269 01:18:12,041 --> 01:18:12,916 ‫דן מרינו?‬ 1270 01:18:13,750 --> 01:18:15,625 ‫פגשתי אותו פעם באורגיה.‬ 1271 01:18:16,333 --> 01:18:18,666 ‫אתם חושבים שהזרוע שלו הייתה גדולה? ואו!‬ 1272 01:18:18,666 --> 01:18:21,333 ‫אני לא יודע. הייתי במכונית.‬ 1273 01:18:24,166 --> 01:18:27,541 ‫בסדר, מנעול חירום לבריחה. יש כזה בכל כספת.‬ 1274 01:18:31,416 --> 01:18:33,083 ‫איך גרי אף פעם לא מוצא אותו?‬ 1275 01:18:45,708 --> 01:18:49,250 ‫היי, בן דוד!‬ ‫מישהו הזמין נהג מילוט משוד בנק?‬ 1276 01:18:50,500 --> 01:18:52,416 ‫יו! היי, מה קורה?‬ 1277 01:18:52,416 --> 01:18:54,125 ‫איך הלך השוד?‬ ‫-שתוק!‬ 1278 01:18:54,125 --> 01:18:57,875 ‫בן אדם, יש לי מורפיום מאחור,‬ ‫אם בא לך לקחת טיפה...‬ 1279 01:18:57,875 --> 01:19:00,166 ‫קדימה, בוא נזוז.‬ ‫-כן, קדימה!‬ 1280 01:19:00,166 --> 01:19:02,125 ‫סע!‬ ‫-כן, ברור.‬ 1281 01:19:20,083 --> 01:19:21,375 ‫אלה היו הם?‬ ‫-קדימה!‬ 1282 01:19:21,375 --> 01:19:22,791 ‫עבור אחורה, אני נוהג!‬ 1283 01:19:22,791 --> 01:19:24,541 ‫תשמע, יש לי בחילה מאחור.‬ 1284 01:19:24,541 --> 01:19:26,125 ‫מארג'י, תעברי אחורה?‬ ‫-לא!‬ 1285 01:19:26,125 --> 01:19:28,625 ‫ואני אשב פה?‬ ‫-לא רוצה, יש שם ריח של ביצים.‬ 1286 01:19:28,625 --> 01:19:30,000 ‫קדימה, בואו נזוז!‬ 1287 01:19:30,000 --> 01:19:31,750 ‫בסדר!‬ ‫-אוקיי, אני עוברת.‬ 1288 01:19:31,750 --> 01:19:34,625 ‫בסדר.‬ ‫-הנה זה בא. אוקיי.‬ 1289 01:19:34,625 --> 01:19:37,708 ‫אם פשוט תצאו ותלכו מסביב,‬ ‫זה יהיה יותר מהיר.‬ 1290 01:19:37,708 --> 01:19:39,416 ‫לא, ככה עדיף.‬ ‫-כל היחידות!‬ 1291 01:19:39,416 --> 01:19:41,208 ‫לא!‬ ‫-אני זז. אני עמוק מדי.‬ 1292 01:19:41,208 --> 01:19:42,333 ‫כבר התחייבתי.‬ 1293 01:19:42,333 --> 01:19:45,875 ‫פשוט... אוקיי. כל היחידות,‬ ‫החשודים בורחים צפונה על אלם.‬ 1294 01:19:45,875 --> 01:19:47,833 ‫בסדר, קדימה! סע!‬ 1295 01:19:49,833 --> 01:19:51,416 ‫אוי, אלוהים!‬ 1296 01:19:57,958 --> 01:20:00,333 ‫זו פעם ראשונה שאני רואה אותך במראה מושך.‬ 1297 01:20:00,916 --> 01:20:04,416 ‫זו השמלה שעמדתי ללבוש‬ ‫כשאבא שלך סוף סוף השתכנע.‬ 1298 01:20:04,416 --> 01:20:07,375 ‫היא סקסית, היא בטעם טוב.‬ 1299 01:20:07,875 --> 01:20:12,708 ‫אני נראית כמו זוכת לוטו מכורה למת'‬ ‫שמתחתנת עם משין גאן קלי בספינת קזינו.‬ 1300 01:20:12,708 --> 01:20:15,041 ‫אני אוהבת את משין גאן קלי.‬ 1301 01:20:15,041 --> 01:20:17,708 ‫יש לו אנרגיית זין דק.‬ 1302 01:20:18,916 --> 01:20:21,375 ‫היי, יש לנו משלוח מזומן!‬ 1303 01:20:22,708 --> 01:20:23,541 ‫כלבות!‬ 1304 01:20:23,541 --> 01:20:27,041 ‫סוף סוף. בחירת רכב מעניינת.‬ 1305 01:20:28,958 --> 01:20:30,750 ‫אל תשכח לתת לי חמישה כוכבים.‬ 1306 01:20:31,958 --> 01:20:32,791 ‫אובר.‬ 1307 01:20:45,625 --> 01:20:46,500 ‫זה בסדר.‬ 1308 01:20:50,250 --> 01:20:51,083 ‫הכול שם.‬ 1309 01:20:51,916 --> 01:20:53,333 ‫חמישה מיליון.‬ 1310 01:20:55,750 --> 01:20:57,125 ‫איפה בילי ולילי?‬ 1311 01:20:57,125 --> 01:20:58,875 ‫הם מעסיקים את המשטרה.‬ 1312 01:21:02,583 --> 01:21:05,875 ‫אוי, שיט, זה לא הווליום. סליחה! רק...‬ 1313 01:21:05,875 --> 01:21:06,958 ‫סליחה, טעות שלי.‬ 1314 01:21:07,625 --> 01:21:11,708 ‫פרקר, מה קורה? זה אר-ג'יי.‬ ‫זוכרת את הטפניאקי של רוי?‬ 1315 01:21:12,416 --> 01:21:14,166 ‫ואו, אוון.‬ 1316 01:21:15,291 --> 01:21:16,291 ‫עשית את זה.‬ 1317 01:21:16,291 --> 01:21:19,125 ‫בראבו! כל הכבוד!‬ 1318 01:21:19,875 --> 01:21:20,875 ‫טוב, תראי,‬ 1319 01:21:20,875 --> 01:21:24,291 ‫החוב שלי שולם, את חופשייה ללכת.‬ 1320 01:21:24,833 --> 01:21:27,083 ‫אני חושבת שכדאי שנתחלק בכסף הזה 50-50,‬ 1321 01:21:27,083 --> 01:21:28,375 ‫כמתנת חתונה.‬ 1322 01:21:29,000 --> 01:21:30,250 ‫אני צוחקת.‬ 1323 01:21:30,833 --> 01:21:32,416 ‫אני אהרוג את שניכם בטירוף.‬ 1324 01:21:32,416 --> 01:21:34,500 ‫לא! עצרי, טוב?‬ 1325 01:21:34,500 --> 01:21:36,083 ‫תישארי בדיוק איפה שאת.‬ 1326 01:21:36,916 --> 01:21:37,916 ‫תפסתי אותך עכשיו!‬ 1327 01:21:38,666 --> 01:21:40,750 ‫תני לה ללכת.‬ ‫-אוון, אתה כל כך מתוק.‬ 1328 01:21:40,750 --> 01:21:44,375 ‫תוריד את האקדח, גבר-ילד שכמותך.‬ ‫מה נראה לך שאתה עושה?‬ 1329 01:21:45,958 --> 01:21:48,291 ‫הם שוב נתנו לי אקדח מים מזדיין?‬ 1330 01:21:53,750 --> 01:21:56,375 ‫אלוהים!‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 1331 01:21:56,375 --> 01:21:59,958 ‫אלוהים!‬ ‫-בן דוד שלי הוא רוצח!‬ 1332 01:22:00,958 --> 01:22:02,916 ‫אלוהים! פרקר!‬ 1333 01:22:02,916 --> 01:22:05,208 ‫אוון, אתה בסדר?‬ ‫-פרקר, אלוהים!‬ 1334 01:22:05,208 --> 01:22:07,166 ‫אלוהים, פרקר! את בסדר?‬ 1335 01:22:07,166 --> 01:22:08,500 ‫כן.‬ ‫-את בסדר? אלוהים.‬ 1336 01:22:18,750 --> 01:22:20,958 ‫אלוהים, מה קרה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 1337 01:22:20,958 --> 01:22:24,833 ‫הזעתי על האקדח שלי, אז חשבתי שזה אקדח מים.‬ ‫זה לא היה. הוא אמיתי.‬ 1338 01:22:24,833 --> 01:22:25,958 ‫מה?‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 1339 01:22:25,958 --> 01:22:29,041 ‫אתם שודדי בנקים? שיקרתם לי כל חיי?‬ 1340 01:22:29,041 --> 01:22:32,250 ‫אנחנו מנסים להגן עלייך, מותק.‬ ‫לכן אנחנו לא רואים אותך.‬ 1341 01:22:32,250 --> 01:22:35,000 ‫אנחנו מנסים לשמור עלייך.‬ ‫-ומה עם אוון?‬ 1342 01:22:35,000 --> 01:22:37,333 ‫גררתם אותו לזה. מה אם הוא היה נהרג?‬ 1343 01:22:37,333 --> 01:22:40,708 ‫לא היית יכולה לעצור אותו, גם אם היית מנסה.‬ ‫-באמת?‬ 1344 01:22:41,791 --> 01:22:44,416 ‫את האדם הכי חשוב לי בעולם, אז...‬ 1345 01:22:47,333 --> 01:22:51,041 ‫הוא נהדר. הוא... עשה עבודה מצוינת.‬ 1346 01:22:51,041 --> 01:22:52,000 ‫אני...‬ 1347 01:22:52,916 --> 01:22:54,125 ‫למדתי לחבב אותך.‬ 1348 01:22:54,125 --> 01:22:55,250 ‫עשית עבודה טובה.‬ 1349 01:22:56,125 --> 01:22:57,125 ‫בוא.‬ 1350 01:22:58,375 --> 01:23:00,583 ‫לא, תזיז את היד הזאת.‬ 1351 01:23:00,583 --> 01:23:02,125 ‫אנחנו משפחה.‬ ‫-מה?‬ 1352 01:23:03,333 --> 01:23:04,166 ‫היי!‬ 1353 01:23:04,750 --> 01:23:06,666 ‫לא השתמשתי בלשון!‬ ‫-אני כן.‬ 1354 01:23:07,166 --> 01:23:08,416 ‫זמן להצגה.‬ 1355 01:23:08,416 --> 01:23:10,958 ‫גררנו לכאן כל שוטר בעיר. קדימה, תתחפף.‬ 1356 01:23:10,958 --> 01:23:13,208 ‫אתה לא רוצה להיות בכלא ביום חתונתך.‬ 1357 01:23:13,208 --> 01:23:14,708 ‫זוז.‬ ‫-אוהב אותך.‬ 1358 01:23:15,250 --> 01:23:16,291 ‫קדימה, בוא ניסע!‬ 1359 01:23:25,166 --> 01:23:29,416 ‫בילי ולילי מקדרמוט, סוף סוף תפסתי אתכם!‬ 1360 01:23:54,125 --> 01:23:55,708 ‫הסכנה נגמרה?‬ 1361 01:23:56,291 --> 01:23:57,708 ‫אלוהים, אתה גרוע.‬ 1362 01:24:06,750 --> 01:24:08,458 ‫תזדרזי, איידה!‬ ‫-אני מנסה!‬ 1363 01:24:08,458 --> 01:24:09,875 ‫תזדרזי!‬ ‫-אני מנסה!‬ 1364 01:24:10,416 --> 01:24:13,375 ‫תקשיבי, אני עובד באבטחת בנקים כבר שנים,‬ 1365 01:24:13,375 --> 01:24:15,708 ‫ואנשים לא מבינים שכל העניין הוא מניעה.‬ 1366 01:24:15,708 --> 01:24:19,125 ‫חייבים להיות ערניים, ואני כזה.‬ ‫אני רואה כל מה שקורה בבנק.‬ 1367 01:24:19,125 --> 01:24:21,583 ‫אם מישהו רוצה לשדוד אותי, זה עליי, מותק.‬ 1368 01:24:22,125 --> 01:24:24,291 ‫אבל אני צריך עבודה חדשה, כי התפטרתי.‬ 1369 01:24:29,583 --> 01:24:30,458 {\an8}‫- גרייסי -‬ 1370 01:24:30,458 --> 01:24:31,375 ‫הצלחת!‬ 1371 01:24:34,958 --> 01:24:36,958 ‫יש לה תגובה אלרגית!‬ 1372 01:24:36,958 --> 01:24:38,375 ‫יש ניקל בכף הזאת?‬ 1373 01:24:38,375 --> 01:24:40,750 ‫אוי, כנראה שאחת חמקה.‬ ‫-היא תהיה בסדר.‬ 1374 01:24:40,750 --> 01:24:42,833 ‫אל תדאגו! תירגעו, אני מטפל בזה.‬ 1375 01:24:45,083 --> 01:24:48,708 ‫כן. אני לא גיבור, אני רק פרמדיק.‬ 1376 01:24:49,833 --> 01:24:51,916 ‫אוי, שיט. זה לא יעזור.‬ 1377 01:24:51,916 --> 01:24:53,083 ‫אבל את מחוסנת!‬ 1378 01:24:54,083 --> 01:24:56,000 ‫אני כבר חוזר.‬ ‫-דודה לינדה...‬ 1379 01:25:01,583 --> 01:25:02,916 ‫בעל.‬ 1380 01:25:03,500 --> 01:25:04,541 ‫כן, אשתי?‬ 1381 01:25:05,125 --> 01:25:06,000 ‫תודה.‬ 1382 01:25:06,833 --> 01:25:10,875 ‫על הכול. זה היה... חתיכת שבוע.‬ 1383 01:25:12,375 --> 01:25:13,291 ‫ברור.‬ 1384 01:25:17,125 --> 01:25:18,916 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 1385 01:25:18,916 --> 01:25:21,500 ‫ועכשיו, גבירותיי ורבותיי,‬ 1386 01:25:21,500 --> 01:25:24,833 ‫בפעם הראשונה כזוג נשוי,‬ 1387 01:25:24,833 --> 01:25:30,416 ‫אוון ופרקר בראונינג!‬ 1388 01:25:35,208 --> 01:25:36,375 ‫אתה נראה מעולה.‬ 1389 01:25:42,958 --> 01:25:44,083 ‫מה אתם עושים פה?‬ 1390 01:25:44,083 --> 01:25:46,791 ‫אי אפשר לתת‬ ‫לדבר קטן ופשוט כמו להיכנס לכלא‬ 1391 01:25:46,791 --> 01:25:48,916 ‫להפריע לך בחתונה של הבת שלך, נכון?‬ 1392 01:25:48,916 --> 01:25:50,208 ‫ברחתם?‬ 1393 01:25:52,000 --> 01:25:54,708 ‫הם יקבלו ריקוד אחד ופרוסת עוגה אחת.‬ 1394 01:25:55,333 --> 01:25:56,458 ‫עשינו עסקה.‬ 1395 01:25:56,458 --> 01:26:00,000 ‫הודינו באשמה, ואז איתרנו ידידה ותיקה שלו.‬ 1396 01:26:00,500 --> 01:26:02,458 ‫רגע, זאת שריל?‬ ‫-כן.‬ 1397 01:26:04,291 --> 01:26:05,125 ‫אפשר?‬ 1398 01:26:05,125 --> 01:26:06,458 ‫כמובן.‬ 1399 01:26:07,458 --> 01:26:10,625 ‫מותק, בוא לאימאל'ה.‬ ‫בוא נראה להם איך עושים את זה.‬ 1400 01:26:10,625 --> 01:26:11,541 ‫כן, גברתי.‬ 1401 01:26:11,541 --> 01:26:12,958 ‫אני שמח בשבילם.‬ 1402 01:26:12,958 --> 01:26:13,916 ‫גם אני.‬ 1403 01:26:14,750 --> 01:26:16,083 ‫זאת אומרת, כלא?‬ ‫-טוב...‬ 1404 01:26:16,083 --> 01:26:18,541 ‫אוקיי, אבל נחמד שהם הצליחו להגיע.‬ 1405 01:26:37,250 --> 01:26:38,083 ‫רק רגע.‬ 1406 01:26:39,541 --> 01:26:43,083 ‫כן! כולם נכנסים להיריון הלילה!‬ 1407 01:26:58,625 --> 01:27:00,833 ‫הם שדדו את הבנק שלנו לפני כמה ימים.‬ 1408 01:27:00,833 --> 01:27:04,000 ‫הוא איים עליי באקדח. זה ממש דפוק.‬ 1409 01:27:17,083 --> 01:27:20,041 ‫הבאתי את החתיכה הזאת במיוחד בשבילכם.‬ 1410 01:27:21,083 --> 01:27:23,333 ‫זה נחמד מאוד מצידך, אוון. תודה.‬ 1411 01:27:23,833 --> 01:27:25,333 ‫אל תשבור שן.‬ 1412 01:27:27,000 --> 01:27:27,958 ‫איש טוב.‬ 1413 01:27:28,750 --> 01:27:30,166 ‫כי יש בפנים משהו.‬ 1414 01:27:30,166 --> 01:27:32,291 ‫כן, הבנו. אנחנו בסדר.‬ ‫-אוקיי.‬ 1415 01:27:32,291 --> 01:27:34,083 ‫זה אטב משרדי.‬ ‫-אוקיי.‬ 1416 01:27:34,083 --> 01:27:36,666 ‫השארתי את המפתח ב"חתולת הגיהינום".‬ ‫-שתוק.‬ 1417 01:27:36,666 --> 01:27:38,875 ‫הבנתי.‬ ‫-אוקיי, בסדר. תיהנו.‬ 1418 01:27:38,875 --> 01:27:40,041 ‫קח ביס.‬ 1419 01:27:44,458 --> 01:27:45,458 ‫המשחק מתחיל.‬ 1420 01:35:15,208 --> 01:35:20,208 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬