1 00:01:02,892 --> 00:01:07,892 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:09,475 --> 00:01:15,564 ‫"العدوّ اللدود" 3 00:01:26,034 --> 00:01:28,286 ‫كانت مدينتي تسمّى (كروميوم) 4 00:01:30,454 --> 00:01:31,998 ‫وكانت مطوّقة بهالة 5 00:01:38,504 --> 00:01:40,548 ‫لكنها كانت تغصّ بالشياطين 6 00:01:47,096 --> 00:01:50,516 ‫كنت قادراً على الطيران عبر الأكوان ‫جامعاً للنور من مدينتي 7 00:01:50,683 --> 00:01:53,936 ‫لكن كان هناك دوماً ‫من يسعى لتدميري 8 00:01:55,104 --> 00:01:57,106 ‫وذلك لمجرد أنني قادر على الطيران 9 00:01:58,274 --> 00:02:01,569 ‫ألدّ أعدائي، (كليو فينتريك) 10 00:02:05,781 --> 00:02:08,659 ‫وكانت عازمة في ذلك اليوم ‫على تدمير المدينة 11 00:02:09,243 --> 00:02:11,704 ‫وقتل الجميع وإبادة معالم الحياة كلها 12 00:02:12,413 --> 00:02:14,540 ‫سمّتها "آلة العدم" 13 00:02:22,548 --> 00:02:24,007 ‫أوقفتها 14 00:02:24,425 --> 00:02:26,594 ‫لكنه كان آخر شيء فعلته ‫في حياتي 15 00:02:31,140 --> 00:02:34,102 ‫فضربت بقبضتي مخترقاً الجزيئات ‫لخلق دوّامة 16 00:02:53,621 --> 00:02:56,707 ‫فجّرتها في السكون ‫ما بين الزمان والمكان 17 00:03:07,468 --> 00:03:10,263 ‫وتشبّثت بأي واقع استطعت التشبّث به 18 00:03:15,184 --> 00:03:16,102 ‫هذا الواقع 19 00:03:28,781 --> 00:03:32,075 ‫حطمت ما في طريقي للوصول ‫إلى هذا الواقع المزري 20 00:03:32,201 --> 00:03:33,702 ‫لإنقاذ (كروميوم) 21 00:03:34,495 --> 00:03:37,415 ‫لقد أنقذتَ العالم اللعين 22 00:03:38,081 --> 00:03:38,832 ‫هذا صحيح 23 00:03:40,626 --> 00:03:41,960 ‫ذلك العالم على أي حال 24 00:03:42,795 --> 00:03:44,838 ‫أما زلت تتحلى بتلك القدرات الخارقة؟ 25 00:03:45,964 --> 00:03:48,259 ‫القدرة على احتساء 3 أرباع ليتر ‫من الشراب وعدم دفع ثمنه؟ 26 00:03:48,384 --> 00:03:50,219 ‫مهلاً، لقد دفع ثمن شرابي 27 00:03:51,595 --> 00:03:54,557 ‫- فهو يفهم القصة ‫- بالطبع أفهم 28 00:03:55,558 --> 00:03:56,725 ‫ما رأيك في زجاجة أخرى؟ 29 00:04:05,943 --> 00:04:07,736 ‫- بصحة (كروميوم) ‫- بصحة (كروميوم) 30 00:04:27,340 --> 00:04:30,843 ‫مقابل 15 فاصلة 19 يا رجل ‫الأفضل في الحي 31 00:04:34,222 --> 00:04:36,474 ‫- تفضل ‫- تبدو في حال جيدة يا رجل 32 00:04:36,599 --> 00:04:39,017 ‫أجل، سأراك قريباً ‫سأكون هنا 33 00:05:06,420 --> 00:05:09,006 ‫يا أخي، أرني الساعة ‫أرني الساعة 34 00:05:09,131 --> 00:05:10,758 ‫- بحقك يا صاح، تراجع هيا ‫- هذه هنا... 35 00:05:10,883 --> 00:05:12,635 ‫- لست أعبث معك يا (هامستر) ‫- هي حياة الشارع أيها البلطجي 36 00:05:12,843 --> 00:05:14,219 ‫- أولاً، لا تدعُني بالبلطجي يا أخي ‫- ولمَ لا؟ 37 00:05:14,303 --> 00:05:17,055 ‫- توقف عن هذا يا أخي ‫- ستلقى شهرة واسعة على موقع (ترينديبل) 38 00:05:17,180 --> 00:05:18,432 ‫- بحقك يا أخي ‫- ما الذي تبيعه؟ 39 00:05:18,557 --> 00:05:20,183 ‫- ابتعد عن وجهي ‫- ماذا تبيع؟ 40 00:05:21,852 --> 00:05:23,854 ‫ما خطبك بحق الجحيم يا رجل؟ 41 00:05:24,397 --> 00:05:27,149 ‫- اسمع، أنا آسف ‫- لقد حطمت هاتفي! 42 00:05:27,900 --> 00:05:29,777 ‫لا أحد يشتري ‫بضاعتك الرديئة أصلاً يا رجل 43 00:05:29,943 --> 00:05:33,155 ‫يشتري بضاعتي الرديئة؟ ‫أنت تهذي، عمّ تتحدث؟ 44 00:05:51,549 --> 00:05:53,551 ‫"(ترينديبل) للإعلام" 45 00:06:16,407 --> 00:06:18,576 ‫مرحباً يا (ميليسا)، أنا (هامستر) 46 00:06:20,243 --> 00:06:21,787 ‫أودّ تقديم القصص لكم يا رفاق 47 00:06:22,705 --> 00:06:24,623 ‫اسمع، لديّ الكثير من صانعي المحتوى ‫فالجميع صنّاع محتوى يا عزيزي 48 00:06:24,748 --> 00:06:27,501 ‫ليس لديك أحد هنا ‫من عالمي أنا 49 00:06:29,587 --> 00:06:32,881 ‫- من أين أنت؟ ‫- أنا من بلدة المجانين! 50 00:06:33,173 --> 00:06:34,883 ‫أنا من الشوارع 51 00:06:35,008 --> 00:06:37,094 ‫أستطيع أن أريك عالم (هامستر) 52 00:06:38,387 --> 00:06:40,556 ‫- عالم (هامستر)؟ ‫- أجل 53 00:06:40,848 --> 00:06:42,933 ‫حسن، طيب، أرني 54 00:06:43,058 --> 00:06:45,102 ‫هذا سهل ‫انظري إلى هذا الرجل 55 00:06:45,978 --> 00:06:48,522 ‫- من هذا؟ ‫- إنه تاجر مخدرات محلي 56 00:06:49,690 --> 00:06:53,026 ‫أنقل إليك المواقف الصعبة ‫القصة الإنسانية من الداخل 57 00:06:53,652 --> 00:06:55,821 ‫- "(ترينديبل)، ستبكيك أغنية هذه الفتاة" ‫- تبلغ هذه الساقطة العظيمة 12 عاماً 58 00:06:55,988 --> 00:06:57,865 ‫وهي تعزف على الـ(بان فلوت) ‫في سنّها الصغيرة 59 00:06:58,532 --> 00:07:00,909 ‫- ماذا لديك أيضاً؟ ‫- حسن، ماذا تريدين أيضاً؟ 60 00:07:01,284 --> 00:07:04,037 ‫أنا (هامستر) يا (ميليسا) ‫أستطيع البحث عنه وتحقيق الأمر 61 00:07:04,830 --> 00:07:06,374 ‫أقصد، بحقّك، فلتنظري من حولك 62 00:07:07,666 --> 00:07:09,668 ‫انظري إلى تلك القطة اللعينة... ما هذا؟ 63 00:07:09,793 --> 00:07:11,920 ‫قطة ليزرية؟ ‫ذلك الهراء ليس حقيقياً 64 00:07:13,756 --> 00:07:15,716 ‫هذه ليست حقيقة العالم هنا 65 00:07:15,841 --> 00:07:18,761 ‫أظن أن الخمسين مليون زائر الفريدين ‫لموقع (ترينديبل) يومياً 66 00:07:18,886 --> 00:07:20,971 ‫- سيكون رأيهم مختلفاً ‫- بحقك! 67 00:07:21,096 --> 00:07:23,474 ‫أستطيع أن أجلب لك 15 مليون ‫مشاهد جديد 68 00:07:23,974 --> 00:07:26,101 ‫- حقاً؟ ‫- وأستطيع أن أريك المدينة الحقيقية 69 00:07:26,477 --> 00:07:29,021 ‫مدينة (هامستر) ‫هل بإمكانك تخيلها الآن؟ 70 00:07:29,146 --> 00:07:31,231 ‫هل تتخيلينها؟ أخبريني أبإمكانك تخيّلها؟ 71 00:07:31,356 --> 00:07:32,775 ‫حسن، حسن 72 00:07:33,776 --> 00:07:36,779 ‫سنخصص لك حساب صانع مؤقتاً 73 00:07:37,279 --> 00:07:39,031 ‫أرني شيئاً ملفتاً 74 00:07:39,948 --> 00:07:41,700 ‫وإن نجح، فسنوظّفك 75 00:07:41,825 --> 00:07:43,326 ‫- حقاً؟ ‫- حقاً 76 00:07:44,828 --> 00:07:46,246 ‫حقاً؟ طيب 77 00:07:46,497 --> 00:07:49,917 ‫طيب! اسمعي، ها قد أصبحت ‫في عالم (هامستر) الآن! 78 00:07:50,375 --> 00:07:53,003 ‫- حسن ‫- لن أخيّب ظنّك، أعدك 79 00:07:53,211 --> 00:07:55,047 ‫سوف أصدمك! 80 00:07:55,172 --> 00:07:56,549 ‫اندهاش! 81 00:07:56,924 --> 00:07:58,341 ‫ستأتيك كل قصة 82 00:07:59,635 --> 00:08:01,094 ‫حسن 83 00:08:12,314 --> 00:08:13,482 ‫"(إنديغو)" 84 00:08:31,041 --> 00:08:33,501 ‫الرقم (أو 74) ‫الرقم (أو 74) 85 00:08:39,341 --> 00:08:42,428 ‫الرقم (أو 53) ‫الرقم (أو 53) 86 00:08:48,350 --> 00:08:50,853 ‫لا، لست غبية، مفهوم؟ 87 00:08:57,526 --> 00:08:59,528 ‫ألا تحق للفتاة حماية شخصية؟ 88 00:09:00,488 --> 00:09:04,032 ‫حسن، ربما حين أصبح ‫خرساء قاتلة بيديّ العاريتين مثلك 89 00:09:04,116 --> 00:09:05,868 ‫لن أضطر إلى حمل سلاح 90 00:09:15,961 --> 00:09:19,507 ‫- "المدير" ‫- (إنديغو)، يا توتتي الزرقاء الصغيرة 91 00:09:21,550 --> 00:09:22,926 ‫كيف حال التجارة؟ 92 00:09:23,385 --> 00:09:25,095 ‫يتوجب أن تصبح التجارة أفضل 93 00:09:25,929 --> 00:09:27,430 ‫إليك ما أفكر فيه 94 00:09:28,473 --> 00:09:30,601 ‫أظن أن علينا البدء ‫في البيع للصغار 95 00:09:31,977 --> 00:09:35,564 ‫أطفال الحضانة، أولئك من يشربون ‫من أكواب الأطفال الصغار 96 00:09:35,648 --> 00:09:38,358 ‫فهم كبار بما يكفي لتحميل الأفلام ‫الخلاعية على أجهزتهم الـ(آي باد) 97 00:09:38,526 --> 00:09:40,360 ‫وأظنهم كباراً بما يكفي ‫للانتشاء بالمخدرات 98 00:09:40,986 --> 00:09:42,362 ‫ما رأيك؟ 99 00:09:42,863 --> 00:09:45,533 ‫أن ترتدي زيّ أميرة صغيرة ‫وتقفي على الزاوية؟ 100 00:09:51,496 --> 00:09:53,415 ‫أنا أمزح بحق الجحيم 101 00:09:53,832 --> 00:09:55,208 ‫ابتهجي 102 00:10:01,632 --> 00:10:03,008 ‫هل سبق أن أخبرتك... 103 00:10:03,717 --> 00:10:06,469 ‫أنني أردت أن أصبح موسيقياً ‫في شبابي؟ 104 00:10:06,637 --> 00:10:08,096 ‫- لا ‫- لا؟ 105 00:10:09,598 --> 00:10:12,810 ‫أجل، أردت في الحقيقة ‫أن أصبح مغنياً، أجل 106 00:10:13,268 --> 00:10:17,064 ‫بل وأقمت حفلة ذات مرة حتى ‫وألّفت 5 أغان صغيرة 107 00:10:17,565 --> 00:10:18,941 ‫وتقيّأت بعد أغنيتين 108 00:10:20,317 --> 00:10:21,985 ‫تقاضيت 7 دولارات 109 00:10:22,360 --> 00:10:25,906 ‫قلت لنفسي... لا بد من وجود ‫طريقة أفضل لكسب عيشي 110 00:10:27,157 --> 00:10:28,576 ‫ولذلك الآن... 111 00:10:29,326 --> 00:10:31,078 ‫حين أريد من الناس التصفيق ... 112 00:10:32,955 --> 00:10:34,832 ‫آمرهم بالتصفيق فحسب 113 00:10:38,001 --> 00:10:40,003 ‫لا يمكنهم مطلقاً القول ‫إنك لم تعرف سر المسألة، أليس كذلك؟ 114 00:10:40,128 --> 00:10:41,839 ‫بل وفككت وحطمت الجماجم أيضاً 115 00:10:44,132 --> 00:10:45,884 ‫أردت مقابلتي بخصوص شيء ما؟ 116 00:10:47,761 --> 00:10:50,055 ‫أن أجني المال لك الآن، أجل 117 00:10:50,472 --> 00:10:53,225 ‫لكني أرغب في جني المزيد ‫من المال لك حتى 118 00:10:53,726 --> 00:10:56,645 ‫كنت أفكر في أن بإمكاني اقتطاع ‫أجزاء أكبر من الحي 119 00:10:56,854 --> 00:10:59,648 ‫- وبإمكاني الإشراف على الناس ... ‫- على من ستشرفين؟ 120 00:11:00,107 --> 00:11:01,734 ‫رجل المثلجات اللعين؟ 121 00:11:04,569 --> 00:11:07,656 ‫إنهم يتقاعسون عن العمل ‫في تلك الأحياء اللعينة 122 00:11:08,073 --> 00:11:11,660 ‫إنهم بانتظار هطول المال ‫من السماء، على خلافي أنا 123 00:11:11,994 --> 00:11:16,289 ‫فأنا أريد أن أكون من يجعلها تهطل ‫امنحني المزيد من الأحياء وسأغيّر حالها 124 00:11:16,539 --> 00:11:20,418 ‫يتوجب علينا التوسع ‫يتوجب علينا الانتشار كالنار في الهشيم 125 00:11:20,585 --> 00:11:22,254 ‫النار في الهشيم؟ 126 00:11:22,630 --> 00:11:24,131 ‫تريدين الانتشار كالنار في الهشيم؟ 127 00:11:31,263 --> 00:11:32,890 ‫تعلمين أنك أعجبتني دوماً 128 00:11:33,641 --> 00:11:36,393 ‫فأنت جادّة في عملك ‫وذكية بحق 129 00:11:39,813 --> 00:11:41,439 ‫سأقول لك شيئاً 130 00:11:41,899 --> 00:11:43,692 ‫أود أن أجرّبك في شيء 131 00:11:45,694 --> 00:11:49,823 ‫قد يفاجئك هذا الآن ‫لكن لدي رب عمل أيضاً 132 00:11:50,573 --> 00:11:53,702 ‫ويود رب العمل أن يعرف ‫أن الأمور تسير بيسر هنا 133 00:11:53,786 --> 00:11:56,038 ‫يتعيّن علي الحرص ‫على أن الأمور في أحسن حال 134 00:11:59,416 --> 00:12:01,752 ‫أريدك أن تبدئي مع (جيمي كريغ) ‫أتعرفين (جيمي كريغ)؟ 135 00:12:01,919 --> 00:12:04,587 ‫أجل، رأيته في الأرجاء ‫إنه منغمس في الملذّات أو أياً كان، لا يهم 136 00:12:04,713 --> 00:12:06,339 ‫إياك والتظاهر بعدم المبالاة 137 00:12:06,840 --> 00:12:09,217 ‫أظنك تعرفين بقدر ما أعرف ‫أن (جيمي كريغ)... 138 00:12:09,342 --> 00:12:12,554 ‫يحب إنفاق المبالغ الطائلة ‫وهو مختلّ لعين 139 00:12:12,721 --> 00:12:14,890 ‫لم أطلب عملاً في مجال المتعة 140 00:12:15,390 --> 00:12:16,308 ‫اذهبي إلى (كريغ) 141 00:12:16,809 --> 00:12:19,477 ‫لديه مال يخصّني ‫أو حريّ به أن يكون لديه على الأقل 142 00:12:19,602 --> 00:12:22,189 ‫خذي المال منه وأحضريه إليه، لكن... 143 00:12:22,690 --> 00:12:24,024 ‫أريده أن يثق بك 144 00:12:24,232 --> 00:12:27,778 ‫وأريدك أن تنقلي لي ‫إذا ما قال شيئاً غريباً 145 00:12:30,698 --> 00:12:33,075 ‫- أقدّر هذه الفرصة ‫- "رمية أرضية، رميات حرة" 146 00:12:34,159 --> 00:12:35,577 ‫أحسنت دوماً معاملتك، أليس كذلك؟ 147 00:12:35,744 --> 00:12:38,496 ‫"لا أستطيع القفز عالياً ‫لكني أستطيع سماع النغمات كافة" 148 00:12:38,621 --> 00:12:40,040 ‫معاملتك ومعاملة أسرتك؟ 149 00:12:52,970 --> 00:12:55,305 ‫احزري من هو مراسل (ترينديبل) ‫النجم الجديد؟ 150 00:12:55,430 --> 00:12:56,765 ‫- مهلاً ‫- ماذا؟ 151 00:12:56,849 --> 00:12:58,558 ‫أين كنت بحق الجحيم يا (هامست)؟ 152 00:12:59,226 --> 00:13:01,561 ‫أحاول ابتكار الأساليب ‫والحصول على دخل 153 00:13:01,729 --> 00:13:04,481 ‫لا تبتكر الأساليب، أفهمت؟ ‫أنا من يبتكر الأساليب 154 00:13:04,606 --> 00:13:07,275 ‫- ابق أنت بأمان وأنا سأبتكرها، اتفقنا؟ ‫- أنا الأكثر أماناً 155 00:13:08,986 --> 00:13:10,362 ‫بحقك 156 00:13:10,904 --> 00:13:12,655 ‫وقد حطّم هاتفك 157 00:13:13,156 --> 00:13:15,492 ‫لا تتصرف بهذا الطيش ‫أيها الفتى غريب الأطوار 158 00:13:15,658 --> 00:13:17,660 ‫أعرف، واضح؟ ‫انظري، أعيديه إلي فحسب 159 00:13:17,786 --> 00:13:19,662 ‫- لا بأس ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً 160 00:13:19,788 --> 00:13:22,916 ‫- لمَ تشارك صور تجار المخدرات؟ ‫- إنه صديقي فحسب 161 00:13:23,041 --> 00:13:25,668 ‫هل تتخيل ما قد يحدث ‫إن وصل هذا إلى المدير؟ 162 00:13:25,794 --> 00:13:27,212 ‫إنها محض صور يا (إندي) 163 00:13:27,712 --> 00:13:29,422 ‫أنا أحاول نشر شيء ما! 164 00:13:30,590 --> 00:13:32,175 ‫لكنك لا تعرفين شيئاً عن ذلك 165 00:13:33,468 --> 00:13:35,888 ‫لا بد أنك تظنني أحب هذا الهراء 166 00:13:36,013 --> 00:13:39,307 ‫التصرف بقسوة ‫والتعامل مع هؤلاء الناس ... لا! 167 00:13:40,642 --> 00:13:43,728 ‫اسمعني، أحاول إدخالك إلى الجامعة ‫كما أراد والدنا 168 00:13:43,812 --> 00:13:47,065 ‫- ومن ثم سأخرج من هذا الوسط المريع ‫- لقد تركت الثانوية 169 00:13:47,607 --> 00:13:50,277 ‫- فكيف تتوقعين إدخالي إلى الجامعة الآن؟ ‫- ألا تشاهد الأخبار؟ 170 00:13:50,443 --> 00:13:54,406 ‫إنها خديعة لعينة، امنحهم ما يكفي ‫من المال وسيسمحون لك بالدخول 171 00:13:54,572 --> 00:13:55,783 ‫ماذا؟ أتجمعين مال الخديعة ‫من أجل الجامعة؟ 172 00:13:55,866 --> 00:13:57,910 ‫- أجل! ‫- هذه حياتي 173 00:13:58,076 --> 00:14:02,080 ‫حياة؟ لن تصبح مراسلاً للجريمة ‫لأن هذا خطير 174 00:14:02,497 --> 00:14:05,708 ‫يفضل الكثيرون التواري عن الأنظار ‫أعرف أن هذا ما أفضّله 175 00:14:06,168 --> 00:14:09,046 ‫إن أرادت امرأة التواري عن الأنظار ‫فلن تصبغ شعرها بذلك اللون 176 00:14:09,754 --> 00:14:12,049 ‫ليس بيدي حيلة ‫إن كنت أميرة جنية نجمية حلوة 177 00:14:12,174 --> 00:14:13,550 ‫وهذه هي حقيقتي 178 00:14:13,842 --> 00:14:15,260 ‫وهذه حقيقتي أنا 179 00:14:33,445 --> 00:14:35,030 ‫كان أبي راوي قصص 180 00:14:36,198 --> 00:14:37,574 ‫أتتذكر ذلك الهراء؟ 181 00:14:37,740 --> 00:14:40,160 ‫كان يبتكر أشياء جنونية يرويها لنا 182 00:14:41,536 --> 00:14:43,330 ‫أجل، أتمنى لو كان في وسعي تذكرها 183 00:14:45,623 --> 00:14:49,086 ‫كانت لديه سلسلة قصص مستمرة ‫عن هذين الغرابين 184 00:14:50,253 --> 00:14:52,297 ‫اللذين كانا يطيران حول العالم 185 00:14:52,422 --> 00:14:55,175 ‫ويلتقطان سلاسل ذهبية صغيرة ‫من صناديق المجوهرات 186 00:14:55,300 --> 00:14:58,303 ‫لأنهما كانا يبنيان عشاً ذهبياً 187 00:14:59,096 --> 00:15:00,638 ‫ربما ورثت عنه ذلك 188 00:15:01,932 --> 00:15:04,642 ‫أرأيت؟ ‫الأمر يسري في عروقنا 189 00:15:05,393 --> 00:15:07,479 ‫- نحن راويا قصص ‫- حسن يا (شيكسبير) 190 00:15:07,604 --> 00:15:08,939 ‫هذا ما فعلته تواً 191 00:15:10,648 --> 00:15:12,817 ‫- كفاك! ‫- أياً يكن، أياً يكن 192 00:15:13,026 --> 00:15:15,237 ‫أعددت لك شيئاً 193 00:15:16,446 --> 00:15:19,908 ‫إنها وصفة طهوتها لأنني أحب ‫إبقاء أخي الصغير على قيد الحياة 194 00:15:20,033 --> 00:15:21,159 ‫طيب 195 00:15:21,368 --> 00:15:22,619 ‫يبدو ذلك... ماذا؟ 196 00:15:22,744 --> 00:15:25,497 ‫- ما هذه؟ ‫- كرات (سبيرولينا) 197 00:15:26,039 --> 00:15:28,000 ‫إنه طعام خارق ‫سيبقيك نشيطاً 198 00:15:32,087 --> 00:15:33,922 ‫أخبرني بأني أفضل أخت ‫حظيت بها 199 00:15:39,094 --> 00:15:40,470 ‫احتفظ بالباقي 200 00:15:40,845 --> 00:15:42,180 ‫اعتنِ بنفسك يا صاح 201 00:15:55,485 --> 00:15:57,404 ‫أستطيع أن أرى حقيقتك 202 00:16:02,450 --> 00:16:05,620 ‫مهلاً، ماذا فعل لك الجدار يوماً يا رجل؟ 203 00:16:07,455 --> 00:16:09,291 ‫- إنه مدين لك بالمال، أليس كذلك؟ ‫- بلى 204 00:16:09,791 --> 00:16:12,419 ‫الجدار أحمق يا رجل ‫ويستحق ما سيناله 205 00:16:12,585 --> 00:16:17,424 ‫كنت قادراً على فتح ثقوب ‫في الزمكان بقبضتي 206 00:16:18,383 --> 00:16:19,801 ‫أحقاً؟ 207 00:16:26,141 --> 00:16:26,808 ‫مهلاً! 208 00:16:28,351 --> 00:16:30,020 ‫مهلاً، سبق أن سمعت عنك يا رجل 209 00:16:30,228 --> 00:16:32,105 ‫أنت الرجل الذي يقول ‫إنه من كوكب آخر 210 00:16:33,190 --> 00:16:34,607 ‫لديك قوىً خارقة، أليس كذلك؟ 211 00:16:35,025 --> 00:16:37,027 ‫ليس كوكباً وإنما مدينة 212 00:16:37,902 --> 00:16:39,988 ‫أجل، لقد رأيتك في الأرجاء 213 00:16:40,197 --> 00:16:41,656 ‫تقول إنك قادر على الطيران! 214 00:16:42,365 --> 00:16:44,409 ‫بحقك، لا أريد سوى سماع قصتك! 215 00:16:45,327 --> 00:16:48,163 ‫فأنا كاتب! واسمع ‫الناس يرغبون في أن يعرفوا! 216 00:16:50,999 --> 00:16:51,833 ‫أحمق! 217 00:17:03,178 --> 00:17:05,305 ‫يا رجل! اسمع! 218 00:17:06,222 --> 00:17:07,682 ‫ابتعد عن الشارع! 219 00:17:08,599 --> 00:17:10,768 ‫أما زلت على قيد الحياة؟ ‫لا! 220 00:17:12,062 --> 00:17:13,438 ‫بحقك يا رجل 221 00:17:14,314 --> 00:17:17,400 ‫كنت أحاول إبعادك عن الشارع فحسب ‫كان هؤلاء الحمقى سيدهسون رأسك 222 00:17:17,733 --> 00:17:19,027 ‫هذا ليس جيداً 223 00:17:20,320 --> 00:17:22,030 ‫هل ستكون على ما يرام يا رجل؟ 224 00:17:23,823 --> 00:17:25,158 ‫سحقاً! 225 00:17:26,076 --> 00:17:27,744 ‫علينا أن نأخذك إلى المستشفى 226 00:17:28,536 --> 00:17:29,912 ‫لا يفهمون... 227 00:17:30,913 --> 00:17:32,249 ‫تركيبتي الحيوية 228 00:17:32,457 --> 00:17:33,791 ‫عليك أن تشرب هذا 229 00:17:33,958 --> 00:17:35,293 ‫عليك أن ترطّب جسمك 230 00:17:53,853 --> 00:17:55,730 ‫- "(تريندابل)، مشاركة" ‫- (ماكس فيست) 231 00:17:57,274 --> 00:17:59,484 ‫- "المحارب الكوني" ‫- محارب مدينة (هامستر) الكوني 232 00:18:00,902 --> 00:18:02,320 ‫لا نعرف من يقاتل 233 00:18:02,445 --> 00:18:04,322 ‫- لكن نعرف أنه مدهش ‫- تباً لك! 234 00:18:04,947 --> 00:18:07,325 ‫في الشوارع وعلى الأسطح 235 00:18:07,492 --> 00:18:10,370 ‫- (فيست) ملتهب ‫- "(فيست) ملتهب" 236 00:18:13,206 --> 00:18:15,083 ‫- أبطال مدينة (هامستر) ‫- "أبطال مدينة (هامستر)" 237 00:18:15,875 --> 00:18:17,294 ‫اندهاش! 238 00:18:18,211 --> 00:18:19,671 ‫"(ترينديبل)، على الأسطح ‫(فيست) ملتهب! أبطال مدينة (هامستر)" 239 00:18:20,338 --> 00:18:21,714 ‫"تم النشر" 240 00:18:29,681 --> 00:18:30,640 ‫(ماكس) 241 00:18:37,605 --> 00:18:38,481 ‫(ماكس) 242 00:18:44,654 --> 00:18:45,530 ‫(ماكس)؟ 243 00:18:47,199 --> 00:18:49,409 ‫- من أنت بحق الجحيم؟ ‫- لقد وجدتك يا رجل! 244 00:18:51,411 --> 00:18:52,787 ‫اشتريت لك بعض الأغراض يا صاح 245 00:18:53,121 --> 00:18:55,457 ‫انظر إلى هذا ‫لدي بعض القهوة وبعض الجعة 246 00:18:56,624 --> 00:18:57,917 ‫أعرف أنك تحب الجعة 247 00:18:58,126 --> 00:18:59,502 ‫مهلاً، لقد دفعت ثمنها 248 00:19:05,425 --> 00:19:08,136 ‫حسن، ثمة بعض الطعام لديك أيضاً ‫بعض كعكات الـ(توينكي) 249 00:19:09,762 --> 00:19:12,890 ‫حسن، ظننت أنك ستخبرني بقصتك ‫إن تناولت وجبة خفيفة 250 00:19:13,725 --> 00:19:16,269 ‫أظن أن الجعة هي المنشودة 251 00:19:27,071 --> 00:19:30,825 ‫أتعلم؟ اعتدت على الجلوس ‫على قمم أعلى المباني في (كروميوم) 252 00:19:31,033 --> 00:19:32,577 ‫على علوّ آلاف الأقدام 253 00:19:33,911 --> 00:19:35,497 ‫ونظرت إلى الأسفل كرمز سماوي 254 00:19:35,663 --> 00:19:36,664 ‫"شركة (إيكاريا) ميل" 255 00:19:36,748 --> 00:19:39,167 ‫بل وكنت أحوم ‫على حافة ثقب أسود و... 256 00:19:40,042 --> 00:19:41,503 ‫وأتحداه أن يجذبني إليه 257 00:19:43,963 --> 00:19:45,298 ‫أما هنا... 258 00:19:45,673 --> 00:19:48,468 ‫أصطدم محطماً نفسي بالأرض ‫برعشة واحدة خاطئة 259 00:19:50,303 --> 00:19:51,388 ‫(كروميوم)؟ 260 00:19:51,888 --> 00:19:53,306 ‫أهي موطنك الأصلي إذاً؟ 261 00:19:54,599 --> 00:19:58,145 ‫- ما عملك؟ ولد مراسل ما؟ ‫- أنا من سيعيد الحياة إلى القصة 262 00:19:58,603 --> 00:20:01,356 ‫- هل سبق أن سمعت بـ(هنتر تومبسون)؟ ‫- لا أظن أنه كان لدينا واحد باسمه 263 00:20:01,481 --> 00:20:03,733 ‫كان يغوص كلياً في العوالم ‫التي كتب عنها 264 00:20:03,858 --> 00:20:06,361 ‫أقصد أنه كان أكثر جنوناً ‫من المجانين الذين وصفهم 265 00:20:07,195 --> 00:20:08,488 ‫غاية في الغرابة 266 00:20:10,615 --> 00:20:12,284 ‫أجل، كان لدينا رجل كهذا 267 00:20:12,825 --> 00:20:17,789 ‫(العنكبوت)، كان في وسعه إشعاع تقارير ‫تحقيقات مسرح الجريمة مباشرة في رأسك 268 00:20:18,080 --> 00:20:21,000 ‫هذا ما أتحدث عنه ‫هذا ما يستحق الاندهاش 269 00:20:21,125 --> 00:20:23,127 ‫- يستحق الاندهاش؟ ‫- أجل 270 00:20:24,171 --> 00:20:28,341 ‫احزر، أحضر لي شيئاً أتناوله ‫وبعض الشراب 271 00:20:29,217 --> 00:20:30,677 ‫وسأعيد الحياة إليها من أجلك 272 00:20:31,135 --> 00:20:33,805 ‫إذاً، عدوّتي الألد، (كليو فينتريك) 273 00:20:33,971 --> 00:20:37,184 ‫كان لديها سلاح دمار شامل ‫يدعى "آلة العدم" 274 00:20:37,559 --> 00:20:39,311 ‫كانت سيفتك بالجميع 275 00:20:39,602 --> 00:20:42,647 ‫ولذلك فعلت الشيء الوحيد ‫الذي ظننته ممكناً والذي... 276 00:20:43,565 --> 00:20:45,942 ‫هل تعرف أي شيء عن نظرية الأوتار؟ 277 00:20:46,984 --> 00:20:48,320 ‫حسن... 278 00:20:49,862 --> 00:20:51,239 ‫سحقاً! 279 00:20:52,114 --> 00:20:55,202 ‫حسن، اسمع، هل لديك أي قدرات ‫خارقة على الإطلاق أم... 280 00:20:55,327 --> 00:20:56,869 ‫هل تعرف أي أحد يمتلكها؟ 281 00:20:57,745 --> 00:20:59,247 ‫اسمع يا فتى ... 282 00:20:59,497 --> 00:21:01,791 ‫لا يوجد مصدر طاقتي هنا 283 00:21:02,417 --> 00:21:03,751 ‫ليس وكأنه... 284 00:21:04,294 --> 00:21:07,255 ‫وكأنه يبعد مليار كيلومتر وإنما... 285 00:21:07,589 --> 00:21:09,006 ‫إنه تخيّلي 286 00:21:09,382 --> 00:21:11,468 ‫الجذر التربيعي لسالب واحد 287 00:21:12,009 --> 00:21:15,555 ‫- أي أنه مستحيل ‫- مهلاً، أتقصد بتخيّلي أنه ليس حقيقياً؟ 288 00:21:16,013 --> 00:21:18,766 ‫ليس حقيقياً هنا، أتفهمني؟ 289 00:21:19,559 --> 00:21:23,438 ‫يمكنه الطيران ويمكنه اللكم ‫ويمكنه إطلاق فيلة من مؤخرته 290 00:21:23,646 --> 00:21:25,857 ‫لمَ عليك ملء رأس الفتى بالهراء؟ 291 00:21:25,982 --> 00:21:28,485 ‫هيا يا رجل، اسمع ‫فلتبقِ كأسه ممتلئة فحسب 292 00:21:31,153 --> 00:21:34,491 ‫كنتَ خارق القوة إذاً ‫لكن ما الذي استطاع أن يؤذيك؟ 293 00:21:35,325 --> 00:21:37,327 ‫اضطروا إلى اختراع أشياء لأذيّتي 294 00:21:38,035 --> 00:21:40,288 ‫أسلحة شمسية وكويكبات ذكية 295 00:21:40,413 --> 00:21:43,541 ‫وروبوتات قاتلة كبيرة لعينة ‫وأياً كان ما استطاعت (كليو) اختراعه 296 00:21:43,833 --> 00:21:45,418 ‫حتى الشراب أضعف هنا 297 00:21:45,627 --> 00:21:48,004 ‫- لهذا السبب أشرب الكثير منه ‫- الشراب الفضائي 298 00:21:49,672 --> 00:21:52,384 ‫- هل كنت دائماً هكذا إذاً، أم... ‫- بدأت بشكل طبيعي 299 00:21:52,634 --> 00:21:55,553 ‫وعملت لصالح فريق عمليات ‫كان يدير الدماء الكونية 300 00:21:55,678 --> 00:21:59,474 ‫وكان يرصد الأحداث الكونية والتهديدات ‫التي لم نعرف كيفية التعامل معها 301 00:21:59,599 --> 00:22:02,852 ‫- بسبب الأشرار الخارقين؟ ‫- قل كلمة "خارق" مرة أخرى... 302 00:22:02,977 --> 00:22:04,979 ‫حسن، لكن هذا ما تعنيه، أليس كذلك؟ 303 00:22:05,104 --> 00:22:09,066 ‫لا، عليك أن تفهم ‫ما هي الدماء الكونية 304 00:22:10,026 --> 00:22:12,069 ‫فقد كانت بدأت تواً ‫بالتسرب في تلك المرحلة 305 00:22:12,320 --> 00:22:15,698 ‫ما الذي تعنيه الدماء الكونية أصلاً؟ ‫ماذا... ماذا يعني ذلك؟ 306 00:22:16,115 --> 00:22:19,286 ‫إن الفرق بين (كروميوم) ‫وبؤرة القذارة هذه هي الدماء الكونية 307 00:22:20,202 --> 00:22:22,372 ‫أتت من شيء يدعى ‫"المصدر الكوني" 308 00:22:23,164 --> 00:22:27,960 ‫وهو ثقب أسود بحجم 12 مليار شمس ‫يحوم على حافة كوني 309 00:22:28,753 --> 00:22:30,922 ‫بدأ يجعل الناس غرباء 310 00:22:31,798 --> 00:22:32,632 ‫غرباء؟ 311 00:22:34,008 --> 00:22:36,303 ‫أجل، تباً لذلك، لستَ تفهم 312 00:22:36,553 --> 00:22:40,557 ‫هذا المكان... وجاذبيتكم ‫وغلافكم الجوي القذر 313 00:22:41,015 --> 00:22:43,393 ‫أضافت 15 عاماً إلى جسدي 314 00:22:45,061 --> 00:22:47,480 ‫تخيل ما يعنيه أن تستيقظ ذات يوم 315 00:22:48,272 --> 00:22:49,607 ‫وأن تصبح عجوزاً هكذا 316 00:23:15,049 --> 00:23:17,051 ‫أنا... أنا مصاب 317 00:24:18,446 --> 00:24:19,822 ‫يا إلهي! 318 00:24:20,364 --> 00:24:25,077 ‫الطاقة تسري في جزيئاتي 319 00:24:35,087 --> 00:24:36,423 ‫(ماكس) 320 00:24:42,178 --> 00:24:43,805 ‫قبضة بلّورية 321 00:24:45,765 --> 00:24:47,058 ‫لقد اختارتني أنا 322 00:24:47,934 --> 00:24:50,102 ‫كي أتمكن من مساعدتهم ‫في الدفاع عن (كروميوم) 323 00:24:51,020 --> 00:24:54,190 ‫ثم حاولت (كليو) قتل الجميع ‫بآلة العدم 324 00:24:54,982 --> 00:24:56,150 ‫وانتهى بي المطاف هنا 325 00:25:08,871 --> 00:25:12,459 ‫هل تمكنت من العثور على (كروميوم) ‫على خريطة ما للكون أو ما شابه ذلك؟ 326 00:25:12,584 --> 00:25:16,337 ‫لم أحلّق عبر الفضاء ‫وإنما اخترقت أغشية الواقع 327 00:25:16,963 --> 00:25:19,173 ‫الكوكب نفسه في كون مختلف 328 00:25:20,424 --> 00:25:22,259 ‫هذا كون لعين أعتم 329 00:25:22,552 --> 00:25:26,097 ‫هل كان لديكم (غراند كانيون) ‫أو (مكدونالدز) أو ما شابه؟ 330 00:25:26,222 --> 00:25:29,642 ‫لأكون صريحاً، لم أخرج كثيراً ‫للاستكشاف على هذا الكوكب الكالح 331 00:25:30,685 --> 00:25:33,688 ‫نظرياً، يجب أن تكون كلها ذاتها ‫حتى في شعابها 332 00:25:33,980 --> 00:25:37,484 ‫حسن، فهي ذاتها في جوهرها، أليس كذلك؟ ‫علينا إذاً أن نتمكن من إيجادها هنا 333 00:25:37,650 --> 00:25:40,778 ‫إن استطعت أن تعطيني الإحداثيات مثلاً ‫بإمكاننا أن نرى إن كان الكهف البلوري هنا 334 00:25:40,945 --> 00:25:42,238 ‫أجل، لكنها ليست ذاتها 335 00:25:42,363 --> 00:25:43,823 ‫حسن، لكنها إن كانت ذاتها 336 00:25:43,948 --> 00:25:45,492 ‫- فنستطيع رؤية ما إذا كان الكهف البلوري... ‫- لا، هذا مستحيل 337 00:25:45,575 --> 00:25:46,993 ‫- سيكون هنا ‫- لا 338 00:25:47,118 --> 00:25:49,286 ‫اسمع، لندّعِ للحظة أن ذلك ممكن 339 00:25:49,411 --> 00:25:53,958 ‫ليس ادعاءً لعيناً، مفهوم؟ ‫أنت تسجل كلامي لكنك لست تصغي، لست... 340 00:25:54,375 --> 00:25:56,085 ‫لست تسمعني 341 00:25:58,713 --> 00:26:00,965 ‫هذا الفتى صحفي سيئ 342 00:26:01,173 --> 00:26:03,050 ‫لم أكن أحاول إزعاجك 343 00:28:14,932 --> 00:28:19,979 ‫(فيست)! (فيست)! (فيست)! 344 00:28:21,105 --> 00:28:25,484 ‫أنا هنا اليوم... ‫ليس لأنكم تحبونني 345 00:28:27,153 --> 00:28:28,988 ‫بل لأنني... 346 00:28:30,197 --> 00:28:31,282 ‫أحبكم 347 00:28:31,949 --> 00:28:33,826 ‫(فيست)! (فيست)! (فيست)! 348 00:28:33,951 --> 00:28:35,577 ‫أحب (كروميوم) 349 00:28:35,953 --> 00:28:38,748 ‫ولن أترككم مهما حييت! 350 00:28:53,054 --> 00:28:55,056 ‫(كريغ)، أنا (إنديغو) 351 00:29:04,398 --> 00:29:06,483 ‫(كريغ)، لقد أرسلني المدير 352 00:29:13,365 --> 00:29:14,742 ‫لقد أرسلوك 353 00:29:15,743 --> 00:29:17,745 ‫- المدير ‫- ماذا؟ 354 00:29:18,079 --> 00:29:20,372 ‫أرسلني المدير لآخذ شيئاً منك 355 00:29:21,999 --> 00:29:24,501 ‫ظننتك أتيت لقتلي ‫حسن، ادخلي 356 00:29:24,626 --> 00:29:26,587 ‫بسرعة، بسرعة، بسرعة ‫حسن 357 00:29:28,089 --> 00:29:29,340 ‫"يرجى عدم الإزعاج" 358 00:29:33,594 --> 00:29:35,221 ‫- هل تدخنين؟ ‫- لا 359 00:29:35,387 --> 00:29:37,306 ‫- حبوب، تأخذين الحبوب، أليس كذلك؟ ‫- لا 360 00:29:37,514 --> 00:29:40,267 ‫أجل، لا أعرف ما حال ‫هذه البلدة البائسة 361 00:29:40,434 --> 00:29:45,189 ‫لكن في كل مرة آتي فيها إلى هنا ‫تعتريني حاجة لا تُقاوم للانتشاء التام 362 00:29:46,482 --> 00:29:48,400 ‫أجل، تخيل نشأة المرء هنا، فهمتني؟ 363 00:29:48,567 --> 00:29:50,611 ‫دعيني أخبرك بشيء، حسن 364 00:29:51,112 --> 00:29:53,239 ‫لا يجب العبث مع الناس 365 00:29:53,740 --> 00:29:57,076 ‫مفهوم؟ فأنا لم أعبث مع أحد ‫فهذا ليس عملي 366 00:29:57,201 --> 00:29:59,661 ‫وأنا هنا لتسهيل سير الأمور، مفهوم؟ 367 00:29:59,787 --> 00:30:01,247 ‫- أجل ‫- واضح؟ 368 00:30:01,372 --> 00:30:03,290 ‫لن أموت تكفيراً عن خطيئة أحد؟ 369 00:30:03,415 --> 00:30:05,960 ‫لن أموت تكفيراً عن خطايا أحد ‫ليس هنا 370 00:30:10,172 --> 00:30:13,843 ‫أتعرفين؟ أي كالأفاعي ‫إليك هذه المعلومة عن الأفاعي 371 00:30:14,551 --> 00:30:18,180 ‫إنها لا تعيش سوى ضمن ‫مدى 5 أميال فقط من مكان ولادتها 372 00:30:18,347 --> 00:30:20,349 ‫هل كنت تعرفين ذلك؟ ‫أجل، انظري إلى هذا 373 00:30:23,227 --> 00:30:24,686 ‫جزمة من جلد الأفعى 374 00:30:24,854 --> 00:30:29,817 ‫بتلك الطريقة، أبقى دائماً في موطني ‫حتى حين أكون في هذه البلدة القذرة 375 00:30:30,985 --> 00:30:32,736 ‫ظننتك من هذه الأنحاء 376 00:30:34,822 --> 00:30:36,198 ‫هل تريدين بعضاً من هذا؟ 377 00:30:37,116 --> 00:30:38,492 ‫لا 378 00:30:39,368 --> 00:30:40,744 ‫يا للغرابة، أليس كذلك؟ 379 00:30:41,203 --> 00:30:42,789 ‫أقدم لك شيئاً... 380 00:30:42,872 --> 00:30:46,793 ‫أقدم لك شيئاً في منزلي ‫ويتوجب عليك قبوله 381 00:30:46,876 --> 00:30:48,878 ‫حسن، تباً! 382 00:30:49,378 --> 00:30:51,505 ‫والآن، إليك ما لست أفهمه 383 00:30:51,755 --> 00:30:54,842 ‫قلت إنك ظننت أنني من هنا 384 00:30:54,967 --> 00:30:58,137 ‫ما يعني أنك فكرت ملياً فيّ 385 00:31:00,306 --> 00:31:01,682 ‫هل عليّ أن أقلق؟ 386 00:31:02,516 --> 00:31:05,477 ‫اهدأ، إنه عملي 387 00:31:05,686 --> 00:31:07,021 ‫- عملك؟ ‫- أجل 388 00:31:07,271 --> 00:31:09,273 ‫- عملك اللعين ‫- أجل 389 00:31:09,398 --> 00:31:10,607 ‫إنه عملي أيضاً 390 00:31:11,525 --> 00:31:14,153 ‫عملي هو القلق كوني بصحبتك 391 00:31:14,987 --> 00:31:17,865 ‫حسن، سنجرب هذا مجدداً 392 00:31:19,909 --> 00:31:21,785 ‫هل تريدين بعضاً من هذا؟ 393 00:31:23,454 --> 00:31:24,580 ‫لا أريد يا رجل 394 00:31:24,705 --> 00:31:28,417 ‫لا، أجل، أجل، أجل ‫حسن إذاً، سوف نلعب لعبة! 395 00:31:28,542 --> 00:31:31,587 ‫حسن، ماذا لدينا يا (جوني)؟ 396 00:31:32,463 --> 00:31:35,382 ‫- لا، لا تتصرف بجنون ‫- لا، لا، هاك 397 00:31:35,549 --> 00:31:38,219 ‫هاك، هل أنا مجنون؟ لا 398 00:31:42,139 --> 00:31:44,058 ‫ما من طلقات ‫عليك رؤية النظرة على وجهك 399 00:31:44,225 --> 00:31:45,977 ‫ما من طلقات 400 00:31:46,393 --> 00:31:47,561 ‫لقد نلت منك 401 00:31:47,686 --> 00:31:49,105 ‫لا، لا، لا، لا 402 00:31:49,688 --> 00:31:51,690 ‫أما هذه الآن، هذه طلقة 403 00:31:53,901 --> 00:31:55,194 ‫سألقّمه بها 404 00:31:58,948 --> 00:32:00,116 ‫سيدتي 405 00:32:00,699 --> 00:32:01,492 ‫لا يا رجل 406 00:32:03,077 --> 00:32:04,453 ‫في هذه المرحلة... 407 00:32:05,079 --> 00:32:06,413 ‫عليك أن تفعليها 408 00:32:07,206 --> 00:32:09,291 ‫وإلا سأظن هذا الشيء كله مكيدة 409 00:32:11,043 --> 00:32:12,419 ‫ثم سيعتريني الغضب 410 00:32:24,681 --> 00:32:27,393 ‫لا، لا، لا، لا 411 00:32:30,562 --> 00:32:32,731 ‫أريدك أن توجّهيه لرأسك... 412 00:32:33,357 --> 00:32:35,234 ‫وتضغطي على الزناد اللعين 413 00:32:46,370 --> 00:32:47,579 ‫تباً! 414 00:32:51,750 --> 00:32:55,546 ‫سحقاً! لا يصدق! هل رأيت ذلك؟ 415 00:32:55,796 --> 00:32:57,506 ‫اللعنة! 416 00:32:58,674 --> 00:32:59,675 ‫لقد فعلت ذلك فعلاً! 417 00:33:00,009 --> 00:33:01,969 ‫أيتها الفتاة، أنت لا تصدقين! ‫ما هو اسمك؟ 418 00:33:02,719 --> 00:33:05,389 ‫- (إنديغو) ‫- (إنديغو)، تباً، (إنديغو)! 419 00:33:05,556 --> 00:33:08,642 ‫(إنديغو)، أنت سافلة مجنونة! 420 00:33:09,101 --> 00:33:11,770 ‫لأنك كنت تجلسين هنا وتقولين: ‫"سأوجه هذا المسدس... " 421 00:33:37,629 --> 00:33:38,589 ‫تباً! 422 00:33:39,840 --> 00:33:42,093 ‫أنت! افتح الباب! 423 00:33:43,844 --> 00:33:44,803 ‫تباً! 424 00:33:46,597 --> 00:33:47,556 ‫افتح الباب 425 00:33:47,931 --> 00:33:49,266 ‫- يا رجل... ‫- افتح 426 00:33:50,851 --> 00:33:51,768 ‫افتح 427 00:34:22,883 --> 00:34:26,762 ‫ثمة فتى في الأسفل هنا ‫مصاب بالفصام يعيش تحت جسر 428 00:34:27,096 --> 00:34:28,972 ‫دمّرهم في معركة ضروس 429 00:34:34,186 --> 00:34:37,064 ‫لن تخاف مني أبداً، أبداً 430 00:34:37,856 --> 00:34:40,567 ‫إياك أن تخاف مني 431 00:34:40,776 --> 00:34:42,694 ‫لن تخاف مني أبداً، أبداً 432 00:34:42,819 --> 00:34:46,115 ‫لقد تجاوزت الخوف منك ‫ولن أخاف منك الآن 433 00:34:46,240 --> 00:34:50,619 ‫ولن تخاف مني ولن أخاف منك أبداً ‫ولهذا أصنع آلة العدم 434 00:34:51,620 --> 00:34:55,082 ‫لكي نتمكن من العودة ‫إلى ما كنا عليه حقاً معاً 435 00:34:55,291 --> 00:34:57,084 ‫معاً، معاً... 436 00:35:11,182 --> 00:35:12,641 ‫إنها هنا 437 00:35:33,204 --> 00:35:34,288 ‫"مركز مجتمعي" ‫"إيقاف السيارات في الخلف" 438 00:35:34,496 --> 00:35:35,914 ‫الشرطة منتشرة في كل مكان 439 00:35:36,039 --> 00:35:38,041 ‫لم نكن قادرين على الاقتراب حتى ‫كما تعلم... 440 00:35:38,500 --> 00:35:40,127 ‫- وكنت... ‫- حسن 441 00:35:40,752 --> 00:35:42,546 ‫لا أفهم ما تقوله لي 442 00:35:46,175 --> 00:35:47,551 ‫لقد قتل (كريغ) نفسه 443 00:35:51,222 --> 00:35:53,682 ‫وتعرف ذلك على أنه الحقيقة؟ 444 00:35:55,684 --> 00:35:56,477 ‫أجل 445 00:35:56,893 --> 00:36:00,021 ‫مات الرجل و300 ألف ‫من أموالي مفقودة 446 00:36:00,147 --> 00:36:04,985 ‫ونفترض أن الشرطة ‫عناصر إنفاذ القانون البائسين... 447 00:36:05,319 --> 00:36:07,613 ‫مصدر موثوق للمعلومات؟ 448 00:36:07,821 --> 00:36:10,824 ‫- حسن، ليس... ‫- لدي تقرير الشرطة هنا 449 00:36:12,534 --> 00:36:13,910 ‫تقرير الشرطة؟ 450 00:36:14,453 --> 00:36:15,787 ‫لديك... 451 00:36:17,038 --> 00:36:18,374 ‫أعطني إياه 452 00:36:19,541 --> 00:36:20,917 ‫هيا، دعني أرَ 453 00:36:24,755 --> 00:36:26,132 ‫دعني أرَ 454 00:36:31,512 --> 00:36:33,805 ‫- هنا؟ ‫- مسجل هنا 455 00:36:46,152 --> 00:36:47,986 ‫- افتح فمك ‫- ماذا؟ 456 00:36:50,447 --> 00:36:51,657 ‫قلت... 457 00:36:51,782 --> 00:36:56,787 ‫افتح فمك اللعين! 458 00:37:13,804 --> 00:37:15,222 ‫ماذا قالت (إنديغو)؟ 459 00:37:16,182 --> 00:37:18,225 ‫- من؟ ‫- (إنديغو)، الفتاة المجنونة ذات الشعر 460 00:37:18,350 --> 00:37:19,393 ‫كان يُفترض بها لقاؤه 461 00:37:19,643 --> 00:37:21,395 ‫إن أتى (كريغ) إلى البلدة ‫من دون مالي 462 00:37:21,520 --> 00:37:25,399 ‫يعني ذلك أن عليّ إرسالكم يا رجال ‫لقتل رجاله، لذا قبل أن أفعل ذلك... 463 00:37:26,775 --> 00:37:28,151 ‫تحدثوا إليها 464 00:37:29,027 --> 00:37:30,404 ‫تحقّقوا ما إذا كانت تعرف شيئاً 465 00:37:31,112 --> 00:37:32,155 ‫حسن 466 00:37:40,664 --> 00:37:43,250 ‫أهلاً، تسرني رغبتك ‫في زيارة ركننا الصغير 467 00:37:43,459 --> 00:37:45,252 ‫ستكون من اللطيف مقابلتك وأخيراً 468 00:37:47,504 --> 00:37:51,675 ‫لكن هذا مبكر أكثر بكثير مما توقعت ‫هل ثمة مشكلة ما تأتي بك إلى هنا؟ 469 00:37:56,347 --> 00:37:57,723 ‫بالطبع 470 00:38:22,664 --> 00:38:25,334 ‫من هو (ماكس فيست) بحق الجحيم؟ 471 00:38:26,126 --> 00:38:28,545 ‫"قصص مصوّرة، ألعاب، دمى" 472 00:38:30,714 --> 00:38:33,800 ‫"(آرك إنجل ثندر)" 473 00:38:33,925 --> 00:38:35,302 ‫حقيقة (فيست) رقم 15 474 00:38:35,386 --> 00:38:37,888 ‫كانت قبضة (ماكس) البلورية ‫أقوى من الألماس 475 00:38:38,013 --> 00:38:39,222 ‫- "حقيقة (فيست) رقم 57" ‫- حقيقة (فيست) رقم 57 476 00:38:39,306 --> 00:38:41,683 ‫كان المصدر الكوني ‫يزود (كروميوم) بالطاقة 477 00:38:41,850 --> 00:38:42,726 ‫حقيقة (فيست) رقم 23 478 00:38:42,809 --> 00:38:44,603 ‫- "حقيقة (فيست) رقم 23" ‫- كانت (كليو فينتريكس)، الشخص الأذكى... 479 00:38:44,728 --> 00:38:47,022 ‫أطول مسافة سافر فيها (ماكس) ‫ذات مرة كانت 200... 480 00:38:47,147 --> 00:38:48,482 ‫- "حقيقة (فيست) رقم 100" ‫- حقيقة (فيست) رقم 100 481 00:38:48,565 --> 00:38:50,859 ‫كان لون دم (ماكس) ‫في (كروميوم) أزرق 482 00:38:50,984 --> 00:38:53,945 ‫(هامستر)، إن أعداد مشاهدات منشورات ‫(ماكس فيست) مرتفعة بشكل لا يصدّق 483 00:38:54,321 --> 00:38:57,824 ‫- حقاً؟ ‫- استمر في هذا وسنوظفك بدوام كامل 484 00:38:58,074 --> 00:39:00,118 ‫اسمع، لمَ لا تكافح الجريمة هنا؟ 485 00:39:01,161 --> 00:39:04,039 ‫لقد جلت لوالب الزمن الكونية 486 00:39:05,248 --> 00:39:08,960 ‫ورأيت الكون من موشور ‫فضاء البعد الحادي عشر 487 00:39:10,462 --> 00:39:13,048 ‫ربّاه! هل تفهم ما أقوله؟ 488 00:39:13,632 --> 00:39:15,509 ‫أجل، أجل، فهمت ما تقصد، لكن... 489 00:39:16,134 --> 00:39:18,345 ‫لكنك لكمت الكثير من الناس أيضاً 490 00:39:19,137 --> 00:39:21,557 ‫- أقصد أنك قتلت كافة الأشرار أيضاً يا رجل ‫- لا، لم أقتل أحداً 491 00:39:23,892 --> 00:39:25,268 ‫كانت هناك قاعدة 492 00:39:26,102 --> 00:39:28,480 ‫- "(آرك إنجل ثندر)" ‫- لقد ألهمت الناس بقوتي 493 00:39:29,481 --> 00:39:30,982 ‫هذا جميل يا (ماكس) 494 00:39:32,734 --> 00:39:34,194 ‫- كان الكهف البلوري... ‫- "الكهف البلوري" 495 00:39:34,277 --> 00:39:36,822 ‫مصدر قوة (ماكس) على (كروميوم) 496 00:39:37,864 --> 00:39:41,368 ‫لكن لا بد من وجود شيء على الأرض ‫في الإحداثيات نفسها 497 00:39:42,411 --> 00:39:46,332 ‫لا أعرف ما هي ‫لكني أعرف أنها تستحق الإدهاش 498 00:39:52,170 --> 00:39:53,922 ‫مركز تسوّق لعين 499 00:39:55,841 --> 00:39:57,926 ‫إنه عالم موازٍ مختلف، أليس كذلك؟ 500 00:39:58,051 --> 00:40:00,387 ‫إنه مصبوب فوق الكهف البلوري... 501 00:40:00,679 --> 00:40:02,806 ‫بمركز تسوق لعين! 502 00:40:03,807 --> 00:40:05,892 ‫لنحضر رفشين وننبش في الحال! 503 00:40:06,142 --> 00:40:07,519 ‫أنا آسف جداً 504 00:40:11,189 --> 00:40:13,734 ‫أنا آسف، أنا آسف ‫كل ما في الأمر... 505 00:40:16,152 --> 00:40:19,573 ‫أردت أن أريك إياه ‫إنه جميل 506 00:40:21,408 --> 00:40:24,244 ‫- ما قصة هذا المهرّج؟ ‫- أحمق! 507 00:40:25,286 --> 00:40:26,580 ‫تباً لك! 508 00:40:34,796 --> 00:40:36,882 ‫مهلاً، ماذا ستفعل بتلك؟ 509 00:40:38,675 --> 00:40:40,802 ‫ابتعد عن الطريق يا رجل 510 00:40:41,387 --> 00:40:44,347 ‫"قُد بسرعة 100 في هذا المكان ‫إلى أن تمسح ذكرياتنا" 511 00:40:44,431 --> 00:40:47,434 ‫"أصل إلى واحد، صفر، صفر ‫أصل إلى واحد، صفر، صفر" 512 00:40:47,518 --> 00:40:49,310 ‫"أصل إلى واحد، صفر، صفر" 513 00:40:49,436 --> 00:40:52,188 ‫"أصل إلى واحد، صفر، صفر ‫أحتاج إلى مئة، ليس هناك شيء" 514 00:40:52,313 --> 00:40:55,150 ‫"أحتاج إلى مئة، ليس هناك شيء ‫"أحتاج إلى مئة، ليس هناك شيء" 515 00:40:55,316 --> 00:40:57,318 ‫"أحتاج إلى مئة، ليس هناك شيء" 516 00:41:05,160 --> 00:41:07,621 ‫تباً لك، تباً لك! 517 00:41:15,128 --> 00:41:16,463 ‫هل أنت بخير؟ 518 00:41:16,797 --> 00:41:20,551 ‫هل تحتاج إلى ماء؟ ‫هل تحتاج إلى شراب فضائي؟ هيا يا رجل! 519 00:41:20,717 --> 00:41:23,178 ‫- "(ماكس فيست) بمواجهة السيارة" ‫- (ماكس فيست) بمواجهة السيارة 520 00:41:23,679 --> 00:41:26,723 ‫يواجه صديقي وحشاً معدنياً ‫في الأرض البدائية 521 00:41:26,890 --> 00:41:28,850 ‫ها هو ذا قلب بطل أمامكم هنا 522 00:41:28,975 --> 00:41:31,520 ‫يا إلهي! لقد سجلت ذلك ‫في مقطع فيديو! 523 00:41:34,565 --> 00:41:36,983 ‫(إنديغو)، أنا (فين) ‫لقد أرسلني المدير 524 00:41:41,488 --> 00:41:42,448 ‫أهلاً 525 00:41:43,031 --> 00:41:45,826 ‫- أتسمحين لنا بالدخول لندردش قليلاً؟ ‫- أجل، أجل 526 00:41:51,498 --> 00:41:52,874 ‫مكان ظريف 527 00:41:53,249 --> 00:41:54,042 ‫ظريف حقاً 528 00:41:54,918 --> 00:41:57,588 ‫- أتحتاج إلى أي شيء؟ ‫- لا، لا أريد 529 00:42:00,507 --> 00:42:01,508 ‫يعجبني بنطالك 530 00:42:03,426 --> 00:42:04,052 ‫شكراً 531 00:42:04,219 --> 00:42:07,305 ‫اسمع يا (ديكر)، ما رأيك في طابع ‫"(أليس) في بلاد العجائب" الذي لديها هنا؟ 532 00:42:07,681 --> 00:42:08,807 ‫أليس جميلاً؟ 533 00:42:09,850 --> 00:42:10,601 ‫إذاً... 534 00:42:11,602 --> 00:42:12,894 ‫ماذا تعرفين عن (كريغ)؟ 535 00:42:13,311 --> 00:42:16,397 ‫كان يُفترض بي الحصول ‫على شيء منه من أجل المدير 536 00:42:18,066 --> 00:42:19,651 ‫لكني لم أحصل عليه بعد 537 00:42:20,401 --> 00:42:23,238 ‫هل ترغب في شيء؟ ‫ماء أو جعة؟ 538 00:42:23,446 --> 00:42:24,698 ‫ألم يحالفك الحظ؟ 539 00:42:28,952 --> 00:42:32,122 ‫حين ذهبت إلى الفندق ‫لم يجب 540 00:42:32,288 --> 00:42:33,456 ‫لأنه كان ميتاً 541 00:42:34,500 --> 00:42:35,291 ‫ماذا؟ 542 00:42:37,085 --> 00:42:38,044 ‫تعالي إلى هنا 543 00:42:40,088 --> 00:42:41,548 ‫هيا، هيا، تعالي إلى هنا 544 00:42:47,554 --> 00:42:48,346 ‫اجلسي 545 00:42:56,479 --> 00:42:57,355 ‫لا تقلقي 546 00:42:59,357 --> 00:43:01,359 ‫لست هنا لأنني أظنك ارتكبت شيئاً 547 00:43:03,654 --> 00:43:04,988 ‫فقد قتل نفسه 548 00:43:07,448 --> 00:43:10,744 ‫- أغرب شيء على الإطلاق ‫- سحقاً! 549 00:43:14,289 --> 00:43:15,123 ‫أجل 550 00:43:16,166 --> 00:43:17,751 ‫ولست أفهم الأمر فحسب ‫أتعرفين ما أقصد؟ 551 00:43:19,377 --> 00:43:21,046 ‫نحيا هذه الحياة الصارمة 552 00:43:22,088 --> 00:43:24,215 ‫ولا أعلم، وكأن هذه الحياة... 553 00:43:26,509 --> 00:43:30,180 ‫حياة العنف يُفترض بها ‫أن تبعدنا عن آلام النفس، فهمتني؟ 554 00:43:35,101 --> 00:43:36,436 ‫على أي حال ... 555 00:43:37,103 --> 00:43:39,355 ‫لذا، أردت أن أعرف فحسب ‫إن كان لك علم بأي شيء عن ذلك 556 00:43:46,279 --> 00:43:48,782 ‫ألا تظنه كان يسرق من المدير أو... 557 00:43:52,410 --> 00:43:53,536 ‫تبدين قلقة 558 00:43:58,792 --> 00:43:59,960 ‫هل أنت قلقة؟ 559 00:44:02,295 --> 00:44:04,047 ‫- إنه أمر غريب ليس إلا ‫- أجل 560 00:44:05,966 --> 00:44:07,676 ‫أجل، هذا ما ظننته أيضاً لعلمك 561 00:44:12,180 --> 00:44:13,556 ‫غريب 562 00:44:23,441 --> 00:44:25,485 ‫حسن، سوف نغادر 563 00:44:26,820 --> 00:44:28,614 ‫الآن، اصنعي لي معروفاً 564 00:44:28,697 --> 00:44:31,199 ‫ابقي متيقظة لأي دليل، اتفقنا؟ 565 00:44:31,532 --> 00:44:32,325 ‫أجل 566 00:44:32,826 --> 00:44:35,411 ‫سينزل بي المدير أشد عقاب ‫إن لم آتِ له بإجابة، أتعرفين ذلك؟ 567 00:44:35,536 --> 00:44:37,706 ‫إذ لديه شخص قادم إلى البلدة ‫أو شيء كهذا 568 00:44:44,587 --> 00:44:45,463 ‫مهلاً 569 00:44:46,006 --> 00:44:47,132 ‫هل بإمكاني استخدام حمامك؟ 570 00:44:51,678 --> 00:44:52,553 ‫شكراً 571 00:45:00,937 --> 00:45:02,856 ‫يا صاح، أنت وحش! 572 00:45:03,273 --> 00:45:06,735 ‫كيف نجوت بعد أن صدمتك سيارة ‫ومن ثم استمررت في الحركة ببساطة؟ 573 00:45:06,943 --> 00:45:09,988 ‫واجهت موتاً محتّماً يتحرك نحوي ‫بسرعة ألف مرة 574 00:45:11,114 --> 00:45:13,574 ‫ابقَ هادئاً ثم اقفز فحسب 575 00:45:15,160 --> 00:45:19,330 ‫مهلاً، اسمع هذا ‫(ماكس فيست) بمواجهة سيارة رياضية 576 00:45:19,873 --> 00:45:22,583 ‫- هل يرى الكثيرون تلك المقاطع؟ ‫- بالتأكيد! 577 00:45:22,751 --> 00:45:25,045 ‫تقصد أناساً من جميع الأنحاء؟ 578 00:45:25,211 --> 00:45:27,213 ‫لا بد أنك مشهور يا صاح 579 00:45:27,881 --> 00:45:30,801 ‫بحقك يا رجل ‫لا بد أنك أخفت الجميع 580 00:45:30,884 --> 00:45:33,845 ‫لا، لا ‫كان عليّ إخافة (كليو) 581 00:45:34,179 --> 00:45:36,890 ‫كان يجب أن تفكر أنني قوة ‫لا يمكن إيقافها أبداً 582 00:45:37,182 --> 00:45:38,141 ‫أبداً 583 00:45:40,018 --> 00:45:41,102 ‫أهذا منزلك؟ 584 00:45:41,687 --> 00:45:44,480 ‫أجل يا رجل ‫هذا هو وكر (هامستر) 585 00:45:45,481 --> 00:45:46,524 ‫ابقَ هادئاً 586 00:45:47,317 --> 00:45:48,359 ‫واقفز 587 00:45:48,651 --> 00:45:49,820 ‫اندهاش! 588 00:46:09,923 --> 00:46:12,675 ‫هل قال المدير أي شيء عني؟ 589 00:46:14,803 --> 00:46:17,013 ‫كترقية مثلاً، أو... 590 00:46:22,102 --> 00:46:23,561 ‫متى قلت إنك ذهبت إلى الفندق؟ 591 00:46:37,700 --> 00:46:38,785 ‫كان بحوزتها 592 00:46:42,956 --> 00:46:44,540 ‫- لقد أخذت المال ‫- مهلاً، مهلاً 593 00:46:44,665 --> 00:46:46,001 ‫لا، لا، لا ‫انتظر، انتظر، انتظر 594 00:46:46,126 --> 00:46:47,502 ‫- انتظر! ‫- وجدت (كريغ) وأخذت المال، أليس كذلك؟ 595 00:46:47,627 --> 00:46:49,587 ‫- لا تطلق النار علي ‫- أخبريني! أخبريني أنك أخذت المال 596 00:46:49,712 --> 00:46:51,798 ‫قوليها! لقد أخذت المال، قوليها! 597 00:46:51,882 --> 00:46:53,884 ‫- قلت إنك أخذت المال! ‫- أجل! 598 00:46:54,425 --> 00:46:55,426 ‫اللعنة! 599 00:47:00,515 --> 00:47:01,850 ‫(ديكر)، اقتله 600 00:47:02,225 --> 00:47:04,853 ‫- لا، لا، لا، أرجوك ‫- لا، لا، لا، توقف! أرجوك 601 00:47:07,272 --> 00:47:09,190 ‫- (هامس)! (هامس)، لا! ‫- ما هذا؟ 602 00:47:09,732 --> 00:47:10,817 ‫انهض! 603 00:47:10,901 --> 00:47:12,027 ‫(هامستر)! 604 00:47:21,369 --> 00:47:22,120 ‫خلفك! 605 00:47:32,755 --> 00:47:34,090 ‫دعني... دعني آخذ المال 606 00:47:36,051 --> 00:47:37,468 ‫علينا الذهاب 607 00:47:37,803 --> 00:47:39,345 ‫ظننتك لا تقتل الناس 608 00:47:55,904 --> 00:47:57,363 ‫سيرسل المزيد من الأشخاص 609 00:47:59,032 --> 00:48:01,117 ‫- من المسؤول عن هذا؟ ‫- المدير 610 00:48:01,326 --> 00:48:03,244 ‫المدير، أهذا هو اسمه؟ 611 00:48:04,412 --> 00:48:06,206 ‫ما هي قواه؟ أقصد... 612 00:48:07,123 --> 00:48:09,125 ‫وما هو تقييم مستوى التهديد؟ 613 00:48:09,709 --> 00:48:13,880 ‫كيف يمكنك أن تكون بطلاً خارقاً مزعوماً ‫ولا تعرف من يدير الجريمة في هذه البلدة؟ 614 00:48:14,089 --> 00:48:16,174 ‫- لست بطلاً خارقاً لعيناً ‫- ليس بطلاً خارقاً 615 00:48:41,741 --> 00:48:42,868 ‫يجدر بنا التخييم هنا 616 00:48:44,660 --> 00:48:47,497 ‫ليتسنى لنا التخطيط لشيء ‫قبل العودة لملاحقتهم 617 00:48:48,915 --> 00:48:50,833 ‫لن نذهب لملاحقة أحد 618 00:48:51,251 --> 00:48:52,919 ‫سوف نهرب، هيا 619 00:48:53,169 --> 00:48:54,880 ‫إلى أين... إلى أين سنذهب؟ 620 00:48:55,213 --> 00:48:56,714 ‫سوف يطاردوننا ببساطة 621 00:48:57,298 --> 00:48:58,758 ‫لم يضطر (ماكس) ‫إلى فعل أي من هذا لمساعدتنا 622 00:48:58,884 --> 00:49:02,095 ‫أنت تخاطر بحياتنا ‫للتسكع مع رجل مشرّد ما 623 00:49:02,512 --> 00:49:03,513 ‫لا تعرفينه كما أعرفه 624 00:49:03,638 --> 00:49:05,181 ‫- أجل، يكفي هذا ‫- أنت من تعرضيننا للخطر، واضح؟ 625 00:49:05,306 --> 00:49:06,849 ‫أحاول إبقاءنا على قيد الحياة فحسب 626 00:49:06,933 --> 00:49:08,643 ‫- مفهوم؟ لا أعرف ما تفعله أنت ‫- ليس لدينا وقت لهذا 627 00:49:08,768 --> 00:49:11,062 ‫لقد كان هناك مسدس ‫موجّه إلى رأسي 628 00:49:11,312 --> 00:49:14,440 ‫- كيف تبقيننا على قيد الحياة؟ ‫- لن تصمد ثانيتين في العالم الحقيقي... 629 00:49:14,565 --> 00:49:16,567 ‫- لعلمك، سأصمد أكثر منك! ‫- لا، لن تصمد! 630 00:49:16,692 --> 00:49:18,028 ‫أنت تاجرة مخدرات لعينة! 631 00:49:18,861 --> 00:49:20,280 ‫ما هذا؟ 632 00:49:24,492 --> 00:49:25,911 ‫لا يمكنك الهرب 633 00:49:27,370 --> 00:49:30,831 ‫اسمعي، لا يهمني ما تفعلينه، تتخذين ‫قرارات خاطئة وتعيشين معها، لا بأس 634 00:49:31,041 --> 00:49:32,959 ‫لكن الفتى يستحق فرصته الخاصة 635 00:49:34,544 --> 00:49:37,755 ‫إن هربت ‫سيعثرون عليك ثم سيقتلونه 636 00:49:41,467 --> 00:49:44,054 ‫- ماذا يُفترض بنا أن نفعل إذاً؟ ‫- ستبقيان وتخوضان الحرب 637 00:49:44,554 --> 00:49:46,973 ‫(هامستر)، لا تأكل الطعم 638 00:49:47,098 --> 00:49:48,433 ‫نخوض الحرب؟ 639 00:49:48,975 --> 00:49:50,476 ‫كيف يُفترض بنا أن نفعل هذا؟ 640 00:49:51,978 --> 00:49:54,897 ‫لا تستهن بنفسك، أنا هنا معك 641 00:49:55,398 --> 00:49:57,400 ‫سقطت عبر ثقب أسود ‫للمجيء إلى هنا 642 00:49:57,858 --> 00:49:59,860 ‫ولم أعرف السبب حتى الآن 643 00:50:01,029 --> 00:50:02,447 ‫وهو من أجل مساعدتكما 644 00:50:03,698 --> 00:50:05,033 ‫كليكما 645 00:51:04,342 --> 00:51:05,760 ‫حين لقي والدانا حتفهما 646 00:51:07,720 --> 00:51:11,932 ‫قررت أن كل ما أريد فعله ‫هو إسعاد أخي 647 00:51:12,767 --> 00:51:17,480 ‫وحصلت على هذا المال ‫وكنا مستعدين للانتقال من هنا و... 648 00:51:18,564 --> 00:51:20,150 ‫وها نحن ما زلنا هنا بسببك أنت 649 00:51:27,073 --> 00:51:28,866 ‫أنا هنا لمساعدتكما يا (إنديغو) 650 00:51:30,326 --> 00:51:31,827 ‫سأقتلهم جميعاً 651 00:51:33,121 --> 00:51:35,998 ‫سأبيدهم حتى آخر واحد منهم 652 00:51:37,583 --> 00:51:39,710 ‫كي تتمتعي أنت وأخوك بالحرية 653 00:51:43,673 --> 00:51:45,883 ‫لم يكن ليتخلى المدير عني قطّ 654 00:52:08,114 --> 00:52:09,907 ‫"أوقاتاً سعيدة" 655 00:52:28,426 --> 00:52:30,636 ‫تبدو مذهلاً 656 00:52:39,019 --> 00:52:41,063 ‫هذا الرداء وهذه البذلة... 657 00:52:44,359 --> 00:52:46,277 ‫هما كل ما تبقى لدي... 658 00:52:47,945 --> 00:52:49,530 ‫من عالم آخر 659 00:52:55,077 --> 00:52:58,498 ‫أنت ما تبقى ‫وكل شيء آخر هراء 660 00:52:58,789 --> 00:52:59,915 ‫تباً للماضي! 661 00:53:00,625 --> 00:53:02,835 ‫- تباً للماضي! ‫- أنت لها 662 00:53:03,669 --> 00:53:05,087 ‫دعه يحترق 663 00:53:05,588 --> 00:53:07,006 ‫دعه يحترق 664 00:53:13,346 --> 00:53:15,181 ‫"أسلحة وذخيرة (مترو)، أسلحة" 665 00:53:15,890 --> 00:53:17,392 ‫سننظف هذه المدينة 666 00:53:19,227 --> 00:53:20,728 ‫وسنبدأ من جديد 667 00:53:34,116 --> 00:53:35,910 ‫يا للهول! 668 00:53:36,369 --> 00:53:37,495 ‫أنت وحش 669 00:53:39,247 --> 00:53:40,706 ‫يمكننا وضع حد لهذا 670 00:53:41,749 --> 00:53:42,583 ‫هل أنت مستعد؟ 671 00:53:43,876 --> 00:53:44,710 ‫أجل 672 00:53:47,963 --> 00:53:49,340 ‫إنها من أجل (هامستر) 673 00:53:50,508 --> 00:53:53,178 ‫- أجل، إنها جميلة يا (ماكس) ‫- معدّلة بشكل خارق 674 00:53:53,928 --> 00:53:55,721 ‫- سحقاً! ‫- إن أمسكت شخصاً بها 675 00:53:55,888 --> 00:53:57,223 ‫ستكون الإصابة شديدة جداً 676 00:53:58,015 --> 00:53:58,808 ‫هيا 677 00:54:01,352 --> 00:54:05,147 ‫اضغط على ذلك الزر ‫وسأعرف مكانك دائماً 678 00:54:06,982 --> 00:54:08,318 ‫شكراً يا (ماكس) 679 00:54:08,901 --> 00:54:10,653 ‫كيف صنعت هذه يا صاح؟ 680 00:54:11,571 --> 00:54:13,573 ‫إنها كسلاح حقيقي! 681 00:54:18,786 --> 00:54:20,246 ‫مهلاً، هل أنت جاد؟ 682 00:54:20,538 --> 00:54:23,249 ‫ماذا؟ هل تظن أن من السهل شق ‫طريقك باللكمات عبر الطلقات النارية؟ 683 00:54:23,416 --> 00:54:25,710 ‫لا يمكنك أن تدع أحداً يراك ‫وأنت تفعل ذلك يا (ماكس)! 684 00:54:25,835 --> 00:54:28,421 ‫ثمة فتيتة ‫من الدماء الكونية في هذا 685 00:54:28,588 --> 00:54:31,341 ‫إنه نظير صناعي لكن فيه نفحة 686 00:54:31,632 --> 00:54:34,385 ‫ذكرى، جزيء 687 00:54:37,847 --> 00:54:38,931 ‫تباً! 688 00:54:41,100 --> 00:54:45,563 ‫تباً، لقد منحت القوة لاختبار ‫الكون من أجل الجميع 689 00:54:45,688 --> 00:54:48,358 ‫- جميع التسلسلات الزمنية في آن معاً ‫- ماذا يا رجل؟ 690 00:54:48,483 --> 00:54:52,778 ‫تسري جميعها في ذهني ‫كي أتمكن من إنقاذها كلها 691 00:54:52,945 --> 00:54:55,114 ‫هل تقول إن الدماء الكونية ‫هي ميثامفيتامين؟ 692 00:54:55,281 --> 00:54:57,283 ‫ربما لم أجرب بما يكفي من قوة 693 00:54:57,950 --> 00:54:59,285 ‫الدماء الكونية 694 00:55:00,453 --> 00:55:03,038 ‫- يُسمح لي بالعبور متموّجاً ‫- ماذا؟ 695 00:55:03,163 --> 00:55:05,625 ‫العبور متموّجاً عبر الجزيئات ‫هل تفهمني؟ 696 00:55:06,292 --> 00:55:08,294 ‫- ماذا؟ ‫- يسمح لي بالعبور متموجاً عبر الجزيئات 697 00:55:09,211 --> 00:55:10,045 ‫(ماكس) 698 00:55:10,588 --> 00:55:12,590 ‫مهلاً! انتظر، انتظر، انتظر! 699 00:55:16,761 --> 00:55:19,430 ‫توقف يا (ماكس) ‫بحقك يا (ماكس)، لا 700 00:55:23,058 --> 00:55:24,435 ‫لا يا (ماكس)، لا! 701 00:55:26,771 --> 00:55:28,439 ‫توقف، توقف فحسب... 702 00:55:34,529 --> 00:55:37,657 ‫- يمكنك أن ترى عبر العوالم ‫- إنها غرفة أخرى ليس إلا 703 00:56:29,041 --> 00:56:30,543 ‫بالتأكيد، بالطبع 704 00:56:33,671 --> 00:56:37,049 ‫الرئيسة قادمة ‫أي على وشك الوصول 705 00:56:42,555 --> 00:56:43,389 ‫تباً! 706 00:58:41,466 --> 00:58:43,468 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! 707 00:58:44,594 --> 00:58:46,596 ‫هيا يا رجل، اخرج من هنا 708 00:58:53,561 --> 00:58:54,520 ‫"المدير" 709 00:58:57,272 --> 00:58:58,733 ‫- "المدير" ‫- تحركي، تحركي! 710 00:59:01,110 --> 00:59:04,363 ‫"المدير" 711 00:59:12,580 --> 00:59:13,956 ‫مهلاً، أنا قادم، أنا قادم 712 00:59:16,542 --> 00:59:17,960 ‫انطلقي، انطلقي، انطلقي! 713 00:59:54,204 --> 00:59:56,206 ‫هذا خراب كامل 714 01:00:03,297 --> 01:00:04,423 ‫أريد الانتهاء 715 01:00:59,394 --> 01:01:00,771 ‫لقد تغير الميدان 716 01:01:02,690 --> 01:01:04,441 ‫نحتاج الآن إلى خطة جديدة 717 01:01:06,276 --> 01:01:09,571 ‫(ماكس)، عليك التوقف عن قتل الناس 718 01:01:09,655 --> 01:01:12,867 ‫(إنديغو)، أحتاج إلى معرفة المزيد ‫عن رئيسة المدير، تلك هي الوسيلة 719 01:01:12,992 --> 01:01:15,369 ‫- الوسيلة لماذا؟ ‫- سوف تقتلكما 720 01:01:15,703 --> 01:01:17,079 ‫من يا (ماكس)؟ 721 01:01:17,412 --> 01:01:20,332 ‫- من ستقتلني؟ ‫- حين هرب المدير... 722 01:01:21,000 --> 01:01:22,501 ‫كان بصحبة (كليو) 723 01:01:23,085 --> 01:01:25,880 ‫لا بد أنها سقطت قبلي عبر الدوامة 724 01:01:26,005 --> 01:01:28,257 ‫كانت هنا طيلة هذا الوقت ‫تدير كل شيء 725 01:01:28,382 --> 01:01:30,384 ‫يكفي هذا الكلام الجنوني يا رجل! 726 01:01:34,096 --> 01:01:35,681 ‫ليس هناك كهف بلوري 727 01:01:36,682 --> 01:01:38,600 ‫وليست هناك دماء كونية زرقاء 728 01:01:39,018 --> 01:01:40,519 ‫لقد عرّضت حياتنا كلنا للخطر تواً! 729 01:01:40,645 --> 01:01:44,398 ‫لظنك أن عدوتك اللدود (كليو) ‫تدير الأمور؟ 730 01:01:44,523 --> 01:01:47,109 ‫إنها هنا، إنها هنا ‫وهي حقيقية! 731 01:01:47,276 --> 01:01:50,279 ‫ألا تفهم؟ ‫كل ما قلته حقيقي! 732 01:01:55,450 --> 01:01:57,662 ‫لا يمكنني مشاركتك ‫في فعل هذا بعد الآن 733 01:02:01,123 --> 01:02:02,499 ‫لا أستطيع فحسب 734 01:02:07,546 --> 01:02:09,715 ‫هيا، سأحضر لنا سيارة 735 01:02:09,840 --> 01:02:12,677 ‫- سنغادر الليلة ‫- لا يهم بالتأكيد ما تصدق 736 01:02:14,594 --> 01:02:15,971 ‫ستكون في أمان 737 01:02:24,188 --> 01:02:26,231 ‫هلوسات 738 01:02:27,024 --> 01:02:28,567 ‫أوهام 739 01:02:29,568 --> 01:02:30,861 ‫سماع أصوات 740 01:02:31,403 --> 01:02:33,864 ‫أليس هذا ما تقوله لي؟ 741 01:02:41,872 --> 01:02:43,665 ‫ما عدت أريد القبضة 742 01:02:47,252 --> 01:02:50,464 ‫"انزع القبضة" 743 01:02:50,715 --> 01:02:52,674 ‫توقف فحسب يا (ماكس) 744 01:02:53,175 --> 01:02:55,260 ‫توقف فحسب، توقف فحسب 745 01:02:55,552 --> 01:02:57,346 ‫توقف فحسب 746 01:03:00,140 --> 01:03:02,768 ‫لقد دمرتهم جميعاً 747 01:03:03,352 --> 01:03:05,187 ‫كما دمرتنا نحن 748 01:03:09,024 --> 01:03:10,692 ‫تعال إلي 749 01:03:17,241 --> 01:03:19,409 ‫تعال إلي فحسب يا (ماكس) 750 01:03:31,255 --> 01:03:32,589 ‫(ماكس فيست) 751 01:03:34,633 --> 01:03:35,801 ‫بطل مخذول 752 01:03:38,137 --> 01:03:39,930 ‫رجل وحيد 753 01:03:43,392 --> 01:03:44,810 ‫حلم لا ينتهي أبداً 754 01:03:48,563 --> 01:03:49,940 ‫وداعاً يا (ماكس فيست) 755 01:03:52,109 --> 01:03:53,610 ‫مدينة (هامستر)... 756 01:03:54,111 --> 01:03:55,529 ‫تغلق أبوابها 757 01:04:31,106 --> 01:04:34,860 ‫أحتاج إلى النوم لساعة ‫يا (هامس)، فأنا منهكة 758 01:04:37,196 --> 01:04:38,155 ‫أفهم شعورك 759 01:04:48,874 --> 01:04:49,791 ‫(ميليسا)؟ 760 01:04:49,875 --> 01:04:51,877 ‫"جيد، لقد وصلت إليك" 761 01:04:52,502 --> 01:04:54,296 ‫"كان من الصعب الوصول إليك" 762 01:04:54,421 --> 01:04:55,422 ‫أجل... 763 01:04:55,881 --> 01:04:58,175 ‫إنه وقت عصيب نوعاً ما علي الآن ‫لا يمكنني التحدث في الواقع 764 01:04:58,342 --> 01:05:00,845 ‫"أعرف أنك متورط ‫في مشكلة مع رجل ما" 765 01:05:01,345 --> 01:05:04,264 ‫- حقاً؟ ‫- "رئيستي، إنها ترغب في مساعدتك" 766 01:05:04,598 --> 01:05:06,308 ‫"إنها تعدّ مكتباً جديداً تماماً" 767 01:05:06,558 --> 01:05:08,894 ‫"وهي واسعة النفوذ ‫إلى أبعد حد وتحب عملك" 768 01:05:08,978 --> 01:05:11,605 ‫- دعيني أوقظ أختي فحسب ‫- "دع أختك تنام" 769 01:05:11,730 --> 01:05:14,399 ‫بحلول استيقاظها ‫سيتم حل كل شيء 770 01:05:16,276 --> 01:05:17,652 ‫اهدأ فحسب 771 01:05:18,112 --> 01:05:19,446 ‫"سآتي لأقلّك" 772 01:05:19,613 --> 01:05:21,198 ‫- كيف تمكنت... ‫- "أرأيت؟" 773 01:05:22,032 --> 01:05:23,200 ‫"ها أنا ذي" 774 01:05:27,621 --> 01:05:28,956 ‫اصعد 775 01:05:29,999 --> 01:05:30,832 ‫هيا 776 01:06:03,115 --> 01:06:05,117 ‫أتعلمين؟ ريثما ننتظر... 777 01:06:05,325 --> 01:06:06,743 ‫فكرت في تقديم عرض ما لك 778 01:06:09,121 --> 01:06:10,998 ‫أظننا نشكل فريقاً رائعاً جداً 779 01:06:11,165 --> 01:06:13,667 ‫وأقدر دعمك كله حقاً... 780 01:06:13,875 --> 01:06:16,795 ‫فأنت تنقذينني ‫من موقف عصيب جداً هنا 781 01:06:18,463 --> 01:06:21,633 ‫وقد كنت أجني لك ‫أموالاً طائلة من الحي لكن... 782 01:06:22,467 --> 01:06:23,969 ‫أريد تغطية البلد كله 783 01:06:24,803 --> 01:06:26,096 ‫مدينة مدينة 784 01:06:27,222 --> 01:06:28,682 ‫أريد الانتشار كالنار في الهشيم 785 01:06:29,224 --> 01:06:32,061 ‫- أتريد الانتشار كالنار في الهشيم؟ ‫- أجل، الانتشار كالنار في الهشيم 786 01:06:43,280 --> 01:06:47,284 ‫تعلم أنك تؤدي خدمة هامة أصلاً 787 01:06:47,952 --> 01:06:49,453 ‫للنظام الاجتماعي... 788 01:06:49,869 --> 01:06:55,417 ‫ولأصحاب الأعمال الذين يريدون ‫خوض اليوم من دون نشوب شغب 789 01:06:57,252 --> 01:07:00,005 ‫لولاك أنت، لكان هؤلاء الناس... 790 01:07:00,464 --> 01:07:03,258 ‫المغمي عليهم ‫في الظلال بفعل المخدرات 791 01:07:03,383 --> 01:07:05,677 ‫كانوا سيجرون في الأرجاء ‫ويحطمون النوافذ 792 01:07:05,802 --> 01:07:09,264 ‫ويحرقون المباني إلى الأرض ‫ويسرقون الأطفال أو أياً كان ما يفعلونه 793 01:07:10,557 --> 01:07:12,059 ‫أنت تبقي الأمور هادئة 794 01:07:13,518 --> 01:07:15,812 ‫لكنني أنا من بنيت هذه المنظمة 795 01:07:16,563 --> 01:07:19,399 ‫وتوغلت في كل طبقة من المجتمع 796 01:07:20,275 --> 01:07:21,860 ‫فأنا في خلاياه 797 01:07:22,402 --> 01:07:25,239 ‫تريد الانتشار كالنار في الهشيم ‫لكني أنا النار 798 01:07:25,614 --> 01:07:27,032 ‫وأنت الريح 799 01:07:32,621 --> 01:07:33,538 ‫حسن... 800 01:07:34,331 --> 01:07:36,166 ‫لا أرى نفسي بتلك الطريقة 801 01:07:36,833 --> 01:07:38,585 ‫فأنا أرى نفسي... 802 01:07:39,128 --> 01:07:41,671 ‫جالساً على شرفة في منزلي ‫على الشاطئ في (ماليبو) 803 01:07:41,838 --> 01:07:45,050 ‫وأنا آمر بالحركات الهامة كلها ‫بينما أشاهد الأمواج تتلاطم 804 01:07:45,259 --> 01:07:47,094 ‫وأرى إلى جانبي تماماً... 805 01:07:49,471 --> 01:07:51,515 ‫أرى في الحقيقة شخصاً مميزاً جداً 806 01:07:52,016 --> 01:07:55,769 ‫شخصاً يمكنه التسكع ‫مع طاقة كتلك، فهمتني؟ 807 01:08:04,403 --> 01:08:07,864 ‫أردت أن أكون ‫أعظم عالمة في الكون 808 01:08:10,450 --> 01:08:15,414 ‫علمت نفسي نسيج فضاء البعد ‫الحادي عشر وكيفية التلاعب به 809 01:08:18,167 --> 01:08:20,169 ‫أردت الاستكشاف 810 01:08:22,796 --> 01:08:26,590 ‫لكنني أمضيت وقتي كله ‫بعد ذلك في صناعة الأسلحة 811 01:08:27,759 --> 01:08:29,178 ‫والروبوتات 812 01:08:30,262 --> 01:08:31,595 ‫والفخاخ 813 01:08:33,807 --> 01:08:36,143 ‫معرفتي العميقة كلها... 814 01:08:36,475 --> 01:08:39,521 ‫تحولت إلى رجل واحد 815 01:08:44,108 --> 01:08:47,028 ‫لذا، فالإجابة على عرضك... 816 01:08:47,611 --> 01:08:48,947 ‫هي الرفض 817 01:09:17,809 --> 01:09:19,186 ‫اذهب وأحضر الفأر 818 01:09:23,897 --> 01:09:26,818 ‫مرحباً، أنا (ميليسا) ‫من المذهل مقابلتك وأخيراً 819 01:09:26,943 --> 01:09:29,653 ‫أنا متشوّقة جداً ‫لتقديمك إلى (هامستر) 820 01:09:29,821 --> 01:09:33,700 ‫أردت أن أعلمك فحسب ‫أنه قد يكون مزاجياً قليلاً أحياناً 821 01:09:33,825 --> 01:09:37,661 ‫إنه عبقري طبعاً لكنه قد يستغرق ‫بعض الوقت ليدخل في حيّزه ذاك 822 01:09:37,911 --> 01:09:39,498 ‫- أتعرفين ما أقصد؟ ‫- أشك في ذلك 823 01:10:25,210 --> 01:10:26,420 ‫(هامستر)! 824 01:10:49,484 --> 01:10:54,072 ‫(ماكس)، أنت تعاني من آلام مبرّحة ‫وكذلك أنا 825 01:10:54,448 --> 01:10:56,533 ‫لكنني سأعمل على تحريرنا 826 01:10:57,284 --> 01:11:00,870 ‫بهذه الآلة ‫أسميها باسم "آلة العدم" 827 01:11:00,995 --> 01:11:02,121 ‫إنها سلاح 828 01:11:02,247 --> 01:11:05,166 ‫أنت تظن كل شيء سلاحاً 829 01:11:05,334 --> 01:11:06,751 ‫لكنها ليست كذلك 830 01:11:07,211 --> 01:11:11,089 ‫حين تنفجر ستعطل المصدر الكوني 831 01:11:11,340 --> 01:11:13,842 ‫لا مزيد من القوى البشرية الفائقة 832 01:11:14,050 --> 01:11:17,429 ‫لا لك ولا لأحد غيرك 833 01:11:18,305 --> 01:11:21,266 ‫أي أننا سنعود جميعاً إلى البشرية 834 01:11:22,267 --> 01:11:23,685 ‫وخاصةً نحن 835 01:11:55,467 --> 01:11:58,345 ‫لكم كان من الصعب تتبّعك 836 01:11:59,596 --> 01:12:04,643 ‫الآن وجدتك ببرمجية تمييز وجوه بسيطة ‫ومراهق يحمل هاتف (آيفون) 837 01:12:04,809 --> 01:12:06,895 ‫- اخفض المسدس يا (ماكس) ‫- هل أنت بخير يا فتى؟ 838 01:12:07,103 --> 01:12:09,230 ‫لا أعرف، هل أتيت لإنقاذي؟ 839 01:12:09,314 --> 01:12:12,484 ‫هذا بديع، وكأنه يوم التبني ‫في مزرعة الهررة اللعينة 840 01:12:12,609 --> 01:12:14,319 ‫ارم المسدس يا (ماكس) 841 01:12:14,736 --> 01:12:16,821 ‫- وإلا سيلقى الفتى حتفه ‫- لا تفعل ذلك يا (ماكس) 842 01:12:17,906 --> 01:12:19,324 ‫حسن، حسن 843 01:12:28,333 --> 01:12:29,918 ‫هل أنت سعيد برؤيتي؟ 844 01:12:31,961 --> 01:12:33,338 ‫بحقك يا (ماكس) 845 01:12:34,130 --> 01:12:36,174 ‫أدرك ما يعنيه هذا على الأقل 846 01:12:37,467 --> 01:12:38,843 ‫من أجل الفتى 847 01:12:41,220 --> 01:12:42,639 ‫اجثُ على ركبتيك 848 01:12:44,641 --> 01:12:48,061 ‫اجثُ على ركبتيك اللعينتين ‫يا (ماكس فيست) 849 01:12:48,186 --> 01:12:50,439 ‫لقد أفسدت مدينتي بكاملها! 850 01:12:50,980 --> 01:12:53,317 ‫كلفتني ملايين الدولارات ومن أجل ماذا؟ 851 01:12:59,656 --> 01:13:01,533 ‫أظن أن هذا طال بما يكفي 852 01:13:01,658 --> 01:13:04,661 ‫يتعيّن عليك التعامل مع موظفتك 853 01:13:05,537 --> 01:13:07,664 ‫- ماذا... مع من؟ ‫- الأخت 854 01:13:07,789 --> 01:13:09,666 ‫إنها في الأسفل، اذهب وأحضرها 855 01:13:12,794 --> 01:13:14,253 ‫الآن، من فضلك 856 01:13:26,516 --> 01:13:28,727 ‫مضى على وجودي هنا وقت طويل 857 01:13:30,186 --> 01:13:31,813 ‫وأنا أبني إمبراطورية 858 01:13:32,146 --> 01:13:34,023 ‫وأستعد من أجلك 859 01:13:35,609 --> 01:13:37,736 ‫لتعود إلى حياتي 860 01:13:42,198 --> 01:13:43,533 ‫انظر إلى نفسك 861 01:13:44,493 --> 01:13:45,827 ‫على ركبتيك 862 01:13:47,496 --> 01:13:48,538 ‫(ماكس)... 863 01:13:49,038 --> 01:13:50,415 ‫انهض 864 01:13:50,665 --> 01:13:51,750 ‫انهض يا رجل 865 01:13:51,916 --> 01:13:54,085 ‫إنه كل ما عرفته دوماً 866 01:13:55,754 --> 01:13:58,089 ‫فمن دون الدماء الكونية ‫أنت مجرد... 867 01:13:59,424 --> 01:14:00,717 ‫دودة أخرى 868 01:14:00,884 --> 01:14:05,013 ‫لذا، بطريقة ما ‫لقد أدت آلة العدم عملها 869 01:14:05,263 --> 01:14:06,681 ‫أطلقي سراح الفتى 870 01:14:09,684 --> 01:14:11,728 ‫لم يخطر لي أنك اكتسبت صديقاً 871 01:14:12,729 --> 01:14:14,606 ‫تبدو مكترثاً له 872 01:14:16,107 --> 01:14:19,569 ‫تعرف أنه حيوان كاذب مختل ‫أليس كذلك؟ 873 01:14:19,694 --> 01:14:21,237 ‫لا تعرفين شيئاً عنه 874 01:14:21,362 --> 01:14:25,033 ‫لدي جيش خاص عداده 200 شخص 875 01:14:25,199 --> 01:14:27,160 ‫مدجّجين ببنادق هجومية 876 01:14:27,285 --> 01:14:30,789 ‫وقد منحك هذا للدفاع عن نفسك؟ 877 01:14:32,248 --> 01:14:34,418 ‫لا بد أنه لا يبالي بشأنك مطلقاً 878 01:14:59,943 --> 01:15:02,529 ‫اللعنة يا (إنديغو)! لدي خطط لك 879 01:15:23,592 --> 01:15:24,968 ‫ماذا أخبرك عني؟ 880 01:15:29,055 --> 01:15:30,431 ‫أتود إخباره بالحقيقة؟ 881 01:15:32,559 --> 01:15:33,935 ‫لا أعرف الحقيقة 882 01:15:36,480 --> 01:15:39,107 ‫حسن إذاً ‫لنجرب الخوض في تفاصيلها 883 01:15:43,361 --> 01:15:44,696 ‫هل كنت زوجتك؟ 884 01:15:48,157 --> 01:15:48,950 ‫أجل 885 01:15:54,748 --> 01:15:56,750 ‫هل كنت بطل (كروميوم)؟ 886 01:15:59,878 --> 01:16:02,631 ‫- أجل ‫- بطلاً لم يرغب فيه أحد 887 01:16:02,964 --> 01:16:06,593 ‫بطلاً دمر غضبه وعنفه مدينة بكاملها؟ 888 01:16:11,640 --> 01:16:13,975 ‫لا يرغب في الإجابة على ذلك ‫لكن الإجابة هي "أجل" 889 01:16:30,199 --> 01:16:34,412 ‫"انخفض، انخفض يا (هنري) الصغير" 890 01:16:35,121 --> 01:16:38,667 ‫"وتكرّم بقبلة أو اثنتين" 891 01:16:39,543 --> 01:16:43,588 ‫"مع سكين جيب صغير ‫تحمله في يدها" 892 01:16:45,715 --> 01:16:49,636 ‫"طعنته مرة بعد مرة" 893 01:16:50,053 --> 01:16:51,470 ‫أتتذكر هذا؟ 894 01:16:54,724 --> 01:16:56,142 ‫هو من فعل هذا بي 895 01:17:10,114 --> 01:17:12,491 ‫لدي هذه النظرية... 896 01:17:13,451 --> 01:17:15,494 ‫أن شيئاً ما سيحدث 897 01:17:16,412 --> 01:17:18,748 ‫حين نكون أنا وأنت متقاربين 898 01:17:19,666 --> 01:17:23,712 ‫شيء يشبه التفاعل الفيزيائي 899 01:17:23,920 --> 01:17:28,049 ‫وبما أنني عالمة ‫أحتاج إلى أن أرى بعيني 900 01:17:41,187 --> 01:17:42,563 ‫تباً! 901 01:17:49,821 --> 01:17:51,572 ‫أين هو أخي؟ 902 01:18:03,542 --> 01:18:04,585 ‫الأمر صحيح 903 01:18:05,586 --> 01:18:06,921 ‫لا أصدق 904 01:18:10,299 --> 01:18:13,386 ‫هذا غريب جداً، أليس كذلك؟ 905 01:18:13,762 --> 01:18:17,556 ‫أنا وأنت من مكان آخر، نحن... 906 01:18:18,683 --> 01:18:20,268 ‫فضائيان 907 01:18:23,479 --> 01:18:26,858 ‫ربما تسعى تركيبتنا الحيوية للاتصال ‫ربما تريد الاعتراض 908 01:18:29,653 --> 01:18:32,030 ‫لأننا أنا وأنت ‫كنا دوماً مميزين جداً معاً 909 01:18:40,579 --> 01:18:42,081 ‫هذا هو ظني على أي حال 910 01:18:54,302 --> 01:18:56,721 ‫وصلت إلى هنا ‫قبل 6 أعوام من وصولك 911 01:18:57,013 --> 01:18:58,556 ‫وبنيت إمبراطورية 912 01:18:59,140 --> 01:19:03,102 ‫وكنت طيلة ذلك الوقت أفكر ‫في أنني كنت أضيّع وقتي 913 01:19:03,352 --> 01:19:07,440 ‫في القلق حول كيفية ‫إيذائك قدر الإمكان 914 01:19:15,364 --> 01:19:17,826 ‫لم أتمكن من سلب ‫قواك منك هناك لكن... 915 01:19:18,117 --> 01:19:19,493 ‫هنا... 916 01:19:27,418 --> 01:19:30,338 ‫خذي آخر نفس لعين لك ‫حين آمرك بذلك! 917 01:19:32,548 --> 01:19:34,675 ‫لقد نلت منك يا (ماكس فيست) 918 01:19:38,637 --> 01:19:41,640 ‫لم أرغب يوماً ‫في فعل هذا الهراء! 919 01:19:41,766 --> 01:19:43,727 ‫لم أرغب يوماً في أن أصبح مثلك! 920 01:19:43,810 --> 01:19:45,186 ‫لقد هزمت 921 01:20:35,862 --> 01:20:37,280 ‫لقد نلت منك 922 01:20:40,825 --> 01:20:42,869 ‫من دون قواي حتى 923 01:20:48,833 --> 01:20:50,501 ‫كل ما أردته... 924 01:20:51,002 --> 01:20:53,712 ‫هو أن أرى دماءك تسيل 925 01:22:07,578 --> 01:22:08,704 ‫ما هذا؟ 926 01:22:08,829 --> 01:22:10,206 ‫ما هذا؟ 927 01:22:27,891 --> 01:22:29,267 ‫(إندي)! 928 01:22:45,199 --> 01:22:46,659 ‫الأمر حقيقي! 929 01:22:50,329 --> 01:22:52,290 ‫سوف تكونين... 930 01:22:53,374 --> 01:22:54,833 ‫على ما يرام 931 01:22:58,629 --> 01:23:02,675 ‫قابلت رجلاً أود أن أقول ‫إنه كان من كوكب آخر 932 01:23:06,470 --> 01:23:08,806 ‫ظن أن هذه المدينة كانت فخاً 933 01:23:10,058 --> 01:23:11,642 ‫ظن أنها كانت النهاية 934 01:23:14,728 --> 01:23:17,065 ‫إذ لا يمكن أن تعرف أبداً ‫لماذا تختارك 935 01:23:18,732 --> 01:23:20,068 ‫فهي تختارك فحسب 936 01:23:22,111 --> 01:23:24,072 ‫هذه هي مدينة (هامستر) أيها اللعين 937 01:23:25,698 --> 01:23:28,867 ‫والآن، أصبح لها أبطال جدد يحمونها 938 01:23:30,494 --> 01:23:31,870 ‫أتفهمون ما أقصد؟ 939 01:23:33,039 --> 01:23:34,373 ‫أجل، أعرف أنكم تفهمون 940 01:23:35,166 --> 01:23:36,542 ‫اندهاش! 941 01:23:37,055 --> 01:23:42,055 Subtitles by sub.Trader subscene.com