1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,166 --> 00:00:35,083 ‫شكرًا لك.‬ 4 00:01:08,583 --> 00:01:09,541 ‫تبًا لهذا.‬ 5 00:01:22,958 --> 00:01:24,416 ‫هيا.‬ 6 00:01:31,541 --> 00:01:32,791 ‫انتبه.‬ 7 00:01:33,791 --> 00:01:35,083 ‫احذر.‬ 8 00:01:45,208 --> 00:01:46,041 ‫الحب…‬ 9 00:01:46,125 --> 00:01:47,208 ‫تحرك.‬ 10 00:01:47,291 --> 00:01:48,750 ‫…هو أفضل ما في الحياة.‬ 11 00:01:50,250 --> 00:01:51,833 ‫المحبة بين شخصين جميلة.‬ 12 00:01:53,041 --> 00:01:54,166 ‫وعظيمة.‬ 13 00:01:54,250 --> 00:01:55,458 ‫بل وضرورية.‬ 14 00:01:56,333 --> 00:01:57,500 ‫"تيريزا دي روسيندو"…‬ 15 00:01:59,666 --> 00:02:02,666 ‫هل تقبلين "جوزيه لويس بانيزو" زوجًا لك؟‬ 16 00:02:06,375 --> 00:02:07,416 ‫لا تفعلي هذا.‬ 17 00:02:15,416 --> 00:02:17,666 ‫لا تتزوجيه يا "تيريزا".‬ 18 00:02:20,500 --> 00:02:21,458 ‫أنا أحبك.‬ 19 00:02:22,291 --> 00:02:23,166 ‫وأنت تحبينني.‬ 20 00:02:37,708 --> 00:02:38,625 ‫لنذهب.‬ 21 00:02:42,291 --> 00:02:43,625 ‫انطلق.‬ 22 00:02:47,625 --> 00:02:51,541 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 23 00:02:58,958 --> 00:03:00,791 ‫وجه العريس يعبّر عن كل شيء.‬ 24 00:03:01,625 --> 00:03:02,750 ‫هذا أفضل.‬ 25 00:03:03,291 --> 00:03:04,583 ‫لم أحبها قطّ.‬ 26 00:03:06,541 --> 00:03:09,375 ‫آسف، لكنني أريد لقاء أتعابي بكل حال.‬ 27 00:03:24,291 --> 00:03:25,125 ‫مهلًا.‬ 28 00:03:26,583 --> 00:03:29,541 ‫لطالما ازدرتنا يا بنيّ، مرات عديدة.‬ 29 00:03:30,041 --> 00:03:31,208 ‫دائمًا.‬ 30 00:03:31,291 --> 00:03:34,416 ‫كلما دعوناها للغداء تتحجج بانشغالها.‬ 31 00:03:34,500 --> 00:03:36,750 ‫في يوم عيد مولدي وعيد مولد أبيك…‬ 32 00:03:36,833 --> 00:03:39,291 ‫لم تحضر في آخر ذكرى سنوية لنا، أتتذكر؟‬ 33 00:03:39,375 --> 00:03:42,500 ‫لكنك تمضي عيد الميلاد مع أهلها كل مرة.‬ 34 00:03:43,458 --> 00:03:48,041 ‫"أخبريني أن هذا ليس صحيحًا‬ 35 00:03:49,541 --> 00:03:53,375 ‫أنك لا تخونينني وأنك لا تزالين معي‬ 36 00:03:53,458 --> 00:03:55,583 ‫وحين ذهبت إلى (بورتو ريكو)…"‬ 37 00:03:55,666 --> 00:03:56,916 ‫هذا لذيذ.‬ 38 00:03:57,000 --> 00:03:58,833 ‫الطعام رائع يا بني.‬ 39 00:04:00,041 --> 00:04:03,750 ‫توقفوا عن عزف هذه الأغنية تمامًا.‬ 40 00:04:04,250 --> 00:04:05,125 ‫حسنًا.‬ 41 00:04:05,625 --> 00:04:08,000 ‫- شكرًا لكم.‬ ‫- لنعزف "إل ميرينغيتو" يا رفاق.‬ 42 00:04:08,083 --> 00:04:10,375 ‫واحد، اثنان…‬ 43 00:04:10,458 --> 00:04:12,041 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 44 00:04:12,125 --> 00:04:14,500 ‫معدات الصوت والإضاءة…‬ 45 00:04:14,583 --> 00:04:15,583 ‫500 يورو.‬ 46 00:04:17,541 --> 00:04:19,416 ‫2000 يورو للمصوّرة؟‬ 47 00:04:19,500 --> 00:04:21,083 ‫أجل، إنها ماهرة.‬ 48 00:04:21,166 --> 00:04:22,916 ‫الجميع يستخدمون هواتفهم الآن.‬ 49 00:04:23,000 --> 00:04:26,291 ‫هل تريدين أن نصور الزفاف بهواتفنا؟‬ 50 00:04:26,375 --> 00:04:27,750 ‫- حسنًا…‬ ‫- أردنا صورًا جميلة.‬ 51 00:04:27,833 --> 00:04:29,833 ‫سآخذ هذه، هل يمكنني أخذها معي؟‬ 52 00:04:29,916 --> 00:04:32,291 ‫هل تريد أن تحمل معك 200 طبق كبد الإوز؟‬ 53 00:04:32,375 --> 00:04:34,625 ‫لا تقلق، سأجمّدها وسيقضي عليها خلال شهر.‬ 54 00:04:34,708 --> 00:04:36,041 ‫كما سيقضي على كبده.‬ 55 00:04:36,125 --> 00:04:37,583 ‫لم دفعت ثمن كل هذا؟‬ 56 00:04:37,666 --> 00:04:39,500 ‫ها قد عدنا. "تيريزا"…‬ 57 00:04:40,458 --> 00:04:42,750 ‫"تيريزا" طالبة ولا يمكنها دفع كل هذا.‬ 58 00:04:42,833 --> 00:04:44,458 ‫الأزواج يساعدون بعضهم.‬ 59 00:04:44,541 --> 00:04:46,583 ‫- أنت علّمتني هذا.‬ ‫- طالبة؟‬ 60 00:04:46,666 --> 00:04:49,291 ‫نعم، كانت "تيريزا" طالبة، تدرس…‬ 61 00:04:49,375 --> 00:04:52,250 ‫وتفعل أمورًا أخرى إلى جانب دراستها.‬ 62 00:04:54,625 --> 00:04:55,625 ‫دي جي "تشوتشو".‬ 63 00:04:55,708 --> 00:04:57,125 ‫ألف يورو.‬ 64 00:04:57,208 --> 00:04:59,000 ‫ما هو دي جي "تشوتشو"؟‬ 65 00:04:59,083 --> 00:05:00,583 ‫أنت لا تفهمين يا أمي.‬ 66 00:05:00,666 --> 00:05:02,083 ‫إنه دي جاي "تشوتشو".‬ 67 00:05:02,875 --> 00:05:05,541 ‫كلمة دي جاي تعني منسق الأغاني،‬ ‫أي الشخص الذي يضع الموسيقى.‬ 68 00:05:07,041 --> 00:05:08,208 ‫إنه الشاب الذي فرّت معه.‬ 69 00:05:09,750 --> 00:05:10,708 ‫ماذا قلت؟‬ 70 00:05:12,166 --> 00:05:14,708 ‫حسنًا، لن ينال أجره بلا شك.‬ 71 00:05:14,791 --> 00:05:16,083 ‫قلت لك مرارًا.‬ 72 00:05:16,166 --> 00:05:19,000 ‫عرفت أن أمرها مشبوه به، ألم أقل لك؟‬ 73 00:05:19,083 --> 00:05:20,208 ‫لم تقولي أيّ شيء.‬ 74 00:05:20,291 --> 00:05:21,750 ‫لأنني لا أحب التدخل.‬ 75 00:05:21,833 --> 00:05:23,083 ‫مهلًا.‬ 76 00:05:23,875 --> 00:05:25,583 ‫إنها ليست هكذا.‬ 77 00:05:26,083 --> 00:05:28,583 ‫جُنّت وانساقت وراء شغفها، أتفهمين؟‬ 78 00:05:28,666 --> 00:05:31,166 ‫وماذا يحدث مع الشغف؟ إنه يتلاشى.‬ 79 00:05:31,250 --> 00:05:32,625 ‫وعندها ستتصل بي.‬ 80 00:05:32,708 --> 00:05:35,166 ‫وسنرى حينها إن كنت سأرد عليها.‬ 81 00:05:35,833 --> 00:05:36,666 ‫بجدّ…‬ 82 00:05:38,291 --> 00:05:40,416 ‫هلا تتوقفوا من فضلكم؟‬ 83 00:05:40,500 --> 00:05:42,291 ‫هل نعزف لك "باكيتو إل شوكولاتيرو"؟‬ 84 00:05:42,375 --> 00:05:45,166 ‫- لا، أريدكم أن ترحلوا.‬ ‫- حسنًا، نلنا أجرنا ولذا…‬ 85 00:05:45,250 --> 00:05:47,958 ‫- لم دفعت لهم مقدمًا؟‬ ‫- لم يكن لديّ خيار.‬ 86 00:05:48,041 --> 00:05:49,791 ‫أجور الزفاف تُدفع مقدمًا.‬ 87 00:05:49,875 --> 00:05:51,375 ‫بسبب العسل.‬ 88 00:05:51,458 --> 00:05:52,916 ‫عمّ تتحدث؟‬ 89 00:05:53,000 --> 00:05:54,583 ‫بسبب شهر العسل.‬ 90 00:05:54,666 --> 00:05:56,916 ‫وإلّا يغادر العروسان وتختفي النقود.‬ 91 00:05:57,000 --> 00:05:58,208 ‫اللعنة على العسل.‬ 92 00:05:58,291 --> 00:05:59,125 ‫ماذا قلت؟‬ 93 00:05:59,208 --> 00:06:00,250 ‫أقصد شهر العسل.‬ 94 00:06:00,750 --> 00:06:03,250 ‫هجرته عروسه يوم الزفاف.‬ 95 00:06:03,333 --> 00:06:04,291 ‫هربت مع رجل آخر.‬ 96 00:06:04,375 --> 00:06:06,541 ‫وهو بحال مريعة كما تتخيل.‬ 97 00:06:06,625 --> 00:06:07,625 ‫- أنا بخير.‬ ‫- غير صحيح.‬ 98 00:06:07,708 --> 00:06:09,666 ‫انظر إلى وجهه كم يبدو شاحبًا…‬ 99 00:06:09,750 --> 00:06:11,625 ‫دعيني، أرجوك تابع.‬ 100 00:06:11,708 --> 00:06:13,125 ‫تذكّرتك الآن.‬ 101 00:06:13,875 --> 00:06:15,166 ‫أنت رجل المضائق النرويجية.‬ 102 00:06:15,250 --> 00:06:17,666 ‫- لا…‬ ‫- بلى، إنه يعرف.‬ 103 00:06:17,750 --> 00:06:22,416 ‫أرادت مكانًا غريبًا كجزيرة "موريتيوس"،‬ ‫ولكنه أصر على المضائق.‬ 104 00:06:22,500 --> 00:06:24,416 ‫ما المشكلة في المضائق؟‬ 105 00:06:24,500 --> 00:06:25,333 ‫إنها مملة.‬ 106 00:06:26,291 --> 00:06:28,166 ‫ولكنه خضع لرغبتها في النهاية.‬ 107 00:06:28,250 --> 00:06:30,208 ‫يفعل هذا دائمًا.‬ 108 00:06:30,291 --> 00:06:32,250 ‫- أجل، صحيح.‬ ‫- بالطبع خضعت.‬ 109 00:06:32,333 --> 00:06:34,291 ‫ما الذي كسبته؟ لم أكسب شيئًا.‬ 110 00:06:34,375 --> 00:06:37,000 ‫واسمح لي بشرح الأمر لك.‬ 111 00:06:37,083 --> 00:06:38,583 ‫الأمر لا يتعلق بالرحلة وحدها.‬ 112 00:06:38,666 --> 00:06:40,041 ‫- عانيت الكثير.‬ ‫- يا للهول.‬ 113 00:06:40,125 --> 00:06:42,583 ‫- نفعل ما تريده دائمًا.‬ ‫- دائمًا.‬ 114 00:06:42,666 --> 00:06:44,791 ‫- العطلات التي تريدها.‬ ‫- العطلات.‬ 115 00:06:44,875 --> 00:06:46,625 ‫- والزفاف.‬ ‫- الزفاف.‬ 116 00:06:46,708 --> 00:06:48,291 ‫- والمنزل.‬ ‫- بالطبع.‬ 117 00:06:48,375 --> 00:06:49,375 ‫وكل شيء.‬ 118 00:06:49,458 --> 00:06:51,083 ‫ما عدا الحبيب الذي أرادته.‬ 119 00:06:54,958 --> 00:06:55,833 ‫آسف.‬ 120 00:06:58,166 --> 00:06:59,250 ‫أقصد،‬ 121 00:06:59,333 --> 00:07:00,458 ‫عليك أن تساعدني.‬ 122 00:07:00,541 --> 00:07:01,958 ‫هذا مبلغ طائل.‬ 123 00:07:03,916 --> 00:07:04,791 ‫هل ستساعدني؟‬ 124 00:07:08,041 --> 00:07:09,916 ‫آسف، لا يمكنني مساعدتك.‬ 125 00:07:10,500 --> 00:07:13,166 ‫- حسنًا، شكرًا لك، لنذهب.‬ ‫- لن نذهب.‬ 126 00:07:14,541 --> 00:07:16,958 ‫ألم أقل لك؟ لن يعيدوا لنا النقود.‬ 127 00:07:17,041 --> 00:07:19,083 ‫ولكنك أتيت بنا لنتعرض للسخرية.‬ 128 00:07:19,166 --> 00:07:20,833 ‫- شكرًا لك يا أمي.‬ ‫- هذا ليس…‬ 129 00:07:21,750 --> 00:07:23,375 ‫نسيت هاتفي.‬ 130 00:07:28,958 --> 00:07:30,208 ‫اسمعني.‬ 131 00:07:31,541 --> 00:07:33,583 ‫ابني مستاء كليًا.‬ 132 00:07:34,083 --> 00:07:37,083 ‫أعرف أنك لا تهتم ولكنني أمه.‬ 133 00:07:37,166 --> 00:07:41,333 ‫لن أغادر حتى تعيد إليّ النقود‬ ‫أو تعطيني حلًا.‬ 134 00:07:41,416 --> 00:07:42,416 ‫لم لا يذهب؟‬ 135 00:07:42,500 --> 00:07:45,583 ‫يذهب في شهر عسله وحده؟ قد يموت.‬ 136 00:07:46,083 --> 00:07:47,666 ‫وسأموت بعده حتمًا.‬ 137 00:07:47,750 --> 00:07:49,583 ‫- ليست فكرة سيئة.‬ ‫- المعذرة؟‬ 138 00:07:49,666 --> 00:07:50,791 ‫اذهبي معه.‬ 139 00:07:50,875 --> 00:07:54,041 ‫في شهر العسل؟ مع ابني؟‬ 140 00:07:54,125 --> 00:07:55,416 ‫اسمعيني.‬ 141 00:07:55,500 --> 00:07:57,458 ‫إنه أفضل منتجع في جزيرة "موريتيوس".‬ 142 00:07:57,541 --> 00:07:58,458 ‫شاطئ خاص.‬ 143 00:07:58,541 --> 00:08:02,875 ‫جناح فاخر ومتميز مع مساعد خاص.‬ 144 00:08:02,958 --> 00:08:04,000 ‫مشروبات مجانية.‬ 145 00:08:04,083 --> 00:08:06,708 ‫الكركند بحجم ذراعي.‬ 146 00:08:07,208 --> 00:08:10,458 ‫وأفضل جزء… كل هذا مشمول بالسعر.‬ 147 00:08:10,541 --> 00:08:14,083 ‫هذه الرحلة حلم حقيقي.‬ 148 00:08:14,833 --> 00:08:17,625 ‫ولكن هناك شرطًا واحدًا.‬ 149 00:08:17,708 --> 00:08:19,125 ‫مستحيل يا أمي.‬ 150 00:08:19,208 --> 00:08:20,958 ‫لن نذهب في هذه الرحلة معًا.‬ 151 00:08:21,041 --> 00:08:24,041 ‫أظنه حلًا رائعًا.‬ 152 00:08:24,125 --> 00:08:25,791 ‫لن تضيع نقودك هباء.‬ 153 00:08:25,875 --> 00:08:29,916 ‫وضع الموظف اسمي بدل اسمها‬ ‫على تذكرة الطائرة وانتهى الأمر.‬ 154 00:08:30,000 --> 00:08:31,541 ‫هذه ليست رحلة إلى "بينيدورم".‬ 155 00:08:31,625 --> 00:08:33,875 ‫بالضبط، هذا ما تحتاج إليه يا بني.‬ 156 00:08:33,958 --> 00:08:36,958 ‫تحتاج إلى النور والشمس وفيتامين دي…‬ 157 00:08:37,041 --> 00:08:40,791 ‫حقًا؟ تنقرين رأسي كل صيف‬ ‫بأن الشمس تسبب السرطان.‬ 158 00:08:40,875 --> 00:08:42,541 ‫- هذا في حال لم ترطب جسدك.‬ ‫- صحيح.‬ 159 00:08:42,625 --> 00:08:45,000 ‫سمعت أن في الفندق حانة مشروبات مفتوحة.‬ 160 00:08:45,958 --> 00:08:48,500 ‫يا لعجبي. سأرى المحيط.‬ 161 00:08:48,583 --> 00:08:50,125 ‫ذهبنا إلى "سالوبرينا" من قبل.‬ 162 00:08:50,208 --> 00:08:52,458 ‫لم نر هناك أسماكًا إلّا وهي تُشوى.‬ 163 00:08:52,541 --> 00:08:53,875 ‫دعي الولد وشأنه.‬ 164 00:08:53,958 --> 00:08:57,750 ‫لا يمكنني تركه وشأنه،‬ ‫انظر إليه وهو مفطور القلب.‬ 165 00:08:57,833 --> 00:09:00,125 ‫تريدين الذهاب لأكل السمك وليس لأجل قلبي.‬ 166 00:09:00,208 --> 00:09:02,750 ‫لن أذهب إلى أي مكان.‬ 167 00:09:03,583 --> 00:09:06,208 ‫لا معك ولا مع أحد آخر.‬ ‫سأعود إلى حياتي غدًا.‬ 168 00:09:06,291 --> 00:09:09,416 ‫سأخرج وأواعد الفتيات.‬ ‫حسابي على "تيندر" نشيط، وكل شيء بخير.‬ 169 00:09:09,500 --> 00:09:11,708 ‫- بالطبع.‬ ‫- أرأيت ما فعلته؟‬ 170 00:09:11,791 --> 00:09:13,083 ‫- لقد أحبطت حماسه.‬ ‫- أنا؟‬ 171 00:09:13,166 --> 00:09:15,416 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 172 00:09:16,000 --> 00:09:16,916 ‫قلت لك…‬ 173 00:09:20,166 --> 00:09:21,375 ‫ما كل هذا؟‬ 174 00:09:22,666 --> 00:09:24,750 ‫هذه هديتي لزفافك، رسمتها بنفسي.‬ 175 00:09:24,833 --> 00:09:27,083 ‫والدك يهوى الرسم الآن.‬ 176 00:09:27,166 --> 00:09:28,041 ‫من علّمك؟‬ 177 00:09:28,125 --> 00:09:29,291 ‫تعلمت على "يوتيوب".‬ 178 00:09:30,125 --> 00:09:33,166 ‫إنها قبيحة يا أبي، تبعث على الإحباط.‬ 179 00:09:33,250 --> 00:09:35,666 ‫- يمكنني إصلاحها.‬ ‫- لا، كيف ستصلحها؟‬ 180 00:09:35,750 --> 00:09:38,083 ‫يمكنني إزالة وجه "تيريزا" واستبداله.‬ 181 00:09:38,166 --> 00:09:39,750 ‫هل يمكنك استبداله بوجه بشري؟‬ 182 00:09:39,833 --> 00:09:42,750 ‫من تعجبك؟ إحدى الفتيات الشهيرات الآن؟‬ 183 00:09:42,833 --> 00:09:45,375 ‫"مارتا سانشيز" أم "تشينوا"…‬ 184 00:09:45,458 --> 00:09:46,375 ‫أم "آنا توروخا".‬ 185 00:09:46,458 --> 00:09:49,541 ‫- كلهنّ جميلات، لا يمكنني الاختيار.‬ ‫- إذًا؟‬ 186 00:09:49,625 --> 00:09:50,833 ‫هل أبدأ بحزم الحقائب؟‬ 187 00:09:50,916 --> 00:09:52,333 ‫لا يا أمي، لا تحزمي شيئًا.‬ 188 00:09:57,250 --> 00:09:58,750 ‫لا أصدق هذا.‬ 189 00:09:59,416 --> 00:10:02,375 ‫هل كانت لتذهب في شهر عسلها مع أمها؟‬ ‫بالطبع لا.‬ 190 00:10:02,458 --> 00:10:03,791 ‫لم تذهب في شهر عسل.‬ 191 00:10:03,875 --> 00:10:06,083 ‫- بالطبع ذهبت.‬ ‫- لا، كان لديّ عمل كثير.‬ 192 00:10:06,166 --> 00:10:08,500 ‫وعدتها بأخذها إلى "باريس"،‬ 193 00:10:08,583 --> 00:10:10,083 ‫لكنك وُلدت بعد ذلك.‬ 194 00:10:10,166 --> 00:10:13,000 ‫وظللنا نؤجل…‬ 195 00:10:13,791 --> 00:10:15,500 ‫- ألم تذهبا قطّ؟‬ ‫- لا.‬ 196 00:10:35,333 --> 00:10:36,166 ‫كيف حالك؟‬ 197 00:10:36,250 --> 00:10:38,041 ‫أهلًا، أنا بخير.‬ 198 00:10:39,541 --> 00:10:40,416 ‫أيها المسكين.‬ 199 00:10:41,500 --> 00:10:43,666 ‫كانت ضربة قاسية هدّمت ثقتي.‬ 200 00:10:44,583 --> 00:10:47,500 ‫عليك أن تصمد.‬ 201 00:10:47,583 --> 00:10:49,375 ‫ستجد من هي أفضل منها.‬ 202 00:10:49,458 --> 00:10:50,541 ‫هي الخاسرة.‬ 203 00:10:51,416 --> 00:10:52,500 ‫إن احتجت إلى شيء،‬ 204 00:10:53,208 --> 00:10:54,083 ‫فأنا حاضرة.‬ 205 00:10:56,041 --> 00:10:59,291 ‫خطرت لي فكرة مجنونة في الواقع.‬ 206 00:11:00,125 --> 00:11:03,083 ‫ستجعلك تظنينني مخبولًا.‬ 207 00:11:03,958 --> 00:11:06,833 ‫لكنني سأخبرك بها،‬ ‫ويمكنك فهم الأمر كما تشائين.‬ 208 00:11:07,583 --> 00:11:10,083 ‫- "جوزيه لويس"…‬ ‫- لا، لن أخبرك بالأمر.‬ 209 00:11:11,166 --> 00:11:12,458 ‫ماذا هناك؟‬ 210 00:11:12,541 --> 00:11:14,041 ‫- لن أخبرك.‬ ‫- ماذا؟‬ 211 00:11:14,125 --> 00:11:16,500 ‫لديّ تذكرتان‬ ‫للسفر إلى جزيرة "موريتيوس" غدًا.‬ 212 00:11:16,583 --> 00:11:18,916 ‫إنه منتجع مذهل، كدت أتخلص منهما.‬ 213 00:11:19,000 --> 00:11:21,500 ‫لكنني فكرت الآن وأنا أستمع إليك…‬ 214 00:11:23,125 --> 00:11:26,708 ‫بالكاد نتحدث مع بعضنا‬ ‫لكننا نتفق جيدًا، أليس كذلك؟‬ 215 00:11:27,458 --> 00:11:28,708 ‫لذا فكرت…‬ 216 00:11:30,375 --> 00:11:31,375 ‫ما رأيك أن نذهب معًا؟‬ 217 00:11:33,083 --> 00:11:36,083 ‫أنا وأنت، كصديقين مقرّبين.‬ 218 00:11:36,958 --> 00:11:37,791 ‫إذًا؟‬ 219 00:11:38,625 --> 00:11:41,583 ‫هل هي خطة ملائمة أم جنونية؟ ما رأيك؟‬ 220 00:11:44,125 --> 00:11:47,458 ‫لديّ زوج وطفلان وأتيت لأطلب منك المبلغ‬ 221 00:11:47,541 --> 00:11:49,416 ‫الذي أعطيته لك كهدية زفاف.‬ 222 00:11:50,375 --> 00:11:51,208 ‫بالطبع.‬ 223 00:11:52,208 --> 00:11:54,958 ‫أعطيني حسابك المصرفي وسأحول لك المبلغ.‬ 224 00:11:55,041 --> 00:11:56,458 ‫- ها هو.‬ ‫- شكرًا.‬ 225 00:12:00,000 --> 00:12:01,458 ‫جعل من نفسه أضحوكة.‬ 226 00:12:21,333 --> 00:12:24,458 ‫"اتصال مع (تيريزا)"‬ 227 00:12:25,416 --> 00:12:29,250 ‫مرحبًا، معك "تيريزا"،‬ ‫أنا مشغولة ولا يمكنني الرد الآن.‬ 228 00:12:29,333 --> 00:12:31,125 ‫سأتصل بك لاحقًا، إلى اللقاء.‬ 229 00:12:54,583 --> 00:12:55,666 ‫حسنًا…‬ 230 00:12:56,166 --> 00:12:57,000 ‫سنذهب.‬ 231 00:12:57,500 --> 00:12:59,083 ‫أأنت واثق يا بنيّ…‬ 232 00:13:11,333 --> 00:13:12,708 ‫"(موريتيوس) - (سي 21)"‬ 233 00:14:01,125 --> 00:14:02,208 ‫ماذا تفعل؟‬ 234 00:14:02,291 --> 00:14:03,250 ‫ماذا؟‬ 235 00:14:03,333 --> 00:14:04,375 ‫من هنا.‬ 236 00:14:05,500 --> 00:14:07,833 ‫- أعرف يا أمي.‬ ‫- أنت شارد.‬ 237 00:14:11,000 --> 00:14:12,500 ‫"خطوط (أيرفلاي) الجوية"‬ 238 00:14:12,583 --> 00:14:13,750 ‫"(ديرتي دانسينغ)"‬ 239 00:14:13,833 --> 00:14:16,291 ‫انظر، (باتريك سوايزي) وسيم جدًا.‬ 240 00:14:17,416 --> 00:14:19,083 ‫- هل أقفلت حزام الأمان؟‬ ‫- أجل.‬ 241 00:14:19,833 --> 00:14:22,333 ‫- إنه مرتخ، يجب أن تضيقيه.‬ ‫- لهذه الدرجة؟‬ 242 00:14:22,416 --> 00:14:24,958 ‫أبقيه مشدودًا طوال الرحلة.‬ ‫الطائرة ترتجّ كثيرًا.‬ 243 00:14:26,291 --> 00:14:27,166 ‫هل أنت متوتر؟‬ 244 00:14:27,250 --> 00:14:28,625 ‫لست متوترًا.‬ 245 00:14:29,125 --> 00:14:31,041 ‫لا يجب أن تتوتر، سافرت بالطائرة كثيرًا.‬ 246 00:14:31,125 --> 00:14:33,583 ‫هلا تبتلعين حبة منوم من فضلك؟‬ 247 00:14:33,666 --> 00:14:35,333 ‫لا، لا أريد خلط أدويتي.‬ 248 00:14:35,416 --> 00:14:37,500 ‫- خلط ماذا؟‬ ‫- هل ترغبان في كأس "كافا"؟‬ 249 00:14:38,000 --> 00:14:41,041 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- لا أريد، شكرًا.‬ 250 00:14:43,583 --> 00:14:48,250 ‫مرحبًا بكم على متن الرحلة "أيه واي 5607"‬ ‫المتوجهة إلى جزيرة "موريتيوس".‬ 251 00:14:48,333 --> 00:14:49,208 ‫أقفلوا أحزمة…‬ 252 00:14:49,291 --> 00:14:50,791 ‫لا تمسكي بذراعي يا أمي.‬ 253 00:14:50,875 --> 00:14:52,791 ‫…وتحضّروا للإقلاع، خلال بضع ساعات…‬ 254 00:14:52,875 --> 00:14:54,000 ‫أطفئه من فضلك.‬ 255 00:14:54,083 --> 00:14:55,416 ‫كفى يا أمي.‬ 256 00:14:55,500 --> 00:14:58,208 ‫أتفقد لأرى إن امتلكت الجرأة لتنشر شيئًا.‬ 257 00:14:58,291 --> 00:14:59,666 ‫- من؟‬ ‫- "تيريزا".‬ 258 00:14:59,750 --> 00:15:02,166 ‫أرجوك اسمعني، لقد أفسدت زفافك.‬ 259 00:15:02,666 --> 00:15:04,916 ‫هل تريدها أن تفسد شهر عسلك أيضًا؟‬ 260 00:15:05,000 --> 00:15:07,250 ‫- ضع الهاتف من فضلك.‬ ‫- لا تلمسي أغراضي.‬ 261 00:15:07,333 --> 00:15:09,583 ‫- أنت تدفعني للجنون.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 262 00:15:11,000 --> 00:15:12,083 ‫حسنًا.‬ 263 00:15:23,750 --> 00:15:24,625 ‫أمي…‬ 264 00:15:26,458 --> 00:15:27,416 ‫هل تظنين…‬ 265 00:15:28,500 --> 00:15:30,833 ‫- عندما…‬ ‫- "ديرتي دانسينغ".‬ 266 00:15:31,791 --> 00:15:34,250 ‫"حياتي‬ 267 00:15:34,750 --> 00:15:36,250 ‫لأجلي‬ 268 00:15:37,250 --> 00:15:38,333 ‫لأجلي"‬ 269 00:15:40,291 --> 00:15:43,916 ‫"الوجهة: جزيرة (موريتيوس)‬ ‫وقت الوصول: 8:30 صباحًا"‬ 270 00:15:44,000 --> 00:15:47,125 ‫"المسافة: 9250 كيلومترًا‬ ‫درجة الحرارة: 25 درجة مئوية"‬ 271 00:16:08,291 --> 00:16:09,333 ‫شكرًا لك.‬ 272 00:16:11,000 --> 00:16:12,791 ‫يا للهول.‬ 273 00:16:13,583 --> 00:16:14,416 ‫مذهل.‬ 274 00:16:14,500 --> 00:16:15,708 ‫ما أجمل هذا.‬ 275 00:16:15,791 --> 00:16:18,583 ‫انظر إلى كل الفتيات بتنانيرهنّ يا عزيزي.‬ 276 00:16:18,666 --> 00:16:21,041 ‫هذا جميل، كم يعجبني.‬ 277 00:16:22,250 --> 00:16:23,541 ‫لا أصدق هذا.‬ 278 00:16:26,791 --> 00:16:27,875 ‫ولا أنا.‬ 279 00:16:28,833 --> 00:16:29,666 ‫الجو حار.‬ 280 00:16:29,750 --> 00:16:31,041 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 281 00:16:31,125 --> 00:16:32,291 ‫لدينا حجز مُسبق.‬ 282 00:16:32,375 --> 00:16:33,541 ‫أنتما إسبانيان؟‬ 283 00:16:33,625 --> 00:16:34,500 ‫بالضبط.‬ 284 00:16:34,583 --> 00:16:37,000 ‫أنت تجيد اللغة يا بني.‬ 285 00:16:37,083 --> 00:16:39,208 ‫الحجز باسم "جوزيه لويس بانيزو".‬ 286 00:16:39,291 --> 00:16:40,500 ‫ها هو.‬ 287 00:16:40,583 --> 00:16:43,041 ‫جناح شهر العسل، صحيح؟‬ ‫مع حزمة "الحب الخالد".‬ 288 00:16:43,125 --> 00:16:45,208 ‫- صحيح.‬ ‫- "الحب الخالد".‬ 289 00:16:45,291 --> 00:16:47,291 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 290 00:16:47,375 --> 00:16:49,375 ‫لا.‬ 291 00:16:49,458 --> 00:16:51,375 ‫ألم تحجزا جناح شهر العسل؟‬ 292 00:16:51,458 --> 00:16:53,458 ‫- أجل، حجزنا الغرفة…‬ ‫- حسنًا.‬ 293 00:16:53,541 --> 00:16:55,208 ‫ستحبانها.‬ 294 00:16:55,291 --> 00:16:59,208 ‫تأتي مع هدايا مجانية للمتزوجين حديثًا.‬ 295 00:16:59,291 --> 00:17:01,250 ‫- هدايا مجانية؟‬ ‫- أجل، مجانية.‬ 296 00:17:01,333 --> 00:17:03,083 ‫هدايا مجانية ونشاطات.‬ 297 00:17:03,166 --> 00:17:04,125 ‫- أحب هذا.‬ ‫- وهذا أيضًا.‬ 298 00:17:04,208 --> 00:17:06,458 ‫اصمت ودعها تتكلم.‬ 299 00:17:06,541 --> 00:17:10,833 ‫كل النشاطات التي نقدمها‬ ‫مجانية للمتزوجين حديثًا.‬ 300 00:17:10,916 --> 00:17:12,250 ‫حصرية لهم.‬ 301 00:17:12,333 --> 00:17:14,958 ‫وهذا ما أحاول قوله،‬ ‫نحن لسنا متزوجين حديثًا.‬ 302 00:17:15,041 --> 00:17:16,000 ‫ماذا؟‬ 303 00:17:16,083 --> 00:17:17,333 ‫بالطبع لا.‬ 304 00:17:17,416 --> 00:17:20,708 ‫- لا.‬ ‫- متزوجان حديثًا؟ هل تتخيل هذا؟‬ 305 00:17:20,791 --> 00:17:22,791 ‫لسنا متزوجين حديثًا.‬ 306 00:17:22,875 --> 00:17:25,708 ‫نحن زوج وزوجة.‬ 307 00:17:27,083 --> 00:17:29,041 ‫- اصمت.‬ ‫- ماذا؟‬ 308 00:17:29,125 --> 00:17:30,666 ‫يا زوجي.‬ 309 00:17:31,166 --> 00:17:32,000 ‫اصمت.‬ 310 00:17:32,083 --> 00:17:34,875 ‫سنذهب إلى "لوف فيلا".‬ 311 00:17:34,958 --> 00:17:39,083 ‫إنه منزل فخم حصري للأزواج.‬ 312 00:17:39,166 --> 00:17:42,666 ‫ماذا أقول؟ كل شيء هنا رومانسي.‬ 313 00:17:47,708 --> 00:17:48,833 ‫يا لعجبي.‬ 314 00:17:50,416 --> 00:17:51,541 ‫وأفضل ما في الأمر،‬ 315 00:17:51,625 --> 00:17:54,250 ‫حجزكما يتضمن زفاف "ميتاسا".‬ 316 00:17:54,333 --> 00:17:56,541 ‫زفاف "ميتاسا"؟ ما هذا؟‬ 317 00:17:56,625 --> 00:17:58,125 ‫إنه طقس الزفاف لدينا.‬ 318 00:17:58,208 --> 00:17:59,583 ‫في آخر يوم،‬ 319 00:17:59,666 --> 00:18:02,166 ‫نقدم لكل زوجين الفرصة‬ 320 00:18:02,250 --> 00:18:05,708 ‫للزواج في جزيرتنا الخاصة.‬ 321 00:18:05,791 --> 00:18:07,916 ‫وبهذه الطريقة يمكنكما القول‬ 322 00:18:08,000 --> 00:18:10,916 ‫إنكما تتزوجان وفق تقاليدنا.‬ 323 00:18:11,000 --> 00:18:12,458 ‫هل أنت من الجزيرة؟‬ 324 00:18:12,541 --> 00:18:14,291 ‫لا، أنا من "كورنيلا".‬ 325 00:18:18,083 --> 00:18:20,000 ‫جناح شهر العسل.‬ 326 00:18:20,083 --> 00:18:23,125 ‫ما أجمل كل هذا.‬ 327 00:18:23,208 --> 00:18:25,875 ‫أجل، تحية للزوجين السعيدين.‬ 328 00:18:27,125 --> 00:18:29,083 ‫هذا جميل.‬ 329 00:18:30,708 --> 00:18:32,541 ‫لا أصدق.‬ 330 00:18:35,791 --> 00:18:37,583 ‫هل لديكما شيء أقل رومانسية؟‬ 331 00:18:37,666 --> 00:18:40,875 ‫- نحن لسنا تقليديين، سنكون بخير.‬ ‫- تحدث عن نفسك يا عزيزي.‬ 332 00:18:40,958 --> 00:18:45,083 ‫لا تتوفر غرف أخرى في الجزيرة كلها.‬ 333 00:18:45,166 --> 00:18:46,166 ‫أؤكد لكما.‬ 334 00:18:46,250 --> 00:18:47,125 ‫لا بد من وجود غرفة.‬ 335 00:18:47,208 --> 00:18:50,458 ‫مستحيل، ألا ترى أننا في ذروة موسم الحب؟‬ 336 00:18:50,541 --> 00:18:52,125 ‫ألا ترى هذا؟‬ 337 00:18:52,208 --> 00:18:55,416 ‫أنتما محظوظان بنيلكما لهذه الغرفة.‬ 338 00:18:55,500 --> 00:18:59,083 ‫إنها غرفة مخصصة حصرًا‬ 339 00:18:59,166 --> 00:19:02,541 ‫للأزواج الذين يأتون للاحتفال بشهر العسل.‬ 340 00:19:02,625 --> 00:19:08,666 ‫في العام الماضي‬ ‫طردت منها شخصين لم يكونا متزوجين.‬ 341 00:19:08,750 --> 00:19:10,833 ‫هذه قوانين الفندق.‬ 342 00:19:10,916 --> 00:19:12,541 ‫هذا عدل برأيي.‬ 343 00:19:12,625 --> 00:19:13,541 ‫أأنا محقة؟‬ 344 00:19:13,625 --> 00:19:16,000 ‫حديثو الزواج يريدون رؤية أشباههم.‬ 345 00:19:16,083 --> 00:19:18,291 ‫لا نريد أيّ متطفلين.‬ 346 00:19:18,375 --> 00:19:19,875 ‫نحن لا نحب المتطفلين.‬ 347 00:19:20,583 --> 00:19:22,875 ‫هلا تأتيان معي من فضلكما؟‬ 348 00:19:23,458 --> 00:19:24,291 ‫مستحيل.‬ 349 00:19:24,375 --> 00:19:26,958 ‫انثر بتلات الورد يا "جان بيير".‬ 350 00:19:27,875 --> 00:19:29,458 ‫- لا، لا تفعل.‬ ‫- دعه ينثرها.‬ 351 00:19:29,541 --> 00:19:32,041 ‫- لا…‬ ‫- إنها جميلة يا عزيزي، دعه ينثرها.‬ 352 00:19:32,125 --> 00:19:33,458 ‫هذا ليس كل شيء.‬ 353 00:19:33,958 --> 00:19:36,625 ‫نفعل أيّ شيء لإسعاد العروسين.‬ 354 00:19:36,708 --> 00:19:38,166 ‫انظرا هنا.‬ 355 00:19:55,833 --> 00:19:58,333 ‫نريد سماع صوت الأمواج.‬ 356 00:19:58,416 --> 00:19:59,250 ‫شكرًا لك.‬ 357 00:19:59,333 --> 00:20:00,750 ‫لا، لا أقبل بها.‬ 358 00:20:00,833 --> 00:20:03,000 ‫أشعر بالإهانة.‬ 359 00:20:03,083 --> 00:20:07,125 ‫هدفي الوحيد هو جعل إقامتكما في الفندق‬ 360 00:20:07,208 --> 00:20:09,166 ‫أكثر تجارب حياتكما سعادة.‬ 361 00:20:09,250 --> 00:20:12,416 ‫أريدكما أن تتذكرا هذه الرحلة إلى الأبد.‬ 362 00:20:12,500 --> 00:20:15,875 ‫- صدقيني لن أنساها.‬ ‫- يكفيني هذا المقابل.‬ 363 00:20:15,958 --> 00:20:17,166 ‫لنذهب يا "جان بيير".‬ 364 00:20:17,250 --> 00:20:19,375 ‫لنترك الزوجين يستمتعان مع بعضهما.‬ 365 00:20:19,458 --> 00:20:20,541 ‫هذا سبب وجودنا.‬ 366 00:20:20,625 --> 00:20:22,916 ‫هيا، انتهى عملنا هنا.‬ 367 00:20:24,333 --> 00:20:27,541 ‫- تُوجد أردية للحمام.‬ ‫- حسنًا.‬ 368 00:20:33,083 --> 00:20:35,916 ‫أحب هذه الأغنية يا "جان بيير".‬ 369 00:20:37,708 --> 00:20:38,875 ‫"أحبك"‬ 370 00:20:39,375 --> 00:20:42,416 ‫- استمتعا واسعدا.‬ ‫- أجل بالطبع.‬ 371 00:20:42,500 --> 00:20:43,708 ‫- أراكما لاحقًا.‬ ‫- سلام.‬ 372 00:20:43,791 --> 00:20:44,708 ‫سلام.‬ 373 00:20:46,791 --> 00:20:48,416 ‫تعال.‬ 374 00:20:48,916 --> 00:20:51,333 ‫تعال إلى السرير مع أمك.‬ 375 00:20:55,125 --> 00:20:57,166 ‫إنه مريح حقًا.‬ 376 00:20:57,250 --> 00:20:59,291 ‫لن نستمر بفعل هذا.‬ 377 00:20:59,375 --> 00:21:01,208 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تتظاهري بالجهل.‬ 378 00:21:01,291 --> 00:21:03,000 ‫أنت تبالغ في جديتك.‬ 379 00:21:03,083 --> 00:21:05,541 ‫لن نتظاهر بأننا زوجان.‬ 380 00:21:05,625 --> 00:21:07,625 ‫- لم لا؟ ألسنا مقنعين؟‬ ‫- هذا مقرف.‬ 381 00:21:08,125 --> 00:21:10,958 ‫حين كنت صغيرًا كان الناس يقولون،‬ 382 00:21:11,041 --> 00:21:13,208 ‫"أمك شابة وتكاد تكون أختك."‬ 383 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 ‫النوم في سرير واحد مع أختي مقرف أيضًا.‬ 384 00:21:15,375 --> 00:21:17,125 ‫أنت سخيف.‬ 385 00:21:17,625 --> 00:21:22,041 ‫لن أتخلى عن هذه الغرفة مهما قلت.‬ 386 00:21:22,125 --> 00:21:23,958 ‫ها قد نلت العطلة التي أردتها.‬ 387 00:21:24,041 --> 00:21:27,125 ‫- لكنني أتيت لأتجاوز حزني.‬ ‫- حسنًا.‬ 388 00:21:27,208 --> 00:21:31,791 ‫كم سيكون لطيفًا لو أصغيت إليّ يا أمي.‬ 389 00:21:32,416 --> 00:21:33,333 ‫حين أقول لك‬ 390 00:21:33,416 --> 00:21:35,750 ‫إنني بحاجة إلى بعض الحرية.‬ ‫فلا تستمري بإزعاجي.‬ 391 00:21:35,833 --> 00:21:38,208 ‫- حسنًا.‬ ‫- يبدو أنك نسيت ما حدث.‬ 392 00:21:40,166 --> 00:21:41,291 ‫ولكن حاليًا،‬ 393 00:21:42,333 --> 00:21:43,666 ‫أنا في الجحيم.‬ 394 00:22:20,708 --> 00:22:21,541 ‫من فضلك.‬ 395 00:22:22,916 --> 00:22:23,916 ‫كأس "تينتو دي فيرانو".‬ 396 00:22:24,625 --> 00:22:25,833 ‫عفوًا؟‬ 397 00:22:26,500 --> 00:22:28,083 ‫"تينت دو فيران".‬ 398 00:22:28,166 --> 00:22:29,083 ‫لا أفهم.‬ 399 00:22:29,166 --> 00:22:30,208 ‫لا…‬ 400 00:22:30,708 --> 00:22:33,000 ‫- إذًا…‬ ‫- ما رأيك بكأس "ديكيري"؟‬ 401 00:22:33,583 --> 00:22:35,083 ‫إنه لذيذ هنا.‬ 402 00:22:35,166 --> 00:22:36,458 ‫حسنًا…‬ 403 00:22:37,416 --> 00:22:38,250 ‫كأس "ديكيري".‬ 404 00:22:38,333 --> 00:22:39,208 ‫"ديكيري".‬ 405 00:22:47,208 --> 00:22:48,083 ‫"أرماندو".‬ 406 00:22:48,166 --> 00:22:49,958 ‫"أرماندو"، أنا "ماري كارمن".‬ 407 00:22:50,041 --> 00:22:52,541 ‫تشرفنا يا "ماري كارمن".‬ 408 00:22:52,625 --> 00:22:54,666 ‫شكرًا لك، يسرني لقاؤك.‬ 409 00:22:54,750 --> 00:22:55,583 ‫استمتعي.‬ 410 00:22:55,666 --> 00:22:56,750 ‫شكرًا لك.‬ 411 00:22:56,833 --> 00:22:57,875 ‫لنر.‬ 412 00:23:01,250 --> 00:23:02,750 ‫إنه لذيذ بالفعل.‬ 413 00:23:03,791 --> 00:23:04,708 ‫هل أنت وحدك؟‬ 414 00:23:04,791 --> 00:23:06,916 ‫لا، أنا مع…‬ 415 00:23:07,916 --> 00:23:09,125 ‫زوجي.‬ 416 00:23:09,833 --> 00:23:10,666 ‫من؟‬ 417 00:23:10,750 --> 00:23:11,583 ‫ذاك.‬ 418 00:23:15,416 --> 00:23:19,416 ‫ينتظرك زوج شاب عند الطاولة‬ ‫وكأس "ديكيري" عند المشرب؟‬ 419 00:23:19,500 --> 00:23:21,125 ‫أنت تجيدين الاستمتاع بحياتك.‬ 420 00:23:21,208 --> 00:23:22,500 ‫أحاول.‬ 421 00:23:24,208 --> 00:23:27,125 ‫- شكرًا، سأذهب إليه الآن.‬ ‫- بالطبع.‬ 422 00:23:27,208 --> 00:23:28,375 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- وداعًا.‬ 423 00:23:29,583 --> 00:23:30,416 ‫عذرًا.‬ 424 00:23:30,500 --> 00:23:31,500 ‫المعذرة.‬ 425 00:23:31,583 --> 00:23:33,375 ‫اصطدمت بهذا الشاب.‬ 426 00:23:37,083 --> 00:23:39,125 ‫ما أشهاه.‬ 427 00:23:39,208 --> 00:23:40,291 ‫"ديكيري".‬ 428 00:23:40,375 --> 00:23:41,791 ‫- هل تريد كأسًا؟‬ ‫- لا.‬ 429 00:23:42,416 --> 00:23:45,583 ‫حسنًا، يمكننا القيام بنشاطات كثيرة.‬ 430 00:23:45,666 --> 00:23:47,666 ‫- أين نبدأ؟‬ ‫- حسنًا.‬ 431 00:23:47,750 --> 00:23:50,250 ‫سنفعل ما أريده أنا لأنني صاحب المعاناة.‬ 432 00:23:50,333 --> 00:23:54,750 ‫وما أريده الآن‬ ‫هو الاستلقاء وحدي لأشرب وأفكر.‬ 433 00:23:55,250 --> 00:23:57,166 ‫سأفكر في المصيبة التي حلّت بي.‬ 434 00:23:59,083 --> 00:24:00,458 ‫هل تفهمين؟‬ 435 00:24:00,541 --> 00:24:03,541 ‫سأصنع الشطائر لرحلتنا.‬ 436 00:24:03,625 --> 00:24:06,750 ‫لا أحد يعرف متى يحين وقت الطعام في النزهة.‬ 437 00:24:06,833 --> 00:24:09,458 ‫سأضيف إلى شطيرتك الأفوكادو الذي تحبه.‬ 438 00:24:09,541 --> 00:24:13,375 ‫مرحبًا، معك "تيريزا"،‬ ‫أنا مشغولة ولا يمكنني الرد الآن.‬ 439 00:24:13,458 --> 00:24:15,291 ‫سأتصل بك لاحقًا، إلى اللقاء.‬ 440 00:24:16,625 --> 00:24:18,750 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 441 00:24:39,291 --> 00:24:40,875 ‫لن أزعجك، اتفقنا؟‬ 442 00:24:40,958 --> 00:24:43,416 ‫سأكون هنا هادئة وصامتة.‬ 443 00:24:43,500 --> 00:24:45,416 ‫كالموتى.‬ 444 00:24:46,125 --> 00:24:47,750 ‫كما تريد مني أن أكون.‬ 445 00:24:57,166 --> 00:24:58,000 ‫هل تريد القليل؟‬ 446 00:24:58,083 --> 00:24:59,375 ‫القليل؟‬ 447 00:25:00,458 --> 00:25:03,291 ‫قليلًا فقط. سأدهنه لك، ولن يزعجك بالمرة.‬ 448 00:25:03,375 --> 00:25:04,500 ‫هل أدهن لك؟‬ 449 00:25:05,250 --> 00:25:06,291 ‫سأفعل هذا.‬ 450 00:25:10,541 --> 00:25:12,875 ‫لا تتحرك، أمك ستفعل هذا من أجلك.‬ 451 00:25:17,458 --> 00:25:19,083 ‫خذ يا حبيبي.‬ 452 00:25:21,958 --> 00:25:22,916 ‫هكذا.‬ 453 00:25:29,666 --> 00:25:30,791 ‫جيد.‬ 454 00:25:33,916 --> 00:25:35,791 ‫أنا أنتظرك لتنتهي.‬ 455 00:25:35,875 --> 00:25:37,791 ‫لا تعرفين متى تتوقفين.‬ 456 00:25:37,875 --> 00:25:39,875 ‫- حسنًا.‬ ‫- غير معقول يا أمي.‬ 457 00:25:41,500 --> 00:25:42,333 ‫انتظر.‬ 458 00:25:43,083 --> 00:25:44,000 ‫هناك بعض…‬ 459 00:25:44,500 --> 00:25:48,541 ‫لا تتركه هكذا… حسنًا.‬ 460 00:25:48,625 --> 00:25:50,583 ‫كانت هناك بقعة لزجة فقط.‬ 461 00:25:55,833 --> 00:25:56,708 ‫ماذا تفعلين؟‬ 462 00:25:57,583 --> 00:25:58,458 ‫آخذ حمّامًا شمسيًا.‬ 463 00:26:05,916 --> 00:26:09,041 ‫- لا يريحني منظرك هذا.‬ ‫- يا للهول.‬ 464 00:26:09,125 --> 00:26:11,333 ‫إن لم أجلس في الشمس‬ 465 00:26:11,416 --> 00:26:14,333 ‫ولم أشارك بكل النشاطات الرائعة‬ 466 00:26:14,416 --> 00:26:17,583 ‫المذكورة في المنشور‬ ‫والموجهة للأزواج، فماذا أفعل؟‬ 467 00:26:17,666 --> 00:26:19,500 ‫- أتريدين أن تفعلي شيئًا؟‬ ‫- طبعًا.‬ 468 00:26:19,583 --> 00:26:21,416 ‫ثم تتركينني وشأني؟‬ 469 00:26:21,500 --> 00:26:23,291 ‫- أجل.‬ ‫- لنذهب في رحلة إذًا.‬ 470 00:26:35,750 --> 00:26:36,916 ‫ها هي الحافلة.‬ 471 00:26:37,000 --> 00:26:39,166 ‫"رحلة الجبل"‬ 472 00:26:39,250 --> 00:26:41,833 ‫- هل هذه حافلة الرحلة؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 473 00:26:41,916 --> 00:26:44,541 ‫ما هذا الهراء، لن أذهب.‬ 474 00:26:44,625 --> 00:26:46,541 ‫امنحني الصبر يا إلهي.‬ 475 00:26:54,416 --> 00:26:58,541 ‫مرحبًا، من يرغب في رحلة‬ ‫على الدراجات الرباعية؟‬ 476 00:27:18,208 --> 00:27:20,125 ‫انتبهوا جميعًا.‬ 477 00:27:20,208 --> 00:27:21,041 ‫انتباه.‬ 478 00:27:21,125 --> 00:27:22,583 ‫انتبهوا إليّ جميعًا.‬ 479 00:27:22,666 --> 00:27:24,833 ‫ينتهي هذا الطريق بعد كيلومتر واحد.‬ 480 00:27:24,916 --> 00:27:27,291 ‫ثم سنتابع عبور الجرف سيرًا.‬ 481 00:27:27,375 --> 00:27:28,291 ‫سيرًا.‬ 482 00:27:28,375 --> 00:27:29,250 ‫سنتجه شمالًا.‬ 483 00:27:29,333 --> 00:27:30,458 ‫نحو الشمال.‬ 484 00:27:30,541 --> 00:27:31,666 ‫نحو الشمال.‬ 485 00:27:31,750 --> 00:27:34,708 ‫ثم ستتذوقون أطيب مشروب رمّ في الجزيرة.‬ 486 00:27:34,791 --> 00:27:35,625 ‫هل تحبون الرمّ؟‬ 487 00:27:35,708 --> 00:27:37,541 ‫أجل، أحبه.‬ 488 00:27:37,625 --> 00:27:38,750 ‫- أجل.‬ ‫- لا أسمعكم.‬ 489 00:27:38,833 --> 00:27:40,208 ‫هل تحبون الرمّ؟‬ 490 00:27:40,291 --> 00:27:41,708 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 491 00:27:41,791 --> 00:27:44,583 ‫يقع المكان في الجانب الآخر من الجرف.‬ 492 00:27:44,666 --> 00:27:46,208 ‫بجانب حقل قصب السكر.‬ 493 00:27:46,291 --> 00:27:48,208 ‫لديّ سؤال يا آنسة.‬ 494 00:27:48,291 --> 00:27:50,875 ‫- هل هو مشمول بالحجز؟‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 495 00:27:50,958 --> 00:27:53,458 ‫إنه أفضل رمّ في الجزيرة،‬ ‫سندفع إن لم يكن مشمولًا.‬ 496 00:27:53,541 --> 00:27:55,500 ‫أجل، كل شيء مشمول يا عزيزتي.‬ 497 00:27:55,583 --> 00:27:56,416 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 498 00:27:56,500 --> 00:27:59,958 ‫- كل شيء مشمول، دفعت ثمنه.‬ ‫- يجب أن نتأكد.‬ 499 00:28:00,041 --> 00:28:02,541 ‫التقطي صورة هناك، أريد طرح سؤال عليها.‬ 500 00:28:02,625 --> 00:28:03,458 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 501 00:28:03,541 --> 00:28:04,375 ‫حسنًا.‬ 502 00:28:08,041 --> 00:28:09,500 ‫- أنت "سارة"، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 503 00:28:09,583 --> 00:28:11,125 ‫أنا "جوزيه لويس"، إنكليزيتك ممتازة.‬ 504 00:28:11,208 --> 00:28:13,250 ‫سُعدت بلقائك يا "جوزيه لويس".‬ 505 00:28:13,333 --> 00:28:14,166 ‫هل أنت في الرحلة؟‬ 506 00:28:14,250 --> 00:28:17,000 ‫- أجل، أنا مع…‬ ‫- هذا شهر عسلنا.‬ 507 00:28:17,500 --> 00:28:18,833 ‫- أجل، صحيح.‬ ‫- هذا رائع.‬ 508 00:28:18,916 --> 00:28:20,958 ‫- التقطي صورًا عند الجرف.‬ ‫- حسنًا.‬ 509 00:28:21,041 --> 00:28:23,541 ‫إنها أمي وقد صحبتها في إجازة، إنها مزعجة.‬ 510 00:28:23,625 --> 00:28:26,541 ‫لطف منك أن تذهب في رحلة مع أمك.‬ 511 00:28:26,625 --> 00:28:29,208 ‫- أجل، أمر مزعج ولكنه لطيف.‬ ‫- يسعدني هذا.‬ 512 00:28:29,291 --> 00:28:30,208 ‫- وأنا…‬ ‫- حسنًا.‬ 513 00:28:30,291 --> 00:28:31,500 ‫حان وقت تذوق الرمّ.‬ 514 00:28:31,583 --> 00:28:34,125 ‫- هل تحب الرمّ؟‬ ‫- أنا، أحبه دائمًا.‬ 515 00:28:34,208 --> 00:28:35,500 ‫- هل تحبينه؟‬ ‫- أجل.‬ 516 00:28:35,583 --> 00:28:37,291 ‫إن لم تحبيه أنت فلن أحبه أنا.‬ 517 00:28:37,375 --> 00:28:39,750 ‫من الآن فصاعدًا، أحب كل ما تحبينه.‬ 518 00:28:39,833 --> 00:28:40,666 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- "جوزيه".‬ 519 00:28:42,083 --> 00:28:43,666 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 520 00:28:43,750 --> 00:28:47,708 ‫دعنا لا نتأخر أكثر، فربما نتوقف عن حبه.‬ 521 00:28:47,791 --> 00:28:49,750 ‫- لن نتوقف.‬ ‫- مجرد فكرة.‬ 522 00:28:51,416 --> 00:28:52,250 ‫لنذهب.‬ 523 00:28:53,166 --> 00:28:55,166 ‫- هيا.‬ ‫- ماذا تفعلين يا أمي؟ لنذهب.‬ 524 00:28:55,250 --> 00:28:56,666 ‫لنذهب.‬ 525 00:28:56,750 --> 00:28:58,291 ‫هل أنتم جاهزون لمزيد من المرح؟‬ 526 00:28:58,375 --> 00:29:00,958 ‫- طارد البعوض.‬ ‫- لا ترشّيه عليّ.‬ 527 00:29:01,041 --> 00:29:03,875 ‫- توقفي يا أمي.‬ ‫- اثبت من فضلك.‬ 528 00:29:03,958 --> 00:29:06,250 ‫توقفي، اصعدي فهم يغادرون.‬ 529 00:29:09,041 --> 00:29:11,000 ‫- صحيح.‬ ‫- بالطبع غادروا.‬ 530 00:29:13,958 --> 00:29:16,083 ‫- ألا يمكنك التمسك بشكل طبيعي؟‬ ‫- اذهب.‬ 531 00:29:23,083 --> 00:29:25,541 ‫أبعدي ساقك عني، إنها تقطر عرقًا.‬ 532 00:29:25,625 --> 00:29:27,208 ‫لا أراهم.‬ 533 00:29:27,291 --> 00:29:29,791 ‫- أنت تسير بسرعة.‬ ‫- علينا اللحاق بهم.‬ 534 00:29:29,875 --> 00:29:31,250 ‫سنجدهم في النهاية.‬ 535 00:29:31,333 --> 00:29:33,875 ‫هذا ليس الطريق الصحيح.‬ 536 00:29:45,541 --> 00:29:46,416 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 537 00:29:46,500 --> 00:29:48,333 ‫فقدناهم بسببك.‬ 538 00:29:48,416 --> 00:29:49,375 ‫من هنا أم من هناك؟‬ 539 00:29:50,708 --> 00:29:52,458 ‫لم تمسكين بيدي هكذا؟‬ 540 00:29:52,541 --> 00:29:53,916 ‫دعني أفعل هذا وحسب.‬ 541 00:29:54,750 --> 00:29:56,083 ‫اذهب أولًا.‬ 542 00:29:58,166 --> 00:29:59,166 ‫مرحبًا؟‬ 543 00:30:00,708 --> 00:30:01,833 ‫مرحبًا؟‬ 544 00:30:03,375 --> 00:30:04,666 ‫الطريق الآخر هو الصحيح.‬ 545 00:30:04,750 --> 00:30:06,500 ‫لا، ليس كذلك.‬ 546 00:30:07,916 --> 00:30:09,625 ‫لا بد أنه مكان تذوق الرمّ.‬ 547 00:30:09,708 --> 00:30:10,666 ‫أرأيت؟ الطريق صحيح.‬ 548 00:30:13,375 --> 00:30:14,250 ‫انظر إليه.‬ 549 00:30:14,333 --> 00:30:15,250 ‫مرحبًا.‬ 550 00:30:15,333 --> 00:30:17,250 ‫إنه مخمور أكثر من عمك "ألفريدو".‬ 551 00:30:25,041 --> 00:30:26,333 ‫أين الآخرون؟‬ 552 00:30:27,583 --> 00:30:29,000 ‫هل قدنا بسرعة كبيرة؟‬ 553 00:30:29,083 --> 00:30:31,750 ‫ربما تأخرنا وقد رحلوا، كل هذا بسببك.‬ 554 00:30:31,833 --> 00:30:33,041 ‫لنذهب إلى الحانة.‬ 555 00:30:47,916 --> 00:30:50,125 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 556 00:30:50,208 --> 00:30:51,625 ‫صديقي.‬ 557 00:30:52,375 --> 00:30:53,250 ‫كأس رمّ.‬ 558 00:30:53,875 --> 00:30:55,041 ‫لا، بل كأسان.‬ 559 00:30:55,125 --> 00:30:56,083 ‫كأسا رمّ.‬ 560 00:30:57,208 --> 00:30:58,958 ‫اجعلها أربعة كؤوس.‬ 561 00:30:59,500 --> 00:31:01,041 ‫أربع كؤوس رمّ.‬ 562 00:31:02,000 --> 00:31:02,833 ‫أربعة.‬ 563 00:31:04,208 --> 00:31:05,166 ‫لماذا أربعة؟‬ 564 00:31:05,250 --> 00:31:06,583 ‫لأنها مجانية.‬ 565 00:31:06,666 --> 00:31:08,666 ‫لا أظن أن هذا هو المكان الصحيح.‬ 566 00:31:11,958 --> 00:31:13,125 ‫أنت ممل جدًا.‬ 567 00:31:17,291 --> 00:31:18,250 ‫يا صديقي.‬ 568 00:31:19,125 --> 00:31:20,000 ‫هيا اشرب.‬ 569 00:31:20,083 --> 00:31:21,208 ‫لا أريد.‬ 570 00:31:21,291 --> 00:31:24,666 ‫اشرب، هذا طقس تذوق، إذًا فتذوق.‬ 571 00:31:24,750 --> 00:31:26,750 ‫هيا تذوق.‬ 572 00:31:28,416 --> 00:31:29,416 ‫ما هذا؟‬ 573 00:31:29,500 --> 00:31:31,250 ‫أرجوك دعينا نخرج من هنا.‬ 574 00:31:31,333 --> 00:31:33,500 ‫مهلًا، يجب أن نرى المكان.‬ 575 00:31:39,291 --> 00:31:40,666 ‫- رأيناه، لنذهب الآن.‬ ‫- رائع.‬ 576 00:31:40,750 --> 00:31:41,666 ‫شكرًا لك.‬ 577 00:31:41,750 --> 00:31:43,791 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- لنخرج من هنا.‬ 578 00:31:46,625 --> 00:31:47,541 ‫أين النقود؟‬ 579 00:31:47,625 --> 00:31:49,208 ‫لا نقود.‬ 580 00:31:49,291 --> 00:31:50,333 ‫إنها مجانية.‬ 581 00:31:50,416 --> 00:31:52,000 ‫نحن مع المجموعة.‬ 582 00:31:52,083 --> 00:31:53,416 ‫هذه…‬ 583 00:31:53,500 --> 00:31:54,791 ‫هذه مجانية، صحيح؟‬ 584 00:31:55,458 --> 00:31:56,291 ‫ادفع.‬ 585 00:31:56,375 --> 00:31:57,750 ‫- ماذا؟‬ ‫- قلت لك.‬ 586 00:31:57,833 --> 00:31:59,833 ‫محال. لن تدفع قرشًا.‬ 587 00:31:59,916 --> 00:32:01,458 ‫لقد دفعت ما يكفي.‬ 588 00:32:01,541 --> 00:32:03,291 ‫ما دفعناه يشمل هذا.‬ 589 00:32:03,375 --> 00:32:05,333 ‫- لسنا في المكان المطلوب.‬ ‫- حسنًا.‬ 590 00:32:05,416 --> 00:32:07,250 ‫- ادفع!‬ ‫- حسنًا، لا تلمسني.‬ 591 00:32:07,333 --> 00:32:09,875 ‫- لا تلمس ابني.‬ ‫- لا داعي للدفاع عني.‬ 592 00:32:09,958 --> 00:32:11,666 ‫يمكنني الدفاع عن نفسي.‬ 593 00:32:11,750 --> 00:32:14,000 ‫ما حدث أن مجموعتنا…‬ 594 00:32:16,000 --> 00:32:17,291 ‫سيقتلونك.‬ 595 00:32:17,375 --> 00:32:18,541 ‫بالطبع سأدفع.‬ 596 00:32:18,625 --> 00:32:19,458 ‫حسنًا، ادفع.‬ 597 00:32:19,541 --> 00:32:20,541 ‫أكثر.‬ 598 00:32:21,333 --> 00:32:23,791 ‫- يكفي؟‬ ‫- أكثر.‬ 599 00:32:23,875 --> 00:32:24,875 ‫سأدفع هذا.‬ 600 00:32:24,958 --> 00:32:25,916 ‫لا، أكثر.‬ 601 00:32:26,000 --> 00:32:26,916 ‫سأدفع هذا.‬ 602 00:32:27,000 --> 00:32:28,750 ‫- أكثر.‬ ‫- سأدفع هذا.‬ 603 00:32:28,833 --> 00:32:30,166 ‫أكثر.‬ 604 00:32:30,250 --> 00:32:32,166 ‫- سأدفع هذا.‬ ‫- أكثر.‬ 605 00:32:32,250 --> 00:32:33,125 ‫سأدفع هذا.‬ 606 00:32:33,208 --> 00:32:34,541 ‫- أكثر.‬ ‫- سأدفع هذا.‬ 607 00:32:34,625 --> 00:32:35,458 ‫يكفي.‬ 608 00:32:35,541 --> 00:32:36,750 ‫- أكثر.‬ ‫- سأدفع هذا…‬ 609 00:32:36,833 --> 00:32:39,375 ‫يكفي تكرارًا، خذوا.‬ 610 00:32:44,708 --> 00:32:47,541 ‫دفعنا 400 يورو ثمن بضع كؤوس بفضلك.‬ 611 00:32:47,625 --> 00:32:48,666 ‫بالطبع يا بني.‬ 612 00:32:48,750 --> 00:32:51,000 ‫كما تريد، ألست جائعًا؟‬ 613 00:32:52,000 --> 00:32:54,458 ‫- هيا.‬ ‫- لنوضح أمرًا يا أمي.‬ 614 00:32:54,541 --> 00:32:56,750 ‫فعلنا شيئًا معًا والآن دعيني وشأني.‬ 615 00:32:56,833 --> 00:32:59,916 ‫- لن أغادر الفندق مرة أخرى.‬ ‫- لا تنادني أمي من فضلك.‬ 616 00:33:00,000 --> 00:33:03,041 ‫لا أريدهم أن يأخذوا غرفتنا منا.‬ 617 00:33:03,125 --> 00:33:04,666 ‫لا تُوجد غرف أخرى.‬ 618 00:33:04,750 --> 00:33:06,333 ‫عليك أن تنام معي.‬ 619 00:33:06,416 --> 00:33:09,375 ‫إنها تنظر إلينا، لنتظاهر.‬ 620 00:33:09,875 --> 00:33:11,583 ‫انظر إليّ وابتسم.‬ 621 00:33:11,666 --> 00:33:12,625 ‫ابتسم لي.‬ 622 00:33:12,708 --> 00:33:14,750 ‫هكذا، انظر إليّ.‬ 623 00:33:15,458 --> 00:33:16,458 ‫قبّلني قبلة سريعة.‬ 624 00:33:17,791 --> 00:33:18,625 ‫ماذا؟‬ 625 00:33:18,708 --> 00:33:20,500 ‫- قبلة سريعة.‬ ‫- ما هذا؟‬ 626 00:33:20,583 --> 00:33:22,125 ‫- قبلة.‬ ‫- ماذا تقولين؟‬ 627 00:33:22,750 --> 00:33:25,750 ‫كيف حالكما يا عصفوريّ الحب؟‬ 628 00:33:25,833 --> 00:33:28,083 ‫- كيف العشاء؟‬ ‫- رائع.‬ 629 00:33:28,166 --> 00:33:33,416 ‫سنقيم منافسة بين الأزواج.‬ 630 00:33:33,500 --> 00:33:34,666 ‫هل تريدان المشاركة؟‬ 631 00:33:34,750 --> 00:33:36,416 ‫- بالطبع.‬ ‫- بالطبع لا.‬ 632 00:33:36,500 --> 00:33:38,291 ‫لا تتسرع بالرفض.‬ 633 00:33:38,375 --> 00:33:40,041 ‫أنت لا تعرف الجائزة.‬ 634 00:33:40,125 --> 00:33:41,833 ‫- هل هناك جائزة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 635 00:33:41,916 --> 00:33:43,500 ‫الجائزة هي رحلة قصيرة‬ 636 00:33:43,583 --> 00:33:45,291 ‫لزيارة قاع البحر.‬ 637 00:33:45,375 --> 00:33:47,458 ‫قاع البحر يا عزيزي.‬ 638 00:33:47,541 --> 00:33:48,666 ‫أمي…‬ 639 00:33:52,208 --> 00:33:53,416 ‫حبيبتي.‬ 640 00:33:53,500 --> 00:33:56,666 ‫ماذا في قاع البحر؟ نحن نعرف.‬ 641 00:33:56,750 --> 00:33:58,958 ‫سمك وطحالب، لم نتعب أنفسنا؟‬ 642 00:33:59,041 --> 00:34:00,125 ‫سجّلي اسمينا.‬ 643 00:34:00,875 --> 00:34:02,291 ‫انتباه.‬ 644 00:34:02,375 --> 00:34:04,416 ‫كل زوجين‬ 645 00:34:04,916 --> 00:34:08,208 ‫يجب أن يحضرا حبة بابايا‬ 646 00:34:09,000 --> 00:34:11,500 ‫من هنا‬ 647 00:34:11,583 --> 00:34:13,541 ‫إلى المكان الآخر.‬ 648 00:34:13,625 --> 00:34:15,833 ‫ولكن احذروا.‬ 649 00:34:16,416 --> 00:34:20,000 ‫لن تستخدموا أيديكم.‬ 650 00:34:21,208 --> 00:34:22,416 ‫هل تفهمون؟‬ 651 00:34:22,916 --> 00:34:26,125 ‫من دون استخدام الأيدي.‬ 652 00:34:26,208 --> 00:34:27,416 ‫ماذا قالت؟‬ 653 00:34:27,500 --> 00:34:29,625 ‫تقول إننا لم نتأهل.‬ 654 00:34:29,708 --> 00:34:31,875 ‫ماذا؟ لم نبدأ بعد؟‬ 655 00:34:31,958 --> 00:34:32,791 ‫واحد،‬ 656 00:34:33,458 --> 00:34:35,291 ‫اثنان، ثلاثة.‬ 657 00:34:35,375 --> 00:34:36,250 ‫انطلقوا.‬ 658 00:34:36,333 --> 00:34:37,875 ‫هيا انطلقوا.‬ 659 00:34:37,958 --> 00:34:39,166 ‫أمي…‬ 660 00:34:46,208 --> 00:34:47,333 ‫لا أريد.‬ 661 00:34:47,416 --> 00:34:49,625 ‫- خذ البابايا.‬ ‫- لا أفهمك.‬ 662 00:34:49,708 --> 00:34:51,583 ‫قلت خذ البابايا.‬ 663 00:34:52,083 --> 00:34:52,916 ‫انطلق.‬ 664 00:35:00,958 --> 00:35:02,500 ‫لا تكسريها.‬ 665 00:35:09,708 --> 00:35:10,583 ‫قبّلتني.‬ 666 00:35:39,458 --> 00:35:40,958 ‫هيا.‬ 667 00:35:41,041 --> 00:35:43,958 ‫لا بد أن قاع البحر مذهل.‬ 668 00:35:45,750 --> 00:35:48,416 ‫حسنًا، سأستحمّ.‬ 669 00:35:48,500 --> 00:35:50,250 ‫ابتهج يا بني.‬ 670 00:35:50,333 --> 00:35:52,208 ‫- فزنا.‬ ‫- لم أفز بشيء.‬ 671 00:35:52,291 --> 00:35:53,791 ‫أنت لا تصغين إليّ.‬ 672 00:35:53,875 --> 00:35:56,083 ‫لا أريد اللعب ولا الرحلات.‬ 673 00:35:56,166 --> 00:35:58,708 ‫تجبرينني على فعل أشياء تُشعرني بالسخافة.‬ 674 00:35:58,791 --> 00:36:01,208 ‫أعتذر لمحاولتي تحسين شعورك.‬ 675 00:36:01,291 --> 00:36:02,708 ‫لا يمكنك ذلك.‬ 676 00:36:03,208 --> 00:36:04,666 ‫تركتني عروسي يوم الزفاف.‬ 677 00:36:05,166 --> 00:36:06,791 ‫أعرف يا عزيزي.‬ 678 00:36:06,875 --> 00:36:08,041 ‫لا، لا تعرفين.‬ 679 00:36:13,166 --> 00:36:16,458 ‫أعرف ما تحاولين فعله لكنك لا تنجحين.‬ 680 00:36:16,541 --> 00:36:17,916 ‫أنا لست بخير.‬ 681 00:36:20,416 --> 00:36:22,541 ‫تأثرت بما حصل.‬ 682 00:36:24,708 --> 00:36:26,666 ‫وملاحقتك لي لا تساعدني.‬ 683 00:36:26,750 --> 00:36:28,958 ‫توقف عن شرب ماء الصنبور وإلا أُصبت بإسهال.‬ 684 00:36:29,041 --> 00:36:31,041 ‫أنت لا تصغين، من يهتم بالماء؟‬ 685 00:36:32,291 --> 00:36:33,166 ‫سأشربه.‬ 686 00:36:34,958 --> 00:36:36,000 ‫سأشربه.‬ 687 00:36:37,250 --> 00:36:38,333 ‫سأشربه.‬ 688 00:36:39,541 --> 00:36:41,958 ‫- وأنا بخير.‬ ‫- طباعك تشبه طباع أبيك.‬ 689 00:36:42,041 --> 00:36:44,166 ‫هذا لأنه عاش معك 40 سنة.‬ 690 00:36:45,250 --> 00:36:47,791 ‫هل تعرفين‬ ‫لماذا لم ترد "تيريزا" الذهاب إلى منزلك؟‬ 691 00:36:48,291 --> 00:36:49,458 ‫لأنك مزعجة.‬ 692 00:36:50,125 --> 00:36:51,416 ‫أنت مزعجة جدًا.‬ 693 00:36:58,250 --> 00:36:59,125 ‫أنت محق.‬ 694 00:36:59,958 --> 00:37:00,958 ‫أنا مزعجة.‬ 695 00:37:01,041 --> 00:37:02,875 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 696 00:37:02,958 --> 00:37:05,333 ‫لم أخرج من المنزل منذ سنوات.‬ 697 00:37:06,041 --> 00:37:09,166 ‫لا أنوي أن أبقى حبيسة الغرفة معك.‬ 698 00:37:25,083 --> 00:37:26,041 ‫ما الخطب؟‬ 699 00:37:26,541 --> 00:37:27,875 ‫مرحبًا.‬ 700 00:37:27,958 --> 00:37:31,583 ‫لا شيء، نحن بخير، كيف حالك؟‬ ‫هل كل شيء بخير؟‬ 701 00:37:32,208 --> 00:37:35,500 ‫كل شيء رائع،‬ ‫أنا أرسم مشاهد ساكنة مع الكمثرى.‬ 702 00:37:36,541 --> 00:37:38,833 ‫هل تستمتعين بوقتك؟ كيف حال ابنك؟‬ 703 00:37:38,916 --> 00:37:40,333 ‫إنه بحال سيئة.‬ 704 00:37:41,000 --> 00:37:44,083 ‫رؤيته هكذا تفطر قلبي.‬ 705 00:37:44,666 --> 00:37:45,833 ‫امنحيه وقتًا.‬ 706 00:37:46,333 --> 00:37:47,458 ‫إنه…‬ 707 00:37:47,541 --> 00:37:52,208 ‫لا يمكنه أن يسترخي ولا يستمتع هنا.‬ 708 00:37:52,708 --> 00:37:55,791 ‫لا تتخيل كم المكان جميل هنا.‬ 709 00:37:57,083 --> 00:37:58,083 ‫"آنجل"،‬ 710 00:37:58,166 --> 00:38:00,708 ‫أتمنى لو أتينا إلى هنا في شبابنا.‬ 711 00:38:01,750 --> 00:38:04,208 ‫اسمع، هل‬ 712 00:38:05,041 --> 00:38:07,375 ‫تفكر فينا؟‬ 713 00:38:08,166 --> 00:38:09,625 ‫ماذا تقصدين؟‬ 714 00:38:09,708 --> 00:38:14,458 ‫هل تفكر فينا، حين كنا شابّين قبل زواجنا؟‬ 715 00:38:14,541 --> 00:38:16,000 ‫أفكر كثيرًا.‬ 716 00:38:18,000 --> 00:38:19,333 ‫هل أنت معي أم مع الكمثرى؟‬ 717 00:38:19,416 --> 00:38:21,208 ‫سيفوتني النور الطبيعي.‬ 718 00:38:21,291 --> 00:38:22,875 ‫الوداع إذًا.‬ 719 00:38:24,875 --> 00:38:25,791 ‫الكمثرى!‬ 720 00:38:27,000 --> 00:38:28,166 ‫يا له من أحمق.‬ 721 00:38:32,000 --> 00:38:33,125 ‫كأس "ديكيري" من فضلك.‬ 722 00:38:41,125 --> 00:38:43,666 ‫- بل كأسان.‬ ‫- يا للهول، أخفتني.‬ 723 00:38:45,208 --> 00:38:46,541 ‫مساء الخير يا "ماري كارمن".‬ 724 00:38:47,666 --> 00:38:49,541 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- بخير، وأنت؟‬ 725 00:38:49,625 --> 00:38:51,166 ‫- بخير.‬ ‫- جيد.‬ 726 00:38:51,250 --> 00:38:52,541 ‫أين زوجك؟‬ 727 00:38:52,625 --> 00:38:53,916 ‫إنه في المنزل.‬ 728 00:38:54,000 --> 00:38:57,458 ‫ليس في المنزل بل في الغرفة.‬ 729 00:38:57,541 --> 00:38:58,875 ‫يرسم.‬ 730 00:38:59,541 --> 00:39:01,666 ‫أجل، ماذا عنك؟‬ 731 00:39:03,166 --> 00:39:05,041 ‫لا تتصرفي برسمية معي.‬ 732 00:39:05,125 --> 00:39:06,666 ‫آسفة.‬ 733 00:39:06,750 --> 00:39:09,041 ‫هل أنت وحدك أم أن زوجتك معك؟‬ 734 00:39:09,125 --> 00:39:10,291 ‫لا، ليس لي زوجة.‬ 735 00:39:10,833 --> 00:39:12,708 ‫- حقًا؟‬ ‫- تملّني النساء.‬ 736 00:39:12,791 --> 00:39:13,833 ‫أشكّ بهذا.‬ 737 00:39:13,916 --> 00:39:16,041 ‫- لم؟‬ ‫- لم أقل شيئًا.‬ 738 00:39:18,833 --> 00:39:20,333 ‫أتيت إلى هنا للعمل.‬ 739 00:39:21,583 --> 00:39:22,666 ‫أنا مصوّر.‬ 740 00:39:23,166 --> 00:39:24,500 ‫- مصوّر؟‬ ‫- أجل.‬ 741 00:39:25,000 --> 00:39:26,666 ‫أحب هذا.‬ 742 00:39:33,416 --> 00:39:34,250 ‫المعذرة؟‬ 743 00:39:36,416 --> 00:39:38,375 ‫أحب السماء.‬ 744 00:39:38,458 --> 00:39:40,000 ‫هذه نجوم كبيرة، أليس ذلك؟‬ 745 00:39:41,250 --> 00:39:42,916 ‫إنه عالم جميل.‬ 746 00:39:44,625 --> 00:39:47,166 ‫ولهذا لا يجب أن يفوتنا.‬ 747 00:39:50,916 --> 00:39:51,750 ‫ماذا؟‬ 748 00:39:52,875 --> 00:39:54,000 ‫أقصد، بصحتك.‬ 749 00:39:54,083 --> 00:39:56,000 ‫بصحتك.‬ 750 00:39:56,083 --> 00:39:57,708 ‫- يُسمى نخبًا.‬ ‫- نخب.‬ 751 00:39:57,791 --> 00:39:59,458 ‫نخب الحياة.‬ 752 00:40:08,333 --> 00:40:10,250 ‫أخشى أنهم يريدوننا أن نرحل.‬ 753 00:40:10,958 --> 00:40:12,750 ‫- حقًا؟ الوقت مبكر.‬ ‫- أجل.‬ 754 00:40:12,833 --> 00:40:15,375 ‫هذا معيب، إنه لذيذ الطعم.‬ 755 00:40:16,291 --> 00:40:17,583 ‫انتظري.‬ 756 00:40:32,625 --> 00:40:34,666 ‫لا تتحدث معي بلغة كريولية.‬ 757 00:40:34,750 --> 00:40:36,500 ‫تعلم أن هذا يربكني.‬ 758 00:40:36,583 --> 00:40:39,000 ‫- بذلة غطس، فكر.‬ ‫- بذلة غطس.‬ 759 00:40:39,083 --> 00:40:40,458 ‫دلافين.‬ 760 00:40:40,541 --> 00:40:41,875 ‫الحبل المشدود.‬ 761 00:40:41,958 --> 00:40:43,416 ‫- واجهنا مشكلات…‬ ‫- مرحبًا.‬ 762 00:40:44,291 --> 00:40:48,375 ‫مرحبًا يا ملك البابايا، هل استمتعتما؟‬ 763 00:40:48,458 --> 00:40:49,833 ‫- كان رائعًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 764 00:40:49,916 --> 00:40:52,666 ‫هل رأيت السيدة التي تسافر معي؟‬ 765 00:40:52,750 --> 00:40:53,708 ‫تقصد زوجتك؟‬ 766 00:40:53,791 --> 00:40:54,875 ‫- زوجتي.‬ ‫- لم أرها.‬ 767 00:40:54,958 --> 00:40:57,583 ‫ولكن فتاة لطيفة أتت للتو‬ 768 00:40:57,666 --> 00:40:59,375 ‫وسألت عنك، ها هي.‬ 769 00:41:07,125 --> 00:41:09,041 ‫إنها مرشدة رحلتنا.‬ 770 00:41:09,125 --> 00:41:10,541 ‫لم أقل شيئًا.‬ 771 00:41:10,625 --> 00:41:14,166 ‫معاذ الله، هذا ليس من شأني.‬ 772 00:41:15,500 --> 00:41:17,708 ‫هلّا تأتي قليلًا من فضلك؟‬ 773 00:41:17,791 --> 00:41:19,208 ‫تعال للحظة.‬ 774 00:41:20,041 --> 00:41:22,875 ‫هل تعرف لماذا أعمل في الاستقبال هنا؟‬ 775 00:41:22,958 --> 00:41:24,125 ‫لا.‬ 776 00:41:24,208 --> 00:41:26,125 ‫قبل بضع سنوات أتيت إلى الجزيرة‬ 777 00:41:26,208 --> 00:41:27,958 ‫وأحببت شابًا.‬ 778 00:41:28,041 --> 00:41:31,625 ‫كان حبنا ضحكات ومرحًا،‬ ‫فأخذته إلى "كورنيلا" معي.‬ 779 00:41:31,708 --> 00:41:33,916 ‫بعد ستة أشهر،‬ 780 00:41:34,416 --> 00:41:36,291 ‫دمر عائلتي بأكملها.‬ 781 00:41:36,375 --> 00:41:38,250 ‫تضررنا جميعًا بسببه.‬ 782 00:41:38,333 --> 00:41:40,291 ‫- هذا مريع.‬ ‫- الحياة قاسية.‬ 783 00:41:40,375 --> 00:41:42,750 ‫والآن أعمل هنا في الاستقبال‬ 784 00:41:43,416 --> 00:41:45,875 ‫لأدفع رهن شقتي في "كورنيلا"‬ 785 00:41:45,958 --> 00:41:49,416 ‫لأنه يعيش فيها كأمير.‬ 786 00:41:49,500 --> 00:41:52,750 ‫أتساءل أحيانًا، "كيف أحببته يا (مونتسي)؟"‬ 787 00:41:52,833 --> 00:41:53,791 ‫لم يكن أنا.‬ 788 00:41:54,291 --> 00:41:55,875 ‫أقسم إنني لم أكن أنا.‬ 789 00:41:55,958 --> 00:41:57,666 ‫إنها الجزيرة.‬ 790 00:41:57,750 --> 00:41:59,291 ‫فيها سحر غريب.‬ 791 00:41:59,375 --> 00:42:01,083 ‫طاقة عجيبة.‬ 792 00:42:01,166 --> 00:42:03,000 ‫أقسم إن فيها لهب الشوق.‬ 793 00:42:03,083 --> 00:42:04,291 ‫تجعلك‬ 794 00:42:05,166 --> 00:42:07,208 ‫تريد لقاء الناس.‬ 795 00:42:07,708 --> 00:42:09,416 ‫أقسم لك.‬ 796 00:42:09,500 --> 00:42:11,708 ‫كلما فكرت في الأمر،‬ 797 00:42:12,208 --> 00:42:14,541 ‫أريد تدميرها‬ 798 00:42:15,041 --> 00:42:18,166 ‫وتدمير الشاب الذي دمر حياتي.‬ 799 00:42:19,000 --> 00:42:20,375 ‫هل تفهمني؟‬ 800 00:42:22,083 --> 00:42:23,708 ‫حسنًا، كنت أقول،‬ 801 00:42:23,791 --> 00:42:25,541 ‫تبدوان زوجين لطيفين.‬ 802 00:42:25,625 --> 00:42:28,125 ‫يمكننا التقاط صور كثيرة.‬ 803 00:42:29,083 --> 00:42:29,916 ‫أيمكنني الذهاب الآن؟‬ 804 00:42:30,625 --> 00:42:35,041 ‫بالطبع، كل هذا لتستمتع به.‬ 805 00:42:35,125 --> 00:42:36,500 ‫استمتع.‬ 806 00:42:39,416 --> 00:42:40,791 ‫أيّ شيء تريدانه.‬ 807 00:42:41,583 --> 00:42:43,208 ‫"جويل"، "مونيكا"، سعدت بلقائكما.‬ 808 00:42:43,291 --> 00:42:44,500 ‫تطارحا الغرام واستمتعا.‬ 809 00:42:44,583 --> 00:42:45,791 ‫إلى اللقاء.‬ 810 00:42:46,583 --> 00:42:48,375 ‫حسنًا…‬ 811 00:42:49,041 --> 00:42:50,250 ‫"سارة".‬ 812 00:42:50,333 --> 00:42:51,916 ‫كيف حالك يا "جوزيه لويس"؟‬ 813 00:42:53,000 --> 00:42:53,958 ‫شكرًا لك.‬ 814 00:42:54,041 --> 00:42:55,916 ‫- لأجل ماذا؟‬ ‫- لأنك لم تقدّم شكوى.‬ 815 00:42:56,833 --> 00:42:57,958 ‫ماذا؟ كان خطأنا.‬ 816 00:42:58,041 --> 00:42:59,458 ‫لا، بل خطئي.‬ 817 00:42:59,541 --> 00:43:03,666 ‫حين لاحظت غيابكما‬ ‫كنتما قد اختفيتما ودخلتما الحانة الخطأ.‬ 818 00:43:03,750 --> 00:43:05,208 ‫على الإطلاق، نحن تهنا.‬ 819 00:43:05,291 --> 00:43:08,291 ‫وبعدها جعلت من نفسي وأمي أضحوكة، لا تقلقي.‬ 820 00:43:09,708 --> 00:43:11,458 ‫يمكننا تكرار هذا في يوم آخر.‬ 821 00:43:12,333 --> 00:43:13,875 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- لا بأس.‬ 822 00:43:17,125 --> 00:43:18,000 ‫حسنًا.‬ 823 00:43:18,500 --> 00:43:19,833 ‫أظنني أكثر…‬ 824 00:43:22,416 --> 00:43:23,833 ‫لم تشرب ماء الصنبور.‬ 825 00:43:23,916 --> 00:43:25,208 ‫ماء الصنبور؟ لا.‬ 826 00:43:25,875 --> 00:43:29,541 ‫الجميع يعرفون أنه لا يجب‬ ‫شرب الماء من الصنبور، بل من العبوات.‬ 827 00:43:29,625 --> 00:43:32,916 ‫أينما ذهبت‬ ‫في "نيويورك" و"لوس أنجلوس" والمضائق…‬ 828 00:43:33,000 --> 00:43:34,333 ‫هل ذهبت إلى المضائق؟‬ 829 00:43:34,416 --> 00:43:36,250 ‫- أجل، إنها مملة.‬ ‫- حقًا؟‬ 830 00:43:36,958 --> 00:43:39,875 ‫لم أذهب إلى هناك من قبل‬ ‫ولكنني أحب المضائق…‬ 831 00:43:39,958 --> 00:43:40,916 ‫أحبها.‬ 832 00:43:41,583 --> 00:43:42,500 ‫أحبها.‬ 833 00:43:44,666 --> 00:43:45,500 ‫حسنًا.‬ 834 00:43:47,208 --> 00:43:49,666 ‫من الجيد معرفة أنك تحب شيئًا.‬ 835 00:43:51,375 --> 00:43:52,333 ‫أجل…‬ 836 00:43:55,375 --> 00:43:56,291 ‫أنا أقيم هنا.‬ 837 00:43:56,791 --> 00:43:58,166 ‫هل ستبقين أم تغادرين؟‬ 838 00:43:58,250 --> 00:44:00,875 ‫- كنت مغادرة.‬ ‫- حسنًا.‬ 839 00:44:01,500 --> 00:44:02,916 ‫- أأنت واثق أنك بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 840 00:44:03,416 --> 00:44:05,291 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 841 00:44:07,916 --> 00:44:09,833 ‫- حسنًا، أراك لاحقًا.‬ ‫- لاحقًا.‬ 842 00:44:11,791 --> 00:44:12,958 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 843 00:44:16,541 --> 00:44:17,541 ‫إلى اللقاء.‬ 844 00:44:17,625 --> 00:44:19,583 ‫رقمي في مكتب الاستقبال.‬ 845 00:44:28,833 --> 00:44:29,666 ‫مرحبًا.‬ 846 00:44:31,000 --> 00:44:31,833 ‫لم أنت هنا؟‬ 847 00:44:32,541 --> 00:44:33,500 ‫لم أنا هنا؟‬ 848 00:44:33,583 --> 00:44:35,958 ‫هل تظنني غبية؟‬ 849 00:44:36,041 --> 00:44:38,875 ‫أعرف ما يجري بالضبط.‬ 850 00:44:39,500 --> 00:44:41,583 ‫حسنًا، أريد الدخول وسنتحدث لاحقًا.‬ 851 00:44:41,666 --> 00:44:43,416 ‫ليس لاحقًا بل الآن.‬ 852 00:44:44,875 --> 00:44:47,833 ‫أنتما لستما ثنائيًا طبيعيًا.‬ 853 00:44:48,750 --> 00:44:51,333 ‫حسنًا، كشفتنا، ولكن عليّ الدخول الآن.‬ 854 00:44:51,416 --> 00:44:54,041 ‫أنتما زوجان منفتحان.‬ 855 00:44:54,833 --> 00:44:58,166 ‫لا بأس بعلاقة بين اثنين،‬ ‫ولكنّ ثلاثة يزيدون إثارة الأمور.‬ 856 00:44:58,250 --> 00:45:00,333 ‫لم يعد شيء يفاجئني في هذه السن.‬ 857 00:45:00,416 --> 00:45:03,125 ‫لو تعلم ما رأيت من أمور عجيبة.‬ 858 00:45:03,208 --> 00:45:04,791 ‫مهلًا.‬ 859 00:45:04,875 --> 00:45:08,000 ‫هل تريد تدليكًا؟‬ 860 00:45:09,000 --> 00:45:10,375 ‫ماذا؟‬ 861 00:45:38,416 --> 00:45:39,416 ‫بحذر.‬ 862 00:45:40,416 --> 00:45:42,875 ‫- هذا جميل.‬ ‫- أجل.‬ 863 00:45:43,500 --> 00:45:44,875 ‫أحببته.‬ 864 00:45:46,041 --> 00:45:48,416 ‫أحدهم هنا.‬ 865 00:45:51,708 --> 00:45:54,458 ‫هل أنت واثق أن وجودنا هنا مقبول؟‬ 866 00:45:54,541 --> 00:45:56,333 ‫بالطبع، نحن ضيوفه.‬ 867 00:45:56,416 --> 00:45:58,791 ‫- حسنًا.‬ ‫- لنذهب.‬ 868 00:45:58,875 --> 00:46:00,208 ‫انظر للأعلى.‬ 869 00:46:00,291 --> 00:46:02,500 ‫- أليس هذا جميلًا؟‬ ‫- بالفعل.‬ 870 00:46:02,583 --> 00:46:05,416 ‫- مرحبًا يا "ماري كارمن".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 871 00:46:12,916 --> 00:46:14,625 ‫يا للعجب.‬ 872 00:46:14,708 --> 00:46:16,916 ‫مرت سنوات منذ أن حضرت حفلًا.‬ 873 00:46:17,958 --> 00:46:20,208 ‫لم تتغير الأمور كثيرًا.‬ 874 00:46:20,291 --> 00:46:21,291 ‫لكنني تغيرت.‬ 875 00:46:21,375 --> 00:46:22,666 ‫ماذا تقولين؟‬ 876 00:46:22,750 --> 00:46:23,958 ‫تبدين رائعة.‬ 877 00:46:28,708 --> 00:46:30,541 ‫سأحضر كأس "ديكيري".‬ 878 00:46:37,958 --> 00:46:40,333 ‫كنت أبحث عنك ولم أجدك.‬ 879 00:46:42,500 --> 00:46:44,625 ‫- تفضلي.‬ ‫- لا أدخن.‬ 880 00:46:44,708 --> 00:46:46,250 ‫ولا أنا.‬ 881 00:46:46,333 --> 00:46:47,625 ‫وما هذا؟‬ 882 00:46:49,125 --> 00:46:50,250 ‫هذا ليس تبغًا.‬ 883 00:46:52,583 --> 00:46:55,083 ‫- غريب.‬ ‫- لا تقلقي، فهو جيد.‬ 884 00:46:55,791 --> 00:46:58,375 ‫يبيعونه في السوق المفتوحة.‬ 885 00:46:58,458 --> 00:47:00,000 ‫- لا، أنا…‬ ‫- استمتعي.‬ 886 00:47:00,833 --> 00:47:03,291 ‫لم أجرب المخدرات من قبل.‬ 887 00:47:03,375 --> 00:47:06,833 ‫هذا ليس مخدرًا، إنها مجرد عشبة.‬ 888 00:47:08,125 --> 00:47:10,000 ‫تُسمى "الزمرد الأخضر".‬ 889 00:47:10,708 --> 00:47:12,458 ‫- حقًا؟‬ ‫- إنها عشبة محلية.‬ 890 00:47:13,291 --> 00:47:16,000 ‫- جربيها.‬ ‫- لا يمكنني حقًا.‬ 891 00:47:16,083 --> 00:47:18,708 ‫- هذا محرج.‬ ‫- "ماري كارمن".‬ 892 00:47:19,708 --> 00:47:20,833 ‫أنت على جزيرة.‬ 893 00:47:21,333 --> 00:47:22,666 ‫في وسط المحيط.‬ 894 00:47:22,750 --> 00:47:24,375 ‫لا أحد يعرفك هنا.‬ 895 00:47:25,375 --> 00:47:26,208 ‫استمتعي.‬ 896 00:47:26,291 --> 00:47:27,166 ‫لا بأس.‬ 897 00:47:28,583 --> 00:47:29,708 ‫لا أعرف.‬ 898 00:47:30,333 --> 00:47:31,208 ‫لنر.‬ 899 00:48:09,583 --> 00:48:11,666 ‫ربما ليس المفتاح الصحيح؟‬ 900 00:48:12,791 --> 00:48:14,708 ‫من أقفل الباب؟‬ 901 00:48:14,791 --> 00:48:16,041 ‫- "ماري كارمن".‬ ‫- افتح.‬ 902 00:48:16,125 --> 00:48:18,375 ‫افتحي الباب لي يا سيدتي.‬ 903 00:48:18,458 --> 00:48:19,500 ‫هذه غرفتي.‬ 904 00:48:21,458 --> 00:48:23,041 ‫مرحبًا…‬ 905 00:48:23,125 --> 00:48:24,083 ‫مرحبًا.‬ 906 00:48:24,958 --> 00:48:27,000 ‫اشتريت هذا الدولاب، انظر.‬ 907 00:48:27,083 --> 00:48:28,375 ‫أرى هذا.‬ 908 00:48:30,041 --> 00:48:32,416 ‫هل تريده؟ خذ.‬ 909 00:48:33,125 --> 00:48:35,000 ‫إنه لك.‬ 910 00:48:39,416 --> 00:48:42,375 ‫أردت فقط أن أطمئن على عودتها سالمة.‬ 911 00:48:43,208 --> 00:48:46,541 ‫- لست متأكدًا من أنها "سالمة"…‬ ‫- سأشغّل بعض الموسيقى.‬ 912 00:48:47,833 --> 00:48:50,291 ‫- المكان هنا ممل.‬ ‫- رائع.‬ 913 00:48:50,875 --> 00:48:52,666 ‫لا بأس، إنه شهر عسلها.‬ 914 00:48:52,750 --> 00:48:54,666 ‫لن يضرّها بعض المرح.‬ 915 00:48:54,750 --> 00:48:55,958 ‫المعذرة، من تكون؟‬ 916 00:48:56,041 --> 00:48:58,833 ‫إنه صديقي "أرماندو".‬ 917 00:49:00,166 --> 00:49:01,458 ‫سُعدت بلقائك.‬ 918 00:49:01,541 --> 00:49:02,583 ‫وأنا كذلك.‬ 919 00:49:02,666 --> 00:49:03,625 ‫شكرًا لك.‬ 920 00:49:03,708 --> 00:49:05,958 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- طابت ليلتك، إلى اللقاء.‬ 921 00:49:07,083 --> 00:49:08,208 ‫- إذًا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 922 00:49:08,291 --> 00:49:09,666 ‫أين كنت؟‬ 923 00:49:09,750 --> 00:49:10,791 ‫في الجوار.‬ 924 00:49:11,375 --> 00:49:13,041 ‫خارج الفندق؟‬ 925 00:49:13,125 --> 00:49:15,041 ‫هل تمزحين معي؟ قد يكون هذا خطيرًا.‬ 926 00:49:15,125 --> 00:49:18,666 ‫انظروا إلى صغيري القلق على أمه.‬ 927 00:49:18,750 --> 00:49:20,458 ‫أخبريني، ماذا شربت؟‬ 928 00:49:20,541 --> 00:49:21,750 ‫لم أشرب.‬ 929 00:49:21,833 --> 00:49:23,875 ‫غير صحيح، دعيني أشمّ نفسك.‬ 930 00:49:27,791 --> 00:49:29,291 ‫رائحة الماريغوانا تفوح منك.‬ 931 00:49:29,375 --> 00:49:30,208 ‫هل دخنت؟‬ 932 00:49:31,208 --> 00:49:32,583 ‫هل عمرك 15 عامًا؟‬ 933 00:49:32,666 --> 00:49:34,333 ‫اذهبي إلى سريرك.‬ 934 00:49:34,416 --> 00:49:36,458 ‫- اخلدي للنوم.‬ ‫- حسنًا.‬ 935 00:49:36,958 --> 00:49:38,791 ‫حسنًا، سأخلد للنوم.‬ 936 00:49:40,833 --> 00:49:42,750 ‫توقفي، هيا.‬ 937 00:49:47,833 --> 00:49:50,791 ‫أنا سعيد لأنك لهوت مع رجل لا نعرفه.‬ 938 00:49:50,875 --> 00:49:54,333 ‫اسم الرجل "أرماندو" وهو مصور.‬ 939 00:49:54,416 --> 00:49:56,500 ‫- لا يهمني من يكون.‬ ‫- بصراحة…‬ 940 00:49:56,583 --> 00:49:59,583 ‫ربما أكون مزعجة ولكنك يا بني…‬ 941 00:50:00,625 --> 00:50:02,541 ‫أنت مأساة حقيقية.‬ 942 00:50:03,541 --> 00:50:07,666 ‫لا عجب أن "تيريزا" تركتك لأنك…‬ 943 00:50:07,750 --> 00:50:09,666 ‫يا لـ…‬ 944 00:50:10,500 --> 00:50:12,375 ‫أنت…‬ 945 00:50:12,458 --> 00:50:14,708 ‫أكاد أتبول في سروالي.‬ 946 00:50:16,458 --> 00:50:18,166 ‫فعلتها حقًا.‬ 947 00:50:33,333 --> 00:50:37,083 ‫مرحبًا، معك "تيريزا"،‬ ‫أنا مشغولة ولا يمكنني الرد الآن.‬ 948 00:50:37,166 --> 00:50:38,833 ‫سأتصل بك لاحقًا، إلى اللقاء.‬ 949 00:51:06,041 --> 00:51:07,000 ‫إذًا؟‬ 950 00:51:07,958 --> 00:51:09,708 ‫هل تشعرين بصداع الثمل؟‬ 951 00:51:11,208 --> 00:51:13,333 ‫الليالي سعيدة والصباح مؤلم.‬ 952 00:51:31,583 --> 00:51:33,625 ‫- كأس "ديكيري".‬ ‫- كأس "ديكيري".‬ 953 00:51:37,875 --> 00:51:40,083 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 954 00:51:40,750 --> 00:51:41,833 ‫إلى اللقاء.‬ 955 00:51:43,250 --> 00:51:45,000 ‫- "كالفن".‬ ‫- مرحبًا يا "ماري كارمن".‬ 956 00:51:45,083 --> 00:51:46,875 ‫كيف حال التهاب الجلد لديك؟‬ 957 00:51:46,958 --> 00:51:48,625 ‫الجلد على كوعك.‬ 958 00:51:50,083 --> 00:51:51,583 ‫يبدو متفاقمًا.‬ 959 00:51:51,666 --> 00:51:53,541 ‫سأعطيك هذا المرهم.‬ 960 00:51:53,625 --> 00:51:55,000 ‫إنه جيد جدًا، من "ميركادونا".‬ 961 00:51:55,083 --> 00:51:57,083 ‫خذ، "ميركادونا"؟ لا؟‬ 962 00:51:57,166 --> 00:51:58,208 ‫"ميركادون"؟‬ 963 00:51:58,958 --> 00:52:00,541 ‫مهما كان، خذ.‬ 964 00:52:00,625 --> 00:52:01,666 ‫لأجلك.‬ 965 00:52:01,750 --> 00:52:03,000 ‫- لأجلك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 966 00:52:03,083 --> 00:52:04,625 ‫ادهنه هنا وسترى.‬ 967 00:52:04,708 --> 00:52:05,708 ‫شكرًا لك.‬ 968 00:52:06,666 --> 00:52:08,166 ‫ليلة أمس…‬ 969 00:52:09,375 --> 00:52:10,958 ‫"ماري كارمن".‬ 970 00:52:28,208 --> 00:52:29,041 ‫مرحبًا.‬ 971 00:52:29,125 --> 00:52:31,333 ‫هل ستخبرينني عن ليلة أمس؟‬ 972 00:52:31,416 --> 00:52:33,625 ‫أتمنى ذلك ولكنني لا أتذكر شيئًا.‬ 973 00:52:35,541 --> 00:52:36,500 ‫لا شيء.‬ 974 00:52:36,583 --> 00:52:38,208 ‫لا يجب أن تخرجي وحدك.‬ 975 00:52:38,291 --> 00:52:40,250 ‫هل تخبرني بهذا الآن؟‬ 976 00:52:40,333 --> 00:52:41,583 ‫لا، أقصد…‬ 977 00:52:42,083 --> 00:52:45,500 ‫حين تخرجين مرة أخرى فلا داعي لتكوني وحدك.‬ 978 00:52:45,583 --> 00:52:46,416 ‫لا أفهمك.‬ 979 00:52:48,333 --> 00:52:50,041 ‫أنت محقة.‬ 980 00:52:50,708 --> 00:52:53,208 ‫أنا واثق أن النشاطات ستشعرني بتحسن.‬ 981 00:52:53,708 --> 00:52:55,333 ‫آسفة ولكنني لا…‬ 982 00:52:55,416 --> 00:52:57,750 ‫لا أعرف ما تقصده.‬ 983 00:52:57,833 --> 00:53:00,291 ‫ساعديني في المرح كما تمرحين.‬ 984 00:53:00,375 --> 00:53:02,833 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، لنفعل شيئًا معًا.‬ 985 00:53:02,916 --> 00:53:04,208 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 986 00:53:04,291 --> 00:53:07,041 ‫استعد فسأذهلك.‬ 987 00:53:45,250 --> 00:53:47,791 ‫هل تريدين شراء المخدرات الآن؟‬ 988 00:53:47,875 --> 00:53:49,666 ‫هذا ليس مخدرًا بل عشبة.‬ 989 00:53:49,750 --> 00:53:51,666 ‫مثل الخس أو الهندباء.‬ 990 00:53:51,750 --> 00:53:53,083 ‫أو الماريغوانا.‬ 991 00:53:53,166 --> 00:53:55,916 ‫وقعها مريع حين تقولها ولكنها ليست…‬ 992 00:53:56,000 --> 00:53:58,500 ‫سترى كيف تمنحك شعورًا رائعًا.‬ 993 00:53:58,583 --> 00:54:00,916 ‫- ماذا تُسمى؟‬ ‫- "الزمرد الأخضر".‬ 994 00:54:01,416 --> 00:54:02,875 ‫ويمكنك شراؤها هنا؟‬ 995 00:54:02,958 --> 00:54:04,333 ‫أجل، من كشك صغير.‬ 996 00:54:04,416 --> 00:54:07,875 ‫- أيّها؟ هناك الكثير منها.‬ ‫- سنسأل.‬ 997 00:54:07,958 --> 00:54:09,083 ‫بالطبع يا أمي.‬ 998 00:54:09,166 --> 00:54:10,708 ‫لا يمكننا أن نسأل عن هذا.‬ 999 00:54:10,791 --> 00:54:13,833 ‫سيعتقلوننا ويضعوننا‬ ‫في برنامج "مسجون في الغربة".‬ 1000 00:54:13,916 --> 00:54:16,041 ‫- لن يعتقلونا.‬ ‫- لا أعرف.‬ 1001 00:54:16,125 --> 00:54:17,791 ‫يجب أن نكون حذرين فحسب.‬ 1002 00:54:18,416 --> 00:54:19,250 ‫يا للهول.‬ 1003 00:54:19,333 --> 00:54:20,333 ‫ماذا؟‬ 1004 00:54:20,416 --> 00:54:21,833 ‫انظر إلى حبة الخيار هذه.‬ 1005 00:54:22,333 --> 00:54:23,833 ‫إنها هائلة.‬ 1006 00:54:24,666 --> 00:54:25,541 ‫هل هذا خيار؟‬ 1007 00:54:25,625 --> 00:54:26,833 ‫هذه بابايا، خذيها.‬ 1008 00:54:26,916 --> 00:54:27,750 ‫لا.‬ 1009 00:54:27,833 --> 00:54:29,250 ‫لا نريد بابايا.‬ 1010 00:54:30,958 --> 00:54:32,458 ‫نريد "الزمرد الأخضر".‬ 1011 00:54:33,625 --> 00:54:34,583 ‫ماذا؟‬ 1012 00:54:34,666 --> 00:54:35,666 ‫أخبرها.‬ 1013 00:54:37,291 --> 00:54:38,958 ‫"الزمرد الأخضر".‬ 1014 00:54:49,375 --> 00:54:50,625 ‫صباح الخير.‬ 1015 00:54:50,708 --> 00:54:52,416 ‫- مرحبًا.‬ ‫- إنه هو.‬ 1016 00:54:52,916 --> 00:54:55,125 ‫- صباح الخير.‬ ‫- مرحبًا يا صديقي.‬ 1017 00:54:56,583 --> 00:54:57,916 ‫"الزمرد الأخضر"؟‬ 1018 00:54:58,916 --> 00:55:01,583 ‫- أرجوك دعيني أتولّى الحديث.‬ ‫- أنت متوتر جدًا.‬ 1019 00:55:01,666 --> 00:55:04,750 ‫- قد يفيدك التدخين.‬ ‫- إنهم لا يفهمون، دعيني أتكلم.‬ 1020 00:55:05,458 --> 00:55:07,333 ‫"الزمرد الأخضر" من فضلك.‬ 1021 00:55:07,416 --> 00:55:09,583 ‫- "الزمرد الأخضر"؟‬ ‫- أجل.‬ 1022 00:55:11,666 --> 00:55:13,208 ‫لنر ما سيحضر لنا.‬ 1023 00:55:13,291 --> 00:55:15,208 ‫ربما يحضر لنا بعض الدراق.‬ 1024 00:55:19,041 --> 00:55:20,666 ‫أجل، هذه هي، ادفع له بسرعة.‬ 1025 00:55:20,750 --> 00:55:22,333 ‫- هل هذه هي؟‬ ‫- أجل، ادفع له.‬ 1026 00:55:22,833 --> 00:55:24,916 ‫- هذا المال لأجلك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1027 00:55:25,000 --> 00:55:27,875 ‫- هل هذا كل شيء؟‬ ‫- هل تريدين إيصالًا؟ لنذهب.‬ 1028 00:55:29,666 --> 00:55:31,791 ‫- هل هي…‬ ‫- انتظر.‬ 1029 00:55:32,458 --> 00:55:33,583 ‫هذه عشبة الأوريغانو.‬ 1030 00:55:34,500 --> 00:55:36,125 ‫- مستحيل.‬ ‫- إنها كذلك.‬ 1031 00:55:36,208 --> 00:55:37,666 ‫أعرف رائحتها.‬ 1032 00:55:37,750 --> 00:55:39,541 ‫رائحتها كالتوابل لكنها ليست كذلك.‬ 1033 00:55:39,625 --> 00:55:40,750 ‫صدقني.‬ 1034 00:55:41,250 --> 00:55:42,416 ‫المعذرة.‬ 1035 00:55:43,125 --> 00:55:44,000 ‫ها هو.‬ 1036 00:55:44,083 --> 00:55:46,708 ‫أدرك أنه أعطانا الأوريغانو بالخطأ.‬ 1037 00:55:48,125 --> 00:55:49,666 ‫هل تحبان الزمرد الأخضر؟‬ 1038 00:55:49,750 --> 00:55:51,875 ‫- ما الذي يقوله؟‬ ‫- يسألنا إن كنا نحبها.‬ 1039 00:55:51,958 --> 00:55:54,291 ‫إنه رائع للبيتزا.‬ 1040 00:55:54,958 --> 00:55:56,083 ‫أجل.‬ 1041 00:55:56,166 --> 00:55:58,000 ‫- إنه جيد.‬ ‫- نحبه، أجل.‬ 1042 00:55:58,083 --> 00:55:59,250 ‫جيد للبيتزا.‬ 1043 00:55:59,333 --> 00:56:00,250 ‫جيد للبيتزا.‬ 1044 00:56:00,333 --> 00:56:01,208 ‫ممتاز.‬ 1045 00:56:01,291 --> 00:56:03,250 ‫- ممتاز.‬ ‫- أنتما رهن الاعتقال.‬ 1046 00:56:03,916 --> 00:56:05,000 ‫كلاكما.‬ 1047 00:56:12,333 --> 00:56:16,416 ‫"الشرطة"‬ 1048 00:56:39,666 --> 00:56:41,250 ‫هل أنت مرتاحة؟‬ 1049 00:56:41,750 --> 00:56:45,083 ‫الحقيقة أن الأمر لم يسر جيدًا.‬ 1050 00:56:45,166 --> 00:56:48,541 ‫حقًا، هل تعرفين أننا قد نُسجن 50 سنة‬ ‫بتهمة الاتجار بالمخدرات؟‬ 1051 00:56:48,625 --> 00:56:51,541 ‫اتجار بالمخدرات؟ لا تبالغ.‬ 1052 00:56:52,041 --> 00:56:54,458 ‫سندفع غرامة ويطلقون سراحنا.‬ 1053 00:56:58,625 --> 00:57:00,583 ‫هذا هو شهر عسليّ.‬ 1054 00:57:00,666 --> 00:57:01,875 ‫ما أروعه.‬ 1055 00:57:09,291 --> 00:57:11,166 ‫ما زلت لم تخبرني بما حدث.‬ 1056 00:57:11,666 --> 00:57:13,708 ‫- بماذا؟‬ ‫- مع "تيريزا".‬ 1057 00:57:14,875 --> 00:57:19,000 ‫تعرفين ما حدث، رحلت مع منسق الأغاني.‬ ‫ماذا تريدين أكثر؟‬ 1058 00:57:19,083 --> 00:57:23,166 ‫لا تحدث هذه الأمور بين ليلة وضحاها.‬ ‫لا بد من وجود شيء آخر.‬ 1059 00:57:24,166 --> 00:57:25,375 ‫هل كانت الأمور بينكما بخير؟‬ 1060 00:57:26,208 --> 00:57:27,333 ‫ليست سيئة ولا جيدة.‬ 1061 00:57:29,625 --> 00:57:31,333 ‫لم نتفق جيدًا،‬ 1062 00:57:31,916 --> 00:57:33,541 ‫لكننا لم نتشاجر كثيرًا.‬ 1063 00:57:35,750 --> 00:57:38,666 ‫أتذكر الآن أنها كانت تتصرف بغرابة مؤخرًا.‬ 1064 00:57:39,166 --> 00:57:40,541 ‫ولكنني كنت مثلها،‬ 1065 00:57:41,916 --> 00:57:43,000 ‫ولهذا تجاهلت الموضوع.‬ 1066 00:57:43,083 --> 00:57:45,666 ‫ثم واتتني الفكرة العبقرية بأن نتزوج.‬ 1067 00:57:46,958 --> 00:57:48,125 ‫لماذا؟‬ 1068 00:57:48,208 --> 00:57:51,708 ‫لأنها قالت مرارًا إنها تتطلع لهذا.‬ 1069 00:57:51,791 --> 00:57:52,666 ‫وماذا عنك؟‬ 1070 00:57:53,166 --> 00:57:54,333 ‫هل أردت الزواج؟‬ 1071 00:57:57,791 --> 00:57:58,791 ‫لم أكن مهتمًا.‬ 1072 00:57:59,791 --> 00:58:00,666 ‫بصدق.‬ 1073 00:58:01,458 --> 00:58:04,166 ‫لكنني فكرت أن هذا ما يفعله المرتبطون.‬ 1074 00:58:05,166 --> 00:58:06,625 ‫ينتقلون من مرحلة لأخرى.‬ 1075 00:58:07,458 --> 00:58:10,458 ‫لا تدوم الأوقات الطيبة والمرح طوال الوقت.‬ 1076 00:58:10,541 --> 00:58:15,250 ‫ماذا؟ هكذا هي الحال.‬ ‫نعيش معًا ونتزوج وننجب أولادًا…‬ 1077 00:58:17,291 --> 00:58:18,833 ‫هكذا تسير العلاقات.‬ 1078 00:58:18,916 --> 00:58:20,375 ‫لا يا بني، ليس هكذا.‬ 1079 00:58:21,000 --> 00:58:23,625 ‫هكذا تخفي مشكلاتك.‬ 1080 00:58:26,291 --> 00:58:27,625 ‫هل أنت طبيبة نفسية؟‬ 1081 00:58:27,708 --> 00:58:28,791 ‫لست طبيبة نفسية.‬ 1082 00:58:29,291 --> 00:58:31,708 ‫لكن الخبرة تجلب الحكمة يا عزيزي.‬ 1083 00:58:31,791 --> 00:58:34,000 ‫لم تتعثر الأمور بينك وبين أبي.‬ 1084 00:58:34,083 --> 00:58:37,250 ‫أنتما معًا منذ وقت طويل وعلاقتكما ناجحة.‬ 1085 00:58:37,333 --> 00:58:38,791 ‫أبوك…‬ 1086 00:58:40,958 --> 00:58:41,958 ‫خدعني.‬ 1087 00:58:43,125 --> 00:58:44,041 ‫هل خانك؟‬ 1088 00:58:44,708 --> 00:58:47,000 ‫لا، جعلني أصدق أن حياتي ستكون مختلفة.‬ 1089 00:58:48,291 --> 00:58:49,500 ‫في البداية،‬ 1090 00:58:50,041 --> 00:58:53,125 ‫كنا نخرج طوال الوقت، يأخذني على دراجته…‬ 1091 00:58:53,791 --> 00:58:56,416 ‫ذهبنا إلى أماكن كثيرة.‬ 1092 00:58:56,500 --> 00:58:58,500 ‫- كنا نخرج للرقص.‬ ‫- هل كان أبي يرقص؟‬ 1093 00:58:58,583 --> 00:58:59,458 ‫أجل.‬ 1094 00:58:59,541 --> 00:59:00,708 ‫لا…‬ 1095 00:59:00,791 --> 00:59:03,000 ‫لكنه كان حاضرًا.‬ 1096 00:59:03,791 --> 00:59:04,875 ‫أجل…‬ 1097 00:59:04,958 --> 00:59:06,916 ‫ثم تزوجنا…‬ 1098 00:59:08,250 --> 00:59:09,250 ‫وانتهى كل هذا.‬ 1099 00:59:10,041 --> 00:59:11,416 ‫أصبح كل شيء حول العمل‬ 1100 00:59:11,916 --> 00:59:12,958 ‫والمنزل‬ 1101 00:59:13,041 --> 00:59:13,958 ‫والأكل‬ 1102 00:59:14,041 --> 00:59:15,125 ‫والنوم…‬ 1103 00:59:15,916 --> 00:59:17,125 ‫والرسم حاليًا.‬ 1104 00:59:19,666 --> 00:59:20,958 ‫أرجوكما.‬ 1105 00:59:21,666 --> 00:59:24,041 ‫اصمتا، أصبتماني بصداع.‬ 1106 00:59:24,125 --> 00:59:25,875 ‫آسفة يا سيدتي.‬ 1107 00:59:29,583 --> 00:59:33,166 ‫ما حدث بينك وبين "تيريزا" مُقدر يا عزيزي.‬ 1108 00:59:36,083 --> 00:59:38,833 ‫- أنفقت ثروة على الزفاف…‬ ‫- أنت محقة.‬ 1109 00:59:39,458 --> 00:59:41,916 ‫لكنك أنقذت نفسك من سنوات من العذاب.‬ 1110 00:59:45,666 --> 00:59:47,583 ‫لديكما الحق بمكالمة هاتفية واحدة.‬ 1111 00:59:48,083 --> 00:59:50,583 ‫- هل أتصل بأبي؟‬ ‫- أبوك…‬ 1112 00:59:50,666 --> 00:59:52,625 ‫إن تدخّل فسننال حكمًا مؤبدًا.‬ 1113 00:59:52,708 --> 00:59:53,583 ‫تبًا.‬ 1114 00:59:54,583 --> 00:59:55,625 ‫ماذا نفعل؟‬ 1115 00:59:57,041 --> 00:59:59,208 ‫- اسمح لي.‬ ‫- بمن ستتصلين؟‬ 1116 00:59:59,916 --> 01:00:00,958 ‫بصديق.‬ 1117 01:00:02,500 --> 01:00:03,541 ‫الرجل رمادي الشعر؟‬ 1118 01:00:03,625 --> 01:00:05,125 ‫المصور.‬ 1119 01:00:05,833 --> 01:00:07,666 ‫اتصلي به فنحن هنا بسببه.‬ 1120 01:00:08,583 --> 01:00:09,958 ‫كيف لي أن…‬ 1121 01:00:10,041 --> 01:00:11,416 ‫الفندق، صحيح.‬ 1122 01:00:12,875 --> 01:00:13,708 ‫لا.‬ 1123 01:00:14,666 --> 01:00:15,583 ‫صحيح.‬ 1124 01:00:18,708 --> 01:00:19,750 ‫مرحبًا؟‬ 1125 01:00:19,833 --> 01:00:22,333 ‫أريد التكلم مع "أرماندو" من فضلك.‬ 1126 01:00:23,208 --> 01:00:24,666 ‫المصور الفرنسي.‬ 1127 01:00:25,250 --> 01:00:26,125 ‫ماذا؟‬ 1128 01:00:31,958 --> 01:00:33,833 ‫حسنًا، شكرًا، إلى اللقاء.‬ 1129 01:00:34,583 --> 01:00:35,458 ‫إذًا؟‬ 1130 01:00:36,333 --> 01:00:37,958 ‫لقد خرج.‬ 1131 01:00:38,458 --> 01:00:39,791 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 1132 01:00:39,875 --> 01:00:40,833 ‫لا أعرف.‬ 1133 01:00:40,916 --> 01:00:43,083 ‫لا أعرف أحدًا آخر في الجزيرة.‬ 1134 01:00:45,250 --> 01:00:46,125 ‫مهلًا، أنا أعرف.‬ 1135 01:00:47,833 --> 01:00:49,375 ‫"سارة" للسفريات، مرحبًا.‬ 1136 01:00:49,458 --> 01:00:51,375 ‫مرحبًا يا "سارة"، أنا "جوزيه لويس".‬ 1137 01:00:51,458 --> 01:00:53,125 ‫مرحبًا يا "جوزيه لويس"، كيف حالك؟‬ 1138 01:00:53,208 --> 01:00:54,166 ‫جيد.‬ 1139 01:00:54,250 --> 01:00:55,666 ‫لا بأس.‬ 1140 01:00:55,750 --> 01:00:58,333 ‫تعرضت للاعتقال أنا وأمي.‬ 1141 01:00:59,791 --> 01:01:00,708 ‫ماذا؟‬ 1142 01:01:00,791 --> 01:01:02,125 ‫- ماذا فعلتما؟‬ ‫- أجل.‬ 1143 01:01:02,208 --> 01:01:03,833 ‫- لقد…‬ ‫- اشترينا مخدرات.‬ 1144 01:01:03,916 --> 01:01:06,166 ‫اصمتي من فضلك يا أمي.‬ 1145 01:01:06,250 --> 01:01:08,083 ‫ذهبنا لشراء "الزمرد الأخضر" لأمي.‬ 1146 01:01:08,166 --> 01:01:09,875 ‫- لنا معًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1147 01:01:10,916 --> 01:01:13,125 ‫هل يمكنك إخراجنا من فضلك؟‬ 1148 01:01:13,750 --> 01:01:17,791 ‫حاليًا، أنا في نشاط مع بعض السياح.‬ 1149 01:01:17,875 --> 01:01:18,958 ‫فهمت.‬ 1150 01:01:19,958 --> 01:01:22,833 ‫نريد توقيع أحد السكان.‬ 1151 01:01:23,666 --> 01:01:25,375 ‫- سآتي.‬ ‫- حقًا؟‬ 1152 01:01:25,458 --> 01:01:26,916 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا يا عزيزتي.‬ 1153 01:01:27,000 --> 01:01:28,125 ‫أدين لك بخدمة.‬ 1154 01:01:28,208 --> 01:01:30,000 ‫- "جوزيه لويس".‬ ‫- ماذا؟‬ 1155 01:01:30,083 --> 01:01:31,833 ‫- هل معك لباس سباحة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1156 01:01:32,333 --> 01:01:35,833 ‫لا أحب هذا، لو عرفت لبقيت في السجن.‬ 1157 01:01:35,916 --> 01:01:37,083 ‫توقفوا.‬ 1158 01:01:38,625 --> 01:01:40,583 ‫أحسنت يا بني، أنت تبلي حسنًا.‬ 1159 01:01:41,541 --> 01:01:42,375 ‫يكفي.‬ 1160 01:01:42,458 --> 01:01:43,416 ‫توقفي.‬ 1161 01:01:43,916 --> 01:01:45,791 ‫بلا أيدي.‬ 1162 01:01:47,625 --> 01:01:49,541 ‫أخبريه أن يتوقف.‬ 1163 01:01:49,625 --> 01:01:51,166 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1164 01:01:51,250 --> 01:01:52,750 ‫إنه ينطلق بسرعة كبيرة.‬ 1165 01:01:52,833 --> 01:01:55,333 ‫- ماذا؟‬ ‫- أخبريه أن يتوقف.‬ 1166 01:01:55,416 --> 01:01:57,208 ‫- يقول إنه يريد المزيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 1167 01:01:57,916 --> 01:02:00,291 ‫انطلق بأقصى سرعة يا قبطان، هيا.‬ 1168 01:02:14,625 --> 01:02:16,166 ‫لقد سقط.‬ 1169 01:02:18,666 --> 01:02:19,708 ‫أين هو؟‬ 1170 01:02:30,583 --> 01:02:31,833 ‫تبًا.‬ 1171 01:02:35,833 --> 01:02:37,958 ‫- يا للهول.‬ ‫- "جوزيه لويس".‬ 1172 01:02:38,041 --> 01:02:39,000 ‫اسمع.‬ 1173 01:02:39,083 --> 01:02:40,375 ‫هل أنت بخير؟‬ 1174 01:02:40,458 --> 01:02:41,916 ‫بخير.‬ 1175 01:02:42,000 --> 01:02:43,208 ‫أنا بخير.‬ 1176 01:02:43,958 --> 01:02:45,166 ‫ماذا؟‬ 1177 01:02:50,041 --> 01:02:51,583 ‫قنديلا بحر.‬ 1178 01:03:01,833 --> 01:03:03,041 ‫لا تخف منها.‬ 1179 01:03:03,125 --> 01:03:05,416 ‫كان هذا…‬ 1180 01:03:13,208 --> 01:03:14,208 ‫هيا.‬ 1181 01:03:17,750 --> 01:03:19,000 ‫لا يمكنني الرقص.‬ 1182 01:03:19,083 --> 01:03:20,625 ‫بلى يمكنك، ثق بي.‬ 1183 01:03:49,750 --> 01:03:51,416 ‫أترى؟‬ 1184 01:03:52,375 --> 01:03:54,500 ‫هذا ما أردت فعله في حياتي.‬ 1185 01:03:54,583 --> 01:03:56,375 ‫السفر والتعرف إلى الناس،‬ 1186 01:03:56,875 --> 01:03:58,291 ‫ورؤية العالم.‬ 1187 01:03:58,791 --> 01:04:01,000 ‫لماذا لم تفعلي هذا؟‬ 1188 01:04:01,083 --> 01:04:02,583 ‫لم يكن ذلك سهلًا.‬ 1189 01:04:03,083 --> 01:04:04,875 ‫مع أنني حاولت حقًا.‬ 1190 01:04:05,833 --> 01:04:08,583 ‫ذات مرة حين كان عمري 16 سنة،‬ 1191 01:04:08,666 --> 01:04:10,666 ‫هربت من المنزل.‬ 1192 01:04:11,291 --> 01:04:13,791 ‫أين أردت الذهاب حين هربت؟‬ 1193 01:04:13,875 --> 01:04:14,708 ‫إلى "إيبيزا".‬ 1194 01:04:14,791 --> 01:04:16,416 ‫- "إيبيزا"؟‬ ‫- أجل.‬ 1195 01:04:16,500 --> 01:04:17,791 ‫لكنه فضّل "بونتيفيدرا".‬ 1196 01:04:17,875 --> 01:04:19,375 ‫لا أستغرب.‬ 1197 01:04:19,458 --> 01:04:21,375 ‫أبي يحب الطعام البحري.‬ 1198 01:04:21,458 --> 01:04:24,750 ‫لا، لم يكن والدك، حبيبي كان من "غاليسيا".‬ 1199 01:04:24,833 --> 01:04:25,791 ‫"غاليسيا"؟‬ 1200 01:04:26,541 --> 01:04:28,000 ‫كان لديك حبيب غير والدي؟‬ 1201 01:04:28,083 --> 01:04:29,666 ‫أجل، وكان لدى والدك حبيبة.‬ 1202 01:04:30,250 --> 01:04:32,083 ‫حين التقينا انفصل كلّ منا عن حبيبه.‬ 1203 01:04:32,166 --> 01:04:33,916 ‫لماذا لم أعرف عن هذا؟‬ 1204 01:04:34,416 --> 01:04:37,083 ‫لأنني عشت قبل ولادتك يا بني.‬ 1205 01:04:37,166 --> 01:04:40,750 ‫أعرف، لكنك لم تخبريني بهذه القصص من قبل.‬ 1206 01:04:40,833 --> 01:04:42,500 ‫لا أعرف شيئًا عنك.‬ 1207 01:04:42,583 --> 01:04:44,125 ‫لكنني أعرف كل شيء عنك.‬ 1208 01:04:44,208 --> 01:04:45,708 ‫- المعذرة؟‬ ‫- كما سمعت.‬ 1209 01:04:46,208 --> 01:04:48,666 ‫لا يمكن للابن إخفاء شيء عن أمه.‬ 1210 01:04:48,750 --> 01:04:50,166 ‫لا تتفوهي بالسخف يا أمي.‬ 1211 01:04:50,250 --> 01:04:52,541 ‫لم أهرب لكنني عشت قصصًا.‬ 1212 01:04:52,625 --> 01:04:54,166 ‫وأنا أعرفها كلها.‬ 1213 01:04:54,750 --> 01:04:56,625 ‫أهذا ما تظنينه؟‬ 1214 01:04:57,166 --> 01:05:01,125 ‫ألا تظنني أعرف عنك أكثر مما تعرف عني؟‬ 1215 01:05:01,208 --> 01:05:03,166 ‫- بالطبع لا.‬ ‫- هل تراهن؟‬ 1216 01:05:04,333 --> 01:05:07,416 ‫سنلعب لعبة‬ ‫حول من يعرف عن الآخر معلومات أكثر.‬ 1217 01:05:11,666 --> 01:05:14,250 ‫إن أخطأت تشربين وإن لم تجيبي تشربين.‬ 1218 01:05:14,333 --> 01:05:16,041 ‫- وأن أصبت؟‬ ‫- أشرب أنا.‬ 1219 01:05:16,125 --> 01:05:16,958 ‫حسنًا.‬ 1220 01:05:17,666 --> 01:05:20,750 ‫ستثمل لدرجة لن تنساها ما حييت.‬ 1221 01:05:22,291 --> 01:05:25,166 ‫سأبدأ بسؤال سهل، ما هو أول عمل لي؟‬ 1222 01:05:25,750 --> 01:05:26,708 ‫هذا سهل.‬ 1223 01:05:27,375 --> 01:05:30,125 ‫تقني حاسوب في شركة "جيراردو" الاستشارية.‬ 1224 01:05:30,625 --> 01:05:33,916 ‫لم يدفع لك الكثير وكان يلمس مؤخرتي.‬ 1225 01:05:34,500 --> 01:05:35,541 ‫صحيح، هذا سهل.‬ 1226 01:05:36,833 --> 01:05:37,750 ‫حسنًا.‬ 1227 01:05:38,708 --> 01:05:40,458 ‫ما كان أول عمل لي؟‬ 1228 01:05:42,333 --> 01:05:45,250 ‫لا تبدئي بأسئلة خادعة، إنه واضح.‬ 1229 01:05:45,333 --> 01:05:46,291 ‫لم تعملي من قبل.‬ 1230 01:05:46,375 --> 01:05:48,375 ‫عملت مندوبة مبيعات في شركة لبيع العطور.‬ 1231 01:05:49,208 --> 01:05:50,750 ‫- بحقك.‬ ‫- كان عمري 17 عامًا.‬ 1232 01:05:50,833 --> 01:05:51,833 ‫اشرب.‬ 1233 01:05:51,916 --> 01:05:54,625 ‫لكنني لم أكن قد وُلدت، هذا ليس عدلًا.‬ 1234 01:05:54,708 --> 01:05:57,875 ‫كنت تستطيع أن تسألني متى أردت، أليس كذلك؟‬ 1235 01:05:57,958 --> 01:05:59,541 ‫اسأل لتعرف عن أمك.‬ 1236 01:06:00,333 --> 01:06:01,166 ‫اشرب.‬ 1237 01:06:04,500 --> 01:06:05,458 ‫اشرب.‬ 1238 01:06:06,041 --> 01:06:06,916 ‫حسنًا.‬ 1239 01:06:09,208 --> 01:06:10,333 ‫كان هذا كثيرًا.‬ 1240 01:06:12,291 --> 01:06:13,541 ‫هيا اشرب.‬ 1241 01:06:19,375 --> 01:06:20,500 ‫وجدتها.‬ 1242 01:06:22,375 --> 01:06:24,500 ‫- متى فقدت عذريتي؟‬ ‫- متى؟‬ 1243 01:06:24,583 --> 01:06:25,458 ‫أم مع من؟‬ 1244 01:06:25,541 --> 01:06:27,166 ‫أيّ منهما، أنت لا تعرفين.‬ 1245 01:06:27,250 --> 01:06:29,083 ‫صحيح، إنه أمر خاص.‬ 1246 01:06:29,583 --> 01:06:30,708 ‫لا أعرف…‬ 1247 01:06:33,000 --> 01:06:35,583 ‫مع "إينيز" قاطنة الطابق الثالث،‬ ‫كان عمرك 19 عامًا،‬ 1248 01:06:35,666 --> 01:06:38,958 ‫حين كنت مع والدك في إجازة في "سالوبرينا".‬ 1249 01:06:40,208 --> 01:06:41,416 ‫كيف عرفت هذا؟‬ 1250 01:06:41,500 --> 01:06:42,791 ‫من نظرة وجهك.‬ 1251 01:06:44,250 --> 01:06:45,708 ‫هيا اشرب.‬ 1252 01:06:45,791 --> 01:06:47,833 ‫رائع، أنت تفوزين، تهانينا.‬ 1253 01:06:47,916 --> 01:06:49,208 ‫لا، اسألني.‬ 1254 01:06:49,291 --> 01:06:51,083 ‫متى فقدت عذريتك؟‬ 1255 01:06:51,166 --> 01:06:52,291 ‫مثلًا.‬ 1256 01:06:57,708 --> 01:06:59,625 ‫- ليس مع أبي في شهر العسل.‬ ‫- لا.‬ 1257 01:07:01,791 --> 01:07:03,000 ‫مع الفتى الغاليسي؟‬ 1258 01:07:08,125 --> 01:07:09,833 ‫لن أخبرك.‬ 1259 01:07:09,916 --> 01:07:11,083 ‫ما رأيك؟‬ 1260 01:07:11,166 --> 01:07:12,375 ‫لماذا؟‬ 1261 01:07:12,458 --> 01:07:13,583 ‫انظر إلى ما أفعله.‬ 1262 01:07:15,708 --> 01:07:16,583 ‫انظر.‬ 1263 01:07:20,416 --> 01:07:21,416 ‫لا.‬ 1264 01:07:22,291 --> 01:07:23,583 ‫هذا سخف يا أمي.‬ 1265 01:07:24,083 --> 01:07:25,125 ‫لنذهب.‬ 1266 01:07:25,208 --> 01:07:27,250 ‫- اسمعي.‬ ‫- ماذا؟‬ 1267 01:07:28,000 --> 01:07:30,541 ‫- لا تغشّي.‬ ‫- أنا لا أغش.‬ 1268 01:07:30,625 --> 01:07:32,625 ‫ألم أقل لك؟‬ 1269 01:07:32,708 --> 01:07:33,750 ‫لا أعرف.‬ 1270 01:07:33,833 --> 01:07:36,000 ‫لا يمكن للابن إخفاء أسرار عن أمه.‬ 1271 01:07:36,083 --> 01:07:37,791 ‫أخبريني بالسر.‬ 1272 01:07:37,875 --> 01:07:39,083 ‫- لن أفعل.‬ ‫- تبًا.‬ 1273 01:07:39,166 --> 01:07:40,083 ‫مستحيل.‬ 1274 01:07:40,583 --> 01:07:41,708 ‫ولكن…‬ 1275 01:07:43,666 --> 01:07:45,000 ‫هناك أمر…‬ 1276 01:07:46,833 --> 01:07:49,125 ‫عرفت، ماذا؟‬ 1277 01:07:49,625 --> 01:07:50,958 ‫قبل ستة أشهر،‬ 1278 01:07:52,041 --> 01:07:53,916 ‫وجدوا كتلة في صدري.‬ 1279 01:07:56,416 --> 01:07:58,791 ‫كنت خائفة بالفعل.‬ 1280 01:07:58,875 --> 01:08:00,166 ‫لماذا لم تقولي شيئًا؟‬ 1281 01:08:00,250 --> 01:08:01,750 ‫لم أرد أن أقلقك.‬ 1282 01:08:01,833 --> 01:08:03,125 ‫هل ذهبت وحدك؟‬ 1283 01:08:03,208 --> 01:08:04,250 ‫وحدي.‬ 1284 01:08:04,333 --> 01:08:06,333 ‫لم أكن بحاجة إلى أحد معي.‬ 1285 01:08:07,458 --> 01:08:08,333 ‫ماذا قالوا لك؟‬ 1286 01:08:08,416 --> 01:08:09,458 ‫إنذار كاذب.‬ 1287 01:08:09,541 --> 01:08:11,000 ‫- أأنت واثقة؟‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 1288 01:08:16,208 --> 01:08:18,166 ‫- ألم يلاحظ أبي شيئًا؟‬ ‫- لا.‬ 1289 01:08:18,250 --> 01:08:19,958 ‫إنه جامد مثل نبتة.‬ 1290 01:08:20,041 --> 01:08:21,958 ‫لم يلاحظ أحد أي شيء.‬ 1291 01:08:22,041 --> 01:08:22,916 ‫لا أحد.‬ 1292 01:08:24,208 --> 01:08:26,500 ‫أعدك أن هذه ستكون أفضل رحلة في حياتك.‬ 1293 01:08:26,583 --> 01:08:27,416 ‫إنها كذلك.‬ 1294 01:08:39,125 --> 01:08:40,791 ‫"جوزيه لويس".‬ 1295 01:08:41,291 --> 01:08:43,208 ‫- المعذرة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1296 01:08:43,291 --> 01:08:45,500 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يسرني أنك هنا.‬ 1297 01:08:46,000 --> 01:08:48,000 ‫أفضل من آخر مرة رأيتني فيها.‬ 1298 01:08:48,708 --> 01:08:50,166 ‫- هل أنت وحدك؟‬ ‫- لا.‬ 1299 01:08:50,250 --> 01:08:52,041 ‫انظري من معي.‬ 1300 01:08:52,125 --> 01:08:53,333 ‫انظري إلى ما تفعله.‬ 1301 01:08:53,416 --> 01:08:55,083 ‫ترقص على أغنية "لا كوكاراتشا".‬ 1302 01:08:56,375 --> 01:08:58,583 ‫أنتما تفاجئانني باستمرار.‬ 1303 01:09:00,500 --> 01:09:01,375 ‫أتريدين جرعة؟‬ 1304 01:09:01,458 --> 01:09:02,500 ‫حسنًا.‬ 1305 01:09:10,583 --> 01:09:11,666 ‫أتريدين واحدة أخرى؟‬ 1306 01:09:12,583 --> 01:09:15,083 ‫لا، لديّ رحلة غدًا ولا أريد أن أُصاب بصداع.‬ 1307 01:09:15,166 --> 01:09:16,375 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1308 01:09:16,458 --> 01:09:17,583 ‫أتريد القدوم؟‬ 1309 01:09:18,791 --> 01:09:20,041 ‫بالطبع، أجل.‬ 1310 01:09:20,125 --> 01:09:22,500 ‫مهلًا، غدًا، لا يمكنني.‬ 1311 01:09:22,583 --> 01:09:25,750 ‫سأذهب إلى قاع البحر مع أمي،‬ ‫إنها متحمسة لهذا.‬ 1312 01:09:25,833 --> 01:09:27,375 ‫لا مشكلة.‬ 1313 01:09:27,458 --> 01:09:28,500 ‫أراك لاحقًا يا "جوزيه".‬ 1314 01:09:38,541 --> 01:09:39,666 ‫"سارة".‬ 1315 01:09:41,666 --> 01:09:44,125 ‫أظن أن أمي لن تمانع بالذهاب وحدها.‬ 1316 01:09:44,208 --> 01:09:45,041 ‫أأنت واثق؟‬ 1317 01:09:45,125 --> 01:09:47,000 ‫أجل، أنا واثق أنها ستفهم.‬ 1318 01:09:47,083 --> 01:09:48,500 ‫سنذهب في رحلة.‬ 1319 01:09:58,916 --> 01:10:01,708 ‫خذ معك سدادات الأذنين‬ ‫وإلا ستُصاب بالتهاب الإذن.‬ 1320 01:10:02,208 --> 01:10:03,583 ‫لا، لا مشكلة.‬ 1321 01:10:06,541 --> 01:10:07,708 ‫إنها لطيفة، أليست كذلك؟‬ 1322 01:10:08,208 --> 01:10:09,333 ‫من؟‬ 1323 01:10:09,416 --> 01:10:10,708 ‫"سارة" طبعًا، ومن غيرها؟‬ 1324 01:10:10,791 --> 01:10:12,916 ‫أجل.‬ 1325 01:10:13,583 --> 01:10:14,458 ‫إنها لطيفة.‬ 1326 01:10:16,708 --> 01:10:17,666 ‫ما الأمر؟‬ 1327 01:10:17,750 --> 01:10:19,500 ‫لا شيء يحدث معي.‬ 1328 01:10:19,583 --> 01:10:20,791 ‫حسنًا…‬ 1329 01:10:20,875 --> 01:10:24,041 ‫كانت "تيريزا" لطيفة أيضًا.‬ 1330 01:10:24,125 --> 01:10:26,208 ‫لماذا تذكرين "تيريزا" الآن؟‬ 1331 01:10:26,875 --> 01:10:29,958 ‫خذ سدادات الأذنين‬ ‫وإلا ستنسى وتُصاب بالتهاب الأذن…‬ 1332 01:10:31,458 --> 01:10:32,833 ‫التهاب الأذن…‬ 1333 01:10:32,916 --> 01:10:33,791 ‫إلى اللقاء.‬ 1334 01:10:35,083 --> 01:10:36,125 ‫أين قميصي الأحمر؟‬ 1335 01:10:45,083 --> 01:10:47,458 ‫إنه مكاني المفضل في الجزيرة.‬ 1336 01:10:47,541 --> 01:10:49,125 ‫لا عجب، فهو مذهل.‬ 1337 01:10:57,000 --> 01:10:58,916 ‫هل استمتعت مع أمك؟‬ 1338 01:10:59,000 --> 01:11:00,083 ‫تبًا.‬ 1339 01:11:00,166 --> 01:11:02,166 ‫تتجرع الكثير من الكحول.‬ 1340 01:11:04,583 --> 01:11:06,083 ‫تبدوان مقرّبين حقًا.‬ 1341 01:11:07,041 --> 01:11:09,166 ‫نمر ببعض اللحظات الخاصة.‬ 1342 01:11:10,416 --> 01:11:11,625 ‫ماذا عن والديك؟‬ 1343 01:11:12,125 --> 01:11:15,583 ‫لم أتحدث مع أبي منذ وقت طويل.‬ 1344 01:11:16,291 --> 01:11:17,250 ‫حقًا؟‬ 1345 01:11:17,333 --> 01:11:19,750 ‫- يؤسفني ذلك.‬ ‫- لا تقلق، إنه وغد.‬ 1346 01:11:20,750 --> 01:11:22,833 ‫من الجيد أنك تتفق مع والدتك.‬ 1347 01:11:23,416 --> 01:11:25,541 ‫علاقتي مع أمي عادية.‬ 1348 01:11:26,791 --> 01:11:28,166 ‫نتشاجر طوال الوقت.‬ 1349 01:11:28,250 --> 01:11:29,791 ‫ولكن منذ وصولنا إلى هنا،‬ 1350 01:11:30,541 --> 01:11:32,583 ‫بدأت أتواصل معها من جديد.‬ 1351 01:11:38,666 --> 01:11:39,541 ‫أتريدين السباحة؟‬ 1352 01:11:40,250 --> 01:11:42,083 ‫أجل، من فضلك، لنذهب.‬ 1353 01:12:18,000 --> 01:12:21,250 ‫"(غلاس بوتوم)"‬ 1354 01:12:35,500 --> 01:12:37,875 ‫لا تتحركي يا "ماري كارمن".‬ 1355 01:12:38,750 --> 01:12:39,916 ‫يا للهول.‬ 1356 01:12:41,291 --> 01:12:42,250 ‫أنت هنا؟‬ 1357 01:12:42,333 --> 01:12:45,750 ‫قاع البحر من الأماكن المفضلة لديّ.‬ 1358 01:12:45,833 --> 01:12:48,416 ‫- أجل.‬ ‫- وأنت؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 1359 01:12:48,500 --> 01:12:51,416 ‫فزت بهذه الرحلة في مسابقة.‬ 1360 01:12:51,916 --> 01:12:53,083 ‫مع زوجي.‬ 1361 01:12:54,083 --> 01:12:56,375 ‫- ألم يأت معك؟‬ ‫- لا.‬ 1362 01:12:56,958 --> 01:12:58,666 ‫لكنني لا أحتاج إلى أحد.‬ 1363 01:12:59,416 --> 01:13:01,750 ‫لن أفوّت هذا مقابل العالم كله.‬ 1364 01:13:02,625 --> 01:13:03,666 ‫وها أنا هنا.‬ 1365 01:13:45,125 --> 01:13:48,125 ‫أقيم في غرفة للضيوف في "تامارين".‬ 1366 01:13:52,208 --> 01:13:53,583 ‫هل تعيشين وحدك؟‬ 1367 01:13:54,083 --> 01:13:55,250 ‫أجل، لم؟‬ 1368 01:13:55,333 --> 01:13:57,250 ‫لا شيء، فقط…‬ 1369 01:13:58,083 --> 01:14:00,416 ‫يذهلني الناس الذين يعيشون بمفردهم.‬ 1370 01:14:01,000 --> 01:14:02,833 ‫- لم أعش بمفردي من قبل.‬ ‫- حقًا؟‬ 1371 01:14:02,916 --> 01:14:06,250 ‫انتقلت من منزل والديّ إلى منزل حبيبتي.‬ 1372 01:14:06,333 --> 01:14:08,083 ‫هل ينتظرك أحد في "إسبانيا"؟‬ 1373 01:14:11,041 --> 01:14:11,916 ‫لا.‬ 1374 01:14:13,041 --> 01:14:13,875 ‫أقصد،‬ 1375 01:14:14,375 --> 01:14:15,541 ‫انفصلنا مؤخرًا.‬ 1376 01:14:16,041 --> 01:14:17,666 ‫لكنها ليست مشكلة كبيرة.‬ 1377 01:14:18,750 --> 01:14:20,416 ‫لا أحب الالتزام.‬ 1378 01:14:24,416 --> 01:14:25,708 ‫هذا المكان مذهل.‬ 1379 01:14:25,791 --> 01:14:27,333 ‫أنت محظوظة بالعيش هنا.‬ 1380 01:14:28,166 --> 01:14:30,375 ‫لا يكون الأمر رائعًا دائمًا.‬ 1381 01:14:30,458 --> 01:14:33,333 ‫عند انحسار الموسم تفرغ الجزيرة.‬ 1382 01:14:33,416 --> 01:14:34,500 ‫وفي ذروة الموسم،‬ 1383 01:14:34,583 --> 01:14:36,916 ‫تمتلئ بالسياح الذين يسعون لقضاء ليلة معي.‬ 1384 01:14:37,000 --> 01:14:38,500 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 1385 01:14:39,000 --> 01:14:40,333 ‫أجل، أحب هذا.‬ 1386 01:14:42,000 --> 01:14:45,166 ‫قد يكون الرجال مصدر ألم كبير، صدقيني.‬ 1387 01:14:48,000 --> 01:14:48,875 ‫أنت لست كذلك.‬ 1388 01:14:51,125 --> 01:14:53,250 ‫يكذبون لينالوا غايتهم مني.‬ 1389 01:14:53,750 --> 01:14:56,625 ‫يقولون إنهم بلا حبيبات‬ ‫أو أنهم ليسوا متزوجين،‬ 1390 01:14:56,708 --> 01:14:58,000 ‫أو إنهم في علاقة مفتوحة…‬ 1391 01:14:58,083 --> 01:14:59,666 ‫لا تهمني حياتهم.‬ 1392 01:14:59,750 --> 01:15:01,750 ‫إن أرادوا الجنس فلنمارسه.‬ 1393 01:15:01,833 --> 01:15:05,375 ‫ولكن لماذا يستمر الرجال بعادتهم السخيفة‬ 1394 01:15:05,458 --> 01:15:06,791 ‫في إخفاء الحقائق؟‬ 1395 01:15:07,666 --> 01:15:08,583 ‫لا أعرف.‬ 1396 01:15:10,625 --> 01:15:13,000 ‫- الكذب قبيح.‬ ‫- صحيح.‬ 1397 01:15:15,833 --> 01:15:16,708 ‫"سارة".‬ 1398 01:15:16,791 --> 01:15:17,625 ‫ماذا؟‬ 1399 01:15:44,375 --> 01:15:47,291 ‫ها قد وصلنا.‬ 1400 01:15:48,875 --> 01:15:51,125 ‫أحببت ذلك الخليج.‬ 1401 01:15:52,416 --> 01:15:55,583 ‫بوجود القارب الصغير والسمك… أحببته كثيرًا.‬ 1402 01:15:56,416 --> 01:15:57,541 ‫لنكرّر هذا.‬ 1403 01:15:57,625 --> 01:15:59,458 ‫ماذا ستفعلين غدًا؟‬ 1404 01:16:01,500 --> 01:16:03,541 ‫انظر.‬ 1405 01:16:04,208 --> 01:16:05,041 ‫من يرافق أمك؟‬ 1406 01:16:07,375 --> 01:16:08,291 ‫من هذا؟‬ 1407 01:16:10,583 --> 01:16:13,125 ‫إنه "أرماندو"، التقت به هنا.‬ 1408 01:16:14,041 --> 01:16:15,833 ‫ما الذي قلته لك عن السياح الكاذبين؟‬ 1409 01:16:16,833 --> 01:16:19,875 ‫صحيح… ما الأمر؟ لا أتذكر.‬ 1410 01:16:19,958 --> 01:16:22,500 ‫لا يسعى الجميع لاستغلال مرشدات الرحلات.‬ 1411 01:16:22,583 --> 01:16:24,083 ‫البعض منهم يبحثون عن النساء الثريات.‬ 1412 01:16:24,583 --> 01:16:25,833 ‫حقًا؟‬ 1413 01:16:25,916 --> 01:16:29,041 ‫قد توحي أمي بالكثير لكنها لا توحي بالثراء.‬ 1414 01:16:29,541 --> 01:16:33,166 ‫فكر، سيدة متزوجة من شاب أصغر سنًا،‬ 1415 01:16:33,250 --> 01:16:36,375 ‫تقيم في أفضل منتجع في "موريتيوس"…‬ 1416 01:16:37,625 --> 01:16:38,583 ‫ثرية بلا شك.‬ 1417 01:16:42,333 --> 01:16:44,708 ‫بكل حال، ماذا كنت تقول؟‬ 1418 01:16:47,500 --> 01:16:49,166 ‫هيا، لنفعل شيئًا.‬ 1419 01:16:56,750 --> 01:16:58,333 ‫طابت ليلتك.‬ 1420 01:16:58,416 --> 01:17:01,333 ‫"جان بيير"، أوصل السادة إلى غرفهم من فضلك.‬ 1421 01:17:01,833 --> 01:17:04,083 ‫- طاب مساؤك.‬ ‫- مرحبًا، طاب مساؤك.‬ 1422 01:17:04,166 --> 01:17:05,708 ‫- أريد سؤالك عن شيء.‬ ‫- أجل؟‬ 1423 01:17:05,791 --> 01:17:07,125 ‫ذلك السيد…‬ 1424 01:17:08,083 --> 01:17:09,166 ‫هل تعرفينه؟‬ 1425 01:17:11,500 --> 01:17:13,083 ‫لا يمكنني إخبارك.‬ 1426 01:17:14,125 --> 01:17:18,166 ‫حسنًا، هل يمكنك إخباري‬ ‫إن كنت رأيته من قبل؟ هل هو سائح؟‬ 1427 01:17:18,250 --> 01:17:20,333 ‫لا يمكنني إخبارك.‬ 1428 01:17:26,708 --> 01:17:28,000 ‫هل تريدين مالًا؟‬ 1429 01:17:32,000 --> 01:17:33,250 ‫ماذا تفعل؟‬ 1430 01:17:37,000 --> 01:17:39,208 ‫هل هذا بقشيش أم رشوة؟‬ 1431 01:17:39,291 --> 01:17:40,875 ‫ليس بقشيشًا ضعيفًا،‬ 1432 01:17:40,958 --> 01:17:43,708 ‫لكنه رشوة بائسة.‬ 1433 01:17:45,791 --> 01:17:46,666 ‫رشوة.‬ 1434 01:17:46,750 --> 01:17:48,500 ‫أحب تلقّي الرشوة.‬ 1435 01:17:48,583 --> 01:17:51,583 ‫لم يعد أحد يرشو أحدًا،‬ ‫تخلى الجميع عن هذه العادة.‬ 1436 01:17:51,666 --> 01:17:55,625 ‫قبل فترة، أتت إلى هنا‬ ‫نجمة أفلام شهيرة لا يمكنني البوح باسمها.‬ 1437 01:17:55,708 --> 01:17:57,791 ‫كانت قد انفصلت للتو عن "براد بيت"،‬ 1438 01:17:57,875 --> 01:17:59,916 ‫وأحضرت معها كثيرًا من الأولاد…‬ 1439 01:18:00,000 --> 01:18:02,916 ‫هل تظنها حجزت جناح الشخصيات المهمة؟‬ 1440 01:18:03,000 --> 01:18:03,958 ‫لا.‬ 1441 01:18:04,041 --> 01:18:06,333 ‫حجزت الجناح الصغير.‬ 1442 01:18:06,416 --> 01:18:09,500 ‫كوّمت الأطفال فوق بعضهم، شعرت بالأسف عليهم.‬ 1443 01:18:09,583 --> 01:18:13,083 ‫أردت أن أقول لها،‬ ‫"(أنجلينا)، تملكين مالًا يكفي لدفع…"‬ 1444 01:18:13,166 --> 01:18:14,041 ‫من هو؟‬ 1445 01:18:14,125 --> 01:18:16,250 ‫"أنجلينا جولي"، ها قد أخبرتك.‬ 1446 01:18:16,333 --> 01:18:18,541 ‫يا للساني المنفلت.‬ 1447 01:18:18,625 --> 01:18:20,541 ‫ذلك الرجل؟ من يكون؟‬ 1448 01:18:21,041 --> 01:18:23,500 ‫لا أعرف من يكون.‬ 1449 01:18:23,583 --> 01:18:26,416 ‫إنه ليس زبونًا، لا أعرف.‬ 1450 01:18:26,916 --> 01:18:29,958 ‫لم أشرح لك لماذا أعطتني رشوة.‬ 1451 01:18:39,833 --> 01:18:41,458 ‫لا يمكنني إخراج الأمر من رأسي.‬ 1452 01:18:41,958 --> 01:18:43,041 ‫ماذا نفعل؟‬ 1453 01:18:43,875 --> 01:18:44,833 ‫نتجسس على أمي.‬ 1454 01:18:50,375 --> 01:18:53,166 ‫لنذهب، لا فائدة من هذا، وقد وخزت نفسي.‬ 1455 01:18:53,750 --> 01:18:56,166 ‫- حقًا؟ ببرنامج "الفوتوشوب"؟‬ ‫- أجل، هل تودين هذا؟‬ 1456 01:18:56,250 --> 01:18:58,625 ‫- حسنًا ولكن…‬ ‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬ 1457 01:18:59,875 --> 01:19:01,833 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 1458 01:19:01,916 --> 01:19:04,000 ‫أردت التحدث إليك يا أمي.‬ 1459 01:19:04,083 --> 01:19:04,958 ‫أمّك؟‬ 1460 01:19:05,958 --> 01:19:07,583 ‫أليس زوجك؟‬ 1461 01:19:07,666 --> 01:19:11,125 ‫- في الواقع…‬ ‫- ألم تخبريه؟‬ 1462 01:19:11,833 --> 01:19:13,041 ‫لا، أنا ابنها.‬ 1463 01:19:13,625 --> 01:19:16,250 ‫زوجها والدي، وهو في "مدريد".‬ 1464 01:19:16,833 --> 01:19:19,375 ‫- هل تعرفين من يكون؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1465 01:19:20,166 --> 01:19:21,208 ‫هلا تعذرنا؟‬ 1466 01:19:22,041 --> 01:19:22,875 ‫تعالي.‬ 1467 01:19:22,958 --> 01:19:24,791 ‫سآتي، المعذرة.‬ 1468 01:19:29,916 --> 01:19:30,833 ‫ما الأمر؟‬ 1469 01:19:31,333 --> 01:19:33,125 ‫الرجل محتال.‬ 1470 01:19:33,791 --> 01:19:35,083 ‫اسمه "أرماندو".‬ 1471 01:19:35,166 --> 01:19:36,416 ‫إنه رجل نبيل.‬ 1472 01:19:36,916 --> 01:19:40,166 ‫وقد تصرف معي بلطف بالغ منذ وصولي.‬ 1473 01:19:40,750 --> 01:19:42,500 ‫على عكس بعض الناس.‬ 1474 01:19:42,583 --> 01:19:43,958 ‫ألا ترين الأمر؟‬ 1475 01:19:44,458 --> 01:19:46,916 ‫أخبريني لم هذا الشاب‬ 1476 01:19:47,000 --> 01:19:49,166 ‫الذي يبدو كمن خرج من إعلان مصوّر‬ 1477 01:19:49,250 --> 01:19:50,458 ‫يرغب في البقاء معك؟‬ 1478 01:19:50,541 --> 01:19:51,625 ‫معي؟‬ 1479 01:19:51,708 --> 01:19:54,416 ‫أجل يا أمي، هل عليّ شرح كل شيء؟‬ 1480 01:19:55,416 --> 01:19:56,708 ‫أظنك مخطئًا.‬ 1481 01:19:56,791 --> 01:19:58,666 ‫أنا وأمك صديقان وحسب.‬ 1482 01:19:58,750 --> 01:19:59,666 ‫أترى؟‬ 1483 01:20:00,166 --> 01:20:02,541 ‫توقف يا سيد "أرماندو"، أعرف أنك لست ضيفًا.‬ 1484 01:20:02,625 --> 01:20:04,875 ‫بالطبع لا، أنا مستقلّ.‬ 1485 01:20:04,958 --> 01:20:06,083 ‫لا يمكنني تحمل الكلفة.‬ 1486 01:20:06,166 --> 01:20:08,291 ‫ألن تتوقف عن التمثيل حقًا؟‬ 1487 01:20:08,375 --> 01:20:09,333 ‫لا، هذا ليس تمثيلًا.‬ 1488 01:20:09,416 --> 01:20:11,416 ‫التقط لي صورًا جميلة…‬ 1489 01:20:11,500 --> 01:20:13,708 ‫يمكنني التقاط صور جميلة مثله لو طلبت مني.‬ 1490 01:20:13,791 --> 01:20:14,916 ‫تهانينا.‬ 1491 01:20:15,000 --> 01:20:17,291 ‫"سارة"، أخبريها عن هؤلاء المحتالين.‬ 1492 01:20:18,583 --> 01:20:19,458 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 1493 01:20:20,583 --> 01:20:21,416 ‫أرأيت؟‬ 1494 01:20:22,000 --> 01:20:23,250 ‫يكفي هذا.‬ 1495 01:20:23,333 --> 01:20:25,416 ‫- أمي، أنت ساذجة.‬ ‫- يكفي.‬ 1496 01:20:25,500 --> 01:20:27,041 ‫أعرف شعورك.‬ 1497 01:20:27,125 --> 01:20:29,625 ‫أنت مستاء لأن عروسك تركتك يوم الزفاف،‬ 1498 01:20:29,708 --> 01:20:32,125 ‫لكن لا تتحدث معي بتلك اللهجة.‬ 1499 01:20:32,208 --> 01:20:33,041 ‫أفهمت؟‬ 1500 01:20:33,708 --> 01:20:35,000 ‫لا تتحدث معي هكذا.‬ 1501 01:20:38,666 --> 01:20:39,750 ‫أهذا صحيح؟‬ 1502 01:20:41,458 --> 01:20:42,916 ‫- هذا غريب.‬ ‫- غريب؟‬ 1503 01:20:43,000 --> 01:20:44,250 ‫لم هو غريب؟‬ 1504 01:20:44,916 --> 01:20:47,500 ‫أخبرني الحقيقة،‬ ‫هل تركتك عروسك يوم الزفاف؟ نعم أم لا؟‬ 1505 01:20:49,291 --> 01:20:50,125 ‫نعم.‬ 1506 01:20:55,250 --> 01:20:56,083 ‫"سارة".‬ 1507 01:20:56,166 --> 01:20:57,583 ‫اغرب عني أيها الكاذب.‬ 1508 01:21:02,875 --> 01:21:05,333 ‫ألا ترين أنني أفعل هذا لحمايتك؟‬ 1509 01:21:05,833 --> 01:21:07,333 ‫لا أحتاج إلى حماية أحد.‬ 1510 01:21:07,416 --> 01:21:09,833 ‫- لا يبدو لي هذا.‬ ‫- كيف يبدو لك إذًا؟‬ 1511 01:21:09,916 --> 01:21:11,958 ‫يبدو لي أنك تخونين أبي.‬ 1512 01:21:15,541 --> 01:21:16,625 ‫ولكن…‬ 1513 01:21:16,708 --> 01:21:18,583 ‫أنا رجل راشد.‬ 1514 01:21:18,666 --> 01:21:20,583 ‫لا يمكنك صفعي.‬ 1515 01:21:22,000 --> 01:21:23,041 ‫لا أصدق هذا.‬ 1516 01:21:23,125 --> 01:21:24,916 ‫مهلًا.‬ 1517 01:21:43,041 --> 01:21:45,666 ‫آسفة لأنني صفعتك.‬ 1518 01:21:47,250 --> 01:21:50,208 ‫هذه أول مرة أضربك فيها.‬ 1519 01:21:51,916 --> 01:21:53,208 ‫تأمّل ما فعلت.‬ 1520 01:21:53,291 --> 01:21:55,666 ‫هل تظنين نفسك أمًا مثالية؟‬ 1521 01:21:56,958 --> 01:21:58,625 ‫هل تعرفين لماذا تركت المنزل؟‬ 1522 01:22:00,375 --> 01:22:03,000 ‫لكي أفعل الأشياء بمفردي.‬ 1523 01:22:03,083 --> 01:22:04,708 ‫لأتخذ قراراتي من دون تدخلك.‬ 1524 01:22:05,333 --> 01:22:09,083 ‫من دون أن أسمع،‬ ‫"رائع يا بني ولكن افعل كما تقول أمك."‬ 1525 01:22:09,166 --> 01:22:10,541 ‫هذا ما تفعلينه.‬ 1526 01:22:10,625 --> 01:22:12,416 ‫- أنا؟‬ ‫- هل تنكرين؟‬ 1527 01:22:12,500 --> 01:22:15,541 ‫دعني أذكّرك بأنني أغسل ملابسك حتى الآن.‬ 1528 01:22:16,333 --> 01:22:17,541 ‫لأنك تطلبين مني ذلك.‬ 1529 01:22:17,625 --> 01:22:19,458 ‫لا تدعينني أفعل أي شيء.‬ 1530 01:22:20,375 --> 01:22:23,333 ‫هل تتذكرين الهراء‬ ‫الذي كنت تقولينه لي في صغري؟‬ 1531 01:22:24,500 --> 01:22:26,583 ‫"لا يمكنك الذهاب إلى المخيم الصيفي.‬ 1532 01:22:26,666 --> 01:22:30,291 ‫الجبل مليء بالديدان‬ ‫التي تدخل جسدك وتخرج من مؤخرتك."‬ 1533 01:22:30,958 --> 01:22:33,333 ‫"لن تذهب في رحلة مدرسية إلى (المغرب)."‬ 1534 01:22:33,416 --> 01:22:36,958 ‫"أنت غبي وسيخدعونك‬ ‫ويضعون مخدرات في أمتعتك."‬ 1535 01:22:37,041 --> 01:22:38,666 ‫لم أملك دراجة قط.‬ 1536 01:22:38,750 --> 01:22:41,000 ‫قلت لي إن كل الأولاد‬ ‫الذين يسقطون عنها يُصابون بالشلل.‬ 1537 01:22:41,083 --> 01:22:42,208 ‫لأنك أخرق.‬ 1538 01:22:42,791 --> 01:22:43,833 ‫لعلمك.‬ 1539 01:22:43,916 --> 01:22:46,166 ‫بسببك أخاف السباحة على الدولاب المنفوخ.‬ 1540 01:22:46,250 --> 01:22:48,083 ‫ملأتني بالمخاوف.‬ 1541 01:22:50,041 --> 01:22:51,541 ‫تتدخلين في كل شيء.‬ 1542 01:22:51,625 --> 01:22:53,166 ‫كم أنت عديم الامتنان.‬ 1543 01:22:53,250 --> 01:22:54,458 ‫أنا أتدخل؟‬ 1544 01:22:54,541 --> 01:22:56,500 ‫أتيت معي إلى شهر عسلي.‬ 1545 01:22:56,583 --> 01:22:58,166 ‫وهل هذا خطئي أيضًا؟‬ 1546 01:22:58,250 --> 01:22:59,916 ‫هل هو خطئي؟‬ 1547 01:23:00,000 --> 01:23:00,833 ‫كل شيء.‬ 1548 01:23:00,916 --> 01:23:02,291 ‫كل شيء خطئي.‬ 1549 01:23:02,375 --> 01:23:04,250 ‫خطئي وخطأ "تيريزا" المسكينة.‬ 1550 01:23:04,333 --> 01:23:05,708 ‫"تيريزا" المسكينة؟‬ 1551 01:23:06,208 --> 01:23:08,791 ‫بالأمس كانت سافلة والآن باتت "مسكينة".‬ 1552 01:23:08,875 --> 01:23:11,083 ‫هل سألت نفسك لماذا يهجرنك كل مرة؟‬ 1553 01:23:11,166 --> 01:23:14,791 ‫لا، أخبريني أنت.‬ 1554 01:23:14,875 --> 01:23:16,458 ‫أنت لا تريد حبيبة.‬ 1555 01:23:16,541 --> 01:23:17,458 ‫بل تريد أمًا.‬ 1556 01:23:18,375 --> 01:23:19,458 ‫أأنت جادة؟‬ 1557 01:23:19,541 --> 01:23:20,833 ‫كلهنّ يسأمن منك.‬ 1558 01:23:20,916 --> 01:23:23,583 ‫لا يردن تحملك كما أفعل.‬ 1559 01:23:23,666 --> 01:23:24,875 ‫لا تلعبي دور الضحية.‬ 1560 01:23:24,958 --> 01:23:26,583 ‫أبذل كل طاقتي من أجلك.‬ 1561 01:23:27,416 --> 01:23:28,375 ‫وماذا أنال بالمقابل؟‬ 1562 01:23:28,458 --> 01:23:29,958 ‫ماذا أعطيك؟‬ 1563 01:23:30,041 --> 01:23:32,458 ‫بالضبط، لا أنال شيئًا بالمقابل.‬ 1564 01:23:33,250 --> 01:23:35,708 ‫- تعطي المقابل لأيّ فتاة أخرى.‬ ‫- ماذا؟‬ 1565 01:23:35,791 --> 01:23:37,333 ‫تحب أيّ فتاة تقابلها.‬ 1566 01:23:37,416 --> 01:23:40,416 ‫- بالطبع لا.‬ ‫- "سارة"، "تيريزا"، "إينيز"…‬ 1567 01:23:40,500 --> 01:23:42,125 ‫- تلك المرأة من جزر "الكناري".‬ ‫- "يايزا"؟‬ 1568 01:23:42,208 --> 01:23:43,500 ‫دمرت حياتك الجامعية.‬ 1569 01:23:43,583 --> 01:23:45,375 ‫كانت لطيفة ولم تدمر أي شيء.‬ 1570 01:23:45,458 --> 01:23:47,416 ‫صحيح، كما أنها هجرتك.‬ 1571 01:23:47,500 --> 01:23:49,125 ‫غير صحيح، كان انفصالًا متبادلًا.‬ 1572 01:23:49,208 --> 01:23:50,916 ‫كم أنت أحمق.‬ 1573 01:23:51,625 --> 01:23:53,333 ‫تبدّل حبيباتك‬ 1574 01:23:53,416 --> 01:23:55,250 ‫لأنك جبان‬ 1575 01:23:55,333 --> 01:23:56,916 ‫لا تطيق البقاء وحيدًا.‬ 1576 01:23:57,833 --> 01:23:59,416 ‫هذه مشكلتك.‬ 1577 01:24:02,375 --> 01:24:03,708 ‫وأنت مثالية بالطبع.‬ 1578 01:24:03,791 --> 01:24:05,208 ‫لم تخطئي من قبل.‬ 1579 01:24:07,625 --> 01:24:09,041 ‫لا تدعيني أبدأ.‬ 1580 01:24:09,125 --> 01:24:11,125 ‫قلت ما يكفي.‬ 1581 01:24:11,208 --> 01:24:12,208 ‫كان هذا كافيًا.‬ 1582 01:24:14,208 --> 01:24:16,416 ‫أردت الاستمتاع وحسب.‬ 1583 01:24:16,916 --> 01:24:18,208 ‫أتعرف ما معنى هذا؟‬ 1584 01:24:19,083 --> 01:24:20,083 ‫لأنني لا أعرف.‬ 1585 01:24:20,583 --> 01:24:22,750 ‫منذ يوم زفافي.‬ 1586 01:24:23,541 --> 01:24:27,125 ‫وإن قابلت شخصًا يُشعرني بأن حياتي أهم‬ 1587 01:24:27,208 --> 01:24:28,708 ‫من العناية بزوج يتجاهلني‬ 1588 01:24:28,791 --> 01:24:31,083 ‫وابن لا يحترمني،‬ 1589 01:24:31,166 --> 01:24:33,125 ‫فلست مضطرة لمضاجعته.‬ 1590 01:25:34,625 --> 01:25:38,500 ‫"مكالمة واردة من (آنجل)"‬ 1591 01:25:48,416 --> 01:25:49,250 ‫مرحبًا.‬ 1592 01:25:49,875 --> 01:25:50,916 ‫مرحبًا.‬ 1593 01:25:51,000 --> 01:25:52,208 ‫هل يمكنني الدخول؟‬ 1594 01:25:52,291 --> 01:25:54,916 ‫بالطبع، تفضل.‬ 1595 01:26:01,166 --> 01:26:02,000 ‫كنت…‬ 1596 01:26:03,000 --> 01:26:04,416 ‫أحزم حقائبي.‬ 1597 01:26:15,000 --> 01:26:17,000 ‫لم أخبرتني أنه زوجك؟‬ 1598 01:26:19,291 --> 01:26:21,125 ‫لكي تعرف أنني متزوجة.‬ 1599 01:26:21,208 --> 01:26:25,333 ‫ولتوضحي لي أنه لن يحدث بيننا شيء.‬ 1600 01:26:25,416 --> 01:26:27,000 ‫أو لأوضح هذا لنفسي.‬ 1601 01:26:30,833 --> 01:26:31,666 ‫هل ستغادرين؟‬ 1602 01:26:32,291 --> 01:26:33,291 ‫غدًا.‬ 1603 01:26:34,208 --> 01:26:35,833 ‫آخر ليلة في الفردوس.‬ 1604 01:26:36,916 --> 01:26:38,958 ‫يمكنك تمضيتها حبيسة الغرفة،‬ 1605 01:26:39,041 --> 01:26:42,000 ‫أو شرب كأس "ديكيري" أخيرة معي.‬ 1606 01:26:42,583 --> 01:26:43,666 ‫حسنًا.‬ 1607 01:26:43,750 --> 01:26:44,666 ‫انتظرني دقيقة.‬ 1608 01:26:44,750 --> 01:26:46,250 ‫- بالطبع.‬ ‫- رائع.‬ 1609 01:27:22,625 --> 01:27:23,583 ‫مذهلة.‬ 1610 01:27:25,708 --> 01:27:26,958 ‫- لنذهب.‬ ‫- أجل.‬ 1611 01:27:29,500 --> 01:27:31,791 ‫متى موعد مغادرتك؟‬ 1612 01:27:31,875 --> 01:27:33,125 ‫انتباه.‬ 1613 01:27:33,208 --> 01:27:36,416 ‫آخر موعد لزفاف "ميتاسا".‬ 1614 01:27:36,500 --> 01:27:38,083 ‫زفاف "ميتاسا".‬ 1615 01:27:40,375 --> 01:27:42,541 ‫الحاضرون عند الرصيف.‬ 1616 01:27:43,333 --> 01:27:45,166 ‫هذه فرصتكم الأخيرة‬ 1617 01:27:45,250 --> 01:27:47,291 ‫لنيل الحب.‬ 1618 01:27:48,083 --> 01:27:49,166 ‫شكرًا لكم.‬ 1619 01:28:00,125 --> 01:28:02,125 ‫"كوخ (سارة)"‬ 1620 01:28:02,208 --> 01:28:03,541 ‫- صباح الخير.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1621 01:28:03,625 --> 01:28:05,791 ‫هذه أفضل مغامرة بحقّ.‬ 1622 01:28:08,916 --> 01:28:09,750 ‫"سارة".‬ 1623 01:28:12,291 --> 01:28:14,333 ‫أتيت لأعتذر لك عن كذبي.‬ 1624 01:28:15,125 --> 01:28:16,625 ‫هذا خطئي.‬ 1625 01:28:16,708 --> 01:28:19,500 ‫لأنني تورطت مع سائح آخر كاذب.‬ 1626 01:28:19,583 --> 01:28:20,541 ‫أنت محقة.‬ 1627 01:28:21,583 --> 01:28:23,125 ‫أريد قول الحقيقة لك.‬ 1628 01:28:23,208 --> 01:28:25,833 ‫أولًا، هذه الرحلة هي شهر عسلي.‬ 1629 01:28:26,500 --> 01:28:28,708 ‫وثانيًا، تركتني زوجتي يوم الزفاف.‬ 1630 01:28:33,208 --> 01:28:34,291 ‫ماذا حدث؟‬ 1631 01:28:37,791 --> 01:28:39,125 ‫لن أخبرك.‬ 1632 01:28:40,250 --> 01:28:42,416 ‫- أريدك أن تخبرني.‬ ‫- لن أفعل.‬ 1633 01:28:43,458 --> 01:28:44,958 ‫ماذا تريدين أن تسمعي؟‬ 1634 01:28:46,125 --> 01:28:49,416 ‫كنت واقفًا عند المذبح‬ ‫وهي تكاد تقول، "أجل، موافقة."‬ 1635 01:28:50,166 --> 01:28:54,375 ‫ظهرت سيارة فجأة‬ ‫وحطمت الأحرف الضخمة التي تشكل كلمة "حب".‬ 1636 01:28:54,958 --> 01:28:56,500 ‫لم تعجبني لكنها أحبتها.‬ 1637 01:28:58,208 --> 01:29:01,125 ‫خرج رجل وسيم من السيارة.‬ 1638 01:29:02,083 --> 01:29:04,375 ‫وقال لـ"تيريزا" شيئًا لم أفهمه،‬ 1639 01:29:04,458 --> 01:29:08,125 ‫فركضت إلى ذراعيه وقبّلا بعضهما أمام عينيّ‬ 1640 01:29:08,208 --> 01:29:09,500 ‫وعيون الضيوف.‬ 1641 01:29:10,666 --> 01:29:11,833 ‫آسفة ولكن…‬ 1642 01:29:11,916 --> 01:29:14,666 ‫كنت واقفًا كالأبله‬ ‫أرتدي البذلة الزرقاء التي اختارتها لي.‬ 1643 01:29:16,416 --> 01:29:18,625 ‫إن كانت لا تريد الزواج فلا مشكلة.‬ 1644 01:29:18,708 --> 01:29:20,500 ‫لكن لماذا تفعل بي هذا؟ تلك السافلة.‬ 1645 01:29:23,375 --> 01:29:24,666 ‫وهل تعرفين ما أسوأ جزء؟‬ 1646 01:29:26,166 --> 01:29:28,375 ‫كنت أعرف أن علاقتنا لن تستمر.‬ 1647 01:29:29,416 --> 01:29:31,000 ‫ولكنني في ذلك اليوم وللحظة،‬ 1648 01:29:32,625 --> 01:29:33,583 ‫صدقت أنها قد تستمر.‬ 1649 01:29:36,291 --> 01:29:38,375 ‫صدقت أنني قد أنجح مع "تيريزا".‬ 1650 01:29:44,791 --> 01:29:45,833 ‫يؤسفني ذلك.‬ 1651 01:29:47,916 --> 01:29:50,708 ‫لم أقل لك لأنها قصة مثيرة للشفقة.‬ 1652 01:29:52,041 --> 01:29:54,000 ‫لا يمكنني إخبار هذا لفتاة تعجبني.‬ 1653 01:29:56,750 --> 01:29:58,916 ‫لا يهم، ستغادر غدًا.‬ 1654 01:29:59,000 --> 01:29:59,958 ‫ماذا لو بقيت؟‬ 1655 01:30:01,291 --> 01:30:02,500 ‫- التقينا للتو.‬ ‫- وماذا في ذلك؟‬ 1656 01:30:02,583 --> 01:30:04,416 ‫- ليس…‬ ‫- نحن معجبان ببعضنا.‬ 1657 01:30:04,500 --> 01:30:06,750 ‫ونتفق جيدًا، ونضحك طوال الوقت.‬ 1658 01:30:06,833 --> 01:30:08,666 ‫لا ينتظرني شيء في "مدريد".‬ 1659 01:30:08,750 --> 01:30:09,666 ‫تبًا.‬ 1660 01:30:10,291 --> 01:30:12,875 ‫أفضّل البقاء هنا معك، صحيح؟‬ 1661 01:30:12,958 --> 01:30:15,041 ‫الأمر واضح لي الآن.‬ 1662 01:30:16,000 --> 01:30:16,833 ‫إذًا؟‬ 1663 01:30:18,666 --> 01:30:20,416 ‫هجرتك زوجتك مؤخرًا.‬ 1664 01:30:21,083 --> 01:30:22,708 ‫لا ترى الأمور بشكل واضح.‬ 1665 01:30:26,583 --> 01:30:29,958 ‫ليس من الطبيعي أن أريد البقاء‬ ‫ونحن لم نمض معًا سوى أيام.‬ 1666 01:30:30,041 --> 01:30:31,083 ‫لا.‬ 1667 01:30:31,166 --> 01:30:33,041 ‫أمي محقة إذًا.‬ 1668 01:30:34,000 --> 01:30:35,250 ‫لا يمكنني البقاء وحدي.‬ 1669 01:30:36,541 --> 01:30:37,916 ‫لا أعرف كيف أفعل هذا.‬ 1670 01:30:40,708 --> 01:30:41,541 ‫أتعرف رأيي؟‬ 1671 01:30:41,625 --> 01:30:42,625 ‫ماذا؟‬ 1672 01:30:43,250 --> 01:30:45,000 ‫ما تقوله رائع.‬ 1673 01:30:46,875 --> 01:30:48,833 ‫لكنك تقوله للفتاة الخطأ.‬ 1674 01:30:51,583 --> 01:30:52,916 ‫اذهب وأخبر أمك بهذا.‬ 1675 01:30:53,000 --> 01:30:54,250 ‫أجل، فهمت.‬ 1676 01:31:00,625 --> 01:31:01,500 ‫إلى اللقاء.‬ 1677 01:31:26,958 --> 01:31:28,125 ‫حظًا طيبًا.‬ 1678 01:31:38,291 --> 01:31:39,166 ‫أمي.‬ 1679 01:31:46,666 --> 01:31:48,625 ‫هذا أنا يا أبي، أبحث عن أمي.‬ 1680 01:31:48,708 --> 01:31:51,083 ‫أتعرف أين تضع زيت التربنتين؟‬ 1681 01:31:51,166 --> 01:31:52,791 ‫ماذا؟ لا أعرف.‬ 1682 01:31:53,291 --> 01:31:55,041 ‫هل تتصل بها لأجل هذا؟‬ 1683 01:31:55,125 --> 01:31:57,333 ‫لا، لكنني سأعيد رسم لوحتك.‬ 1684 01:31:57,416 --> 01:31:59,041 ‫تبدو رائعة.‬ 1685 01:31:59,125 --> 01:32:03,083 ‫لكنني لا أتمكن من إزالة حاجبيّ "تيريزا".‬ 1686 01:32:03,166 --> 01:32:05,875 ‫هذا ليس خطئي، هي كثيفة الشعر.‬ 1687 01:32:05,958 --> 01:32:08,666 ‫دعك من شعر "تيريزا" واستمع إليّ.‬ 1688 01:32:09,833 --> 01:32:11,208 ‫أمي تعاني من مشكلة.‬ 1689 01:32:12,041 --> 01:32:14,250 ‫- قالت لي إنك خدعتها.‬ ‫- أنا؟‬ 1690 01:32:14,333 --> 01:32:16,791 ‫هل تعرف منذ متى لم…‬ 1691 01:32:17,625 --> 01:32:19,625 ‫لا أتحدث عن هذا يا أبي، اسمع.‬ 1692 01:32:20,333 --> 01:32:23,500 ‫قالت إنكما قبل زواجكما…‬ 1693 01:32:24,958 --> 01:32:27,166 ‫كنتما تستمتعان بوقتكما معًا.‬ 1694 01:32:27,250 --> 01:32:29,125 ‫كنتما تخرجان وتضحكان.‬ 1695 01:32:29,625 --> 01:32:31,166 ‫لكنك تغيرت فجأة.‬ 1696 01:32:31,666 --> 01:32:34,541 ‫- أجل، صحيح.‬ ‫- ما هو الصحيح؟‬ 1697 01:32:34,625 --> 01:32:37,666 ‫بالطبع خدعتها، لست رجلًا مرحًا.‬ 1698 01:32:37,750 --> 01:32:40,708 ‫فعلت كل هذا لأفوز بها، كما يفعل الجميع.‬ 1699 01:32:41,291 --> 01:32:42,750 ‫كيف تعترف بهذا؟‬ 1700 01:32:43,916 --> 01:32:46,208 ‫ألا ترى أنك تقول كلامًا فارغًا؟‬ 1701 01:32:46,291 --> 01:32:47,708 ‫ليس فارغًا، إنها الحياة.‬ 1702 01:32:47,791 --> 01:32:50,208 ‫وهي أيضًا ليست مرحة على الدوام.‬ 1703 01:32:50,708 --> 01:32:52,791 ‫- أمك مصدر إزعاج.‬ ‫- غير صحيح.‬ 1704 01:32:53,291 --> 01:32:55,208 ‫كنت أفكر مثلك لكننا مخطآن.‬ 1705 01:32:55,708 --> 01:32:56,625 ‫أمي…‬ 1706 01:32:57,375 --> 01:32:58,541 ‫أمي ظريفة.‬ 1707 01:32:59,375 --> 01:33:01,875 ‫إنها مرحة بالفعل.‬ 1708 01:33:02,375 --> 01:33:05,333 ‫إنها مثل عمدة الجزيرة، يحبها الجميع.‬ 1709 01:33:07,500 --> 01:33:08,666 ‫ورغباتها بسيطة.‬ 1710 01:33:09,416 --> 01:33:10,875 ‫تريد أن تمرح فقط.‬ 1711 01:33:11,583 --> 01:33:13,250 ‫وقد ملّت منك.‬ 1712 01:33:17,708 --> 01:33:19,291 ‫غيّر من طباعك.‬ 1713 01:33:20,833 --> 01:33:22,708 ‫وإلا فأظنها ستهجرك.‬ 1714 01:33:23,333 --> 01:33:24,208 ‫هل قالت لك هذا؟‬ 1715 01:33:24,916 --> 01:33:26,166 ‫لم تحتج إلى القول.‬ 1716 01:33:27,833 --> 01:33:29,041 ‫حسنًا.‬ 1717 01:33:29,125 --> 01:33:30,541 ‫حسنًا، إلى اللقاء يا أبي.‬ 1718 01:33:56,625 --> 01:33:59,125 ‫سيدة "مونتسي"، حالة طارئة.‬ 1719 01:33:59,208 --> 01:34:01,291 ‫- أخبرني.‬ ‫- هل رأيت السيدة؟‬ 1720 01:34:01,375 --> 01:34:02,916 ‫- زوجتك؟‬ ‫- أجل.‬ 1721 01:34:03,000 --> 01:34:06,500 ‫أجل، مرت من هنا‬ ‫في طريقها إلى جزيرتنا الخاصة.‬ 1722 01:34:06,583 --> 01:34:07,458 ‫جزيرة خاصة؟‬ 1723 01:34:07,541 --> 01:34:10,375 ‫كم أنت مزعج، أقصد زفاف "ميتاسا".‬ 1724 01:34:10,458 --> 01:34:14,041 ‫أتت مرتدية الأبيض مع الأزواج الآخرين.‬ 1725 01:34:17,958 --> 01:34:18,916 ‫وحدها؟‬ 1726 01:34:19,416 --> 01:34:20,833 ‫لا، ليس وحدها.‬ 1727 01:34:24,333 --> 01:34:27,041 ‫تجري بينكما أمور غريبة.‬ 1728 01:34:27,125 --> 01:34:30,208 ‫أنت مع فتاة أخرى وهي مع رجل آخر.‬ 1729 01:34:30,291 --> 01:34:33,583 ‫قد أُضطر لطردكما من الغرفة.‬ 1730 01:34:35,875 --> 01:34:37,166 ‫"جان بيير"، إنها "مونتسي".‬ 1731 01:34:37,250 --> 01:34:38,083 ‫"مونتسي"؟‬ 1732 01:34:38,750 --> 01:34:40,666 ‫لا تجرؤ.‬ 1733 01:34:55,916 --> 01:34:57,791 ‫ابتعدا.‬ 1734 01:35:00,916 --> 01:35:01,875 ‫الحب‬ 1735 01:35:01,958 --> 01:35:04,416 ‫هو المحرك الذي يقودنا في الحياة.‬ 1736 01:35:06,666 --> 01:35:08,875 ‫محرك خالد لا يتوقف‬ 1737 01:35:08,958 --> 01:35:11,250 ‫يمنحنا الإحساس بكل شيء.‬ 1738 01:35:12,750 --> 01:35:14,625 ‫ولهذا فمن المهم‬ 1739 01:35:14,708 --> 01:35:17,125 ‫إخبار من تحبونهم بذلك.‬ 1740 01:35:17,833 --> 01:35:21,666 ‫قولوها أكثر وتخلوا عن كل شيء آخر.‬ 1741 01:35:21,750 --> 01:35:25,083 ‫لأن شيئًا جديدًا سيحدث الآن.‬ 1742 01:35:28,833 --> 01:35:29,958 ‫الزوجان العزيزان،‬ 1743 01:35:30,041 --> 01:35:31,708 ‫هل تريدان الزواج‬ 1744 01:35:31,791 --> 01:35:33,000 ‫وفق طقس "ميتاسا"‬ 1745 01:35:33,083 --> 01:35:34,875 ‫لتوحّدا حياتيكما للأبد؟‬ 1746 01:35:34,958 --> 01:35:36,000 ‫توقفوا.‬ 1747 01:35:37,166 --> 01:35:38,125 ‫أمي.‬ 1748 01:35:39,000 --> 01:35:40,291 ‫لا.‬ 1749 01:35:41,958 --> 01:35:43,125 ‫لا تفعلي.‬ 1750 01:35:43,208 --> 01:35:44,333 ‫مستحيل.‬ 1751 01:35:44,916 --> 01:35:45,958 ‫ماذا يفعل؟‬ 1752 01:35:46,041 --> 01:35:46,916 ‫أمي…‬ 1753 01:35:47,416 --> 01:35:48,750 ‫لا يمكنك…‬ 1754 01:35:49,375 --> 01:35:50,708 ‫أوقفوا هذا.‬ 1755 01:35:51,916 --> 01:35:52,958 ‫مهلًا.‬ 1756 01:35:53,791 --> 01:35:54,916 ‫لا تفعلي يا أمي.‬ 1757 01:35:55,833 --> 01:35:57,500 ‫- لا تفعلي.‬ ‫- يا للهول…‬ 1758 01:35:59,833 --> 01:36:01,083 ‫مرحبًا.‬ 1759 01:36:01,166 --> 01:36:02,500 ‫"ماري كارمن"، ماذا يجري؟‬ 1760 01:36:04,375 --> 01:36:07,041 ‫أمي، لا أعرف ما يجري ولكن لا تفعلي هذا.‬ 1761 01:36:07,125 --> 01:36:09,541 ‫أعرف أن أبي نكد وأنني ابن غبي،‬ 1762 01:36:09,625 --> 01:36:11,125 ‫ولكن هذا ليس الحل.‬ 1763 01:36:11,625 --> 01:36:13,833 ‫لا يجب عليك أن تتزوجي.‬ 1764 01:36:13,916 --> 01:36:15,125 ‫لن أتزوج.‬ 1765 01:36:15,208 --> 01:36:17,250 ‫- لن تتزوجي؟‬ ‫- نحن الشاهدان.‬ 1766 01:36:17,333 --> 01:36:19,000 ‫- تبًا.‬ ‫- آسفة.‬ 1767 01:36:19,500 --> 01:36:21,625 ‫آسفة يا "غودرون" و"بيبي".‬ 1768 01:36:22,125 --> 01:36:23,166 ‫آسف.‬ 1769 01:36:23,750 --> 01:36:25,875 ‫هل ظننتني سأتزوج حقًا؟‬ 1770 01:36:25,958 --> 01:36:27,458 ‫هل تظنني حمقاء؟‬ 1771 01:36:28,666 --> 01:36:30,166 ‫آسف، "بيبي" و"غودرون"…‬ 1772 01:36:30,958 --> 01:36:31,791 ‫يا قوم.‬ 1773 01:36:32,541 --> 01:36:34,000 ‫أعرف أنك لست حمقاء.‬ 1774 01:36:34,083 --> 01:36:37,208 ‫لكن لديك أسباب تكفي لتتركينا وترحلي.‬ 1775 01:36:37,708 --> 01:36:38,916 ‫ولهذا فكرت…‬ 1776 01:36:40,083 --> 01:36:41,916 ‫وهذا الرجل، "أرماندو"،‬ 1777 01:36:42,416 --> 01:36:43,666 ‫يعاملك بشكل جيد.‬ 1778 01:36:44,166 --> 01:36:46,375 ‫يصغي إليك، وهو مرح وشعره رائع…‬ 1779 01:36:46,458 --> 01:36:48,291 ‫- وهو محتال.‬ ‫- ماذا؟‬ 1780 01:36:48,375 --> 01:36:49,708 ‫سمعتني.‬ 1781 01:36:50,208 --> 01:36:51,166 ‫المعذرة؟‬ 1782 01:36:52,875 --> 01:36:54,166 ‫أدركت ذلك قبل أيام‬ 1783 01:36:54,250 --> 01:36:57,333 ‫حين اتصلت من قسم الشرطة‬ ‫وقالوا إنك لست ضيفًا لديهم.‬ 1784 01:36:57,916 --> 01:36:59,625 ‫بالطبع، أقيم في شقة فندقية…‬ 1785 01:36:59,708 --> 01:37:03,541 ‫أعرف، اتصلت بها‬ ‫وعرفت أنهم يلاحقونك لعدم الدفع.‬ 1786 01:37:03,625 --> 01:37:05,875 ‫اتصلت بالقنصلية وأعطيتهم معلوماته.‬ 1787 01:37:05,958 --> 01:37:08,375 ‫يبحثون عنك في ثلاث دول يا عزيزي.‬ 1788 01:37:08,458 --> 01:37:12,208 ‫سايرتك فيما تفعل لأنني كنت أستمتع معك.‬ 1789 01:37:12,291 --> 01:37:13,375 ‫ولكنك مكشوف.‬ 1790 01:37:14,375 --> 01:37:16,916 ‫ولم يبحثون عني؟‬ 1791 01:37:19,041 --> 01:37:22,000 ‫لأنك تهرّب هذا في حقائب السياح؟‬ 1792 01:37:23,625 --> 01:37:26,791 ‫سيدة "مونتسي"، لدينا مشكلة هنا.‬ 1793 01:37:26,875 --> 01:37:28,375 ‫"كالفن"، ماذا يجري؟‬ 1794 01:37:29,041 --> 01:37:31,791 ‫لا أعرف عما تتحدثين فعلًا.‬ 1795 01:37:31,875 --> 01:37:34,791 ‫اتصل بشريكك في مطار "مدريد"، فقد اعتقلوه.‬ 1796 01:37:34,875 --> 01:37:35,791 ‫مخدرات.‬ 1797 01:37:35,875 --> 01:37:38,625 ‫"ماري كارمن"، ليس لديّ شريك.‬ 1798 01:37:38,708 --> 01:37:39,750 ‫اتصل بالشرطة من فضلك.‬ 1799 01:37:40,375 --> 01:37:41,291 ‫أعطيني هذا.‬ 1800 01:37:41,375 --> 01:37:42,458 ‫دعها تذهب.‬ 1801 01:37:43,875 --> 01:37:45,333 ‫لا تلمس ابني.‬ 1802 01:37:47,666 --> 01:37:48,791 ‫أأنت بخير؟‬ 1803 01:37:49,375 --> 01:37:50,500 ‫- أجل.‬ ‫- عزيزي.‬ 1804 01:37:51,375 --> 01:37:54,458 ‫المعذرة، هل قلت إنه ابنك؟‬ 1805 01:37:55,208 --> 01:37:57,291 ‫مرحبًا يا "مونتسي".‬ 1806 01:37:58,083 --> 01:37:59,833 ‫ألستما متزوجين؟‬ 1807 01:37:59,916 --> 01:38:01,708 ‫هل خدعتماني؟‬ 1808 01:38:01,791 --> 01:38:04,000 ‫الحقيقة أن…‬ 1809 01:38:04,833 --> 01:38:06,958 ‫الغرفة كانت كبيرة.‬ 1810 01:38:07,666 --> 01:38:11,333 ‫- قلت لكما إنها للمتزوجين حديثًا.‬ ‫- مهلًا.‬ 1811 01:38:13,125 --> 01:38:15,250 ‫نحن لسنا متزوجين، هذا صحيح.‬ 1812 01:38:17,583 --> 01:38:20,125 ‫لكن لا يُوجد جناح يناسب ما تستحقه.‬ 1813 01:38:21,250 --> 01:38:22,875 ‫وأردت شكرها.‬ 1814 01:38:25,458 --> 01:38:28,000 ‫وقفت إلى جانبي دائمًا وأنا لم أقدّر لها هذا.‬ 1815 01:38:31,500 --> 01:38:33,958 ‫لم أنظر إليها كامرأة لأنها أمي.‬ 1816 01:38:34,750 --> 01:38:35,666 ‫هذا كل شيء.‬ 1817 01:38:37,666 --> 01:38:39,375 ‫لا أسألها إن كانت بخير.‬ 1818 01:38:39,958 --> 01:38:41,041 ‫وعما تريد.‬ 1819 01:38:42,583 --> 01:38:45,583 ‫وإن كانت سعيدة أم حزينة.‬ ‫لا أعرف لأنني لا أسألها.‬ 1820 01:38:48,250 --> 01:38:50,000 ‫حتى قبل يومين،‬ 1821 01:38:50,583 --> 01:38:52,583 ‫لم أكن أعرف ما تحب أو تكره.‬ 1822 01:38:55,250 --> 01:38:56,916 ‫ورغم هذا وقفت إلى جانبي.‬ 1823 01:38:57,750 --> 01:38:59,333 ‫وأعرف أنها ستفعل هذا دائمًا.‬ 1824 01:39:02,333 --> 01:39:03,625 ‫لا، إنها ليست زوجتي.‬ 1825 01:39:06,208 --> 01:39:07,750 ‫لكنها أهم امرأة في حياتي.‬ 1826 01:39:18,750 --> 01:39:20,500 ‫إنه لطيف.‬ 1827 01:39:24,916 --> 01:39:25,833 ‫مهلًا.‬ 1828 01:39:27,041 --> 01:39:28,500 ‫تعال أيها الوسيم.‬ 1829 01:39:28,583 --> 01:39:30,208 ‫تعال من فضلك.‬ 1830 01:39:30,291 --> 01:39:33,583 ‫اتصلت بالشرطة وهم ينتظرون في الفندق.‬ 1831 01:39:35,041 --> 01:39:37,166 ‫- هذا أحد الخيارات.‬ ‫- أجل.‬ 1832 01:39:39,541 --> 01:39:40,500 ‫الخيار الآخر…‬ 1833 01:39:42,416 --> 01:39:43,291 ‫أنت،‬ 1834 01:39:44,333 --> 01:39:45,208 ‫وأنا…‬ 1835 01:39:47,625 --> 01:39:48,666 ‫وكأس "ديكيري".‬ 1836 01:39:50,125 --> 01:39:52,666 ‫نأخذ القارب الصغير إلى هناك ونغادر.‬ 1837 01:39:52,750 --> 01:39:54,500 ‫- القارب الصغير؟‬ ‫- أجل.‬ 1838 01:39:55,375 --> 01:39:57,666 ‫لا، تبًا للقارب.‬ 1839 01:39:57,750 --> 01:40:00,750 ‫يكفيني شخص يعيش على حسابي في "كورنيلا".‬ 1840 01:40:00,833 --> 01:40:02,041 ‫لا أحتاج إلى اثنين.‬ 1841 01:40:02,125 --> 01:40:05,791 ‫"كالفن"، تعال قليلًا، أين "جان بيير"؟‬ 1842 01:40:05,875 --> 01:40:10,125 ‫خذ هذا الرجل إلى الفندق وتأكد ألّا يهرب.‬ 1843 01:40:10,208 --> 01:40:11,416 ‫أفهمت؟‬ 1844 01:40:11,500 --> 01:40:13,541 ‫- بحذر.‬ ‫- لا تعرفين ما يفوتك.‬ 1845 01:40:13,625 --> 01:40:16,750 ‫بلى أعرف، أعرف ما يفوتني.‬ 1846 01:40:16,833 --> 01:40:18,041 ‫لن أنخدع ثانيةً.‬ 1847 01:40:54,041 --> 01:40:55,000 ‫حسنًا…‬ 1848 01:40:55,083 --> 01:40:56,708 ‫- حسنًا.‬ ‫- صحيح.‬ 1849 01:40:58,583 --> 01:41:00,500 ‫- ها نحن.‬ ‫- أجل.‬ 1850 01:41:02,833 --> 01:41:06,583 ‫كان الفندق رائعًا، ولكن لا مثيل لسريري.‬ 1851 01:41:06,666 --> 01:41:09,041 ‫- أهلًا وسهلًا.‬ ‫- ماذا أصابه الآن؟‬ 1852 01:41:09,125 --> 01:41:10,125 ‫"مرحبًا يا (ماري كارمن)"‬ 1853 01:41:10,208 --> 01:41:12,666 ‫عدنا يا عزيزي.‬ 1854 01:41:14,916 --> 01:41:16,541 ‫- هذه لك.‬ ‫- ما هذه؟‬ 1855 01:41:16,625 --> 01:41:19,166 ‫إنها جميلة، شكرًا لك.‬ 1856 01:41:19,250 --> 01:41:20,375 ‫- و…‬ ‫- ما هذا؟‬ 1857 01:41:20,458 --> 01:41:22,000 ‫تذكرتان إلى "باريس".‬ 1858 01:41:22,833 --> 01:41:25,166 ‫سنغادر خلال ساعة إن أردت.‬ 1859 01:41:29,083 --> 01:41:30,083 ‫يا إلهي…‬ 1860 01:41:30,833 --> 01:41:32,458 ‫هل أنت في وعيك؟‬ 1861 01:41:32,541 --> 01:41:35,416 ‫ربما أفتقد المرح الذي عشناه قبل زواجنا.‬ 1862 01:41:38,541 --> 01:41:40,958 ‫أتصدق ما يفعله؟‬ 1863 01:41:42,000 --> 01:41:42,833 ‫"باريس"؟‬ 1864 01:41:45,375 --> 01:41:48,166 ‫تعرف أنني لطالما رغبت‬ ‫في رؤية "باريس" أيها المحتال.‬ 1865 01:41:49,833 --> 01:41:52,250 ‫- أحب رؤية برج "إيفل".‬ ‫- بالطبع.‬ 1866 01:41:52,333 --> 01:41:55,125 ‫وأحب إشباع معدتي بلحم الكبد.‬ 1867 01:41:55,208 --> 01:41:58,583 ‫حلمي رؤية "الموناليزا".‬ 1868 01:41:58,666 --> 01:42:00,708 ‫ظننت أن حلمك زيارة قاع البحر.‬ 1869 01:42:00,791 --> 01:42:02,208 ‫- لقد رأيته.‬ ‫- صحيح.‬ 1870 01:42:02,291 --> 01:42:04,416 ‫تذكرتان إلى متحف "اللوفر".‬ 1871 01:42:04,500 --> 01:42:06,708 ‫مرحى، أحضر حقائبك.‬ 1872 01:42:06,791 --> 01:42:08,041 ‫سنذهب إلى "باريس".‬ 1873 01:42:08,125 --> 01:42:10,416 ‫انظر إلى والدك، لا أصدق هذا.‬ 1874 01:42:10,500 --> 01:42:11,416 ‫أقصد…‬ 1875 01:42:12,166 --> 01:42:13,208 ‫حسنًا.‬ 1876 01:42:14,375 --> 01:42:15,916 ‫هل ستكون بخير وحدك؟‬ 1877 01:42:17,666 --> 01:42:19,875 ‫لا أعرف، لم أجرب هذا من قبل.‬ 1878 01:42:21,125 --> 01:42:22,166 ‫لكنني سأكون بخير كما أظن.‬ 1879 01:42:22,875 --> 01:42:24,791 ‫هل ستكونين بخير برفقة أحد؟‬ 1880 01:42:25,875 --> 01:42:28,708 ‫لا أعرف، لم أفعل هذا من قبل.‬ 1881 01:42:30,250 --> 01:42:31,375 ‫لكنني سأكون بخير كما أظن.‬ 1882 01:42:36,958 --> 01:42:37,958 ‫شكرًا يا أمي.‬ 1883 01:42:44,625 --> 01:42:47,375 ‫ضع هذه في الماء مع الأسبرين‬ ‫وسآخذها حين أعود.‬ 1884 01:42:47,458 --> 01:42:48,291 ‫حسنًا.‬ 1885 01:42:54,000 --> 01:42:55,083 ‫أحبك.‬ 1886 01:42:56,958 --> 01:42:58,083 ‫وأنا أيضًا.‬ 1887 01:43:00,791 --> 01:43:02,375 ‫إلى اللقاء يا بني.‬ 1888 01:43:35,083 --> 01:43:37,750 ‫هل وصلت إلى بيتك يا حبيبي؟‬ 1889 01:43:37,833 --> 01:43:39,333 ‫لا بد أن ثلاجتك فارغة.‬ 1890 01:43:39,416 --> 01:43:42,833 ‫اذهب إلى منزلنا فلدينا لحم بقريّ وكبد إوز.‬ 1891 01:43:43,625 --> 01:43:45,875 ‫قبلاتي يا عزيزي.‬ 1892 01:43:47,458 --> 01:43:49,666 ‫"خلّد الموعد"‬ 1893 01:43:49,750 --> 01:43:50,916 ‫"الحب"‬ 1894 01:43:51,000 --> 01:43:53,666 ‫"تزوّجا للتو"‬ 1895 01:43:53,750 --> 01:43:57,583 ‫"إلى الشاطئ"‬ 1896 01:44:01,458 --> 01:44:04,750 ‫"تزوّجا للتو"‬ 1897 01:44:05,375 --> 01:44:09,583 ‫"لا تستسلم"‬ 1898 01:44:18,041 --> 01:44:20,916 ‫"أمي"‬ 1899 01:44:28,416 --> 01:44:31,708 ‫"عش واضحك وأحبّ"‬ 1900 01:44:37,041 --> 01:44:39,333 ‫"الحب يطفو في الجو"‬ 1901 01:44:39,416 --> 01:44:43,291 ‫"الحب"‬ 1902 01:44:44,375 --> 01:44:47,791 ‫"الشاطئ مكاني السعيد"‬