1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:13,950 --> 00:01:14,991 J'ai fait Jayne Mansfield... 4 00:01:14,992 --> 00:01:16,326 Bettie Page... 5 00:01:16,327 --> 00:01:17,870 Avant qu'ils ne deviennent grands. 6 00:01:20,165 --> 00:01:21,874 Bettie... 7 00:01:21,875 --> 00:01:23,459 elle était quelque chose d'autre. 8 00:01:23,460 --> 00:01:29,048 À l'époque, elle avait 35-22-35 ans... 9 00:01:50,695 --> 00:01:54,990 Baisse le menton... Plus loin. 10 00:02:06,543 --> 00:02:08,587 Quelles sont vos mesures? 11 00:02:08,588 --> 00:02:09,713 Un... 12 00:02:13,635 --> 00:02:16,386 Pour une fumée douce pour la gorge qui descend doucement 13 00:02:16,387 --> 00:02:19,889 sans poussière poivrée, choisissez Bellevue-- 14 00:02:19,890 --> 00:02:22,310 Le docteur préférait la cigarette. 15 00:02:49,170 --> 00:02:50,796 Et si on en prenait quelques-unes sans la robe? 16 00:02:50,797 --> 00:02:52,715 - Je vous demande pardon? - Quoi? 17 00:02:54,592 --> 00:02:57,262 Tu veux être une pin-up, n'est-ce pas? 18 00:02:58,345 --> 00:03:00,847 On n'a pas fini les tenues sur lesquelles on s'était entendus au préalable. 19 00:03:00,848 --> 00:03:03,057 On peut en prendre quelques-uns en pantalons et chemisiers? 20 00:03:03,058 --> 00:03:05,142 Es-tu certain d'avoir besoin de ces photos? 21 00:03:05,143 --> 00:03:06,395 Je suis sûr. 22 00:03:08,648 --> 00:03:10,275 Comme tu veux. 23 00:03:45,435 --> 00:03:47,562 Un peu d'intimité, s'il vous plaît? 24 00:03:51,523 --> 00:03:52,817 D'accord, d'accord. 25 00:04:33,357 --> 00:04:34,692 Je suis habillé maintenant. 26 00:04:51,167 --> 00:04:52,502 Monsieur Bernard? 27 00:05:02,637 --> 00:05:04,347 Jack? 28 00:05:42,510 --> 00:05:43,803 Jack. 29 00:05:58,650 --> 00:05:59,693 Jack? 30 00:06:03,322 --> 00:06:04,448 Jack! 31 00:07:46,508 --> 00:07:47,677 Baisse le menton. 32 00:07:51,555 --> 00:07:53,140 Parfait. 33 00:08:24,547 --> 00:08:25,547 Ma famille a réussi à s'en sortir 34 00:08:25,548 --> 00:08:28,216 et entretenir la propriété pendant des années. 35 00:08:28,217 --> 00:08:30,342 Nous avons conservé son cachet historique 36 00:08:30,343 --> 00:08:33,846 tout en mettant à jour les services publics et autres. 37 00:08:33,847 --> 00:08:36,599 Beaucoup de soleil et d'espace pour être créatif, n'est-ce pas? 38 00:08:36,600 --> 00:08:37,851 Oh mon Dieu. 39 00:08:37,852 --> 00:08:40,102 Pouvez-vous l'imaginer? 40 00:08:40,103 --> 00:08:42,731 Je veux dire... 41 00:08:42,732 --> 00:08:45,609 Je ne peux pas croire que personne n'ait encore récupéré cet endroit. 42 00:08:45,610 --> 00:08:47,652 Ouais, t'es le premier à le regarder. 43 00:08:47,653 --> 00:08:49,779 Comment j'ai eu autant de chance? 44 00:08:49,780 --> 00:08:52,031 Alors qu'est-ce qui vous a amené à la mode? 45 00:08:52,032 --> 00:08:55,827 Oh mon Dieu, elle et moi on faisait toujours des vêtements en grandissant. 46 00:08:55,828 --> 00:08:57,496 Notre grand-mère nous a appris à coudre. 47 00:08:57,497 --> 00:08:59,539 Alors c'est l'endroit parfait pour vous. 48 00:08:59,540 --> 00:09:01,458 Vous êtes juste à côté du quartier de la mode. 49 00:09:02,502 --> 00:09:04,502 Vous savez, je suis moi-même scénariste-réalisateur. 50 00:09:04,503 --> 00:09:05,962 Peut-être qu'on pourrait collaborer un jour. 51 00:09:05,963 --> 00:09:07,589 Oh, hé. 52 00:09:07,590 --> 00:09:10,216 Et, euh... qu'en est-il de tous ces meubles? 53 00:09:10,217 --> 00:09:12,051 Tout est fourni avec l'unité. 54 00:09:12,052 --> 00:09:15,262 Les locataires précédents l'ont utilisé pour des séances photos. 55 00:09:15,263 --> 00:09:17,682 Je suis sûr que vous trouverez une façon de l'utiliser. 56 00:09:17,683 --> 00:09:19,351 Voici. 57 00:09:19,352 --> 00:09:20,559 Vos clés. 58 00:09:20,560 --> 00:09:21,644 Je serai présent et absent de la propriété, 59 00:09:21,645 --> 00:09:23,939 mais contactez-moi n'importe quand pour quoi que ce soit. 60 00:09:23,940 --> 00:09:25,189 Profitez de votre nouvel espace de travail. 61 00:09:25,190 --> 00:09:26,608 Merci. 62 00:09:28,277 --> 00:09:31,112 Je veux dire, qu'est-ce que t'en penses? 63 00:09:31,113 --> 00:09:33,156 Je pense que t'as marqué, mec. 64 00:09:33,157 --> 00:09:34,617 C'est incroyable. 65 00:09:39,455 --> 00:09:43,582 Je pense donc que les tables seront partout ici. 66 00:09:43,583 --> 00:09:46,044 Euh, le mur en tissu de ce côté-là, 67 00:09:46,045 --> 00:09:49,256 et puis le portant à vêtements juste ici. 68 00:09:49,257 --> 00:09:52,509 Oh, et vous pouvez mettre Fancy Nancy et Lady Valet ici. 69 00:09:52,510 --> 00:09:53,592 J'adore cette idée. 70 00:09:53,593 --> 00:09:56,387 C'est comme une petite zone d'exposition. 71 00:09:56,388 --> 00:09:58,306 Attends, tu prends un U-Haul ou...? 72 00:09:58,307 --> 00:10:00,892 Euh, ouais, pour les gros trucs. 73 00:10:00,893 --> 00:10:03,519 Hé, qu'est-ce que tu portes ce soir? 74 00:10:03,520 --> 00:10:05,939 Je pensais à ce cocktail rouge. 75 00:10:05,940 --> 00:10:07,399 Oh, ben mignon. 76 00:10:07,400 --> 00:10:09,942 Et toi? 77 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Quoi? Quoi? 78 00:10:11,362 --> 00:10:12,821 Hé, t'as du temps libre au travail, n'est-ce pas? 79 00:10:12,822 --> 00:10:14,947 J'ai demandé. Mais-- 80 00:10:14,948 --> 00:10:17,282 - Mon Dieu, Liana-- - Non, non, non, détends-toi. 81 00:10:17,283 --> 00:10:19,369 Je ne vais pas manquer la fête de fiançailles de ma meilleure amie. 82 00:10:19,370 --> 00:10:21,454 pour attirer l'attention d'un styliste surpayé 83 00:10:21,455 --> 00:10:23,956 Qui va les abattre de toute façon? 84 00:10:23,957 --> 00:10:24,957 Mm-hm. 85 00:10:24,958 --> 00:10:26,043 - Mm-hm. - Mm-hm. 86 00:10:31,423 --> 00:10:32,675 Qu'est-ce que c'est? 87 00:10:36,845 --> 00:10:37,972 Sophia. 88 00:10:39,390 --> 00:10:40,639 Êtes-vous sérieux? 89 00:10:40,640 --> 00:10:42,892 Sérieux. 90 00:10:42,893 --> 00:10:44,644 Se taire. Vraiment? 91 00:10:44,645 --> 00:10:47,522 Vraiment, la Semaine de la mode de février à Milan. 92 00:10:47,523 --> 00:10:49,774 - Oh, mon Dieu! - Je vais te faire visiter. 93 00:10:49,775 --> 00:10:51,817 On peut passer du temps entre sœurs. 94 00:10:51,818 --> 00:10:53,069 D'accord, d'accord. Combien coûtaient les billets? 95 00:10:53,070 --> 00:10:54,612 - Laisse-moi payer le mien. - Oh, mon Dieu, non, non. 96 00:10:54,613 --> 00:10:56,864 Appelez ça le cadeau d'anniversaire de cette année... 97 00:10:56,865 --> 00:10:58,200 et Noël. 98 00:10:59,535 --> 00:11:00,451 D'accord. 99 00:11:00,452 --> 00:11:02,371 - D'accord. - D'accord. Peu importe. 100 00:11:02,372 --> 00:11:06,750 Calme-toi... Merci. Oh. 101 00:11:08,043 --> 00:11:10,377 Et puis, peut-être que sept mois, c'est suffisant. 102 00:11:10,378 --> 00:11:11,921 pour te permettre de prendre un peu de congé. Hein? 103 00:11:11,922 --> 00:11:14,633 Oh. C'est optimiste. 104 00:11:16,635 --> 00:11:17,552 Oh merde. 105 00:11:17,553 --> 00:11:19,429 Est-ce que je vais devoir apprendre l'italien? 106 00:11:19,430 --> 00:11:20,764 Dio mio. 107 00:11:20,765 --> 00:11:22,725 On va être en Italie pendant dix jours. 108 00:11:28,980 --> 00:11:30,439 Bébé, es-tu prête? 109 00:11:30,440 --> 00:11:33,442 Ça doit être le fantôme de Sinclair. 110 00:11:33,443 --> 00:11:36,404 Ça doit être le fantôme de Sinclair Fletcher, 111 00:11:36,405 --> 00:11:38,864 Le fils de Winifred, décédé au sous-sol. 112 00:11:38,865 --> 00:11:40,491 Le fils de Winifred, décédé dans le-- 113 00:11:40,492 --> 00:11:41,701 Oh. 114 00:11:41,702 --> 00:11:43,787 ...ça doit être le fantôme de Sinclair-- 115 00:11:44,788 --> 00:11:45,831 Salut. 116 00:11:45,832 --> 00:11:47,247 - Salut. Comment ça va? - Salut. Bien. 117 00:11:47,248 --> 00:11:49,376 Hé, on n'en a pas jasé? 118 00:11:49,377 --> 00:11:50,877 Oh, je sais. Je suis désolé-- 119 00:11:50,878 --> 00:11:52,546 Ouais. Pourquoi tu ne peux pas faire ça chez toi? 120 00:11:52,547 --> 00:11:54,547 Le coloc a encore des amis en ville. 121 00:11:54,548 --> 00:11:56,174 J'allais tout nettoyer. 122 00:11:56,175 --> 00:11:57,174 quand t'es revenu à la maison. 123 00:11:57,175 --> 00:11:58,342 Plus que 15 minutes. 124 00:11:58,343 --> 00:11:59,594 On doit y aller dans environ 10 heures. 125 00:11:59,595 --> 00:12:01,846 Ok, très bien, je te promets que je suis juste, genre, 126 00:12:01,847 --> 00:12:03,389 Encore une prise et je suis prêt à partir. 127 00:12:03,390 --> 00:12:04,932 Je dois juste enlever ma chemise. 128 00:12:04,933 --> 00:12:07,561 - Viens ici. - Oh. 129 00:12:07,562 --> 00:12:09,396 Vous ne vous vérifiez pas avant de passer devant la caméra? 130 00:12:09,397 --> 00:12:10,437 - Merci. - Dépêche-toi. 131 00:12:10,438 --> 00:12:11,732 Ok, promis. 132 00:12:18,405 --> 00:12:22,032 Trois, deux, un. 133 00:12:22,033 --> 00:12:25,161 À tous mes chums Sherlock ce soir, 134 00:12:25,162 --> 00:12:28,039 Je suis ton Watson pendant qu'on enquête 135 00:12:28,040 --> 00:12:31,793 l'un des édifices les plus hantés du comté d'Orange. 136 00:12:36,090 --> 00:12:39,176 Puis-je avoir l'attention de tout le monde, s'il vous plaît? 137 00:12:39,177 --> 00:12:42,679 Je veux juste remercier tout le monde d'être venu. 138 00:12:42,680 --> 00:12:45,139 et même voler jusqu'ici 139 00:12:45,140 --> 00:12:48,809 pour me célébrer ainsi que ma belle nouvelle maison. 140 00:12:48,810 --> 00:12:49,936 Vraiment? 141 00:12:49,937 --> 00:12:51,688 Je plaisante. Je plaisante. 142 00:12:52,857 --> 00:12:53,564 Honnêtement, 143 00:12:53,565 --> 00:12:56,151 ça veut vraiment dire beaucoup pour moi que vous soyez tous ici. 144 00:12:56,152 --> 00:12:58,277 pour partager notre moment privilégié. 145 00:12:58,278 --> 00:12:59,697 Mignon. 146 00:13:02,157 --> 00:13:03,782 Et à Mark. 147 00:13:03,783 --> 00:13:06,994 Merci de m'avoir aimé et soutenu 148 00:13:06,995 --> 00:13:08,579 les trois dernières années, 149 00:13:08,580 --> 00:13:11,124 et il est toujours prêt à traiter avec moi 150 00:13:11,125 --> 00:13:12,457 pour le reste de nos vies. 151 00:13:12,458 --> 00:13:14,836 Oui. 152 00:13:14,837 --> 00:13:16,171 Je t'aime, bébé. 153 00:13:16,172 --> 00:13:17,379 Santé. 154 00:13:17,380 --> 00:13:20,133 Santé! 155 00:13:35,983 --> 00:13:38,276 ...ce père, il filme le prêtre, n'est-ce pas? 156 00:13:38,277 --> 00:13:40,611 Alors que le prêtre essaie de terminer sa prière, 157 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 et il a sa main sur la tête de la fille, 158 00:13:43,032 --> 00:13:45,199 et son corps convulse sous lui, n'est-ce pas? 159 00:13:45,200 --> 00:13:46,534 Je veux dire, on peut dire que mon père est terrifié. 160 00:13:46,535 --> 00:13:49,787 La caméra tremble, et puis, de nulle part, 161 00:13:49,788 --> 00:13:50,787 boum! 162 00:13:50,788 --> 00:13:54,209 Ses yeux se tournent simplement "oh" vers l'arrière de sa tête, 163 00:13:54,210 --> 00:13:58,254 et elle commence juste à vomir tout ça comme du mucus et de la morve. 164 00:13:58,255 --> 00:13:59,256 Je veux dire, vous le dites. 165 00:13:59,257 --> 00:14:00,339 Ça sort d'elle. 166 00:14:00,340 --> 00:14:01,549 Et... non, c'est vrai. 167 00:14:01,550 --> 00:14:03,342 Combien de fois avez-vous entendu cette histoire? 168 00:14:03,343 --> 00:14:05,553 J'ai perdu le compte. 169 00:14:07,848 --> 00:14:09,932 Santé! 170 00:14:09,933 --> 00:14:11,684 Je suis tellement contente pour eux. 171 00:14:11,685 --> 00:14:15,396 On peut vraiment voir la laisse et le collier sur le cou de Mark. 172 00:14:15,397 --> 00:14:16,731 Tu sais qu'il aime ça. 173 00:14:16,732 --> 00:14:18,774 En fait, t'as déjà eu une moustache aussi grosse? 174 00:14:18,775 --> 00:14:21,027 Oh, bébé. Toute la nuit... 175 00:14:21,028 --> 00:14:23,154 Hé, tu devrais demander à Peter de t'en faire pousser un. 176 00:14:23,155 --> 00:14:25,239 Les seuls cheveux qui poussent sont ceux sur son dos. 177 00:14:25,240 --> 00:14:28,910 Eh bien, j'adore une crinière luxuriante de poils dans le dos. 178 00:14:31,997 --> 00:14:32,956 Est-ce qu'il t'appelle encore? 179 00:14:32,957 --> 00:14:33,956 Quoi? Qui est? 180 00:14:33,957 --> 00:14:36,876 C'est fou, hein? Je vais arrêter. 181 00:14:36,877 --> 00:14:38,336 Non, hé, hé, hé. 182 00:14:38,337 --> 00:14:40,004 Laissons le téléphone de côté et prenons un bon coup. 183 00:14:40,005 --> 00:14:41,297 Es-tu censé travailler ce soir? 184 00:14:41,298 --> 00:14:43,257 Oui, mais il le sait depuis des mois. 185 00:14:43,258 --> 00:14:44,301 Oh, j'ai fini. 186 00:14:44,302 --> 00:14:46,427 Hé, j'ai compris. J'ai compris. D'accord? 187 00:14:46,428 --> 00:14:48,512 Mais tu as pris quelques verres ce soir. 188 00:14:48,513 --> 00:14:50,639 Pourquoi pas juste laisser tomber le téléphone? 189 00:14:50,640 --> 00:14:52,307 et ne soyez pas trop pressé. 190 00:14:52,308 --> 00:14:53,559 Merci beaucoup d'être venu. 191 00:14:53,560 --> 00:14:54,894 Puis-je prendre une bouffée? 192 00:14:54,895 --> 00:14:55,894 Ouais. Tu veux le tien? 193 00:14:55,895 --> 00:14:57,731 Non, ces affaires-là tuent des gens. 194 00:14:57,732 --> 00:14:58,856 D'accord. 195 00:14:58,857 --> 00:15:00,441 Salut. 196 00:15:00,442 --> 00:15:02,359 Je suis vraiment désolé. J'ai été partout. 197 00:15:02,360 --> 00:15:03,736 Je dois faire ma tournée, tu sais? 198 00:15:03,737 --> 00:15:05,196 Mm-hm. 199 00:15:05,197 --> 00:15:06,572 J'aime cela. 200 00:15:06,573 --> 00:15:07,907 - C'est pas trop? - Non. 201 00:15:07,908 --> 00:15:09,451 Ce n'est pas une robe de cocktail rouge. 202 00:15:09,452 --> 00:15:10,909 Non, ce n'est pas le cas. 203 00:15:10,910 --> 00:15:12,662 Je sais que c'est un peu tôt, 204 00:15:12,663 --> 00:15:15,414 mais on doit bientôt parler des robes des demoiselles d'honneur. 205 00:15:15,415 --> 00:15:18,167 J'ai imaginé des nuances de vert, de rose, de jaune, 206 00:15:18,168 --> 00:15:20,211 bleu, violet, rouge rosé. 207 00:15:20,212 --> 00:15:21,629 C'est plein de couleurs. 208 00:15:21,630 --> 00:15:23,089 Mm-hm. 209 00:15:23,090 --> 00:15:24,172 Oh, attends! 210 00:15:24,173 --> 00:15:26,342 Parlez-lui du nouvel espace de travail que vous avez obtenu. 211 00:15:26,343 --> 00:15:27,802 Oh mon Dieu. C'est au centre-ville, hein? 212 00:15:27,803 --> 00:15:28,927 L'édifice abandonné? 213 00:15:28,928 --> 00:15:30,304 Mais il n'est plus abandonné. 214 00:15:30,305 --> 00:15:33,891 C'est complètement refait. C'est un espace immense et créatif. 215 00:15:33,892 --> 00:15:35,476 Je suis tellement impressionné. 216 00:15:35,477 --> 00:15:37,477 Affaires. Investissement. 217 00:15:37,478 --> 00:15:39,187 Deux baux? 218 00:15:39,188 --> 00:15:41,941 Vient ensuite l'hypothèque. 219 00:15:41,942 --> 00:15:44,694 Nadine... ce rocher. 220 00:15:44,695 --> 00:15:46,904 Je sais que c'est vraiment énorme. 221 00:15:46,905 --> 00:15:49,491 Fille! Montre-moi cette glace. 222 00:15:49,492 --> 00:15:51,034 Bien joué, Mark. 223 00:15:51,035 --> 00:15:52,410 C'est un si bon garçon. 224 00:15:53,453 --> 00:15:54,996 Hé, t'es le prochain. 225 00:15:54,997 --> 00:15:56,581 Ouais, ma femme est levée. 226 00:15:56,582 --> 00:15:59,125 Je serai ici pour déguster mon buffet. 227 00:16:00,293 --> 00:16:02,294 Mm. Je l'aime bien. 228 00:16:02,295 --> 00:16:04,422 Il t'a regardé toute la nuit. 229 00:16:04,423 --> 00:16:05,882 Il est célibataire. 230 00:16:06,967 --> 00:16:09,970 Les gens ne peuvent tout simplement pas se tanner de mes histoires. 231 00:16:11,013 --> 00:16:14,056 La tante de Nadine était vraiment intéressée par l'exorcisme. 232 00:16:14,057 --> 00:16:15,641 Peux-tu demander son adresse courriel autour de toi? 233 00:16:15,642 --> 00:16:17,812 Je peux lui envoyer des liens ou quelque chose comme ça. 234 00:16:21,315 --> 00:16:22,941 Je suis excité pour Sophia. 235 00:16:22,942 --> 00:16:24,901 De quel édifice s'agit-il encore? 236 00:16:24,902 --> 00:16:26,112 Quelque part au centre-ville. 237 00:16:28,905 --> 00:16:30,281 Ta sœur. 238 00:16:30,282 --> 00:16:33,076 Bon sang, elle est en train de tout démolir. 239 00:16:33,077 --> 00:16:35,494 Hé, on devrait faire un double rendez-vous 240 00:16:35,495 --> 00:16:37,162 avec Mark et Nadine. 241 00:16:37,163 --> 00:16:38,832 Ça serait amusant. Ouais? 242 00:16:45,463 --> 00:16:48,050 Tu sais, les voir ce soir... 243 00:16:50,052 --> 00:16:55,848 ça m'a juste fait réfléchir-- j'sais pas-- 244 00:16:57,475 --> 00:17:02,687 ce que ce serait pour nous peut-être 245 00:17:02,688 --> 00:17:05,607 commencer à vivre ensemble? 246 00:17:05,608 --> 00:17:06,984 Je veux dire, je suis là tout le temps de toute façon. 247 00:17:06,985 --> 00:17:08,320 Ouais? 248 00:17:10,655 --> 00:17:12,197 Liana? 249 00:17:12,198 --> 00:17:13,241 Ça va? 250 00:17:13,242 --> 00:17:17,747 Je ne me sens pas très bien en ce moment. 251 00:17:24,920 --> 00:17:26,922 Qu'est-ce qui cloche? 252 00:17:31,093 --> 00:17:32,177 Nous. 253 00:17:39,852 --> 00:17:41,936 Tu l'as fait brailler? 254 00:17:41,937 --> 00:17:45,564 Alors les gars, vous avez terminé ou c'est juste une pause? 255 00:17:45,565 --> 00:17:47,149 Je ne sais pas. 256 00:17:47,150 --> 00:17:48,817 Ben, j'aurais pas déménagé chez Mark. 257 00:17:48,818 --> 00:17:51,612 à moins que je sache que c'était lui, tu sais? 258 00:17:51,613 --> 00:17:52,864 Ouais, mais peut-être après deux ans 259 00:17:52,865 --> 00:17:54,616 tu ne sais pas avec certitude. 260 00:17:54,617 --> 00:17:55,699 Comment le saurais-tu? 261 00:17:55,700 --> 00:17:57,577 Vous n'êtes même pas sortis ensemble depuis le bal de promo. 262 00:17:59,788 --> 00:18:01,497 - Des coups de feu? - Ne t'en fais pas, Li. 263 00:18:01,498 --> 00:18:03,832 On va te trouver un homme avec un vrai travail. 264 00:18:03,833 --> 00:18:06,252 Oh, ça n'existe plus. 265 00:18:06,253 --> 00:18:07,377 Ouais, et au moins il fait quelque chose 266 00:18:07,378 --> 00:18:09,296 qu'il aime. 267 00:18:09,297 --> 00:18:11,382 C'est peut-être une très bonne occasion pour vous-- 268 00:18:11,383 --> 00:18:13,926 concentrez-vous sur vous-même et vos propres objectifs. 269 00:18:13,927 --> 00:18:16,762 Oh, tu veux dire, comme, être plus comme toi? 270 00:18:16,763 --> 00:18:18,056 Non, je--je-- 271 00:18:18,057 --> 00:18:20,057 Écoute, je suis parfaitement content de mes choix de vie. 272 00:18:20,058 --> 00:18:21,559 Reculez simplement. 273 00:18:21,560 --> 00:18:23,977 Oh, c'est vrai, parce que tu ne te plains jamais. 274 00:18:23,978 --> 00:18:25,437 à propos de vos choix de vie. 275 00:18:25,438 --> 00:18:26,522 Ok, ding, ding. 276 00:18:26,523 --> 00:18:28,566 Chacun dans son coin. 277 00:18:28,567 --> 00:18:31,067 Salope, tu n'as pas dit qu'il y aurait des escaliers. 278 00:18:31,068 --> 00:18:32,277 Montez. 279 00:18:32,278 --> 00:18:34,196 Faites attention où vous mettez les pieds. D'accord? Allez. 280 00:18:34,197 --> 00:18:36,657 Faire de l'exercice. 281 00:18:36,658 --> 00:18:38,076 - Quoi? - Je sais. 282 00:18:38,077 --> 00:18:39,536 C'est énorme. 283 00:18:39,537 --> 00:18:40,995 Je sais. 284 00:18:43,123 --> 00:18:44,999 - Entrez. - Oh, désolé. 285 00:18:45,000 --> 00:18:47,167 Oh, mon Dieu. 286 00:18:47,168 --> 00:18:48,669 Ouais. 287 00:18:48,670 --> 00:18:50,212 Tu niaises avec ces fenêtres-là? 288 00:18:50,213 --> 00:18:51,173 Ouais... 289 00:18:52,507 --> 00:18:53,924 Ah, la lumière naturelle. 290 00:18:53,925 --> 00:18:55,301 - Oh, mon Dieu. - Ouais. 291 00:18:55,302 --> 00:18:56,386 C'est assez incroyable. 292 00:18:56,387 --> 00:18:58,013 Attends, qu'est-ce qu'il y a là-bas? 293 00:18:59,723 --> 00:19:00,764 Tabarnak de merde. 294 00:19:00,765 --> 00:19:02,307 Je pensais que c'était une vraie personne. 295 00:19:02,308 --> 00:19:03,517 Oh ouais. 296 00:19:03,518 --> 00:19:05,895 Oh, elle est nue. Beurk. 297 00:19:09,315 --> 00:19:13,402 Sophia, tu ferais mieux de me donner ça. 298 00:19:13,403 --> 00:19:14,862 Oh oui, ça te irait bien. 299 00:19:14,863 --> 00:19:17,115 Je sais. 300 00:19:20,827 --> 00:19:22,536 Alors, où as-tu trouvé ça? 301 00:19:22,537 --> 00:19:25,539 Oh mon Dieu, elle était déjà là. 302 00:19:25,540 --> 00:19:27,876 Ouais. Des épaules robustes, une taille serrée. 303 00:19:27,877 --> 00:19:29,961 C'est très années 50. 304 00:19:29,962 --> 00:19:31,213 Comment vas-tu l'appeler? 305 00:19:33,632 --> 00:19:34,841 Alice Baldwin. 306 00:19:34,842 --> 00:19:35,841 - Oh. - Mm. 307 00:19:35,842 --> 00:19:37,467 Brut. 308 00:19:37,468 --> 00:19:39,220 T'es trop fort. 309 00:19:40,722 --> 00:19:42,347 Alors, comment ça s'est passé hier soir? 310 00:19:42,348 --> 00:19:43,766 Ah, je suis venu. 311 00:19:43,767 --> 00:19:45,726 Oui, je sais, je sais. 312 00:19:45,727 --> 00:19:48,022 Donc j'ai eu cette chose où, comme si je pouvais-- 313 00:20:21,095 --> 00:20:23,889 Ok, j'ai quelques candidats au rebond pour vous. 314 00:20:23,890 --> 00:20:25,474 Quelques garçons d'honneur sont célibataires. 315 00:20:25,475 --> 00:20:27,310 - Alors... - Nadine. 316 00:20:28,562 --> 00:20:30,521 - Oh. - Laisse-moi respirer. 317 00:20:30,522 --> 00:20:32,397 - C'est non. - Il est gentil. 318 00:20:32,398 --> 00:20:33,816 D'accord. 319 00:20:33,817 --> 00:20:35,067 Mm-mm. C'est quoi tout ça? 320 00:20:35,068 --> 00:20:37,111 Je ne sais pas. 321 00:20:37,112 --> 00:20:39,029 Oh non. 322 00:20:39,030 --> 00:20:42,491 Ma mère en a un. 323 00:20:42,492 --> 00:20:43,659 C'était celui de notre grand-mère. 324 00:20:43,660 --> 00:20:45,244 Mm. 325 00:20:45,245 --> 00:20:47,579 Hé, quand as-tu reçu ça? 326 00:20:47,580 --> 00:20:49,290 Oh, j'sais pas. 327 00:20:52,752 --> 00:20:54,169 Hé, prends-le. 328 00:20:54,170 --> 00:20:55,254 Non, non. 329 00:20:55,255 --> 00:20:56,714 C'était clair qu'elle savait que tu allais le mettre 330 00:20:56,715 --> 00:20:58,925 pour mieux l'utiliser, donc... 331 00:21:00,052 --> 00:21:01,051 Liana? 332 00:21:01,052 --> 00:21:02,219 Quoi? 333 00:21:02,220 --> 00:21:03,429 Ce n'est pas comme si je te le cachais. 334 00:21:03,430 --> 00:21:05,265 Je n'ai pas dit que tu l'étais. 335 00:21:09,185 --> 00:21:11,521 Hazel, on devrait probablement aller dans le West Side. 336 00:21:11,522 --> 00:21:12,937 Ouais. Au revoir. 337 00:21:12,938 --> 00:21:14,899 Au revoir. Merci de m'avoir aidé aujourd'hui. 338 00:21:14,900 --> 00:21:16,024 - N'importe quand. - Je t'aime. 339 00:21:16,025 --> 00:21:17,026 J'adore l'espace. 340 00:21:17,027 --> 00:21:18,111 Je suis fier de toi. 341 00:21:18,112 --> 00:21:19,444 Je vais t'appeler au sujet du yoga. 342 00:21:19,445 --> 00:21:21,155 Ouais, ouais. 343 00:21:26,578 --> 00:21:28,162 Prends la poupée, Liana. 344 00:21:28,163 --> 00:21:29,621 J'en veux pas. 345 00:21:29,622 --> 00:21:31,248 Pourquoi agis-tu de cette façon? 346 00:21:32,833 --> 00:21:35,794 Voyez-vous que vous prenez ce moment excitant de ma vie 347 00:21:35,795 --> 00:21:37,587 et tu fais tourner tout autour de toi? 348 00:21:37,588 --> 00:21:39,214 C'est quoi ce bordel? 349 00:21:39,215 --> 00:21:40,716 Voulais-tu que je planifie ma rupture? 350 00:21:40,717 --> 00:21:42,926 autour de ton moment excitant? Je... 351 00:21:42,927 --> 00:21:44,427 Vous pourriez au moins faire semblant d'être solidaire. 352 00:21:44,428 --> 00:21:46,096 Oh, je suis encourageant. 353 00:21:46,097 --> 00:21:47,181 D'accord, c'est juste qu'à tout moment 354 00:21:47,182 --> 00:21:49,141 que j'essaie de te donner des conseils, tu me réponds sèchement. 355 00:21:49,142 --> 00:21:51,226 Je ne t'ai pas demandé conseil. 356 00:21:51,227 --> 00:21:53,104 Pourquoi essaies-tu de provoquer une chicane? 357 00:21:53,105 --> 00:21:54,562 avec chaque p'tite chose que j'dis? 358 00:21:54,563 --> 00:21:55,814 J'essaie pas de me battre. 359 00:21:55,815 --> 00:21:57,317 Oui, tu es. 360 00:21:58,985 --> 00:22:02,112 Mon Dieu, t'es désordonné. 361 00:22:02,113 --> 00:22:03,989 Peut-être que cette rupture sera bonne pour toi. 362 00:22:03,990 --> 00:22:05,074 Ça va vous donner une certaine perspective, 363 00:22:05,075 --> 00:22:06,324 parce que Peter n'est pas le seul 364 00:22:06,325 --> 00:22:07,702 il a besoin de se ressaisir. 365 00:22:13,792 --> 00:22:15,001 D'accord. 366 00:22:15,002 --> 00:22:17,127 Oh, allez, tout ce que je fais, c'est essayer d'aider. 367 00:22:17,128 --> 00:22:18,838 Tu sais, tu dois te dépasser. 368 00:22:27,555 --> 00:22:29,597 Supprimez toutes les photos que vous avez 369 00:22:29,598 --> 00:22:32,309 avec Peter dedans, même si t'es mignon, 370 00:22:32,310 --> 00:22:33,602 ça n'a pas d'importance. 371 00:22:33,603 --> 00:22:35,937 Tu ne lui as pas envoyé de photos nues, n'est-ce pas? 372 00:22:35,938 --> 00:22:37,065 Non. 373 00:22:40,902 --> 00:22:41,861 Hé, mon boss appelle. 374 00:22:41,862 --> 00:22:42,861 Je devrais vraiment l'acheter. 375 00:22:42,862 --> 00:22:44,864 Ok. Je te promets que tu es mieux loti. 376 00:22:44,865 --> 00:22:46,239 Merci. Bonne nuit. 377 00:22:46,240 --> 00:22:47,408 Je t'aime. 378 00:22:51,120 --> 00:22:52,871 - Salut? - Écoutez, mademoiselle 1099. 379 00:22:52,872 --> 00:22:55,207 Je t'ai téléphoné et envoyé des courriels toute la journée. 380 00:22:55,208 --> 00:22:56,459 Nous avons perdu le client Melrose 381 00:22:56,460 --> 00:22:57,709 parce qu'ils n'ont jamais reçu les échantillons 382 00:22:57,710 --> 00:22:58,836 tu étais censé envoyer. 383 00:22:58,837 --> 00:23:00,796 Qu'est-ce qui aurait pu être plus important? 384 00:23:00,797 --> 00:23:02,506 Je suis désolé, mon meilleur ami s'est fiancé. 385 00:23:02,507 --> 00:23:03,924 Je vous en ai parlé il y a quelques mois. 386 00:23:03,925 --> 00:23:05,759 Oh, eh bien, je vois beaucoup de temps libre 387 00:23:05,760 --> 00:23:07,302 dans ton horaire maintenant, petite garce, 388 00:23:07,303 --> 00:23:08,554 parce que t'es viré, 389 00:23:08,555 --> 00:23:10,639 et ne pensez pas que vous pouvez simplement chercher un autre emploi. 390 00:23:10,640 --> 00:23:13,434 Oh non, non, je vais m'assurer que personne à Los Angeles 391 00:23:13,435 --> 00:23:16,395 fait la même erreur stupide que moi en t'embauchant. 392 00:23:21,610 --> 00:23:24,194 Ugh, j'ai tellement aimé qu'on soit tous ensemble, 393 00:23:24,195 --> 00:23:25,696 et je suis tellement content de pouvoir te voir demain. 394 00:23:25,697 --> 00:23:27,239 Ne soyez pas en retard en classe, 395 00:23:27,240 --> 00:23:28,699 parce qu'ils ne te laisseront vraiment pas entrer. 396 00:23:28,700 --> 00:23:29,951 - Oh, je serai là. - D'accord. 397 00:23:29,952 --> 00:23:31,536 - Lumineux et tôt. - Bien. 398 00:23:31,537 --> 00:23:33,412 Hé, peut-être qu'après on pourra déjeuner quelque part, 399 00:23:33,413 --> 00:23:34,872 joignez-vous à moi dans le quartier de la mode. 400 00:23:34,873 --> 00:23:36,457 Ouais, j'aimerais ça. 401 00:23:36,458 --> 00:23:37,832 C'est un rendez-vous. 402 00:23:37,833 --> 00:23:39,417 Très bien. J'ai hâte. 403 00:23:39,418 --> 00:23:41,252 Oui, moi aussi. Je t'aime tellement. 404 00:23:41,253 --> 00:23:42,837 Ok, au revoir. 405 00:23:42,838 --> 00:23:44,382 Ok, à demain. 406 00:25:55,805 --> 00:25:57,348 C'est quoi ce bordel? 407 00:26:40,850 --> 00:26:43,142 Salut, ma chérie. 408 00:26:43,143 --> 00:26:45,521 Je suis en route pour l'aéroport. 409 00:26:45,522 --> 00:26:49,524 Euh... Sophia m'a fait un ghosting ce matin au yoga, 410 00:26:49,525 --> 00:26:52,027 ce qui me déprime vraiment, 411 00:26:52,028 --> 00:26:55,239 alors je suis allé chez elle et j'ai cogné à la porte. 412 00:26:55,240 --> 00:26:58,409 C'est verrouillé, mais elle ne répond pas à mes appels téléphoniques, 413 00:26:58,410 --> 00:27:01,244 donc j'sais pas c'que j'ai fait 414 00:27:01,245 --> 00:27:02,746 ou si j'disais certains, j'sais pas, peu importe. 415 00:27:02,747 --> 00:27:04,956 Mais as-tu une clé de rechange, veux-tu y aller 416 00:27:04,957 --> 00:27:07,376 et vérifier si elle va bien? 417 00:27:07,377 --> 00:27:10,796 Euh, en tout cas, c'est un peu ça. 418 00:27:10,797 --> 00:27:12,215 D'accord. Je t'aime. Au revoir. 419 00:27:22,892 --> 00:27:24,518 Sophia, hein? 420 00:27:58,302 --> 00:28:00,347 Oh mon Dieu. 421 00:28:05,185 --> 00:28:07,228 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. 422 00:28:09,772 --> 00:28:10,856 Se réveiller! 423 00:28:10,857 --> 00:28:12,774 Unité 1. 5150 3e Rue. 424 00:28:12,775 --> 00:28:14,276 La victime était une femme. 425 00:28:14,277 --> 00:28:15,944 UN AN PLUS TARD 426 00:28:15,945 --> 00:28:17,322 Ça semble être un suicide. 427 00:28:17,988 --> 00:28:20,324 ...toute l'année, on recevait le même genre de gâteau 428 00:28:20,325 --> 00:28:22,534 pour notre anniversaire de mariage, 429 00:28:22,535 --> 00:28:25,371 et puis, tout à coup, ils se retrouvent en faillite. 430 00:28:25,372 --> 00:28:27,747 Bref, j'ai retrouvé la dame qui en était propriétaire, et elle a dit : 431 00:28:27,748 --> 00:28:29,999 "Tu n'as pas gardé le niveau supérieur et tu ne l'as pas congelé? 432 00:28:30,000 --> 00:28:31,459 C'est la tradition." 433 00:28:31,460 --> 00:28:33,921 Et j'ai dit : "Madame, je m'en fous de la tradition, 434 00:28:33,922 --> 00:28:36,882 Je ne vais pas manger un morceau de gâteau d'un an." 435 00:28:36,883 --> 00:28:38,257 Mais ensuite j'ai commencé à pleurer, et puis... 436 00:28:38,258 --> 00:28:39,301 ça a apparemment marché, 437 00:28:39,302 --> 00:28:42,179 parce qu'elle va nous en préparer un spécial. 438 00:28:42,180 --> 00:28:44,222 Bien. Content que ça ait marché. 439 00:28:44,223 --> 00:28:46,474 Ouais. 440 00:28:46,475 --> 00:28:47,601 D'accord. 441 00:28:47,602 --> 00:28:49,227 C'est l'heure du test de goût, bébé. 442 00:28:49,228 --> 00:28:50,855 D'accord. 443 00:28:56,443 --> 00:29:00,072 Mm, délicieux, mais peut-être un peu plus de sel. 444 00:29:01,908 --> 00:29:03,242 La reine veut plus de sel. 445 00:29:06,203 --> 00:29:07,247 Tu l'as eu. 446 00:29:36,275 --> 00:29:38,359 Je suis tellement content que tu aies décidé de revenir. 447 00:29:38,360 --> 00:29:40,696 Je veux que vous créiez de bons souvenirs ici. 448 00:29:40,697 --> 00:29:43,197 Veuillez conserver et entreposer tout cela. 449 00:29:43,198 --> 00:29:45,409 Oui, bien sûr. 450 00:29:45,410 --> 00:29:47,120 Le reste est à l'arrière. 451 00:29:51,665 --> 00:29:53,333 D'où vient le mannequin? 452 00:29:55,462 --> 00:29:56,586 Je pensais que c'était le sien. 453 00:29:56,587 --> 00:29:58,380 Je peux m'en débarrasser, si tu veux. 454 00:30:00,217 --> 00:30:01,633 C'est... c'est bien. 455 00:30:03,260 --> 00:30:04,969 Nous avons une nouvelle serrure pour le portail, 456 00:30:04,970 --> 00:30:07,472 et je t'obtiendrai un code pour ça. 457 00:30:07,473 --> 00:30:09,724 Euh, qu'en est-il des caméras de sécurité? 458 00:30:09,725 --> 00:30:10,767 Ils ont été installés à l'avant 459 00:30:10,768 --> 00:30:12,352 - et dans le parking. - Super. 460 00:30:12,353 --> 00:30:14,062 Je serai présent et absent de la propriété, 461 00:30:14,063 --> 00:30:16,814 mais contactez-moi n'importe quand pour quoi que ce soit. 462 00:30:16,815 --> 00:30:18,275 - D'accord. - D'accord. 463 00:30:19,318 --> 00:30:20,820 - Merci. - Oui, bien sûr. 464 00:32:09,387 --> 00:32:11,262 Liana. Salut. 465 00:32:11,263 --> 00:32:14,682 Ça fait une minute ou deux. 466 00:32:14,683 --> 00:32:17,394 Écoute. Je me sens coupable de t'avoir un peu fait taire. 467 00:32:17,395 --> 00:32:18,394 depuis un an, 468 00:32:18,395 --> 00:32:19,937 mais ensuite j'ai découvert que t'étais en fait 469 00:32:19,938 --> 00:32:21,564 hors du pays jusqu'à récemment. 470 00:32:21,565 --> 00:32:23,901 Donc, je veux dire, de toute façon, 471 00:32:23,902 --> 00:32:26,402 Hazel m'a dit que t'étais de retour, 472 00:32:26,403 --> 00:32:27,446 et vous autres, 473 00:32:27,447 --> 00:32:29,114 Je suis sûr qu'on se rencontre pour une p'tite réunion. 474 00:32:29,115 --> 00:32:30,657 Beaucoup de choses à dire, 475 00:32:30,658 --> 00:32:33,451 mais j'aimerais ben te voir un jour, 476 00:32:33,452 --> 00:32:35,662 si c'est ça-- je suis à Hollywood maintenant. 477 00:32:35,663 --> 00:32:38,916 J'ai mon propre logement près de la boulangerie où nous sommes allés 478 00:32:38,917 --> 00:32:41,209 quand j'ai eu une intoxication alimentaire. 479 00:32:41,210 --> 00:32:45,046 De toute façon, appelle-moi. 480 00:32:45,047 --> 00:32:46,673 En passant, c'est Peter. 481 00:33:59,705 --> 00:34:01,415 Sophia. 482 00:34:33,782 --> 00:34:36,116 Bonjour. Liana? 483 00:34:36,117 --> 00:34:38,869 Bonjour. Oui. Ici-haut. 484 00:34:38,870 --> 00:34:40,327 Hé l'étranger, 485 00:34:40,328 --> 00:34:44,166 Salut, content de te voir. 486 00:34:44,167 --> 00:34:45,291 J'aime cela. 487 00:34:45,292 --> 00:34:46,667 Merci. C'était à Sophia. 488 00:34:46,668 --> 00:34:48,087 Oh. 489 00:34:49,172 --> 00:34:50,756 Waouh. 490 00:34:50,757 --> 00:34:53,632 Tu l'as mis en place comme elle l'avait fait? 491 00:34:53,633 --> 00:34:55,093 J'essaie de. 492 00:34:57,012 --> 00:34:58,137 J'ai parqué dans le parking. 493 00:34:58,138 --> 00:35:00,766 - J'espère que ça va. - Mm. Complètement cool. 494 00:35:00,767 --> 00:35:02,476 Euh, Hazel est en route. 495 00:35:02,477 --> 00:35:03,894 Puis-je vous apporter quelque chose à boire? 496 00:35:03,895 --> 00:35:04,894 Non, ça va. 497 00:35:04,895 --> 00:35:06,813 J'attendrai juste qu'Hazel arrive. 498 00:35:08,398 --> 00:35:10,149 Ouais, elle sera vraiment excitée de te voir. 499 00:35:10,150 --> 00:35:11,609 J'ai tellement hâte de vous voir tous les deux. 500 00:35:11,610 --> 00:35:15,572 - Je-- - Ouais, ça fait un moment. 501 00:35:15,573 --> 00:35:17,449 Comment va Mark? 502 00:35:17,450 --> 00:35:18,532 Il est génial, 503 00:35:18,533 --> 00:35:20,661 et il est en voyage d'affaires en ce moment. 504 00:35:20,662 --> 00:35:24,414 Les photos du mariage étaient tellement belles. 505 00:35:24,415 --> 00:35:26,082 Ouais, ouais. 506 00:35:26,083 --> 00:35:28,209 C'était une journée vraiment magique. 507 00:35:28,210 --> 00:35:29,544 Hmm... 508 00:35:29,545 --> 00:35:31,712 Bonjour. 509 00:35:31,713 --> 00:35:33,882 Ces putains d'escaliers. 510 00:35:33,883 --> 00:35:37,678 Je vois que Nadine est là parce que je vois sa belle voiture. 511 00:35:39,055 --> 00:35:40,304 Ne vous en faites pas pour moi, les gars. 512 00:35:40,305 --> 00:35:41,472 Ils ne sont pas lourds du tout. 513 00:35:41,473 --> 00:35:42,975 Délicat. 514 00:35:44,560 --> 00:35:48,021 Hé. Il était temps. 515 00:35:48,022 --> 00:35:51,316 Tu m'as manqué. 516 00:35:51,317 --> 00:35:53,986 Tu m'as manqué aussi, Li. 517 00:35:53,987 --> 00:35:55,444 - Hé. - Oh, mon Dieu. 518 00:35:55,445 --> 00:35:57,239 T'as l'air vraiment riche. 519 00:35:57,240 --> 00:35:59,367 Euh, puis-je... puis-je vous offrir un verre? 520 00:36:00,827 --> 00:36:02,869 - Bien sûr. - Excellent. 521 00:36:02,870 --> 00:36:06,456 Il y a eu une vente de liquidation. 522 00:36:06,457 --> 00:36:08,499 Hm. 523 00:36:08,500 --> 00:36:11,044 Ben, qu'est-ce que tu manges? 524 00:36:11,045 --> 00:36:13,796 Rosé. Es-tu toujours une adepte du rosé? 525 00:36:13,797 --> 00:36:15,381 Ouais, du rosé toute la journée. 526 00:36:15,382 --> 00:36:17,593 C'est du rosé, bébé. 527 00:36:20,638 --> 00:36:22,472 Quand j'étais en Italie, je n'arrêtais pas de dire rosé 528 00:36:22,473 --> 00:36:24,016 au lieu de [parle en italien]-- 529 00:36:24,017 --> 00:36:25,183 Alice Baldwin. 530 00:36:28,645 --> 00:36:30,062 Quoi? 531 00:36:30,063 --> 00:36:31,440 Le mannequin. 532 00:36:33,025 --> 00:36:34,485 Le nom que Sophia lui a donné. 533 00:36:36,278 --> 00:36:38,197 Ouais, c'est vrai. 534 00:36:45,328 --> 00:36:48,248 Versé avec amour, juste pour mes filles. 535 00:36:49,917 --> 00:36:53,127 - Alors tu vis ici? - Pour l'instant. 536 00:36:53,128 --> 00:36:54,754 Je crois que je l'ai mentionné dans le courriel, 537 00:36:54,755 --> 00:36:57,757 mais j'ai été acceptée au Fashion Institute, alors... 538 00:36:57,758 --> 00:36:59,884 - Ouais, félicitations. - Ouais. 539 00:36:59,885 --> 00:37:01,552 Sophia serait vraiment fière. 540 00:37:01,553 --> 00:37:03,471 Merci. Ouais, ouais. 541 00:37:03,472 --> 00:37:04,514 J'pensais que j'aimerais juste l'avoir 542 00:37:04,515 --> 00:37:06,224 de nouveau opérationnelle comme si elle l'avait fait. 543 00:37:06,225 --> 00:37:08,435 Tu sais, avant le début du semestre. 544 00:37:10,938 --> 00:37:13,731 Eh bien, bon retour. 545 00:37:13,732 --> 00:37:15,191 Ça fait un moment. 546 00:37:15,192 --> 00:37:17,151 Ouais. Euh... 547 00:37:17,152 --> 00:37:20,572 Je pensais qu'on pourrait, par exemple, commander de la bouffe et discuter. 548 00:37:21,865 --> 00:37:23,074 Non. Alors... 549 00:37:23,075 --> 00:37:25,911 puis nous arrivons à la partie massage proprement dite, 550 00:37:25,912 --> 00:37:27,537 ce qui était bien au début, 551 00:37:27,538 --> 00:37:31,332 mais ensuite il me dit de me retourner. 552 00:37:31,333 --> 00:37:33,167 - Genre, sur ton dos? - Ouais. 553 00:37:33,168 --> 00:37:35,963 Comme si je me faisais masser les seins, mec. 554 00:37:37,340 --> 00:37:38,966 Quoi qu'il en soit, la morale de l'histoire-- 555 00:37:38,967 --> 00:37:41,426 La prochaine fois que je serai à Milan, offrez-vous un massage italien des seins. 556 00:37:41,427 --> 00:37:43,887 - Oui, oui! - Ouais. Oui! 557 00:37:46,182 --> 00:37:49,434 Je ne sais pas, ça ressemble un peu à du harcèlement pour moi, 558 00:37:49,435 --> 00:37:51,852 mais est-ce que tu voulais que ça arrive? 559 00:37:51,853 --> 00:37:54,232 Genre, est-ce que tu as baisé après? 560 00:37:59,778 --> 00:38:01,487 Par où commencer? Moi-- 561 00:38:01,488 --> 00:38:04,032 Non. De quoi diable parle-t-on, Liana? 562 00:38:04,033 --> 00:38:06,159 - Hazel. - Non, Nadine. 563 00:38:06,160 --> 00:38:08,996 Elle parle de voyager en Europe pour faire son deuil 564 00:38:08,997 --> 00:38:11,539 et se faire masser les seins. 565 00:38:11,540 --> 00:38:13,124 Alors c'est de ça qu'on peut jaser? 566 00:38:13,125 --> 00:38:14,959 On peut parler de massages mammaires 567 00:38:14,960 --> 00:38:17,587 et des émissions de télé et de nouveaux restos? 568 00:38:17,588 --> 00:38:18,587 Hazel. 569 00:38:18,588 --> 00:38:21,841 On est venus ici pour parler de Sophia parce qu'on pensait, 570 00:38:21,842 --> 00:38:24,761 "Oh, elle est enfin capable de parler de Sophia." 571 00:38:24,762 --> 00:38:27,347 Mais j'imagine que non. 572 00:38:27,348 --> 00:38:29,266 J'imagine que les gens gèrent les choses différemment. 573 00:38:29,267 --> 00:38:31,184 Non, non. Hazel, ne sois pas comme ça. 574 00:38:31,185 --> 00:38:32,184 Je vais faire une promenade. 575 00:38:32,185 --> 00:38:33,227 T'es contrarié. Disons-le-nous... 576 00:38:33,228 --> 00:38:34,480 parlons-en. 577 00:38:35,815 --> 00:38:38,982 Je veux que tu reconnaisses que tu nous as ignorés. 578 00:38:38,983 --> 00:38:41,777 après ta disparition en Italie 579 00:38:41,778 --> 00:38:42,779 et on n'a jamais de tes nouvelles. 580 00:38:42,780 --> 00:38:44,031 J'étais vraiment en deuil. 581 00:38:44,032 --> 00:38:45,364 Ça n'avait rien à voir avec toi-- 582 00:38:45,365 --> 00:38:47,451 Tu sais, je comprends que tu gérais les choses 583 00:38:47,452 --> 00:38:49,536 de la meilleure façon que tu connaisses, 584 00:38:49,537 --> 00:38:53,831 et non, tu n'es pas responsable de nos sentiments, mais-- 585 00:38:53,832 --> 00:38:57,503 - Je suis désolé. - Elle était aussi notre amie. 586 00:38:59,713 --> 00:39:01,382 Elle était ma sœur. 587 00:39:05,928 --> 00:39:08,638 Je suis désolé. Je sais que je viens de... 588 00:39:20,735 --> 00:39:22,193 Oh, mon Dieu. 589 00:39:28,283 --> 00:39:29,743 Mais pourquoi ici? 590 00:39:31,662 --> 00:39:34,037 Ça n'a aucun sens pour moi que tu veuilles 591 00:39:34,038 --> 00:39:35,832 retourner à cet endroit. 592 00:39:35,833 --> 00:39:38,209 Ça n'a pas besoin d'avoir du sens pour vous. 593 00:39:38,210 --> 00:39:40,169 C'est moi qui dois être ici. 594 00:39:40,170 --> 00:39:41,587 Tu dois être ici? 595 00:39:41,588 --> 00:39:43,382 Oui. Je veux... 596 00:39:45,300 --> 00:39:47,134 Je sais que tu vas penser que c'est vraiment niaiseux, 597 00:39:47,135 --> 00:39:49,387 mais j'ai pas senti sa présence depuis-- 598 00:39:49,388 --> 00:39:52,557 D'accord, mais ça fait vraiment mal 599 00:39:52,558 --> 00:39:56,728 quand ta demoiselle d'honneur te fait un fantôme avant ton mariage. 600 00:39:58,438 --> 00:40:00,732 Je suis désolé de ne pas avoir pu être là pour toi. 601 00:40:03,068 --> 00:40:04,403 Je sais. 602 00:40:06,322 --> 00:40:08,822 Ce n'est pas ça qui me dérange. 603 00:40:08,823 --> 00:40:13,119 Je voulais juste entendre quelque chose, n'importe quoi, Liana, 604 00:40:13,120 --> 00:40:15,455 surtout quand on était là pour toi. 605 00:40:20,668 --> 00:40:23,171 Je... 606 00:40:23,172 --> 00:40:25,215 J'aurais pu gérer les choses différemment. 607 00:40:27,552 --> 00:40:30,262 Euh... on aurait tous pu gérer les choses différemment. 608 00:40:39,938 --> 00:40:42,649 Es-tu certain que tu ne veux pas rester avec moi? 609 00:40:42,650 --> 00:40:46,361 J'ai l'impression qu'après aujourd'hui, elle a besoin de compagnie. 610 00:40:46,362 --> 00:40:48,987 Elle ne dira pas ça, mais-- 611 00:40:48,988 --> 00:40:50,156 Très bien, eh bien, appelle-moi. 612 00:40:50,157 --> 00:40:51,366 si tu changes d'avis. 613 00:40:51,367 --> 00:40:53,493 Tu sais que j'ai un lit confortable avec ton nom dessus. 614 00:40:55,412 --> 00:40:57,914 Tu m'as manqué. 615 00:40:57,915 --> 00:40:59,749 Tu m'as manqué aussi. 616 00:40:59,750 --> 00:41:01,376 Je suis tellement contente qu'on soit tous de nouveau ensemble, 617 00:41:01,377 --> 00:41:03,711 même si brièvement... 618 00:41:03,712 --> 00:41:06,547 Ouais... ouais. 619 00:41:06,548 --> 00:41:09,384 Ben, envoie-moi un message quand tu reviens à la maison. 620 00:41:09,385 --> 00:41:10,969 - Bien sûr. - D'accord. 621 00:41:10,970 --> 00:41:12,637 Ok, je t'aime. 622 00:41:12,638 --> 00:41:14,223 Au revoir. 623 00:41:52,427 --> 00:41:56,389 Hazel. Regarde ce que j'ai trouvé. 624 00:41:56,390 --> 00:41:59,768 Oh, j'aime ça. 625 00:42:08,860 --> 00:42:11,446 Je veux dire, j'avais aucune idée que tu pouvais dessiner comme ça. 626 00:42:11,447 --> 00:42:13,573 Comme ils sont, ils sont vraiment bons. 627 00:42:15,033 --> 00:42:16,785 Ce sont ceux de Sophia. 628 00:42:18,495 --> 00:42:20,162 Ces dessins-là? 629 00:42:20,163 --> 00:42:21,997 Ouais, j'ai peut-être utilisé quelques-unes de ses affaires. 630 00:42:21,998 --> 00:42:23,542 pour mon portfolio. 631 00:42:25,252 --> 00:42:27,294 Pour entrer dans le programme? 632 00:42:27,295 --> 00:42:28,546 Mm. 633 00:42:28,547 --> 00:42:29,923 Vilaine fille. 634 00:42:31,467 --> 00:42:33,176 Je n'ai jamais été aussi bonne qu'elle. 635 00:42:33,177 --> 00:42:34,511 C'est pas vrai. 636 00:42:34,512 --> 00:42:35,971 Vous avez beaucoup de style. 637 00:42:35,972 --> 00:42:37,807 N'y pense pas deux fois. 638 00:42:39,475 --> 00:42:41,685 En quelque sorte, je veux juste finir ce qu'elle a commencé. 639 00:42:44,187 --> 00:42:45,771 Je veux dire, si c'est ce que tu veux, 640 00:42:45,772 --> 00:42:47,232 alors tu le feras. 641 00:42:52,362 --> 00:42:55,072 Hé, tiens ça. 642 00:42:55,073 --> 00:42:56,657 Oh. 643 00:42:56,658 --> 00:42:58,909 On doit donner des vêtements à Alice Baldwin. 644 00:42:58,910 --> 00:43:00,870 Oh, d'accord. 645 00:43:02,163 --> 00:43:03,623 Continue comme ça. 646 00:43:08,837 --> 00:43:12,173 Ooh. Madame. 647 00:43:15,635 --> 00:43:19,722 D'accord. Hmm? 648 00:43:19,723 --> 00:43:21,682 T'as l'air en forme, Alice. 649 00:43:21,683 --> 00:43:23,352 Droit? 650 00:43:29,317 --> 00:43:34,362 Oh. Ces volants. 651 00:43:34,363 --> 00:43:36,281 Alors Sophia. 652 00:43:36,282 --> 00:43:37,908 Droit? 653 00:43:41,287 --> 00:43:43,079 Vous avez entendu ça, n'est-ce pas? 654 00:43:43,080 --> 00:43:44,163 Mm-hm. 655 00:43:52,047 --> 00:43:54,925 Ces vieux bâtiments. Je ne... 656 00:43:59,680 --> 00:44:03,224 Quoi? 657 00:44:03,225 --> 00:44:07,687 Juste... c'est arrivé hier soir aussi. 658 00:44:07,688 --> 00:44:09,607 Le son? 659 00:44:15,278 --> 00:44:17,612 - Merde. - Oh, mon... 660 00:44:17,613 --> 00:44:21,702 Oh mon Dieu, ça m'a fait une peur bleue. 661 00:44:29,710 --> 00:44:31,044 - Euh, j'sais pas. - C'est bizarre. 662 00:44:31,045 --> 00:44:32,628 Je ne sais pas. 663 00:45:34,232 --> 00:45:35,233 Hm. 664 00:46:41,467 --> 00:46:42,843 Hazel. 665 00:46:50,725 --> 00:46:52,434 Hazel. 666 00:46:52,435 --> 00:46:54,020 Que fais-tu? 667 00:46:56,940 --> 00:46:58,358 Hazel. 668 00:46:59,652 --> 00:47:02,987 Qu'est-ce que tu fais? Oh, mon Dieu. 669 00:47:02,988 --> 00:47:06,115 Oh mon Dieu. 670 00:47:15,750 --> 00:47:20,130 Docteur Lee, aux soins intensifs. 671 00:47:22,215 --> 00:47:24,884 Donc tu ne te souviens de rien de ce qu'elle a dit hier soir 672 00:47:24,885 --> 00:47:26,220 après mon départ? 673 00:47:29,097 --> 00:47:30,139 Qu'est-ce que tu veux dire? 674 00:47:30,140 --> 00:47:32,850 Comme quelque chose qui explique son état d'esprit. 675 00:47:37,188 --> 00:47:39,566 - Docteur Samuel, 340. - Non. 676 00:47:39,567 --> 00:47:42,151 Docteur Samuel, veuillez appeler le 340. 677 00:47:42,152 --> 00:47:43,361 J'ai googlé-- 678 00:47:43,362 --> 00:47:46,615 Peut-on attendre juste une minute avant de commencer à la diagnostiquer? 679 00:47:51,245 --> 00:47:52,495 Délicat. 680 00:47:54,080 --> 00:47:55,623 On ne peut tout simplement pas la laisser seule. 681 00:47:58,710 --> 00:48:00,170 On ne le fera pas. 682 00:48:10,430 --> 00:48:14,851 Je... ne sais pas quoi dire. 683 00:48:14,852 --> 00:48:20,815 Euh... Je... ne... 684 00:48:24,193 --> 00:48:25,486 savoir comment l'expliquer. 685 00:48:25,487 --> 00:48:27,113 Moi, euh... 686 00:48:31,743 --> 00:48:36,331 Je crois que je faisais un mauvais rêve. 687 00:48:36,332 --> 00:48:41,042 J'entendais ta voix, 688 00:48:41,043 --> 00:48:46,966 mais c'était comme si j'étais pris entre deux endroits, 689 00:48:46,967 --> 00:48:52,471 et puis la douleur est devenue si intense que, tout comme le sang 690 00:48:52,472 --> 00:48:56,017 et je suis vraiment désolé. 691 00:48:57,893 --> 00:48:59,227 Pourquoi? 692 00:48:59,228 --> 00:49:02,939 Pour ce que tu as vu, c'était terrible. 693 00:49:02,940 --> 00:49:05,652 - C'était tellement terrible-- - Peut-être que t'étais somnambule. 694 00:49:11,533 --> 00:49:15,870 Le pseudo-suicide de la parasomnie est apparemment une réalité. 695 00:49:17,538 --> 00:49:19,832 Je ne pense pas que je sois suicidaire. 696 00:49:19,833 --> 00:49:24,461 Je sais, mais je pense que tu évites 697 00:49:24,462 --> 00:49:28,716 une sorte de traumatisme non résolu. 698 00:49:28,717 --> 00:49:30,884 Traumatisme non résolu. 699 00:49:30,885 --> 00:49:34,596 - Je suis désolé, Hazel. - Je ne suis pas suicidaire. 700 00:49:34,597 --> 00:49:37,891 J'ai peur de finir comme elle. 701 00:49:37,892 --> 00:49:39,977 Ok, non, je sais. Je suis désolé. 702 00:49:39,978 --> 00:49:41,980 Je veux juste t'aider. 703 00:49:49,738 --> 00:49:52,364 Peut-être qu'on devrait juste avoir une bonne nuit de sommeil. 704 00:49:52,365 --> 00:49:54,617 - Et trouve où aider-- - Je ne pense pas que tu sois fou... 705 00:49:56,912 --> 00:49:58,455 ou suicidaire. 706 00:50:00,582 --> 00:50:02,999 Sophia ne se serait pas fait ça non plus. 707 00:50:03,000 --> 00:50:05,044 Ok. Liana, arrête. 708 00:50:05,045 --> 00:50:06,462 - Qu'est-ce que tu dis? - C'est trop. 709 00:50:06,463 --> 00:50:07,587 Qu'est-ce qui est trop, Nadine? 710 00:50:07,588 --> 00:50:10,592 Je savais que c'était une mauvaise idée pour toi de rester là. 711 00:50:12,593 --> 00:50:13,887 D'accord. 712 00:50:15,763 --> 00:50:17,889 Que fais-tu? 713 00:50:17,890 --> 00:50:19,893 Nadine, t'es sérieuse? 714 00:50:21,478 --> 00:50:23,063 C'est quoi ton problème?! 715 00:50:25,648 --> 00:50:27,316 Oh mon Dieu... 716 00:50:27,317 --> 00:50:28,901 Ok. Tu t'amuses bien là-bas? 717 00:50:28,902 --> 00:50:30,194 Qu'est-ce que tu fais? 718 00:50:30,195 --> 00:50:32,904 Je dis ça comme un ami qui t'aime tendrement. 719 00:50:32,905 --> 00:50:35,282 Vous avez un problème d'alcool. 720 00:50:35,283 --> 00:50:36,659 De quoi tu parles? 721 00:50:36,660 --> 00:50:38,619 Vous consommez trois bouteilles par jour. 722 00:50:38,620 --> 00:50:40,621 Non, pas du tout! On boit tous. 723 00:50:40,622 --> 00:50:42,247 Je comprends. Il faut faire son deuil, 724 00:50:42,248 --> 00:50:43,582 mais ce n'est pas la façon de faire-- 725 00:50:43,583 --> 00:50:46,586 Va te faire foutre. Va chier! 726 00:50:46,587 --> 00:50:48,837 Je bois parce que ça m'aide à dormir. 727 00:50:48,838 --> 00:50:51,466 D'accord, je vous interromps. 728 00:50:51,467 --> 00:50:53,092 T'es dérangé! 729 00:50:53,093 --> 00:50:54,676 Je ne suis pas alcoolique. 730 00:50:54,677 --> 00:50:55,844 Elle n'est pas folle. 731 00:50:55,845 --> 00:50:57,972 Ok, ok, ok. Arrête. 732 00:51:05,188 --> 00:51:06,439 Qui est-ce? 733 00:51:06,440 --> 00:51:09,066 C'est le gérant de l'immeuble. 734 00:51:09,067 --> 00:51:10,067 Bonjour? 735 00:51:10,068 --> 00:51:11,067 Liana? 736 00:51:11,068 --> 00:51:13,487 Salut. Oui, merci de m'avoir rappelé. 737 00:51:13,488 --> 00:51:16,156 Bien sûr, j'ai écouté votre boîte vocale. 738 00:51:16,157 --> 00:51:18,576 La sécurité n'a été mise au courant de rien hier soir, 739 00:51:18,577 --> 00:51:19,952 mais je peux vérifier les caméras 740 00:51:19,953 --> 00:51:22,871 et je te ferai savoir si je vois quelque chose. 741 00:51:22,872 --> 00:51:24,164 Ça serait génial. 742 00:51:24,165 --> 00:51:25,874 Ok, alors je te le ferai savoir. 743 00:51:25,875 --> 00:51:27,710 D'accord, merci. 744 00:51:34,717 --> 00:51:37,052 Liana, 745 00:51:37,053 --> 00:51:40,431 Je vais vous aider à déplacer les affaires de Sophia dans un entrepôt 746 00:51:40,432 --> 00:51:43,100 et tu peux rester ici jusqu'à ce que tu trouves un nouvel endroit. 747 00:51:44,685 --> 00:51:46,563 Je pense que c'est la meilleure chose à faire. 748 00:51:50,275 --> 00:51:52,402 Merci pour votre sagesse infinie. 749 00:52:02,287 --> 00:52:07,541 Très bien, je vais aller me coucher. 750 00:52:07,542 --> 00:52:09,168 Je t'aime. 751 00:53:20,365 --> 00:53:21,574 Prenez le lit d'appoint. 752 00:53:21,575 --> 00:53:24,076 Je vais dormir sur le canapé. 753 00:53:24,077 --> 00:53:25,453 Je vais bien. 754 00:53:30,167 --> 00:53:31,417 Hazel. 755 00:53:35,130 --> 00:53:36,590 Puis-je te dire quelque chose? 756 00:53:38,842 --> 00:53:40,218 Ouais. 757 00:53:46,515 --> 00:53:48,183 Je l'ai vue... 758 00:53:50,145 --> 00:53:51,813 Hein? 759 00:53:53,188 --> 00:53:54,398 ...l'autre soir. 760 00:53:57,568 --> 00:54:00,280 Une machine à coudre allumée, et... 761 00:54:02,990 --> 00:54:05,701 elle était juste là, 762 00:54:05,702 --> 00:54:10,457 je suis juste en train de... travailler. 763 00:54:17,963 --> 00:54:19,298 Hazel. 764 00:54:23,720 --> 00:54:27,056 il y a quelque chose qui ne va pas... 765 00:54:27,057 --> 00:54:28,892 dans ce bâtiment. 766 00:54:30,643 --> 00:54:32,187 Tu penses pas... 767 00:54:33,605 --> 00:54:35,815 Sophia s'est-elle suicidée? 768 00:54:58,338 --> 00:55:00,089 Li? 769 00:55:00,090 --> 00:55:01,758 Ça va bien. 770 00:56:05,863 --> 00:56:07,365 Li? 771 00:56:17,792 --> 00:56:19,127 Li? 772 00:56:26,550 --> 00:56:28,428 Oh, Nadine? 773 00:56:35,810 --> 00:56:37,561 Non, non. Non, ne le fais pas! 774 00:56:37,562 --> 00:56:40,232 Arrêt! Arrêt! 775 00:56:43,568 --> 00:56:46,947 Arrêt! Arrêt! 776 00:57:26,735 --> 00:57:28,612 Quelle est l'heure du garrot? 777 00:57:28,613 --> 00:57:30,448 Quatre-vingt-trois minutes. 778 00:57:31,448 --> 00:57:32,742 D'accord. 779 00:57:37,122 --> 00:57:39,414 N'oubliez pas de stériliser la bague. 780 00:57:39,415 --> 00:57:41,500 Elle va probablement vouloir garder ça. 781 00:57:47,257 --> 00:57:50,132 Ils n'ont pas pu sauver mon annulaire. 782 00:57:50,133 --> 00:57:54,471 Ils ont dû le remplacer par mon index. 783 00:57:54,472 --> 00:57:55,890 Oh, ma chérie. 784 00:57:57,642 --> 00:57:59,560 Qu'est-ce que je vais dire à Mark? 785 00:58:00,978 --> 00:58:06,524 Vous pouvez lui dire que vous pourrez de nouveau utiliser votre main. 786 00:58:06,525 --> 00:58:08,611 Tu n'as perdu aucun doigt. 787 00:58:08,612 --> 00:58:09,861 Elle essaie juste d'aider. 788 00:58:09,862 --> 00:58:11,821 Ferme-la, Hazel. 789 00:58:11,822 --> 00:58:13,658 J'ai rien dit. 790 00:58:17,787 --> 00:58:19,538 Vous savez qui pourrait peut-être vous aider? 791 00:58:36,222 --> 00:58:37,557 Salut. 792 00:58:48,067 --> 00:58:50,569 Quand as-tu recommencé à fumer? 793 00:58:50,570 --> 00:58:52,322 Je ne l'ai pas fait. 794 00:58:59,328 --> 00:59:00,580 C'est bon de te voir. 795 00:59:04,042 --> 00:59:05,377 Toi aussi. 796 00:59:09,547 --> 00:59:11,297 Je me sens vraiment fou de t'appeler à ce sujet. 797 00:59:11,298 --> 00:59:12,717 Ne fais pas. 798 00:59:15,218 --> 00:59:18,931 As-tu compris ça quand tu as commencé à y rester? 799 00:59:18,932 --> 00:59:20,641 Ouais, nous trois, 800 00:59:20,642 --> 00:59:22,560 on sait pas vraiment de quoi ça vient. 801 00:59:23,937 --> 00:59:25,355 Liana... 802 00:59:26,772 --> 00:59:29,400 si j'avais su où était le loft de ta sœur, 803 00:59:32,070 --> 00:59:33,277 J'aurais fait tout ce que j'ai pu 804 00:59:33,278 --> 00:59:34,905 pour t'empêcher de revenir en arrière. 805 00:59:38,702 --> 00:59:40,076 J'ai entendu quelques histoires, 806 00:59:40,077 --> 00:59:44,582 mais c'est seulement après avoir fait mes propres recherches que... 807 00:59:48,712 --> 00:59:52,381 Très bien, le bâtiment a été construit en 1923. 808 00:59:52,382 --> 00:59:54,674 Il a d'abord été utilisé comme usine de mannequins, 809 00:59:54,675 --> 00:59:56,926 mais ce n'est que dans les années 1950 810 00:59:56,927 --> 01:00:01,431 où les choses ont pris une tournure plus néfaste. 811 01:00:01,432 --> 01:00:04,726 Propriété de la famille Bernard depuis 100 ans, 812 01:00:04,727 --> 01:00:07,396 il était utilisé comme studio de photographie 813 01:00:07,397 --> 01:00:10,525 exploité par le photographe Jack Bernard. 814 01:00:14,070 --> 01:00:16,862 En 1955, modèle de catalogue 815 01:00:16,863 --> 01:00:20,785 Ruth Calvert, a disparu. 816 01:00:23,120 --> 01:00:24,621 Monsieur Bernard. 817 01:00:24,622 --> 01:00:27,541 Le corps a été retrouvé dans une benne à ordures... 818 01:00:27,542 --> 01:00:28,752 Jack? 819 01:00:29,752 --> 01:00:31,712 ...décapité. 820 01:00:34,048 --> 01:00:36,425 1964. Mindy Jenkins. 821 01:00:38,343 --> 01:00:39,720 Il a aussi disparu. 822 01:00:41,263 --> 01:00:43,139 Son corps a été retrouvé... 823 01:00:43,140 --> 01:00:46,351 ...ses bras coupés. 824 01:00:46,352 --> 01:00:48,772 1972, un autre modèle. 825 01:00:51,107 --> 01:00:53,107 Carol Richards. 826 01:00:53,108 --> 01:00:55,861 Également retrouvé mort. 827 01:00:55,862 --> 01:00:56,945 Ses jambes sectionnées. 828 01:00:57,905 --> 01:00:58,990 LE CORPS DÉMEMBRÉ EST UNE FEMME DISPARUE 829 01:00:59,865 --> 01:01:01,324 Bernard est devenu un suspect, 830 01:01:01,325 --> 01:01:03,618 mais n'a jamais été accusé des meurtres. 831 01:01:07,957 --> 01:01:10,291 La police n'a jamais été capable de retrouver ces parties du corps manquantes, 832 01:01:10,292 --> 01:01:13,796 et des rumeurs circulent selon lesquelles il gardait les parties du corps 833 01:01:13,797 --> 01:01:15,589 pour se rappeler du crime, 834 01:01:15,590 --> 01:01:19,384 la beauté de sa victime ou autre chose. 835 01:01:19,385 --> 01:01:22,846 On ne saura probablement jamais pourquoi il l'a fait. 836 01:01:22,847 --> 01:01:24,847 Mais en 1999, 837 01:01:24,848 --> 01:01:26,891 ses crimes l'ont finalement rattrapé 838 01:01:26,892 --> 01:01:29,686 quand son ADN l'a relié aux trois meurtres. 839 01:01:29,687 --> 01:01:30,980 TUEUR IDENTIFIÉ DANS LE MEURTRE DE 1964 840 01:01:31,313 --> 01:01:33,690 Sa famille l'a trouvé dans l'immeuble. 841 01:01:35,610 --> 01:01:37,152 Il lui a mis un pistolet sur la tempe... 842 01:01:37,153 --> 01:01:38,863 et lui a fait sauter la cervelle. 843 01:01:45,368 --> 01:01:48,579 Je crois ce qui t'arrive 844 01:01:48,580 --> 01:01:52,334 et ce qui est peut-être arrivé à Sophia 845 01:01:52,335 --> 01:01:54,795 pourrait être corrélé avec Bernard. 846 01:01:57,757 --> 01:02:02,219 Attends, donc tu dis 847 01:02:02,220 --> 01:02:05,682 qu'un tueur en série mort nous fait ça? 848 01:02:07,892 --> 01:02:11,894 Oui. Et j'veux essayer d'aider. 849 01:02:11,895 --> 01:02:12,896 Désolé. 850 01:02:12,897 --> 01:02:17,066 Avez-vous un doctorat en fantômeologie ou quelque chose comme ça maintenant? 851 01:02:17,067 --> 01:02:19,861 Ignorez-la. Elle vient de perdre un doigt. 852 01:02:19,862 --> 01:02:22,071 Alors, comment pouvez-vous nous aider? 853 01:02:22,072 --> 01:02:25,951 Ouais, j'sais pas encore exactement, mais vous avez tous été marqués, 854 01:02:25,952 --> 01:02:28,996 afin que cette connexion puisse éventuellement vous suivre. 855 01:02:28,997 --> 01:02:30,539 On ne peut pas s'en cacher. 856 01:02:30,540 --> 01:02:33,082 Donc si on veut briser ce lien-là, 857 01:02:33,083 --> 01:02:34,376 Je pense que je vais retourner au bâtiment. 858 01:02:34,377 --> 01:02:36,502 et enquêter sur ce sujet serait la première étape. 859 01:02:36,503 --> 01:02:38,212 Je n'y retournerai pas. 860 01:02:38,213 --> 01:02:39,214 Je sais ce que ça donne. 861 01:02:39,215 --> 01:02:41,591 Ça ressemble à l'une de vos vidéos stupides 862 01:02:41,592 --> 01:02:42,884 dont je ne veux pas faire partie. 863 01:02:42,885 --> 01:02:43,886 Nadine. 864 01:02:43,887 --> 01:02:45,805 On n'est évidemment pas plus en sécurité ailleurs. 865 01:02:47,307 --> 01:02:49,392 Il n'y a aucune chance que j'y retourne. 866 01:03:23,885 --> 01:03:25,135 C'est pour votre protection. 867 01:03:30,057 --> 01:03:31,475 D'accord. 868 01:03:32,602 --> 01:03:34,144 Attends ici. 869 01:03:34,145 --> 01:03:37,773 Je vais faire le tour du périmètre et je vais nettoyer la zone. 870 01:04:09,388 --> 01:04:10,682 Ici. 871 01:04:17,355 --> 01:04:20,147 Alors, que signifie le bip? 872 01:04:20,148 --> 01:04:22,735 Il me l'a dit mille fois, mais je ne m'en souviens plus. 873 01:05:07,153 --> 01:05:08,572 On est prêt à partir. 874 01:07:23,457 --> 01:07:25,042 Liana. 875 01:07:41,475 --> 01:07:44,144 Tu sais ce dont j'ai besoin en ce moment? 876 01:07:44,145 --> 01:07:46,396 Un miracle? 877 01:07:46,397 --> 01:07:47,522 Sexe. 878 01:07:47,523 --> 01:07:48,564 Mm. 879 01:07:48,565 --> 01:07:49,774 Pouah. 880 01:07:49,775 --> 01:07:53,528 Ou un massage des seins. 881 01:08:12,923 --> 01:08:15,175 Jack Bernard est-il présent? 882 01:08:23,642 --> 01:08:25,768 Jack Bernard est-il présent? 883 01:08:31,692 --> 01:08:33,943 Jack Bernard est-il présent? 884 01:08:39,867 --> 01:08:43,078 Jack Bernard est-il présent? 885 01:09:09,897 --> 01:09:11,357 Quoi? 886 01:09:14,568 --> 01:09:15,692 Allez dans la salle du fond. 887 01:09:15,693 --> 01:09:17,320 Maintenant! 888 01:09:28,707 --> 01:09:30,208 Qui monte les marches? 889 01:09:39,133 --> 01:09:41,470 Vous n'êtes pas le bienvenu ici. 890 01:09:47,643 --> 01:09:50,227 Vous n'êtes pas le bienvenu ici. 891 01:09:50,228 --> 01:09:51,938 Tu dois partir. 892 01:10:13,710 --> 01:10:15,669 Que s'est-il passé? 893 01:10:15,670 --> 01:10:17,463 D'accord. D'accord. 894 01:10:21,427 --> 01:10:22,427 Que fais-tu? 895 01:10:24,888 --> 01:10:26,347 Que fais-tu?! 896 01:10:26,348 --> 01:10:28,557 C'est de l'eau bénite. Juste... juste... 897 01:10:28,558 --> 01:10:30,101 Peter! 898 01:10:30,102 --> 01:10:34,773 J'ai besoin que tu restes ici jusqu'à ce que je te le dise. 899 01:10:59,130 --> 01:11:01,883 Je peux le faire. Je peux le faire. 900 01:11:03,093 --> 01:11:06,347 Je peux le faire. Je peux le faire. Je peux le faire. 901 01:11:12,728 --> 01:11:14,522 Oh mon Dieu. 902 01:11:20,987 --> 01:11:23,362 D'accord, d'accord. 903 01:11:23,363 --> 01:11:25,364 Ok. Sors maintenant. 904 01:11:25,365 --> 01:11:26,699 Qu'est-ce qui se passe? 905 01:11:26,700 --> 01:11:28,159 Rapidement! 906 01:11:28,160 --> 01:11:29,702 Que s'est-il passé? 907 01:11:29,703 --> 01:11:31,705 S'il te plaît, fais-moi juste confiance. 908 01:11:33,457 --> 01:11:34,708 À l'intérieur du cercle. 909 01:11:37,085 --> 01:11:40,212 Ok, ne franchissez pas cette barrière 910 01:11:40,213 --> 01:11:41,714 jusqu'à ce que je vous dise que c'est sécuritaire de le faire. 911 01:11:41,715 --> 01:11:42,716 Pourquoi? 912 01:11:42,717 --> 01:11:44,132 Peter, qu'est-ce qu'on fait? 913 01:11:44,133 --> 01:11:46,011 On va provoquer 914 01:11:46,012 --> 01:11:49,639 et déclencher les esprits par la prière. 915 01:11:49,640 --> 01:11:51,725 Je ne fais rien de tel. 916 01:11:54,268 --> 01:11:55,186 Ok, je m'en vais. 917 01:11:55,187 --> 01:11:57,772 Ne franchissez pas ce cercle vicieux. 918 01:11:57,773 --> 01:12:00,400 - Pourquoi? - Parce que c'est pas sûr. 919 01:12:10,743 --> 01:12:12,328 Vous devez tous me faire confiance. 920 01:12:14,748 --> 01:12:16,375 Aïe. Putain. 921 01:12:19,712 --> 01:12:21,630 Ce n'est pas hygiénique. 922 01:12:24,925 --> 01:12:27,260 D'accord, d'accord. 923 01:12:30,680 --> 01:12:33,308 D'accord, d'accord. 924 01:12:35,227 --> 01:12:40,022 Prince très glorieux de l'armée céleste, 925 01:12:40,023 --> 01:12:42,066 Saint Michel Archange, 926 01:12:42,067 --> 01:12:46,862 Défendez-nous dans la bataille contre les principautés et les puissances 927 01:12:46,863 --> 01:12:50,949 contre les dirigeants de ce monde de ténèbres, 928 01:12:50,950 --> 01:12:55,037 contre la méchanceté spirituelle, dans les choses célestes... 929 01:12:55,038 --> 01:12:57,497 Je suis venu à la rescousse des hommes, 930 01:12:57,498 --> 01:13:01,711 que Dieu a créé à l'image de sa ressemblance, 931 01:13:01,712 --> 01:13:06,924 et acheté à la tyrannie du diable à un prix élevé! 932 01:13:06,925 --> 01:13:08,884 Oh, merci Seigneur Dieu Tout-Puissant... 933 01:13:08,885 --> 01:13:13,223 Je vous demande de répandre l'onction sur Liana, Nadine et Hazel... 934 01:13:15,600 --> 01:13:19,438 Seigneur, que cette onction les pénètre dès maintenant! 935 01:13:21,273 --> 01:13:25,359 La Sainte Église vous vénère comme son gardien et son patron... 936 01:13:25,360 --> 01:13:28,529 Le Seigneur t'a livré les âmes des rachetés. 937 01:13:28,530 --> 01:13:32,032 Être placé dans le bonheur céleste! 938 01:13:32,033 --> 01:13:33,826 Déclarez-vous. 939 01:13:33,827 --> 01:13:37,621 Qui êtes-vous? Qui êtes-vous? 940 01:13:37,622 --> 01:13:39,081 Ne te cache pas de moi... 941 01:13:39,082 --> 01:13:41,418 Montre-toi... 942 01:13:42,502 --> 01:13:45,171 Les filles, répétez après moi. 943 01:13:45,172 --> 01:13:46,464 J'abandonne! 944 01:13:46,465 --> 01:13:47,924 Je renonce. 945 01:13:47,925 --> 01:13:50,842 Ouvrir mon esprit... 946 01:13:50,843 --> 01:13:52,136 Aux royaumes démoniaques! 947 01:13:52,137 --> 01:13:53,930 Vers les royaumes démoniaques... 948 01:13:55,140 --> 01:13:57,391 - Nous! - Nous... 949 01:13:57,392 --> 01:13:59,142 - Ascenseur! - Ascenseur... 950 01:13:59,143 --> 01:14:00,644 - Le! - Le... 951 01:14:00,645 --> 01:14:02,022 - Malédiction! - Malédiction. 952 01:14:04,357 --> 01:14:06,692 Sors! 953 01:14:06,693 --> 01:14:08,569 Au nom de Jésus-Christ... 954 01:14:08,570 --> 01:14:10,612 Détendez-vous! 955 01:14:10,613 --> 01:14:13,825 Je t'ordonne, pars! 956 01:14:18,705 --> 01:14:19,622 Et maintenant? 957 01:14:19,623 --> 01:14:21,416 Ça a marché? 958 01:14:21,417 --> 01:14:24,001 On doit le couper en morceaux et le brûler. 959 01:14:24,002 --> 01:14:25,337 Quoi? 960 01:14:26,797 --> 01:14:30,216 Merde. D'accord. D'accord. 961 01:14:30,217 --> 01:14:32,551 Euh... ici. 962 01:14:32,552 --> 01:14:33,887 Suis-moi. 963 01:14:47,275 --> 01:14:50,487 Ok, reculons. Reculons. 964 01:15:27,273 --> 01:15:29,192 C'est quoi ce bordel? 965 01:15:33,988 --> 01:15:37,116 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. 966 01:15:37,117 --> 01:15:40,537 Oh mon Dieu. 967 01:15:43,915 --> 01:15:45,208 Quoi? 968 01:15:49,003 --> 01:15:52,506 Il y a des putains de parties du corps là-dedans. 969 01:15:52,507 --> 01:15:53,592 Quoi?! 970 01:15:55,468 --> 01:15:56,761 C'est de la marde satanique, 971 01:15:56,762 --> 01:15:57,761 et je m'en vais d'ici. 972 01:15:57,762 --> 01:15:58,930 Non, non, non, non! 973 01:16:00,140 --> 01:16:01,557 Il n'est pas encore prudent de partir. 974 01:16:01,558 --> 01:16:02,934 Sors de mon chemin, bordel. 975 01:16:02,935 --> 01:16:04,518 Non. 976 01:16:07,772 --> 01:16:08,982 Li? 977 01:16:15,155 --> 01:16:16,490 Liana? 978 01:16:27,960 --> 01:16:29,878 Merde. 979 01:16:35,258 --> 01:16:37,177 Liana! C'est quoi ce bordel! 980 01:16:38,720 --> 01:16:40,680 Liana! 981 01:16:42,390 --> 01:16:45,352 Oh mon Dieu. 982 01:16:48,897 --> 01:16:52,233 Liana! C'est moi! 983 01:16:53,235 --> 01:16:55,277 Non non! 984 01:16:55,278 --> 01:16:56,988 Liana, arrête donc! 985 01:17:32,982 --> 01:17:34,692 Hé, hé, hé, hé, hé! 986 01:17:34,693 --> 01:17:36,026 Nadine, va chercher du tissu. 987 01:17:36,027 --> 01:17:37,987 Tout va bien. Tout va bien. Tout va bien. 988 01:17:39,363 --> 01:17:41,115 - Allez. Allez. - Voilà. 989 01:17:50,625 --> 01:17:52,543 Celui-la. 990 01:17:59,550 --> 01:18:01,552 Vas-y, ma chérie. Allez. 991 01:18:01,553 --> 01:18:02,762 Allez. 992 01:18:11,605 --> 01:18:12,605 D'accord. 993 01:20:16,605 --> 01:20:21,777 LE MANNEQUIN 994 01:20:41,045 --> 01:20:44,967 ÉCRIT PAR JACK BERNARD III 995 01:20:47,052 --> 01:20:49,387 Parfait. 996 01:21:47,028 --> 01:21:49,072 Attention. Faites attention où vous mettez les pieds. 997 01:21:50,448 --> 01:21:52,407 Alors ma famille a réussi à s'en sortir. 998 01:21:52,408 --> 01:21:55,119 et entretenir la propriété pendant des années. 999 01:21:55,120 --> 01:21:56,954 Nous avons conservé son cachet historique 1000 01:21:56,955 --> 01:22:00,167 tout en mettant à jour les services publics et autres. 1001 01:22:01,918 --> 01:22:04,545 Beaucoup de soleil et d'espace pour être créatif. 1002 01:22:05,922 --> 01:22:07,965 C'est le studio photo parfait. 1003 01:22:09,258 --> 01:22:10,842 C'est pour ça que mon grand-père a acheté l'édifice 1004 01:22:10,843 --> 01:22:13,638 dans les années 30 pour l'utiliser pour ses séances photos. 1005 01:22:15,348 --> 01:22:17,474 Vous savez, je suis moi-même scénariste-réalisateur, 1006 01:22:17,475 --> 01:22:19,935 peut-être qu'on pourrait collaborer un jour.