1 00:00:15,030 --> 00:02:35,000 Subsynced balloumowgly 2 00:02:53,580 --> 00:02:55,250 1978... 3 00:02:55,530 --> 00:03:00,370 Un moment în care relațiile India-Pakistan erau surprinzător de puternice. 4 00:03:00,370 --> 00:03:02,870 Au fost înființate linii telefonice directe între liderii mondiali. 5 00:03:04,500 --> 00:03:06,720 Au fost deschise rute comerciale. 6 00:03:06,720 --> 00:03:09,430 O încetare a focului a fost declarată pe LOC. 7 00:03:09,430 --> 00:03:13,010 Dar India se ocupa cu mai multe probleme interne. 8 00:03:13,010 --> 00:03:17,550 Mai multe organizații antinaționale au prins rădăcini în țară. 9 00:03:17,550 --> 00:03:22,210 JKLF, MNF, TNLA și grupul de independență India de Vest. 10 00:03:23,500 --> 00:03:25,960 Bombardamente, împușcături, răpiri. 11 00:03:25,960 --> 00:03:29,250 Au fost utilizate mai multe metode de terorism. 12 00:03:29,250 --> 00:03:33,340 Dar cea mai eficientă metodă s-a dovedit a fi „Hijack”. 13 00:03:33,410 --> 00:03:36,210 Avioanele Air-India erau deturnate. 14 00:03:36,910 --> 00:03:38,660 De fiecare dată își făceau cererile. 15 00:03:38,960 --> 00:03:40,960 Adesea teroriștii erau eliberați. 16 00:03:41,390 --> 00:03:43,060 S-ar plăti sume generoase. 17 00:03:43,060 --> 00:03:47,000 O poziție fermă ar duce la moartea civililor. 18 00:03:47,640 --> 00:03:50,550 Guvernul și agențiile de informații au continuat să încerce 19 00:03:50,550 --> 00:03:53,010 dar nu au putut opri deturnările. 20 00:03:53,010 --> 00:03:57,800 Acțiunea militară, diplomația, informațiile, totul a eșuat. 21 00:03:57,800 --> 00:03:59,050 Dar așa cum se spune... 22 00:03:59,500 --> 00:04:03,050 Este nevoie de un singur eveniment pentru a schimba istoria. 23 00:04:11,640 --> 00:04:15,180 Doamnelor și domnilor, semnele centurii de siguranță sunt acum dezactivate. 24 00:04:15,180 --> 00:04:18,220 Echipajul aeronavei este aici pentru a vă ajuta. 25 00:04:18,220 --> 00:04:20,100 Echipa noastră de azi are... 26 00:04:20,350 --> 00:04:21,890 - Mesele sunt încălzite? - Da sigur. 27 00:04:21,890 --> 00:04:24,550 Asigurați-vă că sunt încălzite. Și i-am spus că vei lua cafea pentru el. 28 00:04:24,550 --> 00:04:26,180 - Da bine. - Decaf, fără lapte. 29 00:04:26,180 --> 00:04:26,930 Sigur. 30 00:04:27,550 --> 00:04:31,760 Și, de asemenea, echipa All Girl's Kabaddi din India călătorește cu noi 31 00:04:32,300 --> 00:04:34,550 pentru cantonamentul Cupei Mondiale. 32 00:04:34,930 --> 00:04:37,140 Să le dăm o mare bucurie. 33 00:04:39,350 --> 00:04:40,350 Mulțumesc. 34 00:04:42,600 --> 00:04:44,850 Salut, ce faci? Bun venit la bord. 35 00:04:53,430 --> 00:04:54,930 Ce mai faci, mătușă? 36 00:04:55,390 --> 00:04:56,760 Tot bine, fiule. 37 00:04:57,300 --> 00:04:58,850 Ma rugam. 38 00:04:58,850 --> 00:05:01,680 Nu vă faceți griji, vă vom livra. 39 00:05:01,680 --> 00:05:03,350 - Încearcă câteva. - Nu, este în regulă. 40 00:05:03,350 --> 00:05:05,100 Trebuie, mătușă, că sunt delicioase. 41 00:05:05,100 --> 00:05:05,930 Bine. 42 00:05:11,890 --> 00:05:14,510 Cu siguranță sunt bune. Și și o aromă plăcută. 43 00:05:14,800 --> 00:05:16,050 De unde îl obții? 44 00:05:16,050 --> 00:05:20,640 Este de la Pik Fran Bakery, Made in Pakistan. 45 00:05:25,550 --> 00:05:27,390 Deturnare! Deturnare! Așezați-vă! 46 00:05:27,390 --> 00:05:29,640 Deturnare! Deturnare! 47 00:05:30,180 --> 00:05:31,100 Deturnare! 48 00:05:31,100 --> 00:05:32,970 Deturnare! Cu capul în jos! 49 00:05:33,220 --> 00:05:36,640 Dacă cineva are un cuțit stilou, un tăietor de unghii, etc., scoate-le acum. 50 00:05:36,640 --> 00:05:38,640 Acest avion a fost deturnat. 51 00:05:38,640 --> 00:05:39,930 Vino aici. 52 00:05:41,720 --> 00:05:43,300 Voi trage. 53 00:05:43,300 --> 00:05:45,390 Nu vă deplasați de pe scaun. Așezați-vă. 54 00:05:45,390 --> 00:05:46,890 Rămâneți așezați. 55 00:05:51,640 --> 00:05:53,550 Nu înțelegi? 56 00:05:53,550 --> 00:05:55,800 Cine te crezi? 57 00:05:59,390 --> 00:06:01,350 - Nu știi ce este un „Hijack”? - Așezați-vă. 58 00:06:04,640 --> 00:06:05,970 Unde crezi că pleci? 59 00:06:05,970 --> 00:06:08,100 Dacă cineva se ridică de pe scaun, voi arunca grenada asta. 60 00:06:08,100 --> 00:06:10,010 Fă ceea ce ți se spune. 61 00:06:10,010 --> 00:06:12,470 Sau altfel vom arunca în aer întregul avion. 62 00:06:12,470 --> 00:06:13,640 Haide. 63 00:06:16,010 --> 00:06:17,050 Scuzati-ma. Nu puteți intra... 64 00:06:17,050 --> 00:06:19,010 Aceasta este o deturnare... nu o pauză de toaletă. 65 00:06:19,010 --> 00:06:20,970 - Trimite semnal lui Moga. - De ce tu... 66 00:06:24,220 --> 00:06:25,680 Fără mișcări false, căpitane. 67 00:06:26,430 --> 00:06:29,350 Vom face ceea ce spui, dar trebuie să informăm ATC Moga. 68 00:06:29,350 --> 00:06:32,100 Nu. Vă vom spune cu ce ATC să contactați. 69 00:06:32,430 --> 00:06:34,260 Continuați să zburați spre sectorul occidental. 70 00:06:34,260 --> 00:06:35,640 - Haide. - Cum spui. 71 00:06:54,470 --> 00:06:57,890 Am emis o schiță luna trecută. Iată... 72 00:07:18,260 --> 00:07:19,220 Sună-l pe Kao. 73 00:07:19,800 --> 00:07:20,600 Bine. 74 00:07:22,930 --> 00:07:24,100 Care sunt detaliile? 75 00:07:25,390 --> 00:07:28,970 Doamnă, ICC-691 a părăsit Aeroportul Delhi la 6:30 am. 76 00:07:30,050 --> 00:07:33,390 După care primul punct de raportare al avionului a fost Moga 77 00:07:33,390 --> 00:07:35,050 pe care l-a sărit. 78 00:07:35,050 --> 00:07:37,510 Pilotul a trimis un semnal de primejdie către ATC Moga. 79 00:07:38,430 --> 00:07:41,010 De atunci ICC-691 a fost incomunicat. 80 00:07:42,390 --> 00:07:43,350 Vezi, doamnă. 81 00:07:43,720 --> 00:07:44,890 Conform foilor radar 82 00:07:44,890 --> 00:07:46,680 avionul trebuia să se îndrepte spre sectorul nordic. 83 00:07:46,680 --> 00:07:48,680 Dar acum se îndreaptă spre Vest. 84 00:07:50,390 --> 00:07:54,100 Dacă nu mă înșel, aceasta este a șaptea deturnare într-un interval de cinci ani. 85 00:07:55,260 --> 00:07:57,350 Al doilea doar în mandatul meu. 86 00:07:58,430 --> 00:08:00,300 Ce am făcut pentru a o opri? 87 00:08:00,600 --> 00:08:04,430 Am instalat deja detectoare de metale în toate aeroporturile. 88 00:08:05,100 --> 00:08:08,300 Am instalat chiar și butoane de alarmă de primejdie pe scaunele pilotului. 89 00:08:09,390 --> 00:08:11,680 Și asta este cât putem face. 90 00:08:12,140 --> 00:08:14,640 Agențiile de informații sunt mai mult în joc aici. 91 00:08:15,220 --> 00:08:16,430 Da, desigur. 92 00:08:16,430 --> 00:08:18,760 RAW trece deseori către autoritățile în cauză. 93 00:08:18,760 --> 00:08:20,100 Unde sunt oportunitățile? 94 00:08:20,100 --> 00:08:21,550 De ce nu l-am văzut încă? 95 00:08:24,300 --> 00:08:25,800 - Treizeci și șapte, doamnă. 96 00:08:26,180 --> 00:08:30,050 Am trimis treizeci și șapte de dosare cu cereri de întâlniri 97 00:08:30,050 --> 00:08:31,640 și conduce atașat. 98 00:08:31,640 --> 00:08:33,350 „Materie urgentă” menționată deasupra. 99 00:08:33,800 --> 00:08:37,100 Acum, care fișier este mai important pentru PMO 100 00:08:37,100 --> 00:08:39,640 este de competența autorităților superioare să decidă. 101 00:08:39,640 --> 00:08:41,640 Ministerul Apărării și Cabinetul Primului Ministru 102 00:08:41,640 --> 00:08:43,430 au fost ocupați cu afacerea MIG 21, Santok. 103 00:08:43,800 --> 00:08:46,100 Acesta este un eșec din partea aviației civile. 104 00:08:46,100 --> 00:08:47,850 Consolidați-vă securitatea. 105 00:08:48,510 --> 00:08:51,640 Poliția din Delhi este întotdeauna ocupată cu datoria politică. 106 00:08:51,640 --> 00:08:52,760 Facem tot posibilul. 107 00:08:52,760 --> 00:08:55,640 Ce este asta? Scaune muzicale? 108 00:08:56,430 --> 00:08:57,680 Treci coletul? 109 00:08:58,510 --> 00:09:01,640 Securitatea națională este responsabilitatea noastră sângeroasă colectivă. 110 00:09:02,260 --> 00:09:03,640 Este treaba noastră. 111 00:09:07,680 --> 00:09:09,890 La ce organizație aparțin piraterii? 112 00:09:13,140 --> 00:09:15,760 L-am convocat pe directorul Biroului de Informații, Tejashwar. 113 00:09:16,760 --> 00:09:19,430 Sunt sigur că trebuie să aibă niște informații. 114 00:09:19,430 --> 00:09:20,640 Dar trebuie să-l așteptăm. 115 00:09:21,180 --> 00:09:22,680 De fapt, nu trebuie să așteptați, doamnă. 116 00:09:23,300 --> 00:09:27,100 Există un bărbat care ne poate oferi toate informațiile legate de acest caz. 117 00:09:37,640 --> 00:09:39,640 Este analist RAW, doamnă. 118 00:09:39,640 --> 00:09:41,640 Se ocupă de biroul de deturnare. 119 00:09:42,010 --> 00:09:43,800 El este citit fiecare mic detaliu 120 00:09:43,800 --> 00:09:45,850 despre fiecare caz de deturnare din ultimii doi ani 121 00:09:45,850 --> 00:09:47,680 și le-a analizat profund. 122 00:09:47,680 --> 00:09:50,930 Santok, încercăm să discutăm o soluție pentru o încălcare a securității naționale. 123 00:09:51,470 --> 00:09:55,550 Și doriți ca primul ministru să se întâlnească cu un funcționar de birou. 124 00:09:55,550 --> 00:09:57,600 Chemați în schimb șeful armatei. 125 00:09:57,600 --> 00:10:00,050 Adică, te rog, să nu pierdem timpul. 126 00:10:00,050 --> 00:10:04,220 Exact punctul meu de vedere, domnule. Să nu pierdem timpul. 127 00:10:25,220 --> 00:10:27,430 Bine, cum se numește? 128 00:10:30,180 --> 00:10:32,220 Bine, înțeleg protocolul. 129 00:10:32,640 --> 00:10:33,850 Care este numele său de cod? 130 00:10:34,470 --> 00:10:35,640 Bell Bottom. 131 00:10:40,030 --> 00:11:00,000 Subsynced balloumowgly 132 00:11:10,180 --> 00:11:12,640 Cazurile de deturnare nu sunt doar treaba lui, doamnă. 133 00:11:12,970 --> 00:11:13,890 Este o necesitate pentru el. 134 00:11:13,890 --> 00:11:16,010 El este investit personal în caz. 135 00:11:16,970 --> 00:11:18,800 Ce vrei să spui investit personal? 136 00:11:24,800 --> 00:11:27,000 Pentru a realiza lucruri grozave trebuie să... 137 00:11:27,000 --> 00:11:30,220 ... trăi ca și când nu am fi fost niciodată... 138 00:11:30,220 --> 00:11:33,470 Predați franceza și germana. Joacă șah la nivel național. 139 00:11:33,470 --> 00:11:36,640 Și învață muzică. Vă pregătiți pentru examenul UPSC. 140 00:11:36,640 --> 00:11:37,930 Ce urmează? Aterizând pe lună. 141 00:11:37,930 --> 00:11:39,390 Mama spune mereu 142 00:11:39,390 --> 00:11:41,890 aveți întotdeauna o copie de rezervă pentru copia de rezervă. 143 00:11:41,890 --> 00:11:43,350 - Oh, nu... - Ce? 144 00:11:43,600 --> 00:11:46,510 Asta îmi amintește . .. a trebuit să particip la nunta vecinului meu. 145 00:11:46,800 --> 00:11:47,930 Ne vedem mai tarziu. 146 00:11:47,930 --> 00:11:50,220 Nu-mi spune că și tu ești preotul! 147 00:12:01,220 --> 00:12:03,800 "De când ți-am văzut ochii superbi..." 148 00:12:04,050 --> 00:12:05,470 Ce s-a întâmplat? 149 00:12:06,680 --> 00:12:07,800 Ce s-a întâmplat? 150 00:12:07,800 --> 00:12:09,680 Doar puțin respirație. 151 00:12:09,680 --> 00:12:13,970 - Este ok. Sunt bine. - Vino să stai aici. 152 00:12:14,220 --> 00:12:15,760 Sarika, uite. 153 00:12:17,800 --> 00:12:22,470 "Doamnelor și domnilor, se spune că meciurile se fac în ceruri." 154 00:12:22,850 --> 00:12:25,180 - După cum puteți vedea, iată mirele. 155 00:12:25,180 --> 00:12:26,930 Off I go... 156 00:12:26,930 --> 00:12:29,350 - Unde? - Catre Londra. 157 00:12:29,640 --> 00:12:30,470 Din nou? 158 00:12:30,760 --> 00:12:33,180 De ce esti gelos? Întreabă din nou. 159 00:12:33,180 --> 00:12:35,260 Pentru că nu o iei niciodată. 160 00:12:35,260 --> 00:12:36,300 Salutări, mamă. 161 00:12:36,680 --> 00:12:37,680 - Să vă binecuvânteze! - Ce mai faci? 162 00:12:37,680 --> 00:12:38,640 Buna ziua. Buna ziua. 163 00:12:38,640 --> 00:12:41,720 Ai aranjat Pounds pentru călătoria mea la Londra? 164 00:12:42,220 --> 00:12:44,930 - Eu... eu... - Taci! 165 00:12:45,260 --> 00:12:46,470 Dacă acesta era Ashu 166 00:12:46,470 --> 00:12:49,350 Nu ar trebui să-i spun nimic de două ori. 167 00:12:49,350 --> 00:12:50,800 Sarcină ieftină. 168 00:12:50,800 --> 00:12:53,140 - Mamă, ascultă-mă... - Ce mamă. 169 00:12:53,140 --> 00:12:55,510 - Acum urmărește ce fac. - Nu mă iubește. 170 00:12:56,970 --> 00:12:59,640 Dar eu fac. Putem obține o cameră aici? 171 00:13:00,300 --> 00:13:01,510 Trebuie să fii nebun. 172 00:13:01,510 --> 00:13:02,300 Doar în această dimineață noi... 173 00:13:02,300 --> 00:13:04,430 Ar trebui să renunțați la șah și să începeți fotbalul 174 00:13:04,430 --> 00:13:05,930 pentru mai multă rezistență. 175 00:13:07,470 --> 00:13:09,010 Vrei să-mi vezi rezistența? 176 00:13:10,550 --> 00:13:11,260 Vino pe aici. 177 00:13:11,260 --> 00:13:14,350 - Buna ziua. Buna ziua. Toți ochii pe această parte. - Bătrâna și-a pierdut mințile. 178 00:13:14,350 --> 00:13:20,180 Venind lângă rock, seara ta este fiul meu. 179 00:13:20,180 --> 00:13:21,550 Anshuman... 180 00:13:21,850 --> 00:13:26,050 Nu, nu, nu... nu cânt. 181 00:13:26,050 --> 00:13:27,390 O mare rundă de aplauze. 182 00:13:27,390 --> 00:13:29,720 - Hei idiotule. - Voi doi nu ascultați niciodată. 183 00:13:29,720 --> 00:13:31,680 - Și niște cabaret. - Nu Nu eu... 184 00:13:35,140 --> 00:13:38,300 Cântă pentru soția ta. 185 00:13:38,640 --> 00:13:41,050 Și cântați melodia aceea pe care o cântați înainte de a vă căsători. 186 00:13:41,720 --> 00:13:43,640 Continua. 187 00:13:43,640 --> 00:13:45,930 Nu încetați să bateți din palme. 188 00:14:05,970 --> 00:14:12,890 "Dragostea ta este ceea ce vreau, pentru că știu că mă iubești mult mai dragă." 189 00:14:14,390 --> 00:14:21,640 "Inima ta este ceea ce vreau eu, pentru că inima ta este doar mai mare decât a mea." 190 00:14:23,220 --> 00:14:30,640 "Dar sunt dispus să aștept veșnic oriunde ai spune, dragă..." 191 00:14:31,010 --> 00:14:35,260 - Voi muri fără tine. 192 00:14:35,260 --> 00:14:39,470 "Știu că voi..." 193 00:14:40,180 --> 00:14:47,760 „Dacă nu ești al meu, dragă”. 194 00:14:47,760 --> 00:14:52,350 „Mi-am dedicat viața ție.” 195 00:14:52,350 --> 00:14:56,640 „Voi înceta să cred”. 196 00:14:57,350 --> 00:15:04,140 „Dacă nu ești al meu, dragă”. 197 00:15:14,970 --> 00:15:19,890 „Aceasta nu este o legătură de o viață” 198 00:15:19,890 --> 00:15:24,100 „inima mea îți aparține pentru totdeauna”. 199 00:15:24,100 --> 00:15:28,470 "Voi fi alături de tine în fiecare moment" 200 00:15:28,470 --> 00:15:31,050 „ca reflectare a ta”. 201 00:15:31,050 --> 00:15:35,260 "Tu esti visul meu." 202 00:15:35,260 --> 00:15:39,510 „Voi înceta să visez...” 203 00:15:40,260 --> 00:15:47,600 „Dacă nu ești al meu, dragă”. 204 00:15:48,640 --> 00:15:54,600 - Sincer, nu te cred. 205 00:15:54,600 --> 00:15:57,220 - Eu nu... 206 00:15:57,550 --> 00:16:02,890 „Dar este adevărat că tu ești cel pe care îl iubesc”. 207 00:16:03,220 --> 00:16:05,680 "Doar tu..." 208 00:16:05,680 --> 00:16:09,390 "Dacă promiți să fii a mea pentru totdeauna" 209 00:16:09,640 --> 00:16:12,930 „Voi lupta împotriva lumii”. 210 00:16:15,890 --> 00:16:20,390 - Voi muri fără tine. 211 00:16:20,390 --> 00:16:24,600 "Jur ca voi..." 212 00:16:25,220 --> 00:16:32,640 „Dacă nu ești al meu, dragă”. 213 00:16:33,100 --> 00:16:37,510 „Mi-am dedicat viața ție.” 214 00:16:37,510 --> 00:16:41,640 „Voi înceta să cred...” 215 00:16:42,510 --> 00:16:49,140 „Dacă nu ești al meu, dragă”. 216 00:16:49,510 --> 00:16:52,890 O Birbal, ce ai pentru împăratul Pandu? 217 00:16:53,350 --> 00:16:55,760 Un cadou, măria ta. 218 00:16:55,760 --> 00:16:56,850 Cadou? 219 00:16:56,850 --> 00:16:59,010 - Ce fel de cadou este acesta? - Un cadou... 220 00:16:59,430 --> 00:17:03,050 Un cadou... acest cadou uimitor, înălțimea voastră. 221 00:17:03,050 --> 00:17:04,640 Să verificăm care este cadoul. 222 00:17:04,640 --> 00:17:06,930 - Ai vrea să-l vezi? - Da, da. 223 00:17:07,260 --> 00:17:08,760 - Esti sigur? - Da... 224 00:17:08,760 --> 00:17:10,180 - Atunci vezi... - Te-ai hotărât? 225 00:17:14,800 --> 00:17:15,720 Livră! 226 00:17:16,260 --> 00:17:17,890 Lira în India! 227 00:17:17,890 --> 00:17:20,600 Acum poate merge la cumpărături la Londra. 228 00:17:20,600 --> 00:17:22,350 Ce bancă ați jefuit? 229 00:17:22,350 --> 00:17:23,850 Ești fericit acum, mamă? 230 00:17:23,850 --> 00:17:25,430 Tu... 231 00:17:27,350 --> 00:17:28,800 Dar sincer... 232 00:17:29,100 --> 00:17:30,890 Cash este o poveste cu totul diferită. 233 00:17:34,180 --> 00:17:36,680 Am ținut un inhalator în poșeta ta 234 00:17:36,680 --> 00:17:38,180 și încă una în valiza ta. 235 00:17:39,970 --> 00:17:42,510 Mă gândeam să iau pinnies pentru Ashu. 236 00:17:42,930 --> 00:17:45,470 Ashu iubește pinnies. 237 00:17:45,970 --> 00:17:48,430 Și să nu uităm de vaca aceea grasă care așteaptă să devoreze totul. 238 00:17:48,430 --> 00:17:51,010 Dă dovadă de respect pentru membrii familiei. 239 00:17:51,550 --> 00:17:52,800 Simțiți-vă liber să le luați. 240 00:17:53,220 --> 00:17:54,640 Nu trebuie să respecți pe nimeni. 241 00:17:55,430 --> 00:17:57,430 Îți place să nu respecti femeile din familia noastră? 242 00:17:58,100 --> 00:18:00,510 Bine, iau pinnies pentru Ashu. 243 00:18:00,930 --> 00:18:02,850 Ai Ginni aici. 244 00:18:05,640 --> 00:18:08,640 Am spus-o cu cel mai mare respect. 245 00:18:11,550 --> 00:18:12,680 Dacă vrei să-mi faci niște pene 246 00:18:12,680 --> 00:18:14,680 poți să revii pe Diwali și să le faci pentru mine. Voi aștepta. 247 00:18:19,720 --> 00:18:21,430 Te întorci pe Diwali? 248 00:18:23,100 --> 00:18:24,600 Nu vă așezați acolo. 249 00:18:25,640 --> 00:18:28,180 Casa lui Ashu este mult mai bună. 250 00:18:28,510 --> 00:18:30,550 Tot ce avem este acest cooler vechi. 251 00:18:30,550 --> 00:18:31,720 Are un AC. 252 00:18:32,050 --> 00:18:33,640 Dar continuu să umplu apă în fiecare zi. 253 00:18:33,930 --> 00:18:37,680 Și, de asemenea, schimbați căptușeala în fiecare sezon, mai ales din Rajouri Garden. 254 00:18:38,220 --> 00:18:40,760 Nu... AC-urile sunt mult mai bune. 255 00:18:40,760 --> 00:18:42,220 Nu înțelegi? 256 00:18:42,640 --> 00:18:45,390 Ashu mă iubește atât de mult. El are grijă de toate. 257 00:18:47,890 --> 00:18:49,510 L-ai împachetat și pe Gutka Saheb? 258 00:18:49,850 --> 00:18:51,010 Da am făcut. 259 00:18:51,640 --> 00:18:53,760 - Ai setat alarma? - Am facut. 260 00:18:55,640 --> 00:18:58,050 Și ai păstrat pașaportul și biletul? 261 00:18:58,600 --> 00:18:59,930 Și aceia. 262 00:19:01,640 --> 00:19:03,390 Continua. Stinge luminile. 263 00:19:04,100 --> 00:19:05,680 Am avut ceva de spus. 264 00:19:07,640 --> 00:19:08,430 Ce? 265 00:19:13,680 --> 00:19:15,050 Bine 266 00:19:16,470 --> 00:19:18,600 soției i sa dat o listă de articole de cumpărat. 267 00:19:19,550 --> 00:19:22,550 Obține acele lucruri... 268 00:19:22,550 --> 00:19:23,930 Te blestem. 269 00:19:24,430 --> 00:19:26,640 Dispari. Listă... 270 00:19:28,760 --> 00:19:30,220 Stinge luminile. 271 00:19:30,220 --> 00:19:31,640 Soț Henpecked. 272 00:19:41,510 --> 00:19:43,260 Revino curând. 273 00:19:43,260 --> 00:19:44,720 Te iubesc, fiule. 274 00:19:45,010 --> 00:19:46,350 Te iubesc și tu, mamă. 275 00:19:48,970 --> 00:19:50,680 Biletele sunt și aici. 276 00:19:51,260 --> 00:19:53,010 Unde este lista? 277 00:19:53,010 --> 00:19:56,180 Da. Iată lista. 278 00:19:56,180 --> 00:19:57,970 - Citește-l. - Bine. 279 00:19:58,640 --> 00:20:00,010 Unde este? 280 00:20:01,430 --> 00:20:05,510 Ruj Revlon, parfum Elizabeth, vopsea de unghii, vaselină 281 00:20:05,760 --> 00:20:07,850 Nivea, guma de mestecat Wriggly. 282 00:20:07,850 --> 00:20:09,100 Și care este ultimul element. 283 00:20:09,100 --> 00:20:11,050 Levis Bell Bottom pentru soțul meu. 284 00:20:11,050 --> 00:20:12,970 - Da Bell Bottom pentru mine... - Ar trebui să-ți fie rușine. 285 00:20:12,970 --> 00:20:14,640 Nu trimiți nimic pentru fratele tău mai mare 286 00:20:14,640 --> 00:20:16,300 și, în schimb, trimiteți această listă mare. 287 00:20:16,300 --> 00:20:18,100 Trimitem acest cadou de 82 de kilograme. 288 00:20:18,430 --> 00:20:20,220 Te voi pălmui. 289 00:20:20,510 --> 00:20:22,640 Odată ce am șters examenul UPSC 290 00:20:22,930 --> 00:20:25,350 - atunci voi trimite zeci de cadouri fratelui meu mai mare. - Înțeleg... 291 00:20:25,350 --> 00:20:27,550 Aceasta va fi a opta încercare. Și ultimul. 292 00:20:27,800 --> 00:20:29,680 Ați atins limita de vârstă. 293 00:20:29,680 --> 00:20:31,760 Ce sa fac? De fiecare dată rămân în urmă în ceea ce privește fizicul. 294 00:20:31,760 --> 00:20:32,760 Dar de data asta voi trece. 295 00:20:32,760 --> 00:20:35,760 Și într-o zi, acest UPSC va fi util. Aici. 296 00:20:35,760 --> 00:20:38,180 OK bine. Dumnezeu să vă binecuvânteze cu harul său? 297 00:20:38,180 --> 00:20:39,720 - Mergem? - Al cui este a treia geantă? 298 00:20:39,720 --> 00:20:41,850 Aceasta este a mea. Am o întâlnire la Srinagar. 299 00:20:41,850 --> 00:20:43,720 Acolo mă duc cu băieții MTNL. 300 00:20:43,720 --> 00:20:44,890 Dumnezeu sa te binecuvanteze. 301 00:20:45,220 --> 00:20:45,970 Grăbiți-vă... 302 00:20:45,970 --> 00:20:46,890 Aveți un zbor sigur, vă mulțumesc. 303 00:20:46,890 --> 00:20:47,930 - Arată-ți pașaportul. - Bună, doamnă. 304 00:20:47,930 --> 00:20:50,470 - Vă pot vedea pașapoartele și biletele, vă rog? - Nu eu, dă-i-o. 305 00:20:53,640 --> 00:20:55,760 - Ravi? - Este Raavi. 306 00:20:56,010 --> 00:20:58,640 Numele unui râu. Curge din Punjab în Pakistan. 307 00:20:58,640 --> 00:21:00,890 - Ahh... Văd... - Dar acum se duce în Anglia. 308 00:21:01,760 --> 00:21:03,180 Nora mea. 309 00:21:03,180 --> 00:21:05,470 Este foarte obraznică... Dar este foarte drăguță. 310 00:21:05,470 --> 00:21:06,350 Frumoasa. 311 00:21:06,350 --> 00:21:08,100 Poarta nr. 1 scaun 34A. 312 00:21:08,550 --> 00:21:10,100 - Zbor plăcut. Doar așa. - Mulțumesc. 313 00:21:10,430 --> 00:21:11,760 - Bine ați venit la Aeroportul Palam. 314 00:21:11,760 --> 00:21:13,640 - În acest fel sau în acest fel. - Pe aici. 315 00:21:14,390 --> 00:21:15,550 Bine, fiule. 316 00:21:17,100 --> 00:21:18,390 Te voi vedea. 317 00:21:18,390 --> 00:21:20,800 318 00:21:21,050 --> 00:21:22,470 Ai grijă. 319 00:21:23,350 --> 00:21:25,930 Anunțați gazda aeriană dacă aveți nevoie de ceva. 320 00:21:26,350 --> 00:21:28,970 Ți-am împachetat prânzul în poșetă. Folosiți șalul. 321 00:21:28,970 --> 00:21:32,470 Și medicamentele homeopate sunt păstrate în buzunarele laterale, luați-le. 322 00:21:32,720 --> 00:21:35,510 Am păstrat chitanța pentru lire și inhalatorul tău în poșetă. 323 00:21:36,180 --> 00:21:37,640 Doar ai grija. 324 00:21:39,850 --> 00:21:41,350 Dumnezeu să ajute... 325 00:21:45,640 --> 00:21:48,180 - Nu începe această dramă... - Aceasta nu este o dramă. 326 00:21:51,260 --> 00:21:55,010 Uită-te la vrăjitoarea asta. Nici o picătură de lacrimă. 327 00:21:56,350 --> 00:21:58,350 Ești mama lui, dar soacra mea. 328 00:21:58,760 --> 00:22:00,800 Ești mintea plină de rahat. 329 00:22:01,050 --> 00:22:02,800 Apoi nu mai linge-l în fiecare dimineață. 330 00:22:03,180 --> 00:22:06,050 OK bine. Destul, voi doi... Veniți aici. 331 00:22:09,640 --> 00:22:10,640 Ai grijă. 332 00:22:10,640 --> 00:22:12,100 Aveți grijă, voi doi. 333 00:22:22,180 --> 00:22:24,050 Carte de îmbarcare, vă rog. 334 00:22:40,510 --> 00:22:41,930 Timp pentru zborul meu. 335 00:22:50,510 --> 00:22:52,470 O iubești mai mult pe mama ta sau pe mine? 336 00:22:53,640 --> 00:22:54,850 Ce fel de întrebare este asta? 337 00:22:55,180 --> 00:22:57,180 Nu plângi niciodată când plec. 338 00:22:58,640 --> 00:23:01,640 Eu... nu plâng niciodată. 339 00:23:04,010 --> 00:23:06,800 Mai întâi, ai făcut o scurtă pauză, apoi ai ocolit ochii... 340 00:23:06,800 --> 00:23:09,100 A evitat adevărul. Apoi ți-a dat drumul la gât. 341 00:23:09,640 --> 00:23:11,800 Asta este prea lung pentru o minciună. 342 00:23:12,720 --> 00:23:14,800 Voi avea de-a face cu tine când mă voi întoarce. 343 00:23:14,800 --> 00:23:15,970 Vulpe. 344 00:23:16,470 --> 00:23:18,510 Ce? Ce ai spus? 345 00:23:19,800 --> 00:23:21,430 - Ce ai spus? - Nimic. 346 00:23:21,850 --> 00:23:22,640 Vulpe. 347 00:23:23,550 --> 00:23:25,850 - Am auzit. - Nu am spus nimic. 348 00:23:25,850 --> 00:23:27,350 „Atenție bună, vă rog”. 349 00:23:27,350 --> 00:23:31,850 „Acesta este un anunț pentru pasagerii de pe IC-783 către Bombay.” 350 00:23:32,180 --> 00:23:34,850 „Zborul a fost întârziat din cauza condițiilor meteorologice nefavorabile.” 351 00:23:35,180 --> 00:23:38,260 „Noua noastră oră de plecare este 11:50 dimineața.” 352 00:23:38,260 --> 00:23:41,100 „Regretăm neplăcerile cauzate pasagerilor noștri.” 353 00:23:41,430 --> 00:23:42,220 'Mulțumesc.' 354 00:23:45,800 --> 00:23:48,350 355 00:23:48,600 --> 00:23:51,430 „Ora estimată a sosirii este ora 12:00”. 356 00:23:51,890 --> 00:23:54,010 - Vikram, intră. Vikram, intră. 357 00:23:54,010 --> 00:23:55,100 Carta dvs. de îmbarcare. 358 00:23:55,390 --> 00:23:58,430 „Cererea Vikram de a șterge poarta G pentru sosirea pasagerilor.” 359 00:24:00,640 --> 00:24:02,640 Bine, mulțumesc. 360 00:24:03,720 --> 00:24:04,470 Da. 361 00:24:05,300 --> 00:24:06,640 Carte de îmbarcare, domnule. 362 00:24:09,140 --> 00:24:10,800 - Dimineață, doamnelor și domnilor. 363 00:24:10,800 --> 00:24:13,850 „Zborul AI-476 este pregătit pentru decolare.” 364 00:24:46,140 --> 00:24:46,930 Anshul... 365 00:24:53,640 --> 00:24:54,850 Scuzati-ma. 366 00:24:57,260 --> 00:24:59,260 Nu am nicio informație. 367 00:24:59,260 --> 00:25:03,720 Îmi pare rău... Nu am nicio informație. 368 00:25:03,720 --> 00:25:06,430 Vă rugăm să încercați să înțelegeți. 369 00:25:06,930 --> 00:25:09,680 Doamnă... Vă rog să ne spuneți ceva. 370 00:25:09,680 --> 00:25:11,100 Trebuie să aveți câteva informații despre zbor. 371 00:25:11,100 --> 00:25:13,050 Domnule, așa cum am spus deja 372 00:25:13,050 --> 00:25:15,600 tot ce știm este că avionul a fost dus la Lahore. 373 00:25:15,600 --> 00:25:18,050 Puteți obține mai multe informații de la Ministerul de Interne. 374 00:25:18,050 --> 00:25:19,260 Vă rugăm să încercați să înțelegeți 375 00:25:19,260 --> 00:25:23,350 compania aeriană v-a dat deja toate informațiile pe care le are. 376 00:25:35,640 --> 00:25:37,550 Domnule, domnule... 377 00:25:37,550 --> 00:25:40,390 Ascultă-ne... Dă-ne câteva informații. 378 00:25:41,640 --> 00:25:45,890 „Președintele Pakistanului Zia-Ul-Haq l-a asigurat pe premierul Morarji Desai” 379 00:25:45,890 --> 00:25:48,430 „că va negocia cu succes cu deturnatorii”. 380 00:25:48,430 --> 00:25:51,640 „Vrem să le spunem ascultătorilor că avionul deturnat se află încă în Lahore”. 381 00:25:51,930 --> 00:25:53,220 Ministrul este aici. 382 00:25:56,970 --> 00:26:01,350 Calmeaza-te. Calmeaza-te. Calmeaza-te. Calmeaza-te. 383 00:26:02,180 --> 00:26:05,220 Vrem să mulțumim președintelui pakistanez Zia-Ul-Haq. 384 00:26:05,640 --> 00:26:08,510 Datorită lui, negocierea noastră cu piraterii a fost un succes. 385 00:26:08,890 --> 00:26:12,470 Eliberează toți ostaticii în schimbul a două cereri. 386 00:26:12,470 --> 00:26:16,010 Și toți ostaticii vor fi aduși la Delhi din Lahore cu trenul. 387 00:26:16,600 --> 00:26:21,100 „Trenul nr. 16171 este un tren special ' 388 00:26:21,100 --> 00:26:25,430 „care transportă pasagerii AI-876 din Lahore.” 389 00:26:25,430 --> 00:26:29,430 „Solicităm tuturor rudelor să respecte răbdarea pe platformă” 390 00:26:29,430 --> 00:26:31,350 „și așteptați oprirea trenului.” 391 00:26:31,350 --> 00:26:32,350 'Mulțumesc.' 392 00:26:34,930 --> 00:26:36,010 - Atenția ta, te rog. 393 00:26:36,010 --> 00:26:38,470 „Acest anunț este pentru ruda lui Raavi Malhotra.” 394 00:26:38,470 --> 00:26:41,680 „Orice rudă a lui Raavi Malhotra se prezintă la S3.” 395 00:26:53,550 --> 00:26:55,180 Inspector, eu sunt Anshul Malhotra. 396 00:26:55,180 --> 00:26:56,890 Ea este mama ta? 397 00:27:10,760 --> 00:27:11,510 Raavi Malhotra 398 00:27:11,510 --> 00:27:15,350 singura victimă a crizei ostaticilor, a murit din cauze naturale. 399 00:27:45,180 --> 00:27:46,390 Haide. 400 00:27:49,260 --> 00:27:50,930 Este dreptul tău, frate. 401 00:27:53,220 --> 00:27:55,890 Și oricum, îi plăcea mai mult AC. 402 00:27:59,760 --> 00:28:01,970 Și mi-a spus mereu că îi place coolerul tău. 403 00:28:03,180 --> 00:28:05,100 A spus că te iubește mai mult. 404 00:29:03,720 --> 00:29:04,970 Da. 405 00:29:07,390 --> 00:29:08,430 Bine. 406 00:29:09,260 --> 00:29:10,640 Bell Bottom. 407 00:29:16,720 --> 00:29:17,640 Mulțumesc. 408 00:29:24,890 --> 00:29:26,100 Buna dimineata doamna... 409 00:29:27,140 --> 00:29:28,800 Bună dimineața tuturor. 410 00:29:28,800 --> 00:29:31,470 Deci... ce spune analiza ta? 411 00:29:33,640 --> 00:29:35,970 ISI este creierul din spatele deturnării! 412 00:29:37,930 --> 00:29:40,350 Îmi pare foarte rău de întârziere, doamnă. 413 00:29:40,350 --> 00:29:42,220 Dar vin cu dovezi dure. 414 00:29:42,600 --> 00:29:44,010 Conform indicațiilor IB 415 00:29:44,010 --> 00:29:46,180 Azaadi Dal din Punjab se află în spatele acestei deturnări. 416 00:29:47,300 --> 00:29:49,470 Am putea arunca o privire la acest videoclip, vă rog? 417 00:29:55,720 --> 00:29:58,600 Acest videoclip a fost filmat de un jurnalist BBC acum cinci zile. 418 00:29:58,600 --> 00:30:00,850 Agenții noștri fac o copie la Aeroportul Palam 419 00:30:00,850 --> 00:30:02,140 reambalează-l și trimite-l înapoi. 420 00:30:02,140 --> 00:30:05,180 Sistem carnivor. Trebuie să recurgem la astfel de mijloace pentru a obține informații. 421 00:30:06,100 --> 00:30:07,680 Doamnă, acesta este Tejpal. 422 00:30:08,010 --> 00:30:09,680 Fondator al Azaadi Dal. 423 00:30:09,680 --> 00:30:13,800 „Avem propria noastră limbă, religie și metode de viață”. 424 00:30:13,800 --> 00:30:16,640 „Dacă pot face Pakistanul pentru musulmani” 425 00:30:16,970 --> 00:30:19,760 „atunci de ce să nu creăm o țară separată pentru noi?” 426 00:30:20,050 --> 00:30:22,010 "Separați-ne și închideți subiectul." 427 00:30:22,390 --> 00:30:24,640 „Ce se întâmplă dacă guvernul nu vă aprobă cererile?” 428 00:30:24,640 --> 00:30:28,180 „Atunci vom face ceea ce a făcut OLP cu Israelul”. 429 00:30:28,550 --> 00:30:32,890 "Vom face ceea ce am făcut în '79, '80 și '82." 430 00:30:32,890 --> 00:30:36,100 L-am arestat pe Tejpal imediat ce am primit acest videoclip. 431 00:30:36,100 --> 00:30:38,010 El este cazat în închisoarea Tihar în timp ce vorbim. 432 00:30:38,300 --> 00:30:42,260 Și suntem absolut siguri că avionul a fost deturnat pentru eliberarea sa. 433 00:30:42,260 --> 00:30:44,260 Îmi pare rău, domnule, aveți parțial dreptate, parțial greșit. 434 00:30:46,430 --> 00:30:48,550 Azaadi Dal este doar o fațadă, doamnă. 435 00:30:48,550 --> 00:30:50,760 Adevăratul creier al deturnării este ISI. 436 00:30:50,760 --> 00:30:54,100 Liderul Azaadi Dal amenință în mod clar guvernul nostru 437 00:30:54,100 --> 00:30:56,220 - și spui că ISI este creierul. - Da domnule. 438 00:30:57,010 --> 00:30:59,180 ISI planifică și gândește ca un șahist. 439 00:30:59,640 --> 00:31:02,550 Azaadi Dal și alte astfel de organizații sunt doar marionete, doamnă. 440 00:31:02,550 --> 00:31:04,300 Și șirurile sunt controlate de ISI. 441 00:31:04,640 --> 00:31:07,680 IB crede că a face copii ale casetelor BBC este o mișcare inteligentă. 442 00:31:08,050 --> 00:31:11,930 Ceea ce nu știu este că ISI face la fel. 443 00:31:12,600 --> 00:31:15,640 Domnule, nu ați ajuns la acest interviu. 444 00:31:15,640 --> 00:31:17,640 Ai fost condus la acest interviu 445 00:31:17,890 --> 00:31:20,140 pentru a vă abate atenția asupra Azaadi Dal. 446 00:31:20,140 --> 00:31:23,260 Întrucât întreaga conspirație a fost creată de ISI. 447 00:31:23,260 --> 00:31:27,180 Dar cum ești atât de sigur că ISI se află în spatele acestei deturnări? 448 00:31:27,430 --> 00:31:28,760 Există trei motive, doamnă. 449 00:31:30,140 --> 00:31:31,600 Poți să-mi dai asta? 450 00:31:31,850 --> 00:31:33,260 - Ce? - Telecomanda. 451 00:31:35,390 --> 00:31:36,350 Multumesc domnule. 452 00:31:39,890 --> 00:31:41,970 "Separați-ne și închideți subiectul." 453 00:31:43,300 --> 00:31:44,550 „Gal Mukao”. 454 00:31:44,550 --> 00:31:46,930 Aceasta este o expresie multani și nu punjabi. 455 00:31:46,930 --> 00:31:48,890 În punjabi se spune „Gal khatam karo... 456 00:31:48,890 --> 00:31:51,720 Baat khatam karo, syapa mukao "(încheie subiectul) 457 00:31:52,600 --> 00:31:53,890 Al doilea motiv. 458 00:31:53,890 --> 00:31:56,890 Doamnă, felul în care este înfășurat turbanul în față 459 00:31:57,140 --> 00:32:00,760 este modul în care punjabii din Multan sau Faisalabad, Dera Ismail Khan, 460 00:32:00,760 --> 00:32:02,720 sau Sargodha, își înfășoară turbanul. 461 00:32:03,140 --> 00:32:05,760 Înțeles Punjabis din Pakistan. 462 00:32:05,760 --> 00:32:07,600 Și a treia doamnă, model. 463 00:32:08,550 --> 00:32:11,890 Azaadi Dal a deturnat într-adevăr avioane de trei ori înainte. 464 00:32:11,890 --> 00:32:15,350 Dar de ce avioanele au fost duse în aceleași destinații în toate cazurile? 465 00:32:15,850 --> 00:32:16,850 Lahore. 466 00:32:17,390 --> 00:32:18,720 De ce nu pot găsi alt loc? 467 00:32:18,720 --> 00:32:20,760 Pot merge la Colombo, Kathmandu sau Kabul. 468 00:32:21,140 --> 00:32:22,640 De ce Lahore? 469 00:32:22,640 --> 00:32:24,600 - Pentru că... - ISI este implicat? 470 00:32:26,350 --> 00:32:27,430 Tu stii 471 00:32:27,430 --> 00:32:30,680 după ani de eforturi, relațiile India-Pakistan s-au consolidat? 472 00:32:31,260 --> 00:32:33,930 Speculațiile tale nefondate pot pune capăt tuturor. 473 00:32:33,930 --> 00:32:35,680 Sunt de acord cu tine, domnule Khan. 474 00:32:35,930 --> 00:32:41,100 Pakistanul a respins cererea de aterizare către un avion deturnat în 1982, la cererea noastră. 475 00:32:42,300 --> 00:32:44,640 Viața a 240 de pasageri a fost salvată. 476 00:32:44,640 --> 00:32:51,600 1980. Forțele pakistaneze au atacat zborul deturnat și au salvat 212 de pasageri. 477 00:32:51,600 --> 00:32:52,890 Știi că? 478 00:32:52,890 --> 00:32:54,140 1979... 479 00:32:54,140 --> 00:32:57,890 Pakistan a negociat. Au fost salvați 180 de pasageri. 480 00:32:57,890 --> 00:33:00,890 Din nou, domnule. Amândoi aveți parțial dreptate, parțial greșit. 481 00:33:02,600 --> 00:33:03,970 Lasă-l să vorbească, Santok. 482 00:33:05,100 --> 00:33:06,350 Mulțumesc doamnă. 483 00:33:07,430 --> 00:33:09,100 1982... 484 00:33:09,100 --> 00:33:13,140 Zborului i s-a permis să aterizeze după ce a negat-o o dată. 485 00:33:13,760 --> 00:33:15,180 Au fost salvați 240 de pasageri 486 00:33:15,180 --> 00:33:18,050 dar în schimbul a patru teroriști. 487 00:33:18,300 --> 00:33:19,680 1980... 488 00:33:19,680 --> 00:33:21,680 212 de pasageri au fost eliberați 489 00:33:21,680 --> 00:33:24,890 în schimbul a doi teroriști și 40 de milioane de rupii. 490 00:33:26,300 --> 00:33:27,760 1979... 491 00:33:27,760 --> 00:33:28,850 Ostatici eliberați. 492 00:33:28,850 --> 00:33:33,220 Dar în schimbul a șapte teroriști, plus rupii de numerar, de asemenea, 20 de milioane. 493 00:33:33,930 --> 00:33:39,050 Și da... 179 de pasageri au fost salvați. 494 00:33:39,050 --> 00:33:41,300 Un pasager și-a pierdut viața. 495 00:33:42,180 --> 00:33:43,970 Nu dau vina pe publicul pakistanez. 496 00:33:44,470 --> 00:33:46,970 Dar au existat întotdeauna puțini actori politici de cealaltă parte 497 00:33:46,970 --> 00:33:48,850 căruia nu-i place pacea în India. 498 00:33:49,140 --> 00:33:50,890 Ai vreo dovadă, Santok? 499 00:33:50,890 --> 00:33:54,050 Orice dovadă solidă a implicării ISI. 500 00:33:54,720 --> 00:33:57,010 Accentul pe care îl subliniezi 501 00:33:57,010 --> 00:33:59,220 este încă vorbit de familiile punjabi din Mukherjee Nagar 502 00:33:59,220 --> 00:34:01,350 care s-a mutat aici în timpul partiției. 503 00:34:01,350 --> 00:34:03,680 Și în ceea ce privește turbanul... 504 00:34:03,680 --> 00:34:05,930 Poate că s-a făcut în grabă. 505 00:34:06,430 --> 00:34:08,220 Și ce zici de al treilea punct, domnule? 506 00:34:08,220 --> 00:34:11,890 Ca întotdeauna, avionul va ateriza în Lahore. 507 00:34:13,260 --> 00:34:14,220 Domnule... 508 00:34:14,640 --> 00:34:15,680 Domnule, avionul a aterizat. 509 00:34:15,680 --> 00:34:16,510 Unde? 510 00:34:16,850 --> 00:34:17,850 Amritsar. 511 00:34:21,850 --> 00:34:23,850 Echipa de bază, vă rugăm să rămâneți în continuare. 512 00:34:24,430 --> 00:34:26,050 Toți ceilalți pot pleca. 513 00:34:31,640 --> 00:34:33,510 Absolut pierdere de timp. 514 00:34:33,890 --> 00:34:35,720 Vrei aiurea, Santok? 515 00:34:35,720 --> 00:34:36,850 Aceasta este o problemă urgentă 516 00:34:36,850 --> 00:34:38,720 și el citează afirmații bazate pe ipoteze. 517 00:34:40,930 --> 00:34:41,970 Cine l-a adus în RAW? 518 00:34:46,720 --> 00:34:48,970 „Înalta Curte din Islamabad a condamnat toți răpitorii” 519 00:34:48,970 --> 00:34:52,510 „până la 10 ani de închisoare în legătură cu dosarul de deturnare Air India 476”. 520 00:34:52,510 --> 00:34:54,140 „În știrile recente, vinovații” 521 00:34:54,140 --> 00:34:57,680 „va fi dus la Nankana Saheb Gurudwara de la Attack fort Jail in Pakistan” 522 00:34:57,680 --> 00:35:00,350 „Să aflăm părerile prim-ministrului Morarji Desai.” 523 00:35:00,350 --> 00:35:03,890 „Crima a fost comisă pe pământul Pakistanului”. 524 00:35:03,890 --> 00:35:08,180 „Au dreptul să-i pedepsească pe răpitorii”. 525 00:35:08,600 --> 00:35:10,100 „Dar domnule prim-ministru” 526 00:35:10,100 --> 00:35:13,470 „instanța pakistaneză i-a scos din închisoarea obișnuită” 527 00:35:13,470 --> 00:35:15,850 „și i-a pus în arest la domiciliu în NanKana Saheb”. 528 00:35:15,850 --> 00:35:17,180 - Ce fel de pedeapsă este aceasta? 529 00:35:17,180 --> 00:35:20,220 „Președintele Zia-Ul-Haq este un om decent.” 530 00:35:20,850 --> 00:35:23,550 - Nu mă voi îndoi de decizia lui. 531 00:35:26,300 --> 00:35:27,890 Anshul. Anshul. 532 00:35:54,600 --> 00:35:57,760 Cine ești tu? Ce vrei? 533 00:35:57,760 --> 00:35:59,470 Unde ma duci? 534 00:35:59,470 --> 00:36:00,390 Lasă-mă. 535 00:36:01,100 --> 00:36:01,800 Sta. 536 00:36:04,510 --> 00:36:08,220 Anshul Malhotra. 5/58, drumul Gurdwara, Karol Baug. 537 00:36:08,600 --> 00:36:10,850 Cine sunteți? Și de ce m-ai adus aici? 538 00:36:10,850 --> 00:36:14,140 Vârstă.32, căsătorit. Memorie ascuțită. 539 00:36:14,680 --> 00:36:15,890 Jucător de șah la nivel național. 540 00:36:15,890 --> 00:36:17,890 A apărut pentru examenul UPSC. Profesor de muzică cu jumătate de normă. 541 00:36:17,890 --> 00:36:21,390 Poate citi și scrie hindi, engleză, germană și franceză. 542 00:36:21,390 --> 00:36:23,390 Te rog lasă-mă să plec. Vă rog. 543 00:36:23,390 --> 00:36:25,140 Nu vrem nimic de la tine. 544 00:36:25,390 --> 00:36:27,140 De fapt, vrem să vă oferim ceva. 545 00:36:28,260 --> 00:36:29,600 O șansă. 546 00:36:30,390 --> 00:36:32,640 Prima ta întrebare, cine suntem? 547 00:36:33,350 --> 00:36:36,050 Ai auzit de RAW? BRUT 548 00:36:38,300 --> 00:36:41,010 A doua întrebare, de ce ești aici? 549 00:36:41,600 --> 00:36:46,010 Unul dintre observatorii noștri de talente ne-a dat detaliile dvs. 550 00:36:48,970 --> 00:36:51,890 Mama era gospodină. 551 00:36:51,890 --> 00:36:53,680 Soția lucrează pentru MTNL. 552 00:36:54,300 --> 00:36:56,600 Fratele Ashu este stabilit la Londra. 553 00:36:57,680 --> 00:37:00,640 Știm totul despre tine. 554 00:37:01,050 --> 00:37:03,720 Credem că ne poți fi de folos, iar noi pentru tine. 555 00:37:03,720 --> 00:37:06,430 Ca o priză. 556 00:37:06,720 --> 00:37:10,600 Nu vreau nimic de la tine. Te rog lasă-mă să plec. 557 00:37:11,430 --> 00:37:14,300 Astm. Respirație. 558 00:37:14,720 --> 00:37:17,100 Luptându-se constant să respire. 559 00:37:17,100 --> 00:37:20,220 Fără inhalator, viața se simte alunecând încet. 560 00:37:20,220 --> 00:37:22,050 Heartrate scade încet. 561 00:37:22,050 --> 00:37:26,510 Și... pasagerul Raavi Malhotra. 562 00:37:29,260 --> 00:37:31,300 Scaun 34A. 563 00:37:31,890 --> 00:37:34,260 Nu asta s-a întâmplat cu mama ta? 564 00:37:35,140 --> 00:37:36,850 Cu excepția unei diferențe. 565 00:37:37,430 --> 00:37:40,510 Nu era firesc. A fost crimă. 566 00:37:41,010 --> 00:37:42,890 Am făcut cercetările noastre. 567 00:37:45,390 --> 00:37:47,890 Presiunea aerului scade într-un plan staționar. 568 00:37:47,890 --> 00:37:49,680 Scăderi de presiune. 569 00:37:49,680 --> 00:37:51,600 - Se simte sufocat. - Ce se întâmplă cu tine? 570 00:37:51,600 --> 00:37:55,180 Mama ta le-a spus piratilor despre starea ei. 571 00:37:55,680 --> 00:37:58,430 A cerut punga pentru inhalator... dar ei au refuzat. 572 00:37:58,720 --> 00:38:02,970 Hei... stai jos. Am spus să stai jos. 573 00:38:03,970 --> 00:38:04,890 Ce este în el? 574 00:38:06,680 --> 00:38:08,430 A încercat să le mai spună de două ori. 575 00:38:08,430 --> 00:38:11,680 Într-un acces de furie, a spălat inhalatorul. 576 00:38:12,600 --> 00:38:15,600 Când pasagerii au început să intre în panică privind starea ei 577 00:38:15,600 --> 00:38:18,140 pirata a tras-o afară și a aruncat-o 578 00:38:18,140 --> 00:38:20,430 în galerele din afara cabinei de pilotaj. 579 00:38:27,430 --> 00:38:30,010 I s-a ordonat să doarmă 580 00:38:30,010 --> 00:38:32,680 și a pus pături grele peste ea. 581 00:38:35,680 --> 00:38:38,970 Numele lui Hijacker era Daljeet Singh Dodi. 582 00:38:55,100 --> 00:38:57,680 Aveți până mâine la 5 dimineață pentru a decide. 583 00:38:57,680 --> 00:39:00,680 Joc activat sau Joc oprit. 584 00:39:04,680 --> 00:39:06,100 Sa mergem băieți. 585 00:39:06,430 --> 00:39:07,600 Haide. 586 00:39:52,640 --> 00:39:54,010 - Buna ziua. - „Ce ai decis?” 587 00:39:57,680 --> 00:39:58,640 Joc început. 588 00:39:59,390 --> 00:40:01,640 - Există un campus BSF în fața terenului Pragati. 589 00:40:01,890 --> 00:40:03,720 'Sa fii acolo. Ai 20 de minute. 590 00:40:17,720 --> 00:40:20,600 Unu! Două! Unu! Două! 591 00:40:20,600 --> 00:40:22,680 Am selectat alți câțiva candidați ca tine. 592 00:40:22,680 --> 00:40:26,680 Puțini din campus și unii cu ajutorul observatorilor de talente. 593 00:40:27,430 --> 00:40:30,640 Nu funcționează part-time în RAW. 594 00:40:30,640 --> 00:40:35,220 Este o slujbă cu normă întreagă. Fără duminici, fără sărbători, fără paternitate, fără Diwali. 595 00:40:35,510 --> 00:40:39,140 În fiecare lună, 1500 de rupii vor fi depuse în contul dvs. 596 00:40:39,140 --> 00:40:40,890 100.000 de acoperiri de viață. 597 00:40:41,180 --> 00:40:44,390 Nu vei mai fi Anshul Malhotra. 598 00:40:44,680 --> 00:40:46,680 Vi se va da un nume de cod. 599 00:40:46,970 --> 00:40:47,850 Dolar. 600 00:40:47,850 --> 00:40:48,720 Sunder. 601 00:40:48,720 --> 00:40:49,430 Bell Bottom. 602 00:40:49,430 --> 00:40:50,180 Saand. 603 00:40:50,180 --> 00:40:50,680 Pucchi. 604 00:40:50,680 --> 00:40:55,300 Pentru prieteni și familie, vă pregătiți pentru funcția unui oficial al ambasadei. 605 00:40:55,550 --> 00:40:57,680 UPSC clar. Antrenamentul începe luna viitoare. 606 00:41:22,680 --> 00:41:26,890 Băieți, acest film nu a fost în scopuri de divertisment. 607 00:41:26,890 --> 00:41:28,680 A fost pentru a-ți testa memoria. 608 00:41:29,180 --> 00:41:32,720 Ce carte de autor deținea Sharmila Tagore? 609 00:41:33,350 --> 00:41:34,600 Alistar Mclain. 610 00:41:34,600 --> 00:41:35,600 Numele cărții? 611 00:41:35,600 --> 00:41:36,890 Când se fac opt clopote. 612 00:41:36,890 --> 00:41:38,720 Jeepul traversează o mașină de ambasador. 613 00:41:38,720 --> 00:41:39,680 Plăcuța de înmatriculare? 614 00:41:39,680 --> 00:41:40,890 Numărul 387. 615 00:41:41,430 --> 00:41:44,640 Băieți, buck up. Acesta a fost testul tău de observație. 616 00:41:45,050 --> 00:41:50,300 O echipă RAW ar trebui să fie conștientă de ceea ce se întâmplă în jurul său. 617 00:42:05,180 --> 00:42:07,430 Domnule, acesta este primul raport al lui Bell Bottom. 618 00:42:08,890 --> 00:42:09,680 Continua. 619 00:42:09,680 --> 00:42:12,300 Scop, clasă de top. Puterea mintală, bine. 620 00:42:12,600 --> 00:42:14,720 Dar... în medie în fizică. 621 00:42:14,720 --> 00:42:17,140 Cui slujbă este să-l facă excelent? 622 00:42:17,600 --> 00:42:20,430 Transformați-i puterea mentală din bine în cel mai bun. 623 00:42:20,720 --> 00:42:25,510 Fă-l să joace șah cu campioni de șah la nivel național pentru a pierde din greutate în plus. 624 00:42:25,510 --> 00:42:27,010 Pentru că ard cât mai multe calorii 625 00:42:27,010 --> 00:42:29,600 ca jucător de tenis pur și simplu aplicându-și mintea. 626 00:43:09,050 --> 00:43:11,430 Antrenament. Jobul începe. 627 00:43:11,430 --> 00:43:13,930 Faceți cunoștință cu oficialul ambasadei. 628 00:43:16,390 --> 00:43:17,850 Acesta este biroul de deturnare. 629 00:43:17,850 --> 00:43:20,050 Au fost trei deturnări în timpul antrenamentului tău. 630 00:43:20,640 --> 00:43:23,720 Parcurgeți fiecare detaliu minut în fiecare fișier. 631 00:43:23,720 --> 00:43:25,100 Bine. Bravo. 632 00:43:37,140 --> 00:43:41,010 „Lucrurile pot deveni foarte distructive dacă nu sunteți de acord cu cerințele noastre...” 633 00:44:04,510 --> 00:44:09,180 Domnule, în consecință reorganizarea a asociat câteva posturi. 634 00:44:09,180 --> 00:44:09,680 Da. 635 00:44:09,680 --> 00:44:12,050 Domnule, am o cerere. Fratele meu tocmai a avut o fiică. 636 00:44:12,050 --> 00:44:13,760 Trebuie să faci o scurtă călătorie la Londra. Pot obține concediu de cinci zile? 637 00:44:13,760 --> 00:44:15,100 Va trebui să vă cumpărați propriul bilet. 638 00:44:15,970 --> 00:44:16,970 Eu voi. 639 00:44:16,970 --> 00:44:17,930 Bine, du-te. 640 00:44:18,390 --> 00:44:19,260 Mulțumesc. 641 00:44:21,010 --> 00:44:22,550 Se presupune că suntem James Bond din India 642 00:44:22,550 --> 00:44:24,050 Dar trebuie să plătească pentru combustibilul propriu. 643 00:44:33,890 --> 00:44:35,140 Aici pentru ceremonia de numire? 644 00:44:35,140 --> 00:44:37,010 - Nu eu. Copilul. - Stiu asta. 645 00:44:37,010 --> 00:44:38,720 Există o nuntă în desfășurare. Pe aici. 646 00:44:38,720 --> 00:44:39,930 Pe aici. 647 00:45:03,100 --> 00:45:06,970 "Grădinarul crește floarea" 648 00:45:09,010 --> 00:45:15,010 „dar un străin îl smulge”. 649 00:45:15,010 --> 00:45:18,140 "Grădinarul crește floarea" 650 00:45:18,140 --> 00:45:21,600 „dar un străin îl smulge”. 651 00:45:21,600 --> 00:45:27,600 "Este nevoie doar de un inel mic" 652 00:45:27,600 --> 00:45:31,600 „ca s-o îndepărteze”. 653 00:45:36,470 --> 00:45:40,550 „Copilul meu delicat” 654 00:45:42,600 --> 00:45:47,680 „și mirele frumos”. 655 00:45:48,600 --> 00:45:54,640 „Odată a jucat cu mine” 656 00:45:54,640 --> 00:45:59,180 „acum își va face treburile”. 657 00:46:00,550 --> 00:46:09,800 „Întreaga lume se va amesteca cu noroi în cele din urmă...” 658 00:46:10,050 --> 00:46:14,970 „Singurul lucru care rămâne sunt cuvinte dacă dragoste, Doamne...” 659 00:46:14,970 --> 00:46:17,970 „Mă rog pentru sănătatea voastră bună”. 660 00:46:17,970 --> 00:46:21,180 „Mii de binecuvântări”. 661 00:46:21,180 --> 00:46:24,010 „Mă rog pentru sănătatea voastră bună”. 662 00:46:24,010 --> 00:46:27,100 „Mii de binecuvântări”. 663 00:46:27,100 --> 00:46:29,970 - Mă rog pentru sănătatea ta. 664 00:46:32,640 --> 00:46:34,350 Ce nume au decis părinții? 665 00:46:34,350 --> 00:46:36,010 Mătușa și unchiul ei își vor alege un nume. 666 00:46:36,970 --> 00:46:38,140 Raavi. 667 00:46:38,390 --> 00:46:40,930 Rostește-i numele... 668 00:46:40,930 --> 00:46:44,300 Și vei fi triumfător! 669 00:47:05,140 --> 00:47:06,600 Anjali... 670 00:47:07,010 --> 00:47:08,930 Scoală-te. Scoală-te. 671 00:47:09,850 --> 00:47:11,220 Ești bine, domnule? 672 00:47:11,640 --> 00:47:13,390 - Te simți bine? - Îmi pare rău. 673 00:47:13,390 --> 00:47:14,600 Ești rănit? 674 00:47:16,100 --> 00:47:17,100 Arată-mi mâna. 675 00:47:20,180 --> 00:47:21,850 Te simți bine? 676 00:47:23,510 --> 00:47:25,970 Să mergem acolo. 677 00:47:25,970 --> 00:47:28,010 Băieți, continuați. O sa te insotesc. 678 00:48:17,050 --> 00:48:17,760 Mulțumesc. 679 00:48:19,050 --> 00:48:20,220 Vreun stres? 680 00:48:23,720 --> 00:48:24,720 Mult. 681 00:48:26,600 --> 00:48:28,600 Bine, nu îți voi oferi mai mult. 682 00:48:28,600 --> 00:48:29,600 Mulțumesc. 683 00:49:05,350 --> 00:49:10,550 684 00:49:33,350 --> 00:49:39,760 685 00:49:58,140 --> 00:49:58,850 Mulțumesc. 686 00:50:10,300 --> 00:50:13,100 687 00:50:13,100 --> 00:50:15,390 - Care este scorul? - Este cu trei jos pentru 90. 688 00:50:50,680 --> 00:51:02,680 689 00:51:35,720 --> 00:51:38,350 Prada se află în Anglia. 690 00:51:38,850 --> 00:51:40,180 Am trimis fax. 691 00:51:59,640 --> 00:52:01,600 Echipa și-a verificat identitatea. 692 00:52:01,850 --> 00:52:03,550 Bhupinder Singh de la Ropar. 693 00:52:03,970 --> 00:52:05,430 Ajith Pal Jalandhar. 694 00:52:06,300 --> 00:52:08,220 Suprit Chahal, Atari. 695 00:52:09,300 --> 00:52:12,850 Întrebarea este, unde este al patrulea pirat Daljeet aka Dodi? 696 00:52:13,100 --> 00:52:14,890 Îl vom găsi așa cum i-am găsit pe ceilalți. 697 00:52:14,890 --> 00:52:20,930 Surprinzător. Avem detalii despre fiecare pirat, cu excepția lui Dodi. 698 00:52:21,390 --> 00:52:23,430 Nu vom primi nicio informație despre el pentru că nu este indian. 699 00:52:23,430 --> 00:52:25,100 - Ce? - Este un agent ascuns al ISI 700 00:52:25,510 --> 00:52:27,100 care a fost plantat în India. 701 00:52:27,350 --> 00:52:29,930 Scoaterea piratilor din închisoare și trimiterea lor la Nankana Saheb. 702 00:52:29,930 --> 00:52:31,680 Procesul lor. Totul este o minciună. 703 00:52:31,680 --> 00:52:34,760 ISI a jucat un joc cu noi. Ne-au pregătit pe toți. 704 00:52:35,510 --> 00:52:38,100 Deturnând avioane, apoi oferind o listă de cereri. 705 00:52:38,100 --> 00:52:40,850 Apoi, trimiterea piraterilor în procese false 706 00:52:40,850 --> 00:52:42,600 și păstrându-le în Nankana Saheb... 707 00:52:42,600 --> 00:52:46,390 Și oferindu-le azil în larg cu o identitate diferită. 708 00:52:46,390 --> 00:52:47,760 Așa funcționează. 709 00:52:48,180 --> 00:52:49,760 Dar de ce fac asta? 710 00:52:50,010 --> 00:52:51,260 Comandă o cocsă. 711 00:52:51,260 --> 00:52:52,260 Ce? 712 00:52:52,260 --> 00:52:53,600 Comandă o cocsă. 713 00:52:54,640 --> 00:52:56,970 Scuză-mă, un cocs, te rog. 714 00:52:58,890 --> 00:53:03,890 1971, India ajută Pakistanul de Est și formează Bangladesh. 715 00:53:05,100 --> 00:53:08,100 ISI decide să se răzbune și elaborează un plan. 716 00:53:08,550 --> 00:53:09,720 Operațiunea Topaz. 717 00:53:09,720 --> 00:53:10,850 Operațiunea Topaz? 718 00:53:11,550 --> 00:53:14,220 Lama de topaz, domnule. Folosit pentru tăiere. 719 00:53:15,180 --> 00:53:17,680 La fel cum India a separat Bangladeshul de Pakistan 720 00:53:17,680 --> 00:53:20,720 în mod similar, ei intenționează să separe multe părți de harta Indiei. 721 00:53:21,850 --> 00:53:25,350 Nord-Est, Sud, nord și vest. 722 00:53:26,430 --> 00:53:28,720 Organizațiile teroriste sunt finanțate. 723 00:53:28,720 --> 00:53:32,720 Și sunt instruiți și provocați trimițând agenți sub acoperire precum Dodi. 724 00:53:36,850 --> 00:53:37,970 Mulțumesc. 725 00:53:41,510 --> 00:53:43,680 ISI a răspândit terorismul în India 726 00:53:43,680 --> 00:53:45,970 ani de zile sub pretenția de prietenie. 727 00:53:45,970 --> 00:53:48,720 JKLF, Azaadi Dal, MNF, nu sunt nimeni, domnule. 728 00:53:49,470 --> 00:53:50,850 Sunt pioni ai ISI. 729 00:54:11,550 --> 00:54:13,760 Să oprim goana. Ce vrei? 730 00:54:13,760 --> 00:54:16,260 Domnule, dacă putem interoga acești pirati 731 00:54:17,100 --> 00:54:19,470 atunci putem obține dovezi împotriva ISI 732 00:54:19,470 --> 00:54:22,550 și putem arăta aceste dovezi liderilor noștri 733 00:54:22,550 --> 00:54:25,260 și demonstrează că Pakistanul joacă jocuri cu noi 734 00:54:25,260 --> 00:54:26,430 sub pretenția de prietenie. 735 00:54:26,430 --> 00:54:28,600 Pentru aceasta, am planificat o misiune. 736 00:54:29,100 --> 00:54:31,510 Ai nevoie doar de permisiunea ta și de cei patru agenți pe care i-ai luat cu tine. 737 00:54:33,680 --> 00:54:35,930 Intră, băieți, știe profesorul. 738 00:54:36,760 --> 00:54:37,850 Haide. 739 00:54:40,300 --> 00:54:43,100 Da, știu că ai câștigat. Nu rânji. 740 00:54:49,350 --> 00:54:50,850 Bine ați venit la Londra. 741 00:54:50,850 --> 00:54:53,760 - Mulțumesc. - Deci... care este planul. 742 00:54:53,760 --> 00:54:56,680 Domnule, sunt mâine finala Cupei Mondiale a Indiei împotriva Indiilor de Vest. 743 00:54:56,680 --> 00:54:59,300 India a ajuns în finală pentru prima dată. 744 00:54:59,300 --> 00:55:01,220 Banda va fi plină de viață. 745 00:55:01,600 --> 00:55:04,010 Vom intra în clădire în acest timp. 746 00:55:21,930 --> 00:55:25,390 747 00:55:31,140 --> 00:55:32,100 Buna ziua. 748 00:55:32,100 --> 00:55:33,470 Doamna Wagner 749 00:55:33,970 --> 00:55:35,600 - Tranzacție în numerar pentru dvs. - Într-adevăr? 750 00:55:36,260 --> 00:55:37,970 Mulțumesc. 751 00:57:00,640 --> 00:57:01,720 Unde este al patrulea? 752 00:57:01,720 --> 00:57:04,300 Nu știu, domnule. Nu știu nimic. 753 00:57:04,680 --> 00:57:07,550 - Unde este al patrulea? - Nu știu, domnule. 754 00:57:08,220 --> 00:57:09,760 Nu știu nimic. 755 00:57:16,010 --> 00:57:18,970 Șterge-te. Sau altfel spatele tău se va întoarce cu velcro. 756 00:57:19,390 --> 00:57:21,010 Cine te-a trimis din Pakistan? 757 00:57:21,010 --> 00:57:22,760 Cine ți-a dat ordine să deturni avionul? 758 00:57:23,100 --> 00:57:24,680 Unde este al patrulea? 759 00:57:24,680 --> 00:57:27,550 - Nu știu, domnule. - Ce vrei să spui? 760 00:57:27,550 --> 00:57:29,800 Sincer, domnule. 761 00:57:30,300 --> 00:57:32,760 Am căutat în tot locul. Nu l-am putut găsi pe al patrulea. 762 00:57:33,350 --> 00:57:35,600 Mainile jos. 763 00:57:35,850 --> 00:57:38,350 - Lasă-mă te rog... - Vreau să știu totul. 764 00:57:38,680 --> 00:57:42,010 Domnule, nu știu nimic. Spun adevarul. 765 00:57:42,010 --> 00:57:43,390 Unde locuiește în Pakistan? 766 00:57:43,680 --> 00:57:46,220 Nu știm nimic. 767 00:57:46,760 --> 00:57:49,550 Spune-mi unde...? 768 00:57:56,140 --> 00:57:59,850 Când ai plecat din Pakistan? Cine te-a adus aici? 769 00:57:59,850 --> 00:58:02,390 Nu știm nimic. 770 00:58:31,680 --> 00:58:33,850 Echipa noastră este în contact direct cu ATC. 771 00:58:33,850 --> 00:58:35,350 Suntem pe cale să... 772 00:58:36,600 --> 00:58:37,390 Doamnă... 773 00:58:38,220 --> 00:58:40,550 Avionul a decolat de la Amritsar. 774 00:58:40,550 --> 00:58:42,390 Ce? Unde se îndreaptă? 775 00:58:42,850 --> 00:58:44,430 Nu știm încă. 776 00:58:57,220 --> 00:59:01,720 777 00:59:02,510 --> 00:59:04,510 Zborul de intrare dezvăluie identitatea. 778 00:59:04,510 --> 00:59:07,390 IC-691. Îi spunem Azaadi. 779 00:59:07,760 --> 00:59:09,550 Avem nevoie de permisiunea de aterizare, domnule. 780 00:59:10,010 --> 00:59:12,680 Dar zborul tău nu este programat să aterizeze aici. 781 00:59:12,970 --> 00:59:14,550 Avionul a fost deturnat. 782 00:59:14,550 --> 00:59:16,260 Pilotul tău e la punctul meu de armă. 783 00:59:16,260 --> 00:59:17,600 Dacă nu primim permisiunea 784 00:59:17,850 --> 00:59:20,430 vom ateriza în zona rezidențială a orașului Lahore. 785 00:59:20,430 --> 00:59:23,050 786 00:59:26,850 --> 00:59:28,760 Frate, te sună înapoi. 787 00:59:32,850 --> 00:59:34,640 Zborul a aterizat în Lahore. 788 00:59:35,850 --> 00:59:38,180 Inteligent. Ei și-au rupt propriul tipar. 789 00:59:38,550 --> 00:59:40,300 - Da... - Ce vrei să spui? 790 00:59:40,300 --> 00:59:45,430 Doamnă, au rupt tiparul, așa că ne concentrăm pe Azaadi Dal și nu pe ISI. 791 00:59:46,100 --> 00:59:49,800 Doamnă, apelul președintelui Zia-ul-Haq este programat pentru un minut. 792 00:59:55,930 --> 00:59:57,720 Ceva din urmă cuvinte, domnilor? 793 00:59:59,720 --> 01:00:00,720 Bine... 794 01:00:02,220 --> 01:00:03,720 Doamnă, rupeți tiparul. 795 01:00:04,970 --> 01:00:07,430 Le-am dat întotdeauna permisiunea de a negocia. 796 01:00:07,430 --> 01:00:09,430 Am plătit întotdeauna răscumpărarea, am eliberat teroriști. 797 01:00:10,140 --> 01:00:11,180 Nu de data asta. 798 01:00:11,930 --> 01:00:14,680 Nu acordați Pakistanului permisiunea de a negocia cu teroriștii. 799 01:00:14,680 --> 01:00:15,890 Transferați presiunea. Șochează-i! 800 01:00:16,890 --> 01:00:18,800 Aceasta este o prostie absolută. 801 01:00:18,800 --> 01:00:21,470 Aceste chestiuni sunt rezolvate prin diplomație. 802 01:00:22,680 --> 01:00:25,890 Luarea unei poziții ferme poate fi, de asemenea, dezastruoasă. Înțelegi asta? 803 01:00:25,890 --> 01:00:28,800 Uciderea câtorva ostatici nu este o mare problemă pentru ei. 804 01:00:29,550 --> 01:00:32,010 Dar este mare lucru pentru petrecere. Și alegerile sunt la colț. 805 01:00:37,800 --> 01:00:40,140 Doamnă, cererea mea. Rupeți tiparul. Nu-i lăsați să negocieze. 806 01:00:49,140 --> 01:00:50,510 Bună dimineața, domnule Zia. 807 01:00:50,760 --> 01:00:52,180 Bună ziua, doamnă prim-ministru. 808 01:00:53,510 --> 01:00:55,550 Sunt sigur că ați primit știrea. 809 01:00:55,550 --> 01:00:58,720 Un zbor deturnat al companiei aeriene Indian a aterizat în Lahore. 810 01:01:00,180 --> 01:01:01,720 Dacă nu le-am fi dat permisiunea 811 01:01:01,720 --> 01:01:03,600 piraterii ar fi aterizat accidental avionul. 812 01:01:04,930 --> 01:01:07,470 Acesta este al patrulea exemplu. 813 01:01:08,640 --> 01:01:10,930 Dar Pakistanul vă poate înțelege poziția. 814 01:01:10,930 --> 01:01:14,470 Deoarece tratarea unei afaceri interne este mult mai provocatoare. 815 01:01:15,180 --> 01:01:15,970 Oricum... 816 01:01:15,970 --> 01:01:19,850 Ca întotdeauna, echipa noastră este pregătită să negocieze cu piraterii. 817 01:01:20,470 --> 01:01:24,600 Conform protocolului Națiunilor Unite, avem nevoie de un acord formal de la dvs. 818 01:01:24,890 --> 01:01:28,350 Spune da și vom trimite echipa. 819 01:01:30,640 --> 01:01:31,890 Nu. 820 01:01:33,470 --> 01:01:34,260 Buna ziua. 821 01:01:35,640 --> 01:01:36,510 Ce? 822 01:01:38,930 --> 01:01:41,600 Am auzit bine, doamnă prim-ministru? 823 01:01:41,890 --> 01:01:43,260 Da, domnule Zia. 824 01:01:43,640 --> 01:01:45,760 După cum ați menționat, acesta este al patrulea exemplu. 825 01:01:46,970 --> 01:01:50,720 Și nu vrem să vă deranjăm de fiecare dată. 826 01:01:52,390 --> 01:01:55,760 Așadar, nu negociați cu hijackerii de data aceasta. 827 01:01:56,640 --> 01:01:58,720 Oficialii noștri se vor descurca. 828 01:01:58,720 --> 01:02:00,640 Minunat. Bine. 829 01:02:01,350 --> 01:02:04,430 Vom livra mesajul dvs. către pirateri. 830 01:02:04,800 --> 01:02:06,850 De asemenea, încă o cerere, domnule Zia. 831 01:02:07,720 --> 01:02:10,050 Nu alimentați avionul. 832 01:02:13,850 --> 01:02:16,390 Sigur, doamnă prim-ministru. Cum doriți. 833 01:02:17,720 --> 01:02:18,970 La revedere. 834 01:02:19,550 --> 01:02:20,890 Mulțumesc, domnule președinte. 835 01:02:21,720 --> 01:02:23,010 Doamnă, alegerile sunt în jurul... 836 01:02:23,010 --> 01:02:25,430 Am nevoie de o viziune pentru următorii 100 de ani, domnule Rao. 837 01:02:26,510 --> 01:02:28,180 Nu următoarele alegeri. 838 01:02:31,640 --> 01:02:32,760 Am incredere in el. 839 01:02:33,350 --> 01:02:34,260 Mulțumesc doamnă. 840 01:02:49,360 --> 01:02:51,700 Bătrâna a pierdut-o. Este inteligentă. 841 01:02:51,700 --> 01:02:54,240 Nu, domnule. Este RAW. 842 01:02:55,110 --> 01:02:56,700 Dar fii sigur. 843 01:02:56,700 --> 01:02:58,450 Avem și o soluție pentru această problemă. 844 01:02:59,240 --> 01:03:00,030 Ce? 845 01:03:00,030 --> 01:03:03,320 Doamnă, acesta este avionul de transport IC-691 300. 846 01:03:03,700 --> 01:03:06,820 Folosește 750 de litri de combustibil într-o oră. 847 01:03:07,320 --> 01:03:10,570 În timp ce decola din Delhi, a alimentat 3000 de galoane 848 01:03:10,570 --> 01:03:12,990 din care au folosit deja jumătate. 849 01:03:12,990 --> 01:03:16,280 Debarcarea Amritsar se va dovedi destul de costisitoare pentru teroriști. 850 01:03:16,650 --> 01:03:21,150 Cu combustibilul rămas, pot merge la orice destinație din regiunea asiatică. 851 01:03:21,150 --> 01:03:24,200 Posibilitățile sunt Kathmandu, Colombo și... 852 01:03:24,200 --> 01:03:25,860 - Kabul. - Da, Kabul. 853 01:03:25,860 --> 01:03:30,240 Și chiar ISI știu că avem relații diplomatice mai bune în aceste regiuni. 854 01:03:30,240 --> 01:03:31,950 Îi putem opri să aterizeze 855 01:03:31,950 --> 01:03:33,650 sau chiar trimite forțele noastre. 856 01:03:34,150 --> 01:03:37,320 Asta ne lasă cu încă trei destinații posibile în Orientul Mijlociu. 857 01:03:38,070 --> 01:03:40,070 Dubai, Abu Dhabi și Muscat. 858 01:03:40,070 --> 01:03:42,780 Spațiul aerian al țării din Orientul Mijlociu nu a fost niciodată încălcat. 859 01:03:42,780 --> 01:03:45,200 Și sunt cel mai puțin pregătiți pentru o deturnare. 860 01:03:45,450 --> 01:03:47,530 Orientul Mijlociu este cea mai bună opțiune a noastră, domnule. 861 01:03:47,530 --> 01:03:50,650 Adică problema depășește controlul nostru. 862 01:03:50,990 --> 01:03:52,150 Doar o perspectivă, doamnă. 863 01:03:52,650 --> 01:03:54,570 Dacă avionul este realimentat 864 01:03:54,570 --> 01:03:57,240 va fi dus în Europa, America sau Africa. 865 01:03:57,240 --> 01:03:59,900 Și atunci situația ar fi cu adevărat dincolo de controlul nostru. 866 01:04:00,200 --> 01:04:03,150 Prezența zborului în Pakistan este o veste proastă în sine. 867 01:04:03,780 --> 01:04:05,240 Dar în afara Pakistanului... 868 01:04:05,490 --> 01:04:08,240 Regiunea Oceanului Indian, acesta este cel mai bun pariu al nostru. 869 01:04:08,240 --> 01:04:11,400 Avem ocazia să facem ceea ce nu s-a mai făcut până acum. 870 01:04:11,400 --> 01:04:12,860 Ce putem face? 871 01:04:13,740 --> 01:04:15,110 O operațiune ascunsă. 872 01:04:17,110 --> 01:04:19,900 O operațiune pentru salvarea ostaticilor și neutralizarea teroriștilor. 873 01:04:20,740 --> 01:04:23,110 Trebuie să vă pregătiți pentru orice operație. 874 01:04:23,360 --> 01:04:25,320 Iar pregătirea necesită timp. 875 01:04:25,320 --> 01:04:26,740 RAW este întotdeauna gata să înceapă când vine momentul 876 01:04:26,740 --> 01:04:28,280 și ne pregătim înainte de timp. 877 01:04:28,280 --> 01:04:30,280 Și, de asemenea, iese înainte ca timpul să se termine. 878 01:04:30,280 --> 01:04:34,030 Doamnă, până în prezent nu a reușit nicio operațiune de deturnare. 879 01:04:34,030 --> 01:04:35,950 Are. Mossadii au. 880 01:04:36,200 --> 01:04:37,570 Operațiunea Thunderbolt. 881 01:04:37,570 --> 01:04:40,240 Cinci ostatici morți, un ofițer martirizat. 882 01:04:40,240 --> 01:04:42,360 Succesul nu înseamnă nicio victimă. 883 01:04:42,360 --> 01:04:44,070 Nici o viață pierdută. 884 01:04:44,070 --> 01:04:48,320 Bine, ne spuneți care este rata de succes a acestei misiuni? 885 01:04:48,320 --> 01:04:51,110 Pentru RAW, o șansă la sută înseamnă o încercare la sută la sută. 886 01:04:52,240 --> 01:04:54,950 Suntem jucători, domnule. Avem o șansă la fiecare pas. 887 01:04:55,780 --> 01:04:56,780 RN Kao 888 01:04:57,400 --> 01:04:58,780 Creatorul RAW. 889 01:05:03,740 --> 01:05:06,110 Bine, de ce ai nevoie de la noi? 890 01:05:08,150 --> 01:05:10,030 Ministrul afacerilor externe, domnul Rao. 891 01:05:10,030 --> 01:05:11,860 Ministrul aviației civile, domnule Khan. 892 01:05:12,320 --> 01:05:15,240 Prezența și experiența lor sunt cruciale pentru misiunea RAW. 893 01:05:17,320 --> 01:05:18,530 - Acordat. - Mulțumesc. 894 01:05:18,820 --> 01:05:20,400 RAW se va pregăti pentru funcționarea sa. 895 01:05:21,240 --> 01:05:24,450 Și vom crea discuții backchannel la sfârșitul nostru. 896 01:05:25,780 --> 01:05:28,700 Dar amintiți-vă, termenul dvs. este apusul soarelui. 897 01:05:28,950 --> 01:05:30,610 Nu pierde timpul, șefule. 898 01:05:31,240 --> 01:05:34,990 Învățați India o lecție care le va da fiori pe coloana vertebrală. 899 01:05:34,990 --> 01:05:37,200 Luați-o în considerare, Sadr. Iți promit. 900 01:05:38,030 --> 01:05:39,860 - Sună presa. - Da domnule. 901 01:05:40,820 --> 01:05:46,700 Acesta este John Connor care raportează de pe... asfalt aici la aeroportul din Lahore. 902 01:05:46,700 --> 01:05:49,650 În timp ce așteptăm diplomații și ofițerii pakistanezi. 903 01:05:52,950 --> 01:05:57,530 Aceștia duc acum alimente și rechizite medicale pasagerilor din interior. 904 01:05:57,530 --> 01:06:01,030 Sandhu... vom obține libertate? 905 01:06:01,490 --> 01:06:03,240 Libertate totală, frate. 906 01:06:07,780 --> 01:06:10,990 Domnule, vă rog... ajutați-ne. 907 01:06:11,570 --> 01:06:13,570 Vrem să ne întoarcem acasă. 908 01:06:13,570 --> 01:06:14,820 Vrem să. 909 01:06:15,860 --> 01:06:17,780 Dar guvernul tău nu ne permite. 910 01:06:18,110 --> 01:06:19,150 Îmi pare rău. 911 01:06:23,860 --> 01:06:26,820 Indira Gandhi nu ne-a dat permisiunea de a negocia. 912 01:06:26,820 --> 01:06:27,900 Nu a dat permisiunea! 913 01:06:28,780 --> 01:06:29,490 Ce vrei să spui? 914 01:06:30,490 --> 01:06:31,900 Nu va exista negociere? 915 01:06:32,650 --> 01:06:34,650 Mi-ai spus să iau avionul. Am facut. 916 01:06:35,240 --> 01:06:37,200 După aceea, voi fi plătit integral. 917 01:06:37,200 --> 01:06:39,240 Mă vei trimite la Londra sau Canada. 918 01:06:39,240 --> 01:06:41,030 Adică nici nu vei păstra acea parte a promisiunii tale. 919 01:06:41,030 --> 01:06:42,150 Calmeaza-te... 920 01:06:43,030 --> 01:06:43,820 Trage. 921 01:06:44,990 --> 01:06:47,650 Știi, la fel și noi că este doar o jucărie. 922 01:06:50,240 --> 01:06:52,200 Ați spus să luați acești punjabi pentru o răsucire. 923 01:06:53,240 --> 01:06:55,490 - Dar m-ai luat în schimb. - Prostule! 924 01:06:57,070 --> 01:06:58,320 Nu uita... 925 01:06:58,570 --> 01:07:01,320 Ești doar un tâmpit de clasă joasă din Lahore. 926 01:07:01,570 --> 01:07:03,570 Cunoaște-ți locul înainte de a vorbi. 927 01:07:04,900 --> 01:07:08,240 Acum faceți în liniște cum spunem noi. 928 01:07:09,280 --> 01:07:11,240 Altfel, vei putrezi în închisorile indiene. 929 01:07:14,900 --> 01:07:16,240 Bine domnule. 930 01:07:17,950 --> 01:07:19,490 Voi face cum spui tu. 931 01:07:20,030 --> 01:07:21,700 Nu trebuie să mai faci nimic. 932 01:07:23,240 --> 01:07:26,240 Altcineva va prelua planul de aici. 933 01:07:27,530 --> 01:07:28,320 Cine? 934 01:07:38,950 --> 01:07:40,240 Doddy? 935 01:07:42,650 --> 01:07:43,780 Revizuirea planului. 936 01:07:44,610 --> 01:07:49,320 Acest avion are încă suficient combustibil pentru a zbura într-o țară din afara Lahore. 937 01:07:49,700 --> 01:07:52,490 O țară în care India va fi forțată să negocieze. 938 01:07:52,780 --> 01:07:53,860 Dubai. 939 01:07:54,700 --> 01:07:56,900 Dubaiul nu a văzut deturnări. 940 01:07:57,400 --> 01:07:59,650 Guvernul lor crede în umanitate. 941 01:08:00,240 --> 01:08:03,450 Pentru a păstra ostaticii în siguranță, aceștia vă vor da permisiunea de aterizare 942 01:08:03,450 --> 01:08:06,610 și, de asemenea, crește presiunea asupra Indiei pentru a negocia. 943 01:08:07,240 --> 01:08:10,240 Vom împușca doi ostatici în fiecare oră pentru a-i speria. 944 01:08:11,280 --> 01:08:13,650 Iar prima victimă va fi o femeie. 945 01:08:13,900 --> 01:08:15,820 Dar cu ce îi vei împușca? 946 01:08:18,150 --> 01:08:19,030 Acest? 947 01:08:20,860 --> 01:08:21,490 Acest. 948 01:08:26,700 --> 01:08:27,990 Fabricat german. 949 01:08:28,240 --> 01:08:29,490 Telefon prin satelit. 950 01:08:31,450 --> 01:08:34,360 Și lista cererilor. 951 01:08:35,700 --> 01:08:36,900 Dă-mi jacheta. 952 01:08:52,650 --> 01:08:54,900 „Oficialul părăsește acum avionul” 953 01:08:54,900 --> 01:08:57,820 „după asigurarea siguranței pasagerilor și a echipajului.” 954 01:08:58,240 --> 01:09:00,780 Ce crezi că va face ISI în continuare? 955 01:09:01,030 --> 01:09:03,700 Nu știu, domnule. Nu sunt unchiul meu. 956 01:09:06,700 --> 01:09:07,490 Scuzati-ma domnule. 957 01:09:18,280 --> 01:09:19,570 Unde este Sandhu? 958 01:09:19,570 --> 01:09:22,280 Sandhu a devenit nervos. Mă voi descurca acum. 959 01:09:23,240 --> 01:09:24,650 Pakistanul este cu noi. 960 01:09:25,240 --> 01:09:26,110 Aici. 961 01:09:31,150 --> 01:09:32,240 Este real. 962 01:09:34,650 --> 01:09:35,780 A se distra. 963 01:09:42,950 --> 01:09:44,200 Santok domnule. 964 01:09:44,820 --> 01:09:46,240 Avem detalii despre satelit. 965 01:09:46,530 --> 01:09:48,990 Și, de asemenea, confirmarea din partea aviației internaționale. 966 01:09:48,990 --> 01:09:52,240 IC-691 a decolat de la Lahore a traversat Golful Oman... 967 01:09:52,240 --> 01:09:53,360 Se îndreaptă direct spre Dubai. 968 01:09:53,360 --> 01:09:54,860 Cum era de așteptat. 969 01:09:54,860 --> 01:09:57,320 Știu că acesta este cazul RAW. 970 01:09:57,320 --> 01:09:59,200 Dar dacă IB vă poate ajuta în vreun fel... 971 01:09:59,200 --> 01:10:00,400 Adică, nu ezitați să întrebați. 972 01:10:00,400 --> 01:10:01,950 Agent secret, Dubai. 973 01:10:02,280 --> 01:10:03,610 RAW nu are unul. 974 01:10:03,610 --> 01:10:05,200 Nici IB nu are. 975 01:10:05,200 --> 01:10:07,610 Dar voi încerca agențiile internaționale, bine. 976 01:10:07,610 --> 01:10:08,490 Ar trebui să fie bine. 977 01:10:08,490 --> 01:10:10,110 - Mulțumesc foarte mult. - Mulțumiri. 978 01:10:10,110 --> 01:10:11,030 Vino, domnule. Dupa tine. 979 01:10:16,990 --> 01:10:19,320 Va trebui să înregistrăm detaliile operaționale. 980 01:10:19,700 --> 01:10:21,780 Trebuie să ne propunem să decolăm la 12:30. 981 01:10:31,990 --> 01:10:34,030 Mulțumesc, domnule Tejaswar. Peste și afară. 982 01:10:34,700 --> 01:10:37,570 IB a stabilit contactul cu un agent 6K. 983 01:10:37,570 --> 01:10:39,650 Adila Rehman. Este un alias. 984 01:10:39,650 --> 01:10:41,700 Ea este trimisă la biroul de asistență de pe aeroportul din Dubai. 985 01:10:42,780 --> 01:10:46,530 Vom primi dispozitive de spionaj, dar nu suntem siguri de muniții. 986 01:10:47,610 --> 01:10:51,400 Domnule, voi avea nevoie de hărți ale aeroportului, de puncte de intrare-ieșire, de fișe meteo. 987 01:10:53,490 --> 01:10:55,700 Vei face totul singur? 988 01:11:07,200 --> 01:11:08,360 - Buna baieti. - Buna ziua. 989 01:11:08,360 --> 01:11:09,240 Salut... 990 01:11:09,990 --> 01:11:10,950 Buna ziua. 991 01:11:11,610 --> 01:11:13,360 Domnule, care este misiunea? 992 01:11:13,360 --> 01:11:15,320 Operațiunea se numește Operation Mirage. 993 01:11:15,320 --> 01:11:17,610 Intrarea în avion și lansarea unui atac brusc. 994 01:11:18,280 --> 01:11:21,820 Echipa noastră, îmbrăcată ca echipa de realimentare, va ajunge la conducta de realimentare. 995 01:11:22,530 --> 01:11:24,860 Apoi echipa 1, adică Saand și cu mine 996 01:11:25,150 --> 01:11:26,700 se va deplasa pe sub avion 997 01:11:26,700 --> 01:11:29,240 și intrați în secțiunea de bagaje a avionului. 998 01:11:33,700 --> 01:11:36,780 Secțiunea de bagaje a acestui Boeing este conectată la capătul din spate. 999 01:11:37,240 --> 01:11:39,990 Echipa 1 îi va neutraliza pe ambii teroriști 1000 01:11:39,990 --> 01:11:42,490 în secțiunea economie cu prima șansă pe care o au. 1001 01:11:46,280 --> 01:11:50,570 Apoi... Echipa 1 va deschide ușa din spate pentru echipa 2 1002 01:11:50,570 --> 01:11:53,110 și veți intra cu toții în avion pe aici. 1003 01:11:58,490 --> 01:12:01,490 Echipa 2 va difuza explozivii, iar Echipa 1 1004 01:12:01,490 --> 01:12:06,240 va elimina deturnatorii de poziție în clasa business și cabina de pilotaj. 1005 01:12:11,320 --> 01:12:12,950 Și dacă planul A eșuează? 1006 01:12:12,950 --> 01:12:14,400 Există un plan B? 1007 01:12:14,400 --> 01:12:16,030 Da. Armată. 1008 01:12:16,900 --> 01:12:19,570 Este imposibil să zbori pe un avion al Armatei spre Dubai. 1009 01:12:19,570 --> 01:12:21,530 Radarele pakistaneze vor captura mișcarea 1010 01:12:21,530 --> 01:12:23,150 și poate crea probleme. 1011 01:12:23,820 --> 01:12:25,450 Unitatea Poona a Armatei 1012 01:12:25,450 --> 01:12:28,530 se întoarce din Israel după un exercițiu comun. 1013 01:12:29,110 --> 01:12:32,820 Le-am redirecționat către Dubai prin Golful Oman. 1014 01:12:32,820 --> 01:12:35,820 Unitatea va veni la aeroport împreună cu autoritățile aeroportuare 1015 01:12:35,820 --> 01:12:38,450 unde va face raid IC-691. 1016 01:12:38,450 --> 01:12:39,490 Există o problemă. 1017 01:12:40,030 --> 01:12:42,450 Nu veți primi niciodată permisiuni pentru Planul A și Planul B. 1018 01:12:42,990 --> 01:12:45,240 Planul B este total dezastruos. 1019 01:12:45,240 --> 01:12:50,030 Armata indiană din Dubai sau pe orice alt pământ străin este considerată un act de război. 1020 01:12:50,030 --> 01:12:51,650 - Absolut. - Nu vor fi niciodată de acord. 1021 01:12:51,650 --> 01:12:54,450 Acesta este motivul pentru care vă ducem, domnule. 1022 01:12:54,450 --> 01:12:56,490 Planurile tale nu te vor ajuta. 1023 01:12:57,240 --> 01:12:58,570 Urmează-Mi sfatul. 1024 01:12:58,570 --> 01:13:01,400 Să înceapă negocierile. Lasă Ministerul să se ocupe de asta. 1025 01:13:02,360 --> 01:13:04,450 Domnule, nu există duble în șah. 1026 01:13:05,240 --> 01:13:08,320 Este misiunea mea și mă voi descurca. 1027 01:13:08,860 --> 01:13:12,450 Domnule Khan, PMO a acordat RAW până la apus. 1028 01:13:13,950 --> 01:13:15,360 Lasă-i să-și joace jocul. 1029 01:13:16,530 --> 01:13:17,700 Multumesc domnule. 1030 01:13:18,490 --> 01:13:23,240 Amintiți-vă, noi agenții vom călători cu miniștrii ca echipa lor de diplomați. 1031 01:13:23,240 --> 01:13:25,530 Sunder, ești handicapat. 1032 01:13:25,530 --> 01:13:26,530 Cum spui. 1033 01:13:26,530 --> 01:13:29,280 Nu putem transporta muniție sau dispozitive de spionaj. 1034 01:13:29,280 --> 01:13:30,610 Vom fi verificați cu atenție. 1035 01:13:30,950 --> 01:13:33,610 Există un grup de sprijin în Dubai care ne va ajuta. 1036 01:13:35,530 --> 01:13:38,150 Nu știm câtă muniție au deturnatorii. 1037 01:13:38,150 --> 01:13:42,280 Călătorim într-o țară în care terenul și Legea sunt împotriva noastră. 1038 01:13:42,280 --> 01:13:45,240 În plus, este o cursă contra timpului. 1039 01:13:45,650 --> 01:13:48,200 Acum avem doar șapte ore. 1040 01:13:48,200 --> 01:13:50,360 Repet, doar șapte ore. 1041 01:13:50,900 --> 01:13:55,400 Misiunea noastră este să salvăm 210 ostatici care ar fi putut pierde orice speranță. 1042 01:13:55,400 --> 01:13:57,900 Și țintele sunt patru pirate. 1043 01:13:58,650 --> 01:14:01,400 Șansele sunt împotriva noastră. Dar la naiba cu șansele. 1044 01:14:01,400 --> 01:14:03,530 Acum... India nu se va pleca. 1045 01:14:03,530 --> 01:14:06,360 De data aceasta pierd. 1046 01:14:07,240 --> 01:14:09,110 Ne îmbarcăm în cinci minute. 1047 01:14:12,610 --> 01:14:14,240 Am auzit atât de multe despre RAW. 1048 01:14:14,240 --> 01:14:17,150 RAW este asta, RAW este asta. Dar ce RAW este asta? 1049 01:14:17,150 --> 01:14:19,240 Nici măcar nu au un strigăt de război agresiv. 1050 01:14:19,240 --> 01:14:20,860 - Ma scuzati domnule. - Da. 1051 01:14:20,860 --> 01:14:23,110 Lasă-mă să-ți spun o poveste tragică. 1052 01:14:24,150 --> 01:14:26,820 Un cățeluș nou-născut și-a întrebat mama... 1053 01:14:26,820 --> 01:14:29,320 Mamă, cum arăta tatăl? 1054 01:14:30,150 --> 01:14:30,990 Mama lui a răspuns... 1055 01:14:30,990 --> 01:14:35,240 Într-o zi s-a furișat din spate și s-a furișat în liniște. 1056 01:14:35,950 --> 01:14:37,950 RAW este acel tată, domnule. 1057 01:14:39,900 --> 01:14:41,200 Respect, domnule. 1058 01:14:41,530 --> 01:14:43,030 Îmi voi aminti această linie. 1059 01:14:52,240 --> 01:14:55,110 Băieți, continuați. O sa te insotesc. 1060 01:15:04,950 --> 01:15:06,030 Bună, MTNL. 1061 01:15:06,450 --> 01:15:07,240 Buna ziua... 1062 01:15:07,240 --> 01:15:09,400 Anshul, ai văzut știrile astăzi? 1063 01:15:10,150 --> 01:15:12,280 Secretarii au luat avionul dincolo de Lahore. 1064 01:15:13,030 --> 01:15:13,780 Știu. 1065 01:15:14,240 --> 01:15:17,110 De fapt, sunat pentru a vă spune că plec la muncă la Ambasadă. 1066 01:15:17,110 --> 01:15:18,400 - Unde? - Cochin. 1067 01:15:18,860 --> 01:15:19,650 Cât timp? 1068 01:15:20,030 --> 01:15:22,360 Intr-o zi. Mă întorc mâine dimineață. Dar nu voi putea suna. 1069 01:15:23,360 --> 01:15:25,950 Fără pauză, fără ezitare. Spui adevărul. 1070 01:15:27,030 --> 01:15:28,780 Sau am devenit expert în minciună. 1071 01:15:29,610 --> 01:15:30,400 Asculta... 1072 01:15:30,400 --> 01:15:31,280 Te iubesc. 1073 01:15:32,110 --> 01:15:33,320 Și eu te iubesc. 1074 01:15:33,700 --> 01:15:34,610 Pa. 1075 01:15:42,700 --> 01:15:45,360 Poate la un moment dat, toată lumea va simți că misiunea a eșuat. 1076 01:15:45,360 --> 01:15:47,110 Dar amintiți-vă întotdeauna un lucru. 1077 01:15:47,110 --> 01:15:48,990 Nu s-a terminat până nu s-a terminat. 1078 01:15:51,860 --> 01:15:53,240 - Noroc. - Multumesc domnule. 1079 01:16:28,240 --> 01:16:29,240 El doarme. 1080 01:16:30,360 --> 01:16:31,320 Suntem condamnați. 1081 01:16:45,200 --> 01:16:46,610 Se apropie de Dubai. 1082 01:16:48,780 --> 01:16:52,900 Ei bine . .. să începem misiunea Dastur-e-Impact. 1083 01:17:02,400 --> 01:17:06,150 O aeronavă deturnată solicită permisiunea de aterizare 1084 01:17:08,320 --> 01:17:09,900 Este un zbor deturnat, domnule. 1085 01:17:09,900 --> 01:17:11,900 Căutând permisiunea de a ateriza altfel, vor prăbuși zborul 1086 01:17:11,900 --> 01:17:13,900 iar 210 oameni nevinovați vor muri. 1087 01:17:17,400 --> 01:17:18,820 Da domnule. 1088 01:17:19,610 --> 01:17:21,950 691 ai permisiunea de a ateriza. 1089 01:17:29,070 --> 01:17:36,240 1090 01:17:39,030 --> 01:17:46,700 1091 01:17:48,240 --> 01:17:50,780 1092 01:19:08,820 --> 01:19:11,860 Domnule, la 40 de minute cu mașina de Dubai. 1093 01:19:11,860 --> 01:19:13,780 Și există o suită rezervată la hotelul Hilton. 1094 01:19:13,780 --> 01:19:15,360 Și o vedere clară a pistei aeroportului. 1095 01:19:15,610 --> 01:19:16,700 Bun. 1096 01:19:21,240 --> 01:19:26,326 1097 01:19:26,820 --> 01:19:29,320 Domnule, un alt zbor care cere permisiunea de a ateriza. 1098 01:19:29,320 --> 01:19:30,740 Nimic de acum. 1099 01:19:30,740 --> 01:19:34,240 Domnule, este o echipă indiană de miniștri și diplomați care se ocupă de această criză. 1100 01:19:34,490 --> 01:19:36,780 Emiteți pista 2 și sigilați spațiul aerian. 1101 01:19:48,820 --> 01:19:50,360 Trebuie să le explici tuturor. 1102 01:19:50,360 --> 01:19:53,030 Cu toții aveți imunitate diplomatică pentru tot ce interzice crima. 1103 01:19:54,150 --> 01:19:55,490 - Salutari. - Buna ziua. 1104 01:19:55,490 --> 01:19:57,070 Eu însumi ofițer Sulehim. 1105 01:19:57,070 --> 01:19:58,650 Vă rugăm să mergeți la camera de la nivelul 1. 1106 01:19:58,650 --> 01:20:01,530 Un senior din serviciile noastre de informații vă va contacta în curând. 1107 01:20:01,530 --> 01:20:03,240 Mulțumesc foarte mult. Mulțumesc. 1108 01:20:04,450 --> 01:20:05,240 Yaa Allah. 1109 01:20:07,780 --> 01:20:08,820 Sunder. 1110 01:20:15,570 --> 01:20:16,530 Haide. 1111 01:20:23,240 --> 01:20:24,240 A ucis-o? 1112 01:20:24,240 --> 01:20:26,490 Nu, doar a fost liniștit inconștient. 1113 01:20:26,490 --> 01:20:27,610 Acesta este Dubai. 1114 01:20:27,900 --> 01:20:31,650 Inocenții nu sunt uciși niciodată, iar vinovații nu sunt niciodată cruțați. 1115 01:20:31,650 --> 01:20:33,740 Trebuie să vă gândiți de două ori înainte de a face orice mișcare. 1116 01:20:33,740 --> 01:20:35,700 Securitatea este peste tot. 1117 01:20:35,700 --> 01:20:37,320 Avionul deturnat este parcat acolo. 1118 01:20:39,490 --> 01:20:41,240 Ce este acea construcție? 1119 01:20:41,240 --> 01:20:44,030 Extinderea aeroportului. Este o vedere directă a zborului. 1120 01:20:44,030 --> 01:20:45,570 Dar accesul este refuzat. 1121 01:21:26,070 --> 01:21:27,240 Haide, scoală-te. 1122 01:21:29,030 --> 01:21:30,320 Aveți camere aici? 1123 01:21:30,320 --> 01:21:31,490 Nici unul. 1124 01:21:31,860 --> 01:21:34,320 Echipament standard. Îmi pare rău, nu am putut obține muniție. 1125 01:21:34,320 --> 01:21:36,200 Există prea multe controale de securitate. 1126 01:21:38,650 --> 01:21:39,650 De asemenea, vom solicita... 1127 01:21:39,650 --> 01:21:41,450 Proiectare aeroport, trasee exterioare și alte documente. 1128 01:21:41,450 --> 01:21:44,240 Veți primi toate fișierele, dar numai timp de 10 minute. 1129 01:21:44,240 --> 01:21:46,650 Trebuie să livrez aceste fișiere înapoi pe aceste birouri. 1130 01:21:47,110 --> 01:21:48,360 Sunt suficiente 10 minute. 1131 01:21:48,780 --> 01:21:49,280 Sigur. 1132 01:21:49,280 --> 01:21:52,900 Echipa, apusul soarelui la ora 6. Setează-ți ceasurile. 1133 01:22:07,320 --> 01:22:09,240 Frate, vom contacta ATC? 1134 01:22:09,240 --> 01:22:11,150 Nu inca. Vom aștepta o vreme. 1135 01:22:11,150 --> 01:22:12,280 Așteaptă ce, frate? 1136 01:22:19,240 --> 01:22:20,240 Intră, Praji. 1137 01:22:20,240 --> 01:22:21,360 Praji aici. 1138 01:22:21,360 --> 01:22:22,530 Începeți procedura. 1139 01:22:22,530 --> 01:22:23,650 Copie. 1140 01:22:24,820 --> 01:22:26,490 ATC, acesta este Azaadi. 1141 01:22:28,110 --> 01:22:30,360 ATC, intră. Acesta este Azaadi. 1142 01:22:31,240 --> 01:22:32,650 Mergi după ATC. 1143 01:22:32,900 --> 01:22:35,740 Ascultați cu atenție solicitările noastre. Voi spune asta o singură dată. 1144 01:22:37,030 --> 01:22:38,900 Mai bine auzi asta. 1145 01:22:40,450 --> 01:22:43,450 Toată lumea merge bine până acum, dar lucrurile se pot agrava în curând. 1146 01:22:44,200 --> 01:22:46,200 - Adică rău. - Acest accent... 1147 01:22:46,490 --> 01:22:48,030 Am mai auzit această voce. 1148 01:22:48,030 --> 01:22:51,200 Dacă forțele tale de securitate încearcă ceva 1149 01:22:51,200 --> 01:22:53,030 atunci trei ostatici își vor pierde viața. 1150 01:22:53,030 --> 01:22:54,860 Dolar, sună la sediul central. 1151 01:22:54,860 --> 01:22:56,360 Dacă simt vreun fel de amenințare în avion... 1152 01:22:56,360 --> 01:22:59,030 Vreau să aud înregistrarea de pe Blackox din zborul deturnat din 1979. 1153 01:22:59,030 --> 01:23:01,110 Vom transforma acest lucru în praf. 1154 01:23:02,240 --> 01:23:03,530 Vrei sa vezi? 1155 01:23:13,070 --> 01:23:15,780 Amenințare explozivă! Toate echipele sunt alerte! 1156 01:23:20,400 --> 01:23:21,280 Monty. 1157 01:23:24,200 --> 01:23:25,950 Intră. Haide. 1158 01:23:30,070 --> 01:23:31,110 Imi place? 1159 01:23:31,360 --> 01:23:33,110 Acum ascultă-mă cu atenție. 1160 01:23:33,110 --> 01:23:35,200 Dușmănia noastră nu este cu Dubaiul. 1161 01:23:35,950 --> 01:23:39,200 Vrem ca cererile noastre să fie transmise către India 1162 01:23:39,200 --> 01:23:41,200 și împlinit la timp. 1163 01:23:41,780 --> 01:23:44,280 Anunță-mă în decurs de o oră cine va asculta cererile. 1164 01:23:45,400 --> 01:23:47,200 Altfel, voi transforma acest loc într-un cimitir. 1165 01:23:47,820 --> 01:23:50,280 Acești proști sângeroși nu se vor opri din rahat. 1166 01:23:50,780 --> 01:23:52,950 Chiar și țevile sunt înăbușite. 1167 01:23:53,360 --> 01:23:56,110 Descarcă și trimite mâncare pentru mine. 1168 01:23:56,530 --> 01:23:57,450 Peste! 1169 01:23:58,650 --> 01:24:01,200 Azaadi, ATC răspunde în curând. 1170 01:24:01,200 --> 01:24:05,610 „Va fi foarte distructiv dacă nu sunteți de acord cu cerințele noastre.” 1171 01:24:06,900 --> 01:24:08,240 El este. 1172 01:24:08,820 --> 01:24:10,860 Daljeet Singh aka Dodi. 1173 01:24:10,860 --> 01:24:12,030 Dar cum este posibil? 1174 01:24:12,030 --> 01:24:14,110 Nu ar fi putut urca în zborul de pe aeroportul indian. 1175 01:24:14,450 --> 01:24:16,150 Dodi nu poate intra în India. 1176 01:24:16,150 --> 01:24:19,650 Schimbul a avut loc la Lahore. 1177 01:24:24,530 --> 01:24:25,820 Mukhtar. 1178 01:24:28,030 --> 01:24:31,200 - Domnule Rao. - Salut, ce faci? 1179 01:24:32,820 --> 01:24:33,610 Vă rog. 1180 01:24:33,860 --> 01:24:36,200 Acesta este domnul Muktaar, comandantul nostru superior 1181 01:24:36,200 --> 01:24:39,200 Semnal Intel Unit, Dubai. Prietenul nostru apropiat. 1182 01:24:39,200 --> 01:24:41,280 Și acesta este domnul Khan, ministrul aviației civile. 1183 01:24:41,280 --> 01:24:43,650 - Buna ziua. - Buna ziua. Buna ziua. 1184 01:24:43,650 --> 01:24:45,450 - Te rog, stai jos, domnule. - Mulțumesc. 1185 01:24:47,280 --> 01:24:52,400 Domnule Rao, pot să înțeleg că sunteți într-o situație critică. 1186 01:24:53,070 --> 01:24:56,200 Deci, acum, să purtăm conversația ascuțită. 1187 01:24:56,780 --> 01:24:58,950 Spune-ne ce vrei de la noi. 1188 01:25:01,240 --> 01:25:05,110 Unitatea noastră de informații va executa aici o operațiune secretă. 1189 01:25:06,110 --> 01:25:09,780 Orice daune produse aeroportului din Dubai vor fi compensate imediat. 1190 01:25:11,900 --> 01:25:15,950 Nu sunt în puterea mea să vă ofer ceea ce cereți. 1191 01:25:17,240 --> 01:25:21,650 Acest lucru poate veni doar de la biroul celei mai înalte autorități din Dubai, nu eu. 1192 01:25:21,650 --> 01:25:22,990 Inteleg asta. 1193 01:25:24,150 --> 01:25:26,650 Dar cu siguranță voi încerca. 1194 01:25:26,950 --> 01:25:27,900 Mulțumesc foarte mult. 1195 01:25:27,900 --> 01:25:29,990 - A ajuta pe alții a fost natura acestei țări. - Ma scuzati domnule. 1196 01:25:36,030 --> 01:25:39,030 De asemenea, domnule Mukhtar, înainte de a începe negocierile 1197 01:25:39,030 --> 01:25:42,150 vrem să ne asigurăm că toți ostaticii sunt în viață. 1198 01:25:43,030 --> 01:25:45,280 Doi dintre diplomații noștri vor intra înăuntru și vor lua un efectiv. 1199 01:25:45,990 --> 01:25:47,780 Dacă doriți, puteți verifica ID-urile acestora. 1200 01:25:51,030 --> 01:25:51,950 Da domnule. 1201 01:25:55,780 --> 01:25:57,740 Lasă-mă să vorbesc cu piratii, bine. 1202 01:25:58,070 --> 01:25:59,110 Mulțumesc. 1203 01:26:05,200 --> 01:26:06,820 Să vină doi tipi. 1204 01:26:12,490 --> 01:26:14,240 Bine, Mukhtar. Mulțumesc. 1205 01:26:15,030 --> 01:26:17,240 Dolar, Saand, voi doi mergeți. 1206 01:26:17,240 --> 01:26:18,740 Dodi mi-a văzut fața. 1207 01:26:18,740 --> 01:26:20,200 Creierul lui Chacha Chaudhary funcționează mai repede decât... 1208 01:26:20,200 --> 01:26:21,990 Taci, Chacha Chaudhary. 1209 01:26:22,280 --> 01:26:25,030 Pune-le în urechi sau știi unde le voi pune. 1210 01:26:45,740 --> 01:26:47,070 Doar un tip. 1211 01:26:47,070 --> 01:26:48,150 Unul singur. 1212 01:26:49,110 --> 01:26:50,400 Dar am spus două. 1213 01:26:50,400 --> 01:26:52,780 Avionul nostru, planul nostru. 1214 01:26:52,780 --> 01:26:54,490 Dolar, pleci. Saand rămâne. 1215 01:26:55,990 --> 01:26:57,860 Ok. Vin. 1216 01:27:04,150 --> 01:27:05,450 Dolar, numărați ostaticii 1217 01:27:05,450 --> 01:27:07,740 și verificați poziția explozivilor și a piraterilor. 1218 01:27:11,110 --> 01:27:12,280 Grăbiți-vă. 1219 01:27:14,570 --> 01:27:17,150 Să încep de la eco... economie sau afaceri? 1220 01:27:17,700 --> 01:27:20,030 El a spus economie de două ori, adică doi tipi din economie. 1221 01:27:20,280 --> 01:27:21,490 Unul în afaceri. 1222 01:27:22,950 --> 01:27:24,400 - Oricine în cabină... - Unde? 1223 01:27:24,900 --> 01:27:26,110 Una în cabină. 1224 01:27:26,110 --> 01:27:28,490 Doar fratele nostru. Acum grăbește-te. 1225 01:27:40,110 --> 01:27:42,200 Pucchi, vezi proiectarea avionului. 1226 01:27:42,200 --> 01:27:43,990 Rakesh, spune-mi unde se deschide conducta. 1227 01:27:43,990 --> 01:27:45,200 Planuri de aeroport. 1228 01:27:45,200 --> 01:27:46,200 - Mulțumesc. - Aici. 1229 01:27:46,950 --> 01:27:48,740 În fața toaletei A, rândul 51. 1230 01:27:49,860 --> 01:27:53,110 Băieți, suntem o deschidere. Urmați instrucțiunile mele. 1231 01:27:53,110 --> 01:27:54,610 Trebuie să ne mutăm. 1232 01:27:54,610 --> 01:27:56,900 Ce vrei să spui? Acesta nu era planul. 1233 01:27:56,900 --> 01:27:58,740 Aceasta este oportunitatea noastră, domnule. Trebuie să improvizăm. 1234 01:27:59,110 --> 01:28:00,860 Saand, intră acum. 1235 01:28:04,900 --> 01:28:06,490 Dolar, așteptați. 1236 01:28:06,780 --> 01:28:09,570 De îndată ce dau semnalul, trebuie să învingi un pirat. 1237 01:28:09,570 --> 01:28:10,650 Bine. 1238 01:28:10,650 --> 01:28:11,990 Ne va ucide. 1239 01:28:12,820 --> 01:28:13,820 Îmi pare rău. 1240 01:28:17,070 --> 01:28:18,070 Mutare. 1241 01:28:22,860 --> 01:28:24,490 Sat-telefon, repede! 1242 01:28:34,280 --> 01:28:37,030 Închideți conducta de bagaje! Fa-o acum! 1243 01:28:39,950 --> 01:28:42,860 Închideți conducta de bagaje! 1244 01:28:52,200 --> 01:28:53,820 Da! Da! 1245 01:28:58,990 --> 01:29:00,780 Cum s-au închis ușile brusc? 1246 01:29:01,280 --> 01:29:03,490 Ai terminat de numărat? Ieși. 1247 01:29:03,490 --> 01:29:05,360 - Plec. - Ieși. 1248 01:29:12,450 --> 01:29:14,150 Un vultur ține un ochi. 1249 01:29:31,200 --> 01:29:33,740 El este Farhad-Bin-Sultan. 1250 01:29:33,740 --> 01:29:35,200 Oficialul guvernamental din Dubai. 1251 01:29:35,200 --> 01:29:39,030 Am primit vești că doriți să faceți o operațiune sub acoperire în Dubai. 1252 01:29:39,030 --> 01:29:42,990 În schimb, putem aranja orice doriți. 1253 01:29:43,740 --> 01:29:46,110 Ca și cum am renunța la taxele de import de aur. 1254 01:29:46,650 --> 01:29:49,030 Și rute comerciale deschise pentru Emirates... 1255 01:29:49,030 --> 01:29:50,780 Acesta este Dubai, domnule Rao. 1256 01:29:51,740 --> 01:29:52,740 Dubai. 1257 01:29:53,400 --> 01:29:57,570 Și ceea ce prețuiește Dubaiul cel mai mult... sunt viețile umane. 1258 01:29:58,200 --> 01:29:59,570 Vieți omenești. 1259 01:30:00,820 --> 01:30:04,200 Crezi că nu putem face o operațiune sub acoperire? 1260 01:30:05,200 --> 01:30:08,280 Avem cei mai buni polițiști, cei mai buni oameni din armată. 1261 01:30:09,030 --> 01:30:13,070 Putem face raidul avionului, dar nu vom face. 1262 01:30:13,990 --> 01:30:16,610 Pentru că chiar dacă se pierde o singură viață 1263 01:30:17,110 --> 01:30:19,530 apoi, protectorii din Dubai 1264 01:30:20,150 --> 01:30:23,820 nu va putea niciodată să privească INA în ochi. 1265 01:30:23,820 --> 01:30:25,200 Chiar și eu sunt... 1266 01:30:25,200 --> 01:30:28,860 Domnul Rao, nu va fi vărsare de sânge pe pământul Dubaiului. 1267 01:30:29,320 --> 01:30:33,860 Această situație poate fi rezolvată în moduri mai bune. 1268 01:30:34,860 --> 01:30:36,030 Negociere. 1269 01:30:36,650 --> 01:30:37,780 Deci, negociază. 1270 01:30:44,150 --> 01:30:47,740 Apropo, dacă există o țară care ar trebui să înțeleagă non-violența 1271 01:30:48,360 --> 01:30:49,610 este al tau. 1272 01:30:50,150 --> 01:30:53,570 Voi toți veniți din țara lui Gandhi. 1273 01:30:53,950 --> 01:30:54,650 Nu...? 1274 01:31:08,780 --> 01:31:10,490 - Domnule, foile meteo. - Mulțumesc. 1275 01:31:10,780 --> 01:31:12,400 - Planuri de aeroport? - Da. 1276 01:31:14,400 --> 01:31:15,240 Așteptați un minut. 1277 01:31:16,240 --> 01:31:17,280 Ai facut poze? 1278 01:31:17,280 --> 01:31:18,740 Ce faci? Fa poze. 1279 01:31:19,110 --> 01:31:20,030 Rapid. 1280 01:31:20,400 --> 01:31:22,900 Toată lumea, ascultați cu atenție. Acesta este planul B. 1281 01:31:23,200 --> 01:31:25,400 În 20 de minute, comenzile noastre vor ajunge la docurile din Dubai 1282 01:31:25,400 --> 01:31:27,650 într-o navă comercială de marfă a Etheasm. 1283 01:31:27,650 --> 01:31:29,200 Aceasta este o prostie. 1284 01:31:29,650 --> 01:31:30,820 Nu ai auzit ce a spus oficialul guvernamental... 1285 01:31:30,820 --> 01:31:33,400 Khan domnule, planul este deja pornit. Nu pot să-l opresc acum. 1286 01:31:41,200 --> 01:31:42,610 Băieți, 10 minute. 1287 01:31:49,530 --> 01:31:52,200 Kasiri, sună la poliția aeroportului. 1288 01:31:52,200 --> 01:31:53,150 Da domnule. 1289 01:31:57,530 --> 01:31:58,240 Buna ziua. 1290 01:31:58,860 --> 01:32:01,200 „Există o navă indiană care se apropie de Dubai cu soldați la bord.” 1291 01:32:02,490 --> 01:32:03,240 Cine ești tu? 1292 01:32:04,200 --> 01:32:05,110 Buna ziua. 1293 01:32:05,740 --> 01:32:06,530 Buna ziua. 1294 01:32:15,400 --> 01:32:17,780 Informațiile sunt corecte, domnule. Nava indiană verificată. 1295 01:32:17,780 --> 01:32:19,200 Nu se permite trecerea. 1296 01:32:19,200 --> 01:32:20,900 Repetați, nu este permis pasajul. 1297 01:32:54,900 --> 01:32:55,950 Rechinul se întoarce. 1298 01:32:55,950 --> 01:32:58,200 Planul B a fost încheiat. Repet, planul B terminat. 1299 01:33:00,360 --> 01:33:02,740 - Domnul Santok spune... - Planul B a fost terminat. 1300 01:33:06,700 --> 01:33:08,570 De ce râzi? 1301 01:33:09,110 --> 01:33:10,860 - Ce acum? - Ce altceva? 1302 01:33:11,820 --> 01:33:13,820 Ministerul se va ocupa de criză acum. 1303 01:33:14,490 --> 01:33:16,200 Îl voi informa pe premier. 1304 01:33:16,200 --> 01:33:18,110 Mergem pentru negocieri. 1305 01:33:18,740 --> 01:33:21,860 Dacă doriți să negociați, domnule, atunci trimiteți-ne. 1306 01:33:22,280 --> 01:33:24,360 Nu este sigur pentru dvs. să intrați în aeronavă astfel. 1307 01:33:24,360 --> 01:33:26,860 În acest moment, doar prezența ta nu este sigură. 1308 01:33:27,150 --> 01:33:29,820 Dacă te ascultăm, atunci ostaticii vor muri. 1309 01:33:30,820 --> 01:33:33,610 În acest moment, tu ești amenințarea, nu piraterii. 1310 01:33:35,070 --> 01:33:36,030 Da. 1311 01:33:36,030 --> 01:33:37,110 - Vino, domnule Khan. - Da. 1312 01:33:37,110 --> 01:33:38,610 - Să mergem. - Haide, scoală-te. 1313 01:33:59,450 --> 01:34:01,820 Toată lumea se mișcă așa. 1314 01:34:02,070 --> 01:34:04,490 Haide. Shanty, pune-i să stea în spate. 1315 01:34:04,490 --> 01:34:06,110 - Haide. - Toată lumea din. 1316 01:34:26,530 --> 01:34:28,030 Hei, unchiule. 1317 01:34:38,110 --> 01:34:39,530 Care sunt cererile tale? 1318 01:34:42,990 --> 01:34:43,860 Porniți-l. 1319 01:34:45,650 --> 01:34:49,280 Prima noastră cerere, cei cinci tovarăși ai noștri sunt în închisori indiene. 1320 01:34:50,150 --> 01:34:53,280 Numele lor sunt Rajan Singh, Balwant Singh 1321 01:34:54,030 --> 01:34:56,650 și liderul Azaadi Dal Tejpal. 1322 01:34:56,650 --> 01:34:59,200 Eliberează-i. Adu-i aici. 1323 01:35:03,450 --> 01:35:04,650 A doua cerere. 1324 01:35:05,360 --> 01:35:07,110 Vrem azil la Londra. 1325 01:35:07,110 --> 01:35:08,740 Toate cazierele judiciare au fost șterse. 1326 01:35:09,900 --> 01:35:11,110 Un milion de lire sterline. 1327 01:35:12,570 --> 01:35:15,610 Dacă ne-ai fi ascultat în Lahore ne-am fi stabilit pentru jumătate din sumă. 1328 01:35:15,610 --> 01:35:16,820 Acum rata este dublă. 1329 01:35:17,200 --> 01:35:18,200 A treia cerere. 1330 01:35:18,570 --> 01:35:20,320 Vrem un zbor British Gulf Stream. 1331 01:35:20,650 --> 01:35:21,900 Direct la Londra. 1332 01:35:22,740 --> 01:35:24,650 Întregul echipaj ar trebui să fie britanic. 1333 01:35:25,490 --> 01:35:27,030 Îndeplinește-le până la 5:30... 1334 01:35:27,700 --> 01:35:28,860 Sau... 1335 01:35:30,200 --> 01:35:31,450 Am o rugaminte. 1336 01:35:31,450 --> 01:35:33,110 Văd. Ce este? 1337 01:35:34,450 --> 01:35:36,200 Îi poți lăsa pe bătrâni și copii să plece? 1338 01:35:36,860 --> 01:35:38,200 Îi pot elibera definitiv. 1339 01:35:39,700 --> 01:35:40,900 Pot sa fac asta. 1340 01:35:47,990 --> 01:35:48,900 Asteapta o secunda. 1341 01:35:50,070 --> 01:35:51,030 Unde sa? 1342 01:35:51,700 --> 01:35:53,320 - Unul dintre voi rămâne. - Ce? 1343 01:35:53,860 --> 01:35:55,450 Adică ești biletul nostru de loterie. 1344 01:35:56,400 --> 01:35:59,490 Vedeți, doamna dvs. prim-ministru nu are un record excelent. 1345 01:36:00,400 --> 01:36:02,820 Indiferent dacă viața civilă contează pentru ea sau nu 1346 01:36:02,820 --> 01:36:04,360 dar viața ministrului cu siguranță o va face. 1347 01:36:06,150 --> 01:36:07,200 Ce zici, Monty? 1348 01:36:07,570 --> 01:36:08,950 A spus corect, frate. 1349 01:36:10,780 --> 01:36:12,110 El este deștept. 1350 01:36:13,200 --> 01:36:15,110 Îl va aduce pe RAW în genunchi. 1351 01:36:23,820 --> 01:36:24,990 Ce s-a întâmplat, domnule? 1352 01:36:29,860 --> 01:36:31,320 Totul s-a terminat. 1353 01:36:35,990 --> 01:36:37,200 Vă mulțumesc pentru ajutor. 1354 01:36:37,610 --> 01:36:39,200 Nu spune asta, domnule. 1355 01:36:39,200 --> 01:36:41,610 Pot încerca să câștig mai mult timp dacă doriți cu fișierele. 1356 01:36:41,610 --> 01:36:43,070 - Voi încerca. - Am terminat aici. 1357 01:36:44,320 --> 01:36:46,070 Întoarceți fișierul la ATC. 1358 01:36:46,610 --> 01:36:48,860 Nu vreau să devină suspicioși față de tine și de slujba ta... 1359 01:36:48,860 --> 01:36:50,150 Domnule... Job? 1360 01:36:51,320 --> 01:36:53,150 La naiba cu treaba, domnule. 1361 01:36:53,150 --> 01:36:55,200 Dar nu vreau să pierdeți. 1362 01:36:55,450 --> 01:36:57,650 Trebuie să existe o soluție. Doar incearcă. 1363 01:36:57,650 --> 01:36:59,950 Am încercat și am pierdut. 1364 01:37:00,530 --> 01:37:01,450 S-a terminat. 1365 01:37:04,490 --> 01:37:06,110 Dacă chiar vrei să ajuti 1366 01:37:06,110 --> 01:37:08,450 apoi ne oferă acces la terminalul aflat în construcție. 1367 01:37:09,320 --> 01:37:11,320 Vreau să văd că pasagerii sunt în siguranță. 1368 01:37:13,450 --> 01:37:14,900 - Aia este. - Voi încerca, domnule. 1369 01:37:24,030 --> 01:37:27,610 „Vom vedea că începe să se înnoreze în zilele următoare.” 1370 01:37:27,950 --> 01:37:30,320 „Așadar, să aruncăm o privire asupra curenților și temperaturii.” 1371 01:37:30,320 --> 01:37:33,900 "Asteptam o mare posibilitate de furtuna de nisip astazi." 1372 01:37:34,360 --> 01:37:37,200 Nu te mai uita la ea și trece la știri. 1373 01:37:37,650 --> 01:37:41,820 „Ministrul afacerilor externe și funcționarul guvernamental” 1374 01:37:41,820 --> 01:37:44,200 „a purtat negocierile cu deturnatorii”. 1375 01:37:44,950 --> 01:37:47,530 „după cum raportăm că șapte teroriști au fost eliberați” 1376 01:37:47,530 --> 01:37:49,530 „și pleacă într-un zbor bazat pe Dubai.” 1377 01:37:51,740 --> 01:37:53,070 Bravo. 1378 01:37:53,070 --> 01:37:55,200 Visul lui Gajba-e-Hind se va împlini. 1379 01:37:55,900 --> 01:37:58,200 Kaziri, comandă ceva special. 1380 01:37:58,200 --> 01:37:59,320 Fructe de mare. 1381 01:38:02,700 --> 01:38:03,570 Raport meteo, domnule. 1382 01:38:08,530 --> 01:38:12,200 Un milion de lire sterline și un zbor charter cu un echipaj britanic 1383 01:38:12,200 --> 01:38:14,030 este pe drum din Abu Dhabi. 1384 01:38:14,280 --> 01:38:15,740 Altceva, Indira? 1385 01:38:15,740 --> 01:38:17,200 Asta va fi tot, Margret. 1386 01:38:17,780 --> 01:38:19,070 - Mulțumesc. - La revedere. 1387 01:38:22,950 --> 01:38:24,110 S-a terminat. 1388 01:38:29,610 --> 01:38:30,530 Doamnă... 1389 01:38:38,280 --> 01:38:40,950 Nu s-a terminat până nu s-a terminat. 1390 01:39:14,900 --> 01:39:15,900 Da domnule. 1391 01:39:18,610 --> 01:39:20,610 Vine Tejpal. L-au eliberat. 1392 01:39:22,490 --> 01:39:23,990 Cocioabă... 1393 01:39:27,990 --> 01:39:30,320 Mătușă, oprește-te. 1394 01:39:30,820 --> 01:39:32,400 Dumnezeu ți-a răspuns rugăciunilor. 1395 01:39:32,400 --> 01:39:33,950 Ți-a cruțat viața. 1396 01:39:34,780 --> 01:39:36,400 El este salvatorul. 1397 01:39:37,570 --> 01:39:38,320 Haide. 1398 01:39:39,110 --> 01:39:41,110 Poartă aceste uniforme de personal, hai. 1399 01:39:43,200 --> 01:39:45,740 Grăbiți-vă. Schimbul va începe în curând de la pod. 1400 01:39:47,360 --> 01:39:48,900 Nu va exista niciun schimb. 1401 01:39:49,740 --> 01:39:50,820 Ce? 1402 01:39:51,320 --> 01:39:52,950 Vulturul nu este afară. 1403 01:39:53,820 --> 01:39:55,200 Vulturul este înăuntru. 1404 01:39:57,030 --> 01:39:58,110 În noi. 1405 01:40:00,650 --> 01:40:02,530 În fața toaletei A, rândul 51. 1406 01:40:02,900 --> 01:40:05,070 Dacă informațiile sunt corecte, avem o afacere. 1407 01:40:05,070 --> 01:40:06,200 Închideți conducta de bagaje! 1408 01:40:06,200 --> 01:40:08,400 Soldații dușmani în barcă. 1409 01:40:11,820 --> 01:40:13,070 Du-te și schimbă-te. 1410 01:40:34,820 --> 01:40:35,990 Legați-o. 1411 01:40:38,070 --> 01:40:40,110 Luați eșarfele și ochelarii de protecție. Vom avea nevoie de ele. 1412 01:41:15,320 --> 01:41:17,490 Ne-am obținut libertatea, frate. 1413 01:41:18,200 --> 01:41:20,110 - Dodi... - Tejpal, frate. 1414 01:42:04,700 --> 01:42:06,950 Sosirea CT-2. Direcționați-l către pista 2. 1415 01:42:13,650 --> 01:42:14,820 Azaadi, intră. 1416 01:42:14,820 --> 01:42:16,990 Zborul dvs. către Londra este pregătit pentru îmbarcare pe pista 2. 1417 01:42:18,900 --> 01:42:20,360 Ei pierd tot timpul. 1418 01:42:20,740 --> 01:42:22,150 Corect, frate. 1419 01:42:22,860 --> 01:42:23,900 Haide. 1420 01:42:37,400 --> 01:42:38,860 Verificați zborul închiriat. 1421 01:42:39,200 --> 01:42:41,740 Dacă nu există pericol, îi vom elibera și pe acești trei. 1422 01:42:44,610 --> 01:42:45,990 Unde ma duci? 1423 01:42:56,740 --> 01:42:58,200 - Da domnule. - Du-te. 1424 01:43:09,900 --> 01:43:13,650 Mama a spus întotdeauna că aveți întotdeauna o copie de rezervă pentru copia de rezervă. 1425 01:43:35,070 --> 01:43:37,700 Misiunea noastră se va încheia numai după ce vom decola de aici. 1426 01:43:37,700 --> 01:43:38,450 Bine. 1427 01:43:38,450 --> 01:43:40,450 Și pentru asta, avem patru minute și jumătate. 1428 01:43:52,530 --> 01:43:54,200 Setează-ți ceasurile... acum! 1429 01:44:01,320 --> 01:44:05,110 Furtuna de nisip trebuia să lovească la 5:30 am, nu pm. 1430 01:44:06,030 --> 01:44:07,650 Îndeplinește-le până la 5:30... 1431 01:44:09,110 --> 01:44:10,200 Sau... 1432 01:44:11,280 --> 01:44:12,860 Cineva a schimbat-o. 1433 01:44:41,150 --> 01:44:43,360 Porniți ștergătoarele și farurile. 1434 01:44:48,150 --> 01:44:49,360 Porniți luminile. 1435 01:44:50,990 --> 01:44:53,530 Uite, acolo. Rămâi în spatele lor. Porniți luminile. 1436 01:44:58,820 --> 01:45:00,320 Pe aici... 1437 01:45:00,780 --> 01:45:02,700 Ce faci, prostule? 1438 01:45:15,400 --> 01:45:17,030 Atenție. 1439 01:45:36,150 --> 01:45:37,150 L-ai omorât? 1440 01:45:37,150 --> 01:45:38,610 Nu, l-a liniștit. 1441 01:46:12,200 --> 01:46:13,400 Oh nu! 1442 01:46:14,530 --> 01:46:16,570 Mai repede. Condu mai repede. 1443 01:46:25,990 --> 01:46:27,860 El este maimuța mea preferată. 1444 01:46:28,990 --> 01:46:30,110 De ce tu... 1445 01:46:41,530 --> 01:46:43,030 Sângeroase... 1446 01:46:45,200 --> 01:46:46,360 Mașina nu pornește. 1447 01:46:46,360 --> 01:46:48,200 De ce nu pornește? Porniți mașina rapid. 1448 01:46:50,450 --> 01:46:51,490 Mutare. 1449 01:46:56,950 --> 01:46:58,200 Tu câine! 1450 01:47:20,610 --> 01:47:22,150 Continuă să te uiți la Monty. 1451 01:47:29,360 --> 01:47:31,110 Ne-ai condus direct în nisip. 1452 01:47:31,110 --> 01:47:32,780 Verso. Apăsați ambreiajul. 1453 01:47:32,780 --> 01:47:34,070 Blocaj pe accelerator. 1454 01:47:34,070 --> 01:47:35,450 Întoarceți mașina. 1455 01:47:40,200 --> 01:47:41,900 În acest fel. Să mergem așa. 1456 01:48:05,740 --> 01:48:07,990 De ce se mișcă mașina lui? 1457 01:48:08,280 --> 01:48:09,490 Semnalizează-l. 1458 01:48:14,990 --> 01:48:16,280 El nu se mișcă. 1459 01:48:16,610 --> 01:48:18,650 Oprește-te lângă el. 1460 01:48:53,990 --> 01:48:54,950 Unde a dispărut? 1461 01:49:20,280 --> 01:49:21,650 Sufocare. 1462 01:49:21,650 --> 01:49:23,280 Dificultăți de respirație. 1463 01:49:23,280 --> 01:49:26,280 Tragerea unei persoane care deja suferă. 1464 01:49:26,280 --> 01:49:29,070 Tine minte. Tine minte. 1465 01:49:36,900 --> 01:49:37,700 Da. 1466 01:49:37,700 --> 01:49:38,950 Cine? 1467 01:49:38,950 --> 01:49:41,110 BRUT. Probabil ai auzit de noi. 1468 01:49:42,030 --> 01:49:43,110 Domnule. 1469 01:49:44,280 --> 01:49:46,450 Pește crud cu salată. După cum ai cerut. 1470 01:49:48,450 --> 01:49:51,110 Împingeți-l pe spate! Le-au luat! 1471 01:49:51,570 --> 01:49:53,320 Mi-aș dori să fi văzut raportul meteo... 1472 01:49:53,320 --> 01:49:54,740 Taci! 1473 01:50:12,360 --> 01:50:13,280 Domnule. 1474 01:50:14,320 --> 01:50:15,030 Domnule. 1475 01:50:17,700 --> 01:50:19,740 ATC, căutând permisiunea de a decola. 1476 01:50:20,070 --> 01:50:22,150 Acesta este oficialul guvernamental, Dubai. 1477 01:50:22,900 --> 01:50:24,150 Acces refuzat. 1478 01:50:24,150 --> 01:50:26,740 Dacă încercați să decolați, vă vom doborî. 1479 01:50:27,150 --> 01:50:28,320 Ai auzit asta? 1480 01:50:28,610 --> 01:50:30,740 - Domnule, eu... - Ne-ai trădat. 1481 01:50:31,030 --> 01:50:32,820 Ne-ai trădat. 1482 01:50:32,820 --> 01:50:34,740 Cu tot respectul cuvenit. 1483 01:50:35,740 --> 01:50:37,490 Salvarea vieților nu este trădare, domnule. 1484 01:50:38,700 --> 01:50:41,280 A pune vieți inocente în pericol pentru interesul tău personal... 1485 01:50:42,280 --> 01:50:43,740 Aceasta este trădare. 1486 01:50:44,400 --> 01:50:47,650 Aducerea vinovatului în fața justiției nu este o trădare. 1487 01:50:48,860 --> 01:50:51,030 Așezarea cu nedreptatea este trădare 1488 01:50:51,280 --> 01:50:53,990 care se întâmpla la biroul de asistență al aeroportului D. 1489 01:50:54,610 --> 01:50:56,570 Nu, minte. 1490 01:50:57,030 --> 01:50:59,950 Vă rog să-i verificați biroul, înregistrările apelurilor și traseele conturilor bancare, domnule. 1491 01:51:00,280 --> 01:51:02,030 Are de-a face cu ISI. 1492 01:51:02,570 --> 01:51:05,610 Dacă mă înșel, mă voi întoarce la Dubai. 1493 01:51:05,950 --> 01:51:07,650 La momentul ales 1494 01:51:07,650 --> 01:51:09,650 și mă poți încerca conform Legii tale. 1495 01:51:10,280 --> 01:51:12,610 Ai spus că nu va fi vărsare de sânge pe pământul Dubaiului. 1496 01:51:13,700 --> 01:51:15,280 Nu am vărsat nici o picătură, domnule. 1497 01:51:16,200 --> 01:51:17,990 Domnule, ați spus că venim din țara lui Gandhi. 1498 01:51:17,990 --> 01:51:20,610 Am adăugat cu umilință, domnule. Venim și din țara lui Bose. 1499 01:51:21,070 --> 01:51:23,530 Orice am făcut a fost ca să putem privi din nou INA în ochi. 1500 01:51:29,400 --> 01:51:30,530 Lasă-i să plece. 1501 01:51:32,900 --> 01:51:34,990 Permis acordat CT-2. 1502 01:51:35,280 --> 01:51:36,530 Poți decola. 1503 01:51:41,530 --> 01:51:43,200 Multumesc domnule. Mulțumesc. 1504 01:51:46,150 --> 01:51:48,110 Astăzi ați dovedit ce poate face o mare națiune. 1505 01:51:49,280 --> 01:51:50,950 De asemenea, mulțumesc oamenilor vremii, domnule. 1506 01:51:52,570 --> 01:51:54,030 Sunt cu adevărat exacte. 1507 01:51:55,900 --> 01:51:56,700 Iti multumesc din nou. 1508 01:51:57,610 --> 01:51:59,150 Pot sa-ti stiu numele? 1509 01:52:01,490 --> 01:52:02,650 Protocol, domnule. 1510 01:52:03,530 --> 01:52:06,530 Dar poți să-mi spui Bell Bottom. Peste. 1511 01:52:14,360 --> 01:52:17,280 Doamnă, operațiunea Mirage are succes. 1512 01:52:17,700 --> 01:52:20,400 Nu doar îi aduc înapoi pe cei șapte teroriști pe care i-am eliberat 1513 01:52:20,700 --> 01:52:22,280 dar și cei patru pirati. 1514 01:52:46,200 --> 01:52:47,320 Prosti sângeroși. 1515 01:53:26,320 --> 01:53:27,990 - Bine făcut. - Multumesc domnule. 1516 01:53:28,650 --> 01:53:29,570 Buna treaba. 1517 01:53:29,570 --> 01:53:31,280 Grupul dvs. de sprijin aproape ne-a ucis, domnule. 1518 01:53:31,280 --> 01:53:33,740 - Îmi pare foarte rău pentru asta. - Este in regula. 1519 01:53:34,150 --> 01:53:35,280 Nu ne ucide data viitoare. 1520 01:53:35,280 --> 01:53:37,070 IC-691 aterizare pe pista 1. 1521 01:53:37,070 --> 01:53:40,280 Aterizare IC-691. Păstrați asistența medicală, mâncarea, apa pregătită. 1522 01:53:53,610 --> 01:54:08,990 "Casa mea este singură fără tine." 1523 01:54:09,860 --> 01:54:15,070 - Zidurile goale... te caută. 1524 01:54:15,070 --> 01:54:20,070 „Privind durerile de fereastră goale”. 1525 01:54:20,070 --> 01:54:29,360 „Calea pe care te vei întoarce...” 1526 01:54:29,360 --> 01:54:33,700 - Te vei întoarce. 1527 01:54:34,610 --> 01:54:39,360 - Te vei întoarce. 1528 01:54:39,820 --> 01:54:44,570 - Te vei întoarce. 1529 01:54:45,110 --> 01:54:49,360 - Te vei întoarce. 1530 01:55:19,030 --> 01:55:23,490 - Te vei întoarce. 1531 01:55:24,950 --> 01:55:26,030 De unde vii? 1532 01:55:26,030 --> 01:55:27,570 Cochin, așa cum am spus? 1533 01:55:27,820 --> 01:55:29,280 Mic dejun. Paine umpluta si zeama. 1534 01:55:29,280 --> 01:55:31,030 Vom? Împreună. 1535 01:55:31,030 --> 01:55:32,280 Am făcut Pinnies. 1536 01:55:32,280 --> 01:55:33,610 Le-ai făcut sau le-ai cumpărat? 1537 01:55:33,900 --> 01:55:35,450 Sindhi Sweets, Chandni Chowk. 1538 01:55:35,450 --> 01:55:37,150 Du-te și servește micul dejun. 1539 01:55:40,570 --> 01:55:41,400 Buna ziua. 1540 01:55:42,070 --> 01:55:43,200 Cum este el? 1541 01:55:43,650 --> 01:55:45,070 Spune că tocmai m-am întors de la Cochin. 1542 01:55:47,400 --> 01:55:51,950 Uneori vreau să-l... concediez. 1543 01:55:51,950 --> 01:55:54,030 Sau transferați-l la Andaman. 1544 01:55:54,320 --> 01:55:58,030 Dar, din păcate, el este sângeros genial. 1545 01:55:58,530 --> 01:56:01,030 Ca un șarpe înfășurat în jurul tău. Nu îl poți păstra sau arunca. 1546 01:56:02,280 --> 01:56:06,320 Apropo, vă mulțumesc că ați observat un talent ca Anshul. 1547 01:56:06,860 --> 01:56:08,650 Știi că îmi plac agenții care sunt... 1548 01:56:08,650 --> 01:56:10,280 Investit personal în dosar. 1549 01:56:10,610 --> 01:56:12,110 Va trebui să suport cu el acum. 1550 01:56:13,030 --> 01:56:14,150 Mulțumesc. 1551 01:56:14,150 --> 01:56:15,150 Multumesc domnule. 1552 01:56:19,030 --> 02:10:00,000 Subsynced balloumowgly