1 00:02:53,580 --> 00:02:55,250 1978... 2 00:02:55,530 --> 00:03:00,370 Egy időszak, amikor az India-Pakisztán kapcsolatok meglepően erősek voltak. 3 00:03:00,370 --> 00:03:02,870 A két világ vezetői között forródrót működött. 4 00:03:04,500 --> 00:03:06,720 Megnyíltak a kereskedelmi útvonalak. 5 00:03:06,720 --> 00:03:09,430 Tűzszünetet hirdettek a határokon. 6 00:03:09,430 --> 00:03:13,010 De India nagyszámú belső problémát kezelt. 7 00:03:13,010 --> 00:03:17,550 Számos nemzetellenes szervezet vert gyökeret az országban. 8 00:03:17,550 --> 00:03:22,210 A JKLF, MNF, TNLA és a Nyugat-India függetlenségi csoport. 9 00:03:23,500 --> 00:03:25,960 Robbantások, lövöldözések, emberrablások. 10 00:03:25,960 --> 00:03:29,250 A terrorista támadások különböző módszereit használták. 11 00:03:29,250 --> 00:03:33,340 De a leghatékonyabb módszernek a gépeltérítés bizonyult. 12 00:03:33,410 --> 00:03:36,210 Sorban térítették el az Air-India légitársaság járatait. 13 00:03:36,910 --> 00:03:38,660 Minden alkalommal követeléseket támasztottak. 14 00:03:38,960 --> 00:03:40,960 Több ízben elengedtek terroristákat. 15 00:03:41,390 --> 00:03:43,060 Hatalmas összegeket fizettek ki. 16 00:03:43,060 --> 00:03:47,000 A kemény ellenállás civilek halálához vezethetne. 17 00:03:47,640 --> 00:03:50,550 A kormányzat, és a hírszerző ügynökségek folyamatosan próbálkoztak.. 18 00:03:50,550 --> 00:03:53,010 ..de nem tudták megállítani a géprablásokat. 19 00:03:53,010 --> 00:03:57,800 Katonai akciók, diplomácia, hírszerzés, mind kudarcot vallott. 20 00:03:57,800 --> 00:03:59,050 De ahogy mondják.. 21 00:03:59,500 --> 00:04:03,050 ..a történelem megváltoztatásához csak egy eseményre van szükség. 22 00:04:07,709 --> 00:04:10,009 Új Delhi 1984 augusztus 24-én reggel 06:30 23 00:04:11,640 --> 00:04:15,180 Hölgyeim és uraim, kioldhatják a biztonsági öveiket. 24 00:04:15,180 --> 00:04:18,220 A személyzet itt van segíteni önöknek. 25 00:04:18,220 --> 00:04:20,100 Ma a személyzetünk... 26 00:04:20,350 --> 00:04:21,890 - Meleg az étel? - Igen persze! 27 00:04:21,890 --> 00:04:24,550 Győződj meg róla, hogy meleg. És szóltam, hogy viszel nekik kávét. 28 00:04:24,550 --> 00:04:26,780 - Igen rendben! - Koffeinmentes tej nélkül. - Rendben! 29 00:04:27,550 --> 00:04:31,760 És velünk utazik India női kabbadi csapata is.. 30 00:04:32,300 --> 00:04:34,550 ..a világbajnokság edzőtáborába. 31 00:04:34,930 --> 00:04:37,140 Nagy tapsot nekik! 32 00:04:39,350 --> 00:04:40,350 Köszönjük! 33 00:04:42,600 --> 00:04:44,850 Hogy vannak? Üdv a fedélzeten! 34 00:04:53,430 --> 00:04:54,930 Hogy van néném? 35 00:04:55,390 --> 00:04:56,760 Minden rendben fiam. 36 00:04:57,300 --> 00:04:58,850 Épp imádkoztam. 37 00:04:58,850 --> 00:05:01,680 Ne aggódjon, odaszállítjuk. 38 00:05:01,680 --> 00:05:03,350 - Kóstolja meg! - Nem, minden rendben. 39 00:05:03,350 --> 00:05:05,100 Feltétlenül néném, finom! 40 00:05:05,100 --> 00:05:05,930 Oké. 41 00:05:11,890 --> 00:05:14,510 Tényleg jó. És kellemes ízű is. 42 00:05:14,800 --> 00:05:16,050 Honnan való? 43 00:05:16,050 --> 00:05:20,640 A Pik Fran Sütödéből, Pakisztánból. 44 00:05:25,550 --> 00:05:27,390 Gépeltérítés! Gépeltérítés! Leülni! 45 00:05:27,390 --> 00:05:29,640 Gépeltérítés! Gépeltérítés! 46 00:05:30,180 --> 00:05:31,100 Gépeltérítés! 47 00:05:31,100 --> 00:05:32,970 Gépeltérítés! Fejeket lehajtani! 48 00:05:33,220 --> 00:05:36,640 Akinél bicska, körömolló, ilyesmi van, most vegye elő! 49 00:05:36,640 --> 00:05:38,640 Ezt a gépet eltérítettük! 50 00:05:38,640 --> 00:05:39,930 Gyere ide! 51 00:05:41,720 --> 00:05:43,300 Lőni fogok! 52 00:05:43,300 --> 00:05:45,390 Ne mozduljon a helyéről! Üljön le! 53 00:05:45,390 --> 00:05:46,890 Maradjanak ülve! 54 00:05:51,640 --> 00:05:53,150 Nem érti? 55 00:05:53,550 --> 00:05:55,500 Mit gondol ki maga? 56 00:05:59,390 --> 00:06:01,350 - Nem tudja mi az, hogy gépeltérítés? - Üljön le! 57 00:06:04,640 --> 00:06:05,970 Mit képzel, hová megy? 58 00:06:05,970 --> 00:06:08,100 Ha bárki feláll a helyéről, eldobom ezt a gránátot! 59 00:06:08,100 --> 00:06:10,010 Tegye, amit mondok! 60 00:06:10,010 --> 00:06:12,470 Különben felrobbantjuk az egész repülőgépet! 61 00:06:12,470 --> 00:06:13,640 Gyerünk! 62 00:06:16,010 --> 00:06:17,050 Elnézést! Nem léphet... 63 00:06:17,050 --> 00:06:19,010 Ez egy gépeltérítés... nem egy mosdó szünet. 64 00:06:19,010 --> 00:06:20,970 - Küldj jelet Mogának! - Miért... 65 00:06:24,220 --> 00:06:25,680 Egy rossz mozdulatot se kapitány! 66 00:06:26,430 --> 00:06:29,350 Azt tesszük, amit mond, de, értesítenünk kell ATC Mogát! 67 00:06:29,350 --> 00:06:32,100 Nem. Majd mi megmondjuk, melyik ATC - vel kell kapcsolatba lépni. 68 00:06:32,430 --> 00:06:34,260 Repüljön tovább a nyugati szektor felé! 69 00:06:34,260 --> 00:06:35,640 - Gyerünk! - Ahogy akarja! 70 00:06:44,681 --> 00:06:46,681 Déli Blokk Titkárság 07:15 71 00:06:54,470 --> 00:06:57,890 A múlt hónapban közzétettünk egy törvénytervezetet. Itt van... 72 00:07:18,260 --> 00:07:19,220 Hívja a Kao-t. 73 00:07:19,800 --> 00:07:20,600 Oké. 74 00:07:22,930 --> 00:07:24,100 Mik a részletek? 75 00:07:25,390 --> 00:07:28,970 Asszonyom, az ICC-691 6:30-kor hagyta el a Delhi Repülőteret. 76 00:07:30,050 --> 00:07:32,990 Utána a repülőgép első bejelentkezési pontja Moga lett volna.. 77 00:07:33,390 --> 00:07:34,850 ..amit kihagyott. 78 00:07:35,050 --> 00:07:37,510 A pilóta egy veszély jelzést küldött ATC Mogának. 79 00:07:38,430 --> 00:07:41,010 Azóta az ICC-691 járattal nincs kommunikáció. 80 00:07:42,390 --> 00:07:43,350 Nézze asszonyom! 81 00:07:43,720 --> 00:07:46,190 A radar szerint a gépnek észak felé kellene mennie. 82 00:07:46,680 --> 00:07:48,680 De most nyugat felé tart. 83 00:07:50,390 --> 00:07:54,100 Ha nem tévedek, ez a hetedik gépeltérítés öt év alatt. 84 00:07:55,260 --> 00:07:57,350 Egyedül az én megbízatásom alatt a második. 85 00:07:58,430 --> 00:08:00,300 Mit tettünk, hogy megállítsuk? 86 00:08:00,600 --> 00:08:04,430 Már telepítettük fémdetektorokat minden repülőtéren. 87 00:08:05,100 --> 00:08:08,300 Riasztó gombot építettünk a pilótaülésekbe. 88 00:08:09,390 --> 00:08:11,680 És ez a legtöbb, amit tehettünk. 89 00:08:12,140 --> 00:08:14,640 Ez inkább a hírszerzési ügynökségek játékterepe. 90 00:08:15,220 --> 00:08:16,430 Igen, persze! 91 00:08:16,430 --> 00:08:18,760 RAW általában elküldi az értesítéseket az illetékes hatóságoknak. 92 00:08:18,760 --> 00:08:20,100 Hol vannak az értesítések? 93 00:08:20,100 --> 00:08:21,550 Miért nem láttam még őket? 94 00:08:24,300 --> 00:08:25,800 'Harminchét, asszonyom.' 95 00:08:26,180 --> 00:08:30,050 Harminchét aktát küldtünk felszerelési kérelemmel. 96 00:08:30,050 --> 00:08:31,640 ..és csatolt dokumentumokkal. 97 00:08:31,640 --> 00:08:33,350 'Sürgős' jelzéssel a tetején. 98 00:08:33,800 --> 00:08:37,100 Most melyik dokumentum lehet fontosabb a PMO-nak,.. 99 00:08:37,100 --> 00:08:39,640 ..amiről a magasabb hatóságok döntést hoznak. 100 00:08:39,640 --> 00:08:41,640 A Védelmi Minisztérium, és a Miniszterelnöki Hivatal.. 101 00:08:41,640 --> 00:08:43,430 ..el volt foglalva a MIG 21 üzlettel, Santok. 102 00:08:43,800 --> 00:08:46,100 Ez a mulasztás a polgári repüléshez tartozik. 103 00:08:46,100 --> 00:08:47,850 Erősítse meg a biztonságot! 104 00:08:48,510 --> 00:08:51,640 A Delhi rendőrség mindig politikai feladatokkal van elfoglalva. 105 00:08:51,640 --> 00:08:52,760 Mindent megteszünk. 106 00:08:52,760 --> 00:08:55,640 Mi ez? Musical kórus? 107 00:08:56,430 --> 00:08:57,680 "Add át a csomagot" játék? 108 00:08:58,510 --> 00:09:01,640 A nemzetbiztonság a mi nyavalyás kollektív felelősségünk! 109 00:09:02,260 --> 00:09:03,640 A mi munkánk! 110 00:09:07,680 --> 00:09:09,890 Mit csinál a szervezet, akihez a gépeltérítések tartoznak? 111 00:09:13,140 --> 00:09:15,760 Utasítottuk a hírszerzési iroda igazgatóját, Tejashwart! 112 00:09:16,760 --> 00:09:19,430 Biztos vagyok benne, hogy van valami információja. 113 00:09:19,430 --> 00:09:20,640 De várnunk kell rá. 114 00:09:21,180 --> 00:09:22,680 Valójában nem kell várnia asszonyom! 115 00:09:23,300 --> 00:09:27,100 Van egy ember, aki megadhat nekünk minden, az esettel kapcsolatos információt. 116 00:09:37,840 --> 00:09:39,840 Ő egy RAW elemző asszonyom. 117 00:09:39,940 --> 00:09:41,640 A gépeltérítésekkel foglalkozik. 118 00:09:42,010 --> 00:09:43,800 Minden apró részletet elolvasott.. 119 00:09:43,800 --> 00:09:45,850 ..az elmúl 2 év összes gépeltérítéséről.. 120 00:09:45,850 --> 00:09:47,680 ..és alaposan kielemezte azokat.. 121 00:09:47,780 --> 00:09:50,930 Santok, mi egy nemzetbiztonsági résre próbálunk megoldást keresni. 122 00:09:51,470 --> 00:09:55,550 És maga azt akarja, hogy a miniszterelnök valami hivatalnokkal találkozzon? 123 00:09:55,550 --> 00:09:57,600 Hívja helyette a hadsereg parancsnokát! 124 00:09:57,600 --> 00:10:00,050 Úgy értem, kérem ne pazarolja az időt! 125 00:10:00,050 --> 00:10:04,220 Pontosan ez a véleményem uram! Ne pazaroljuk az időt! 126 00:10:25,220 --> 00:10:27,430 Oké! Mi a neve? 127 00:10:30,180 --> 00:10:32,220 Oké, megértettem a protokollt! 128 00:10:32,640 --> 00:10:33,850 Mi a kódneve? 129 00:10:34,470 --> 00:10:35,640 Bell Bottom. 130 00:11:10,180 --> 00:11:13,640 A gépeltérítéses esetek nem pusztán a munkája asszonyom. A létszüksége. 131 00:11:13,890 --> 00:11:16,010 Személyesen invesztált az ügybe. 132 00:11:16,970 --> 00:11:18,800 Hogy érti, hogy személyesen invesztált? 133 00:11:22,044 --> 00:11:24,544 1979. Öt évvel ezelőtt.. 134 00:11:24,800 --> 00:11:27,000 Annak érdekében, hogy nagy tetteket hajtsunk végre.. 135 00:11:27,000 --> 00:11:30,220 ...olyasmiket kell átélnünk, amilyen helyzetben még sosem voltunk. 136 00:11:30,220 --> 00:11:33,470 Franciát és németet tanítasz. Országos szinten sakkozol. 137 00:11:33,470 --> 00:11:36,640 Zenét tanítasz. UPSC vizsgára készülsz. 138 00:11:36,640 --> 00:11:37,930 Mi következik, holdra szállás? 139 00:11:37,930 --> 00:11:39,390 Anyám azt szokta mondani, hogy 140 00:11:39,390 --> 00:11:41,690 ..hogy mindig legyen extra másolatod a másolatról! 141 00:11:41,890 --> 00:11:43,350 - Ó ne! - Mi az? 142 00:11:43,600 --> 00:11:46,510 Erről jut eszembe ... részt kell vennem a szomszéd esküvőjén. 143 00:11:46,800 --> 00:11:47,930 Később találkozunk! 144 00:11:47,930 --> 00:11:50,220 Ne mondd nekem, hogy pap is vagy! 145 00:12:01,220 --> 00:12:03,800 "Mióta megláttam a gyönyörű szemeidet..." 146 00:12:04,050 --> 00:12:05,470 Mi történt? 147 00:12:06,680 --> 00:12:07,800 Mi történt? 148 00:12:07,800 --> 00:12:09,680 Csak egy kis fulladás! 149 00:12:09,680 --> 00:12:13,970 - Minden rendben. Jól vagyok! - Gyere ülj le! 150 00:12:14,220 --> 00:12:15,760 Sarika, nézd! 151 00:12:17,800 --> 00:12:22,470 'Hölgyeim és uraim! Azt mondják, a házasságok a mennyben köttetnek.' 152 00:12:22,850 --> 00:12:25,180 'Ahogy látják, itt van a vőlegény!' 153 00:12:25,180 --> 00:12:26,930 Messzire megyek... 154 00:12:26,930 --> 00:12:29,350 - Hová? - Londonba. 155 00:12:29,640 --> 00:12:30,470 Megint? 156 00:12:30,760 --> 00:12:33,180 Miért vagy féltékeny? Megint megkérdezi! 157 00:12:33,180 --> 00:12:35,260 Mert sosem viszed magaddal! 158 00:12:35,260 --> 00:12:36,300 Üdvözöllek mama! 159 00:12:36,680 --> 00:12:37,680 - Áldásom rád! - Hogy vannak? 160 00:12:37,680 --> 00:12:38,640 Helló! Helló! 161 00:12:38,640 --> 00:12:41,720 Elintézted a fontot a londoni utamra? 162 00:12:42,220 --> 00:12:44,930 - Én...én... - Hallgass! 163 00:12:45,260 --> 00:12:46,470 Ha ez Ashu lett volna.. 164 00:12:46,470 --> 00:12:49,350 Sosem kellet neki semmit kétszer mondani! 165 00:12:49,350 --> 00:12:50,800 Nyavalyás fukar! 166 00:12:50,800 --> 00:12:53,140 - Mama hallgass meg... - Miféle anya? 167 00:12:53,140 --> 00:12:55,510 - Most figyeld, hogy mit csinálok! - Nem szeret engem. 168 00:12:56,970 --> 00:12:59,640 De én igen! Kaphatunk itt egy szobát? 169 00:13:00,300 --> 00:13:02,210 Te megőrültél! Csak ma reggel volt... 170 00:13:02,300 --> 00:13:05,730 Abba kell hagynod a sakkot, és és kezdjél focizni a jobb állóképességért! 171 00:13:07,470 --> 00:13:09,010 Akarod látni az állóképességemet? 172 00:13:10,550 --> 00:13:11,260 Erre gyere! 173 00:13:11,260 --> 00:13:14,350 - Helló helló! Minden szemet ide! - Az öreg hölgynek elment az esze! 174 00:13:14,350 --> 00:13:21,380 A rockzene után ma este következik a fiam, Anshuman! 175 00:13:21,850 --> 00:13:26,050 Nem, nem, nem! Nem énekelek! 176 00:13:26,150 --> 00:13:27,390 Egy nagy tapsot neki! 177 00:13:27,490 --> 00:13:29,720 - Hé idióta! - Ti ketten soha nem hallgattok rám! 178 00:13:29,820 --> 00:13:31,680 - És egy kis kabaré is! - Nem, én nem! 179 00:13:36,640 --> 00:13:38,300 Énekelj a feleségednek! 180 00:13:38,640 --> 00:13:41,050 És azt a dalt énekeld, amit az esküvőtök előtt szoktál énekelni neki! 181 00:13:41,720 --> 00:13:43,640 Gyerünk! 182 00:13:43,640 --> 00:13:45,930 Ne hagyják abba a tapsot! 183 00:14:05,970 --> 00:14:12,890 "A szerelmedet akartam, mert tudom, hogy sokkal jobban szeretlek édesem." 184 00:14:14,390 --> 00:14:21,640 "A szíved volt az, amit akartam, mert tudom, hogy a szíved nagyobb mint az enyém." 185 00:14:23,220 --> 00:14:30,640 "De örökké kész vagyok rád várni, amikor csak mondod édesem." 186 00:14:31,010 --> 00:14:35,260 "Meghalok nélküled" 187 00:14:35,360 --> 00:14:39,470 "Tudom, hogy megteszem..." 188 00:14:40,180 --> 00:14:47,260 "..ha nem leszel az enyém kedvesem." 189 00:14:47,760 --> 00:14:52,350 "Neked ajánlom az életemet." 190 00:14:52,450 --> 00:14:56,640 "Feladom az életemet.." 191 00:14:57,350 --> 00:15:04,140 "..ha nem leszel az enyém kedvesem." 192 00:15:14,970 --> 00:15:19,690 "Ez nem csak egy életre szóló kötelék.." 193 00:15:19,890 --> 00:15:23,900 "..a szívem örökre hozzád tartozik.." 194 00:15:24,100 --> 00:15:28,270 "Minden pillanatban veled leszek." 195 00:15:28,470 --> 00:15:30,850 "..elkísérlek, mint az árnyékod." 196 00:15:31,050 --> 00:15:35,060 "Te vagy az álmom..." 197 00:15:35,260 --> 00:15:39,510 "Nem álmodok többé.." 198 00:15:40,260 --> 00:15:47,600 "..ha nem leszel az enyém kedvesem." 199 00:15:48,640 --> 00:15:54,400 "Őszintén szólva nem hiszek neked.." 200 00:15:54,600 --> 00:15:57,220 "..nem én!" 201 00:15:57,550 --> 00:16:02,890 "De az az igazság, hogy te vagy az, akit szeretek." 202 00:16:03,220 --> 00:16:05,680 "Csak te." 203 00:16:05,680 --> 00:16:09,390 "Ha megígéred, hogy örökké az enyém leszel.." 204 00:16:09,640 --> 00:16:12,930 "..megvédelek a világ ellen." 205 00:16:15,890 --> 00:16:20,390 "Meghalok nélküled." 206 00:16:20,390 --> 00:16:24,600 "Esküszöm, megteszem,.." 207 00:16:25,220 --> 00:16:32,640 "..ha nem leszel az enyém kedvesem." 208 00:16:33,100 --> 00:16:37,510 "Neked ajánlom az életemet." 209 00:16:37,510 --> 00:16:41,640 "Feladom az életemet.." 210 00:16:42,510 --> 00:16:49,140 "..ha nem leszel az enyém kedvesem." 211 00:16:49,510 --> 00:16:52,890 Hé Birbal, mit hoztál Pandu császárnak? 212 00:16:53,350 --> 00:16:55,760 Egy ajándékot felség! 213 00:16:55,760 --> 00:16:56,850 Ajándék? 214 00:16:56,850 --> 00:16:59,010 - Miféle ajándék ez? - Egy ajándék... 215 00:16:59,430 --> 00:17:03,050 Egy ajándék, ez egy csodálatos ajándék felség! 216 00:17:03,050 --> 00:17:04,640 Nézzük, mi ez az ajándék! 217 00:17:04,640 --> 00:17:06,930 - Szeretnéd látni? - Igen igen! 218 00:17:07,260 --> 00:17:08,760 - Biztos vagy benne? - Igen! 219 00:17:08,760 --> 00:17:10,180 Akkor nézd! 220 00:17:14,800 --> 00:17:15,720 Font! 221 00:17:16,260 --> 00:17:17,890 Font Indiában! 222 00:17:17,890 --> 00:17:20,600 Most már mehetsz vásárolni Londonban. 223 00:17:20,600 --> 00:17:22,350 Milyen bankot raboltál ki? 224 00:17:22,350 --> 00:17:23,850 Most már boldog vagy mama? 225 00:17:23,850 --> 00:17:25,430 Te... 226 00:17:27,350 --> 00:17:28,800 De őszintén... 227 00:17:29,100 --> 00:17:30,890 A készpénz újabb esélyt ad! 228 00:17:34,180 --> 00:17:36,680 Betettem a táskádba egy inhalátort.. 229 00:17:36,680 --> 00:17:38,180 ..és a másikat a bőröndbe. 230 00:17:39,970 --> 00:17:42,510 Egy kis pinnie-re gondoltam Ashunak.. 231 00:17:42,930 --> 00:17:45,470 Ashu szereti a pinnie-t (édesség). 232 00:17:45,970 --> 00:17:48,430 És ne felejtsük el azt a kövér tehenet, aki arra vár, hogy mindent felfaljon. 233 00:17:48,530 --> 00:17:51,010 Mutass némi tiszteletet a családtagok iránt! 234 00:17:51,550 --> 00:17:52,800 Nyugodtan vigyél neki! 235 00:17:53,220 --> 00:17:54,640 Ne legyél tiszteletlen senkivel! 236 00:17:55,430 --> 00:17:57,430 Szereted a tiszteletlenséget a nőkkel szemben a családunkban? 237 00:17:58,100 --> 00:18:00,510 Rendben, viszek édességet Ashunak. 238 00:18:00,930 --> 00:18:02,850 Te vagy itt a Ginni. 239 00:18:05,640 --> 00:18:08,640 A legnagyobb tisztelettel mondtam. 240 00:18:11,550 --> 00:18:12,680 Ha pinnie-t akarsz csinálni nekem.. 241 00:18:12,680 --> 00:18:14,680 ..visszajöhetsz Diwalira és csinálhatsz nekem. Várlak. 242 00:18:19,720 --> 00:18:21,430 Visszajössz Diwalira? 243 00:18:23,100 --> 00:18:24,600 Ne telepedj le ott! 244 00:18:25,640 --> 00:18:28,180 Ashu háza sokkal jobb! 245 00:18:28,510 --> 00:18:30,550 Minden, amit szereztünk, egy lepusztult hűtőedény. 246 00:18:30,550 --> 00:18:31,720 Neki légkondija van. 247 00:18:32,050 --> 00:18:33,640 De minden nap újratöltöm a vizet. 248 00:18:33,930 --> 00:18:37,680 És kicserélem minden szezonban a tömítést is, méghozzá a Rajouri Gardenből. 249 00:18:38,220 --> 00:18:41,960 Nem! A légkondi sokkal jobb! Nem érted? 250 00:18:42,640 --> 00:18:45,390 Ashu nagyon szeret engem. Gondoskodik mindenről. 251 00:18:47,890 --> 00:18:49,510 Elcsomagoltad a Gutka könyvet is? 252 00:18:49,850 --> 00:18:51,010 Igen, el. 253 00:18:51,640 --> 00:18:53,760 - Beállítottad az ébresztőt? - Beállítottam. 254 00:18:55,640 --> 00:18:58,050 Eltetted az útlevelet és a jegyet? 255 00:18:58,600 --> 00:18:59,930 Azokat is. 256 00:19:01,640 --> 00:19:03,390 Menj! Kapcsold le a lámpát! 257 00:19:04,100 --> 00:19:05,680 Mondanom kell valamit! 258 00:19:07,640 --> 00:19:08,430 Mit? 259 00:19:13,680 --> 00:19:15,050 Nos.. 260 00:19:16,470 --> 00:19:18,600 A feleségem adott egy listát a vásárolnivalókról. 261 00:19:19,550 --> 00:19:22,550 Vedd meg ezeket a dolgokat! 262 00:19:22,550 --> 00:19:23,930 Átok rád! 263 00:19:24,430 --> 00:19:26,640 Tűnés! Lista. 264 00:19:28,760 --> 00:19:30,220 Kapcsold le a villanyt! 265 00:19:30,220 --> 00:19:31,640 Papucsférj! 266 00:19:41,510 --> 00:19:43,260 Gyere vissza hamar! 267 00:19:43,260 --> 00:19:44,720 Szeretlek fiam! 268 00:19:45,010 --> 00:19:46,350 Én is szeretlek anya! 269 00:19:48,970 --> 00:19:50,680 Itt vannak a jegyek is! 270 00:19:51,260 --> 00:19:53,010 Hol van a lista? 271 00:19:53,010 --> 00:19:56,180 Igen. Itt van. 272 00:19:56,180 --> 00:19:57,970 - Olvasd fel! - Rendben. 273 00:19:58,640 --> 00:20:00,010 Hol van? 274 00:20:01,430 --> 00:20:05,510 Revlon rúzs, Elizabeth Parfüm, körömlakk, vazelin.. 275 00:20:05,760 --> 00:20:07,650 ..Nivea, Wriggly rágógumi. 276 00:20:07,850 --> 00:20:09,100 És mi ez az utolsó tétel? 277 00:20:09,100 --> 00:20:11,050 Bell Bottom farmer a férjemnek. 278 00:20:11,050 --> 00:20:12,970 - Igen, Bell Bottom nekem... - Szégyelld magad! 279 00:20:12,970 --> 00:20:14,640 Nem küldesz semmit a bátyádnak.. 280 00:20:14,640 --> 00:20:16,300 ..és helyette, küldöd ezt a hosszú listát! 281 00:20:16,300 --> 00:20:18,100 Ezt a 82-kilós ajándékot küldjük! 282 00:20:18,430 --> 00:20:20,220 Megpofozlak! 283 00:20:20,510 --> 00:20:22,640 Amikor leteszem az UPSC vizsgámat,.. 284 00:20:22,930 --> 00:20:25,150 ..akkor tucatnyi ajándékot küldök a bátyámnak.. - Értem... 285 00:20:25,350 --> 00:20:27,550 Ez lesz a nyolcadik próbálkozásod. És az utolsó. 286 00:20:27,800 --> 00:20:29,580 Eléred a korhatárt. 287 00:20:29,780 --> 00:20:31,560 Mit csináljak? Minden alkalommal lemaradok a fizikai részben. 288 00:20:31,760 --> 00:20:32,660 De ez alkalommal menni fog! 289 00:20:32,860 --> 00:20:35,560 És egy napon, ez az UPSC jól fog jönni. Itt van. 290 00:20:35,760 --> 00:20:37,980 Oké rendben! Isten áldjon meg kegyelmével! 291 00:20:38,180 --> 00:20:39,520 - Mehetünk? - Kié a harmadik táska? 292 00:20:39,720 --> 00:20:41,650 Az enyém. Van egy találkozóm Srinagarban. 293 00:20:41,850 --> 00:20:43,620 Oda megyek az MTNL fiúkkal. 294 00:20:43,820 --> 00:20:44,890 Isten áldjon. 295 00:20:45,220 --> 00:20:45,970 Siessünk... 296 00:20:45,970 --> 00:20:46,890 Legyen biztonságos útja, köszönöm! 297 00:20:46,990 --> 00:20:47,930 - Mutasd az útleveledet! - Helló asszonyom! 298 00:20:48,030 --> 00:20:50,470 - Láthatnám az útlevelét és a jegyét kérem? - Ne nekem, neki add! 299 00:20:53,640 --> 00:20:55,760 - Ravi? - Ez Raavi. 300 00:20:56,010 --> 00:20:58,640 Egy folyó neve. Pandzsábból Pakisztánig folyik. 301 00:20:58,640 --> 00:21:00,890 - Aha...értem... - De ő most Angliába megy. 302 00:21:01,760 --> 00:21:03,180 A menyem. 303 00:21:03,180 --> 00:21:05,470 Nagyon szemtelen. De nagyon szép! 304 00:21:05,470 --> 00:21:06,350 Gyönyörű! 305 00:21:06,350 --> 00:21:08,100 1. kapu, 34A ülés. 306 00:21:08,550 --> 00:21:10,100 - Élvezze a repülést! Arra! - Köszönöm! 307 00:21:10,430 --> 00:21:11,760 'Üdvözöljük a Palam repülőtéren.' 308 00:21:11,760 --> 00:21:13,640 - Erre, vagy arra? - Erre. 309 00:21:14,390 --> 00:21:15,550 Oké fiam! 310 00:21:17,100 --> 00:21:18,390 Később látjuk egymást! 311 00:21:21,050 --> 00:21:22,470 Vigyázz magadra! 312 00:21:23,350 --> 00:21:25,930 Tudasd a légikisasszonnyal, ha szükséged van valamire! 313 00:21:26,350 --> 00:21:28,970 Csomagoltam ebédet a táskádba. Használd a kendőt! 314 00:21:28,970 --> 00:21:32,470 És a homeopátiás gyógyszerek az oldalsó zsebekben vannak. 315 00:21:32,720 --> 00:21:35,510 A számla nálam van, a font és az inhalátor a táskádban. 316 00:21:36,180 --> 00:21:37,640 Csak vigyázz magadra! 317 00:21:39,850 --> 00:21:41,350 Isten áldjon! 318 00:21:45,640 --> 00:21:48,180 - Ne kezdjél itt drámázni! - Ez nem dráma. 319 00:21:51,260 --> 00:21:55,010 Nézd ezt a boszorkányt! Egy árva könnycseppet sem ejt! 320 00:21:56,350 --> 00:21:58,350 Neki az anyja vagy, de nekem az anyósom! 321 00:21:58,760 --> 00:22:00,800 Az eszed tele van badarsággal. 322 00:22:01,050 --> 00:22:02,800 Akkor ne mókázz reggelenként! 323 00:22:03,180 --> 00:22:06,050 Oké rendben! Ti ketten elég! Gyere ide! 324 00:22:09,640 --> 00:22:11,940 - Vigyázz magadra! - Ti is vigyázzatok! 325 00:22:22,180 --> 00:22:24,050 A belépőkártyát kérem! 326 00:22:40,510 --> 00:22:41,930 A mi repülőnk is megy! 327 00:22:50,510 --> 00:22:52,270 Az anyádat szereted jobban, vagy engem? 328 00:22:53,640 --> 00:22:54,850 Miféle gyerekes kérdés ez? 329 00:22:55,180 --> 00:22:57,180 Sosem sírsz, amikor én megyek el. 330 00:22:58,640 --> 00:23:01,640 Én...sosem sírok. 331 00:23:04,010 --> 00:23:06,800 Először tartottál egy rövid szünetet, majd elkaptad a tekinteted... 332 00:23:06,800 --> 00:23:09,100 Kitértél az igazság elől. Aztán megköszörülted a torkodat. 333 00:23:09,640 --> 00:23:11,800 Ennyi túl hosszú egy hazugsághoz! 334 00:23:12,720 --> 00:23:14,800 Letárgyaljuk, amikor visszajöttem. 335 00:23:14,800 --> 00:23:15,970 Róka. 336 00:23:16,470 --> 00:23:18,510 Mi? Mit mondtál? 337 00:23:19,800 --> 00:23:21,430 Mit mondtál? - Semmit. 338 00:23:21,850 --> 00:23:22,640 Róka. 339 00:23:23,550 --> 00:23:25,850 - Hallottam! - Nem mondtam semmit! 340 00:23:25,850 --> 00:23:27,350 'Kérem, szíves figyelmüket.' 341 00:23:27,350 --> 00:23:31,850 'Ez az IC-783-on Bombay járat utasainak szóló bejelentés.' 342 00:23:32,180 --> 00:23:34,850 'A járat a rossz időjárási körülmények miatt késik.' 343 00:23:35,180 --> 00:23:38,260 'Az új indulási idő 11:50.' 344 00:23:38,260 --> 00:23:41,100 'Az okozott kellemetlenségért elnézést kérünk utasainktól.' 345 00:23:41,430 --> 00:23:42,220 'Köszönöm.' 346 00:23:48,600 --> 00:23:51,430 'A várható érkezési idő 12:00 óra.' 347 00:23:51,890 --> 00:23:54,010 'Vikram, jöjjön be! Vikram, jöjjön be!' 348 00:23:54,010 --> 00:23:55,100 A belépőkártyája. 349 00:23:55,390 --> 00:23:58,430 'Vikram, kérem, hogy készítse fel a G kaput az utasok érkezésére.' 350 00:24:00,640 --> 00:24:02,640 Oké köszönöm! 351 00:24:03,720 --> 00:24:04,470 Igen. 352 00:24:05,300 --> 00:24:06,640 Belépőkártyát uram! 353 00:24:09,140 --> 00:24:10,800 'Jó reggelt hölgyeim és uraim!' 354 00:24:10,800 --> 00:24:13,850 'Az AI-476 gép felszállásra kész.' 355 00:24:46,140 --> 00:24:46,930 Anshul... 356 00:24:53,640 --> 00:24:54,850 Bocsássanak meg! 357 00:24:57,260 --> 00:24:59,260 Nincs semmi információm! 358 00:24:59,260 --> 00:25:03,720 Sajnálom... Nincs semmi információm! 359 00:25:03,720 --> 00:25:06,430 Kérem próbálják megérteni! 360 00:25:06,930 --> 00:25:09,680 Asszonyom...kérem mondjon nekünk valamit! 361 00:25:09,680 --> 00:25:11,100 Kell lenni valami információjuknak a repülőről. 362 00:25:11,100 --> 00:25:13,050 Uram, már mondtam.. 363 00:25:13,050 --> 00:25:15,600 ..minden, amit tudunk, hogy a gépet Lahore-ba vitték. 364 00:25:15,600 --> 00:25:18,050 Több információt a belügyminisztériumból tud szerezni. 365 00:25:18,050 --> 00:25:19,260 Kérem próbálják megérteni! 366 00:25:19,260 --> 00:25:23,350 A légitársaság már minden információt megadott önöknek, amije van. 367 00:25:35,640 --> 00:25:37,550 Uram! Uram! 368 00:25:37,550 --> 00:25:40,390 Figyeljen ránk... adjon nekünk valami információt! 369 00:25:41,640 --> 00:25:45,890 'Pakisztán elnöke, Zia-Ul-Haq biztosította Morarji Desai miniszterelnököt..' 370 00:25:45,890 --> 00:25:48,430 '..hogy sikeresen fog tárgyalni a gépeltérítőkkel.' 371 00:25:48,430 --> 00:25:51,640 'Szeretnénk elmondani a hallgatóinknak, hogy a az eltérített repülőgép még mindig Lahore -ban van.' 372 00:25:51,930 --> 00:25:53,220 Itt van a miniszter! 373 00:25:56,970 --> 00:26:01,350 Nyugalom! Nyugalom! Nyugalom! Nyugalom! 374 00:26:02,180 --> 00:26:05,220 Szeretnénk köszönetet mondani Zia-Ul-Haq-nak, Pakisztán elnökének! 375 00:26:05,640 --> 00:26:08,510 Hála neki, a tárgyalások a gépeltérítőkkel sikeresek voltak. 376 00:26:08,890 --> 00:26:12,270 Elengedik az összes túszt pár követelésért cserébe. 377 00:26:12,470 --> 00:26:16,010 És az összes túszt vonattal hozzák Delhibe Lahore -ból. 378 00:26:18,600 --> 00:26:22,900 'Érkezik az 16171 számú különleges vonat..' 379 00:26:23,500 --> 00:26:27,330 '..amelyik komppal szállította az AI-876 utasait Lahore-ból.' 380 00:26:27,530 --> 00:26:31,230 'Kérünk minden hozzátartozót legyen türelemmel a peronon..' 381 00:26:31,430 --> 00:26:33,150 'és várja meg, amíg a vonat megáll.' 382 00:26:33,524 --> 00:26:34,124 'Köszönöm.' 383 00:26:34,930 --> 00:26:36,010 'Figyelmet kérünk!' 384 00:26:36,010 --> 00:26:38,470 'Ez a bejelentés Raavi Malhotra rokonának szól.' 385 00:26:38,470 --> 00:26:41,680 ' Raavi Malhotra bármelyik rokona jelentkezzen az S3 vagonban.' 386 00:26:53,550 --> 00:26:55,180 Felügyelő úr, én vagyok Anshul Malhotra. 387 00:26:55,180 --> 00:26:56,890 Ő a maga édesanyja? 388 00:27:10,760 --> 00:27:11,510 Raavi Malhotra.. 389 00:27:11,510 --> 00:27:15,350 ..a túszválság egyetlen áldozata, természetes okok miatt halt meg. 390 00:27:45,180 --> 00:27:46,390 Gyerünk! 391 00:27:49,260 --> 00:27:50,930 Ez a te jogod bátyám. 392 00:27:53,220 --> 00:27:55,890 És különben is jobban szerette a légkondit. 393 00:27:59,760 --> 00:28:01,970 És nekem mindig azt mondta, hogy a te hűtőedényedet szereti. 394 00:28:03,180 --> 00:28:05,100 Azt mondta, téged jobban szeret. 395 00:28:56,449 --> 00:28:59,549 NAPJAINKBAN 396 00:29:03,720 --> 00:29:04,970 Igen. 397 00:29:07,390 --> 00:29:08,430 Oké. 398 00:29:09,260 --> 00:29:10,640 Bell Bottom. 399 00:29:16,720 --> 00:29:17,640 Köszönöm. 400 00:29:24,890 --> 00:29:26,100 Jó reggelt asszonyom! 401 00:29:27,140 --> 00:29:28,800 Jó reggelt mindenkinek! 402 00:29:28,800 --> 00:29:31,470 Tehát...mit árul el az elemzése? 403 00:29:33,640 --> 00:29:35,970 Az eltérítés mögött az ISI áll ötletgazdaként! 404 00:29:37,930 --> 00:29:40,350 Nagyon, nagyon sajnálom a késést, asszonyom! 405 00:29:40,350 --> 00:29:42,220 De szilárd bizonyítékokkal jövök. 406 00:29:42,600 --> 00:29:44,010 Az IB vezetői szerint.. 407 00:29:44,010 --> 00:29:46,180 ..az eltérítés mögött Pandzsáb Azaadi Dal áll. 408 00:29:47,300 --> 00:29:49,470 Vethetnénk egy pillantást erre a videóra kérem? 409 00:29:55,720 --> 00:29:58,400 Ezt a videót a BBC újságírója forgatta öt nappal ezelőtt. 410 00:29:58,600 --> 00:30:00,650 Az ügynökeink másolatot készítettek róla a Palam repülőtéren. 411 00:30:00,850 --> 00:30:01,940 Aztán becsomagolták és visszatették. 412 00:30:02,140 --> 00:30:05,180 Beetetési szisztéma. Igénybe kell vennünk az információszerzés ilyen eszközeit. 413 00:30:06,100 --> 00:30:07,680 Asszonyom, ő Tejpal. 414 00:30:08,010 --> 00:30:09,680 Az Azaadi Dal alapítója. 415 00:30:09,680 --> 00:30:13,800 "Saját nyelvünk, vallásunk, és életmódunk van. ” 416 00:30:13,800 --> 00:30:16,640 'Ha meg tudják teremteni Pakisztánt a muszlimok számára..' 417 00:30:16,970 --> 00:30:19,760 '..akkor miért nem különítettek el egy országot a számunkra? 418 00:30:20,050 --> 00:30:22,010 'Válasszanak szét minket, és zárjuk le a témát!' 419 00:30:22,390 --> 00:30:24,640 'Mi van, ha a kormány nem hagyja jóvá követeléseit?' 420 00:30:24,640 --> 00:30:28,180 'Akkor azt tesszük, amit a PFSZ csinált Izraellel.' 421 00:30:28,550 --> 00:30:32,890 'Azt tesszük, amit 79 -ben, 80-ban és 82-ben.' 422 00:30:32,890 --> 00:30:36,100 Letartóztattuk Tejpalt amint megkaptuk ezt a videót. 423 00:30:36,100 --> 00:30:38,010 Mialatt itt beszélünk, a tihari börtönben van. 424 00:30:38,300 --> 00:30:42,260 És teljesen biztosak vagyunk abban, hogy a repülőgépet a kiszabadításáért térítették el. 425 00:30:42,260 --> 00:30:44,260 Elnézést uram, részben igaza van. részben téved. 426 00:30:46,430 --> 00:30:48,550 Azaadi Dal csak egy homlokzat, asszonyom. 427 00:30:48,550 --> 00:30:50,760 Az eltérítés igazi ötletgazdája az ISI. 428 00:30:50,760 --> 00:30:54,100 Az Azaadi Dal vezetője nyilvánvalóan fenyegeti a kormányunkat.. 429 00:30:54,100 --> 00:30:56,220 - ..és maga mondja, hogy az ISI az ötletgazda. - Igen Uram. 430 00:30:57,010 --> 00:30:59,180 Az ISI úgy tervez és gondolkodik, mint egy okos sakkozó. 431 00:30:59,640 --> 00:31:02,550 Az Azaadi Dal és más ilyen szervezetek csak bábok, asszonyom. 432 00:31:02,550 --> 00:31:04,300 És a szálakat az ISI mozgatja. 433 00:31:04,640 --> 00:31:07,680 Az IB gondolata, hogy másolatot készít a BBC kazettájából okos lépés. 434 00:31:08,050 --> 00:31:11,930 Amit nem tudnak, hogy az ISI ugyanezt teszi. 435 00:31:12,600 --> 00:31:15,440 Uram, ön nem maga jutott el erre az interjúra. 436 00:31:15,640 --> 00:31:17,640 Önt odavezették erre az interjúra.. 437 00:31:17,890 --> 00:31:19,940 ..hogy a figyelmét az Azaadi Dalra tereljék. 438 00:31:20,140 --> 00:31:23,060 Amíg az egész összeesküvést létrehozta az ISI. 439 00:31:23,260 --> 00:31:27,180 De hogy lehet ennyire biztos abban, hogy az ISI áll a gépeltérítés mögött? 440 00:31:27,430 --> 00:31:28,760 Három oka van, asszonyom. 441 00:31:30,140 --> 00:31:31,600 Ideadná? 442 00:31:31,850 --> 00:31:33,260 - Mit? - A távirányítót. 443 00:31:35,390 --> 00:31:36,350 Köszönöm uram. 444 00:31:39,890 --> 00:31:41,970 'Válasszanak szét minket, és zárjuk le a témát!' 445 00:31:43,300 --> 00:31:44,550 "Gal Mukao". 446 00:31:44,550 --> 00:31:46,930 Ez nem pandzsábi kifejezés, hanem multáni. 447 00:31:46,930 --> 00:31:48,890 Pandzsábi nyelven azt mondják: "Gal khatam karo... 448 00:31:48,890 --> 00:31:51,720 Baat khatam karo, syapa mukao" (zárjuk le a témát). 449 00:31:52,600 --> 00:31:53,890 A második ok. 450 00:31:53,890 --> 00:31:56,890 Asszonyom, ahogy a turbán elülső részét megköti. 451 00:31:57,140 --> 00:32:02,760 Ezt a fajta turbánt Multánban, Faisalabadban Dera Ismail Khanban, vagy Sargodhában viselik. 452 00:32:03,140 --> 00:32:05,760 Ez a pakisztáni pandzsábok módszere. 453 00:32:05,760 --> 00:32:07,600 És a harmadik asszonyom, a minta. 454 00:32:08,550 --> 00:32:11,890 Az Azaadi Dal valóban eltérített korábban három repülőgépet. 455 00:32:11,890 --> 00:32:15,350 De miért vitték a gépeket minden esetben ugyanarra a célállomásra? 456 00:32:15,850 --> 00:32:16,850 Lahore-ba. 457 00:32:17,390 --> 00:32:18,720 Miért nem találnak más helyet? 458 00:32:18,720 --> 00:32:20,760 Mehetnének Colombo-ba, Kathmanduba, vagy Kabulba. 459 00:32:21,140 --> 00:32:22,640 Miért Lahore? 460 00:32:22,640 --> 00:32:24,600 - Mert... - Az ISI érintett? 461 00:32:26,350 --> 00:32:30,530 Tudja, hogy több éves erőfeszítések után megerősödött India és Pakisztán kapcsolata? 462 00:32:31,260 --> 00:32:33,730 Az alaptalan találgatásai miatt mindezeknek vége lehet. 463 00:32:33,930 --> 00:32:35,680 Egyetértek önnel Khan úr. 464 00:32:35,930 --> 00:32:41,100 Pakisztán a kérésünkre az 1982 -ben eltérített repülőgép leszállási kérelmét elutasította. 465 00:32:42,300 --> 00:32:44,440 Megmentették 240 utas életét. 466 00:32:44,640 --> 00:32:51,400 1980. A pakisztáni erők rajtaütöttek az eltérített járaton, és 212 utast mentettek meg. 467 00:32:51,600 --> 00:32:52,690 Tudja ezt? 468 00:32:52,890 --> 00:32:57,440 1979. Pakisztán tárgyalásai 180 utast mentettek meg. 469 00:32:57,890 --> 00:33:00,890 Ismétlem uram. Önöknek kettőjüknek részben igaza van, részben nem. 470 00:33:02,600 --> 00:33:03,970 Hadd beszéljen, Santok! 471 00:33:05,100 --> 00:33:06,350 Köszönöm asszonyom. 472 00:33:07,430 --> 00:33:09,100 1982... 473 00:33:09,100 --> 00:33:13,140 A repülőgép leszállási engedélyt kapott, miután egyszer megtagadták. 474 00:33:13,760 --> 00:33:17,880 240 utas megmenekült, de kicserélték őket 4 terroristára. 475 00:33:18,300 --> 00:33:19,480 1980... 476 00:33:19,680 --> 00:33:24,680 212 utas kiszabadult, cserébe két terroristáért, és 40 millió rúpiáért. 477 00:33:26,300 --> 00:33:28,660 1979. A túszokat kiszabadították. 478 00:33:28,850 --> 00:33:33,220 De 7 terroristáért cserébe, plusz 20 millió rúpiáért készpénzben. 479 00:33:33,930 --> 00:33:38,850 És igen... 179 utas megmenekült. 480 00:33:39,050 --> 00:33:41,300 Egy utas elveszítette az életét. 481 00:33:42,180 --> 00:33:43,970 Nem hibáztatom a pakisztáni államot. 482 00:33:44,470 --> 00:33:46,770 De mindig volt néhány politikai ellenérdekelt a másik oldalon.. 483 00:33:46,970 --> 00:33:48,850 ..akik nem szeretik a békét Indiában. 484 00:33:49,140 --> 00:33:50,890 Van valami bizonyíték Santok? 485 00:33:50,890 --> 00:33:54,050 Bármi szilárd bizonyíték az ISI részvételére mindegyikben. 486 00:33:54,720 --> 00:33:56,810 Az a pandzsábi nyelvjárás, amelyről beszél,.. 487 00:33:57,010 --> 00:34:01,120 ..Mukherjee Nagar pandzsábi családjai akik idekerültek a partíció során, még így beszélnek. 488 00:34:01,350 --> 00:34:03,480 És a turbán megkötésének módja.. 489 00:34:03,680 --> 00:34:05,930 Lehet, hogy a sietség miatt volt. 490 00:34:06,430 --> 00:34:08,020 És mi van a harmadik ponttal uram? 491 00:34:08,220 --> 00:34:11,890 Mint mindig, a repülőgép Lahore-ban fog leszállni. 492 00:34:13,260 --> 00:34:15,520 Uram! Uram leszállt a repülőgép! 493 00:34:15,680 --> 00:34:17,710 - Hol? - Amritszárban. 494 00:34:21,850 --> 00:34:23,850 Az alapcsapat kérem maradjon továbbra is. 495 00:34:24,430 --> 00:34:26,050 Mindenki más elmehet. 496 00:34:31,640 --> 00:34:33,510 Tökéletes időpazarlás. 497 00:34:33,890 --> 00:34:35,720 Miféle badarság ez Santok? 498 00:34:35,720 --> 00:34:36,850 Ez egy sürgős ügy. 499 00:34:36,850 --> 00:34:38,720 És ő nyilatkozatokon alapuló feltételezésekkel jön. 500 00:34:40,930 --> 00:34:41,970 Ki vitte őt a RAW-hoz? 501 00:34:47,247 --> 00:34:48,947 1980 - 4 ÉVVEL EZELŐTT - Az Iszlamabadi Legfelsőbb bíróság minden gépeltérítőt elítélt. 502 00:34:48,970 --> 00:34:52,510 '10 év szabadságvesztésre ítélték az Air India 476 járat gépeltérítőit.' 503 00:34:52,510 --> 00:34:54,140 'Az utolsó hírek szerint a bűnösöket..' 504 00:34:54,140 --> 00:34:57,680 '..a pakisztáni börtönből Nankana Saheb Gurudwarába szállítják.' 505 00:34:57,680 --> 00:35:00,350 'Ismerjük meg a miniszterelnök, Morarji Desai véleményét.' 506 00:35:00,350 --> 00:35:03,890 'A gépeltérítést pakisztáni földön követték el.' 507 00:35:03,890 --> 00:35:08,180 'Az ő joguk megbüntetni a gépeltérítőket.' 508 00:35:08,600 --> 00:35:10,100 'De miniszterelnök úr!' 509 00:35:10,100 --> 00:35:13,470 'A pakisztáni bíróság kivette őket a normál börtönből..' 510 00:35:13,470 --> 00:35:15,850 '..és háziőrizetbe helyezte őket Nankana Saheb-ben.' 511 00:35:15,850 --> 00:35:17,180 'Miféle büntetés ez?' 512 00:35:17,180 --> 00:35:20,220 'Zia-Ul-Haq elnök egy tisztességes ember.' 513 00:35:20,850 --> 00:35:23,550 'Nem fogok kételkedni a döntésében.' 514 00:35:26,300 --> 00:35:27,890 Anshul! Anshul! 515 00:35:54,600 --> 00:35:57,760 Kik maguk? Mit akarnak? 516 00:35:57,760 --> 00:35:59,470 Hová visznek? 517 00:35:59,470 --> 00:36:00,390 Engedjenek el! 518 00:36:01,100 --> 00:36:01,800 Üljön le! 519 00:36:04,510 --> 00:36:08,220 Anshul Malhotra. Gurdwara út 58 szám, Karol Baug. 520 00:36:08,600 --> 00:36:10,850 Kik maguk emberek? És miért hoztak engem ide? 521 00:36:10,850 --> 00:36:14,140 32 éves, nős. Tökéletes memória. 522 00:36:14,680 --> 00:36:15,890 Országos szintű sakkjátékos. 523 00:36:15,890 --> 00:36:17,890 Megjelent az UPSC vizsgán. Részmunkaidős zenetanár. 524 00:36:17,890 --> 00:36:21,390 Tud írni, olvasni hindi, angol, német és francia nyelven. 525 00:36:21,390 --> 00:36:23,390 Kérem engedjenek elmenni! Kérem! 526 00:36:23,390 --> 00:36:25,140 Nem akarunk semmit magától! 527 00:36:25,390 --> 00:36:27,140 Egyszerűen adni akarunk valamit. 528 00:36:28,260 --> 00:36:29,600 Egy esélyt. 529 00:36:30,390 --> 00:36:32,640 Az első kérdése, hogy kik vagyunk? 530 00:36:33,350 --> 00:36:36,050 Hallott már a RAW-ról? R A W (Hírszerzés) 531 00:36:38,300 --> 00:36:41,010 A második kérdése, hogy miért van itt? 532 00:36:41,600 --> 00:36:46,010 Az egyik tehetségkutatónk megadta az adatait. 533 00:36:48,970 --> 00:36:51,890 Az anyja egy háztartásbeli volt. 534 00:36:51,890 --> 00:36:53,680 A felesége az MTNL-nél dolgozik. 535 00:36:54,300 --> 00:36:56,600 A bátyja Ashu Londonban telepedett le. 536 00:36:57,680 --> 00:37:00,640 Mindent tudunk magáról. 537 00:37:01,050 --> 00:37:04,920 Azt gondoljuk, hogy a hasznunkra lehet, és mi a magáéra. 538 00:37:05,220 --> 00:37:06,630 Mint egy dugó, és a foglalat. 539 00:37:06,920 --> 00:37:10,600 Nem akarok semmit maguktól! Kérem engedjenek elmenni! 540 00:37:11,430 --> 00:37:14,300 Asztma. Légszomj. 541 00:37:14,720 --> 00:37:17,100 Folyamatosan küzdeni a levegőért. 542 00:37:17,100 --> 00:37:20,220 Inhalátor nélkül érezni, hogy az élet lassan elmúlik. 543 00:37:20,220 --> 00:37:22,050 A szívverés lassan csökken. 544 00:37:22,050 --> 00:37:26,510 És..Raavi Malhotra útlevele. 545 00:37:29,260 --> 00:37:31,300 34A ülés. 546 00:37:31,890 --> 00:37:34,260 Nem ez történt az anyjával? 547 00:37:35,140 --> 00:37:36,850 Kivéve egy különbséget. 548 00:37:37,430 --> 00:37:40,510 Ez nem természetes halál volt. Gyilkosság. 549 00:37:41,010 --> 00:37:42,890 Végeztünk egy kutatást. 550 00:37:45,390 --> 00:37:47,890 Álló repülőgépen csökken a légnyomás. 551 00:37:47,890 --> 00:37:49,680 Süllyed a nyomás. 552 00:37:49,680 --> 00:37:51,600 - Az ember fulladni kezd. - Mi van magával? 553 00:37:51,600 --> 00:37:55,180 Az anyja elmondta a géprablóknak az állapotát. 554 00:37:55,680 --> 00:37:58,430 Kérte a táskájából az inhalátort, de visszautasították. 555 00:37:58,720 --> 00:38:02,970 Hé...üljön le! Azt mondtam leülni! 556 00:38:03,970 --> 00:38:04,890 Mi van benne? 557 00:38:06,680 --> 00:38:08,430 Még kétszer próbálta elmondani neki. 558 00:38:08,430 --> 00:38:11,680 Dührohamában kiürítette az inhalátort. 559 00:38:12,600 --> 00:38:15,600 Amikor az utasok elkezdtek pánikolni az állapota miatt,.. 560 00:38:15,600 --> 00:38:18,140 ..a géprabló kivonszolta őt és kidobta.. 561 00:38:18,140 --> 00:38:20,430 ..a pilótafülkén kívüli konyhába. 562 00:38:27,430 --> 00:38:30,010 Ráparancsolt, hogy aludjon,. 563 00:38:30,010 --> 00:38:32,680 ..és nehéz takarókat dobott rá. 564 00:38:35,680 --> 00:38:38,970 A géprabló neve Daljeet Singh Dodi volt. 565 00:38:55,100 --> 00:38:57,680 Holnap hajnali 5 óráig van lehetősége dönteni. 566 00:38:57,680 --> 00:39:00,680 Játékban, vagy játékon kívül. 567 00:39:04,680 --> 00:39:06,100 Menjünk srácok! 568 00:39:06,430 --> 00:39:07,600 Álljon fel! 569 00:39:52,640 --> 00:39:54,010 - Halló! - 'Mit döntött?' 570 00:39:57,680 --> 00:39:58,640 Játékban. 571 00:39:59,390 --> 00:40:01,640 'Van egy BSF egyetem szemben a Pragati Ground-dal.' 572 00:40:01,890 --> 00:40:03,720 'Legyen ott, 20 perce van.' 573 00:40:18,420 --> 00:40:20,400 Egy! Kettő! Egy! Kettő! 574 00:40:20,700 --> 00:40:22,880 Kiválasztottunk több magához hasonló jelöltet. 575 00:40:23,080 --> 00:40:26,680 Páran az egyetemről, és néhányan a tehetségekre vadászóktól. 576 00:40:27,430 --> 00:40:30,440 A RAW-nál nincs részmunkaidő. 577 00:40:30,640 --> 00:40:35,220 Ez egy teljes embert kívánó munka. Nincs vasárnap, nincs ünnep, nincs apaság és nincs Diwali. 578 00:40:35,510 --> 00:40:39,140 Minden hónapban 1500 rúpia lesz a számlájára helyezve. 579 00:40:39,140 --> 00:40:40,890 100 000 az életbiztosítás. 580 00:40:41,180 --> 00:40:44,390 Maga többé nem Anshul Malhotra. 581 00:40:44,680 --> 00:40:46,680 Adnia kell egy kódnevet. 582 00:40:46,970 --> 00:40:47,850 Dollár. 583 00:40:47,850 --> 00:40:48,720 Sunder. 584 00:40:48,720 --> 00:40:49,430 Bell Bottom. 585 00:40:49,430 --> 00:40:50,180 Saand. 586 00:40:50,180 --> 00:40:50,680 Pucchi. 587 00:40:50,680 --> 00:40:55,300 A barátok és a család számára képzésen van egy nagykövetségi tisztviselő munkához. 588 00:40:55,750 --> 00:40:57,680 A vizsga hibátlan. A jövő hónapban kezdődik a képzés. 589 00:41:22,680 --> 00:41:26,890 Fiúk, ezt a filmet nem szórakoztatás céljából vetítettük. 590 00:41:26,890 --> 00:41:28,680 A memóriájuk tesztelésére szolgál. 591 00:41:29,180 --> 00:41:32,720 Melyik szerző könyvét tartotta Sharmila Tagore a kezében? 592 00:41:33,350 --> 00:41:34,600 Alistar Mclain. 593 00:41:34,600 --> 00:41:35,600 A könyv címe? 594 00:41:35,600 --> 00:41:36,890 Nyolc harang zúg. 595 00:41:36,890 --> 00:41:38,720 Egy dzsip keresztezi a nagykövet autóját. 596 00:41:38,720 --> 00:41:39,680 A rendszáma? 597 00:41:39,680 --> 00:41:40,890 387. 598 00:41:41,430 --> 00:41:44,640 Fiúk, szedjék össze magukat! Ez volt a megfigyelési teszt. 599 00:41:45,050 --> 00:41:50,300 Egy RAW csapatnak tisztában kell lennie azzal, hogy mi történik körülötte. 600 00:42:05,180 --> 00:42:07,430 Uram, ez Bell Bottom első körös jelentése. 601 00:42:08,890 --> 00:42:09,680 Folytassa! 602 00:42:09,680 --> 00:42:12,300 Célzatosság csúcsminőség. Mentális erő, jó. 603 00:42:12,600 --> 00:42:14,720 De ...fizikailag átlagos. 604 00:42:14,720 --> 00:42:17,140 Kinek a feladata kiválót csinálni belőle? 605 00:42:17,600 --> 00:42:20,430 Fordítsa szellemi erejét a jóról a legjobbra. 606 00:42:20,720 --> 00:42:25,510 Sakkozzon országos szintű sakkbajnokokkal, hogy elveszítse az extra súlyát. 607 00:42:25,510 --> 00:42:27,010 Mert ők annyi kalóriát égetnek el,.. 608 00:42:27,010 --> 00:42:29,600 ..mint egy teniszező pusztán azzal, hogy az elméjüket használják. 609 00:43:09,050 --> 00:43:11,430 Vége a kiképzésnek. Kezdődik a munka. 610 00:43:11,430 --> 00:43:13,930 Ismerd meg a nagykövetség tisztviselőjét. 611 00:43:16,390 --> 00:43:17,850 Ez a gépeltérítések asztala. 612 00:43:17,850 --> 00:43:20,050 Három eltérítés történt a kiképzés közben. 613 00:43:20,640 --> 00:43:23,720 Fusson át minden percen részletesen az aktákban. 614 00:43:23,720 --> 00:43:25,100 Oké? Hajrá! 615 00:43:37,140 --> 00:43:41,010 'A dolgok nagyon pusztítóak tudnak lenni, ha nem értenek egyet követeléseinkkel...' 616 00:44:04,510 --> 00:44:09,480 Uram, az egymást követő átszerezések összekapcsoltak néhány állást. - Igen. 617 00:44:09,680 --> 00:44:11,050 Uram, van egy kérésem. 618 00:44:11,250 --> 00:44:13,360 A bátyámnak lánya született, Londonba kell utaznom. Kaphatok ötnapos szabadságot? 619 00:44:13,560 --> 00:44:15,100 Saját magának kell megvennie a jegyét. 620 00:44:15,970 --> 00:44:16,970 Megveszem. 621 00:44:16,970 --> 00:44:19,030 - Oké, mehet! - Köszönöm! 622 00:44:21,010 --> 00:44:22,350 Állítólag India James Bondjai vagyunk. 623 00:44:22,550 --> 00:44:24,050 De magunknak kell fizetni az üzemanyagot! 624 00:44:27,244 --> 00:44:29,744 1983 június 20 London 625 00:44:33,890 --> 00:44:35,140 A névadó ünnepségre? 626 00:44:35,140 --> 00:44:37,010 - Nem nekem. A gyereknek. - Tudom én! 627 00:44:37,010 --> 00:44:38,720 Itt éppen esküvő zajlik. Erre! 628 00:44:38,720 --> 00:44:39,930 Erre! 629 00:45:03,100 --> 00:45:06,970 "A kertész felneveli a virágot.." 630 00:45:09,010 --> 00:45:15,010 "..de valami idegen kitépi." 631 00:45:15,010 --> 00:45:18,140 "A kertész felneveli a virágot.." 632 00:45:18,140 --> 00:45:21,600 "..de valami idegen kitépi." 633 00:45:21,600 --> 00:45:27,600 "Csak egy kis gyűrű elég hozzá" 634 00:45:27,600 --> 00:45:31,600 "..eltávolítani őt." 635 00:45:36,470 --> 00:45:40,550 "Finom lelkű gyermekem.." 636 00:45:42,600 --> 00:45:47,680 "..és a jóképű vőlegény." 637 00:45:48,600 --> 00:45:54,640 "Nemrég még velem játszott.." 638 00:45:54,640 --> 00:45:59,180 "..mostantól az ő házát tartja rendben." 639 00:46:00,550 --> 00:46:09,800 "A végén az egész világ sárral keveredik..." 640 00:46:10,050 --> 00:46:14,970 "Egyedül csak Isten a szeretet betűinek értelmezése, ami megmarad." 641 00:46:14,970 --> 00:46:17,970 "Imádkozom az egészségedért." 642 00:46:17,970 --> 00:46:21,180 "Ezer áldás." 643 00:46:21,180 --> 00:46:24,010 "Imádkozom az egészségedért." 644 00:46:24,010 --> 00:46:27,100 "Ezer áldás." 645 00:46:27,100 --> 00:46:29,970 "Imádkozom az egészségedért." 646 00:46:32,640 --> 00:46:34,350 Melyik név mellett döntöttek a szülők? 647 00:46:34,350 --> 00:46:36,010 A nagynénje és a nagybátyja választanak nevet. 648 00:46:36,970 --> 00:46:38,140 Raavi. 649 00:46:38,390 --> 00:46:40,930 Kimondod ki a nevét... 650 00:46:40,930 --> 00:46:44,300 ..és győzedelmeskedel! 651 00:47:05,140 --> 00:47:06,600 Anjali... 652 00:47:07,010 --> 00:47:08,930 Kelj fel! 653 00:47:09,850 --> 00:47:11,220 Jól van uram? 654 00:47:11,640 --> 00:47:13,390 - Jól van? - Sajnálom. 655 00:47:13,390 --> 00:47:14,600 Megsérült? 656 00:47:16,100 --> 00:47:17,100 Mutasd a kezed! 657 00:47:20,180 --> 00:47:21,850 Jól vagy? 658 00:47:23,510 --> 00:47:25,970 Menjünk oda! 659 00:47:25,970 --> 00:47:28,010 Folytassátok srácok! Majd csatlakozom hozzátok! 660 00:48:17,050 --> 00:48:17,760 Köszönöm. 661 00:48:19,050 --> 00:48:20,220 Stresszes vagy? 662 00:48:23,720 --> 00:48:24,720 Nagyon! 663 00:48:26,600 --> 00:48:28,600 Rendben, nem adok többet. 664 00:48:28,600 --> 00:48:29,600 Köszönöm. 665 00:49:58,140 --> 00:49:58,850 Köszönöm! 666 00:50:13,100 --> 00:50:15,390 - Mi az állás? - 90/3. 667 00:51:35,720 --> 00:51:38,350 A préda nem a szomszédos országban van, hanem Angliában. 668 00:51:38,850 --> 00:51:40,180 Elküldtem faxon. 669 00:51:57,356 --> 00:51:59,356 1983 június 24 London 670 00:51:59,640 --> 00:52:01,600 A csapat igazolta a személyazonosságukat. 671 00:52:01,850 --> 00:52:03,550 Bhupinder Singh Roparból. 672 00:52:03,970 --> 00:52:05,430 Ajith Pal Jalandharból. 673 00:52:06,300 --> 00:52:08,220 Suprit Chahal, Atari. 674 00:52:09,300 --> 00:52:12,850 A kérdés, hogy hol van a negyedik gépeltérítő, Daljeet aka Dodi? 675 00:52:13,100 --> 00:52:14,890 Megtaláljuk őt is, ahogy a többieket. 676 00:52:14,890 --> 00:52:20,930 Meglepő. Minden eltérítőről vannak részleteink, kivéve Dodit. 677 00:52:21,390 --> 00:52:23,430 Nem fogunk semmilyen információt szerezni róla, mert ő nem indiai. 678 00:52:23,430 --> 00:52:25,100 - Mi? - Ő az ISI ügynöke. 679 00:52:25,510 --> 00:52:27,100 ..akit betelepítettek Indiába. 680 00:52:27,350 --> 00:52:30,130 A gépeltérítők kivétele a börtönből és Nankana Saheb-be küldése,.. 681 00:52:30,230 --> 00:52:31,480 ..a tárgyalásuk mind hazugság. 682 00:52:31,680 --> 00:52:34,760 Az ISI játszott velünk. Mindannyiunkat a falhoz állítottak. 683 00:52:35,510 --> 00:52:37,900 Eltérítik a repülőgépet, aztán átadják a követelések listáját. 684 00:52:38,100 --> 00:52:40,650 Majd elküldik a géprablókat egy hamis tárgyalásra.. 685 00:52:40,850 --> 00:52:42,400 ..és házi őrizetben tartják őket Nankana Saheb-ben. 686 00:52:42,600 --> 00:52:46,190 És menedéket kérnek külföldön más identitással. 687 00:52:46,390 --> 00:52:47,760 Így működnek. 688 00:52:48,180 --> 00:52:49,760 De miért csinálják ezt? 689 00:52:50,010 --> 00:52:51,060 Rendeljen egy coke-t. 690 00:52:51,260 --> 00:52:52,260 Mit? 691 00:52:52,260 --> 00:52:53,600 Rendeljen egy coke-t. 692 00:52:54,640 --> 00:52:56,970 Elnézést, egy colát kérek! 693 00:52:58,890 --> 00:53:03,890 1971 - India segít Kelet - Pakisztánnak, és létrejön Banglades. 694 00:53:05,100 --> 00:53:08,100 Az ISI bosszút akar állni, és tervet készít. 695 00:53:08,550 --> 00:53:09,520 Topáz Hadművelet. 696 00:53:09,720 --> 00:53:10,850 Topáz Hadművelet. 697 00:53:11,550 --> 00:53:14,220 A topáz éles uram, vágószerszám. 698 00:53:15,180 --> 00:53:17,480 Ahogy India elválasztotta Bangladest Pakisztántól,.. 699 00:53:17,680 --> 00:53:20,720 ..hasonlóképpen akarnak több részt leválasztani Indiáról. 700 00:53:21,850 --> 00:53:25,350 Északkelet, Dél, Észak és Nyugat. 701 00:53:26,430 --> 00:53:28,720 Terrorista csoportok jönnek létre mindenütt. 702 00:53:28,720 --> 00:53:32,720 Olyan titkos ügynökök küldésével képezik ki őket mint Dodi, akik provokálják őket. 703 00:53:36,850 --> 00:53:37,970 Köszönöm. 704 00:53:41,510 --> 00:53:44,980 Az ISI barátsága ürügyén évek óta terjed a terror Indiában.. 705 00:53:45,970 --> 00:53:48,720 JKLF, Azaadi Dal, MNF, ezek senkik uram. 706 00:53:49,470 --> 00:53:50,850 Ők az ISI gyalogjai. 707 00:54:11,550 --> 00:54:13,560 Állítsuk meg a dolgot! Mit akar? 708 00:54:13,760 --> 00:54:16,260 Uram, ha ki tudjuk hallgatni ezeket a gépeltérítőket,.. 709 00:54:17,100 --> 00:54:19,270 ..akkor bizonyítékot szerezhetünk az ISI ellen.. 710 00:54:19,470 --> 00:54:22,350 ..és ezt meg tudjuk mutatni bizonyítékként a vezetőinknek. 711 00:54:22,550 --> 00:54:26,260 ..és bebizonyítjuk, hogy Pakisztán szórakozik velünk a barátság álcája alatt. 712 00:54:26,430 --> 00:54:28,600 Ezért megterveztem egy bevetést. 713 00:54:29,100 --> 00:54:31,510 Csak az ön engedélyére van szükségem, és a négy ügynökre, akik magával jöttek. 714 00:54:33,680 --> 00:54:35,930 Gyertek fiúk, a professzor mindenről tud. 715 00:54:36,760 --> 00:54:37,850 Gyerünk! 716 00:54:40,300 --> 00:54:43,100 Igen, tudom, hogy nyertél. Ne vigyorogj! 717 00:54:49,350 --> 00:54:50,650 Üdvözletem Londonban. 718 00:54:50,850 --> 00:54:53,560 - Köszönjük. - Tehát...Mi a terv? 719 00:54:53,760 --> 00:54:56,480 Uram, holnap India játszik a brit West India csapatával a világkupa döntőn. 720 00:54:56,680 --> 00:54:59,100 India először jutott döntőbe. 721 00:54:59,300 --> 00:55:01,220 Az egész környék őrjöng. 722 00:55:01,600 --> 00:55:04,010 Ez idő alatt megyünk be az épületbe. 723 00:55:31,140 --> 00:55:31,900 Helló! 724 00:55:32,100 --> 00:55:33,070 Wagner asszony? 725 00:55:33,970 --> 00:55:35,600 Készpénzes ügylet az ön részére. 726 00:55:36,560 --> 00:55:37,970 - Igazán? - Köszönöm. 727 00:57:00,640 --> 00:57:01,720 Hol van a negyedik? 728 00:57:01,720 --> 00:57:04,300 Nem tudom uram. Nem tudok semmit! 729 00:57:04,680 --> 00:57:07,550 - Hol van a negyedik? - Nem tudom uram. 730 00:57:08,220 --> 00:57:09,760 Nem tudok semmit! 731 00:57:16,010 --> 00:57:18,970 Törölje meg magát! Különben a háta tépőzáras lesz! 732 00:57:19,390 --> 00:57:21,010 Ki küldött Pakisztánból? 733 00:57:21,010 --> 00:57:22,760 Ki adott parancsot a gépeltérítésre? 734 00:57:23,100 --> 00:57:24,680 Hol van a negyedik? 735 00:57:24,680 --> 00:57:27,550 - Nem tudom uram. - Hogy érted ezt? 736 00:57:27,550 --> 00:57:29,800 Őszintén uram! 737 00:57:30,300 --> 00:57:32,760 Végigkerestem az egész helyet. A negyediket nem találtam. 738 00:57:33,350 --> 00:57:35,600 Kezeket le! 739 00:57:35,850 --> 00:57:38,350 - Kérem engedjen el! - Mindent tudni akarok! 740 00:57:38,680 --> 00:57:42,010 Uram én nem tudok semmit! Az igazat mondom! 741 00:57:42,010 --> 00:57:43,390 Ő hol él Pakisztánban? 742 00:57:43,680 --> 00:57:46,220 Nem tudunk semmit! 743 00:57:46,760 --> 00:57:49,550 Mondd meg hol? 744 00:57:56,140 --> 00:57:59,650 Mikor jöttél el Pakisztánból? Ki hozott ide? 745 00:57:59,850 --> 00:58:02,390 Nem tudunk semmit! 746 00:58:31,680 --> 00:58:33,850 NAPJAINKBAN - A csapatunk közvetlen kapcsolatban áll az ATC - vel. 747 00:58:33,850 --> 00:58:35,350 Azonnal.. 748 00:58:36,600 --> 00:58:37,390 Asszonyom... 749 00:58:38,220 --> 00:58:40,550 Asszonyom, a gép felszállt Amritszárból. 750 00:58:40,550 --> 00:58:42,390 Mi? Merre tartanak? 751 00:58:42,850 --> 00:58:44,430 Még nem tudjuk. 752 00:58:56,393 --> 00:58:58,993 ATC LAHORE REPÜLŐTÉR 753 00:59:02,510 --> 00:59:04,510 A bejövő járat azonosítója. 754 00:59:04,510 --> 00:59:07,390 IC-691. A nevünk Azaadi Dal! 755 00:59:07,760 --> 00:59:09,550 Leszállási engedélyre van szükségünk, uram. 756 00:59:10,010 --> 00:59:12,680 De a repülő betervezett leszállása nem ide szólt. 757 00:59:12,970 --> 00:59:14,550 A repülőgépet eltérítettük. 758 00:59:14,550 --> 00:59:16,260 A pilótájuk a célpontomban van. 759 00:59:16,260 --> 00:59:17,600 Ha nem kapunk engedélyt,.. 760 00:59:17,850 --> 00:59:20,430 ..lezuhanunk Lahore lakónegyedére. 761 00:59:26,850 --> 00:59:28,760 Testvér, visszahívják bentről. 762 00:59:32,850 --> 00:59:34,640 A repülőgép leszállt Lahore-ban. 763 00:59:35,850 --> 00:59:38,180 Okos. Megszakították a saját sémájukat. 764 00:59:38,550 --> 00:59:40,300 - Igen... - Hogy érti ezt? 765 00:59:40,300 --> 00:59:45,430 Asszonyom, megszakították a saját sémájukat, így mi Azaadi Dalra koncentráltunk, nem az ISI-re. 766 00:59:46,100 --> 00:59:49,800 Asszonyom, egy percen belül várható Zia-ul-Haq elnök hívása. 767 00:59:55,930 --> 00:59:57,720 Valami utolsó megjegyzés uraim? 768 00:59:59,720 --> 01:00:00,720 Nos... 769 01:00:02,220 --> 01:00:03,720 Asszonyom, szakítsuk meg a sémát! 770 01:00:04,970 --> 01:00:07,430 Mindig tárgyalási engedélyt adtunk nekik. 771 01:00:07,430 --> 01:00:09,430 Mindig kifizettük a váltságdíjat a terroristáknak. 772 01:00:10,140 --> 01:00:11,180 Most ne! 773 01:00:11,930 --> 01:00:14,680 Ne adjon engedélyt Pakisztánnak, hogy tárgyaljon a terroristákkal. 774 01:00:14,680 --> 01:00:15,890 Helyezze őket nyomás alá! Sokkolja őket! 775 01:00:16,890 --> 01:00:18,800 Ez teljes képtelenség! 776 01:00:18,800 --> 01:00:21,470 Ezeket az ügyeket diplomáciával szokták megoldani. 777 01:00:22,680 --> 01:00:25,890 Egy határozott álláspont lehet katasztrofális is. Érti ezt? 778 01:00:25,890 --> 01:00:28,800 Nekik nem nagy dolog pár túszt megölni. 779 01:00:29,550 --> 01:00:32,010 De nagy dolog a pártnak. Jönnek a választások! 780 01:00:37,800 --> 01:00:40,140 Asszonyom, kérem szakítsa meg a sémát, ne engedje őket tárgyalni! 781 01:00:49,140 --> 01:00:50,510 Jó reggelt Mr. Zia. 782 01:00:50,760 --> 01:00:52,180 Üdvözlöm miniszterelnök asszony! 783 01:00:53,510 --> 01:00:55,550 Biztos vagyok benne, hogy megkapta a hírt. 784 01:00:55,550 --> 01:00:58,720 Az Indian Airline egyik elrabolt járata Lahore-ban szállt le. 785 01:01:00,180 --> 01:01:01,720 Ha nem adtuk volna meg nekik az engedélyt.. 786 01:01:01,720 --> 01:01:03,600 ..a gépeltérítők a földbe csapódtak volna a géppel. 787 01:01:04,930 --> 01:01:07,470 ISI FŐNÖK 09:10 Ez a negyedik alkalom. 788 01:01:08,640 --> 01:01:10,930 De Pakisztán meg tudja érteni az ön helyzetét. 789 01:01:10,930 --> 01:01:14,470 Talán azért, mert belső zavargásokkal foglalkozik, nagyon nehéz lehet önnek. 790 01:01:15,180 --> 01:01:15,970 Egyébként... 791 01:01:15,970 --> 01:01:19,850 A csapatom, mint mindig, kész tárgyalni velük 792 01:01:20,470 --> 01:01:24,600 Az ENSZ protokollja szerint hivatalos lépésekre van szükség öntől. 793 01:01:24,890 --> 01:01:28,350 Mondjon igent, és küldjük a csapatot. 794 01:01:30,640 --> 01:01:31,890 Ne küldje! 795 01:01:33,470 --> 01:01:34,260 Halló? 796 01:01:35,640 --> 01:01:36,510 Mi? 797 01:01:38,930 --> 01:01:41,600 Jól hallottam miniszterelnök asszony? 798 01:01:41,890 --> 01:01:43,260 Igen Zia úr. 799 01:01:43,640 --> 01:01:45,760 Mint említette, ez a negyedik alkalom. 800 01:01:46,970 --> 01:01:50,720 És mi nem akarjuk örökké magukat zavarni vele. 801 01:01:52,390 --> 01:01:55,760 Tehát ez alkalommal ne tárgyaljanak a géprablókkal. 802 01:01:56,640 --> 01:01:58,720 A mi hatóságunk majd intézi. 803 01:01:58,720 --> 01:02:00,940 Nagyszerű! Rendben! 804 01:02:01,350 --> 01:02:04,430 Eljuttatjuk az üzenetét a géprablóknak. 805 01:02:04,800 --> 01:02:06,850 És még egy kérés, Zia úr! 806 01:02:07,720 --> 01:02:10,050 Ne tankolja fel a repülőgépet. 807 01:02:13,850 --> 01:02:16,390 Hogyne miniszterelnök asszony! 808 01:02:17,720 --> 01:02:18,970 Viszlát! 809 01:02:19,550 --> 01:02:20,890 Köszönöm elnök úr! 810 01:02:21,720 --> 01:02:23,010 Asszonyom, közelednek a választások ... 811 01:02:23,010 --> 01:02:25,430 Nekem a következő 100 évre kell egy vízió, Mr. Rao. 812 01:02:26,510 --> 01:02:28,180 Nem a következő választásra. 813 01:02:31,640 --> 01:02:32,760 Megbízom benne. 814 01:02:33,350 --> 01:02:34,260 Köszönöm asszonyom! 815 01:02:45,901 --> 01:02:48,901 MINISZTERELNÖKI REZIDENCIA ISZLAMABAD, PAKISZTÁN 816 01:02:49,360 --> 01:02:51,700 Az öreg hölgyet elvesztettük. Okos nő. 817 01:02:51,700 --> 01:02:54,240 Nem uram! Ez a RAW. 818 01:02:55,110 --> 01:02:56,600 De legyél benne biztos! 819 01:02:56,700 --> 01:02:58,450 Van megoldásunk erre a problémára is. 820 01:02:59,240 --> 01:03:00,030 Mi? 821 01:03:00,030 --> 01:03:03,320 Asszonyom, ez az IC-691 300 sorozatú hordozó repülőgép. 822 01:03:03,700 --> 01:03:06,820 Egy óra alatt 750 liter üzemanyagot fogyaszt. 823 01:03:07,320 --> 01:03:10,370 Amikor felszállt Delhiből, 3000 liter üzemanyagot tankoltak bele.. 824 01:03:10,570 --> 01:03:12,790 ..aminek a felét már felhasználták. 825 01:03:12,990 --> 01:03:16,280 A leszállás Amritszárban elég drága lesz a terroristáknak. 826 01:03:16,650 --> 01:03:21,150 A maradék üzemanyaggal az ázsiai régió bármely úti céljára mehetnek. 827 01:03:21,150 --> 01:03:24,200 A lehetséges úti célok ... Katmandu, Colombo és 828 01:03:24,200 --> 01:03:25,860 - Kabul. - Igen, Kabul. 829 01:03:25,860 --> 01:03:30,240 És az ISI tudja, hogy a diplomáciai kapcsolataink ezeken a területeken jobbak, mint az övéik. 830 01:03:30,240 --> 01:03:31,950 Megakadályozhatjuk a leszállást.. 831 01:03:31,950 --> 01:03:33,650 ..agy akár odaküldhetjük a kommandónkat. 832 01:03:34,150 --> 01:03:37,320 Most már csak három lehetséges úti cél marad a Közel -Keleten. 833 01:03:38,070 --> 01:03:40,070 Dubai, Abu Dhabi, és Muscat. 834 01:03:40,070 --> 01:03:42,780 A Közel - Kelet országainak a a légterét még soha nem sértették meg. 835 01:03:42,780 --> 01:03:45,200 És ők vannak a legkevésbé felkészülve az eltérítésre. 836 01:03:45,450 --> 01:03:47,530 A Közel -Kelet a legjobb választásunk, uram. 837 01:03:47,530 --> 01:03:50,650 Úgy érti, hogy most ezt a problémát nem tudjuk irányítani. 838 01:03:50,990 --> 01:03:52,150 Nézőpont kérdése asszonyom. 839 01:03:52,650 --> 01:03:54,570 Ha a repülőgépet feltankolják,.. 840 01:03:54,570 --> 01:03:57,240 ..Európába, Amerikába vagy Afrikába viszik. 841 01:03:57,240 --> 01:03:59,900 És akkor a helyzet valóban túlnőne rajtunk. 842 01:04:00,200 --> 01:04:03,150 A járat jelenléte Pakisztánban eleve rossz hír. 843 01:04:03,780 --> 01:04:05,240 De Pakisztánon kívül ... 844 01:04:05,490 --> 01:04:08,240 Az Indiai - óceán régiója, ez a legjobb esélyünk. 845 01:04:08,240 --> 01:04:11,400 Lehetőségünk van rá tegyük meg azt, amit még soha. 846 01:04:11,400 --> 01:04:12,860 Mit tehetünk? 847 01:04:13,740 --> 01:04:15,110 Egy titkos hadműveletet. 848 01:04:17,110 --> 01:04:19,900 Egy hadműveletet a túszok megmentésére és a terroristák semlegesítésére. 849 01:04:20,740 --> 01:04:23,110 Minden hadműveletre fel kell készülni. 850 01:04:23,360 --> 01:04:25,320 Ez pedig időbe kerül! 851 01:04:25,320 --> 01:04:28,240 A RAW mindig felkészülten áll készen, ha eljön az idő. 852 01:04:28,280 --> 01:04:30,280 És lépünk is, mielőtt lejár az idő. 853 01:04:30,280 --> 01:04:34,030 Asszonyom, a mai napig egy sikeres gépeltérítés elleni hadművelet sem történt. 854 01:04:34,030 --> 01:04:35,950 Történt. A Moszad megcsinálta. 855 01:04:36,200 --> 01:04:37,570 A Thunderbolt hadművelet. 856 01:04:37,570 --> 01:04:40,240 Öt túsz meghalt, egy tiszt mártírhalált halt. 857 01:04:40,240 --> 01:04:42,360 A siker azt jelenti, hogy nincs áldozat. 858 01:04:42,360 --> 01:04:44,070 Egyetlen élet sem veszhet el. 859 01:04:44,070 --> 01:04:48,320 Rendben, mondja el, mennyi az esély a sikerre ebben a küldetésben? 860 01:04:48,320 --> 01:04:51,110 RAW esetén egy százalék esély százszázalékos próbálkozást jelent. 861 01:04:52,240 --> 01:04:54,950 Szerencsejátékosok vagyunk, uram. Minden lépésnél kockáztatunk. 862 01:04:55,780 --> 01:04:56,780 RN Kao! 863 01:04:57,400 --> 01:04:58,780 A RAW megalapítója. 864 01:05:03,740 --> 01:05:06,110 Oké, mire van szüksége tőlünk? 865 01:05:08,150 --> 01:05:10,030 Rao külügyminiszter úrra. 866 01:05:10,030 --> 01:05:11,860 Polgári Repülési Miniszter, Khan úrra. 867 01:05:12,320 --> 01:05:15,240 A jelenlétük és tapasztalatuk kulcsfontosságú a RAW küldetése szempontjából. 868 01:05:17,320 --> 01:05:18,530 - Megadom. - Köszönöm. 869 01:05:18,820 --> 01:05:20,400 A RAW felkészül a hadműveletre. 870 01:05:21,240 --> 01:05:24,450 És mi létrehozunk egy háttér csatornát az adatátvitelhez. 871 01:05:25,780 --> 01:05:28,700 De ne felejtse, hogy napnyugtáig van ideje. 872 01:05:28,950 --> 01:05:30,610 Ne pazarolja az időt igazgató úr! 873 01:05:31,240 --> 01:05:34,990 Tanítsa meg a leckét Indiának, hogy még az árnyékuktól is megijedjenek! 874 01:05:34,990 --> 01:05:37,200 Tekintse elintézettnek Sadr. Ígérem! 875 01:05:38,030 --> 01:05:39,860 - Hívja a sajtót! - Igen uram! 876 01:05:40,820 --> 01:05:46,700 John Connor jelentkezik a Lahore repülőtér aszfaltjáról. 877 01:05:46,700 --> 01:05:49,650 Miközben a pakisztáni diplomatákra és tisztekre várunk.. 878 01:05:52,950 --> 01:05:57,530 ..étellel és gyógyszerrel látják el odabent az utasokat. 879 01:05:57,530 --> 01:06:01,030 Sandhu...szabadon fognak engedni? 880 01:06:01,490 --> 01:06:03,240 Teljesen szabadon tesó! 881 01:06:07,780 --> 01:06:10,990 Uram kérem...segítsen nekünk! 882 01:06:11,570 --> 01:06:13,570 Vissza szeretnénk menni haza! 883 01:06:13,570 --> 01:06:14,820 Mi is azt akarjuk! 884 01:06:15,860 --> 01:06:17,780 De az önök kormánya nem teszi lehetővé nekünk. 885 01:06:18,110 --> 01:06:19,150 Sajnálom. 886 01:06:23,860 --> 01:06:26,820 Indira Gandhi nem adott engedélyt nekünk a tárgyalásra. 887 01:06:26,820 --> 01:06:27,900 Nem adott engedélyt! 888 01:06:28,780 --> 01:06:29,490 Hogy érti ezt? 889 01:06:30,490 --> 01:06:31,900 Nem lesz tárgyalás? 890 01:06:32,650 --> 01:06:34,650 Azt mondta, hogy térítsem el a gépet. Megcsináltam. 891 01:06:35,240 --> 01:06:37,200 Utána teljesen ki leszek fizetve. 892 01:06:37,200 --> 01:06:39,240 Elküld engem Londonba, vagy Kanadába! 893 01:06:39,240 --> 01:06:41,030 Vagyis nem fogja tartani az ígéretének azt a részét sem. 894 01:06:41,030 --> 01:06:42,150 Higgadj le... 895 01:06:43,030 --> 01:06:43,820 Lőjél! 896 01:06:44,990 --> 01:06:47,650 Te is, és mi is tudjuk, hogy az egy játék! 897 01:06:50,240 --> 01:06:52,200 Azt mondták, vigyem el ezeket a pandzsábokat egy körre. 898 01:06:53,240 --> 01:06:55,490 - De helyette maguk visznek el engem arra a körre! - Te ostoba! 899 01:06:57,070 --> 01:06:58,320 Ne felejtsd el.. 900 01:06:58,570 --> 01:07:01,320 ..te csak egy alacsony kasztú tökfilkó vagy Lahore-ból. 901 01:07:01,570 --> 01:07:03,570 Tudjad hol a helyed, mielőtt beszélni kezdesz. 902 01:07:04,900 --> 01:07:08,240 Most pedig tedd csendben, amit mondunk! 903 01:07:09,280 --> 01:07:11,240 Különben egy indiai börtönben fogsz megrohadni! 904 01:07:14,900 --> 01:07:16,240 Oké uram! 905 01:07:17,950 --> 01:07:19,490 Azt teszem, amit mond! 906 01:07:20,030 --> 01:07:21,700 Neked nem kell többé semmit tenned! 907 01:07:23,240 --> 01:07:26,240 Innen valaki más veszi át a tervet. 908 01:07:27,530 --> 01:07:28,320 Ki? 909 01:07:38,950 --> 01:07:40,240 Doddy? 910 01:07:42,650 --> 01:07:43,780 Újratervezés. 911 01:07:44,610 --> 01:07:49,320 Ennek a repülőgépnek még van elég üzemanyaga hogy elrepüljön valahová Lahore-on kívül. 912 01:07:49,700 --> 01:07:52,490 Egy országba, ahol India kénytelen lesz tárgyalni. 913 01:07:52,780 --> 01:07:53,860 Dubai. 914 01:07:54,700 --> 01:07:56,900 Dubaiban még sosem láttak eltérítést. 915 01:07:57,400 --> 01:07:59,650 A kormányuk erősen hisz az emberiségben. 916 01:08:00,240 --> 01:08:03,450 Leszállási engedélyt fognak adni a túszok biztonságának megőrzése érdekében.. 917 01:08:03,450 --> 01:08:06,610 ..és nyomást fognak gyakorolni Indiára a tárgyalások érdekében. 918 01:08:07,240 --> 01:08:10,240 Óránként lelövünk két túszt, hogy rájuk ijesszünk. 919 01:08:11,280 --> 01:08:13,650 És az első túsz egy nő lesz. 920 01:08:13,900 --> 01:08:15,820 De mivel lövöd le őket? 921 01:08:18,150 --> 01:08:19,030 Ezzel? 922 01:08:20,860 --> 01:08:21,490 Ezzel. 923 01:08:26,700 --> 01:08:27,990 Német gyártmány. 924 01:08:28,240 --> 01:08:29,490 Műholdas telefon. 925 01:08:31,450 --> 01:08:34,360 És a lista a követelésekről. 926 01:08:35,700 --> 01:08:36,900 Add ide a dzsekidet! 927 01:08:52,650 --> 01:08:54,900 'A tisztviselők most elhagyják a repülőgépet..' 928 01:08:54,900 --> 01:08:57,820 '..miután meggyőződtek arról, hogy az utasok és a személyzet épségben vannak.' 929 01:08:58,240 --> 01:09:00,780 Mit gondol, mit fog most csinálni az ISI? 930 01:09:01,030 --> 01:09:03,700 Nem tudom uram., nem a nagybátyáim. 931 01:09:06,700 --> 01:09:07,490 Sajnálom! 932 01:09:18,280 --> 01:09:19,570 Hol van Sandhu? 933 01:09:19,570 --> 01:09:22,280 Sando aggódik. Most átveszem az irányítást. 934 01:09:23,240 --> 01:09:24,650 Pakisztán velünk van. 935 01:09:25,240 --> 01:09:26,110 Itt van. 936 01:09:31,150 --> 01:09:32,240 Igazi. 937 01:09:34,650 --> 01:09:35,780 Jó szórakozást! 938 01:09:42,950 --> 01:09:44,200 Santok úr! 939 01:09:44,820 --> 01:09:46,240 Megkaptuk a műhold adatait. 940 01:09:46,530 --> 01:09:48,990 És a nemzetközi légi közlekedés is megerősítette 941 01:09:48,990 --> 01:09:52,040 Az IC-691 felszállt Lahore-ból, és átkelt az Ománi - öblön. 942 01:09:52,240 --> 01:09:54,660 - Egyenesen Dubai felé tart. - Ahogy vártuk. 943 01:09:54,860 --> 01:09:59,020 Tudom, hogy ez a RAW ügye. De ha az IB bármiben segíthet ... 944 01:09:59,200 --> 01:10:00,200 Úgy értem, csak kérdezzenek nyugodtan. 945 01:10:00,400 --> 01:10:03,350 Titkos ügynök Dubaiban? A RAW- nál nincs ilyen. 946 01:10:04,210 --> 01:10:07,400 Az IB -nek sincs, de megpróbálom a nemzetközi ügynökségeknél, oké? 947 01:10:07,610 --> 01:10:10,890 - Ez jó lesz! Nagyon köszönöm! - Köszönöm! - Jöjjön uram! 948 01:10:16,990 --> 01:10:19,320 Be kell jelentkeznünk a művelet részleteivel! 949 01:10:19,700 --> 01:10:21,780 12: 30 -ig el kell indulnunk innen! 950 01:10:31,990 --> 01:10:34,030 Köszönöm Mr. Tejaswar. Vége! 951 01:10:34,700 --> 01:10:37,570 Az IB kapcsolatot létesített egy 6K ügynökkel. 952 01:10:37,570 --> 01:10:39,650 Adila Rehman. Ez egy álnév. 953 01:10:39,650 --> 01:10:41,700 A Dubai repülőtéren állomásozik az ügyfélszolgálaton. 954 01:10:42,780 --> 01:10:46,530 Kémfelszerelést kapni fogunk, de lőszert nem biztos. 955 01:10:47,610 --> 01:10:51,400 Uram, szükségem van a repülőtér térképére, ki-és bejárati pontokra, és az időjárási helyzetre is. 956 01:10:53,490 --> 01:10:55,700 Mindezt egyedül csinálja? 957 01:10:58,796 --> 01:11:01,296 PALAM REPÜLŐTÉR 11.25 958 01:11:07,200 --> 01:11:08,360 - Helló fiúk! - Helló! 959 01:11:08,360 --> 01:11:10,540 Üdv! Helló! 960 01:11:11,610 --> 01:11:13,160 Uram, mi a küldetés? 961 01:11:13,360 --> 01:11:15,320 A művelet neve Mirage hadművelet. 962 01:11:15,320 --> 01:11:17,610 Behatolni a repülőgépbe váratlan támadást indítva! 963 01:11:18,280 --> 01:11:21,820 A csapatunk üzemanyag-feltőltőknek öltözve odaér a repülőgép tankjához. 964 01:11:22,530 --> 01:11:24,860 Akkor az 1-es csapat, szándékaim szerint Saand és én.. 965 01:11:25,150 --> 01:11:29,200 ..a repülőgép alá lopakodik, és behatol a repülőgép poggyászterébe. 966 01:11:33,700 --> 01:11:36,780 Ennek a a Boeingnek a poggyásztere a farok véggel van összekötve. 967 01:11:37,240 --> 01:11:42,490 Az 1-es csapat az első lehetőségnél semlegesíti a két terroristát a turista osztályon. 968 01:11:46,280 --> 01:11:50,570 Akkor az 1-es csapat kinyitja a hátsó ajtót a 2-es csapat előtt.. 969 01:11:50,570 --> 01:11:53,110 ..és maguk mindketten felszállnak a gépre, itt! 970 01:11:58,490 --> 01:12:01,490 A 2 -es csapat begyűjti a robbanószereket, és az 1-es csapat.. 971 01:12:01,490 --> 01:12:06,240 Kiiktatja a géprablókat az első osztályon, és a pilótafülkében. 972 01:12:11,320 --> 01:12:12,950 És mi van, ha az 'A' terv kudarcot vall? 973 01:12:12,950 --> 01:12:14,400 Van 'B' terv? 974 01:12:14,400 --> 01:12:16,030 Igen. A hadsereg. 975 01:12:16,900 --> 01:12:19,370 Lehetetlen a hadsereg repülőgépével Dubaiba repülni. 976 01:12:19,570 --> 01:12:23,130 A pakisztáni radarok felfedezik a mozgásukat, és problémát okozhatnak! 977 01:12:23,820 --> 01:12:25,250 A hadsereg Poona Horse egysége.. 978 01:12:25,450 --> 01:12:28,530 ..Izraelből tér vissza egy hadgyakorlatról. 979 01:12:29,110 --> 01:12:32,620 Dubaiba irányítjuk őket az Ománi-öblön keresztül! 980 01:12:32,820 --> 01:12:38,420 Az egység a repülőtér illetékeseivel érkezik a repülőtérre, ahol rajtaüt az IC-691-en. 981 01:12:38,450 --> 01:12:39,490 Van egy probléma. 982 01:12:40,030 --> 01:12:42,450 Sosem fog engedélyt kapni az 'A' és a 'B' tervre. 983 01:12:42,990 --> 01:12:45,240 A 'B' terv katasztrofális. 984 01:12:45,240 --> 01:12:50,030 Az indiai hadsereg jelenléte Dubaiban, vagy bármely idegen földön, háborús cselekménynek számít. 985 01:12:50,030 --> 01:12:51,650 - Abszolút! - Sosem fognak beleegyezni. 986 01:12:51,650 --> 01:12:54,450 Ezért visszük magukat is, hogy elmagyarázzuk a helyzetet. 987 01:12:54,450 --> 01:12:56,490 A terve nem fog működni. 988 01:12:57,240 --> 01:12:58,570 Fogadja meg a tanácsomat! 989 01:12:58,570 --> 01:13:01,400 Engedje megindítani a tárgyalásokat! Hadd intézze ezt a minisztérium! 990 01:13:02,360 --> 01:13:04,450 Uram, a sakkot nem párban játsszák. 991 01:13:05,240 --> 01:13:08,320 Ez az én küldetésem, és én fogom intézni! 992 01:13:08,860 --> 01:13:12,450 Mr. Khan, a minisztérium estig adott időt a RAW-nak. 993 01:13:13,950 --> 01:13:15,360 Hadd játsszák a játékukat! 994 01:13:16,530 --> 01:13:17,700 Köszönöm uram! 995 01:13:18,490 --> 01:13:23,240 Ne feledjék, mi ügynökök a miniszterekkel utazunk, mint diplomata kísérőjük. 996 01:13:23,240 --> 01:13:25,530 Sunder, maga fogyatékos! 997 01:13:25,530 --> 01:13:26,530 Ahogy mondja! 998 01:13:26,530 --> 01:13:29,280 Nem vihetünk lőszert vagy kémfelszerelést. 999 01:13:29,280 --> 01:13:30,610 Alaposan ellenőrizni fognak. 1000 01:13:30,950 --> 01:13:33,610 Van egy segítő csoport Dubaiban, amelyik segít nekünk. 1001 01:13:35,530 --> 01:13:38,150 Nem tudjuk, mennyi lőszerrel rendelkeznek az eltérítők. 1002 01:13:38,150 --> 01:13:42,280 Egy olyan országba utazunk, ahol a terep és a törvény ellenünk van. 1003 01:13:42,280 --> 01:13:45,240 Mindezek tetejébe versenyt futunk az idővel. 1004 01:13:45,650 --> 01:13:48,200 Most már csak hét óránk van. 1005 01:13:48,200 --> 01:13:50,360 Ismétlem, csak hét óra. 1006 01:13:50,900 --> 01:13:55,400 A küldetésünk megmenteni 210 túszt, akik talán már elvesztették a reményt. 1007 01:13:55,400 --> 01:13:57,900 És a célpont a négy géprabló. 1008 01:13:58,650 --> 01:14:01,400 Az esélyek ellenünk vannak. De a pokolba az esélyekkel! 1009 01:14:01,400 --> 01:14:03,530 Most India nem fog meghajolni. 1010 01:14:03,530 --> 01:14:06,360 Ezúttal veszíteni fognak. 1011 01:14:07,240 --> 01:14:09,110 Öt perc múlva felszállunk. 1012 01:14:12,610 --> 01:14:14,240 Olyan sokat hallottunk már a RAW-ról. 1013 01:14:14,240 --> 01:14:17,150 A RAW így, a RAW úgy. De tulajdonképpen mi az a RAW? 1014 01:14:17,150 --> 01:14:19,240 Még háborús csatakiáltásuk sincs! 1015 01:14:19,240 --> 01:14:20,860 - Elnézést uram! - Igen. 1016 01:14:20,860 --> 01:14:23,110 Hadd meséljek el egy tragikus történetet. 1017 01:14:24,150 --> 01:14:26,820 Egy újszülött kiskutya megkérdezte az anyját,.. 1018 01:14:26,820 --> 01:14:29,320 ..mama, hogy nézett ki a papa? 1019 01:14:30,150 --> 01:14:30,990 Az anyja válaszolt.. 1020 01:14:30,990 --> 01:14:35,240 "Fiam, ő egy napon a hátsó ajtóhoz lopakodott, és csendben kisurrant." 1021 01:14:35,950 --> 01:14:37,950 A RAW ez az apa uram. 1022 01:14:39,900 --> 01:14:41,200 Tiszteletem uram! 1023 01:14:41,530 --> 01:14:43,030 Emlékszem erre a sorra. 1024 01:14:52,240 --> 01:14:55,110 Folytassák fiúk! Később csatlakozom! 1025 01:15:04,950 --> 01:15:06,030 Halló, MTNL. 1026 01:15:06,450 --> 01:15:07,240 Halló! 1027 01:15:07,240 --> 01:15:09,400 Anshul, láttad a mai híreket? 1028 01:15:10,150 --> 01:15:13,780 - Eltérítettek egy gépet a határon túlra, Lahore-ba! - Tudom. 1029 01:15:14,240 --> 01:15:17,110 Tulajdonképpen azért hívtak, hogy elmondjam, odarepülök segíteni a nagykövetség munkáját. 1030 01:15:17,110 --> 01:15:18,400 - Hová? - Cochinba. 1031 01:15:18,860 --> 01:15:19,650 Mennyi időre? 1032 01:15:20,030 --> 01:15:22,360 Egy napra. Holnap reggel visszajövök, de nem tudlak majd felhívni. 1033 01:15:23,360 --> 01:15:25,950 Nincs szünet, nincs hezitálás. Az igazat mondod. 1034 01:15:27,030 --> 01:15:28,780 Vagy talán mestere lettem a hazugságnak. 1035 01:15:29,610 --> 01:15:31,200 - Figyelj! - Szeretlek. 1036 01:15:32,110 --> 01:15:34,620 - Én is szeretlek. - Viszlát! 1037 01:15:42,700 --> 01:15:45,360 Lehet, hogy egy ponton mindenki úgy érzi, a küldetés kudarcot vallott. 1038 01:15:45,360 --> 01:15:47,110 De mindig emlékezzen egy dologra. 1039 01:15:47,110 --> 01:15:48,990 Nincs vége, amíg nincs vége. 1040 01:15:51,860 --> 01:15:53,240 - Sok szerencsét! - Köszönöm uram! 1041 01:16:28,240 --> 01:16:29,240 Alszik. 1042 01:16:30,360 --> 01:16:31,320 Végünk van! 1043 01:16:45,200 --> 01:16:46,610 Közeledünk Dubaihoz. 1044 01:16:48,780 --> 01:16:52,900 Nos...kezdjük a Dastur-e-Impact küldetést! 1045 01:17:02,400 --> 01:17:06,150 Egy eltérített repülőgép kér leszállási engedélyt! 1046 01:17:08,320 --> 01:17:09,900 Egy eltérített járat, uram. 1047 01:17:09,900 --> 01:17:13,900 Adjon engedélyt a leszálláshoz, különben lezuhannak, és 210 ártatlan ember fog meghalni. 1048 01:17:17,400 --> 01:17:18,820 Igen uram. 1049 01:17:19,610 --> 01:17:21,950 691-es engedélyt kap leszállni. 1050 01:19:08,820 --> 01:19:11,860 Uram, 40 perc autóút Dubaiba. 1051 01:19:11,860 --> 01:19:13,780 És lefoglaltak egy lakosztályt a Hilton Hotelben. 1052 01:19:13,780 --> 01:19:15,360 Tiszta a kilátás a repülőtéri kifutópályára. 1053 01:19:15,610 --> 01:19:16,700 Jó. 1054 01:19:26,820 --> 01:19:29,320 Uram, egy másik járat engedélyt kér a leszálláshoz. 1055 01:19:29,320 --> 01:19:30,740 Egyelőre senkinek. 1056 01:19:30,740 --> 01:19:34,240 Uram, ez India miniszterekből és politikusokból álló csapata, hogy kezeljék ezt a problémát. 1057 01:19:34,490 --> 01:19:36,780 Ürítse ki a kettes kifutópályát, és blokkolja a légteret! 1058 01:19:48,820 --> 01:19:50,160 El kell magyaráznia mindenkinek. 1059 01:19:50,360 --> 01:19:53,030 Mindannyian diplomáciai mentességet élveznek, a gyilkosságot leszámítva. 1060 01:19:54,150 --> 01:19:55,290 - Üdvözlöm. - Helló! 1061 01:19:55,490 --> 01:19:56,870 A felügyelő embere vagyok, Sulehim. 1062 01:19:57,070 --> 01:19:58,450 Kérem jöjjenek az 1. emeleti szobába! 1063 01:19:58,650 --> 01:20:01,330 A hírszerzésünk egyik vezetője hamarosan felveszi Önnel a kapcsolatot. 1064 01:20:01,530 --> 01:20:03,240 Nagyon köszönöm. Köszönöm! 1065 01:20:04,450 --> 01:20:05,240 Yaa Allah. 1066 01:20:07,780 --> 01:20:08,820 Sunder. 1067 01:20:15,570 --> 01:20:16,530 Gyerünk! 1068 01:20:23,240 --> 01:20:24,040 Megölte? 1069 01:20:24,240 --> 01:20:26,290 Nem, nyugodjon meg. Csak elkábította. 1070 01:20:26,490 --> 01:20:27,610 Ez Dubai. 1071 01:20:27,900 --> 01:20:31,650 Az ártatlant soha nem ölik meg, és a bűnösöket soha nem kímélik. 1072 01:20:31,650 --> 01:20:33,740 Gondolják meg kétszer is, mielőtt bármit tesznek! 1073 01:20:33,740 --> 01:20:35,700 Mindenhol biztonságiak vannak. 1074 01:20:35,700 --> 01:20:37,320 Az eltérített gép ott parkol. 1075 01:20:39,490 --> 01:20:41,240 Mi ez az építmény? 1076 01:20:41,240 --> 01:20:44,030 A repülőtér fejlesztése, közvetlen rálátást biztosít a járatokra.. 1077 01:20:44,030 --> 01:20:45,570 ..de a hozzáférést megtagadják. 1078 01:21:26,070 --> 01:21:27,240 Gyerünk, felkelni! 1079 01:21:29,030 --> 01:21:30,320 Van itt kamera? 1080 01:21:30,320 --> 01:21:31,490 Nincs. 1081 01:21:31,860 --> 01:21:34,120 Alapfelszerelés. Sajnálom, nem tudtam lőszert szerezni. 1082 01:21:34,320 --> 01:21:36,200 Túl sok itt a biztonsági ellenőrzés. 1083 01:21:38,650 --> 01:21:39,450 Szükségünk van még... 1084 01:21:39,650 --> 01:21:41,250 A repülőtér tervrajza, kilépési útvonalak és egyéb dokumentumok. 1085 01:21:41,450 --> 01:21:44,040 Megkapja az összes iratot, de csak 10 percig. 1086 01:21:44,240 --> 01:21:46,650 Vissza kell vinnem ezeket az asztalukra. 1087 01:21:47,110 --> 01:21:49,060 - 10 perc elég. - Persze! 1088 01:21:49,280 --> 01:21:52,900 Csapat, hajnali 6 óra. Állítsák be az óráikat. 1089 01:22:07,320 --> 01:22:09,040 Tesó! Lépjünk kapcsolatba az ATC - vel? 1090 01:22:09,240 --> 01:22:10,950 Még ne! Várjunk még egy kicsit! 1091 01:22:11,150 --> 01:22:12,280 Mire várunk tesó? 1092 01:22:19,240 --> 01:22:21,140 - Jelentkezzen Praji! - Itt Praji! 1093 01:22:21,360 --> 01:22:23,630 - Kezdje az eljárást! - Vettem! 1094 01:22:24,820 --> 01:22:26,490 ATC, itt Azaadi beszél. 1095 01:22:28,110 --> 01:22:30,360 ATC, jelentkezzen. Itt Azaadi beszél. 1096 01:22:31,240 --> 01:22:32,650 Hívja az ATC-t. 1097 01:22:32,900 --> 01:22:35,740 Hallgassa meg figyelmesen a követeléseinket. Csak egyszer fogom elmondani. 1098 01:22:37,030 --> 01:22:38,900 Jobb, ha hallja ezt! 1099 01:22:40,450 --> 01:22:43,450 Most még mindenki jól van, de gyorsan rosszabbra fordulhatnak a dolgok. 1100 01:22:44,200 --> 01:22:46,200 - Ez rosszat jelent. - Ez az akcentus... 1101 01:22:46,490 --> 01:22:47,830 Már hallottam ezt a hangot korábban. 1102 01:22:48,030 --> 01:22:51,000 Ha a biztonsági erőik bármit megpróbálnak,.. 1103 01:22:51,200 --> 01:22:52,830 ..3 túsz elveszíti az életét. 1104 01:22:53,030 --> 01:22:54,660 Dollár, hívja a központot! 1105 01:22:54,860 --> 01:22:56,160 Ha bármilyen fenyegetést érzek a repülőgépen... 1106 01:22:56,360 --> 01:22:58,830 Meg akarom hallgatni az 1979-es eltérített járat fekete dobozát. 1107 01:22:59,030 --> 01:23:01,110 A földdel tesszük egyenlővé. 1108 01:23:02,240 --> 01:23:03,530 Akarja látni? 1109 01:23:13,070 --> 01:23:15,780 Robbanásveszély! Figyelem! 1110 01:23:20,400 --> 01:23:21,280 Monty. 1111 01:23:24,200 --> 01:23:25,950 Gyere be! Gyerünk! 1112 01:23:30,070 --> 01:23:31,110 Tetszett? 1113 01:23:31,360 --> 01:23:33,110 Most hallgasson rám figyelmesen! 1114 01:23:33,110 --> 01:23:35,200 A mi ellenségünk nem Dubai. 1115 01:23:35,950 --> 01:23:39,200 Az igényeinket Indiába akarjuk továbbíttatni.. 1116 01:23:39,200 --> 01:23:41,200 ..hogy időben teljesítsék. 1117 01:23:41,780 --> 01:23:44,280 Egy órán belül tudassa velem, hogy ki fogja meghallgatni a követeléseinket! 1118 01:23:45,400 --> 01:23:47,200 Különben temetővé változtatom ezt a helyet. 1119 01:23:47,820 --> 01:23:50,280 Ezek az nyavalyás bolondok nem hagyják abba a szarást. 1120 01:23:50,780 --> 01:23:52,950 Már el vannak tömődve a csövek. 1121 01:23:53,360 --> 01:23:56,110 Tisztítsák meg, és küldjenek ennivalót. 1122 01:23:56,530 --> 01:23:57,450 Vége! 1123 01:23:58,650 --> 01:24:01,000 Azaadi, az ATC hamarosan válaszol. 1124 01:24:01,200 --> 01:24:05,610 'Nagy pusztítás lesz, ha nem fogadják el a követeléseinket.' 1125 01:24:06,900 --> 01:24:08,240 Ez ő. 1126 01:24:08,820 --> 01:24:10,660 Daljeet Singh, mint Dodi. 1127 01:24:10,860 --> 01:24:11,830 De hogy lehet ez? 1128 01:24:12,030 --> 01:24:14,110 Még Indiába sem léphet be, nemhogy Indiai repülőterekről repüljön! 1129 01:24:14,450 --> 01:24:15,950 Dodi nem Indiában szállt fel. 1130 01:24:16,150 --> 01:24:19,650 A csere Lahore-ban történt. 1131 01:24:24,530 --> 01:24:25,820 Mukhtar. 1132 01:24:28,030 --> 01:24:31,200 - Mr. Rao. - Üdv! Hogy van? 1133 01:24:32,820 --> 01:24:33,610 Kérem! 1134 01:24:33,860 --> 01:24:36,000 Ő Mr. Muktaar, a főparancsnokunk. 1135 01:24:36,200 --> 01:24:39,000 A Dubai Információs Egységtől egy közeli barátunk. 1136 01:24:39,200 --> 01:24:41,080 És ő Mr. Khan, Polgári Repülési Miniszter. 1137 01:24:41,280 --> 01:24:43,450 - Üdvözlöm! - Üdvözlöm! 1138 01:24:43,650 --> 01:24:45,450 - Kérem üljön le uram! - Köszönöm! 1139 01:24:47,280 --> 01:24:52,400 Mr. Rao, megértem, hogy kritikus helyzetben van. 1140 01:24:53,070 --> 01:24:56,200 Tehát most beszéljünk egyenesen! 1141 01:24:56,780 --> 01:24:58,950 Mondja el, hogy mit szeretnének tőlünk! 1142 01:25:01,240 --> 01:25:05,110 Hírszerző egységünk egy titkos műveletet fog itt végrehajtani. 1143 01:25:06,110 --> 01:25:09,780 Bármilyen kár éri a repülőteret, Dubai azonnal kártérítést fog kapni. 1144 01:25:11,900 --> 01:25:15,950 Nem áll hatalmamban megadni, amit kér. 1145 01:25:17,240 --> 01:25:21,650 Ezt csak Dubai legfőbb hatósága engedheti, én nem. 1146 01:25:21,650 --> 01:25:22,990 Ezt megértem. 1147 01:25:24,150 --> 01:25:26,650 De mindenképpen megpróbálom. 1148 01:25:26,950 --> 01:25:27,900 Nagyon köszönöm. 1149 01:25:27,900 --> 01:25:29,990 - Ennek az országnak fontos mások segítése. - Elnézést uram! 1150 01:25:36,030 --> 01:25:38,830 Ezenfelül, Mr. Mukhtar, mielőtt megkezdik a tárgyalásokat,.. 1151 01:25:39,030 --> 01:25:42,150 ..biztosak akarunk lenni abban, hogy minden túsz él. 1152 01:25:43,030 --> 01:25:45,280 Két diplomatánk bemegy, és ellenőrzi a létszámot. 1153 01:25:45,990 --> 01:25:47,780 Ha szeretné, ellenőrizheti az azonosítóikat. 1154 01:25:51,030 --> 01:25:51,950 Igen uram. 1155 01:25:55,780 --> 01:25:57,740 Hadd beszéljek a géprablókkal, oké. 1156 01:25:58,070 --> 01:25:59,110 Köszönöm! 1157 01:26:05,200 --> 01:26:06,820 Jöjjön két fickó. 1158 01:26:12,490 --> 01:26:14,240 Oké Mukhtar. Köszönöm! 1159 01:26:15,030 --> 01:26:17,040 Dollar, Saand, ti ketten menjetek! 1160 01:26:17,240 --> 01:26:18,540 Dodi már látta az arcomat. 1161 01:26:18,740 --> 01:26:20,000 Chacha Chaudhary agya gyorsabban dolgozik, mint ... 1162 01:26:20,200 --> 01:26:21,990 Fogja be Chacha Chaudhary! 1163 01:26:22,280 --> 01:26:25,030 Dugja ezeket a fülébe, vagy tudja, hova fogom dugni? 1164 01:26:45,740 --> 01:26:47,070 Csak egy fickó! 1165 01:26:47,070 --> 01:26:48,150 Csak egy! 1166 01:26:49,110 --> 01:26:50,400 De azt mondtuk, hogy kettő! 1167 01:26:50,400 --> 01:26:52,780 A mi repülőnk, mi tervünk! 1168 01:26:52,780 --> 01:26:54,490 Dollar, maga menjen, Saand marad! 1169 01:26:55,990 --> 01:26:57,860 Rendben! Jövök! 1170 01:27:04,150 --> 01:27:05,450 Dollar, számolja meg a túszokat.. 1171 01:27:05,450 --> 01:27:07,740 ..és figyelje meg a robbanóanyag és a géprablók helyzetét! 1172 01:27:11,110 --> 01:27:12,280 Siessen! 1173 01:27:14,570 --> 01:27:17,150 Kezdhetem a turista.. turistaosztályon? 1174 01:27:17,700 --> 01:27:20,030 Kétszer mondta, hogy turista, ez azt jelenti, két géprabló van ott. 1175 01:27:20,280 --> 01:27:21,490 Egy az első osztályon. 1176 01:27:22,950 --> 01:27:24,400 - Valaki a pilótafülkében.. - Hová? 1177 01:27:24,900 --> 01:27:25,910 Egy a pilótafülkében. 1178 01:27:26,110 --> 01:27:28,490 Csak a tesónk. Most siessen! 1179 01:27:40,110 --> 01:27:42,200 Pucchi, nézd a repülőgép tervrajzát! 1180 01:27:42,200 --> 01:27:43,990 Rakesh, mondd, hol nyílik a lejárat. 1181 01:27:43,990 --> 01:27:45,200 Airport repülőtér térképeket! 1182 01:27:45,200 --> 01:27:46,200 - Köszönöm! - Itt van! 1183 01:27:46,950 --> 01:27:48,740 Szemben a mosdóval A, 51. sor 1184 01:27:49,860 --> 01:27:53,110 Srácok, van egy nyitott bejárat, kövessék az utasításokat! 1185 01:27:53,110 --> 01:27:54,610 Be kell mennünk! 1186 01:27:54,610 --> 01:27:56,900 Hogy érti ezt? Ez nem volt a tervben! 1187 01:27:56,900 --> 01:27:58,740 Uram, ez egy jó lehetőség, cselekednünk kell! 1188 01:27:59,110 --> 01:28:00,860 Saand, most menjen be! 1189 01:28:04,900 --> 01:28:06,490 Dollar, várjon! 1190 01:28:06,780 --> 01:28:09,570 Amint jelet adok, le kell győznie az egyik géprablót! 1191 01:28:09,570 --> 01:28:10,650 Oké! 1192 01:28:10,650 --> 01:28:11,990 Meg fognak ölni minket! 1193 01:28:12,820 --> 01:28:13,820 Bocsánat! 1194 01:28:17,070 --> 01:28:18,070 Mozgás! 1195 01:28:22,860 --> 01:28:24,490 Műholdas telefont gyorsan! 1196 01:28:34,280 --> 01:28:37,030 Zárd be a csomagbejáratot! Most! 1197 01:28:39,950 --> 01:28:42,860 Zárd be a csomagbejáratot! 1198 01:28:52,200 --> 01:28:53,820 Igen! Igen! 1199 01:28:58,990 --> 01:29:00,780 Miért zárták be ilyen hirtelen az ajtót? 1200 01:29:01,280 --> 01:29:03,290 Befejezted a számolást? Kifelé! 1201 01:29:03,490 --> 01:29:05,360 - Elmegyek. - Kifelé! 1202 01:29:12,450 --> 01:29:14,150 Egy sas tartja rajtunk a szemét! 1203 01:29:32,700 --> 01:29:33,740 Ő Farhad-Bin-Sultan. 1204 01:29:33,840 --> 01:29:35,200 A kormány tisztviselője Dubaiban. 1205 01:29:35,600 --> 01:29:38,830 Olyan híreket kaptunk, hogy titkos műveletet szeretnének végrehajtani Dubaiban. 1206 01:29:39,030 --> 01:29:42,990 De cserébe mindent el tudunk intézni, amit csak akar. 1207 01:29:43,740 --> 01:29:46,110 Mint például az arany behozatali adót. 1208 01:29:46,650 --> 01:29:49,030 És megnyitjuk Indiába a keresekedelmi útvonalakat az Emirátusoknak.. 1209 01:29:49,030 --> 01:29:50,780 Ez Dubai, Mr. Rao. 1210 01:29:51,740 --> 01:29:52,740 Dubai. 1211 01:29:53,400 --> 01:29:57,570 És a legfontosabb érték Dubaiban az emberi élet. 1212 01:29:58,200 --> 01:29:59,570 Emberi élet 1213 01:30:00,820 --> 01:30:04,200 Úgy gondolja, hogy mi nem tudunk titkos műveletet végrehajtani? 1214 01:30:05,200 --> 01:30:08,280 Nekünk vannak a legjobb rendőreink, és a legjobb katonáink. 1215 01:30:09,030 --> 01:30:13,070 Megtámadhatnánk a gépet, de nem fogjuk. 1216 01:30:13,990 --> 01:30:16,610 Mert ha akár az egyikük is meghal.. 1217 01:30:17,110 --> 01:30:19,530 ..akkor Dubai biztonsági szakemberei.. 1218 01:30:20,150 --> 01:30:23,620 ..soha többé nem tudnak a tükörbe nézni. 1219 01:30:24,620 --> 01:30:28,900 - Én sem... - Dubaiban nem fog vér folyni Mr. Rao. 1220 01:30:29,320 --> 01:30:33,860 Ezt a helyzetet jobb módszerekkel is meg lehet oldani. 1221 01:30:34,860 --> 01:30:36,030 Tárgyalásokkal. 1222 01:30:36,650 --> 01:30:37,780 Tehát tárgyalásokkal. 1223 01:30:44,150 --> 01:30:47,740 Apropó, ha van ország, amelyik megérti az erőszakmentességet,.. 1224 01:30:48,360 --> 01:30:49,610 ..az a maguké. 1225 01:30:50,150 --> 01:30:54,470 Maguk mindannyian Gandhi országából jönnek. Nem? 1226 01:31:08,780 --> 01:31:10,490 - Uram, az időjárás előrejelzés. - Köszönöm. 1227 01:31:10,780 --> 01:31:12,400 - A repülőtéri tervrajzok? - Igen. 1228 01:31:14,400 --> 01:31:15,240 Várjon egy percet. 1229 01:31:16,240 --> 01:31:17,280 Lefényképezte? 1230 01:31:17,280 --> 01:31:18,740 Mit művel? Csináljon képet! 1231 01:31:19,110 --> 01:31:20,030 Gyorsan! 1232 01:31:20,400 --> 01:31:22,900 Mindenki nagyon figyeljen. Ez a 'B' terv. 1233 01:31:23,200 --> 01:31:25,400 Húsz perc múlva a hadseregünk kommandósai Dubai kikötőjébe érkeznek 1234 01:31:25,400 --> 01:31:27,650 ..az Etheasm kereskedelmi teherhajón! 1235 01:31:27,650 --> 01:31:29,200 Ez őrültség! 1236 01:31:29,650 --> 01:31:30,820 Nem hallottad mit a kormányzat tisztviselője? 1237 01:31:30,820 --> 01:31:33,400 Khan uram, a terv már kész van. Nem tudom megállítani. 1238 01:31:41,200 --> 01:31:42,610 Fiúk, 10 perc! 1239 01:31:49,530 --> 01:31:52,200 Kasiri, hívd a repülőtéri rendőrséget! 1240 01:31:52,200 --> 01:31:53,150 Igen uram! 1241 01:31:57,530 --> 01:31:58,240 Halló! 1242 01:31:58,860 --> 01:32:01,200 'Egy katonákat szállító indiai hajó, közeledik Dubaihoz.' 1243 01:32:02,490 --> 01:32:03,240 Ki maga? 1244 01:32:04,200 --> 01:32:06,510 Halló! Halló! 1245 01:32:15,400 --> 01:32:17,780 Az információ valós. Az indiai hajó ellenőrizve! 1246 01:32:17,780 --> 01:32:19,200 Tilos az áthaladás! 1247 01:32:19,200 --> 01:32:20,900 Ismétlem, tilos az áthaladás! 1248 01:32:54,900 --> 01:32:55,950 A cápa megfordult. 1249 01:32:55,950 --> 01:32:58,200 A 'B' terv megszakítva. Ismétlem, a 'B' terv megszakítva! 1250 01:33:00,360 --> 01:33:02,740 - Santok úr azt mondja... - A 'B' terv megszakítva. 1251 01:33:06,700 --> 01:33:08,570 Miért nevet? 1252 01:33:09,110 --> 01:33:10,860 - És most? - Mi lenne? 1253 01:33:11,820 --> 01:33:13,820 Mostantól a minisztérium kezeli a válságot. 1254 01:33:14,490 --> 01:33:16,200 Tájékoztatom a miniszterelnököt. 1255 01:33:16,200 --> 01:33:18,110 Megkezdjük a tárgyalásokat! 1256 01:33:18,740 --> 01:33:21,860 Ha tárgyalni akar uram, akkor küldjön minket! 1257 01:33:22,280 --> 01:33:24,360 A repülőgépre való felszállás nem biztonságos az Ön számára. 1258 01:33:24,360 --> 01:33:26,860 Most már csak a maga jelenléte nem biztonságos. 1259 01:33:27,150 --> 01:33:29,820 Ha még egy szót meghallgatunk magától, akkor a túszok mind meghalnak. 1260 01:33:30,820 --> 01:33:33,610 Most már nem a géprablók a veszélyesek, hanem maga! 1261 01:33:35,070 --> 01:33:36,030 Igen. 1262 01:33:36,030 --> 01:33:37,110 - Jöjjön Mr. Khan! - Igen. 1263 01:33:37,110 --> 01:33:38,610 - Menjünk! - Gyerünk, menjünk. 1264 01:33:59,450 --> 01:34:01,820 Mindenki keljen fel, és menjen arra! 1265 01:34:02,070 --> 01:34:04,490 Gyerünk! Shanty, ültesd le őket hátul! 1266 01:34:04,490 --> 01:34:06,110 - Gyerünk! - Mindenki befelé! 1267 01:34:26,530 --> 01:34:28,030 Hé bácsikám! 1268 01:34:38,110 --> 01:34:39,530 Mik a követeléseik? 1269 01:34:42,990 --> 01:34:43,860 Kapcsold be! 1270 01:34:45,650 --> 01:34:49,280 Az első követelésünk, öt társunk indiai börtönben van. 1271 01:34:50,150 --> 01:34:53,280 A nevük Rajan Singh, Balwant Singh.. 1272 01:34:54,030 --> 01:34:56,650 ..és az Azaadi Dal Tejpal vezetői. 1273 01:34:56,650 --> 01:34:59,200 Engedjék őket szabadon, és hozzák ide őket! 1274 01:35:03,450 --> 01:35:04,650 Második követelésünk! 1275 01:35:05,360 --> 01:35:07,110 Menedéket akarunk Londonban. 1276 01:35:07,110 --> 01:35:08,740 Töröljenek minden bűnügyi nyilvántartást! 1277 01:35:09,900 --> 01:35:11,110 Egymillió fontot. 1278 01:35:12,570 --> 01:35:15,610 Ha hallgattak volna ránk Lahore -ban a fele összeget számítottuk volna fel. 1279 01:35:15,610 --> 01:35:16,820 Most a duplája lett. 1280 01:35:17,200 --> 01:35:18,200 Harmadik követelés. 1281 01:35:18,570 --> 01:35:20,320 Akarunk egy Brit Gulf Stream járatot. 1282 01:35:20,650 --> 01:35:21,900 Egyenesen Londonba. 1283 01:35:22,740 --> 01:35:24,650 Az egész személyzetnek britnek kell lennie. 1284 01:35:25,490 --> 01:35:27,030 Teljesítsék ezeket 5:30 -ig. 1285 01:35:27,700 --> 01:35:28,860 Vagy különben.. 1286 01:35:30,200 --> 01:35:31,450 Van egy kérésem. 1287 01:35:31,450 --> 01:35:33,110 Értem. Mi az? 1288 01:35:34,450 --> 01:35:36,200 Nem tudná elengedni az öregeket és a gyerekeket? 1289 01:35:36,860 --> 01:35:38,200 Örökre megszabadíthatom őket. 1290 01:35:39,700 --> 01:35:40,900 Megtehetem. 1291 01:35:47,990 --> 01:35:48,900 Várjon egy percet! 1292 01:35:50,070 --> 01:35:51,030 Hová? 1293 01:35:51,700 --> 01:35:53,320 - Az egyikőjük itt marad! - Mi? 1294 01:35:53,860 --> 01:35:55,450 Úgy értem, maga a mi lottószelvényünk. 1295 01:35:56,400 --> 01:35:59,490 Nézze a maga miniszterelnök asszonyának az eredményessége kissé tönkrement. 1296 01:36:00,400 --> 01:36:02,820 Hogy él -e a civil, vagy sem vagy számít neki, vagy nem. 1297 01:36:02,820 --> 01:36:04,360 De egy miniszter élete biztosan! 1298 01:36:06,150 --> 01:36:07,200 Mit mondasz Monty? 1299 01:36:07,570 --> 01:36:08,950 Igazat szólsz tesó! 1300 01:36:10,780 --> 01:36:12,110 Okos! 1301 01:36:13,200 --> 01:36:15,110 Térdre kényszeríti RAW-ot. 1302 01:36:23,820 --> 01:36:24,990 Mi történt uram? 1303 01:36:29,860 --> 01:36:31,320 Mindennek vége. 1304 01:36:35,990 --> 01:36:37,200 Köszönöm a segítségét! 1305 01:36:37,610 --> 01:36:39,200 Ne mondja ezt uram! 1306 01:36:39,200 --> 01:36:41,610 Tudnék időt szerezni, ha még iratanyagot szeretne! 1307 01:36:41,610 --> 01:36:43,070 - Megpróbálom. - Itt kész vagyunk. 1308 01:36:44,320 --> 01:36:46,070 Adja vissza az aktákat az ATC-nek. 1309 01:36:46,610 --> 01:36:48,860 Nem akarom növelni a gyanút maga, és a munkája iránt. 1310 01:36:48,860 --> 01:36:50,150 Uram... a munka? 1311 01:36:51,320 --> 01:36:53,150 Pokolba a munkával uram! 1312 01:36:53,150 --> 01:36:55,200 De nem akarom, hogy maguk fiúk veszítsenek! 1313 01:36:55,450 --> 01:36:57,650 Kell lennie megoldásnak! Csak próbálja! 1314 01:36:57,650 --> 01:36:59,950 Megpróbáltuk, és vesztettünk. 1315 01:37:00,530 --> 01:37:01,450 Itt a vége! 1316 01:37:04,490 --> 01:37:06,110 Ha igazán segíteni akar.. 1317 01:37:06,110 --> 01:37:08,450 ..akkor szerezzen nekünk hozzáférést az építés alatt álló terminálhoz. 1318 01:37:09,320 --> 01:37:11,320 Látni akarom, hogy az utasok biztonságban vannak. 1319 01:37:13,450 --> 01:37:14,900 - Ennyi. - Megpróbálom uram! 1320 01:37:24,030 --> 01:37:27,610 'Láthatjuk, hogy az elkövetkező napokban borult lesz az idő.' 1321 01:37:27,950 --> 01:37:30,120 'Nézzük tehát az aktuális hőmérsékletet és áramlatokat.' 1322 01:37:30,320 --> 01:37:33,900 'Ma lehetséges komoly homokviharra számítunk.' 1323 01:37:34,360 --> 01:37:37,200 Ne őt bámuljuk, nézzük a híreket! 1324 01:37:37,650 --> 01:37:41,820 'A külügyminiszter és a kormánytisztviselő..' 1325 01:37:41,820 --> 01:37:44,200 '..folytatta a tárgyalásokat a gépeltérítőkkel.' 1326 01:37:44,950 --> 01:37:47,530 'Ahogy beszámoltunk róla, hét terroristát szabadon engedtek..' 1327 01:37:47,530 --> 01:37:49,530 '..és feltették őket egy Dubai járatra.' 1328 01:37:51,740 --> 01:37:53,070 Bravó! 1329 01:37:53,070 --> 01:37:55,200 Gajba-e-Hind álma valóra válik! 1330 01:37:55,900 --> 01:37:58,200 Kaziri, rendelj valami különlegeset! 1331 01:37:58,200 --> 01:37:59,320 Tenger gyümölcseit! 1332 01:38:02,700 --> 01:38:03,570 Időjárás jelentés uram! 1333 01:38:08,530 --> 01:38:12,200 Egymillió font, és charter járat a brit személyzettel.. 1334 01:38:12,200 --> 01:38:14,030 ..úton van Abu Dhabi felé. 1335 01:38:14,280 --> 01:38:15,740 Valami egyebet Indira? 1336 01:38:15,740 --> 01:38:17,200 Ez minden Margret. 1337 01:38:17,780 --> 01:38:19,070 - Köszönöm - Viszlát! 1338 01:38:22,950 --> 01:38:24,110 Vége. 1339 01:38:29,610 --> 01:38:30,530 Asszonyom... 1340 01:38:38,280 --> 01:38:40,950 Nincs vége, amíg nincs vége. 1341 01:39:14,900 --> 01:39:15,900 Igen uram. 1342 01:39:18,610 --> 01:39:20,610 Tejpal, jönnek! Szabadon engedték őket! 1343 01:39:22,490 --> 01:39:23,990 Shanty... 1344 01:39:27,990 --> 01:39:30,320 Néném, hagyja abba! 1345 01:39:30,820 --> 01:39:32,400 Isten válaszolt az imáira! 1346 01:39:32,400 --> 01:39:33,950 Megmentette az életét. 1347 01:39:34,780 --> 01:39:36,400 Ő a megmentő! 1348 01:39:37,570 --> 01:39:38,320 Gyerünk! 1349 01:39:39,110 --> 01:39:41,110 Vegyék fel ezeket a személyzeti egyenruhákat! 1350 01:39:43,200 --> 01:39:45,740 Siessenek! Hamarosan kezdődik a váltás a hídnál. 1351 01:39:47,360 --> 01:39:48,900 Nem lesz semmilyen váltás. 1352 01:39:49,740 --> 01:39:50,820 Mi? 1353 01:39:51,320 --> 01:39:52,950 A sas nem odakint van. 1354 01:39:53,820 --> 01:39:55,200 A sas belül van. 1355 01:39:57,030 --> 01:39:58,110 Közöttünk. 1356 01:40:00,650 --> 01:40:02,530 'Szemben a mosdóval A, 51. sor.' 1357 01:40:02,900 --> 01:40:05,070 Ha az információ pontos, megegyezünk. 1358 01:40:05,070 --> 01:40:06,200 'Zárd be a csomagbejáratot! Most!' 1359 01:40:06,200 --> 01:40:08,400 Ellenséges katonák a hajón! 1360 01:40:11,820 --> 01:40:13,070 Menj, és öltözz! 1361 01:40:34,820 --> 01:40:35,990 Kötözzétek meg! 1362 01:40:38,070 --> 01:40:40,110 Vigyétek ezeket a sálakat és szemüvegeket! Szükség lesz rájuk! 1363 01:41:15,320 --> 01:41:17,490 Kiszabadultunk testvér! 1364 01:41:18,200 --> 01:41:20,110 - Dodi... - Tejpal, testvér! 1365 01:42:04,700 --> 01:42:06,950 Megérkezett a CT-2. Irányítsa a 2 -es kifutópályára. 1366 01:42:13,650 --> 01:42:14,820 Azaadi, gyerünk! 1367 01:42:14,820 --> 01:42:16,990 A londoni repülőtök készen áll a felszállásra a 2 -es kifutón. 1368 01:42:18,900 --> 01:42:20,360 Állandóan veszítenek.. 1369 01:42:20,740 --> 01:42:22,150 Pontosan tesó! 1370 01:42:22,860 --> 01:42:23,900 Gyerünk! 1371 01:42:37,400 --> 01:42:38,860 Ellenőrizd a charter járatot! 1372 01:42:39,200 --> 01:42:41,740 Ha nincs veszély, elengedjük ezt a hármat. 1373 01:42:44,610 --> 01:42:45,990 Hová viszik? 1374 01:42:56,740 --> 01:42:58,200 - Igen uram! - Menj. 1375 01:43:09,900 --> 01:43:13,650 Anyám mindig azt mondta, minden biztonsági mentésről készíts biztonsági másolatot! 1376 01:43:35,070 --> 01:43:37,700 Küldetésünknek csak akkor lesz vége, miután felszálltunk innen. 1377 01:43:37,700 --> 01:43:38,450 Oké. 1378 01:43:38,450 --> 01:43:40,450 És ezért, négy és fél percünk van. 1379 01:43:52,530 --> 01:43:54,200 Állítsák be az órákat ... most! 1380 01:44:01,320 --> 01:44:05,110 A homokvihart 5.30 - ra tervezték. Reggelre, nem délutánra. 1381 01:44:06,030 --> 01:44:07,650 Teljesítsék ezeket 5:30 -ig. 1382 01:44:09,110 --> 01:44:10,200 Különben... 1383 01:44:11,280 --> 01:44:12,860 Valaki megváltoztatta. 1384 01:44:41,150 --> 01:44:43,360 Kapcsold be az ablaktörlőket és a fényszórókat. 1385 01:44:48,150 --> 01:44:49,360 Kapcsold be a lámpát! 1386 01:44:50,990 --> 01:44:53,530 Nézz oda! Maradj mögöttük! Kapcsold be a lámpát! 1387 01:44:58,820 --> 01:45:00,320 Arra.. 1388 01:45:00,780 --> 01:45:02,700 Mit csinálsz bolond? 1389 01:45:15,400 --> 01:45:17,030 Figyelj! 1390 01:45:36,150 --> 01:45:38,650 - Megölte? - Nem, elkábítottam. 1391 01:46:12,200 --> 01:46:13,400 Ó ne! 1392 01:46:14,530 --> 01:46:16,470 Gyorsan! Vezess gyorsan! 1393 01:46:25,990 --> 01:46:27,860 Ő a kedvenc majmom! 1394 01:46:28,990 --> 01:46:30,110 Te miért... 1395 01:46:41,530 --> 01:46:43,030 Átkozott... 1396 01:46:45,200 --> 01:46:46,360 Nem indul a kocsi. 1397 01:46:46,360 --> 01:46:48,200 Miért nem indul el? Gyorsan indítsd el a kocsit! 1398 01:46:50,450 --> 01:46:51,490 Mozgás! 1399 01:46:56,950 --> 01:46:58,200 Te kutya! 1400 01:47:20,610 --> 01:47:22,150 Figyeld tovább Montyt! 1401 01:47:29,360 --> 01:47:31,110 Egyenesen a homokviharba vezettél minket. 1402 01:47:31,110 --> 01:47:32,780 Fordulj meg! Nyomd a kuplungot! 1403 01:47:32,780 --> 01:47:34,070 Elakadt a gázpedál. 1404 01:47:34,070 --> 01:47:35,450 Fordítsd meg a kocsit! 1405 01:47:40,200 --> 01:47:41,900 Arra! Menjünk arra! 1406 01:48:05,740 --> 01:48:07,990 Miért nem mozog a kocsijuk? 1407 01:48:08,280 --> 01:48:09,490 Jelezz neki! 1408 01:48:14,990 --> 01:48:16,280 Nem mozdul. 1409 01:48:16,610 --> 01:48:18,650 Állj mellé! 1410 01:48:53,990 --> 01:48:54,950 Hová tűnt? 1411 01:49:20,280 --> 01:49:21,650 Fulladás. 1412 01:49:21,650 --> 01:49:23,280 Légzési nehézség. 1413 01:49:23,280 --> 01:49:26,280 Egy személy vonszolása, aki már szenved! 1414 01:49:26,280 --> 01:49:29,070 Emlékszik? Emlékszik? 1415 01:49:36,900 --> 01:49:38,900 - Igen. - Ki az? 1416 01:49:38,950 --> 01:49:41,110 RAW. Biztosan hallott rólunk! 1417 01:49:42,030 --> 01:49:43,110 Uram! 1418 01:49:44,280 --> 01:49:46,450 Nyers hal salátával. Ahogy kérte! 1419 01:49:48,450 --> 01:49:51,110 Tedd a hátadra! Elkapták őket! 1420 01:49:51,570 --> 01:49:53,320 Bárcsak megnézte volna az időjárás jelentést.. 1421 01:49:53,320 --> 01:49:54,740 Fogd be! 1422 01:50:14,320 --> 01:50:15,030 Uram. 1423 01:50:17,700 --> 01:50:19,740 ATC, engedélyt kérek a felszálláshoz. 1424 01:50:20,070 --> 01:50:22,150 Itt Dubai kormányzati tisztviselője beszél. 1425 01:50:22,900 --> 01:50:24,150 Az engedélyt megtagadom. 1426 01:50:24,150 --> 01:50:26,740 Ha megpróbál felszállni, le fogjuk lőni magukat! 1427 01:50:27,150 --> 01:50:28,320 Hallotta ezt? 1428 01:50:28,610 --> 01:50:30,740 - Uram, én.. - Elárult minket. 1429 01:50:31,030 --> 01:50:32,820 Maga elárult minket. 1430 01:50:32,820 --> 01:50:34,740 Minden tiszteletemmel. 1431 01:50:35,740 --> 01:50:37,490 Életeket menteni nem árulás uram. 1432 01:50:38,700 --> 01:50:41,280 Ártatlan életeket veszélybe sodorni személyes érdekből.. 1433 01:50:42,280 --> 01:50:43,740 ..az árulás. 1434 01:50:44,400 --> 01:50:47,650 A bűnös bíróság elé állítása nem árulás. 1435 01:50:48,860 --> 01:50:51,030 Az igazságtalanság mellé állni árulás.. 1436 01:50:51,280 --> 01:50:53,990 ..amit a repülőtéri ügyfélszolgálata csinál. 1437 01:50:54,610 --> 01:50:56,570 Nem, ő hazudik! 1438 01:50:57,030 --> 01:50:59,950 Kérem ellenőrizze az asztalát, hívja le a nyilvántartásokat és a bankszámláit uram! 1439 01:51:00,280 --> 01:51:02,030 Az ISI-vel áll kapcsolatban. 1440 01:51:02,570 --> 01:51:05,610 Ha tévedek, visszatérek Dubaiba. 1441 01:51:05,950 --> 01:51:07,650 Az ön által választott időpontban.. 1442 01:51:07,650 --> 01:51:09,650 ..és a törvénye elé állíthat. 1443 01:51:10,280 --> 01:51:12,610 Azt mondta, hogy nem lehet vérontás Dubai földjén. 1444 01:51:13,700 --> 01:51:15,280 Egy csepp vért sem ejtettünk, uram. 1445 01:51:16,200 --> 01:51:17,790 Azt mondta, Gandhi országából jöttünk. 1446 01:51:17,990 --> 01:51:20,610 Hozzáteszem alázatosan, uram, hogy mi is Bose földjéről származunk. 1447 01:51:21,070 --> 01:51:23,530 Bármit tettünk, most nyugodtan belenézhetünk a tükörbe. 1448 01:51:29,400 --> 01:51:30,530 Hadd menjenek el! 1449 01:51:32,900 --> 01:51:34,990 Engedély kiadva, CT2 1450 01:51:35,280 --> 01:51:36,530 Felszállhatnak. 1451 01:51:41,530 --> 01:51:43,200 Köszönöm uram. Köszönöm! 1452 01:51:46,150 --> 01:51:48,110 Ma bebizonyította, mire képes egy nagy nemzet. 1453 01:51:49,280 --> 01:51:50,950 Köszönöm a meteorológusoknak is, uram. 1454 01:51:52,570 --> 01:51:54,030 Valóban pontosak. 1455 01:51:55,900 --> 01:51:56,700 Még egyszer köszönöm. 1456 01:51:57,610 --> 01:51:59,150 Megtudhatom a nevét? 1457 01:52:01,490 --> 01:52:02,650 Protokoll uram! 1458 01:52:03,530 --> 01:52:06,530 De hívhat engem Bell Bottomnak. Vége! 1459 01:52:14,360 --> 01:52:17,280 Asszonyom,a Mirage hadművelet sikerült! 1460 01:52:17,700 --> 01:52:20,400 Nem csak a hét terroristát hozzák vissza, akiket elengedtünk,.. 1461 01:52:20,700 --> 01:52:22,280 ..hanem a négy géprablót is. 1462 01:52:46,200 --> 01:52:47,320 Átkozott idióták! 1463 01:53:26,320 --> 01:53:27,990 - Szép munka! - Köszönöm uram! 1464 01:53:28,650 --> 01:53:29,570 Nagyszerű munka. 1465 01:53:29,570 --> 01:53:31,280 A támogató embere kis híján megölt minket uram! 1466 01:53:31,280 --> 01:53:33,740 - Ezt igazán sajnálom. - Rendben. 1467 01:53:34,150 --> 01:53:35,280 Legközelebb ne öljön meg minket! 1468 01:53:35,280 --> 01:53:37,070 IC-691 leszállás az 1-es kifutópályán. 1469 01:53:37,070 --> 01:53:40,280 IC-691 leszállás. Tartson készenlétben orvosi segítséget, ételt, vizet! 1470 01:53:53,610 --> 01:54:08,990 "Az otthonom magányos nélküled." 1471 01:54:09,860 --> 01:54:15,070 "Az üres falak téged keresnek." 1472 01:54:15,070 --> 01:54:20,070 "Fájdalmas az üres ablakot nézni.." 1473 01:54:20,070 --> 01:54:29,360 "Az utat, amelyen visszatérsz..." 1474 01:54:29,360 --> 01:54:33,700 "Vissza fogsz térni." 1475 01:54:34,610 --> 01:54:39,360 "Vissza fogsz térni." 1476 01:54:39,820 --> 01:54:44,570 "Vissza fogsz térni." 1477 01:54:45,110 --> 01:54:49,360 "Vissza fogsz térni." 1478 01:55:19,030 --> 01:55:23,490 "Vissza fogsz térni." 1479 01:55:24,950 --> 01:55:26,030 Honnan jössz? 1480 01:55:26,030 --> 01:55:27,570 Cochinból, ahogy mondtam? 1481 01:55:27,820 --> 01:55:29,280 Reggeli. Töltött kenyér és író. 1482 01:55:29,280 --> 01:55:31,030 Mehetünk? Együtt. 1483 01:55:31,030 --> 01:55:32,280 Csináltam Pinnie-t. 1484 01:55:32,280 --> 01:55:33,610 Készítetted vagy vásároltad? 1485 01:55:33,900 --> 01:55:35,450 Sindhi édességek, Chandni Chowk-ban. 1486 01:55:35,450 --> 01:55:37,150 Tálald a reggelit! 1487 01:55:40,570 --> 01:55:41,400 Halló! 1488 01:55:42,070 --> 01:55:43,200 Hogy van? 1489 01:55:43,650 --> 01:55:45,070 Azt mondja nemrég jött Cochinból. 1490 01:55:47,400 --> 01:55:51,950 Néha szeretném ... kirúgni. 1491 01:55:51,950 --> 01:55:54,030 Vagy áthelyezni Andamanba! 1492 01:55:54,320 --> 01:55:58,030 De sajnos átkozottul zseniális! 1493 01:55:58,530 --> 01:56:01,030 Mint egy kígyó, amely körültekert, Nem tarthatom meg és nem dobhatom el. 1494 01:56:02,280 --> 01:56:06,320 Apropó, köszönöm, hogy ilyen tehetséget talált, mint Anshul! 1495 01:56:06,860 --> 01:56:08,650 Tudja, hogy szeretem az ügynököket, akik ... 1496 01:56:08,650 --> 01:56:10,280 ..személyesen fektetnek az ügybe. 1497 01:56:10,610 --> 01:56:12,110 Most el kell viselnie őt. 1498 01:56:13,030 --> 01:56:14,150 Köszönöm. 1499 01:56:14,150 --> 01:56:15,150 Köszönöm uram! 1500 01:56:17,525 --> 01:56:21,325 Igazi események ihlették. 1501 01:56:22,190 --> 01:56:26,390 Kiderült, hogy a gépeltérítők valójában az ISI rejtett ügynökei voltak. 1502 01:56:27,797 --> 01:56:35,197 Az 1984 -es művelet volt az első RAW művelet idegen földön. A művelet nemcsak abban volt sikeres, Hogy megmentett minden túszt, de letartóztatták az összes gépeltérítőt is. 1503 01:56:35,921 --> 01:56:46,321 Ahelyett, hogy rontotta volna India kapcsolatait Dubajjal, közelebb hozta a két nemzetet. 1504 01:56:48,100 --> 01:56:55,500 Az ISI ügynökeitől elkobzott fegyvereket Németországban gyártották, Pakisztánba exportálták. 1505 01:56:56,316 --> 01:57:03,616 Egyetlen utas vagy RAW ügynök sem veszítette életét ebben a műveletben. 1506 01:57:05,478 --> 01:57:11,278 Sokszor felmerül a kérdés, hogy miért nem tüntetik ki a RAW ügynököket. Mivel a hírszerző ügynökök valódi győzelme a személyazonosságának a titokban tartása. 1507 01:57:11,557 --> 01:57:17,057 BELL BOTTOM EGY ILYEN RAW ÜGYNÖK VOLT.