1 00:02:53,580 --> 00:02:55,250 1978... 2 00:02:55,530 --> 00:03:00,370 Di saat hubungan antara India Pakistan sangat kuat. 3 00:03:00,370 --> 00:03:02,870 Hotline didirikan diantara para pemimpin dunia. 4 00:03:04,500 --> 00:03:06,720 Jalur perdagangan dibuka. 5 00:03:06,720 --> 00:03:09,430 Gencatan senjata diumumkan di LOC. 6 00:03:09,430 --> 00:03:13,010 Tapi India berurusan dengan banyak masalah internal. 7 00:03:13,010 --> 00:03:17,550 Beberapa Organisasi anti-nasional sudah mengakar di dalam negeri. 8 00:03:17,550 --> 00:03:22,210 JKLF, MNF, TNLA dan kelompok Kemerdekaan India Barat. 9 00:03:23,500 --> 00:03:25,960 Pemboman, baku tembak, penculikan. 10 00:03:25,960 --> 00:03:29,250 Beberapa metode terorisme digunakan. 11 00:03:29,250 --> 00:03:33,340 Tapi metode yang paling efektif terbukti adalah 'Pembajakan'. 12 00:03:33,410 --> 00:03:36,210 Pesawat Air India dibajak. 13 00:03:36,910 --> 00:03:38,660 Tiap kali mereka membuat tuntutan mereka. 14 00:03:38,960 --> 00:03:40,960 Seringkali teroris dibebaskan. 15 00:03:41,390 --> 00:03:43,060 Berapapun Jumlahnya akan dibayar. 16 00:03:43,060 --> 00:03:47,000 Sikap tegas akan mengakibatkan kematian warga sipil. 17 00:03:47,640 --> 00:03:50,550 Pemerintah dan badan intelijen terus berusaha 18 00:03:50,550 --> 00:03:53,010 Tapi mereka tak bisa menghentikan pembajakan. 19 00:03:53,010 --> 00:03:57,800 Aksi militer, diplomasi, intelijen, semuanya gagal. 20 00:03:57,800 --> 00:03:59,050 Tapi seperti yang mereka katakan... 21 00:03:59,500 --> 00:04:03,050 Hanya dibutuhkan satu peristiwa untuk mengubah sejarah. 22 00:04:11,640 --> 00:04:15,180 Tuan dan nyonya, tanda sabuk pengaman sekarang dimatikan. 23 00:04:15,180 --> 00:04:18,220 Awak pesawat siap membantumu. 24 00:04:18,220 --> 00:04:20,100 Kru kami hari ini telah... 25 00:04:20,350 --> 00:04:21,890 - Makanannya dipanaskan? - Ya tentu. 26 00:04:21,890 --> 00:04:24,550 Pastikan mereka dipanaskan. Dan aku bilang padanya kau akan mengambilkan kopi untuknya. 27 00:04:24,550 --> 00:04:26,180 - Ya baiklah. - Tanpa kafein, tanpa susu. 28 00:04:26,180 --> 00:04:26,930 Tentu. 29 00:04:27,550 --> 00:04:31,760 Dan kita juga punya Tim Kabaddi All Girl dari India yang bepergian bersama kita 30 00:04:32,300 --> 00:04:34,550 Untuk kamp pelatihan Piala Dunia. 31 00:04:34,930 --> 00:04:37,140 Mari kita beri mereka sambutan meriah. 32 00:04:39,350 --> 00:04:40,350 Terima kasih. 33 00:04:42,600 --> 00:04:44,850 Hai apa kabar? Selamat bergabung. 34 00:04:53,430 --> 00:04:54,930 Bagaimana kabarmu, bibi? 35 00:04:55,390 --> 00:04:56,760 Semuanya baik, Nak. 36 00:04:57,300 --> 00:04:58,850 Aku sedang berdoa. 37 00:04:58,850 --> 00:05:01,680 Jangan khawatir, kami akan mengantarkanmu. 38 00:05:01,680 --> 00:05:03,350 - Coba beberapa. - Tak apa-apa. 39 00:05:03,350 --> 00:05:05,100 Kau harus coba bibi, ini lezat. 40 00:05:05,100 --> 00:05:05,930 Ok. 41 00:05:11,890 --> 00:05:14,510 Mereka memang bagus. Dan rasanya juga enak. 42 00:05:14,800 --> 00:05:16,050 Dapat dari mana? 43 00:05:16,050 --> 00:05:20,640 Ini dari Pik Fran Bakery, Made in Pakistan. 44 00:05:25,550 --> 00:05:27,390 Pembajakan! Pembajakan! Duduk! 45 00:05:27,390 --> 00:05:29,640 Pembajakan! Pembajakan! 46 00:05:30,180 --> 00:05:31,100 Pembajakan! 47 00:05:31,100 --> 00:05:32,970 Pembajakan! Tundukkan Kepala! 48 00:05:33,220 --> 00:05:36,640 Kalau ada yang punya pisau pena, pemotong kuku, dan lain-lain, keluarkan sekarang juga. 49 00:05:36,640 --> 00:05:38,640 Pesawat ini sudah dibajak. 50 00:05:38,640 --> 00:05:39,930 Kemarilah. 51 00:05:41,720 --> 00:05:43,300 Aku akan menembak. 52 00:05:43,300 --> 00:05:45,390 Jangan beranjak dari tempat dudukmu, Duduk. 53 00:05:45,390 --> 00:05:46,890 Tetap duduk. 54 00:05:51,640 --> 00:05:53,550 Apa kau tak mengerti? 55 00:05:53,550 --> 00:05:55,800 Kau pikir kau siapa? 56 00:05:59,390 --> 00:06:01,350 - Apa kau tak tahu apa itu 'Pembajakan'? - Duduk. 57 00:06:04,640 --> 00:06:05,970 Kau pikir, kau akan pergi kemana? 58 00:06:05,970 --> 00:06:08,100 Kalau ada yang bangkit dari tempat duduknya, aku akan menjatuhkan granat ini. 59 00:06:08,100 --> 00:06:10,010 Lakukan seperti yang diperintahkan. 60 00:06:10,010 --> 00:06:12,470 Atau kita akan meledakkan seluruh pesawat. 61 00:06:12,470 --> 00:06:13,640 Ayo. 62 00:06:16,010 --> 00:06:17,050 Permisi. kau tak boleh masuk... 63 00:06:17,050 --> 00:06:19,010 Ini pembajakan ... bukan istirahat di toilet. 64 00:06:19,010 --> 00:06:20,970 - Kirim sinyal ke Moga. - Kau kenapa... 65 00:06:24,220 --> 00:06:25,680 Jangan coba-coba bergerak, Kapten. 66 00:06:26,430 --> 00:06:29,350 Kami akan melakukan apa yang kau katakan, tapi kami harus memberi tahu ATC Moga. 67 00:06:29,350 --> 00:06:32,100 Tidak, Kami akan memberi tahu kalian ATC mana yang harus dihubungi. 68 00:06:32,430 --> 00:06:34,260 Terus terbang menuju sektor barat. 69 00:06:34,260 --> 00:06:35,640 - Ayo. - Seperti yang kau katakan. 70 00:06:54,470 --> 00:06:57,890 Kami mengeluarkan draft bulan lalu. Berikut... 71 00:07:18,260 --> 00:07:19,220 Panggil Kao. 72 00:07:19,800 --> 00:07:20,600 Baik. 73 00:07:22,930 --> 00:07:24,100 Apa saja detailnya? 74 00:07:25,390 --> 00:07:28,970 Nyonya, ICC-691 meninggalkan Bandara Delhi pada pukul 6:30 pagi. 75 00:07:30,050 --> 00:07:33,390 Setelah itu titik pelaporan pertama pesawat adalah Moga 76 00:07:33,390 --> 00:07:35,050 yang dilewatinya. 77 00:07:35,050 --> 00:07:37,510 Pilot mengirim sinyal marabahaya ke ATC Moga. 78 00:07:38,430 --> 00:07:41,010 Sejak itu ICC-691 tidak berkomunikasi. 79 00:07:42,390 --> 00:07:43,350 Lihat, Bu. 80 00:07:43,720 --> 00:07:44,890 Menurut lembar radar 81 00:07:44,890 --> 00:07:46,680 Pesawat itu seharusnya menuju sektor Utara. 82 00:07:46,680 --> 00:07:48,680 Tapi sekarang menuju ke Barat. 83 00:07:50,390 --> 00:07:54,100 Kalau tidak salah, ini pembajakan ketujuh dalam kurun waktu lima tahun. 84 00:07:55,260 --> 00:07:57,350 Yang kedua dalam masa jabatanku sendiri. 85 00:07:58,430 --> 00:08:00,300 Apa yang harus kita lakukan untuk menghentikannya? 86 00:08:00,600 --> 00:08:04,430 Kami sudah memasang detektor logam di semua bandara. 87 00:08:05,100 --> 00:08:08,300 Kami telah memasang tombol alarm marabahaya di kursi pilot. 88 00:08:09,390 --> 00:08:11,680 Dan hanya itu yang bisa kita lakukan. 89 00:08:12,140 --> 00:08:14,640 Badan-badan intelijen lebih berperan disini. 90 00:08:15,220 --> 00:08:16,430 Ya, tentu saja. 91 00:08:16,430 --> 00:08:18,760 RAW sering lewat mengarah kepihak terkait. 92 00:08:18,760 --> 00:08:20,100 Di mana petunjuknya? 93 00:08:20,100 --> 00:08:21,550 Kenapa aku belum melihatnya? 94 00:08:24,300 --> 00:08:25,800 "Tiga Puluh Tujuh, Nyonya." 95 00:08:26,180 --> 00:08:30,050 Kami mengirim tiga puluh tujuh file dengan aplikasi untuk janji 96 00:08:30,050 --> 00:08:31,640 Dan lead terpasang. 97 00:08:31,640 --> 00:08:33,350 'Masalah Mendesak' disebutkan di atas. 98 00:08:33,800 --> 00:08:37,100 Sekarang file mana yang lebih penting untuk PMO 99 00:08:37,100 --> 00:08:39,640 Untuk otoritas yang lebih tinggi yang memutuskan. 100 00:08:39,640 --> 00:08:41,640 Kementerian Pertahanan dan Kantor Perdana Menteri 101 00:08:41,640 --> 00:08:43,430 Sibuk dengan kesepakatan MIG 21, Santok. 102 00:08:43,800 --> 00:08:46,100 Ini adalah kegagalan pada bagian Penerbangan Sipil. 103 00:08:46,100 --> 00:08:47,850 Perkuat keamanan kalian. 104 00:08:48,510 --> 00:08:51,640 Polisi Delhi selalu sibuk dengan tugas politik. 105 00:08:51,640 --> 00:08:52,760 Kami melakukan yang terbaik. 106 00:08:52,760 --> 00:08:55,640 Apa ini? Pertunjukan musik? 107 00:08:56,430 --> 00:08:57,680 Mengoper paket? 108 00:08:58,510 --> 00:09:01,640 Keamanan Nasional adalah tanggung jawab kita bersama. 109 00:09:02,260 --> 00:09:03,640 Ini pekerjaan kita. 110 00:09:07,680 --> 00:09:09,890 Milik organisasi apa pembajak ini? 111 00:09:13,140 --> 00:09:15,760 Kami telah memanggil Direktur Biro Intelijen Tejashwar. 112 00:09:16,760 --> 00:09:19,430 Aku yakin dia pasti punyai beberapa informasi. 113 00:09:19,430 --> 00:09:20,640 Tapi kita harus menunggu dia. 114 00:09:21,180 --> 00:09:22,680 Sebenarnya, kau tak perlu menunggu, Bu. 115 00:09:23,300 --> 00:09:27,100 Ada orang yang bisa memberi kita semua informasi terkait kasus ini. 116 00:09:37,640 --> 00:09:39,640 Dia seorang analis RAW, Bu. 117 00:09:39,640 --> 00:09:41,640 Dia mengurus meja pembajak. 118 00:09:42,010 --> 00:09:43,800 Dia membaca detail kecil 119 00:09:43,800 --> 00:09:45,850 Setiap kasus pembajakan dalam dua tahun terakhir 120 00:09:45,850 --> 00:09:47,680 Dan menganalisanya secara mendalam. 121 00:09:47,680 --> 00:09:50,930 Santok, kami mencoba mendiskusikan solusi untuk pelanggaran keamanan nasional. 122 00:09:51,470 --> 00:09:55,550 Dan kau ingin Perdana Menteri bertemu dengan petugas meja. 123 00:09:55,550 --> 00:09:57,600 Hubungi Panglima Angkatan Darat sebagai gantinya. 124 00:09:57,600 --> 00:10:00,050 Maksudku, tolong, jangan buang waktu. 125 00:10:00,050 --> 00:10:04,220 Persis poinku, Pak. Jangan buang waktu. 126 00:10:25,220 --> 00:10:27,430 Ok, siapa namanya? 127 00:10:30,180 --> 00:10:32,220 Ok, aku mengerti protokolnya. 128 00:10:32,640 --> 00:10:33,850 Apa nama kodenya? 129 00:10:34,470 --> 00:10:35,640 Bell Bottom. 130 00:11:10,180 --> 00:11:12,640 Kasus pembajakan bukan hanya pekerjaannya, Bu. 131 00:11:12,970 --> 00:11:13,890 Itu suatu keharusan baginya. 132 00:11:13,890 --> 00:11:16,010 Dia secara pribadi berinvestasi dalam kasus ini. 133 00:11:16,970 --> 00:11:18,800 Apa maksudmu diinvestasikan secara pribadi? 134 00:11:24,800 --> 00:11:27,000 Untuk mencapai hal-hal besar kita harus... 135 00:11:27,000 --> 00:11:30,220 Hiduplah seolah-olah kita tak pernah... 136 00:11:30,220 --> 00:11:33,470 Kau mengajar bahasa Prancis dan Jerman. Bermain catur di tingkat nasional. 137 00:11:33,470 --> 00:11:36,640 Dan mengajar musik. Kau sedang mempersiapkan ujian UPSC. 138 00:11:36,640 --> 00:11:37,930 Apa berikutnya? Mendarat di bulan. 139 00:11:37,930 --> 00:11:39,390 Ibuku selalu bilang 140 00:11:39,390 --> 00:11:41,890 Selalu miliki cadangan untuk bantuanmu. 141 00:11:41,890 --> 00:11:43,350 - Oh tidak... - Apa? 142 00:11:43,600 --> 00:11:46,510 Itu mengingatkanku... Aku harus menghadiri pernikahan tetanggaku. 143 00:11:46,800 --> 00:11:47,930 Sampai jumpa lagi. 144 00:11:47,930 --> 00:11:50,220 Jangan bilang kau juga pendeta! 145 00:12:01,220 --> 00:12:03,800 "Sejak aku melihat matamu yang indah..." 146 00:12:04,050 --> 00:12:05,470 Apa yang terjadi? 147 00:12:06,680 --> 00:12:07,800 Apa yang terjadi? 148 00:12:07,800 --> 00:12:09,680 Hanya sedikit sesak napas. 149 00:12:09,680 --> 00:12:13,970 - Tak apa-apa, aku baik-baik saja. - Ayo duduk disini. 150 00:12:14,220 --> 00:12:15,760 Sarika, lihat. 151 00:12:17,800 --> 00:12:22,470 'Hadirin sekalian, kata mereka korek api dibuat di surga.' 152 00:12:22,850 --> 00:12:25,180 "Seperti yang Kalian lihat, inilah pengantin prianya." 153 00:12:25,180 --> 00:12:26,930 Aku pergi... 154 00:12:26,930 --> 00:12:29,350 - Kemana? - Ke London. 155 00:12:29,640 --> 00:12:30,470 Lagi? 156 00:12:30,760 --> 00:12:33,180 Kenapa kau cemburu? Sekali lagi dia bertanya. 157 00:12:33,180 --> 00:12:35,260 Karena kau tak pernah membawanya. 158 00:12:35,260 --> 00:12:36,300 Salam, ibu. 159 00:12:36,680 --> 00:12:37,680 - Kau diberkati! - Apa kabarmu? 160 00:12:37,680 --> 00:12:38,640 Halo. Halo. 161 00:12:38,640 --> 00:12:41,720 Apakah kau menyiapkan Pound untuk perjalanan Londonku? 162 00:12:42,220 --> 00:12:44,930 - Aku... Aku... - Diam! 163 00:12:45,260 --> 00:12:46,470 Jika ini Ashu 164 00:12:46,470 --> 00:12:49,350 Aku tak akan pernah memberitahunya apa-apa dua kali. 165 00:12:49,350 --> 00:12:50,800 Dasar pelit. 166 00:12:50,800 --> 00:12:53,140 - Bu, dengarkan aku... - Apa ibu. 167 00:12:53,140 --> 00:12:55,510 - Sekarang lihat apa yang kulakukan. - Dia tidak mencintaiku. 168 00:12:56,970 --> 00:12:59,640 Tapi kulakukan. Bisakah kita mendapatkan kamar disini? 169 00:13:00,300 --> 00:13:01,510 Kau pasti gila. 170 00:13:01,510 --> 00:13:02,300 Baru pagi ini kita... 171 00:13:02,300 --> 00:13:04,430 Kau harus berhenti dari catur dan mengambil sepak bola 172 00:13:04,430 --> 00:13:05,930 Untuk stamina lebih. 173 00:13:07,470 --> 00:13:09,010 Apa kau ingin melihat staminaku? 174 00:13:10,550 --> 00:13:11,260 Lewat sini. 175 00:13:11,260 --> 00:13:14,350 - Halo. Halo. Semua mata kearah sini. - Wanita tua itu kehilangan akal sehatnya. 176 00:13:14,350 --> 00:13:20,180 Berikutnya datang mengguncang panggung kalian, dia putraku. 177 00:13:20,180 --> 00:13:21,550 Anshuman... 178 00:13:21,850 --> 00:13:26,050 Tidak, tidak, tidak... Aku tidak menyanyi. 179 00:13:26,050 --> 00:13:27,390 Tepuk tangan yang meriah. 180 00:13:27,390 --> 00:13:29,720 - Hei bodoh. - Kalian berdua tak dengar. 181 00:13:29,720 --> 00:13:31,680 - Dan beberapa kabaret juga. - Tidak bukan aku.. 182 00:13:35,140 --> 00:13:38,300 Bernyanyilah untuk istrimu. 183 00:13:38,640 --> 00:13:41,050 Dan nyanyikan lagu yang biasa kau nyanyikan untuknya sebelum kalian berdua menikah. 184 00:13:41,720 --> 00:13:43,640 Lanjutkan. 185 00:13:43,640 --> 00:13:45,930 Jangan berhenti bertepuk tangan. 186 00:14:05,970 --> 00:14:12,890 "Cintamulah yang kuinginkan, karena aku tahu kau lebih mencintaiku sayang,." 187 00:14:14,390 --> 00:14:21,640 "Hatimu yang kuinginkan, karena hatimu lebih besar dari hatiku." 188 00:14:23,220 --> 00:14:30,640 "Tapi aku rela menunggu selamanya kau bilang, sayang..." 189 00:14:31,010 --> 00:14:35,260 "Aku akan mati tanpamu." 190 00:14:35,260 --> 00:14:39,470 "Aku tahu itu..." 191 00:14:40,180 --> 00:14:47,760 "Jika kau bukan milikku, sayang." 192 00:14:47,760 --> 00:14:52,350 "Aku telah mengabdikan hidupku untukmu." 193 00:14:52,350 --> 00:14:56,640 "Aku tak akan berhenti berharap." 194 00:14:57,350 --> 00:15:04,140 "Jika kau bukan milikku, sayang." 195 00:15:14,970 --> 00:15:19,890 "Ini bukan ikatan seumur hidup" 196 00:15:19,890 --> 00:15:24,100 "Hatiku milikmu selamanya." 197 00:15:24,100 --> 00:15:28,470 "Aku akan bersamamu setiap saat" 198 00:15:28,470 --> 00:15:31,050 "Sebagai bayanganmu." 199 00:15:31,050 --> 00:15:35,260 "Kau adalah mimpiku." 200 00:15:35,260 --> 00:15:39,510 "Aku tak akan berhenti bermimpi..." 201 00:15:40,260 --> 00:15:47,600 "Jika kau bukan milikku, sayang." 202 00:15:48,640 --> 00:15:54,600 "Sejujurnya aku tak percaya padamu." 203 00:15:54,600 --> 00:15:57,220 "Aku tak tahu..." 204 00:15:57,550 --> 00:16:02,890 "Tapi memang benar kaulah yang kucintai." 205 00:16:03,220 --> 00:16:05,680 "Hanya kamu..." 206 00:16:05,680 --> 00:16:09,390 "Jika kau berjanji untuk menjadi milikku selamanya" 207 00:16:09,640 --> 00:16:12,930 "Aku akan melawan dunia." 208 00:16:15,890 --> 00:16:20,390 "Aku akan mati tanpamu." 209 00:16:20,390 --> 00:16:24,600 "Aku bersumpah..." 210 00:16:25,220 --> 00:16:32,640 "Jika kau bukan milikku, sayang." 211 00:16:33,100 --> 00:16:37,510 "Aku telah mengabdikan hidupku untukmu." 212 00:16:37,510 --> 00:16:41,640 "Aku tak akan berhenti berharap..." 213 00:16:42,510 --> 00:16:49,140 "Jika kau bukan milikku, sayang." 214 00:16:49,510 --> 00:16:52,890 O Birbal, Apa yang kau punya untuk kaisar Pandu? 215 00:16:53,350 --> 00:16:55,760 Hadiah, Yang Mulia. 216 00:16:55,760 --> 00:16:56,850 Hadiah? 217 00:16:56,850 --> 00:16:59,010 - Hadiah macam apa ini? - Hadiah... 218 00:16:59,430 --> 00:17:03,050 Sebuah hadiah... hadiah yang luar biasa ini, Yang Mulia. 219 00:17:03,050 --> 00:17:04,640 Coba lihat hadiahnya apa. 220 00:17:04,640 --> 00:17:06,930 - Apa kau mau melihatnya? - Ya ya. 221 00:17:07,260 --> 00:17:08,760 - Apa kau yakin? - Iya... 222 00:17:08,760 --> 00:17:10,180 - Lihatlah... - Apa kau sudah memutuskan? 223 00:17:14,800 --> 00:17:15,720 Pound! 224 00:17:16,260 --> 00:17:17,890 Pound di India! 225 00:17:17,890 --> 00:17:20,600 Sekarang dia bisa pergi berbelanja di London. 226 00:17:20,600 --> 00:17:22,350 Bank apa yang kau rampok? 227 00:17:22,350 --> 00:17:23,850 Apa kau bahagia sekarang, ibu? 228 00:17:23,850 --> 00:17:25,430 Kau... 229 00:17:27,350 --> 00:17:28,800 Tapi jujur... 230 00:17:29,100 --> 00:17:30,890 Uang tunai adalah cerita yang sama sekali berbeda. 231 00:17:34,180 --> 00:17:36,680 Aku menyimpan satu inhaler di dompetmu 232 00:17:36,680 --> 00:17:38,180 Dan satu lagi di kopermu. 233 00:17:39,970 --> 00:17:42,510 Kupikir aku membawa pinnies untuk Ashu. 234 00:17:42,930 --> 00:17:45,470 Ashu suka pinnies. 235 00:17:45,970 --> 00:17:48,430 Dan jangan lupakan sapi gemuk yang menunggu untuk melahap segalanya. 236 00:17:48,430 --> 00:17:51,010 Tunjukkan rasa hormat kepada anggota keluarga. 237 00:17:51,550 --> 00:17:52,800 Jangan ragu untuk membawa mereka. 238 00:17:53,220 --> 00:17:54,640 Kau tak perlu meremehkan siapa pun. 239 00:17:55,430 --> 00:17:57,430 Apa kau suka menghormati wanita di keluarga kami? 240 00:17:58,100 --> 00:18:00,510 Baik, aku mengambil pinnie untuk Ashu. 241 00:18:00,930 --> 00:18:02,850 Kau punya Ginni disini. 242 00:18:05,640 --> 00:18:08,640 Aku mengatakannya dengan sangat hormat. 243 00:18:11,550 --> 00:18:12,680 Kalau kau ingin membuatkan pinnie untukku 244 00:18:12,680 --> 00:18:14,680 Kau bisa kembali saat Diwali dan membuatnya untukku. Aku akan menunggu. 245 00:18:19,720 --> 00:18:21,430 Apa kau akan kembali saat Diwali? 246 00:18:23,100 --> 00:18:24,600 Jangan menetap disana. 247 00:18:25,640 --> 00:18:28,180 Rumah Ashu jauh lebih baik. 248 00:18:28,510 --> 00:18:30,550 Yang kita dapatkan hanya pendingin usang ini. 249 00:18:30,550 --> 00:18:31,720 Dia punya AC. 250 00:18:32,050 --> 00:18:33,640 Tapi aku tetap mengisi ulang air setiap hari. 251 00:18:33,930 --> 00:18:37,680 Dan, juga mengganti padding setiap musim, terutama dari Taman Rajouri. 252 00:18:38,220 --> 00:18:40,760 Tidak... AC jauh lebih baik. 253 00:18:40,760 --> 00:18:42,220 Kau tak mengerti? 254 00:18:42,640 --> 00:18:45,390 Ashu sangat mencintaiku. Dia mengurus semuanya. 255 00:18:47,890 --> 00:18:49,510 Apa kau juga mengemas Gutka Saheb? 256 00:18:49,850 --> 00:18:51,010 Ya kulakukan. 257 00:18:51,640 --> 00:18:53,760 - Apa kau mengatur alarmnya? - Ya. 258 00:18:55,640 --> 00:18:58,050 Dan apa kau menyimpan paspor dan tiketnya? 259 00:18:58,600 --> 00:18:59,930 Itu juga. 260 00:19:01,640 --> 00:19:03,390 Lanjutkan, Matikan lampunya. 261 00:19:04,100 --> 00:19:05,680 Aku ingin mengatakan sesuatu. 262 00:19:07,640 --> 00:19:08,430 Apa? 263 00:19:13,680 --> 00:19:15,050 Baik 264 00:19:16,470 --> 00:19:18,600 Istriku memberi daftar barang yang harus dibeli. 265 00:19:19,550 --> 00:19:22,550 Dapatkan semua itu... 266 00:19:22,550 --> 00:19:23,930 Terkutuklah kau. 267 00:19:24,430 --> 00:19:26,640 Enyahlah. Daftar... 268 00:19:28,760 --> 00:19:30,220 Matikan lampunya. 269 00:19:30,220 --> 00:19:31,640 Suami yang dipecundangi. 270 00:19:41,510 --> 00:19:43,260 Kembalilah segera. 271 00:19:43,260 --> 00:19:44,720 Aku mencintaimu, nak. 272 00:19:45,010 --> 00:19:46,350 Aku juga mencintaimu, ibu. 273 00:19:48,970 --> 00:19:50,680 Tiket juga ada disini. 274 00:19:51,260 --> 00:19:53,010 Mana daftarnya? 275 00:19:53,010 --> 00:19:56,180 Ya. Berikut daftarnya. 276 00:19:56,180 --> 00:19:57,970 - Bacalah. - Bagus. 277 00:19:58,640 --> 00:20:00,010 Dimana itu? 278 00:20:01,430 --> 00:20:05,510 Revlon Lipstik, Parfum Elizabeth, Cat kuku, Vaseline 279 00:20:05,760 --> 00:20:07,850 Nivea, permen karet Wriggly. 280 00:20:07,850 --> 00:20:09,100 Dan apa barang terakhir. 281 00:20:09,100 --> 00:20:11,050 Levis Bell Bottom untuk suamiku. 282 00:20:11,050 --> 00:20:12,970 - Ya Bell Bottom untukku ... - Kau seharusnya malu. 283 00:20:12,970 --> 00:20:14,640 Kau tak mengirim apa pun untuk kakakmu 284 00:20:14,640 --> 00:20:16,300 Dan sebaliknya, Kau mengirimkan daftar besar ini. 285 00:20:16,300 --> 00:20:18,100 Kami mengirimkan hadiah seberat 82 kilogram ini. 286 00:20:18,430 --> 00:20:20,220 Aku akan menamparmu. 287 00:20:20,510 --> 00:20:22,640 Setelah aku menyelesaikan ujian UPSCku 288 00:20:22,930 --> 00:20:25,350 - Aku akan mengirim lusinan hadiah untuk kakakku. - Jadi begitu... 289 00:20:25,350 --> 00:20:27,550 Ini akan menjadi usaha kedelapanmu. Dan yang terakhir. 290 00:20:27,800 --> 00:20:29,680 Kau sudah mencapai batas usia. 291 00:20:29,680 --> 00:20:31,760 Apa yang harus dilakukan? Setiap kali aku tertinggal di fisik. 292 00:20:31,760 --> 00:20:32,760 Tapi kali ini aku akan lulus. 293 00:20:32,760 --> 00:20:35,760 Dan suatu hari nanti, UPSC ini akan berguna. Disini. 294 00:20:35,760 --> 00:20:38,180 Ok, baiklah. Semoga Tuhan memberkatimu dengan rahmat-Nya. 295 00:20:38,180 --> 00:20:39,720 - Bisa kita pergi? - Tas ketiga siapa ini? 296 00:20:39,720 --> 00:20:41,850 Itu milikku, aku ada rapat di Srinagar. 297 00:20:41,850 --> 00:20:43,720 Di situlah aku akan pergi dengan orang-orang MTNL. 298 00:20:43,720 --> 00:20:44,890 Tuhan memberkatimu. 299 00:20:45,220 --> 00:20:45,970 Cepatlah... 300 00:20:45,970 --> 00:20:46,890 Semoga penerbangannya aman, terima kasih. 301 00:20:46,890 --> 00:20:47,930 - Tunjukkan paspormu. - Halo, Ibu. 302 00:20:47,930 --> 00:20:50,470 - Bisakah saya melihat paspor dan tiket Anda? - Bukan aku, berikan padanya. 303 00:20:53,640 --> 00:20:55,760 - Ravi? - Ini Raavi. 304 00:20:56,010 --> 00:20:58,640 Nama sebuah sungai. Mengalir dari Punjab ke Pakistan. 305 00:20:58,640 --> 00:21:00,890 - Ahh... Begitu ... - Tapi sekarang dia akan pergi ke Inggris. 306 00:21:01,760 --> 00:21:03,180 Menantu perempuanku. 307 00:21:03,180 --> 00:21:05,470 Dia sangat nakal... Tapi dia sangat baik. 308 00:21:05,470 --> 00:21:06,350 Cantik. 309 00:21:06,350 --> 00:21:08,100 Gerbang no. 1 Kursi 34A. 310 00:21:08,550 --> 00:21:10,100 - Nikmati penerbanganmu. Sebelah sini. - Terima kasih. 311 00:21:10,430 --> 00:21:11,760 "Selamat datang di Bandara Palam." 312 00:21:11,760 --> 00:21:13,640 - Sebelah sini atau sebelah sini. - Sebelah sini. 313 00:21:14,390 --> 00:21:15,550 Baiklah, nak. 314 00:21:17,100 --> 00:21:18,390 Sampai jumpa lagi. 315 00:21:18,390 --> 00:21:20,800 316 00:21:21,050 --> 00:21:22,470 Hati-hati. 317 00:21:23,350 --> 00:21:25,930 Beri tahu pramugari jika kau membutuhkan sesuatu. 318 00:21:26,350 --> 00:21:28,970 Aku sudah mengemas makan siangmu di tasmu. Gunakan selendangnya. 319 00:21:28,970 --> 00:21:32,470 Dan obat-obatan Homeopati disimpan di kantong samping, bawalah. 320 00:21:32,720 --> 00:21:35,510 Aku sudah menyimpan tanda terima untuk Pound dan inhalermu di dompetmu. 321 00:21:36,180 --> 00:21:37,640 Urus saja. 322 00:21:39,850 --> 00:21:41,350 Tuhan memberkati... 323 00:21:45,640 --> 00:21:48,180 - Jangan mulai drama ini... - Ini bukan drama. 324 00:21:51,260 --> 00:21:55,010 Lihat penyihir ini. Tak satupun air mata menetes. 325 00:21:56,350 --> 00:21:58,350 Kau ibunya tapi ibu mertuaku. 326 00:21:58,760 --> 00:22:00,800 Pikiranmu penuh dengan kotoran. 327 00:22:01,050 --> 00:22:02,800 Maka berhentilah menjilatnya setiap pagi. 328 00:22:03,180 --> 00:22:06,050 Ok, baiklah. Cukup kalian berdua... Kemarilah. 329 00:22:09,640 --> 00:22:10,640 Hati-hati. 330 00:22:10,640 --> 00:22:12,100 Hati-hati, kalian berdua. 331 00:22:22,180 --> 00:22:24,050 Paspormu, tolong. 332 00:22:40,510 --> 00:22:41,930 Waktunya terbang. 333 00:22:50,510 --> 00:22:52,470 Apa kau lebih mencintai ibumu atau aku? 334 00:22:53,640 --> 00:22:54,850 Pertanyaan macam apa itu? 335 00:22:55,180 --> 00:22:57,180 Kamu tak pernah menangis saat aku pergi. 336 00:22:58,640 --> 00:23:01,640 Aku... tak pernah menangis. 337 00:23:04,010 --> 00:23:06,800 Pertama, kau berhenti sebentar, lalu mengalihkan pandangan ... 338 00:23:06,800 --> 00:23:09,100 Menghindari kebenaran. Kemudian membersihkan tenggorokanmu. 339 00:23:09,640 --> 00:23:11,800 Itu terlalu lama untuk berbohong. 340 00:23:12,720 --> 00:23:14,800 Aku akan berurusan denganmu saat aku kembali. 341 00:23:14,800 --> 00:23:15,970 Rubah. 342 00:23:16,470 --> 00:23:18,510 Apa? Apa katamu? 343 00:23:19,800 --> 00:23:21,430 - Apa katamu? - Tidak. 344 00:23:21,850 --> 00:23:22,640 Rubah. 345 00:23:23,550 --> 00:23:25,850 - Aku mendengarnya. - Aku tak mengatakan apa-apa. 346 00:23:25,850 --> 00:23:27,350 'Mohon perhatian.' 347 00:23:27,350 --> 00:23:31,850 'Ini adalah pengumuman untuk penumpang di IC-783 ke Bombay.' 348 00:23:32,180 --> 00:23:34,850 "Penerbangan ditunda karena kondisi cuaca buruk." 349 00:23:35,180 --> 00:23:38,260 'Waktu keberangkatan baru kami adalah 11:50.' 350 00:23:38,260 --> 00:23:41,100 'Maaf kami membuat penumpang kami tidak nyaman.' 351 00:23:41,430 --> 00:23:42,220 'Terima kasih.' 352 00:23:45,800 --> 00:23:48,350 353 00:23:48,600 --> 00:23:51,430 'Perkiraan waktu kedatangan adalah pukul 12:00.' 354 00:23:51,890 --> 00:23:54,010 'Vikram, masuk. Vikram, masuk.' 355 00:23:54,010 --> 00:23:55,100 Paspormu. 356 00:23:55,390 --> 00:23:58,430 'Vikram diminta untuk membersihkan gerbang G untuk kedatangan penumpang.' 357 00:24:00,640 --> 00:24:02,640 Ok, terima kasih. 358 00:24:03,720 --> 00:24:04,470 Ya. 359 00:24:05,300 --> 00:24:06,640 Paspor, Pak. 360 00:24:09,140 --> 00:24:10,800 "Pagi, Tuan dan Nyonya." 361 00:24:10,800 --> 00:24:13,850 'Penerbangan AI-476 siap lepas landas.' 362 00:24:46,140 --> 00:24:46,930 Anshul... 363 00:24:53,640 --> 00:24:54,850 Permisi. 364 00:24:57,260 --> 00:24:59,260 Aku tak punya informasi. 365 00:24:59,260 --> 00:25:03,720 Maaf... Aku tidak punya informasi apapun. 366 00:25:03,720 --> 00:25:06,430 Tolong mengertilah. 367 00:25:06,930 --> 00:25:09,680 Nyonya...Tolong beritahu kami sesuatu. 368 00:25:09,680 --> 00:25:11,100 Kau pasti punya beberapa informasi tentang penerbangan. 369 00:25:11,100 --> 00:25:13,050 Pak, aku sudah bilang 370 00:25:13,050 --> 00:25:15,600 Yang kita tahu bahwa pesawat itu dibawa ke Lahore. 371 00:25:15,600 --> 00:25:18,050 Kau bisa mendapatkan informasi lebih lanjut dari Kementerian Dalam Negeri. 372 00:25:18,050 --> 00:25:19,260 Tolong mengertilah 373 00:25:19,260 --> 00:25:23,350 Maskapai ini sudah memberikan semua informasi yang dimilikinya. 374 00:25:35,640 --> 00:25:37,550 Pak, Pak... 375 00:25:37,550 --> 00:25:40,390 Dengarkan kami... Beri kami beberapa informasi. 376 00:25:41,640 --> 00:25:45,890 'Presiden Pakistan Zia-Ul-Haq sudah meyakinkan Perdana Menteri Morarji Desai' 377 00:25:45,890 --> 00:25:48,430 'Bahwa dia akan berhasil bernegosiasi dengan para pembajak.' 378 00:25:48,430 --> 00:25:51,640 'Kami ingin memberitahu pendengar kami kalau pesawat yang dibajak masih di Lahore.' 379 00:25:51,930 --> 00:25:53,220 Menteri sudah datang. 380 00:25:56,970 --> 00:26:01,350 Tenang. Tenang. Tenang. Tenang. 381 00:26:02,180 --> 00:26:05,220 Kami ingin berterima kasih kepada Presiden Pakistan Zia-Ul-Haq. 382 00:26:05,640 --> 00:26:08,510 Berkat dia, negosiasi kami dengan para pembajak berhasil. 383 00:26:08,890 --> 00:26:12,470 Mereka membebaskan semua sandera dengan imbalan beberapa tuntutan. 384 00:26:12,470 --> 00:26:16,010 Dan semua sandera akan dibawa ke Delhi dari Lahore dengan kereta api. 385 00:26:16,600 --> 00:26:21,100 'Kereta no. 16171 adalah kereta khusus' 386 00:26:21,100 --> 00:26:25,430 'Yang mengangkut penumpang AI-876 dari Lahore.' 387 00:26:25,430 --> 00:26:29,430 'Kami meminta semua kerabat untuk sabar memantau di peron' 388 00:26:29,430 --> 00:26:31,350 'Dan menunggu kereta berhenti.' 389 00:26:31,350 --> 00:26:32,350 'Terima kasih.' 390 00:26:34,930 --> 00:26:36,010 "Tolong perhatianmu." 391 00:26:36,010 --> 00:26:38,470 'Pengumuman ini untuk kerabat Raavi Malhotra.' 392 00:26:38,470 --> 00:26:41,680 'Setiap kerabat Raavi Malhotra melapor ke S3.' 393 00:26:53,550 --> 00:26:55,180 Inspektur, aku Anshul Malhotra. 394 00:26:55,180 --> 00:26:56,890 Apakah dia ibumu? 395 00:27:10,760 --> 00:27:11,510 Raavi Malhotra 396 00:27:11,510 --> 00:27:15,350 Satu-satunya korban krisis dari penyanderaan, telah meninggal karena sebab alami. 397 00:27:45,180 --> 00:27:46,390 Ayo. 398 00:27:49,260 --> 00:27:50,930 Itu hakmu, saudaraku. 399 00:27:53,220 --> 00:27:55,890 Lagi pula, dia lebih menyukai AC. 400 00:27:59,760 --> 00:28:01,970 Dan dia selalu bilang dia suka pendinginmu. 401 00:28:03,180 --> 00:28:05,100 Dia bilang dia lebih mencintaimu. 402 00:29:03,720 --> 00:29:04,970 Ya. 403 00:29:07,390 --> 00:29:08,430 Oke. 404 00:29:09,260 --> 00:29:10,640 Bell Bottom. 405 00:29:16,720 --> 00:29:17,640 Terima kasih. 406 00:29:24,890 --> 00:29:26,100 Selamat pagi Bu... 407 00:29:27,140 --> 00:29:28,800 Selamat pagi semuanya. 408 00:29:28,800 --> 00:29:31,470 Jadi... analisa apa yang akan kau katakan? 409 00:29:33,640 --> 00:29:35,970 ISI adalah dalang di balik pembajakan! 410 00:29:37,930 --> 00:29:40,350 Aku sangat, sangat menyesal atas keterlambatannya, Bu. 411 00:29:40,350 --> 00:29:42,220 Tapi aku datang dengan bukti kuat. 412 00:29:42,600 --> 00:29:44,010 Menurut petunjuk IB 413 00:29:44,010 --> 00:29:46,180 Azaadi Dal Punjab berada di balik pembajakan ini. 414 00:29:47,300 --> 00:29:49,470 Bisakah kita melihat video ini, tolong? 415 00:29:55,720 --> 00:29:58,600 Video ini diambil oleh jurnalis BBC lima hari yang lalu. 416 00:29:58,600 --> 00:30:00,850 Agen kami membuat salinan di Bandara Palam 417 00:30:00,850 --> 00:30:02,140 Mengemasnya kembali, dan mengirimkannya kembali. 418 00:30:02,140 --> 00:30:05,180 Sistem karnivora. Kami telah menggunakan cara tersebut untuk mendapatkan informasi. 419 00:30:06,100 --> 00:30:07,680 Nyonya, ini Tejpal. 420 00:30:08,010 --> 00:30:09,680 Pendiri Azaadi Dal. 421 00:30:09,680 --> 00:30:13,800 'Kami memiliki bahasa, agama, dan metode hidup kami sendiri .' 422 00:30:13,800 --> 00:30:16,640 'Jika mereka bisa membuat Pakistan untuk Muslim' 423 00:30:16,970 --> 00:30:19,760 'Lalu kenapa tidak membuat negara terpisah untuk kita?' 424 00:30:20,050 --> 00:30:22,010 'Pisahkan kami dan tutup topiknya.' 425 00:30:22,390 --> 00:30:24,640 'Bagaimana jika pemerintah tidak menyetujui tuntutan Anda?' 426 00:30:24,640 --> 00:30:28,180 "Kalau begitu kita akan melakukan apa yang telah dilakukan PLO dengan Israel." 427 00:30:28,550 --> 00:30:32,890 'Kami akan melakukan apa yang pernah kami lakukan di '79, '80, dan '82.' 428 00:30:32,890 --> 00:30:36,100 Kami menangkap Tejpal segera setelah kami menerima video ini. 429 00:30:36,100 --> 00:30:38,010 Dia ditahan di Penjara Tihar saat kita bicara. 430 00:30:38,300 --> 00:30:42,260 Dan kami sangat yakin pesawat itu telah dibajak untuk pembebasannya. 431 00:30:42,260 --> 00:30:44,260 Maaf, Pak, Anda sebagian benar, sebagian salah. 432 00:30:46,430 --> 00:30:48,550 Azaadi Dal hanyalah fasad, Bu. 433 00:30:48,550 --> 00:30:50,760 Dalang sebenarnya dari pembajakan tersebut adalah ISI. 434 00:30:50,760 --> 00:30:54,100 Pemimpin Azaadi Dal jelas mengancam pemerintah kita 435 00:30:54,100 --> 00:30:56,220 - Dan kau mengatakan ISI dalangnya. - Ya pak. 436 00:30:57,010 --> 00:30:59,180 ISI merencanakan dan berpikir seperti pemain catur yang pintar. 437 00:30:59,640 --> 00:31:02,550 Azaadi Dal dan organisasi semacam itu hanyalah boneka, Bu. 438 00:31:02,550 --> 00:31:04,300 Dan senarnya dikendalikan oleh ISI. 439 00:31:04,640 --> 00:31:07,680 IB berpikir membuat salinan kaset BBC adalah langkah yang cerdas. 440 00:31:08,050 --> 00:31:11,930 Apa yang tidak diketahui mereka adalah ISI melakukan hal yang sama. 441 00:31:12,600 --> 00:31:15,640 Pak, Anda tidak melakukan wawancara ini. 442 00:31:15,640 --> 00:31:17,640 Anda dituntun ke wawancara ini 443 00:31:17,890 --> 00:31:20,140 Untuk mengalihkan perhatian Anda pada Azaadi Dal. 444 00:31:20,140 --> 00:31:23,260 Padahal seluruh konspirasi telah dibuat oleh ISI. 445 00:31:23,260 --> 00:31:27,180 Tapi bagaimana kau yakin kalau ISI berada di balik pembajakan ini? 446 00:31:27,430 --> 00:31:28,760 Ada tiga alasan, Bu. 447 00:31:30,140 --> 00:31:31,600 Bisakah kau memberiku itu? 448 00:31:31,850 --> 00:31:33,260 - Apa? - Remotenya. 449 00:31:35,390 --> 00:31:36,350 Terima kasih Pak. 450 00:31:39,890 --> 00:31:41,970 'Pisahkan kami dan tutup topiknya.' 451 00:31:43,300 --> 00:31:44,550 "Gal Mukao". 452 00:31:44,550 --> 00:31:46,930 Ini adalah ekspresi Multani dan bukan Punjabi. 453 00:31:46,930 --> 00:31:48,890 Di Punjabi mereka mengatakan "Gal khatam karo... 454 00:31:48,890 --> 00:31:51,720 Akhir topik , Syapa mukao” (akhiri topik) 455 00:31:52,600 --> 00:31:53,890 Alasan kedua. 456 00:31:53,890 --> 00:31:56,890 Bu, cara dia membungkus sorban di depan 457 00:31:57,140 --> 00:32:00,760 Sebagaimana Punjabi Multan, atau Faisalabad, Dera Ismail Khan, 458 00:32:00,760 --> 00:32:02,720 Atau Sargodha, membungkus surban mereka. 459 00:32:03,140 --> 00:32:05,760 Artinya Punjabi Pakistan. 460 00:32:05,760 --> 00:32:07,600 Dan ketiga Bu, pola. 461 00:32:08,550 --> 00:32:11,890 Azaadi Dal memang sudah tiga kali membajak pesawat. 462 00:32:11,890 --> 00:32:15,350 Tapi kenapa pesawat dibawa ke tujuan yang sama dalam semua kasus? 463 00:32:15,850 --> 00:32:16,850 Lahore. 464 00:32:17,390 --> 00:32:18,720 Kenapa mereka tak bisa menemukan tempat yang berbeda? 465 00:32:18,720 --> 00:32:20,760 Mereka bisa pergi ke Kolombo, Kathmandu, atau Kabul. 466 00:32:21,140 --> 00:32:22,640 Kenapa Lahore? 467 00:32:22,640 --> 00:32:24,600 - Karena... - ISI terlibat? 468 00:32:26,350 --> 00:32:27,430 Apa kau tahu? 469 00:32:27,430 --> 00:32:30,680 Setelah bertahun-tahun berusaha, apakah hubungan India-Pakistan telah menguat? 470 00:32:31,260 --> 00:32:33,930 Spekulasimu yang tak berdasar bisa mengakhiri segalanya. 471 00:32:33,930 --> 00:32:35,680 Aku setuju denganmu, Pak Khan. 472 00:32:35,930 --> 00:32:41,100 Pakistan menolak permintaan pendaratan ke pesawat yang dibajak pada tahun 1982 atas permintaan kami. 473 00:32:42,300 --> 00:32:44,640 240 nyawa penumpang terselamatkan. 474 00:32:44,640 --> 00:32:51,600 1980. Pasukan Pakistan menyerbu penerbangan yang dibajak dan menyelamatkan 212 penumpang. 475 00:32:51,600 --> 00:32:52,890 Apa kau tahu itu? 476 00:32:52,890 --> 00:32:54,140 1979... 477 00:32:54,140 --> 00:32:57,890 Pakistan dinegosiasikan. 180 penumpang diselamatkan. 478 00:32:57,890 --> 00:33:00,890 Sekali lagi, Pak. Anda berdua sebagian benar, sebagian salah. 479 00:33:02,600 --> 00:33:03,970 Biarkan dia bicara, Santok. 480 00:33:05,100 --> 00:33:06,350 Terimakasih bu. 481 00:33:07,430 --> 00:33:09,100 1982... 482 00:33:09,100 --> 00:33:13,140 Penerbangan itu diberi izin untuk mendarat setelah menolaknya sekali. 483 00:33:13,760 --> 00:33:15,180 240 penumpang diselamatkan 484 00:33:15,180 --> 00:33:18,050 Tapi dengan imbalan empat teroris. 485 00:33:18,300 --> 00:33:19,680 1980... 486 00:33:19,680 --> 00:33:21,680 212 penumpang dibebaskan 487 00:33:21,680 --> 00:33:24,890 Dengan imbalan dua teroris dan 40 juta rupee. 488 00:33:26,300 --> 00:33:27,760 1979... 489 00:33:27,760 --> 00:33:28,850 Sandera dibebaskan. 490 00:33:28,850 --> 00:33:33,220 Tapi dengan imbalan tujuh teroris, ditambah uang tunai Rp 20 juta juga. 491 00:33:33,930 --> 00:33:39,050 Dan ya... 179 penumpang terselamatkan. 492 00:33:39,050 --> 00:33:41,300 Seorang penumpang kehilangan nyawanya. 493 00:33:42,180 --> 00:33:43,970 Aku tidak menyalahkan publik Pakistan. 494 00:33:44,470 --> 00:33:46,970 Tapi selalu ada beberapa pemangku kepentingan politik disisi lain 495 00:33:46,970 --> 00:33:48,850 Yang tidak suka perdamaian di India. 496 00:33:49,140 --> 00:33:50,890 Apa kau punya bukti, Santok? 497 00:33:50,890 --> 00:33:54,050 Adakah bukti yang menguatkan tentang keterlibatan ISI. 498 00:33:54,720 --> 00:33:57,010 Aksen yang kau tunjukkan 499 00:33:57,010 --> 00:33:59,220 Masih diucapkan oleh keluarga Punjabi dari Mukherjee Nagar 500 00:33:59,220 --> 00:34:01,350 Yang pindah kesini selama partisi. 501 00:34:01,350 --> 00:34:03,680 Dan untuk sorban... 502 00:34:03,680 --> 00:34:05,930 Mungkin dilakukan dengan tergesa-gesa. 503 00:34:06,430 --> 00:34:08,220 Dan bagaimana dengan poin ketiga, Pak? 504 00:34:08,220 --> 00:34:11,890 Seperti biasa, pesawat akan mendarat di Lahore. 505 00:34:13,260 --> 00:34:14,220 Pak... 506 00:34:14,640 --> 00:34:15,680 Pak, pesawatnya sudah mendarat. 507 00:34:15,680 --> 00:34:16,510 Dimana? 508 00:34:16,850 --> 00:34:17,850 Amritsar. 509 00:34:21,850 --> 00:34:23,850 Tim inti, Tolong tetap tinggal. 510 00:34:24,430 --> 00:34:26,050 Yang lain boleh pergi. 511 00:34:31,640 --> 00:34:33,510 Benar-benar membuang waktu. 512 00:34:33,890 --> 00:34:35,720 Omong kosong apa ini, Santok? 513 00:34:35,720 --> 00:34:36,850 Ini masalah yang mendesak 514 00:34:36,850 --> 00:34:38,720 Dan dia mengutip pernyataan berdasarkan asumsi. 515 00:34:40,930 --> 00:34:41,970 Siapa yang membawanya ke RAW? 516 00:34:46,720 --> 00:34:48,970 'Pengadilan Tinggi Islamabad menghukum semua pembajak' 517 00:34:48,970 --> 00:34:52,510 'Dengan 10 tahun penjara sehubungan dengan kasus pembajakan Air India 476.' 518 00:34:52,510 --> 00:34:54,140 'Dalam berita terbaru, pelakunya' 519 00:34:54,140 --> 00:34:57,680 'Akan dibawa ke Nankana Saheb Gurudwara dari Attack fort Jail di Pakistan' 520 00:34:57,680 --> 00:35:00,350 'Mari kita cari tahu pandangan Perdana Menteri Morarji Desai.' 521 00:35:00,350 --> 00:35:03,890 "Kejahatan itu dilakukan di tanah Pakistan." 522 00:35:03,890 --> 00:35:08,180 'Mereka punya hak untuk menghukum para pembajak.' 523 00:35:08,600 --> 00:35:10,100 'Tapi Tn. Perdana Menteri' 524 00:35:10,100 --> 00:35:13,470 'Pengadilan Pakistan telah mengeluarkan mereka dari penjara biasa' 525 00:35:13,470 --> 00:35:15,850 'Dan menempatkan mereka di tahanan rumah di NanKana Saheb.' 526 00:35:15,850 --> 00:35:17,180 'Hukuman macam apa itu?' 527 00:35:17,180 --> 00:35:20,220 'Presiden Zia Ul Haq orang yang baik.' 528 00:35:20,850 --> 00:35:23,550 "Aku tak akan meragukan keputusannya." 529 00:35:26,300 --> 00:35:27,890 Anshul. Anshul. 530 00:35:54,600 --> 00:35:57,760 Siapa kalian? Apa yang kalian inginkan? 531 00:35:57,760 --> 00:35:59,470 Kemana kalian membawaku? 532 00:35:59,470 --> 00:36:00,390 Tinggalkan aku. 533 00:36:01,100 --> 00:36:01,800 Duduklah. 534 00:36:04,510 --> 00:36:08,220 Anshul Malhotra. 5/58, Jalan Gurdwara, Karol Baug. 535 00:36:08,600 --> 00:36:10,850 Siapa kalian? Dan kenapa kalian membawaku kesini? 536 00:36:10,850 --> 00:36:14,140 Umur.32, menikah. Memori yang tajam. 537 00:36:14,680 --> 00:36:15,890 Pemain catur tingkat nasional. 538 00:36:15,890 --> 00:36:17,890 Tampil untuk ujian UPSC. Guru musik paruh waktu. 539 00:36:17,890 --> 00:36:21,390 Bisa membaca dan menulis bahasa Hindi, Inggris, Jerman, dan Prancis. 540 00:36:21,390 --> 00:36:23,390 Tolong biarkan aku pergi. Tolong. 541 00:36:23,390 --> 00:36:25,140 Kami tak menginginkan apa pun darimu. 542 00:36:25,390 --> 00:36:27,140 Sebenarnya, kami ingin memberimu sesuatu. 543 00:36:28,260 --> 00:36:29,600 Sebuah kesempatan. 544 00:36:30,390 --> 00:36:32,640 Pertanyaan pertamamu, siapa kami? 545 00:36:33,350 --> 00:36:36,050 Pernahkah kau mendengar tentang RAW? R A W 546 00:36:38,300 --> 00:36:41,010 Pertanyaan keduamu, kenapa kau ada disini? 547 00:36:41,600 --> 00:36:46,010 Salah satu pencari bakat kami memberikan pada kami detailmu. 548 00:36:48,970 --> 00:36:51,890 Ibumu seorang ibu rumah tangga. 549 00:36:51,890 --> 00:36:53,680 Istrimu bekerja untuk MTNL. 550 00:36:54,300 --> 00:36:56,600 Saudaramu Ashu menetap di London. 551 00:36:57,680 --> 00:37:00,640 Kami tahu segalanya tentangmu. 552 00:37:01,050 --> 00:37:03,720 Kami pikir kau bisa berguna bagi kami, dan kami untukmu. 553 00:37:03,720 --> 00:37:06,430 Seperti colokan dan soket. 554 00:37:06,720 --> 00:37:10,600 Aku tak menginginkan apapun darimu. Tolong biarkan aku pergi. 555 00:37:11,430 --> 00:37:14,300 Asma. sesak napas. 556 00:37:14,720 --> 00:37:17,100 Terus-menerus berjuang untuk bernapas. 557 00:37:17,100 --> 00:37:20,220 Tanpa inhaler, hidup terasa perlahan menghilang. 558 00:37:20,220 --> 00:37:22,050 Detak jantung perlahan turun. 559 00:37:22,050 --> 00:37:26,510 Dan...penumpang Raavi Malhotra. 560 00:37:29,260 --> 00:37:31,300 Kursi 34A. 561 00:37:31,890 --> 00:37:34,260 Bukankah itu yang terjadi dengan ibumu? 562 00:37:35,140 --> 00:37:36,850 Kecuali satu perbedaan. 563 00:37:37,430 --> 00:37:40,510 Itu tidak alami. Itu pembunuhan. 564 00:37:41,010 --> 00:37:42,890 Kami telah melakukan penelitian kami. 565 00:37:45,390 --> 00:37:47,890 Tekanan udara turun di bagian stasioner. 566 00:37:47,890 --> 00:37:49,680 Tekanan turun. 567 00:37:49,680 --> 00:37:51,600 - Seseorang merasa tercekik. - Apa yang terjadi padamu? 568 00:37:51,600 --> 00:37:55,180 Ibumu memberitahu para pembajak tentang kondisinya. 569 00:37:55,680 --> 00:37:58,430 Dia meminta dompetnya untuk inhaler ... tapi mereka menolak. 570 00:37:58,720 --> 00:38:02,970 Hei... duduk. kataku duduk. 571 00:38:03,970 --> 00:38:04,890 Apa yang ada didalam itu? 572 00:38:06,680 --> 00:38:08,430 Dia mencoba memberitahu mereka dua kali. 573 00:38:08,430 --> 00:38:11,680 Dengan marah, dia membuang inhalernya. 574 00:38:12,600 --> 00:38:15,600 Saat penumpang mulai panik melihat kondisinya 575 00:38:15,600 --> 00:38:18,140 Pembajak menyeretnya keluar dan mencampakkannya 576 00:38:18,140 --> 00:38:20,430 Di galai diluar kokpit. 577 00:38:27,430 --> 00:38:30,010 Dia disuruh tidur 578 00:38:30,010 --> 00:38:32,680 Dan meletakkan selimut tebal diatasnya. 579 00:38:35,680 --> 00:38:38,970 Nama pembajaknya Daljeet Singh Dodi. 580 00:38:55,100 --> 00:38:57,680 Kau punya waktu sampai jam 5 pagi besok untuk memutuskan. 581 00:38:57,680 --> 00:39:00,680 Game aktif atau Game nonaktif. 582 00:39:04,680 --> 00:39:06,100 Ayo pergi. 583 00:39:06,430 --> 00:39:07,600 Ayo. 584 00:39:52,640 --> 00:39:54,010 - Halo. - 'Apa sudah kau putuskan?' 585 00:39:57,680 --> 00:39:58,640 Permainan aktif. 586 00:39:59,390 --> 00:40:01,640 'Ada kampus BSF di depan Pragati Ground.' 587 00:40:01,890 --> 00:40:03,720 'Ada disana. kau punya waktu 20 menit.' 588 00:40:17,720 --> 00:40:20,600 Satu! Dua! Satu! Dua! 589 00:40:20,600 --> 00:40:22,680 Kami telah memilih beberapa kandidat lain sepertimu. 590 00:40:22,680 --> 00:40:26,680 Beberapa dari kampus dan beberapa dengan bantuan pencari bakat. 591 00:40:27,430 --> 00:40:30,640 Tak ada pekerjaan paruh waktu di RAW. 592 00:40:30,640 --> 00:40:35,220 Ini pekerjaan penuh waktu. Tak ada hari Minggu, tak ada hari libur, tak ada ayah, tak ada Diwali. 593 00:40:35,510 --> 00:40:39,140 Setiap bulan 1500 rupee akan disetorkan ke rekening kalian. 594 00:40:39,140 --> 00:40:40,890 100.000 perlindungan hidup. 595 00:40:41,180 --> 00:40:44,390 Kau tak lagi menjadi Anshul Malhotra. 596 00:40:44,680 --> 00:40:46,680 Kau akan diberi nama kode. 597 00:40:46,970 --> 00:40:47,850 Dollar. 598 00:40:47,850 --> 00:40:48,720 Sunder. 599 00:40:48,720 --> 00:40:49,430 Bell Bottom. 600 00:40:49,430 --> 00:40:50,180 Saand. 601 00:40:50,180 --> 00:40:50,680 Pucchi. 602 00:40:50,680 --> 00:40:55,300 Untuk teman dan keluarga, kalian sedang berlatih untuk pekerjaan pejabat kedutaan. 603 00:40:55,550 --> 00:40:57,680 UPSC jelas. Pelatihan dimulai bulan depan. 604 00:41:22,680 --> 00:41:26,890 Kawan, film ini tujuannya bukan untuk hiburan. 605 00:41:26,890 --> 00:41:28,680 Ini untuk menguji ingatanmu. 606 00:41:29,180 --> 00:41:32,720 Buku penulis mana yang dipegang Sharmila Tagore? 607 00:41:33,350 --> 00:41:34,600 Alistar Mclain. 608 00:41:34,600 --> 00:41:35,600 Nama bukunya? 609 00:41:35,600 --> 00:41:36,890 When Eight Bells Toll. 610 00:41:36,890 --> 00:41:38,720 Jip melintasi mobil duta besar. 611 00:41:38,720 --> 00:41:39,680 Plat nomornya? 612 00:41:39,680 --> 00:41:40,890 Nomor 387. 613 00:41:41,430 --> 00:41:44,640 Semangat, kawan. Ini adalah tes observasimu. 614 00:41:45,050 --> 00:41:50,300 Tim RAW harus menyadari apa yang terjadi di sekitarnya. 615 00:42:05,180 --> 00:42:07,430 Pak, ini laporan tahap satu Bell Bottom . 616 00:42:08,890 --> 00:42:09,680 Lanjutkan. 617 00:42:09,680 --> 00:42:12,300 Tujuan, kelas atas. Kekuatan mental, bagus. 618 00:42:12,600 --> 00:42:14,720 Tapi ... rata-rata dalam fisik. 619 00:42:14,720 --> 00:42:17,140 Tugas siapa untuk membuatnya luar biasa? 620 00:42:17,600 --> 00:42:20,430 Ubah kekuatan mentalnya dari yang baik menjadi yang terbaik. 621 00:42:20,720 --> 00:42:25,510 Buat dia bermain catur dengan juara catur tingkat nasional untuk menurunkan berat badan ekstra. 622 00:42:25,510 --> 00:42:27,010 Karena mereka membakar banyak kalori 623 00:42:27,010 --> 00:42:29,600 Sebagai pemain tenis hanya dengan menerapkan pikiran mereka. 624 00:43:09,050 --> 00:43:11,430 Pelatihan selesai, Pekerjaan dimulai. 625 00:43:11,430 --> 00:43:13,930 Temui pejabat kedutaan. 626 00:43:16,390 --> 00:43:17,850 Ini adalah meja pembajakan. 627 00:43:17,850 --> 00:43:20,050 Ada tiga pembajakan selama pelatihanmu. 628 00:43:20,640 --> 00:43:23,720 Telusuri setiap detail menit di setiap file. 629 00:43:23,720 --> 00:43:25,100 Oke. Attaboy. 630 00:43:37,140 --> 00:43:41,010 'Semuanya bisa benar-benar hancur Kalau kalian tak menyetujui tuntutan kami ...' 631 00:44:04,510 --> 00:44:09,180 Pak, akibatnya reorganisasi terkait beberapa pos. 632 00:44:09,180 --> 00:44:09,680 Ya. 633 00:44:09,680 --> 00:44:12,050 Pak, aku punya permintaan. Adikku baru saja melahirkan seorang putri. 634 00:44:12,050 --> 00:44:13,760 Hendak melakukan perjalanan singkat ke London. Bolehkah aku mendapatkan cuti lima hari? 635 00:44:13,760 --> 00:44:15,100 Kau harus membeli tiket sendiri. 636 00:44:15,970 --> 00:44:16,970 Tentu. 637 00:44:16,970 --> 00:44:17,930 Ok, pergilah. 638 00:44:18,390 --> 00:44:19,260 Terima kasih. 639 00:44:21,010 --> 00:44:22,550 Kami seharusnya James Bond India 640 00:44:22,550 --> 00:44:24,050 Tapi harus bayar BBM sendiri. 641 00:44:33,890 --> 00:44:35,140 Disini untuk upacara pemberian nama? 642 00:44:35,140 --> 00:44:37,010 - Bukan aku, Anak itu. - SAku tahu itu. 643 00:44:37,010 --> 00:44:38,720 Ada pernikahan sedang berlangsung, lewat sini. 644 00:44:38,720 --> 00:44:39,930 Lewat sini. 645 00:45:03,100 --> 00:45:06,970 "Tukang kebun menumbuhkan bunga" 646 00:45:09,010 --> 00:45:15,010 "Tapi ada orang asing yang mencabutnya." 647 00:45:15,010 --> 00:45:18,140 "Tukang kebun menumbuhkan bunga" 648 00:45:18,140 --> 00:45:21,600 "Tapi ada orang asing yang mencabutnya." 649 00:45:21,600 --> 00:45:27,600 "Satu cincin kecil saja sudah cukup" 650 00:45:27,600 --> 00:45:31,600 "Untuk membuatnya menjauh." 651 00:45:36,470 --> 00:45:40,550 "Anakku yang cantik" 652 00:45:42,600 --> 00:45:47,680 "Dan pengantin pria yang tampan." 653 00:45:48,600 --> 00:45:54,640 "Dulu dia bermain denganku" 654 00:45:54,640 --> 00:45:59,180 "Sekarang dia akan melakukan tugasnya." 655 00:46:00,550 --> 00:46:09,800 "Seluruh dunia akan bercampur dengan lumpur pada akhirnya..." 656 00:46:10,050 --> 00:46:14,970 "Satu-satunya yang tersisa adalah kata-kata jika cinta, tuhan ..." 657 00:46:14,970 --> 00:46:17,970 "Aku berdoa untuk kesehatanmu." 658 00:46:17,970 --> 00:46:21,180 "Ribuan berkah." 659 00:46:21,180 --> 00:46:24,010 "Aku berdoa untuk kesehatanmu." 660 00:46:24,010 --> 00:46:27,100 "Ribuan berkah." 661 00:46:27,100 --> 00:46:29,970 "Aku berdoa untuk kesehatanmu." 662 00:46:32,640 --> 00:46:34,350 Nama apa yang sudah diputuskan oleh orang tua? 663 00:46:34,350 --> 00:46:36,010 Bibi dan pamannya akan memilihkan nama. 664 00:46:36,970 --> 00:46:38,140 Raavi. 665 00:46:38,390 --> 00:46:40,930 Sebut namanya... 666 00:46:40,930 --> 00:46:44,300 Dan kau akan menjadi pemenang! 667 00:47:05,140 --> 00:47:06,600 Anjani... 668 00:47:07,010 --> 00:47:08,930 Bangun. Bangun. 669 00:47:09,850 --> 00:47:11,220 Apa kau baik-baik saja, Tuan? 670 00:47:11,640 --> 00:47:13,390 - Apa kau baik-baik saja? - Maaf. 671 00:47:13,390 --> 00:47:14,600 Apa kau terluka? 672 00:47:16,100 --> 00:47:17,100 Tunjukkan tanganmu. 673 00:47:20,180 --> 00:47:21,850 Apa kau baik-baik saja? 674 00:47:23,510 --> 00:47:25,970 Mari kita pergi kesana. 675 00:47:25,970 --> 00:47:28,010 Kalian lanjutkan saja. Aku akan menyusul. 676 00:48:17,050 --> 00:48:17,760 Terima kasih. 677 00:48:19,050 --> 00:48:20,220 Ada stres? 678 00:48:23,720 --> 00:48:24,720 Banyak. 679 00:48:26,600 --> 00:48:28,600 Baik, aku tak akan memberimu banyak. 680 00:48:28,600 --> 00:48:29,600 Terima kasih. 681 00:49:05,350 --> 00:49:10,550 682 00:49:33,350 --> 00:49:39,760 683 00:49:58,140 --> 00:49:58,850 Terima kasih. 684 00:50:10,300 --> 00:50:13,100 685 00:50:13,100 --> 00:50:15,390 - Berapa skornya? - Ini tiga turun untuk 90. 686 00:50:50,680 --> 00:51:02,680 687 00:51:35,720 --> 00:51:38,350 Mangsanya ada di Inggris. 688 00:51:38,850 --> 00:51:40,180 Aku sudah mengirim faks. 689 00:51:59,640 --> 00:52:01,600 Tim telah memverifikasi identitas mereka. 690 00:52:01,850 --> 00:52:03,550 Bhupinder Singh dari Ropar. 691 00:52:03,970 --> 00:52:05,430 Ajith Pal Jalandhar. 692 00:52:06,300 --> 00:52:08,220 Supri Chahal, Atari. 693 00:52:09,300 --> 00:52:12,850 Pertanyaannya, dimanakah pembajak keempat Daljeet alias Dodi? 694 00:52:13,100 --> 00:52:14,890 Kita akan menemukannya seperti kita menemukan yang lain. 695 00:52:14,890 --> 00:52:20,930 Heran, Kita punya rincian setiap pembajak kecuali Dodi. 696 00:52:21,390 --> 00:52:23,430 Kita tak akan mendapatkan informasi tentang dia karena dia bukan orang India. 697 00:52:23,430 --> 00:52:25,100 - Apa? - Dia agen rahasia ISI 698 00:52:25,510 --> 00:52:27,100 Yang ditanam di India. 699 00:52:27,350 --> 00:52:29,930 Membawa para pembajak keluar dari penjara dan mengirim mereka ke Nankana Saheb. 700 00:52:29,930 --> 00:52:31,680 Pengadilan mereka, Itu semua bohong. 701 00:52:31,680 --> 00:52:34,760 ISI bermain-main dengan kita. Mereka sudah mengatur semuanya. 702 00:52:35,510 --> 00:52:38,100 Membajak pesawat, lalu memberikan daftar tuntutan. 703 00:52:38,100 --> 00:52:40,850 Kemudian mengirim pembajak pada uji coba palsu 704 00:52:40,850 --> 00:52:42,600 Dan menyimpannya di Nankana Saheb... 705 00:52:42,600 --> 00:52:46,390 Dan memberi mereka suaka di luar negeri dengan identitas yang berbeda. 706 00:52:46,390 --> 00:52:47,760 Beginilah cara mereka bekerja. 707 00:52:48,180 --> 00:52:49,760 Tapi kenapa mereka melakukan ini? 708 00:52:50,010 --> 00:52:51,260 Pesan cola. 709 00:52:51,260 --> 00:52:52,260 Apa? 710 00:52:52,260 --> 00:52:53,600 Pesan cola. 711 00:52:54,640 --> 00:52:56,970 Permisi, satu coke, tolong. 712 00:52:58,890 --> 00:53:03,890 1971, India membantu Pakistan Timur dan membentuk Bangladesh. 713 00:53:05,100 --> 00:53:08,100 ISI memutuskan untuk membalas dendam dan menyusun rencana. 714 00:53:08,550 --> 00:53:09,720 Operasi Topaz. 715 00:53:09,720 --> 00:53:10,850 Operasi Topaz? 716 00:53:11,550 --> 00:53:14,220 Pisau topas, Pak. Digunakan untuk memotong. 717 00:53:15,180 --> 00:53:17,680 Sama seperti India memisahkan Bangladesh dari Pakistan 718 00:53:17,680 --> 00:53:20,720 Begitu pula, mereka berencana untuk memisahkan banyak bagian dari peta India. 719 00:53:21,850 --> 00:53:25,350 Timur Laut, Selatan, Utara dan Barat. 720 00:53:26,430 --> 00:53:28,720 Organisasi teror didanai. 721 00:53:28,720 --> 00:53:32,720 Mereka dilatih dan diprovokasi dengan mengirimkan agen rahasia seperti Dodi. 722 00:53:36,850 --> 00:53:37,970 Terima kasih. 723 00:53:41,510 --> 00:53:43,680 ISI telah menyebarkan terorisme di India 724 00:53:43,680 --> 00:53:45,970 Selama bertahun-tahun dengan dalih persahabatan. 725 00:53:45,970 --> 00:53:48,720 JKLF, Azaadi Dal, MNF, bukan siapa-siapa, Pak. 726 00:53:49,470 --> 00:53:50,850 Mereka adalah pion dari ISI. 727 00:54:11,550 --> 00:54:13,760 Mari kita hentikan pengejaran. Apa yang kau inginkan? 728 00:54:13,760 --> 00:54:16,260 Pak, kalau kita bisa menginterogasi para pembajak ini 729 00:54:17,100 --> 00:54:19,470 Maka kita bisa mendapatkan bukti melawan ISI 730 00:54:19,470 --> 00:54:22,550 Dan kita bisa menunjukkan bukti ini kepada para pemimpin kita 731 00:54:22,550 --> 00:54:25,260 Dan buktikan kalau Pakistan sedang bermain-main dengan kita 732 00:54:25,260 --> 00:54:26,430 Dengan dalih persahabatan. 733 00:54:26,430 --> 00:54:28,600 Untuk ini, aku telah merencanakan misi. 734 00:54:29,100 --> 00:54:31,510 Hanya perlu izinmu dan empat agen yang kau bawa. 735 00:54:33,680 --> 00:54:35,930 Masuklah, anak-anak, profesor tahu. 736 00:54:36,760 --> 00:54:37,850 Ayo. 737 00:54:40,300 --> 00:54:43,100 Ya, aku tahu kau menang, Jangan tersenyum. 738 00:54:49,350 --> 00:54:50,850 Selamat Datang di London. 739 00:54:50,850 --> 00:54:53,760 - Terima kasih. - Jadi... apa rencananya. 740 00:54:53,760 --> 00:54:56,680 Pak, ini adalah final Piala Dunia India Vs Hindia Barat besok. 741 00:54:56,680 --> 00:54:59,300 India berhasil lolos ke final untuk pertama kalinya. 742 00:54:59,300 --> 00:55:01,220 Jalur akan ramai. 743 00:55:01,600 --> 00:55:04,010 Kami akan memasuki gedung saat itu. 744 00:55:21,930 --> 00:55:25,390 745 00:55:31,140 --> 00:55:32,100 Halo. 746 00:55:32,100 --> 00:55:33,470 Nyonya Wagner 747 00:55:33,970 --> 00:55:35,600 - Transaksi tunai untumu. - Benarkah? 748 00:55:36,260 --> 00:55:37,970 Terima kasih. 749 00:57:00,640 --> 00:57:01,720 Dimana yang keempat? 750 00:57:01,720 --> 00:57:04,300 Aku tak tahu, Pak. Aku Tak tahu apa-apa. 751 00:57:04,680 --> 00:57:07,550 - Dimana yang keempat? - Aku tak tahu, Pak. 752 00:57:08,220 --> 00:57:09,760 Aku tak tahu apa-apa. 753 00:57:16,010 --> 00:57:18,970 Bersihkan dirimu. Atau punggungmu akan berubah menjadi Velcro (perekat). 754 00:57:19,390 --> 00:57:21,010 Siapa yang mengirimmu dari Pakistan? 755 00:57:21,010 --> 00:57:22,760 Siapa yang memberimu perintah untuk membajak pesawat? 756 00:57:23,100 --> 00:57:24,680 Dimana yang keempat? 757 00:57:24,680 --> 00:57:27,550 - Aku tak tahu, Pak. - Maksudmu apa? 758 00:57:27,550 --> 00:57:29,800 Jujur, Pak. 759 00:57:30,300 --> 00:57:32,760 Aku mencari di seluruh tempat. Tak bisa menemukan yang keempat. 760 00:57:33,350 --> 00:57:35,600 Turunkan tanganmu. 761 00:57:35,850 --> 00:57:38,350 - Tolong tinggalkan aku... - Aku ingin tahu semuanya. 762 00:57:38,680 --> 00:57:42,010 Pak, aku tak tahu apa-apa. Aku mengatakan yang sebenarnya. 763 00:57:42,010 --> 00:57:43,390 Dimana dia tinggal di Pakistan? 764 00:57:43,680 --> 00:57:46,220 Kami tak tahu apa-apa. 765 00:57:46,760 --> 00:57:49,550 Beri tahu aku dimana...? 766 00:57:56,140 --> 00:57:59,850 Kapan kau meninggalkan Pakistan? Siapa yang membawamu ke sini? 767 00:57:59,850 --> 00:58:02,390 Kami tak tahu apa-apa. 768 00:58:31,680 --> 00:58:33,850 Tim kami berhubungan langsung dengan ATC. 769 00:58:33,850 --> 00:58:35,350 Kami akan 770 00:58:36,600 --> 00:58:37,390 Bu... 771 00:58:38,220 --> 00:58:40,550 Pesawat lepas landas dari Amritsar. 772 00:58:40,550 --> 00:58:42,390 Apa? Mereka menuju kemana? 773 00:58:42,850 --> 00:58:44,430 Kami belum tahu. 774 00:58:57,220 --> 00:59:01,720 775 00:59:02,510 --> 00:59:04,510 Penerbangan masuk mengungkapkan identitas. 776 00:59:04,510 --> 00:59:07,390 IC-691. Kami menyebutnya Azaadi. 777 00:59:07,760 --> 00:59:09,550 Kami butuh izin mendarat, pak. 778 00:59:10,010 --> 00:59:12,680 Tapi penerbanganmu tidak dijadwalkan untuk mendarat disini. 779 00:59:12,970 --> 00:59:14,550 Pesawat telah dibajak. 780 00:59:14,550 --> 00:59:16,260 Pilotmu dibawah todongan senjataku. 781 00:59:16,260 --> 00:59:17,600 Kalau kita tak mendapatkan izin 782 00:59:17,850 --> 00:59:20,430 Kita akan mendarat di daerah pemukiman Lahore. 783 00:59:20,430 --> 00:59:23,050 784 00:59:26,850 --> 00:59:28,760 Bro, mereka memanggilmu kembali kedalam. 785 00:59:32,850 --> 00:59:34,640 Pesawat telah mendarat di Lahore. 786 00:59:35,850 --> 00:59:38,180 Pintar. Mereka melanggar pola mereka sendiri. 787 00:59:38,550 --> 00:59:40,300 - Ya... - Apa maksudmu? 788 00:59:40,300 --> 00:59:45,430 Bu, mereka telah merusak polanya, jadi kami fokus pada Azaadi Dal dan bukan ISI. 789 00:59:46,100 --> 00:59:49,800 Bu, telepon dari Presiden Zia-ul-Haq dijadwalkan satu menit lagi. 790 00:59:55,930 --> 00:59:57,720 Ada pesan terakhir, tuan-tuan? 791 00:59:59,720 --> 01:00:00,720 Baik... 792 01:00:02,220 --> 01:00:03,720 Bu, hancurkan polanya. 793 01:00:04,970 --> 01:00:07,430 Kita selalu memberi mereka izin untuk bernegosiasi. 794 01:00:07,430 --> 01:00:09,430 Kita selalu membayar uang tebusan, membebaskan teroris. 795 01:00:10,140 --> 01:00:11,180 Kali ini tidak. 796 01:00:11,930 --> 01:00:14,680 Jangan beri izin Pakistan untuk bernegosiasi dengan teroris. 797 01:00:14,680 --> 01:00:15,890 Kirim tekanan. Kejutkan mereka! 798 01:00:16,890 --> 01:00:18,800 Ini benar-benar omong kosong. 799 01:00:18,800 --> 01:00:21,470 Masalah ini bisa diselesaikan melalui diplomasi. 800 01:00:22,680 --> 01:00:25,890 Mengambil sikap tegas juga bisa menjadi bencana. Apa kau mengerti itu? 801 01:00:25,890 --> 01:00:28,800 Membunuh beberapa sandera bukanlah masalah besar bagi mereka. 802 01:00:29,550 --> 01:00:32,010 Tapi itu masalah besar bagi partai. Dan pemilu sudah didepan mata. 803 01:00:37,800 --> 01:00:40,140 Bu, permintaanku. Hancurkan polanya. Jangan biarkan mereka bernegosiasi. 804 01:00:49,140 --> 01:00:50,510 Selamat pagi, Pak Zia. 805 01:00:50,760 --> 01:00:52,180 Halo, nyonya PM. 806 01:00:53,510 --> 01:00:55,550 Aku yakin kau sudah menerima berita itu. 807 01:00:55,550 --> 01:00:58,720 Sebuah penerbangan Indian Airline yang dibajak telah mendarat di Lahore. 808 01:01:00,180 --> 01:01:01,720 Kalau kita tak memberi mereka izin 809 01:01:01,720 --> 01:01:03,600 Pembajak pasti sudah mendaratkan pesawat. 810 01:01:04,930 --> 01:01:07,470 Ini adalah contoh keempat. 811 01:01:08,640 --> 01:01:10,930 Tapi Pakistan bisa memahami posisimu. 812 01:01:10,930 --> 01:01:14,470 Karena berurusan dengan urusan internal jauh lebih menantang. 813 01:01:15,180 --> 01:01:15,970 Bagaimanapun... 814 01:01:15,970 --> 01:01:19,850 Seperti biasa, tim kami siap untuk bernegosiasi dengan para pembajak. 815 01:01:20,470 --> 01:01:24,600 Sesuai protokol PBB, kami membutuhkan izin resmi darimu. 816 01:01:24,890 --> 01:01:28,350 Katakan ya, dan kami akan mengirimkan tim. 817 01:01:30,640 --> 01:01:31,890 Jangan. 818 01:01:33,470 --> 01:01:34,260 Halo. 819 01:01:35,640 --> 01:01:36,510 Apa? 820 01:01:38,930 --> 01:01:41,600 Benarkah yang kudengar ini, nyonya PM? 821 01:01:41,890 --> 01:01:43,260 Iya, Pak Zi. 822 01:01:43,640 --> 01:01:45,760 Seperti yang kau sebutkan, ini adalah contoh keempat. 823 01:01:46,970 --> 01:01:50,720 Dan kami tak ingin mengganggumu setiap saat. 824 01:01:52,390 --> 01:01:55,760 Jadi kali ini jangan bernegosiasi dengan pembajak. 825 01:01:56,640 --> 01:01:58,720 Petugas kami akan menanganinya. 826 01:01:58,720 --> 01:02:00,640 Hebat. Bagus. 827 01:02:01,350 --> 01:02:04,430 Kami akan mengirimkan pesanmu ke pembajak. 828 01:02:04,800 --> 01:02:06,850 Dan satu permintaan lagi, Pak Zia. 829 01:02:07,720 --> 01:02:10,050 Jangan mengisi bahan bakar pesawat. 830 01:02:13,850 --> 01:02:16,390 Tentu, nyonya PM. Sesuai keinginanmu. 831 01:02:17,720 --> 01:02:18,970 Selamat tinggal. 832 01:02:19,550 --> 01:02:20,890 Terima kasih, Pak Presiden. 833 01:02:21,720 --> 01:02:23,010 Nyonya, pemilu sudah dekat ... 834 01:02:23,010 --> 01:02:25,430 Aku membutuhkan visi untuk 100 tahun ke depan, Tn. Rao. 835 01:02:26,510 --> 01:02:28,180 Bukan pemilu berikutnya. 836 01:02:31,640 --> 01:02:32,760 Aku percaya padanya. 837 01:02:33,350 --> 01:02:34,260 Terimakasih bu. 838 01:02:49,360 --> 01:02:51,700 Wanita tua itu menghilangkannya. Dia pintar. 839 01:02:51,700 --> 01:02:54,240 Tidak pak, Ini RAW. 840 01:02:55,110 --> 01:02:56,700 Tapi yakinlah. 841 01:02:56,700 --> 01:02:58,450 Kami punya solusi untuk masalah ini juga. 842 01:02:59,240 --> 01:03:00,030 Apa? 843 01:03:00,030 --> 01:03:03,320 Bu, ini pesawat pengangkut seri IC-691 300. 844 01:03:03,700 --> 01:03:06,820 Ini menggunakan 750 galon bahan bakar dalam satu jam. 845 01:03:07,320 --> 01:03:10,570 Saat lepas landas dari Delhi, itu memicu 3000 galon 846 01:03:10,570 --> 01:03:12,990 Dimana mereka telah menggunakan setengahnya. 847 01:03:12,990 --> 01:03:16,280 Pendaratan Amritsar akan terbukti cukup mahal bagi para teroris. 848 01:03:16,650 --> 01:03:21,150 Dengan sisa bahan bakar, mereka bisa pergi ketujuan manapun di kawasan Asia. 849 01:03:21,150 --> 01:03:24,200 Kemungkinan ke Kathmandu, Kolombo, dan... 850 01:03:24,200 --> 01:03:25,860 - Kabul. - Ya, Kabul. 851 01:03:25,860 --> 01:03:30,240 Dan ISI tahu kita punya hubungan diplomatik yang lebih baik di wilayah ini. 852 01:03:30,240 --> 01:03:31,950 Kita bisa menghentikan mereka mendarat 853 01:03:31,950 --> 01:03:33,650 Bahkan mengirim pasukan kita. 854 01:03:34,150 --> 01:03:37,320 Itu membuat kita punya tiga tujuan lagi, bisa jadi di Timur Tengah. 855 01:03:38,070 --> 01:03:40,070 Dubai, Abu Dhabi, dan Muskat. 856 01:03:40,070 --> 01:03:42,780 Wilayah udara negara Timur Tengah tak pernah dilanggar. 857 01:03:42,780 --> 01:03:45,200 Dan mereka paling tidak siap untuk dibajak. 858 01:03:45,450 --> 01:03:47,530 Timur Tengah adalah pilihan terbaik kita, pak. 859 01:03:47,530 --> 01:03:50,650 Artinya masalahnya berada di luar kendali kita. 860 01:03:50,990 --> 01:03:52,150 Hanya perspektif, Bu. 861 01:03:52,650 --> 01:03:54,570 Jika pesawat mengisi bahan bakar 862 01:03:54,570 --> 01:03:57,240 Itu akan dibawa ke Eropa, Amerika, atau Afrika. 863 01:03:57,240 --> 01:03:59,900 Dan situasinya akan benar-benar di luar kendali kita. 864 01:04:00,200 --> 01:04:03,150 Kehadiran penerbangan di Pakistan adalah berita buruk itu sendiri. 865 01:04:03,780 --> 01:04:05,240 Tapi di luar Pakistan... 866 01:04:05,490 --> 01:04:08,240 Wilayah Samudra Hindia, itulah taruhan terbaik kita. 867 01:04:08,240 --> 01:04:11,400 Kita punya kesempatan untuk melakukan apa yang belum pernah dilakukan sebelumnya. 868 01:04:11,400 --> 01:04:12,860 Apa yang bisa kita lakukan? 869 01:04:13,740 --> 01:04:15,110 Sebuah operasi rahasia. 870 01:04:17,110 --> 01:04:19,900 Sebuah operasi untuk menyelamatkan para sandera dan menetralisir para teroris. 871 01:04:20,740 --> 01:04:23,110 Seseorang harus bersiap untuk operasi apa pun. 872 01:04:23,360 --> 01:04:25,320 Dan persiapan membutuhkan waktu. 873 01:04:25,320 --> 01:04:26,740 RAW selalu siap untuk memulai ketika saatnya tiba 874 01:04:26,740 --> 01:04:28,280 Dan kami bersiap sebelum waktunya. 875 01:04:28,280 --> 01:04:30,280 Dan juga keluar sebelum waktunya habis. 876 01:04:30,280 --> 01:04:34,030 Bu, tak ada satu pun operasi pembajakan yang berhasil sampai saat ini. 877 01:04:34,030 --> 01:04:35,950 Ini sudah dilakukan Mossad 878 01:04:36,200 --> 01:04:37,570 Operasi Petir. 879 01:04:37,570 --> 01:04:40,240 Lima sandera tewas, satu petugas tewas. 880 01:04:40,240 --> 01:04:42,360 Sukses berarti tak ada korban. 881 01:04:42,360 --> 01:04:44,070 Tidak ada satu nyawa pun yang hilang. 882 01:04:44,070 --> 01:04:48,320 Baik, kau beri tahu kami berapa tingkat keberhasilan misi ini? 883 01:04:48,320 --> 01:04:51,110 Untuk RAW, satu persen peluang berarti satu persen upaya. 884 01:04:52,240 --> 01:04:54,950 Kami penjudi, Pak. Kami mengambil kesempatan di setiap langkah. 885 01:04:55,780 --> 01:04:56,780 RN As 886 01:04:57,400 --> 01:04:58,780 Pencipta RAW. 887 01:05:03,740 --> 01:05:06,110 Oke, apa yang kau butuhkan dari kami? 888 01:05:08,150 --> 01:05:10,030 Menteri Luar Negeri, Mr. Rao. 889 01:05:10,030 --> 01:05:11,860 Menteri Penerbangan Sipil, Mr Khan. 890 01:05:12,320 --> 01:05:15,240 Kehadiran dan pengalaman mereka sangat penting untuk misi RAW. 891 01:05:17,320 --> 01:05:18,530 - Dikabulkan. - Terima kasih. 892 01:05:18,820 --> 01:05:20,400 RAW akan mempersiapkan operasinya. 893 01:05:21,240 --> 01:05:24,450 Dan kami akan melakukan pembicaraan backchannel di belakang kami. 894 01:05:25,780 --> 01:05:28,700 Tapi ingat, batas waktumu sampai matahari terbenam. 895 01:05:28,950 --> 01:05:30,610 Jangan buang-buang waktu, Ketua. 896 01:05:31,240 --> 01:05:34,990 Ajari India pelajaran yang akan membuat mereka merinding. 897 01:05:34,990 --> 01:05:37,200 Pertimbangkan itu, Sadr. Aku berjanji. 898 01:05:38,030 --> 01:05:39,860 - Hubungi pers. - Ya pak. 899 01:05:40,820 --> 01:05:46,700 Ini John Connor melaporkan dari landasan disini di bandara Lahore. 900 01:05:46,700 --> 01:05:49,650 Sementara kami menunggu diplomat dan perwira Pakistan . 901 01:05:52,950 --> 01:05:57,530 Mereka sekarang membawa makanan dan persediaan medis untuk penumpang didalam. 902 01:05:57,530 --> 01:06:01,030 Sandhu... akankah kita mendapatkan kebebasan? 903 01:06:01,490 --> 01:06:03,240 Kebebasan penuh, bro. 904 01:06:07,780 --> 01:06:10,990 Pak, tolong... bantu kami. 905 01:06:11,570 --> 01:06:13,570 Kami ingin kembali kerumah. 906 01:06:13,570 --> 01:06:14,820 Kami menginginkannya. 907 01:06:15,860 --> 01:06:17,780 Tapi pemerintahmu tak mengizinkan kami. 908 01:06:18,110 --> 01:06:19,150 Aku minta maaf. 909 01:06:23,860 --> 01:06:26,820 Indira Gandhi tak memberi kami izin untuk bernegosiasi. 910 01:06:26,820 --> 01:06:27,900 Dia tak memberikan izin! 911 01:06:28,780 --> 01:06:29,490 Apa maksudmu? 912 01:06:30,490 --> 01:06:31,900 Apakah tak ada negosiasi? 913 01:06:32,650 --> 01:06:34,650 Kau menyuruhku mendapatkan pesawat, aku berhasil. 914 01:06:35,240 --> 01:06:37,200 Setelah itu, aku akan dibayar penuh. 915 01:06:37,200 --> 01:06:39,240 Kau akan mengirimku ke London atau Kanada. 916 01:06:39,240 --> 01:06:41,030 Berarti kau juga tak akan menepati janjimu. 917 01:06:41,030 --> 01:06:42,150 Tenang... 918 01:06:43,030 --> 01:06:43,820 Tembak. 919 01:06:44,990 --> 01:06:47,650 Kau tahu, begitu juga kami kalu ini cuma mainan. 920 01:06:50,240 --> 01:06:52,200 Kau bilang bawa Punjabi ini berkeliling. 921 01:06:53,240 --> 01:06:55,490 - Tapi kau mengajakku keliling sebagai gantinya. - Kau bodoh! 922 01:06:57,070 --> 01:06:58,320 Jangan lupa... 923 01:06:58,570 --> 01:07:01,320 Kau hanya penjahat kelas rendah dari Lahore. 924 01:07:01,570 --> 01:07:03,570 Kau harus tahu posisimu sebelum kau bicara. 925 01:07:04,900 --> 01:07:08,240 Sekarang pelan-pelan lakukan seperti yang kukatakan. 926 01:07:09,280 --> 01:07:11,240 Kalau tidak, kau akan membusuk di penjara India. 927 01:07:14,900 --> 01:07:16,240 Baik, Pak. 928 01:07:17,950 --> 01:07:19,490 Aku akan lakukan apa yang kau katakan. 929 01:07:20,030 --> 01:07:21,700 Kau tak perlu melakukan apa-apa lagi. 930 01:07:23,240 --> 01:07:26,240 Orang lain akan mengambil alih rencana dari sekarang. 931 01:07:27,530 --> 01:07:28,320 Siapa? 932 01:07:38,950 --> 01:07:40,240 Doddy? 933 01:07:42,650 --> 01:07:43,780 Perubahan rencana. 934 01:07:44,610 --> 01:07:49,320 Pesawat ini masih memiliki bahan bakar yang cukup untuk terbang ke beberapa negara di luar Lahore. 935 01:07:49,700 --> 01:07:52,490 Sebuah negara di mana India akan dipaksa untuk bernegosiasi. 936 01:07:52,780 --> 01:07:53,860 Dubai. 937 01:07:54,700 --> 01:07:56,900 Dubai belum melihat pembajakan. 938 01:07:57,400 --> 01:07:59,650 Pemerintah mereka percaya pada kemanusiaan. 939 01:08:00,240 --> 01:08:03,450 Untuk menjaga para sandera tetap aman, mereka akan memberimu izin mendarat 940 01:08:03,450 --> 01:08:06,610 Sekaligus membuat tekanan pada India untuk bernegosiasi. 941 01:08:07,240 --> 01:08:10,240 Kami akan menembak dua sandera setiap jam untuk menakut-nakuti mereka. 942 01:08:11,280 --> 01:08:13,650 Dan korban pertama adalah seorang wanita. 943 01:08:13,900 --> 01:08:15,820 Tapi dengan apa kau akan menembak mereka? 944 01:08:18,150 --> 01:08:19,030 Ini? 945 01:08:20,860 --> 01:08:21,490 Ini. 946 01:08:26,700 --> 01:08:27,990 Buatan Jerman. 947 01:08:28,240 --> 01:08:29,490 Telepon satelit. 948 01:08:31,450 --> 01:08:34,360 Dan daftar tuntutan. 949 01:08:35,700 --> 01:08:36,900 Berikan padaku jaketmu. 950 01:08:52,650 --> 01:08:54,900 'Pejabat itu sekarang meninggalkan pesawat' 951 01:08:54,900 --> 01:08:57,820 'Setelah memastikan keselamatan penumpang dan kru.' 952 01:08:58,240 --> 01:09:00,780 Menurutmu, apa yang akan dilakukan ISI selanjutnya? 953 01:09:01,030 --> 01:09:03,700 Aku tak tahu, Pak. Mereka bukan pamanku. 954 01:09:06,700 --> 01:09:07,490 Maaf pak. 955 01:09:18,280 --> 01:09:19,570 Dimana Sandhu? 956 01:09:19,570 --> 01:09:22,280 Sandhu jadi gugup. Aku akan menanganinya sekarang. 957 01:09:23,240 --> 01:09:24,650 Pakistan bersama kita. 958 01:09:25,240 --> 01:09:26,110 Ini. 959 01:09:31,150 --> 01:09:32,240 Itu asli. 960 01:09:34,650 --> 01:09:35,780 Selamat bersenang-senang. 961 01:09:42,950 --> 01:09:44,200 Pak Santok. 962 01:09:44,820 --> 01:09:46,240 Kami punya rincian satelit. 963 01:09:46,530 --> 01:09:48,990 Dan juga konfirmasi dari penerbangan internasional. 964 01:09:48,990 --> 01:09:52,240 IC-691 lepas landas dari Lahore melintasi Teluk Oman... 965 01:09:52,240 --> 01:09:53,360 Itu langsung menuju ke Dubai. 966 01:09:53,360 --> 01:09:54,860 Seperti yang diharapkan. 967 01:09:54,860 --> 01:09:57,320 Aku tahu ini adalah kasus RAW. 968 01:09:57,320 --> 01:09:59,200 Tapi jika IB dapat membantumu dengan cara apa pun... 969 01:09:59,200 --> 01:10:00,400 Maksudku, jangan ragu untuk bertanya. 970 01:10:00,400 --> 01:10:01,950 Agen rahasia, Dubai. 971 01:10:02,280 --> 01:10:03,610 RAW tak punya. 972 01:10:03,610 --> 01:10:05,200 IB juga tak punya. 973 01:10:05,200 --> 01:10:07,610 Tapi aku akan mencoba lembaga internasional, ok. 974 01:10:07,610 --> 01:10:08,490 Itu bagus. 975 01:10:08,490 --> 01:10:10,110 - Terima kasih banyak. - Terima kasih. 976 01:10:10,110 --> 01:10:11,030 Ayo Pak. kau duluan. 977 01:10:16,990 --> 01:10:19,320 Kita harus mencatat rincian operasional. 978 01:10:19,700 --> 01:10:21,780 Kita harus arahkan untuk lepas landas pada 12:30. 979 01:10:31,990 --> 01:10:34,030 Terima kasih Pak Tejaswar. Laksanakan. 980 01:10:34,700 --> 01:10:37,570 IB telah menjalin kontak dengan agen 6K. 981 01:10:37,570 --> 01:10:39,650 Adila Rehman. Itu nama samaran. 982 01:10:39,650 --> 01:10:41,700 Dia ditempatkan di meja bantuan di bandara Dubai. 983 01:10:42,780 --> 01:10:46,530 Kita akan mendapatkan perangkat mata-mata tapi tak yakin dengan amunisi. 984 01:10:47,610 --> 01:10:51,400 Pak, aku perlu peta bandara, titik masuk-keluar, lembar cuaca juga. 985 01:10:53,490 --> 01:10:55,700 Apa kau akan melakukan semuanya sendirian? 986 01:11:07,200 --> 01:11:08,360 - Hallo teman-teman. - Halo. 987 01:11:08,360 --> 01:11:09,240 Hai... 988 01:11:09,990 --> 01:11:10,950 Halo. 989 01:11:11,610 --> 01:11:13,360 Pak, apa misinya? 990 01:11:13,360 --> 01:11:15,320 Operasi itu disebut Operasi Mirage. 991 01:11:15,320 --> 01:11:17,610 Memasuki pesawat dan melancarkan serangan mendadak. 992 01:11:18,280 --> 01:11:21,820 Tim kami, berpakaian seperti tim pengisian bahan bakar, akan mencapai saluran pengisian bahan bakar. 993 01:11:22,530 --> 01:11:24,860 Lalu tim 1, artinya Saand dan aku 994 01:11:25,150 --> 01:11:26,700 Akan bergerak diam-diam di bawah pesawat 995 01:11:26,700 --> 01:11:29,240 Dan masuk kebagian bagasi pesawat. 996 01:11:33,700 --> 01:11:36,780 Bagian bagasi Boeing ini terhubung dengan ujung ekor. 997 01:11:37,240 --> 01:11:39,990 Tim 1 akan menetralisir kedua teroris 998 01:11:39,990 --> 01:11:42,490 Di bagian ekonomi pada kesempatan pertama yang mereka dapatkan. 999 01:11:46,280 --> 01:11:50,570 Kemudian ... Tim 1 akan membuka pintu ujung ekor untuk Tim 2 1000 01:11:50,570 --> 01:11:53,110 Dan kalian semua akan memasuki pesawat lewat sini. 1001 01:11:58,490 --> 01:12:01,490 Tim 2 akan menyebarkan bahan peledak, dan Tim 1 1002 01:12:01,490 --> 01:12:06,240 Akan menghilangkan pembajak di posisi kelas bisnis dan kokpit. 1003 01:12:11,320 --> 01:12:12,950 Dan bagaimana jika Rencana A gagal? 1004 01:12:12,950 --> 01:12:14,400 Apakah ada Rencana B? 1005 01:12:14,400 --> 01:12:16,030 Ya. Tentara. 1006 01:12:16,900 --> 01:12:19,570 Tak mungkin menerbangkan pesawat Angkatan Darat ke Dubai. 1007 01:12:19,570 --> 01:12:21,530 Radar Pakistan akan menangkap gerakan itu 1008 01:12:21,530 --> 01:12:23,150 Dan bisa menimbulkan masalah. 1009 01:12:23,820 --> 01:12:25,450 Unit Kuda Poona Angkatan Darat 1010 01:12:25,450 --> 01:12:28,530 Kembali dari Israel setelah latihan bersama. 1011 01:12:29,110 --> 01:12:32,820 Kami telah mengalihkan mereka ke Dubai melalui Teluk Oman. 1012 01:12:32,820 --> 01:12:35,820 Unit akan datang ke bandara dengan otoritas bandara 1013 01:12:35,820 --> 01:12:38,450 Dimana ia akan menyerang IC-691. 1014 01:12:38,450 --> 01:12:39,490 Ada masalah. 1015 01:12:40,030 --> 01:12:42,450 Kau tak akan pernah mendapatkan izin untuk Paket A dan Paket B. 1016 01:12:42,990 --> 01:12:45,240 Rencana B benar-benar bencana. 1017 01:12:45,240 --> 01:12:50,030 Tentara India di Dubai atau di tanah asing mana pun dianggap sebagai tindakan perang. 1018 01:12:50,030 --> 01:12:51,650 - Benar. - Mereka tak akan pernah setuju. 1019 01:12:51,650 --> 01:12:54,450 Itu sebabnya kami membawamu, Pak. 1020 01:12:54,450 --> 01:12:56,490 Rencanamu tak akan membantu. 1021 01:12:57,240 --> 01:12:58,570 Terima saranku. 1022 01:12:58,570 --> 01:13:01,400 Biarkan negosiasi dimulai. Biarkan Kementerian yang menangani ini. 1023 01:13:02,360 --> 01:13:04,450 Tuan, tak ada ganda dalam catur. 1024 01:13:05,240 --> 01:13:08,320 Ini adalah misiku, dan aku akan menanganinya. 1025 01:13:08,860 --> 01:13:12,450 Mr Khan, PMO telah memberikan RAW waktu sampai matahari terbenam. 1026 01:13:13,950 --> 01:13:15,360 Biarkan mereka memainkan permainan mereka. 1027 01:13:16,530 --> 01:13:17,700 Terima kasih Pak. 1028 01:13:18,490 --> 01:13:23,240 Ingat, agen kami akan bepergian dengan para menteri sebagai tim diplomat mereka. 1029 01:13:23,240 --> 01:13:25,530 Sunder, kau cacat. 1030 01:13:25,530 --> 01:13:26,530 Seperti yang kau katakan. 1031 01:13:26,530 --> 01:13:29,280 Kami tak bisa membawa amunisi atau perangkat mata-mata. 1032 01:13:29,280 --> 01:13:30,610 Kami akan diperiksa secara menyeluruh. 1033 01:13:30,950 --> 01:13:33,610 Ada kelompok pendukung di Dubai yang akan membantu kami. 1034 01:13:35,530 --> 01:13:38,150 Kami tidak tahu berapa banyak amunisi yang dimiliki para pembajak. 1035 01:13:38,150 --> 01:13:42,280 Kami bepergian ke negara di mana medan dan Hukum bertentangan dengan kami. 1036 01:13:42,280 --> 01:13:45,240 Di atas semua itu, ini berpacu dengan waktu. 1037 01:13:45,650 --> 01:13:48,200 Kami sekarang hanya memiliki tujuh jam. 1038 01:13:48,200 --> 01:13:50,360 Saya ulangi, hanya tujuh jam. 1039 01:13:50,900 --> 01:13:55,400 Misi kami adalah menyelamatkan 210 sandera yang mungkin telah kehilangan semua harapan. 1040 01:13:55,400 --> 01:13:57,900 Dan targetnya adalah empat pembajak. 1041 01:13:58,650 --> 01:14:01,400 Kemungkinannya melawan kita. Tapi persetan dengan peluang. 1042 01:14:01,400 --> 01:14:03,530 Sekarang ... India tidak akan tunduk. 1043 01:14:03,530 --> 01:14:06,360 Kali ini mereka kalah. 1044 01:14:07,240 --> 01:14:09,110 Kami naik dalam lima menit. 1045 01:14:12,610 --> 01:14:14,240 Kami mendengar begitu banyak tentang RAW. 1046 01:14:14,240 --> 01:14:17,150 RAW adalah ini, RAW adalah itu. Tapi apa RAW ini? 1047 01:14:17,150 --> 01:14:19,240 Mereka bahkan tidak punya teriakan perang. 1048 01:14:19,240 --> 01:14:20,860 - Permisi tuan. - Iya. 1049 01:14:20,860 --> 01:14:23,110 Biar kuceritakan sebuah kisah tragis. 1050 01:14:24,150 --> 01:14:26,820 Seekor anak anjing yang baru lahir bertanya kepada ibunya... 1051 01:14:26,820 --> 01:14:29,320 Bu, bagaimana rupa ayah? 1052 01:14:30,150 --> 01:14:30,990 Ibunya menjawab... 1053 01:14:30,990 --> 01:14:35,240 Suatu hari dia menyelinap dari belakang dan diam-diam menyelinap keluar. 1054 01:14:35,950 --> 01:14:37,950 RAW adalah ayah itu, Pak. 1055 01:14:39,900 --> 01:14:41,200 Hormat, Pak. 1056 01:14:41,530 --> 01:14:43,030 Aku akan mengingat baris ini. 1057 01:14:52,240 --> 01:14:55,110 Kalian lanjutkan. Aku akan menyusul. 1058 01:15:04,950 --> 01:15:06,030 Halo, MTN. 1059 01:15:06,450 --> 01:15:07,240 Halo... 1060 01:15:07,240 --> 01:15:09,400 Anshul, apa kau melihat berita hari ini? 1061 01:15:10,150 --> 01:15:12,280 Pembajak telah mengambil pesawat di luar Lahore. 1062 01:15:13,030 --> 01:15:13,780 Aku tahu. 1063 01:15:14,240 --> 01:15:17,110 Sebenarnya aku menelepon untuk memberitahumu kalau aku terbang keluar untuk pekerjaan Kedutaan. 1064 01:15:17,110 --> 01:15:18,400 - Kemana? - Cochin. 1065 01:15:18,860 --> 01:15:19,650 Berapa lama? 1066 01:15:20,030 --> 01:15:22,360 Satu hari, Aku akan kembali besok pagi. Tapi aku tak bisa menelepon. 1067 01:15:23,360 --> 01:15:25,950 Tak ada jeda, tidak ada keraguan. kau mengatakan yang sebenarnya. 1068 01:15:27,030 --> 01:15:28,780 Atau aku sudah menjadi ahli dalam berbohong. 1069 01:15:29,610 --> 01:15:30,400 Dengarkan... 1070 01:15:30,400 --> 01:15:31,280 Aku mencintaimu. 1071 01:15:32,110 --> 01:15:33,320 Aku juga mencintaimu. 1072 01:15:33,700 --> 01:15:34,610 Selamat tinggal. 1073 01:15:42,700 --> 01:15:45,360 Mungkin suatu saat semua orang akan merasa misinya gagal. 1074 01:15:45,360 --> 01:15:47,110 Tapi ingat satu hal. 1075 01:15:47,110 --> 01:15:48,990 Ini belum selesai sampai ini berakhir. 1076 01:15:51,860 --> 01:15:53,240 - Semoga beruntung. - Terima kasih Pak. 1077 01:16:28,240 --> 01:16:29,240 Dia tertidur. 1078 01:16:30,360 --> 01:16:31,320 Kita celaka. 1079 01:16:45,200 --> 01:16:46,610 Mendekati Dubai. 1080 01:16:48,780 --> 01:16:52,900 Baiklah...mari kita mulai Misi Dastur-e-Impact. 1081 01:17:02,400 --> 01:17:06,150 Sebuah pesawat yang dibajak meminta izin untuk mendarat 1082 01:17:08,320 --> 01:17:09,900 Ini penerbangan yang dibajak, pak. 1083 01:17:09,900 --> 01:17:11,900 Mencari izin untuk mendarat jika tidak, mereka akan menabrak penerbangan 1084 01:17:11,900 --> 01:17:13,900 Dan 210 orang tak bersalah akan mati. 1085 01:17:17,400 --> 01:17:18,820 Ya pak. 1086 01:17:19,610 --> 01:17:21,950 691 Kau punya izin untuk mendarat. 1087 01:17:29,070 --> 01:17:36,240 1088 01:17:39,030 --> 01:17:46,700 1089 01:17:48,240 --> 01:17:50,780 1090 01:19:08,820 --> 01:19:11,860 Pak, 40 menit berkendara ke Dubai. 1091 01:19:11,860 --> 01:19:13,780 Dan ada suite yang dipesan di Hotel Hilton. 1092 01:19:13,780 --> 01:19:15,360 Dan pandangan yang jelas dari landasan pacu bandara. 1093 01:19:15,610 --> 01:19:16,700 Bagus. 1094 01:19:21,240 --> 01:19:26,320 1095 01:19:26,820 --> 01:19:29,320 Pak, penerbangan lain meminta izin untuk mendarat. 1096 01:19:29,320 --> 01:19:30,740 Tak ada apa-apa sampai sekarang. 1097 01:19:30,740 --> 01:19:34,240 Pak, ini adalah tim kementerian dan diplomat India untuk menangani krisis ini. 1098 01:19:34,490 --> 01:19:36,780 Keluarkan landasan 2 dan tutup ruang udara. 1099 01:19:48,820 --> 01:19:50,360 Kau harus menjelaskan kepada semua orang. 1100 01:19:50,360 --> 01:19:53,030 Kalian semua memiliki kekebalan diplomatik untuk segala hal kecuali pembunuhan. 1101 01:19:54,150 --> 01:19:55,490 - Salam. - Halo. 1102 01:19:55,490 --> 01:19:57,070 Aku petugas Sulehim. 1103 01:19:57,070 --> 01:19:58,650 Silakan lanjutkan ke kamar di lantai 1. 1104 01:19:58,650 --> 01:20:01,530 Seorang senior dari intelijen kami akan segera menghubungimu. 1105 01:20:01,530 --> 01:20:03,240 Terima kasih banyak. Terima kasih. 1106 01:20:04,450 --> 01:20:05,240 Ya Allah. 1107 01:20:07,780 --> 01:20:08,820 Sunder. 1108 01:20:15,570 --> 01:20:16,530 Kemari. 1109 01:20:23,240 --> 01:20:24,240 Apa dia membunuhnya? 1110 01:20:24,240 --> 01:20:26,490 Tidak, hanya ditenangkan Tidak sadar. 1111 01:20:26,490 --> 01:20:27,610 Ini Dubai. 1112 01:20:27,900 --> 01:20:31,650 Yang tak bersalah tak pernah dibunuh, dan penjahat tak akan pernah selamat. 1113 01:20:31,650 --> 01:20:33,740 Kau harus berpikir dua kali sebelum melakukan tindakan apa pun. 1114 01:20:33,740 --> 01:20:35,700 Keamanan ada di mana-mana. 1115 01:20:35,700 --> 01:20:37,320 Pesawat yang dibajak diparkir disana. 1116 01:20:39,490 --> 01:20:41,240 Konstruksi apa itu? 1117 01:20:41,240 --> 01:20:44,030 Perluasan bandara. Ini adalah pemandangan langsung dari penerbangan. 1118 01:20:44,030 --> 01:20:45,570 Tapi akses ditolak. 1119 01:21:26,070 --> 01:21:27,240 Ayo, bangun. 1120 01:21:29,030 --> 01:21:30,320 Ada kamera disini? 1121 01:21:30,320 --> 01:21:31,490 Tak ada. 1122 01:21:31,860 --> 01:21:34,320 Peralatan standar. Maaf, aku tak bisa mendapatkan amunisi. 1123 01:21:34,320 --> 01:21:36,200 Ada terlalu banyak pemeriksaan keamanan. 1124 01:21:38,650 --> 01:21:39,650 Kami juga akan membutuhkan... 1125 01:21:39,650 --> 01:21:41,450 Desain bandara, rute eksterior dan dokumen lainnya. 1126 01:21:41,450 --> 01:21:44,240 Kau akan mendapatkan semua file tapi hanya 10 menit. 1127 01:21:44,240 --> 01:21:46,650 Aku sudah mengirimkan file-file itu kembali kemeja. 1128 01:21:47,110 --> 01:21:48,360 10 menit sudah cukup. 1129 01:21:48,780 --> 01:21:49,280 Tentu. 1130 01:21:49,280 --> 01:21:52,900 Tim, matahari terbenam pada pukul 6. Setel jam tanganmu. 1131 01:22:07,320 --> 01:22:09,240 Saudara, haruskah kami menghubungi ATC? 1132 01:22:09,240 --> 01:22:11,150 Jangan dulu, Kita tunggu sebentar. 1133 01:22:11,150 --> 01:22:12,280 Menunggu apa, saudara? 1134 01:22:19,240 --> 01:22:20,240 Masuklah, Praji. 1135 01:22:20,240 --> 01:22:21,360 Praji disini. 1136 01:22:21,360 --> 01:22:22,530 Mulai prosedur. 1137 01:22:22,530 --> 01:22:23,650 Dengar. 1138 01:22:24,820 --> 01:22:26,490 ATC, ini Azaadi. 1139 01:22:28,110 --> 01:22:30,360 ATC, masuk. Ini Azaadi. 1140 01:22:31,240 --> 01:22:32,650 Lakukan untuk ATC. 1141 01:22:32,900 --> 01:22:35,740 Dengarkan tuntutan kami baik-baik. Aku hanya mengatakan ini sekali. 1142 01:22:37,030 --> 01:22:38,900 Sebaiknya kau dengarkan ini. 1143 01:22:40,450 --> 01:22:43,450 Semua orang baik-baik saja sampai sekarang, tapi situasinya bisa semakin memburuk. 1144 01:22:44,200 --> 01:22:46,200 - Berarti buruk. - Aksen ini... 1145 01:22:46,490 --> 01:22:48,030 Aku pernah mendengar suara ini sebelumnya. 1146 01:22:48,030 --> 01:22:51,200 Jika pasukan keamananmu mencoba sesuatu 1147 01:22:51,200 --> 01:22:53,030 Maka tiga sandera akan kehilangan nyawa mereka. 1148 01:22:53,030 --> 01:22:54,860 Dollar, hubungi kantor pusat. 1149 01:22:54,860 --> 01:22:56,360 Jika aku mendapatkan ancaman apapun di pesawat... 1150 01:22:56,360 --> 01:22:59,030 Aku ingin mendengar rekaman dari BlackBox penerbangan tahun 1979 yang dibajak. 1151 01:22:59,030 --> 01:23:01,110 Kami akan mengubah ini menjadi debu. 1152 01:23:02,240 --> 01:23:03,530 Apa kalian ingin lihat? 1153 01:23:13,070 --> 01:23:15,780 Ancaman Peledak! Semua tim waspada! 1154 01:23:20,400 --> 01:23:21,280 Monty. 1155 01:23:24,200 --> 01:23:25,950 Ayo masuklah 1156 01:23:30,070 --> 01:23:31,110 Suka? 1157 01:23:31,360 --> 01:23:33,110 Sekarang dengarkan aku baik-baik. 1158 01:23:33,110 --> 01:23:35,200 Permusuhan kami bukan dengan Dubai. 1159 01:23:35,950 --> 01:23:39,200 Kami ingin tuntutan kami diteruskan ke India 1160 01:23:39,200 --> 01:23:41,200 Dan terpenuhi tepat waktu. 1161 01:23:41,780 --> 01:23:44,280 Beri tahu aku satu jam lagi siapa yang akan mendengarkan tuntutan. 1162 01:23:45,400 --> 01:23:47,200 Kalau tidak, aku akan mengubah tempat ini menjadi kuburan. 1163 01:23:47,820 --> 01:23:50,280 Orang-orang bodoh ini tak akan berhenti buang air besar. 1164 01:23:50,780 --> 01:23:52,950 Bahkan pipapun tersendat. 1165 01:23:53,360 --> 01:23:56,110 Bersihkan dan bawakan makanan untukku. 1166 01:23:56,530 --> 01:23:57,450 Ganti! 1167 01:23:58,650 --> 01:24:01,200 Azaadi, ATC segera merespon. 1168 01:24:01,200 --> 01:24:05,610 "Akan benar-benar hancur jika kau tidak menyetujui tuntutan kami." 1169 01:24:06,900 --> 01:24:08,240 Ini dia. 1170 01:24:08,820 --> 01:24:10,860 Daljeet Singh alias Dodi. 1171 01:24:10,860 --> 01:24:12,030 Tapi bagaimana mungkin? 1172 01:24:12,030 --> 01:24:14,110 Dia tak mungkin naik pesawat dari bandara India. 1173 01:24:14,450 --> 01:24:16,150 Dodi tak bisa masuk ke India. 1174 01:24:16,150 --> 01:24:19,650 Pertukaran itu terjadi di Lahore. 1175 01:24:24,530 --> 01:24:25,820 Mukhtar. 1176 01:24:28,030 --> 01:24:31,200 - Tuan Rao. - Hai apa kabar? 1177 01:24:32,820 --> 01:24:33,610 Silahkan. 1178 01:24:33,860 --> 01:24:36,200 Ini Pak Muktaar, komandan senior kami 1179 01:24:36,200 --> 01:24:39,200 Sinyal Unit Intel, Dubai. Teman dekat kita. 1180 01:24:39,200 --> 01:24:41,280 Dan ini Tuan Khan, Menteri Penerbangan Sipil. 1181 01:24:41,280 --> 01:24:43,650 - Halo. - Halo. Halo. 1182 01:24:43,650 --> 01:24:45,450 - Silakan, duduk, Pak. - Terima kasih. 1183 01:24:47,280 --> 01:24:52,400 Tuan Rao, aku mengerti kalian berada dalam situasi kritis. 1184 01:24:53,070 --> 01:24:56,200 Jadi sekarang, mari kita lakukan diskusi yang terarah. 1185 01:24:56,780 --> 01:24:58,950 Beritahu kami apa yang kalian inginkan dari kami. 1186 01:25:01,240 --> 01:25:05,110 Unit intelijen kami akan melakukan operasi rahasia di sini. 1187 01:25:06,110 --> 01:25:09,780 Setiap kerusakan yang terjadi pada bandara Dubai akan segera diberi kompensasi. 1188 01:25:11,900 --> 01:25:15,950 Bukan wewenangku untuk memberikan apa yang kalian minta. 1189 01:25:17,240 --> 01:25:21,650 Ini hanya bisa datang dari kantor otoritas tertinggi Dubai bukan aku. 1190 01:25:21,650 --> 01:25:22,990 Aku mengerti itu. 1191 01:25:24,150 --> 01:25:26,650 Tapi aku pasti akan mencoba. 1192 01:25:26,950 --> 01:25:27,900 Terima kasih banyak. 1193 01:25:27,900 --> 01:25:29,990 - Membantu orang lain sudah menjadi sifat negara ini. - Permisi tuan. 1194 01:25:36,030 --> 01:25:39,030 Juga, Pak Mukhtar, sebelum memulai negosiasi 1195 01:25:39,030 --> 01:25:42,150 Kami ingin memastikan bahwa semua sandera masih hidup. 1196 01:25:43,030 --> 01:25:45,280 Dua diplomat kami akan masuk kedalam dan menghitung. 1197 01:25:45,990 --> 01:25:47,780 Jika mau, kau dapat memeriksa ID mereka. 1198 01:25:51,030 --> 01:25:51,950 Ya pak. 1199 01:25:55,780 --> 01:25:57,740 Biarkan aku bicara dengan para pembajak, oke. 1200 01:25:58,070 --> 01:25:59,110 Terima kasih. 1201 01:26:05,200 --> 01:26:06,820 Biarkan dua orang masuk. 1202 01:26:12,490 --> 01:26:14,240 Baik, Mukhtar. Terima kasih. 1203 01:26:15,030 --> 01:26:17,240 Dollar, Saand, kalian berdua pergi. 1204 01:26:17,240 --> 01:26:18,740 Dodi sudah melihat wajahku. 1205 01:26:18,740 --> 01:26:20,200 Otak Chacha Chaudhary bekerja lebih cepat dari... 1206 01:26:20,200 --> 01:26:21,990 Diam, Chacha Chaudhary. 1207 01:26:22,280 --> 01:26:25,030 Tempelkan ini di telingamu Atau kau tahu dimana aku akan meletakkannya. 1208 01:26:45,740 --> 01:26:47,070 Hanya satu orang. 1209 01:26:47,070 --> 01:26:48,150 Hanya satu. 1210 01:26:49,110 --> 01:26:50,400 Tapi kami bilang dua. 1211 01:26:50,400 --> 01:26:52,780 Pesawat kami, rencana kami. 1212 01:26:52,780 --> 01:26:54,490 Dolar, pergilah. Saand tinggal. 1213 01:26:55,990 --> 01:26:57,860 Bagus, aku datang. 1214 01:27:04,150 --> 01:27:05,450 Dollar, hitung para sandera 1215 01:27:05,450 --> 01:27:07,740 Dan periksa posisi bahan peledak dan pembajak. 1216 01:27:11,110 --> 01:27:12,280 Cepat. 1217 01:27:14,570 --> 01:27:17,150 Haruskumulai dari eko... ekonomi atau bisnis? 1218 01:27:17,700 --> 01:27:20,030 Dia mengatakan ekonomi dua kali, yang berarti dua orang dalam ekonomi. 1219 01:27:20,280 --> 01:27:21,490 Satu dalam bisnis. 1220 01:27:22,950 --> 01:27:24,400 - Siapapun di kokpit... - Dimana? 1221 01:27:24,900 --> 01:27:26,110 Satu di kokpit. 1222 01:27:26,110 --> 01:27:28,490 Hanya saudara kita. Sekarang cepatlah. 1223 01:27:40,110 --> 01:27:42,200 Pucchi, lihat desain pesawat. 1224 01:27:42,200 --> 01:27:43,990 Rakesh, beri tahu aku dimana saluran terbukanya. 1225 01:27:43,990 --> 01:27:45,200 Cetak biru bandara. 1226 01:27:45,200 --> 01:27:46,200 - Terima kasih. - Disini. 1227 01:27:46,950 --> 01:27:48,740 Di depan toilet A, baris 51. 1228 01:27:49,860 --> 01:27:53,110 Kawan, kita buka. Ikuti instruksiku. 1229 01:27:53,110 --> 01:27:54,610 Kita harus bergerak. 1230 01:27:54,610 --> 01:27:56,900 Apa maksudmu? Ini bukan rencananya. 1231 01:27:56,900 --> 01:27:58,740 Ini kesempatan kita, Pak. Kita harus berimprovisasi. 1232 01:27:59,110 --> 01:28:00,860 Saand, masuk sekarang. 1233 01:28:04,900 --> 01:28:06,490 Dolar, bersiaplah. 1234 01:28:06,780 --> 01:28:09,570 Segera setelah aku memberikan sinyal, kau harus mengalahkan satu pembajak. 1235 01:28:09,570 --> 01:28:10,650 Ok. 1236 01:28:10,650 --> 01:28:11,990 Dia akan membuat kita terbunuh. 1237 01:28:12,820 --> 01:28:13,820 Maaf. 1238 01:28:17,070 --> 01:28:18,070 Maju. 1239 01:28:22,860 --> 01:28:24,490 Telepon satelit, cepat! 1240 01:28:34,280 --> 01:28:37,030 Tutup saluran bagasi! Lakukan sekarang! 1241 01:28:39,950 --> 01:28:42,860 Tutup saluran bagasi! 1242 01:28:52,200 --> 01:28:53,820 Ya! Ya! 1243 01:28:58,990 --> 01:29:00,780 Bagaimana bisa pintu tiba-tiba tertutup? 1244 01:29:01,280 --> 01:29:03,490 Apa kau sudah selesai menghitung? Keluar. 1245 01:29:03,490 --> 01:29:05,360 - Aku pergi. - Keluar. 1246 01:29:12,450 --> 01:29:14,150 Seekor elang sedang mengawasi. 1247 01:29:31,200 --> 01:29:33,740 Dia Farhad Bin Sultan. 1248 01:29:33,740 --> 01:29:35,200 Pejabat Pemerintah di Dubai. 1249 01:29:35,200 --> 01:29:39,030 Kami menerima kabar bahwa kau ingin melakukan operasi rahasia di Dubai. 1250 01:29:39,030 --> 01:29:42,990 Tapi sebagai gantinya, kami bisa mengatur apa pun yang kau inginkan. 1251 01:29:43,740 --> 01:29:46,110 Seperti kita akan menurunkan pajak impor emas. 1252 01:29:46,650 --> 01:29:49,030 Dan membuka rute perdagangan untuk Emirates... 1253 01:29:49,030 --> 01:29:50,780 Ini Dubai, Tuan Rao. 1254 01:29:51,740 --> 01:29:52,740 Dubai. 1255 01:29:53,400 --> 01:29:57,570 Dan hal yang paling dihargai Dubai ... adalah kehidupan manusia. 1256 01:29:58,200 --> 01:29:59,570 Kehidupan manusia. 1257 01:30:00,820 --> 01:30:04,200 Apa kau pikir kami tak bisa melakukan operasi rahasia? 1258 01:30:05,200 --> 01:30:08,280 Kami memiliki polisi terbaik, tentara terbaik. 1259 01:30:09,030 --> 01:30:13,070 Kami bisa menyerang pesawat, tapi tidak. 1260 01:30:13,990 --> 01:30:16,610 Karena jika satu nyawa hilang 1261 01:30:17,110 --> 01:30:19,530 Lalu, perlindungan dari Dubai 1262 01:30:20,150 --> 01:30:23,820 Tak akan pernah bisa menatap mata INA. 1263 01:30:23,820 --> 01:30:25,200 Bahkan aku... 1264 01:30:25,200 --> 01:30:28,860 Tak akan ada pertumpahan darah di tanah Dubai, Tuan Rao. 1265 01:30:29,320 --> 01:30:33,860 Situasi ini bisa diselesaikan dengan cara yang lebih baik. 1266 01:30:34,860 --> 01:30:36,030 Perundingan. 1267 01:30:36,650 --> 01:30:37,780 Jadi bernegosiasilah. 1268 01:30:44,150 --> 01:30:47,740 Omong-omong, jika ada satu negara yang harus memahami non kekerasan 1269 01:30:48,360 --> 01:30:49,610 Itu milikmu. 1270 01:30:50,150 --> 01:30:53,570 Kalian semua berasal dari tanah Gandhi 1271 01:30:53,950 --> 01:30:54,650 Bukan...? 1272 01:31:08,780 --> 01:31:10,490 - Pak, lembar cuaca. - Terima kasih. 1273 01:31:10,780 --> 01:31:12,400 - Cetak biru bandara? - Ya. 1274 01:31:14,400 --> 01:31:15,240 Tunggu sebentar. 1275 01:31:16,240 --> 01:31:17,280 Apa kau mengambil gambar? 1276 01:31:17,280 --> 01:31:18,740 Apa yang kau lakukan? Mengambil gambar. 1277 01:31:19,110 --> 01:31:20,030 Cepat. 1278 01:31:20,400 --> 01:31:22,900 Semuanya, dengarkan baik-baik. Ini adalah rencana B 1279 01:31:23,200 --> 01:31:25,400 Dalam 20 menit, pasukan komando kami akan mencapai dermaga Dubai 1280 01:31:25,400 --> 01:31:27,650 di kapal kargo komersial Etheasm. 1281 01:31:27,650 --> 01:31:29,200 Ini kecerobohan. 1282 01:31:29,650 --> 01:31:30,820 Apa kau tak mendengar apa yang Pejabat Pemerintah ... 1283 01:31:30,820 --> 01:31:33,400 Pak Khan, rencananya sudah berjalan. Aku tak bisa menghentikannya sekarang. 1284 01:31:41,200 --> 01:31:42,610 Kawan, 10 menit. 1285 01:31:49,530 --> 01:31:52,200 Kasiri, hubungi Polisi Bandara. 1286 01:31:52,200 --> 01:31:53,150 Ya pak. 1287 01:31:57,530 --> 01:31:58,240 Halo. 1288 01:31:58,860 --> 01:32:01,200 "Ada kapal India mendekati Dubai dengan tentara di dalamnya." 1289 01:32:02,490 --> 01:32:03,240 Siapa kamu? 1290 01:32:04,200 --> 01:32:05,110 Halo. 1291 01:32:05,740 --> 01:32:06,530 Halo. 1292 01:32:15,400 --> 01:32:17,780 Informasinya benar, Pak. Kapal India diverifikasi. 1293 01:32:17,780 --> 01:32:19,200 Tak ada jalur yang diizinkan. 1294 01:32:19,200 --> 01:32:20,900 Ulangi, tak ada jalur yang diizinkan. 1295 01:32:54,900 --> 01:32:55,950 Hiu berbalik. 1296 01:32:55,950 --> 01:32:58,200 Rencana B dihentikan. Kuulangi, rencana B dihentikan. 1297 01:33:00,360 --> 01:33:02,740 - Pak Santok mengatakan... - Rencana B dihentikan. 1298 01:33:06,700 --> 01:33:08,570 Kenapa kau tertawa? 1299 01:33:09,110 --> 01:33:10,860 - Apa sekarang? - Apa lagi? 1300 01:33:11,820 --> 01:33:13,820 Kementerian akan menangani krisis sekarang. 1301 01:33:14,490 --> 01:33:16,200 Aku akan memberitahu PM. 1302 01:33:16,200 --> 01:33:18,110 Kami akan pergi untuk bernegosiasi. 1303 01:33:18,740 --> 01:33:21,860 Kalau kau ingin bernegosiasi, Pak, maka kirimkan pada kami. 1304 01:33:22,280 --> 01:33:24,360 Tak aman bagimu untuk memasuki pesawat seperti ini. 1305 01:33:24,360 --> 01:33:26,860 Saat ini, hanya kehadiranmu yang tak aman. 1306 01:33:27,150 --> 01:33:29,820 Jika kami mendengarkanmu, maka para sandera akan mati. 1307 01:33:30,820 --> 01:33:33,610 Saat ini, Kau adalah ancamannya, bukan pembajaknya. 1308 01:33:35,070 --> 01:33:36,030 Ya. 1309 01:33:36,030 --> 01:33:37,110 - Ayo, Tuan Khan. - Iya. 1310 01:33:37,110 --> 01:33:38,610 - Ayo pergi. - Ayo, bangun. 1311 01:33:59,450 --> 01:34:01,820 Semuanya bergerak kesana. 1312 01:34:02,070 --> 01:34:04,490 Ayo. Shanty, suruh mereka duduk di belakang. 1313 01:34:04,490 --> 01:34:06,110 - Ayo. - Semuanya masuk. 1314 01:34:26,530 --> 01:34:28,030 Hei, paman. 1315 01:34:38,110 --> 01:34:39,530 Apa tuntutanmu? 1316 01:34:42,990 --> 01:34:43,860 Nyalakan. 1317 01:34:45,650 --> 01:34:49,280 Tuntutan pertama kami, lima rekan kami berada di penjara India. 1318 01:34:50,150 --> 01:34:53,280 Nama mereka adalah Rajan Singh, Balwant Singh 1319 01:34:54,030 --> 01:34:56,650 Dan pemimpinnya Azaadi Dal Tejpal. 1320 01:34:56,650 --> 01:34:59,200 Bebaskan mereka. Bawa mereka kesini. 1321 01:35:03,450 --> 01:35:04,650 Permintaan kedua. 1322 01:35:05,360 --> 01:35:07,110 Kami ingin suaka di London. 1323 01:35:07,110 --> 01:35:08,740 Semua catatan kriminal dihapus. 1324 01:35:09,900 --> 01:35:11,110 Satu juta pound. 1325 01:35:12,570 --> 01:35:15,610 Kalau kalian mendengarkan kami di Lahore, kami akan membayar setengahnya. 1326 01:35:15,610 --> 01:35:16,820 Sekarang tarifnya dua kali lipat. 1327 01:35:17,200 --> 01:35:18,200 Permintaan ketiga. 1328 01:35:18,570 --> 01:35:20,320 Kami ingin penerbangan British Gulf Stream. 1329 01:35:20,650 --> 01:35:21,900 Langsung ke London. 1330 01:35:22,740 --> 01:35:24,650 Seluruh kru harus orang Inggris. 1331 01:35:25,490 --> 01:35:27,030 Penuhi mereka sebelum jam 5:30... 1332 01:35:27,700 --> 01:35:28,860 Atau... 1333 01:35:30,200 --> 01:35:31,450 Aku punya permintaan. 1334 01:35:31,450 --> 01:35:33,110 Jadi begitu. Apa itu? 1335 01:35:34,450 --> 01:35:36,200 Bisakah kau membiarkan orang tua dan anak-anak pergi? 1336 01:35:36,860 --> 01:35:38,200 Aku bisa membebaskan mereka untuk selamanya. 1337 01:35:39,700 --> 01:35:40,900 Aku bisa melakukan itu. 1338 01:35:47,990 --> 01:35:48,900 Tunggu sebentar. 1339 01:35:50,070 --> 01:35:51,030 Kemana? 1340 01:35:51,700 --> 01:35:53,320 - Salah satu dari kalian tinggal. - Apa? 1341 01:35:53,860 --> 01:35:55,450 Berarti kau adalah tiket lotere kami. 1342 01:35:56,400 --> 01:35:59,490 Kau lihat, nyonya Perdana Menterimu tak punya catatan bagus. 1343 01:36:00,400 --> 01:36:02,820 Apakah nyawa sipil penting baginya atau tidak 1344 01:36:02,820 --> 01:36:04,360 Tapi Menteri pasti akan hidup. 1345 01:36:06,150 --> 01:36:07,200 Apa yang dikatakan, Monty? 1346 01:36:07,570 --> 01:36:08,950 Benar kata, saudara. 1347 01:36:10,780 --> 01:36:12,110 Dia pintar. 1348 01:36:13,200 --> 01:36:15,110 Dia akan membawa RAW berlutut. 1349 01:36:23,820 --> 01:36:24,990 Apa yang terjadi, Pak? 1350 01:36:29,860 --> 01:36:31,320 Semuanya berakhir. 1351 01:36:35,990 --> 01:36:37,200 Terima kasih untuk bantuannya. 1352 01:36:37,610 --> 01:36:39,200 Jangan katakan itu, Pak. 1353 01:36:39,200 --> 01:36:41,610 Aku bisa mencoba dan membeli lebih banyak waktu kalau kau mau dengan file-file itu. 1354 01:36:41,610 --> 01:36:43,070 - Aku akan mencoba. - Kita sudah selesai disini. 1355 01:36:44,320 --> 01:36:46,070 Kembalikan file ke ATC. 1356 01:36:46,610 --> 01:36:48,860 Aku tak ingin mereka curiga padamu dan pekerjaanmu... 1357 01:36:48,860 --> 01:36:50,150 Pak... Pekerjaan? 1358 01:36:51,320 --> 01:36:53,150 Persetan dengan pekerjaan itu, Pak. 1359 01:36:53,150 --> 01:36:55,200 Tapi aku tak ingin kalian kalah. 1360 01:36:55,450 --> 01:36:57,650 Harus ada solusi. Coba saja. 1361 01:36:57,650 --> 01:36:59,950 Kami mencoba dan kalah. 1362 01:37:00,530 --> 01:37:01,450 Selesai. 1363 01:37:04,490 --> 01:37:06,110 Kalau kau benar-benar ingin membantu 1364 01:37:06,110 --> 01:37:08,450 Beri kami akses ke terminal yang sedang dibangun. 1365 01:37:09,320 --> 01:37:11,320 Aku ingin melihat penumpangnya aman. 1366 01:37:13,450 --> 01:37:14,900 - Itu dia. - aku akan mencoba, Pak. 1367 01:37:24,030 --> 01:37:27,610 "Kita akan melihatnya mulai berawan dalam beberapa hari mendatang." 1368 01:37:27,950 --> 01:37:30,320 'Jadi mari kita lihat arus dan suhunya.' 1369 01:37:30,320 --> 01:37:33,900 "Kami memperkirakan kemungkinan besar badai pasir hari ini." 1370 01:37:34,360 --> 01:37:37,200 Berhentilah meliriknya dan beralihlah ke berita. 1371 01:37:37,650 --> 01:37:41,820 'Menteri Luar Negeri dan Pejabat Pemerintah' 1372 01:37:41,820 --> 01:37:44,200 'Melakukan negosiasi dengan para pembajak.' 1373 01:37:44,950 --> 01:37:47,530 'Seperti yang kami laporkan tujuh teroris telah dibebaskan' 1374 01:37:47,530 --> 01:37:49,530 'Dan memakai penerbangan yang berbasis di Dubai.' 1375 01:37:51,740 --> 01:37:53,070 Bravo. 1376 01:37:53,070 --> 01:37:55,200 Impian Gajba e Hind akan menjadi kenyataan. 1377 01:37:55,900 --> 01:37:58,200 Kaziri, pesan sesuatu yang spesial. 1378 01:37:58,200 --> 01:37:59,320 Makanan laut. 1379 01:38:02,700 --> 01:38:03,570 Laporan cuaca, pak. 1380 01:38:08,530 --> 01:38:12,200 Satu juta pound dan penerbangan charter dengan kru Inggris 1381 01:38:12,200 --> 01:38:14,030 Sedang dalam perjalanan dari Abu Dhabi. 1382 01:38:14,280 --> 01:38:15,740 Ada lagi, Indira? 1383 01:38:15,740 --> 01:38:17,200 Ini akan berakhir, Margret. 1384 01:38:17,780 --> 01:38:19,070 - Terima kasih. - Selamat tinggal. 1385 01:38:22,950 --> 01:38:24,110 Ini sudah berakhir. 1386 01:38:29,610 --> 01:38:30,530 Bu... 1387 01:38:38,280 --> 01:38:40,950 Ini belum berakhir sampai selesai. 1388 01:39:14,900 --> 01:39:15,900 Ya pak. 1389 01:39:18,610 --> 01:39:20,610 Tejpal datang. Mereka membebaskannya. 1390 01:39:22,490 --> 01:39:23,990 Shanty... 1391 01:39:27,990 --> 01:39:30,320 Bibi, hentikan. 1392 01:39:30,820 --> 01:39:32,400 Tuhan menjawab doa-doamu. 1393 01:39:32,400 --> 01:39:33,950 Dia menyelamatkan hidupmu. 1394 01:39:34,780 --> 01:39:36,400 Dia penyelamat. 1395 01:39:37,570 --> 01:39:38,320 Ayo. 1396 01:39:39,110 --> 01:39:41,110 Pakai seragam staf ini, ayo. 1397 01:39:43,200 --> 01:39:45,740 Cepat, Pertukaran akan segera dimulai di jembatan. 1398 01:39:47,360 --> 01:39:48,900 Tak akan ada pertukaran apapun. 1399 01:39:49,740 --> 01:39:50,820 Apa? 1400 01:39:51,320 --> 01:39:52,950 Elang tak ada diluar. 1401 01:39:53,820 --> 01:39:55,200 Elang ada didalam. 1402 01:39:57,030 --> 01:39:58,110 Diantara kita. 1403 01:40:00,650 --> 01:40:02,530 Di depan toilet A, baris 51. 1404 01:40:02,900 --> 01:40:05,070 Jika informasinya benar, kita sudah deal. 1405 01:40:05,070 --> 01:40:06,200 Tutup saluran bagasi! 1406 01:40:06,200 --> 01:40:08,400 Tentara musuh di perahu. 1407 01:40:11,820 --> 01:40:13,070 Pergi dan gantilah. 1408 01:40:34,820 --> 01:40:35,990 Ikat dia. 1409 01:40:38,070 --> 01:40:40,110 Ambil syal dan kacamata itu. Kita akan membutuhkan mereka. 1410 01:41:15,320 --> 01:41:17,490 Kita mendapatkan kebebasan kita, saudara. 1411 01:41:18,200 --> 01:41:20,110 - Dodi... - Tejpal, Bro. 1412 01:42:04,700 --> 01:42:06,950 CT-2 tiba. Arahkan ke landasan 2. 1413 01:42:13,650 --> 01:42:14,820 Azadi, masuk. 1414 01:42:14,820 --> 01:42:16,990 Penerbangan kalian ke London siap untuk naik di landasan 2. 1415 01:42:18,900 --> 01:42:20,360 Mereka selalu kalah. 1416 01:42:20,740 --> 01:42:22,150 Benar, saudara. 1417 01:42:22,860 --> 01:42:23,900 Ayo. 1418 01:42:37,400 --> 01:42:38,860 Periksa penerbangan carteran. 1419 01:42:39,200 --> 01:42:41,740 Jika tak ada bahaya, kita akan melepaskan ketiganya juga. 1420 01:42:44,610 --> 01:42:45,990 Kau membawaku kemana? 1421 01:42:56,740 --> 01:42:58,200 - Ya pak. - Pergi. 1422 01:43:09,900 --> 01:43:13,650 Ibu selalu mengatakan selalu miliki cadangan untuk bantuanmu. 1423 01:43:35,070 --> 01:43:37,700 Misi kita hanya akan berakhir setelah kita lepas landas dari sini. 1424 01:43:37,700 --> 01:43:38,450 Ok. 1425 01:43:38,450 --> 01:43:40,450 Dan untuk itu, kita punya empat setengah menit. 1426 01:43:52,530 --> 01:43:54,200 Atur jam tanganmu ... sekarang! 1427 01:44:01,320 --> 01:44:05,110 Badai pasir seharusnya terjadi pada pukul 5:30 pagi, bukan sore hari. 1428 01:44:06,030 --> 01:44:07,650 Penuhi mereka sebelum jam 5:30... 1429 01:44:09,110 --> 01:44:10,200 Atau... 1430 01:44:11,280 --> 01:44:12,860 Seseorang telah mengubahnya. 1431 01:44:41,150 --> 01:44:43,360 Nyalakan wiper dan lampu depan. 1432 01:44:48,150 --> 01:44:49,360 Nyalakan lampunya. 1433 01:44:50,990 --> 01:44:53,530 Lihat disana. Tetap di belakang mereka. Nyalakan lampunya. 1434 01:44:58,820 --> 01:45:00,320 Lewat sini... 1435 01:45:00,780 --> 01:45:02,700 Apa yang kau lakukan, bodoh? 1436 01:45:15,400 --> 01:45:17,030 Mengintai. 1437 01:45:36,150 --> 01:45:37,150 Apa kau membunuhnya? 1438 01:45:37,150 --> 01:45:38,610 Tidak, menenangkannya. 1439 01:46:12,200 --> 01:46:13,400 Oh tidak! 1440 01:46:14,530 --> 01:46:16,570 Lebih cepat, jalankan lebih cepat. 1441 01:46:25,990 --> 01:46:27,860 Dia monyet favoritku. 1442 01:46:28,990 --> 01:46:30,110 Kenapa kau... 1443 01:46:41,530 --> 01:46:43,030 Sial... 1444 01:46:45,200 --> 01:46:46,360 Mobilnya tak mau menyala. 1445 01:46:46,360 --> 01:46:48,200 Kenapa tidak bergerak? Nyalakan mobilnya cepat. 1446 01:46:50,450 --> 01:46:51,490 Minggir. 1447 01:46:56,950 --> 01:46:58,200 Anjing kau! 1448 01:47:20,610 --> 01:47:22,150 Tetap fokus Monty. 1449 01:47:29,360 --> 01:47:31,110 Kau antar kami langsung ke pasir. 1450 01:47:31,110 --> 01:47:32,780 Mundur, Tekan kopling. 1451 01:47:32,780 --> 01:47:34,070 Kemacetan di pedal gas. 1452 01:47:34,070 --> 01:47:35,450 Mundurkan mobil. 1453 01:47:40,200 --> 01:47:41,900 Lewat sana, ayo kita pergi kesana. 1454 01:48:05,740 --> 01:48:07,990 Kenapa mobilnya bergerak? 1455 01:48:08,280 --> 01:48:09,490 Beri tanda padanya. 1456 01:48:14,990 --> 01:48:16,280 Dia tidak bergerak. 1457 01:48:16,610 --> 01:48:18,650 Berhenti di sampingnya. 1458 01:48:53,990 --> 01:48:54,950 Kemana dia menghilang? 1459 01:49:20,280 --> 01:49:21,650 Mati lemas. 1460 01:49:21,650 --> 01:49:23,280 Kesulitan dalam bernafas. 1461 01:49:23,280 --> 01:49:26,280 Menyeret orang yang sudah menderita. 1462 01:49:26,280 --> 01:49:29,070 Ingat. Ingat. 1463 01:49:36,900 --> 01:49:37,700 Ya. 1464 01:49:37,700 --> 01:49:38,950 Siapa? 1465 01:49:38,950 --> 01:49:41,110 RAW. Kau pasti sudah pernah mendengar tentang kami. 1466 01:49:42,030 --> 01:49:43,110 Pak. 1467 01:49:44,280 --> 01:49:46,450 Ikan mentah dengan salad. Seperti yang kau minta. 1468 01:49:48,450 --> 01:49:51,110 Jejalkan saja ke punggungmu! Mereka menangkapnya! 1469 01:49:51,570 --> 01:49:53,320 Kuharap kau sudah melihat laporan cuaca ... 1470 01:49:53,320 --> 01:49:54,740 Diam! 1471 01:50:12,360 --> 01:50:13,280 Pak. 1472 01:50:14,320 --> 01:50:15,030 Pak. 1473 01:50:17,700 --> 01:50:19,740 ATC, meminta izin untuk lepas landas. 1474 01:50:20,070 --> 01:50:22,150 Ini adalah Pejabat Pemerintah, Dubai. 1475 01:50:22,900 --> 01:50:24,150 Izin ditolak. 1476 01:50:24,150 --> 01:50:26,740 Kalau kalian mencoba lepas landas, kami akan menembak kalain. 1477 01:50:27,150 --> 01:50:28,320 Apa kau dengar itu? 1478 01:50:28,610 --> 01:50:30,740 - Pak, saya... - Kalian mengkhianati kami. 1479 01:50:31,030 --> 01:50:32,820 Kalian telah mengkhianati kami. 1480 01:50:32,820 --> 01:50:34,740 Dengan segala hormat. 1481 01:50:35,740 --> 01:50:37,490 Menyelamatkan nyawa bukanlah pengkhianatan, pak. 1482 01:50:38,700 --> 01:50:41,280 Menempatkan nyawa tak berdosa dalam bahaya demi kepentingan pribadimu... 1483 01:50:42,280 --> 01:50:43,740 Itu pengkhianatan. 1484 01:50:44,400 --> 01:50:47,650 Membawa pelakunya ke pengadilan bukanlah pengkhianatan. 1485 01:50:48,860 --> 01:50:51,030 Berpihak pada ketidakadilan adalah pengkhianatan 1486 01:50:51,280 --> 01:50:53,990 Yang terjadi di meja bantuan bandara Anda D. 1487 01:50:54,610 --> 01:50:56,570 Tidak, dia berbohong. 1488 01:50:57,030 --> 01:50:59,950 Tolong periksa mejanya, catatan panggilan dan jejak rekening banknya, pak. 1489 01:51:00,280 --> 01:51:02,030 Dia berurusan dengan ISI. 1490 01:51:02,570 --> 01:51:05,610 Kalau aku salah, aku akan kembali ke Dubai. 1491 01:51:05,950 --> 01:51:07,650 Pada saat kau memilih 1492 01:51:07,650 --> 01:51:09,650 Dan kau bisa mengadili aku sesuai dengan Hukummu. 1493 01:51:10,280 --> 01:51:12,610 Kau mengatakan tidak akan ada pertumpahan darah di tanah Dubai. 1494 01:51:13,700 --> 01:51:15,280 Kami tak menumpahkan satu tetes pun, pak. 1495 01:51:16,200 --> 01:51:17,990 Pak, kau bilang kami datang dari tanah Gandhi. 1496 01:51:17,990 --> 01:51:20,610 Aku dengan rendah hati menambahkan, Pak. Kami juga berasal dari tanah Bose. 1497 01:51:21,070 --> 01:51:23,530 Apapun yang kami lakukan adalah agar kami bisa menatap mata INA lagi. 1498 01:51:29,400 --> 01:51:30,530 Biarkan mereka pergi. 1499 01:51:32,900 --> 01:51:34,990 Izin diberikan CT-2. 1500 01:51:35,280 --> 01:51:36,530 Kalian bisa lepas landas. 1501 01:51:41,530 --> 01:51:43,200 Terima kasih Pak. Terima kasih. 1502 01:51:46,150 --> 01:51:48,110 Hari ini kalian sudah membuktikan apa yang bisa dilakukan oleh bangsa yang besar. 1503 01:51:49,280 --> 01:51:50,950 Juga, terima kasih kepada petugas cuacamu, Pak. 1504 01:51:52,570 --> 01:51:54,030 Mereka benar-benar akurat. 1505 01:51:55,900 --> 01:51:56,700 Terima kasih sekali lagi. 1506 01:51:57,610 --> 01:51:59,150 Bolehkah aku tahu namamu? 1507 01:52:01,490 --> 01:52:02,650 Protokol, Pak. 1508 01:52:03,530 --> 01:52:06,530 Tapi kau bisa memanggilku Bell Bottom. Lebih. 1509 01:52:14,360 --> 01:52:17,280 Nyonya, operasi Mirage berhasil. 1510 01:52:17,700 --> 01:52:20,400 Mereka tak hanya membawa kembali tujuh teroris yang kami bebaskan 1511 01:52:20,700 --> 01:52:22,280 Tapi empat pembajak juga. 1512 01:52:46,200 --> 01:52:47,320 Dasar orang bodoh. 1513 01:53:26,320 --> 01:53:27,990 - Sudah selesai dilakukan dengan baik. - Terima kasih Pak. 1514 01:53:28,650 --> 01:53:29,570 Kerja bagus. 1515 01:53:29,570 --> 01:53:31,280 Kelompok pendukungmu hampir membuat kami terbunuh, Pak. 1516 01:53:31,280 --> 01:53:33,740 - Aku benar-benar minta maaf tentang itu. - Tidak apa-apa. 1517 01:53:34,150 --> 01:53:35,280 Jangan sampai kita terbunuh lain kali. 1518 01:53:35,280 --> 01:53:37,070 IC-691 mendarat di landasan 1. 1519 01:53:37,070 --> 01:53:40,280 Pendaratan IC-691. Siapkan bantuan medis, makanan, air. 1520 01:53:53,610 --> 01:54:08,990 "Rumahku sepi tanpamu." 1521 01:54:09,860 --> 01:54:15,070 "Dinding yang kosong...mencarimu." 1522 01:54:15,070 --> 01:54:20,070 "Melihat jendela yang kosong itu menyakitkan." 1523 01:54:20,070 --> 01:54:29,360 "Jalan yang akan kau kembalikan..." 1524 01:54:29,360 --> 01:54:33,700 "Kau akan kembali." 1525 01:54:34,610 --> 01:54:39,360 "Kau akan kembali." 1526 01:54:39,820 --> 01:54:44,570 "Kau akan kembali." 1527 01:54:45,110 --> 01:54:49,360 "Kau akan kembali." 1528 01:55:19,030 --> 01:55:23,490 "Kau akan kembali." 1529 01:55:24,950 --> 01:55:26,030 Kau datang darimana ? 1530 01:55:26,030 --> 01:55:27,570 Cochin, seperti yang kukatakan? 1531 01:55:27,820 --> 01:55:29,280 Sarapan, Roti isi dan buttermilk. 1532 01:55:29,280 --> 01:55:31,030 Bolehkah kita? Bersama. 1533 01:55:31,030 --> 01:55:32,280 Aku membuat Pinnie. 1534 01:55:32,280 --> 01:55:33,610 Membuatnya atau membelinya? 1535 01:55:33,900 --> 01:55:35,450 Permen Sindhi, Chandni Chowk. 1536 01:55:35,450 --> 01:55:37,150 Pergilah sajikan sarapan. 1537 01:55:40,570 --> 01:55:41,400 Halo. 1538 01:55:42,070 --> 01:55:43,200 Bagaimana dia? 1539 01:55:43,650 --> 01:55:45,070 Katanya aku baru saja kembali dari Cochin. 1540 01:55:47,400 --> 01:55:51,950 Kadang aku ingin... memecatnya. 1541 01:55:51,950 --> 01:55:54,030 Atau memindahkan dia ke Andaman. 1542 01:55:54,320 --> 01:55:58,030 Tapi sayangnya, dia sangat brilian. 1543 01:55:58,530 --> 01:56:01,030 Seperti ular melingkar di sekitarmu. Kau tak bisa menyimpan atau membuangnya. 1544 01:56:02,280 --> 01:56:06,320 Ngomong-ngpmomg, terima kasih telah menemukan bakat seperti Anshul. 1545 01:56:06,860 --> 01:56:08,650 Kau tau, aku suka agen seperti kalian... 1546 01:56:08,650 --> 01:56:10,280 Dinvestasikan secara pribadi dalam kasus ini. 1547 01:56:10,610 --> 01:56:12,110 Aku harus menanggungnya sekarang. 1548 01:56:13,030 --> 01:56:14,150 Terima kasih. 1549 01:56:14,150 --> 01:56:15,150 Terima kasih, pak. 01:56:18,150 --> 01:56:40,600 Translate by : Sawoeng Kampoeng Probolinggo September-2021