1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Gedownload van YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 SRPSKA POSLA BRATE 3 00:00:25,508 --> 00:00:30,675 DE BIOSCOOPSTICHTING VAN RUSLAND 4 00:00:31,800 --> 00:00:33,383 NON-STOP PRODUCTIE 5 00:00:33,800 --> 00:00:35,800 MET DE STEUN VAN DE CINEMA-STICHTING VAN RUSLAND 6 00:00:36,008 --> 00:00:37,383 ALEXANDER RODNYANSKY 7 00:00:38,091 --> 00:00:39,466 SERGEY MELKUMOV 8 00:00:40,216 --> 00:00:41,508 CADEAU 9 00:00:42,300 --> 00:00:43,675 EEN FILM VAN 10 00:00:44,758 --> 00:00:46,966 NIKOLAY KHOMERIKI 11 00:00:48,008 --> 00:00:51,508 DE NEGENDE 12 00:01:01,425 --> 00:01:03,174 Hier zijn we, Olivia. 13 00:01:03,175 --> 00:01:05,491 We hebben deze verdomde stad eindelijk gevonden. 14 00:01:08,519 --> 00:01:10,386 Het boek moet hier ergens zijn. 15 00:01:13,625 --> 00:01:14,725 Hier. 16 00:01:37,409 --> 00:01:38,715 James, dit is gek. 17 00:01:38,716 --> 00:01:41,204 We zijn te ver gekomen om op het laatste moment terug te keren. 18 00:01:43,986 --> 00:01:45,820 We gaan deze keer helemaal 19 00:01:46,186 --> 00:01:47,839 en we zullen onze dochter terugkrijgen. 20 00:01:49,042 --> 00:01:52,691 Ik heb een slecht gevoel, geen boek kan onze dochter terugbrengen. 21 00:01:53,607 --> 00:01:55,315 Ik ben bang voor jou. 22 00:01:58,177 --> 00:01:59,277 Kom op. 23 00:01:59,746 --> 00:02:02,066 Het is niets anders dan een dodelijke angst voor het onverklaarbare. 24 00:02:02,411 --> 00:02:04,006 Je hebt bij mij niets te vrezen. 25 00:02:05,861 --> 00:02:07,214 Ruikt naar de dood. 26 00:02:07,534 --> 00:02:10,328 We hebben ons niet vergist, we hebben geen tijd om te discussiëren. 27 00:02:10,353 --> 00:02:11,453 Volg mij. 28 00:02:47,829 --> 00:02:48,991 Dat is het. 29 00:03:30,969 --> 00:03:32,996 Meneer, het is tijd dat ik terugkom. 30 00:03:33,859 --> 00:03:35,269 Kunt u betalen? 31 00:03:45,573 --> 00:03:46,832 James, waarom? 32 00:03:48,860 --> 00:03:50,207 Hij zag teveel. 33 00:03:50,541 --> 00:03:52,521 Je moet niet bang zijn, mijn beste Olivia, 34 00:03:52,871 --> 00:03:54,594 je moet op deze steen liggen. 35 00:03:55,985 --> 00:03:58,318 We zullen niet buigen voor zijn wil. 36 00:03:58,591 --> 00:04:02,391 We zullen een andere meester vragen om ons te helpen. 37 00:04:03,320 --> 00:04:06,007 We krijgen onze dochter zeker terug. 38 00:04:22,871 --> 00:04:24,918 James, stop alsjeblieft, het helpt niet. 39 00:04:24,943 --> 00:04:27,065 Je weet dat dit boek de weg naar duisternis opent. 40 00:04:27,090 --> 00:04:29,231 De wereld heeft duisternis nodig. 41 00:04:29,576 --> 00:04:33,430 Nu zal de duisternis tot ons terugkeren wat de dood heeft genomen. 42 00:04:34,707 --> 00:04:35,807 Wat? 43 00:04:36,072 --> 00:04:40,398 Jouw dood, mijn liefste, zal leven geven, een eeuwig leven. 44 00:04:40,423 --> 00:04:42,091 Ik wil niet ... 45 00:04:42,758 --> 00:04:44,811 Wees alsjeblieft niet bang, Olivia. 46 00:04:51,526 --> 00:04:53,817 De duisternis kan me doen herleven, 47 00:04:53,899 --> 00:04:56,981 de duisternis is almachtig. 48 00:04:58,954 --> 00:05:00,683 Het boek is de zweep. 49 00:05:01,873 --> 00:05:03,595 Biedt wat u nodig heeft. 50 00:05:07,213 --> 00:05:09,281 Je zult voor altijd gekweld worden. 51 00:05:10,435 --> 00:05:11,861 Je zou me kunnen redden 52 00:05:12,908 --> 00:05:14,295 maar je deed het niet. 53 00:05:41,020 --> 00:05:42,120 Mijn excuses. 54 00:05:44,796 --> 00:05:46,206 De deur stond open. 55 00:05:46,903 --> 00:05:48,113 Je lijkt bezorgd. 56 00:05:49,758 --> 00:05:52,138 Ik had weer een droom over het boek, 57 00:05:52,581 --> 00:05:55,289 zoals in een vreselijke cent. 58 00:05:58,887 --> 00:06:00,887 U bent onuitstaanbaar, dokter, 59 00:06:01,411 --> 00:06:02,981 stop alsjeblieft met naar me te kijken. 60 00:06:08,321 --> 00:06:10,269 Is dit boek echt zo belangrijk? 61 00:06:10,357 --> 00:06:12,369 Je kunt de doden terugbrengen zonder. 62 00:06:13,396 --> 00:06:15,043 Ik kan de doden niet terugbrengen, 63 00:06:17,483 --> 00:06:18,943 alleen herinneringen aan hen. 64 00:06:21,949 --> 00:06:25,503 Als je de doden oproept, komen ze niet alleen. 65 00:06:27,011 --> 00:06:28,536 Ze brengen de hel met zich mee 66 00:06:30,277 --> 00:06:31,527 en de hel blijft. 67 00:06:32,984 --> 00:06:35,836 Je hebt te maken met vreselijke krachten, Miss Reed. 68 00:06:38,804 --> 00:06:42,262 Ik hoop oprecht dat mijn boek verdwijnt 69 00:06:42,287 --> 00:06:45,684 is puur toevallig, het zal een ramp zijn, 70 00:06:46,601 --> 00:06:48,661 als iemand met kennis het verwerft. 71 00:06:51,790 --> 00:06:53,731 Wat als het al is begonnen? 72 00:06:56,066 --> 00:06:57,531 We zouden het gemerkt hebben. 73 00:07:15,191 --> 00:07:17,484 Meneer, meneer! Kunt u een munt missen? 74 00:07:17,509 --> 00:07:19,369 Voor een korst brood. 75 00:07:19,676 --> 00:07:21,936 Mijn moeder is overleden, meneer. Alstublieft. 76 00:07:25,826 --> 00:07:28,233 Het dode meisje was mooi ... 77 00:07:28,386 --> 00:07:31,466 en haar tong werd uitgesneden. Lippen aan elkaar gestikt. 78 00:07:32,007 --> 00:07:34,927 Netjes volgens Pavlusha the Deadman. 79 00:07:34,987 --> 00:07:38,087 Door een nuchtere hand. Het lijkt erop dat de duivel aan het spelen is. 80 00:07:38,161 --> 00:07:39,930 Ik hoor dat ze gebrandmerkt worden. 81 00:07:40,690 --> 00:07:42,823 Voor een korst brood. Mijn moeder is overleden. 82 00:07:42,923 --> 00:07:44,296 Nou, het is duidelijk. 83 00:07:45,349 --> 00:07:47,055 Het is de Vladimirskiy-bende die speelt. 84 00:07:47,716 --> 00:07:49,636 Wat wil je met ze? 85 00:07:50,098 --> 00:07:51,404 Haar tong was uitgesneden. 86 00:07:52,173 --> 00:07:53,478 Mond dichtgenaaid. 87 00:07:54,416 --> 00:07:55,650 Ze praatte te veel. 88 00:07:55,795 --> 00:07:57,197 Alstublieft, meneer. 89 00:07:57,342 --> 00:07:59,690 - Een munt. Voor ... - Luister, jochie! 90 00:07:59,715 --> 00:08:01,555 Je krijgt niets voor zeuren. 91 00:08:01,580 --> 00:08:03,995 - Smeek oprecht. - Laat de jongen gaan. 92 00:08:45,064 --> 00:08:47,004 Moordenaar! 93 00:08:51,917 --> 00:08:53,074 Politie! 94 00:08:53,278 --> 00:08:55,295 - Ga, ga. - Scram! 95 00:08:58,746 --> 00:09:00,413 Moet u tussenbeide komen, ziet u? 96 00:09:01,079 --> 00:09:03,079 Er is een vierde, meneer. 97 00:09:04,161 --> 00:09:05,261 Is ze dichtgenaaid? 98 00:09:05,790 --> 00:09:08,668 Maag opengereten als een fazant om te vullen. 99 00:09:10,249 --> 00:09:11,776 Dat is een vergelijking. 100 00:09:12,233 --> 00:09:13,650 Ik heb de lunch overgeslagen. 101 00:09:15,559 --> 00:09:19,246 U had hier niet alleen moeten komen, meneer. 102 00:09:19,881 --> 00:09:21,661 Met uw positie en vaardigheden ... 103 00:09:22,184 --> 00:09:24,147 je zou geen operatief werk moeten doen. 104 00:09:25,001 --> 00:09:28,668 Word doodgestoken en ik heb een nieuwe baas om mee om te gaan. 105 00:09:29,231 --> 00:09:30,606 De werkende arbeiders 106 00:09:31,072 --> 00:09:33,006 werden uitgezonden om anarchisten te vangen. 107 00:09:35,704 --> 00:09:37,633 En we hebben al vier slachtoffers. 108 00:09:37,911 --> 00:09:39,911 Je hebt pasta als lijm gebruikt, toch? 109 00:09:40,773 --> 00:09:42,806 Hars zou beter hebben gewerkt. 110 00:09:43,683 --> 00:09:45,558 De volgende keer kunt u het vastplakken. 111 00:09:47,516 --> 00:09:50,049 En je moet geen medelijden hebben met dakloze kinderen. 112 00:09:50,514 --> 00:09:51,806 Of wie dan ook. 113 00:10:34,047 --> 00:10:35,334 Goedemiddag, meneer. 114 00:10:36,487 --> 00:10:38,258 Gebrandmerkt terwijl hij nog leeft. 115 00:10:38,552 --> 00:10:40,307 Hetzelfde als de anderen. 116 00:10:41,346 --> 00:10:43,316 En vrij recent ook. 117 00:10:43,488 --> 00:10:45,947 De klootzak valt alleen de mooie aan. 118 00:10:47,711 --> 00:10:50,897 Mag ik haar nader onderzoeken? 119 00:10:51,228 --> 00:10:52,328 Alstublieft. 120 00:10:54,382 --> 00:10:56,416 Wat werd er gebruikt om de snede te maken? 121 00:10:58,196 --> 00:11:01,703 Het lemmet was breed en erg scherp. 122 00:11:02,893 --> 00:11:06,699 Misschien ... een hakmes. 123 00:11:08,676 --> 00:11:11,103 Geen spoor van ontsteking - 124 00:11:11,236 --> 00:11:14,329 ze stierf bijna onmiddellijk. 125 00:11:14,628 --> 00:11:15,728 Wat zit daar in? 126 00:11:24,233 --> 00:11:25,564 Wat... 127 00:11:25,971 --> 00:11:27,138 barbarij. 128 00:11:31,545 --> 00:11:33,265 Het hart ontbreekt. 129 00:11:35,277 --> 00:11:37,664 Het werd verwijderd na haar dood. 130 00:11:38,126 --> 00:11:40,271 Door iemand die onervaren is. 131 00:11:41,120 --> 00:11:42,745 Spoel dit af, mijn beste kerel. 132 00:11:54,953 --> 00:11:56,244 Hard gekookt. 133 00:12:01,111 --> 00:12:03,724 Ik heb iemand nodig die kan uitleggen wat dit is. 134 00:12:04,349 --> 00:12:07,991 Het is een ei, meneer. Waarschijnlijk een kippenei. 135 00:12:10,812 --> 00:12:12,826 En de tekening ... 136 00:12:13,760 --> 00:12:15,052 We zoeken wel een expert. 137 00:12:23,861 --> 00:12:26,361 Wat erg nieuwsgierig. 138 00:12:27,850 --> 00:12:29,530 Ik heb veel dingen onderzocht - 139 00:12:30,507 --> 00:12:32,203 Japans antiek, 140 00:12:33,001 --> 00:12:34,887 cuneiform potscherven, 141 00:12:35,091 --> 00:12:37,641 MISSER OLIVIA REED zelfs Kabbalistische vloeken. 142 00:12:39,347 --> 00:12:40,719 Maar nooit... 143 00:12:40,842 --> 00:12:43,899 een ei gebracht door opsporingsambtenaren. 144 00:12:44,445 --> 00:12:45,695 Waar heb je het vandaan? 145 00:12:46,043 --> 00:12:47,143 Maakt niet uit. 146 00:12:48,156 --> 00:12:49,406 Zoals je wenst. 147 00:12:51,056 --> 00:12:52,431 Dit is een pentagram. 148 00:12:53,275 --> 00:12:56,328 De afbeelding zelf is geen code, 149 00:12:56,551 --> 00:12:58,176 maar het heeft wel betekenis. 150 00:12:58,389 --> 00:12:59,889 Pentagrammen zijn niet slecht. 151 00:13:00,404 --> 00:13:03,316 Ze dienen als bescherming tegen het kwaad. 152 00:13:03,548 --> 00:13:04,798 Als magische symbolen. 153 00:13:05,375 --> 00:13:06,500 Ben jij een goochelaar? 154 00:13:07,314 --> 00:13:08,414 Ik ben gewoon... 155 00:13:08,571 --> 00:13:09,705 een amateur. 156 00:13:09,730 --> 00:13:10,830 Een lezer. 157 00:13:11,204 --> 00:13:13,521 Een soort occultist. Maar ik heb geen gave. 158 00:13:14,223 --> 00:13:16,216 Waarom is datzelfde symbool hier dan? 159 00:13:17,515 --> 00:13:18,589 GEESTELIJKE AVOND 160 00:13:18,614 --> 00:13:22,101 Ik kan het me niet herinneren. Het is eigenlijk een vrij triviaal symbool. 161 00:13:22,429 --> 00:13:24,454 Ik zou deze show graag bijwonen. 162 00:13:25,433 --> 00:13:26,766 Wees alsjeblieft mijn gast. 163 00:13:27,277 --> 00:13:29,483 Is dit een apparaat uit het Inquisitie-tijdperk? 164 00:13:29,591 --> 00:13:30,841 Voor oude martelingen? 165 00:13:32,092 --> 00:13:33,192 Nee. 166 00:13:35,771 --> 00:13:36,896 Dat is ... 167 00:13:37,949 --> 00:13:41,175 een zeer modern apparaat. 168 00:13:41,854 --> 00:13:44,675 Ik ben tenslotte ... een fan van Engelse mode. 169 00:13:45,028 --> 00:13:47,916 En een favoriet Engels tijdverdrijf is ... 170 00:13:47,941 --> 00:13:49,041 sport. 171 00:13:50,767 --> 00:13:52,657 Entertainment voor uw spieren. 172 00:13:53,694 --> 00:13:57,931 Essentieel ... voor degenen die in hun studie werken. 173 00:13:58,528 --> 00:14:02,128 Kunnen we stoelen hebben met goed zicht op het publiek? 174 00:14:03,251 --> 00:14:04,876 De geesten zien 175 00:14:05,256 --> 00:14:08,904 zal opwindend zijn, waar u ook zit. 176 00:14:09,736 --> 00:14:11,756 Ik ben niet geïnteresseerd in sterke drank. 177 00:14:12,786 --> 00:14:14,530 Ik wil de levenden zien. 178 00:14:56,688 --> 00:14:58,396 God, het is net een sprookje! 179 00:14:59,001 --> 00:15:00,251 Het ziet er zo echt uit! 180 00:15:03,757 --> 00:15:05,632 Ik zie dat je van het circus houdt. 181 00:15:26,312 --> 00:15:28,229 Ik wou dat brandweerlieden dat konden doen. 182 00:15:29,606 --> 00:15:31,219 - Die Engelsen, hè? - Heren! 183 00:15:31,386 --> 00:15:33,026 Gedraag je! Het leidt af! 184 00:15:33,099 --> 00:15:35,050 U bent degene die roept, meneer. 185 00:15:35,539 --> 00:15:39,012 Er moet stilte zijn. 186 00:15:39,691 --> 00:15:44,443 Zoals ik je al heb gewaarschuwd, zijn er geesten onder ons. 187 00:15:44,784 --> 00:15:46,764 Miss Reed eist stilte! 188 00:15:46,837 --> 00:15:51,264 Ze waarschuwt je dat de geesten hier ... aandacht vragen. 189 00:15:51,537 --> 00:15:54,146 Ze zullen iedereen die hen verwaarloost, straffen. 190 00:15:55,234 --> 00:15:57,680 Er zal een geweldige show zijn, mevrouw. 191 00:15:58,651 --> 00:16:01,651 Ik moet je vragen het gebouw te verlaten. 192 00:16:02,833 --> 00:16:05,535 Kunt u zich er nooit in mengen, meneer? 193 00:16:05,560 --> 00:16:06,660 Vasiliy. 194 00:16:10,021 --> 00:16:13,146 Ik zal u vertellen wat hij u gaat laten zien, meneer. 195 00:16:15,777 --> 00:16:17,011 Misschien 196 00:16:18,417 --> 00:16:19,517 een vrouw. 197 00:16:25,424 --> 00:16:26,524 Ja. 198 00:16:29,117 --> 00:16:30,885 De vrouw die je onrecht hebt aangedaan. 199 00:16:32,158 --> 00:16:35,491 Elke man heeft een of ander onrecht aangedaan. 200 00:16:36,338 --> 00:16:39,508 En is het een opluchting om te weten dat je net als iedereen bent? 201 00:16:49,796 --> 00:16:51,796 Mag ik een vertaling aanvragen? 202 00:17:03,793 --> 00:17:05,659 Dames en heren. 203 00:17:05,845 --> 00:17:07,326 Dames en heren! 204 00:17:07,619 --> 00:17:09,986 Schaduwen die je dierbaar zijn 205 00:17:10,300 --> 00:17:15,013 zal voor de kortste momenten in deze zaal verschijnen. 206 00:17:15,901 --> 00:17:17,317 In deze hal 207 00:17:18,008 --> 00:17:19,561 for a brief moment 208 00:17:19,708 --> 00:17:23,268 zullen geesten verschijnen die u dierbaar zijn. 209 00:17:25,886 --> 00:17:27,613 Wees niet bang. 210 00:17:28,078 --> 00:17:29,328 Wees niet bang! 211 00:17:30,408 --> 00:17:31,995 U zult veilig zijn 212 00:17:32,402 --> 00:17:38,448 voor mijn pentagram, mijn symbool van bescherming zal ze op afstand houden. 213 00:17:38,735 --> 00:17:40,635 U bent volkomen veilig. 214 00:17:41,606 --> 00:17:44,383 Voor het pentagram, een symbool van bescherming, 215 00:17:44,709 --> 00:17:47,332 voorkomt dat ze door de kamer vliegen. 216 00:17:49,101 --> 00:17:50,226 Een. 217 00:17:50,251 --> 00:17:51,351 Een! 218 00:17:52,858 --> 00:17:54,331 Degenen die je hebt verloren, 219 00:17:56,161 --> 00:17:58,321 degenen voor wie u schuld draagt. 220 00:17:59,141 --> 00:18:00,641 Degenen die je hebt verloren, 221 00:18:00,792 --> 00:18:04,525 en degenen voor wie u zich nog steeds schuldig voelt. 222 00:18:05,416 --> 00:18:06,509 Twee! 223 00:18:06,534 --> 00:18:07,676 Twee! 224 00:18:07,983 --> 00:18:09,960 Die kun je niet vergeten. 225 00:18:10,183 --> 00:18:12,244 Die kun je niet vergeten. 226 00:18:13,537 --> 00:18:15,984 Je zult ze nu zien. 227 00:18:16,474 --> 00:18:19,308 Je zult ze nu zien. 228 00:18:21,069 --> 00:18:24,108 Waar iedereen doof en blind is. 229 00:18:24,256 --> 00:18:28,175 Waar iedereen doof en blind is ... 230 00:18:28,642 --> 00:18:29,982 Ik snap het! 231 00:18:30,088 --> 00:18:31,448 Ik snap het! 232 00:19:04,084 --> 00:19:05,511 Weg! 233 00:19:26,125 --> 00:19:27,999 Ik zag mijn overleden moeder. 234 00:19:28,446 --> 00:19:29,779 Ik heb haar onrecht aangedaan. 235 00:19:31,335 --> 00:19:33,082 Ze was dol op kersenjam. 236 00:19:33,609 --> 00:19:36,183 Een keer toen ze aan het eten was, vloog er een bij naar binnen 237 00:19:36,208 --> 00:19:39,883 en ik begroef het met een lepel in haar jam terwijl ze niet keek. 238 00:19:40,176 --> 00:19:41,276 Als een grap. 239 00:19:42,734 --> 00:19:46,359 Het bleek oké, maar haar tong was gedurende 2 dagen gezwollen. 240 00:19:47,275 --> 00:19:49,475 Dus je deed het bij je eigen moeder? 241 00:19:50,041 --> 00:19:52,808 Natuurlijk niet. Ze stierf van ouderdom. 242 00:19:53,261 --> 00:19:55,508 Wie heeft u gezien, meneer? 243 00:19:55,968 --> 00:19:57,068 Niemand. 244 00:19:57,176 --> 00:19:59,842 Kom op, ik zag dat je iemand zag. 245 00:19:59,989 --> 00:20:01,697 Je bent geen goede leugenaar. 246 00:20:03,372 --> 00:20:04,766 Ik kan het nog steeds zien. 247 00:20:05,146 --> 00:20:06,716 Het is geverfd ... 248 00:20:06,973 --> 00:20:08,098 over je hele gezicht. 249 00:20:12,156 --> 00:20:15,864 Echt, meneer! De doden zijn interessanter om mee te praten dan jij! 250 00:20:21,810 --> 00:20:24,391 Ik durf u geen advies te geven, mevrouw, 251 00:20:25,758 --> 00:20:27,631 maar ik moet vragen, 252 00:20:31,575 --> 00:20:34,966 wat houdt je in St. Petersburg, als andere steden bellen? 253 00:20:37,599 --> 00:20:39,057 Deze noemt me nog steeds. 254 00:20:41,829 --> 00:20:43,908 Dit is de beste tijd voor meer shows, 255 00:20:44,602 --> 00:20:46,142 ze zouden uitverkocht zijn. 256 00:20:54,401 --> 00:20:57,355 Ik ben boos dat je me niet de hele waarheid vertelt. 257 00:21:02,501 --> 00:21:03,601 Sorry. 258 00:21:07,494 --> 00:21:11,175 Sta me toe mezelf voor te stellen, Sergey Rostov, 259 00:21:11,355 --> 00:21:13,087 Politie St. Petersburg. 260 00:21:18,437 --> 00:21:21,403 Als jij de politie bent, zoek dan mijn boek. 261 00:21:22,210 --> 00:21:24,950 - Welk boek? - Mijn magische grimoire, 262 00:21:26,385 --> 00:21:29,608 het is van onschatbare waarde en het is van mij gestolen 263 00:21:29,986 --> 00:21:32,885 en de politie heeft helemaal niet geholpen. 264 00:21:35,171 --> 00:21:36,618 Ik wil je dit laten zien. 265 00:21:39,963 --> 00:21:42,921 Dit ei werd in het lichaam gestikt 266 00:21:42,946 --> 00:21:45,350 van een meisje dat gisteravond is vermoord. 267 00:21:49,461 --> 00:21:50,975 Kent u dit symbool? 268 00:21:51,448 --> 00:21:53,961 Ik zag een erg vergelijkbare op je poster. 269 00:21:54,810 --> 00:21:56,382 Elke kip kan een ei leggen 270 00:21:56,383 --> 00:21:59,341 en elke amateur kan een pentagram op een eierschaal tekenen. 271 00:21:59,661 --> 00:22:01,643 - Het is de meest voorkomende ... - Miss Reed, 272 00:22:02,213 --> 00:22:04,193 je herkende dit ding. 273 00:22:06,006 --> 00:22:07,506 Kijk alsjeblieft naar me. 274 00:22:12,094 --> 00:22:13,511 Waarom ben je hier? 275 00:22:16,941 --> 00:22:19,088 Ben je niet benieuwd om het nog een keer te zien? 276 00:22:21,123 --> 00:22:22,223 Haar zien? 277 00:22:35,224 --> 00:22:38,300 Laten we haar 24 uur per dag bewaken. 278 00:22:38,771 --> 00:22:41,491 Oké, ik zal twee mannen toewijzen om op haar te passen. 279 00:22:41,957 --> 00:22:43,832 Meneer, ik denk dat we het moeten uitzoeken 280 00:22:44,218 --> 00:22:47,033 die wraak zouden kunnen nemen. Zoals in het oosten. 281 00:22:47,084 --> 00:22:50,150 Dieven krijgen hun handen afgesneden. Praters krijgen ... 282 00:22:50,414 --> 00:22:52,664 hun tongen werden eruit gescheurd. Hoereerders ... 283 00:22:53,370 --> 00:22:55,995 - Nou, hoe dan ook ... - Ben je in het oosten geweest? 284 00:22:57,120 --> 00:22:58,370 Hoe wist je dat? 285 00:22:59,031 --> 00:23:00,131 Ik heb. 286 00:23:02,544 --> 00:23:03,794 Bij het lezen van boeken. 287 00:23:04,251 --> 00:23:05,518 Meneer. 288 00:23:05,993 --> 00:23:08,978 Omdat je nieuw bent, heb je nog niet iedereen ontmoet. 289 00:23:10,541 --> 00:23:11,767 Noch zij jou. 290 00:23:12,073 --> 00:23:14,420 Dit is onze beste agent. Gopher. 291 00:23:14,634 --> 00:23:16,060 Hij is thuis in elke sloppenwijk. 292 00:23:16,300 --> 00:23:18,214 Een pure en onzelfzuchtige ziel. 293 00:23:18,511 --> 00:23:20,820 Wees niet bang, Gopher. Hij is een van ons. 294 00:23:26,084 --> 00:23:27,709 Geld vooraf, geld. 295 00:23:28,283 --> 00:23:31,158 Stop met harpoen als een priester voor de dienst. 296 00:23:32,151 --> 00:23:33,817 Weet je wie de moordenaar is? 297 00:23:36,011 --> 00:23:37,066 Goed? 298 00:23:37,091 --> 00:23:38,898 Ik zal je de waarheid vertellen, meneer, 299 00:23:39,124 --> 00:23:41,217 maar niemand wil betalen voor de waarheid. 300 00:23:41,414 --> 00:23:42,539 Geld vooraf. 301 00:23:52,674 --> 00:23:54,382 De duivel vermoordt ze. 302 00:23:57,473 --> 00:23:59,188 Jij bent de duivel, jij gek! 303 00:23:59,213 --> 00:24:00,633 Geef me het geld terug. 304 00:24:00,759 --> 00:24:02,758 Ik vraag het al zeven dagen. 305 00:24:03,138 --> 00:24:05,492 Niemand heeft het gedaan. Mensen zijn bang. 306 00:24:06,446 --> 00:24:07,821 Ze willen het ook weten. 307 00:24:07,966 --> 00:24:09,658 Ze zeggen dat de duivel is gekomen 308 00:24:10,191 --> 00:24:12,566 - naar St. Petersburg. - Geef het geld terug. 309 00:24:18,669 --> 00:24:20,436 Dat is speurwerk voor jou. 310 00:24:20,724 --> 00:24:22,183 Maar ik zal hem laten praten. 311 00:24:22,629 --> 00:24:25,064 Als speurwerk ons ​​de duivel gaf, 312 00:24:25,089 --> 00:24:27,105 dan de duivel ermee. 313 00:24:28,143 --> 00:24:29,560 Hij is zeker sluw. 314 00:24:29,989 --> 00:24:33,072 - Hij zou circustrucs moeten doen. - Briljant. 315 00:24:34,889 --> 00:24:38,016 Controleer uw zakken, meneer. Voor het geval dat. 316 00:24:56,968 --> 00:24:58,956 Dit is echt een slechte zaak, meneer. 317 00:25:05,399 --> 00:25:06,982 Ik hoop dat niemand erachter komt. 318 00:25:18,817 --> 00:25:19,917 Klopt meneer? 319 00:25:36,011 --> 00:25:37,803 Nog vijfentwintig. 320 00:25:41,866 --> 00:25:44,526 Niemand komt erachter als je het niet vertelt. 321 00:27:50,710 --> 00:27:52,796 Goedemorgen, luitenant, meneer. 322 00:27:55,779 --> 00:27:57,113 Goedemorgen, zie. 323 00:28:06,229 --> 00:28:07,590 Meneer. 324 00:28:08,526 --> 00:28:10,550 Stop met slapen in uw kantoor. 325 00:28:10,903 --> 00:28:13,399 Je hebt de Izaäkkathedraal op je wang. 326 00:28:14,431 --> 00:28:17,251 Ik ben hier om je geweldig nieuws te vertellen. 327 00:28:17,704 --> 00:28:19,858 - De Engelse? - En zij dan? 328 00:28:20,094 --> 00:28:21,469 Ze sliep uit. 329 00:28:22,250 --> 00:28:24,292 Toen bezocht meneer Golitsyn haar. 330 00:28:24,536 --> 00:28:26,307 Ze lunchten bij Trushin's ... 331 00:28:26,959 --> 00:28:29,073 Het is saai. Maar we hebben een getuige! 332 00:28:29,446 --> 00:28:32,560 Evpraksia Semenova, de weduwe van een psalmlezer. 333 00:28:33,154 --> 00:28:36,081 Die op 14 mei soep bij het raam zat te eten 334 00:28:36,106 --> 00:28:40,608 en zag een man een meisje in een grote zwarte koets slepen. 335 00:28:40,753 --> 00:28:42,746 - Nog meer details? - Meer detail? 336 00:28:42,899 --> 00:28:45,727 Tuurlijk ... soep, gemaakt met runderbouillon, 337 00:28:45,752 --> 00:28:47,960 ze had viskoteletten gestoomd. 338 00:28:48,337 --> 00:28:49,587 Dat bedoel ik niet. 339 00:28:50,308 --> 00:28:51,454 Rechtsaf. 340 00:28:51,548 --> 00:28:55,425 De meneer die het meisje sleurde, was warm gekleed. 341 00:28:55,876 --> 00:28:57,448 Een kap bedekte zijn gezicht. 342 00:28:57,473 --> 00:28:59,809 Dus ze kan zijn uiterlijk niet beschrijven. 343 00:29:00,328 --> 00:29:02,550 - Warm gekleed. - Ja. Het was mistig. 344 00:29:02,575 --> 00:29:05,117 Ze beschreef het heel levendig. 345 00:29:06,038 --> 00:29:08,298 Zei dat het rijtuig vreemd reed. 346 00:29:09,533 --> 00:29:11,880 Aan de linkerkant uitgesproken uitzakken. 347 00:29:13,821 --> 00:29:16,112 Je zei dat de Engelse vrouw thuis is? 348 00:29:17,027 --> 00:29:18,193 Denk je... 349 00:29:20,696 --> 00:29:22,276 ze kan oproepen ... 350 00:29:23,004 --> 00:29:24,796 de zielen van de vermoorde vrouwen? 351 00:29:26,094 --> 00:29:27,194 Ik bedoel, ze is een ... 352 00:29:31,022 --> 00:29:32,122 een charlatan. 353 00:29:32,662 --> 00:29:35,910 De mooie zijn allemaal. Ze bedriegen en temmen ons. 354 00:29:35,935 --> 00:29:39,777 Ik dacht dat je wilde praten met wagenmakers of lijkwagens? 355 00:29:39,802 --> 00:29:42,256 Misschien werd er zonder reden een lijkwagen gehuurd. 356 00:29:43,926 --> 00:29:45,218 Je hebt gelijk. 357 00:29:50,054 --> 00:29:52,101 Hier, kijk hier eens naar, mijn beste kerel. 358 00:29:53,547 --> 00:29:57,013 Kijk, als je hier een grens trekt. 359 00:29:58,391 --> 00:29:59,975 En dan hier ... 360 00:30:03,618 --> 00:30:05,031 Heilige Heer! 361 00:30:05,410 --> 00:30:06,958 Dan het volgende slachtoffer 362 00:30:07,780 --> 00:30:09,071 zou hier moeten zijn. 363 00:30:09,323 --> 00:30:10,423 Kazan Kathedraal. 364 00:30:11,065 --> 00:30:12,300 Almachtig ... 365 00:30:12,731 --> 00:30:15,591 - Laten we gaan, je kunt onderweg bidden. - Meneer, 366 00:30:16,921 --> 00:30:18,021 er is een vijfde. 367 00:30:19,847 --> 00:30:22,074 - Bij de Kazankathedraal? - Ja. 368 00:30:37,551 --> 00:30:40,592 Let op het symbool op haar borst. 369 00:30:46,630 --> 00:30:48,046 Klootzak naaide het goed vast. 370 00:30:48,777 --> 00:30:50,027 Gebruikte een dekensteek. 371 00:31:02,940 --> 00:31:04,293 Angstaanjagende tijden. 372 00:31:06,112 --> 00:31:08,232 Waarom draag je nooit een wapen? 373 00:31:10,194 --> 00:31:13,069 Omdat ik niet van plan ben iemand te vermoorden. 374 00:31:23,415 --> 00:31:24,768 Heb je mijn boek gevonden? 375 00:31:25,718 --> 00:31:28,408 Er is weer een moord gepleegd in de stad, Miss Reed. 376 00:31:29,335 --> 00:31:30,441 Mijn excuses. 377 00:31:31,179 --> 00:31:32,301 Sorry. 378 00:31:32,901 --> 00:31:34,256 Nee, ik ... 379 00:31:37,430 --> 00:31:39,678 Ik vraag je alleen om me iets te vertellen 380 00:31:39,703 --> 00:31:42,103 over de eigenaar van dit item. 381 00:31:42,550 --> 00:31:44,300 Mijn gave heeft rust en herstel nodig. 382 00:31:44,659 --> 00:31:46,330 Ik ben bang dat ik je niet kan helpen. 383 00:31:49,095 --> 00:31:50,195 Alsjeblieft, mevrouw Reed. 384 00:31:55,186 --> 00:31:56,394 Voel je iets? 385 00:31:58,086 --> 00:31:59,560 Ik voel altijd iets. 386 00:32:04,292 --> 00:32:05,392 Prima. 387 00:32:07,133 --> 00:32:09,053 Ik zal een privé-seance voor je houden. 388 00:32:09,528 --> 00:32:10,903 Het wordt 200 roebel. 389 00:32:12,347 --> 00:32:14,680 - Eh, 100? - 250. 390 00:32:25,882 --> 00:32:27,632 Ik kan niets onderscheiden. 391 00:32:30,518 --> 00:32:31,942 Het was een geweldige tekening. 392 00:32:31,967 --> 00:32:35,217 Maar lijkwagenfabrikanten verfrommelden het, zoals zij doen. 393 00:32:37,474 --> 00:32:39,099 Jullie wagenmakers, echter ... 394 00:32:39,799 --> 00:32:41,674 altijd een plezier om met je samen te werken. 395 00:32:45,085 --> 00:32:46,185 Stepan! 396 00:32:47,342 --> 00:32:48,442 Kijk eens. 397 00:32:48,876 --> 00:32:51,425 Linksachter doorgezakt. Zoiets repareren? 398 00:32:51,987 --> 00:32:53,358 Nee, dat heb ik nooit gedaan. 399 00:32:57,299 --> 00:33:00,752 Weet u zeker dat dit item van het slachtoffer was? 400 00:33:01,909 --> 00:33:03,009 Ja. 401 00:33:05,098 --> 00:33:08,198 Ik zal alleen zien wat de overledene besluit mij te laten zien. 402 00:33:09,831 --> 00:33:12,664 Dit zal hoogstwaarschijnlijk het moment van haar dood zijn. 403 00:33:14,944 --> 00:33:16,324 De meeste sterke dranken 404 00:33:17,638 --> 00:33:19,277 praten graag over dit moment, 405 00:33:20,562 --> 00:33:21,822 het is begrijpelijk. 406 00:33:23,771 --> 00:33:26,737 Het laat toch zo'n sterke indruk achter. 407 00:33:33,876 --> 00:33:34,976 En dus. 408 00:33:40,256 --> 00:33:41,356 Wat er ook gebeurt, 409 00:33:43,117 --> 00:33:45,143 laat niet los. 410 00:33:52,826 --> 00:33:53,926 De vrouw 411 00:33:54,817 --> 00:33:57,045 aan wie deze ring toebehoorde, 412 00:33:58,707 --> 00:34:01,074 die vertrokken uit onze wereld, 413 00:34:02,223 --> 00:34:04,998 kom en spreek. 414 00:34:17,186 --> 00:34:18,519 Ik zie iets. 415 00:34:22,410 --> 00:34:23,744 Een donkere straat 416 00:34:24,751 --> 00:34:27,571 en een meisje dat alleen loopt. 417 00:34:29,997 --> 00:34:31,579 Ze blijft terugkijken. 418 00:34:34,728 --> 00:34:36,561 Er is een licht vooruit. 419 00:34:37,729 --> 00:34:39,129 Ze loopt sneller. 420 00:34:40,796 --> 00:34:45,669 Plots verschijnt er een man uit een steeg achter haar, 421 00:34:46,482 --> 00:34:49,645 gemiddelde lengte, donker haar, 422 00:34:50,791 --> 00:34:54,749 hinkend op zijn linkerbeen. 423 00:34:58,738 --> 00:35:00,485 Hij haalt haar in, 424 00:35:04,567 --> 00:35:06,216 en wurgt haar. 425 00:35:16,404 --> 00:35:17,504 Angst. 426 00:35:18,686 --> 00:35:19,786 Dood. 427 00:35:21,398 --> 00:35:22,598 Pijn. 428 00:35:22,776 --> 00:35:24,238 Genoeg, mevrouw Reed! 429 00:35:27,323 --> 00:35:28,663 Je hebt de seance onderbroken. 430 00:35:29,071 --> 00:35:30,383 Je bent een leugenaar! 431 00:35:31,874 --> 00:35:33,901 Deze ring was van mijn vrouw. 432 00:35:34,521 --> 00:35:36,336 Hoe weet je dat ze zojuist niet is vermoord? 433 00:35:36,361 --> 00:35:38,774 Hoe slaag je erin je publiek voor de gek te houden? 434 00:35:39,254 --> 00:35:40,354 Door hypnose? 435 00:35:41,466 --> 00:35:43,192 Of een bedwelmende rook? 436 00:35:46,795 --> 00:35:48,503 Bedrog met elektriciteit? 437 00:35:50,131 --> 00:35:51,404 Goedkope trucs. 438 00:35:51,551 --> 00:35:53,491 Hoe durf je te spelen met mijn geschenk? 439 00:35:53,764 --> 00:35:55,817 Ik geloofde je bijna. 440 00:35:56,291 --> 00:35:58,204 Verzamel je spullen 441 00:35:59,034 --> 00:36:00,144 en volg mij. 442 00:36:18,567 --> 00:36:20,829 Weet je, soms gaan er dingen mis, het gebeurt. 443 00:36:20,854 --> 00:36:22,255 Waarom proberen we het niet nog een keer? 444 00:36:22,280 --> 00:36:24,982 Hun element, je kunt rechtstreeks met de doden praten, 445 00:36:25,007 --> 00:36:27,947 halve prijs, 125 roebel en ik vind de moordenaar. 446 00:36:33,174 --> 00:36:36,425 Maria Gorelova, gouvernante, 30 jaar oud. 447 00:36:36,801 --> 00:36:40,042 Gewurgd werden haar hersenen uit de schedel gehaald. 448 00:36:43,458 --> 00:36:46,841 Miss Kristapova, leerlingvrouw. 449 00:36:47,198 --> 00:36:49,424 Haar tong werd uitgesneden 450 00:36:49,731 --> 00:36:53,178 en mond dichtgenaaid met een grove draad. 451 00:36:55,696 --> 00:36:58,796 Olga Melikhova, dakloos, 24 jaar oud, 452 00:36:58,903 --> 00:37:02,489 afgevoerd van al haar bloed, handen en voeten afgesneden. 453 00:37:05,224 --> 00:37:07,900 Anna Berezina, een boer uit Pskov, 454 00:37:08,097 --> 00:37:10,257 35 jaar oud, 455 00:37:10,728 --> 00:37:14,566 haar hart werd verwijderd en vervangen door een ei met jouw ster erop. 456 00:37:15,410 --> 00:37:16,754 Ze zijn op je ziel. 457 00:37:19,121 --> 00:37:21,067 Avdotya Kulikova, naaister. 458 00:37:22,771 --> 00:37:25,925 Ze was 20 jaar en was naaister. 459 00:37:26,118 --> 00:37:28,945 Oogbollen verwijderd, oogleden aan elkaar gestikt. 460 00:37:30,966 --> 00:37:34,199 Ik heb u alles verteld, Miss Reed, waarom zo stil? 461 00:37:40,482 --> 00:37:42,049 Maken de lichamen je bang? 462 00:37:45,218 --> 00:37:46,791 Dit zijn dode mensen 463 00:37:48,493 --> 00:37:51,006 niet de geesten, niet de zielen, echt dood. 464 00:37:52,397 --> 00:37:53,497 Spreek met hen, 465 00:37:54,282 --> 00:37:55,615 Ik zal niet storen. 466 00:37:59,437 --> 00:38:00,810 Ik wil hier niet zijn. 467 00:38:02,553 --> 00:38:03,653 Schaamte. 468 00:38:09,926 --> 00:38:11,506 Je wilt me ​​neerhalen 469 00:38:12,692 --> 00:38:13,792 breek me. 470 00:38:16,018 --> 00:38:17,118 Waarom? 471 00:38:45,866 --> 00:38:49,741 Je hebt een goed gezicht, je hoeft het niet te verbergen. 472 00:38:55,543 --> 00:38:56,876 Laat me gaan! 473 00:38:58,411 --> 00:38:59,511 Alstublieft! 474 00:39:00,607 --> 00:39:01,815 In godsnaam! 475 00:39:47,290 --> 00:39:48,390 Iedereen? 476 00:39:50,453 --> 00:39:51,553 Iedereen? 477 00:39:53,937 --> 00:39:56,890 Kolonel Rostov, breng me alsjeblieft naar hem toe. 478 00:40:02,139 --> 00:40:03,799 U bloedt, mevrouw. 479 00:40:07,151 --> 00:40:08,658 Een nerveuze kramp. 480 00:40:09,556 --> 00:40:11,751 Ik zweer het, er is geen geweld geweest. 481 00:40:13,409 --> 00:40:14,509 Gaan. 482 00:40:19,064 --> 00:40:20,359 Miss Reed. 483 00:40:20,384 --> 00:40:21,841 Meneer Rostov. 484 00:40:22,221 --> 00:40:25,030 Ik moet je vertellen over een visioen dat ik in je gevangenis had. 485 00:40:26,671 --> 00:40:28,618 Probeert u nog steeds uw geld te verdienen? 486 00:40:29,078 --> 00:40:33,658 Ik verdronk in het zwarte water van een smal kanaal 487 00:40:34,063 --> 00:40:35,358 door een rood kasteel. 488 00:40:37,284 --> 00:40:39,841 Ik ben een lange, sterke vrouw van 30, lang haar. 489 00:40:40,227 --> 00:40:42,197 Ik woon ... Ik woon in St. Petersburg. 490 00:40:45,734 --> 00:40:48,109 Ik heb pijn en ben doodsbang. 491 00:40:49,501 --> 00:40:52,527 Ik ben blut, ik ben vastgebonden 492 00:40:54,365 --> 00:40:55,532 en dan sterf ik. 493 00:40:57,235 --> 00:40:58,659 Er was geen ontsnapping mogelijk. 494 00:41:00,276 --> 00:41:02,818 - Ik voel haar lichaam ... - Hoe durf je door te gaan. 495 00:41:05,834 --> 00:41:06,934 Haar pijn. 496 00:41:14,728 --> 00:41:16,207 Terug naar de cel? 497 00:41:17,619 --> 00:41:18,994 Je mag vertrekken. 498 00:41:21,444 --> 00:41:23,963 - Wat? - Je bent ontslagen. 499 00:43:05,851 --> 00:43:07,393 Miss Reed, gaat het? 500 00:43:10,178 --> 00:43:11,711 Haal een politieagent! 501 00:43:12,739 --> 00:43:16,046 Je kent deze stad niet, maar het lukt je om de plek perfect te vinden. 502 00:43:16,207 --> 00:43:20,080 Alsjeblieft, Miss Reed, stop met liegen, het heeft geen zin. 503 00:43:22,619 --> 00:43:24,612 Wilt u de autopsie bijwonen? 504 00:43:25,406 --> 00:43:27,286 Of weet je wat we daar zullen zien? 505 00:43:28,019 --> 00:43:30,125 Welk merk deze keer? 506 00:43:30,216 --> 00:43:31,316 Water. 507 00:43:34,899 --> 00:43:37,666 Een naar beneden wijzende driehoek, 508 00:43:38,706 --> 00:43:40,173 het symbool van het element. 509 00:43:42,851 --> 00:43:45,351 Deze moorden maken deel uit van een ritueel. 510 00:43:47,373 --> 00:43:49,706 Al deze slachtoffers hebben een bestemming. 511 00:43:52,269 --> 00:43:53,675 Hel. 512 00:43:53,789 --> 00:43:56,197 Ik las in de Bijbel dat het einde van de wereld is 513 00:43:56,222 --> 00:43:57,736 zou niet naar bed kunnen. 514 00:43:58,509 --> 00:44:01,933 Vaak wordt het sowieso tijd. 515 00:44:02,607 --> 00:44:05,550 Misschien komt onze Heer dan eindelijk terug. 516 00:44:05,596 --> 00:44:08,041 Als de hel naar ons toekomt, zullen er geen mensen zijn. 517 00:44:11,143 --> 00:44:14,043 Christus zal niet naar een plaats komen zonder mensen. 518 00:44:17,700 --> 00:44:18,955 Ik geloof je niet. 519 00:44:20,206 --> 00:44:23,001 Vul me gewoon in: waar heb je het over? 520 00:44:23,740 --> 00:44:25,341 Wat heb je verloren? 521 00:44:28,683 --> 00:44:30,843 Wie was die vrouw die je op mijn seance zag? 522 00:44:31,436 --> 00:44:33,736 Je bent een leugenaar. Speel je trucs niet met mij uit. 523 00:44:33,761 --> 00:44:35,729 Jij weet niets over haar. 524 00:44:44,685 --> 00:44:45,785 Zien! 525 00:44:45,994 --> 00:44:47,094 Water! 526 00:44:47,834 --> 00:44:49,125 Schiet op, mijn beste kerel. 527 00:44:57,039 --> 00:44:58,139 Miss Reed. 528 00:44:58,925 --> 00:45:00,212 Me-- 529 00:45:02,442 --> 00:45:04,049 Je bent een actrice. 530 00:45:04,861 --> 00:45:09,029 Ik heb een ganzenveer nodig ... nee, een potlood en wat papier alstublieft. 531 00:45:22,600 --> 00:45:24,515 Probeer je hekserij niet eens. 532 00:45:25,693 --> 00:45:27,346 Deze trucs werken hier niet. 533 00:45:30,447 --> 00:45:32,274 Ze lag op de ... nee, nee, 534 00:45:32,299 --> 00:45:35,492 ze zat op de kade. 535 00:45:36,833 --> 00:45:38,083 Een pentagram. 536 00:45:39,905 --> 00:45:42,118 Een zwarte koets bracht haar daarheen. 537 00:45:44,443 --> 00:45:47,336 Een mannenhand met deze tatoeage. 538 00:45:48,634 --> 00:45:52,801 Ze is een echte tovenares. Dat is de tatoeage van Pavlusha the Deadman. 539 00:45:54,106 --> 00:45:55,273 Dat is zijn teken. 540 00:45:56,041 --> 00:45:58,359 Skull, crossbones en de schoppenaas. 541 00:45:58,926 --> 00:46:00,852 Zijn teken, maar zou hij dat doen? 542 00:46:01,709 --> 00:46:03,625 Slachtoffers verdwijnen in zijn omgeving. 543 00:46:03,889 --> 00:46:06,110 Het kan niemand schelen als er lage levens worden vermist. 544 00:46:07,119 --> 00:46:09,859 Maar zulke barbaarse moorden in onze stad? 545 00:46:10,744 --> 00:46:12,451 Dat heeft hij nog nooit gedaan. 546 00:46:14,293 --> 00:46:15,460 Er zijn vaardigheden voor nodig, 547 00:46:17,007 --> 00:46:20,201 knippen en naaien ... alles artistiek opzetten. 548 00:46:21,092 --> 00:46:22,627 Maar als hij het was ... 549 00:46:31,180 --> 00:46:33,553 Wie heeft gans en pap besteld? 550 00:46:36,050 --> 00:46:38,123 Breng de wodka en borrelglaasjes. 551 00:46:41,091 --> 00:46:44,091 Je kunt niet spelen! Je raakt je shirt kwijt! 552 00:46:44,737 --> 00:46:47,258 En dan komt je vrouw opdagen! 553 00:46:47,425 --> 00:46:48,966 Breng dat hier! 554 00:46:49,300 --> 00:46:51,008 En nog meer maneschijn! 555 00:47:06,846 --> 00:47:08,119 Hallo, Gopher. 556 00:47:08,866 --> 00:47:10,076 Onthoud me? 557 00:47:10,101 --> 00:47:12,533 U kunt hier niet zijn, meneer. 558 00:47:16,848 --> 00:47:18,858 Ik moet Pavlusha the Deadman vinden. 559 00:47:19,234 --> 00:47:22,060 - Kun je me helpen, mijn liefste? - Verlaat deze plek. 560 00:47:22,909 --> 00:47:24,243 En waar naartoe? 561 00:47:25,243 --> 00:47:27,591 Ik ga niet voordat ik Pavlusha heb gevonden. 562 00:47:29,591 --> 00:47:32,945 Er is ... politie in vermomming. 563 00:47:33,913 --> 00:47:35,691 Ze grillen Gopher. 564 00:47:39,300 --> 00:47:40,953 Gopher, hè? 565 00:47:46,536 --> 00:47:49,129 Ze zullen me vermoorden, meneer. Ik zweer dat ze dat zullen doen. 566 00:47:50,628 --> 00:47:53,954 Gopher! Pavlusha wil je in de keuken. 567 00:47:59,290 --> 00:48:01,150 Waar ga je heen, baas? 568 00:48:01,175 --> 00:48:02,691 Doet iets ... 569 00:48:03,529 --> 00:48:05,029 ruik je rot? 570 00:48:10,889 --> 00:48:11,989 Stap opzij. 571 00:48:34,231 --> 00:48:36,023 Beweeg niet, goede mensen. 572 00:48:38,851 --> 00:48:42,059 Onze soep wordt vandaag extra vlezig! 573 00:48:50,681 --> 00:48:51,848 Ben jij de Deadman? 574 00:48:53,567 --> 00:48:55,475 Heb je een dode man nodig? 575 00:48:55,500 --> 00:48:56,801 Hier ben je! 576 00:49:31,659 --> 00:49:33,959 Hij dook weg uit zoveel krassen. 577 00:49:36,384 --> 00:49:37,551 Waarom deze niet? 578 00:50:14,898 --> 00:50:16,690 Mijn, oh mijn. 579 00:50:17,207 --> 00:50:19,164 Dood overal. 580 00:50:35,718 --> 00:50:37,218 Wil je praten, Pavlusha? 581 00:50:41,296 --> 00:50:42,962 De vermoorde meisjes. 582 00:50:43,663 --> 00:50:45,845 - Je handwerk? - Echt niet! 583 00:50:45,870 --> 00:50:49,370 Ik heb zelf genoeg zonden om die van anderen op me te nemen. 584 00:50:53,917 --> 00:50:55,417 Denk nog eens na, Pavlusha. 585 00:50:56,329 --> 00:50:57,716 Terwijl ik je vasthoud. 586 00:50:57,939 --> 00:50:59,314 Wie zou het kunnen zijn? 587 00:50:59,973 --> 00:51:01,382 Ik zag hem. 588 00:51:02,564 --> 00:51:03,855 In dat geval... 589 00:51:09,274 --> 00:51:10,908 Vertel me wat je hebt gezien. 590 00:51:13,349 --> 00:51:14,822 Het was 's nachts. 591 00:51:15,696 --> 00:51:17,362 Bij Kazan Kathedraal. 592 00:51:22,974 --> 00:51:25,221 Ik was aan het wandelen. 593 00:51:26,304 --> 00:51:29,801 Toen ik iemand zag ... die een vrouw droeg. 594 00:51:32,312 --> 00:51:35,653 Ik dacht dat hij haar zou dumpen 595 00:51:36,826 --> 00:51:38,546 na zijn plezier. 596 00:51:41,471 --> 00:51:44,531 Maar toen merkte ik dat ze blauw was. 597 00:51:49,875 --> 00:51:52,941 Dus besloot ik de klootzak een lesje te leren. 598 00:51:56,446 --> 00:51:58,400 Kijk waar je heen gaat! 599 00:52:19,411 --> 00:52:22,078 Hij heeft haar ernstig vermoord. 600 00:52:23,936 --> 00:52:25,976 Onmenselijk. 601 00:52:31,336 --> 00:52:33,589 Dus er is een goede en humane manier? 602 00:52:34,049 --> 00:52:35,232 Weet ik niet. 603 00:52:35,257 --> 00:52:37,349 Maar ik denk van wel. 604 00:52:38,036 --> 00:52:39,763 Als je een mens bent. 605 00:52:40,949 --> 00:52:43,589 Anders is het gratis voor iedereen. 606 00:52:43,933 --> 00:52:45,549 Hoe zit het met Gopher? 607 00:52:46,000 --> 00:52:49,060 Gopher was geen mens! 608 00:52:51,049 --> 00:52:52,643 Waar is het horloge? 609 00:53:00,674 --> 00:53:02,341 Verdomme, zie. 610 00:53:03,188 --> 00:53:06,127 We hadden hem nodig voor ondervraging. Je hebt een getuige vermoord! 611 00:53:08,264 --> 00:53:10,344 Onwettig, zonder eerlijk proces. 612 00:53:11,201 --> 00:53:14,061 Rechtbanken zijn niet de wet. Gerechtigheid is. 613 00:53:15,237 --> 00:53:16,961 Ik heb hem terecht gestraft. 614 00:53:20,701 --> 00:53:22,733 Dus wat nu? Hij is dood... 615 00:53:23,004 --> 00:53:24,212 en we hebben niets. 616 00:53:25,256 --> 00:53:27,643 Behalve een verzonnen verhaal over een horloge. 617 00:53:30,343 --> 00:53:31,443 Een horloge? 618 00:53:38,611 --> 00:53:39,711 De klootzak. 619 00:53:46,216 --> 00:53:49,270 Probeer te onthouden: heb je het horloge eerder gezien? 620 00:53:55,145 --> 00:53:57,871 We willen het alleen teruggeven aan de eigenaar. 621 00:53:59,633 --> 00:54:00,959 Een geweldige... 622 00:54:01,819 --> 00:54:04,679 en delicaat stuk werk. 623 00:54:05,758 --> 00:54:07,498 Kom ter zake, wil je? 624 00:54:08,076 --> 00:54:09,576 Waarom rond en rond gaan? 625 00:54:19,487 --> 00:54:23,580 Toen hij het me voor het eerst bracht, speelde het geen muziek. 626 00:54:26,459 --> 00:54:28,301 Hij was zo een ... 627 00:54:29,420 --> 00:54:30,858 jonge man toen. 628 00:54:32,156 --> 00:54:34,556 Hij erfde het horloge van zijn vader. 629 00:54:36,376 --> 00:54:37,476 Wie is hij? 630 00:54:57,919 --> 00:55:01,133 Waar heb ik het plezier aan te danken? Heb je me een nieuwe vondst meegebracht? 631 00:55:01,553 --> 00:55:03,094 Dat hebben we gedaan, meneer Golitsyn. 632 00:55:03,534 --> 00:55:04,909 Wat precies? 633 00:55:05,716 --> 00:55:06,882 Jouw horloge. 634 00:55:16,449 --> 00:55:17,616 Hoe heb je dat gekregen? 635 00:55:18,514 --> 00:55:19,769 Lang verhaal. 636 00:55:20,903 --> 00:55:23,562 Maar nogmaals, we hebben elkaar veel te vertellen. 637 00:55:25,786 --> 00:55:26,886 Ga aan het werk. 638 00:55:33,361 --> 00:55:34,569 Wat is er gaande?! 639 00:55:36,736 --> 00:55:41,403 Welk recht heb je om mijn huis binnen te komen ?! 640 00:55:43,839 --> 00:55:45,128 Zet dat terug! 641 00:55:45,153 --> 00:55:47,426 Het is een kwetsbaar en zeldzaam verzamelobject! 642 00:55:47,587 --> 00:55:50,859 Meneer, verzamel uw geduld. Een zoektocht kost wat tijd. 643 00:55:52,210 --> 00:55:53,585 Niets aanraken! 644 00:55:55,494 --> 00:55:57,071 Maak de kast niet open. 645 00:55:57,096 --> 00:55:58,429 Het is leeg! 646 00:55:59,064 --> 00:56:00,164 Wat gebeurd er?! 647 00:56:00,738 --> 00:56:03,175 Ben je doof? Ik zei: raak dat niet aan! 648 00:56:03,474 --> 00:56:04,641 Helse machine. 649 00:56:11,548 --> 00:56:12,827 Meneer. 650 00:56:13,542 --> 00:56:14,750 Kijk eens, alstublieft. 651 00:56:21,773 --> 00:56:23,065 Wat is dit, meneer? 652 00:56:23,604 --> 00:56:25,626 Ik hoef niets uit te leggen! 653 00:56:26,613 --> 00:56:29,828 Menselijk bloed? Of was de goede heer worstjes aan het snijden? 654 00:56:29,853 --> 00:56:33,508 Ik ben je ook geen uitleg verschuldigd. Ik heb niemand vermoord. 655 00:56:46,849 --> 00:56:47,949 Arrest him. 656 00:56:59,291 --> 00:57:02,297 Ik vervloek je om voor altijd ongelukkig en alleen te zijn. 657 00:57:03,283 --> 00:57:05,190 Om alles wat je aanraakt te bederven, 658 00:57:05,550 --> 00:57:07,531 om alles wat je dierbaar is te vernietigen 659 00:57:07,556 --> 00:57:09,890 en om een ​​pijnlijke dood te sterven. 660 00:57:10,610 --> 00:57:12,203 Dank je, ik vind jou ook leuk. 661 00:57:16,938 --> 00:57:18,511 Ben ik deze keer echt vrij? 662 00:57:18,798 --> 00:57:20,050 Ik heb je nodig als getuige. 663 00:57:20,304 --> 00:57:21,591 We ondervragen een man 664 00:57:22,178 --> 00:57:24,397 waarvan we vermoeden dat ze de moorden hebben gepleegd. 665 00:57:25,935 --> 00:57:29,715 Iemand die je heel goed kent, Vasiliy Golitsyn. 666 00:57:34,145 --> 00:57:36,603 Ik droomde er zo van om speciale krachten te krijgen. 667 00:57:37,666 --> 00:57:38,791 En kennis. 668 00:57:40,987 --> 00:57:43,737 Ik hoopte echt dat het me zou lukken. 669 00:57:45,080 --> 00:57:47,053 Ik heb tenslotte van de besten geleerd. 670 00:57:47,937 --> 00:57:50,678 Ik nodigde juffrouw Reed uit naar Rusland om van haar te leren. 671 00:57:51,071 --> 00:57:54,677 Dus het is Golitsyn, nu weet ik waar mijn boek is. 672 00:57:55,693 --> 00:57:57,331 We hebben het boek niet gevonden 673 00:57:57,884 --> 00:58:00,564 maar we vonden een met bloed bevlekte klok. 674 00:58:01,282 --> 00:58:02,644 Oh, Vasiliy. 675 00:58:03,049 --> 00:58:05,655 Ik begon hem les te geven in praktische magie in Moskou. 676 00:58:06,342 --> 00:58:08,768 Ik huiver om me voor te stellen waarvoor hij het echt nodig had. 677 00:58:09,816 --> 00:58:11,382 Waarom was je in Moskou? 678 00:58:11,689 --> 00:58:13,275 Ik heb nooit iemand vermoord. 679 00:58:13,703 --> 00:58:15,385 Ik zweer het je, dat heb ik niet gedaan! 680 00:58:15,410 --> 00:58:18,095 Ja, ik heb ... rituelen uitgevoerd. 681 00:58:19,203 --> 00:58:21,590 Maar het waren dierenoffers. 682 00:58:21,982 --> 00:58:23,082 Waarvoor? 683 00:58:25,832 --> 00:58:28,586 Hekserij is in Rusland niet tegen de wet. 684 00:58:29,118 --> 00:58:31,893 Maar ik wilde niet dat het woord eruit kwam. 685 00:58:34,855 --> 00:58:36,105 Sleutels, alstublieft. 686 00:58:39,956 --> 00:58:41,716 Mr. Golitsyn is niet de moordenaar. 687 00:58:42,779 --> 00:58:43,879 Mag ik? 688 00:58:45,413 --> 00:58:46,806 Je bent van gedachten veranderd? 689 00:58:47,949 --> 00:58:49,342 Hij is niet de moordenaar. 690 00:58:50,349 --> 00:58:53,242 Dit begon allemaal toen u en meneer Golitsyn in Moskou waren. 691 00:58:55,881 --> 00:58:57,047 Kun je uitleggen? 692 00:58:59,131 --> 00:59:02,631 De eerste moorden in Sint-Petersburg waren op 2 en 10 april. 693 00:59:03,237 --> 00:59:04,946 Toen Golitsyn in Moskou was. 694 00:59:08,075 --> 00:59:10,062 Mag ik vragen... 695 00:59:10,981 --> 00:59:13,522 Hoe is de moordenaar aan je horloge gekomen? 696 00:59:18,431 --> 00:59:21,391 Ik kende een van zijn slachtoffers. 697 00:59:23,228 --> 00:59:25,478 Avdotya, de naaister en wasvrouw. 698 00:59:27,382 --> 00:59:28,882 Ze maakte kleding ... 699 00:59:30,584 --> 00:59:31,750 voor mijn rituelen. 700 00:59:32,935 --> 00:59:34,641 Afgewassen van het bloed en ... 701 00:59:36,382 --> 00:59:37,924 geholpen met dieren. 702 00:59:40,065 --> 00:59:41,649 Ik gaf haar het horloge ... 703 00:59:44,149 --> 00:59:45,559 als dank, 704 00:59:46,290 --> 00:59:47,839 en om haar stil te houden. 705 00:59:50,944 --> 00:59:53,854 Ik hoop dat je de slinkse omstandigheden begrijpt 706 00:59:53,879 --> 00:59:55,837 dat viel tegen jou samen. 707 00:59:57,924 --> 01:00:01,004 Als u wilt, kunt u een officiële klacht indienen. 708 01:00:01,573 --> 01:00:03,144 Maar ik zou het niet aanraden. 709 01:00:07,685 --> 01:00:09,599 Hoe kon je zo weinig van me denken? 710 01:00:14,743 --> 01:00:18,302 Onnodig te zeggen dat je optredens hier voorbij zijn. 711 01:00:38,834 --> 01:00:40,096 Olivia! 712 01:00:46,332 --> 01:00:47,666 Ik zal met je lopen. 713 01:01:01,278 --> 01:01:04,158 Maar ik begrijp het niet, waarom zou je de zesde doden? 714 01:01:04,651 --> 01:01:06,484 Je ster heeft vijf punten. 715 01:01:07,494 --> 01:01:09,321 De ster is compleet, 716 01:01:10,008 --> 01:01:13,121 maar het ritueel vereist nog vier offers, 717 01:01:13,776 --> 01:01:15,443 één voor elk van de elementen, 718 01:01:16,112 --> 01:01:17,903 de zesde staat voor water. 719 01:01:19,172 --> 01:01:22,712 De moordenaar zal niet stoppen voordat hij zijn negende slachtoffer claimt, 720 01:01:24,048 --> 01:01:25,148 met vuur. 721 01:01:27,684 --> 01:01:32,258 Maar waar kunnen andere moorden plaatsvinden? 722 01:01:32,537 --> 01:01:33,884 Overal, ik ... 723 01:01:35,650 --> 01:01:37,970 De zevende is aarde, 724 01:01:38,520 --> 01:01:39,630 dan lucht. 725 01:01:41,933 --> 01:01:43,033 Maar... 726 01:01:43,899 --> 01:01:47,538 Ik weet precies hoe het laatste negende offer zal plaatsvinden. 727 01:01:48,158 --> 01:01:49,258 Goed begin. 728 01:01:50,466 --> 01:01:51,986 Het offer om te vuren, 729 01:01:54,713 --> 01:01:56,060 dat zal ik zijn. 730 01:01:56,665 --> 01:01:59,118 Nee, dat is niet zo. 731 01:02:02,520 --> 01:02:06,107 Ik zal je redden en ik kan je redden. 732 01:02:18,138 --> 01:02:20,298 Maar als je zo'n geschenk hebt, 733 01:02:21,416 --> 01:02:24,196 waarom zou je je druk maken over al dit vertoon? 734 01:02:25,164 --> 01:02:26,803 Deze trucs van het licht? 735 01:02:28,628 --> 01:02:32,214 Als je een hoop mooie onzin praat, 736 01:02:33,454 --> 01:02:35,591 oh, wat waarderen mensen het. 737 01:02:40,064 --> 01:02:41,164 Thee? 738 01:02:42,833 --> 01:02:43,933 Ja. 739 01:02:45,042 --> 01:02:47,062 Ik had de nachtmerries toen ik een kind was 740 01:02:47,736 --> 01:02:50,336 ze waren verschrikkelijk, beangstigend. 741 01:02:50,882 --> 01:02:53,757 Mijn vader zei dat ik demonen in me had 742 01:02:53,758 --> 01:02:56,136 en ik moest het geloven, 743 01:02:57,319 --> 01:02:58,732 tot op een dag 744 01:02:59,591 --> 01:03:03,046 Ik werd gevonden door een persoon die me schijnbaar accepteerde voor wie ik was, 745 01:03:03,586 --> 01:03:04,699 voor wie-- 746 01:03:05,246 --> 01:03:06,746 wat ik was. 747 01:03:09,302 --> 01:03:10,435 Suiker? 748 01:03:12,756 --> 01:03:15,422 Hij zag mijn geschenk niet als een vloek, 749 01:03:17,112 --> 01:03:18,906 maar als een manier om geld te verdienen. 750 01:03:23,481 --> 01:03:26,888 Hij werd mijn mentor en later mijn echtgenoot. 751 01:03:28,802 --> 01:03:30,495 Het leven met hem was een kwelling, 752 01:03:31,814 --> 01:03:33,235 maar ik hield van hem. 753 01:03:34,293 --> 01:03:35,626 Hij was alles wat ik wist. 754 01:03:38,941 --> 01:03:44,567 Elke dag stond in het teken van repetitie en optreden 755 01:03:46,362 --> 01:03:49,689 en als ik ergens in faalde, sloeg hij me. 756 01:03:52,262 --> 01:03:57,122 Maar ik vergaf hem in het belang van onze dochter, onze Audrey. 757 01:03:58,980 --> 01:04:01,321 Toen werd ze plotseling ziek en stierf 758 01:04:01,565 --> 01:04:03,261 en hij kon dit niet overleven. 759 01:04:06,641 --> 01:04:08,848 Ik bleef alleen optreden voor geld, 760 01:04:09,314 --> 01:04:11,941 omdat ik geen ander leven kende, wilde ik het niet weten 761 01:04:12,204 --> 01:04:13,829 en ik was mijn ware gave kwijt. 762 01:04:18,292 --> 01:04:19,919 Schenk me wat genade, meneer! 763 01:04:21,801 --> 01:04:24,246 In het belang van uw God, meneer! 764 01:04:39,115 --> 01:04:40,282 Geef me wat genade! 765 01:04:41,679 --> 01:04:43,429 Schenk me wat genade, meneer! 766 01:04:45,726 --> 01:04:47,173 Ik ben snel van begrip. 767 01:04:48,459 --> 01:04:50,033 Ik zal zwijgen. 768 01:04:58,921 --> 01:05:00,580 Laat me levend gaan. 769 01:05:03,944 --> 01:05:05,477 In het belang van de duivel. 770 01:05:13,056 --> 01:05:14,702 En ik was mijn ware zelf kwijt. 771 01:05:21,883 --> 01:05:23,276 Dat is tot nu toe. 772 01:05:44,951 --> 01:05:46,451 Het is ok. 773 01:05:49,605 --> 01:05:50,800 U moet beslissen. 774 01:05:51,025 --> 01:05:52,925 Anders verlies je zowel je vrouw als de baby. 775 01:05:53,503 --> 01:05:55,151 Maar ik ben geen dokter. 776 01:05:56,772 --> 01:05:58,605 Een beslissing is beter dan spijt. 777 01:05:59,472 --> 01:06:01,712 Het is beter om een ​​beslissing te nemen 778 01:06:03,291 --> 01:06:05,051 dan spijt hebben van niets doen. 779 01:06:12,591 --> 01:06:14,216 Ik heb het nooit aan iemand verteld. 780 01:06:15,758 --> 01:06:18,477 Ik vervloek mezelf elke dag voor mijn zwakheid. 781 01:06:21,101 --> 01:06:24,047 Je ging op zoek naar je eigen dood. 782 01:06:25,461 --> 01:06:26,914 Dus je verliet de bewaker 783 01:06:27,459 --> 01:06:29,566 ging bij het leger en kwam bij de politie. 784 01:06:29,646 --> 01:06:32,272 Ik begrijp schuldgevoel als geen ander. 785 01:06:32,886 --> 01:06:35,599 In dat opzicht spreken we dezelfde taal. 786 01:06:36,503 --> 01:06:38,036 Maar vertrouw me alsjeblieft. 787 01:06:41,872 --> 01:06:43,779 Je kunt het jezelf niet kwalijk nemen. 788 01:06:45,872 --> 01:06:47,639 Het is niet jouw kruis om te dragen. 789 01:06:55,346 --> 01:06:56,573 Kruisen! 790 01:06:57,397 --> 01:06:58,897 Ik zit in de grond. 791 01:06:59,965 --> 01:07:01,065 Dood. 792 01:07:03,936 --> 01:07:05,376 Aarde in mijn ogen. 793 01:07:06,616 --> 01:07:08,390 Wat zie je? Ga door. 794 01:07:09,343 --> 01:07:11,250 - Water. - Herken je de plek? 795 01:07:12,052 --> 01:07:15,779 Een stenen pier, monsters, waterspuwers. 796 01:07:16,609 --> 01:07:18,037 Kruist overal. 797 01:07:18,062 --> 01:07:19,941 Nikolsky-begraafplaats, Lavra. 798 01:07:24,971 --> 01:07:26,377 Maar ze leeft nog. 799 01:09:23,248 --> 01:09:24,355 Olivia! 800 01:10:06,424 --> 01:10:07,674 Goedenmiddag, 801 01:10:08,133 --> 01:10:09,311 goede mensen. 802 01:10:13,294 --> 01:10:15,169 Wat kan ik voor u doen meneer? 803 01:10:26,582 --> 01:10:27,682 Kijk eens. 804 01:10:28,255 --> 01:10:29,928 Links achter zakt hij door. 805 01:10:30,032 --> 01:10:31,208 Ooit gerepareerd? 806 01:10:52,495 --> 01:10:54,290 De onderdelen erop vervangen. 807 01:10:54,315 --> 01:10:55,603 Maar nog steeds doorgezakt. 808 01:10:55,628 --> 01:10:57,741 Herinner je je de naam van de eigenaar? 809 01:11:08,201 --> 01:11:09,826 Ik weet het niet meer, meneer. 810 01:11:15,493 --> 01:11:16,618 Probeer het maar. 811 01:11:17,798 --> 01:11:19,667 Ik heb misschien de bon. 812 01:11:28,892 --> 01:11:30,433 Alsjeblieft, meneer. 813 01:11:45,748 --> 01:11:47,873 Ik houd de zaken altijd op orde. 814 01:16:31,964 --> 01:16:33,256 Oh God, mevrouw Reed! 815 01:16:33,818 --> 01:16:35,091 Het is goed. 816 01:16:35,116 --> 01:16:36,616 Je bent in orde, mijn liefste. 817 01:16:37,175 --> 01:16:38,275 Het is goed. 818 01:16:38,544 --> 01:16:41,133 Kom op, mevrouw! Russische politie! 819 01:16:41,733 --> 01:16:43,649 Soms komen we op tijd aan. 820 01:16:49,016 --> 01:16:51,015 Je moet je schamen! 821 01:16:51,040 --> 01:16:54,256 Dronken op dit uur, meneer! Of is dit van gisteravond? 822 01:16:57,926 --> 01:16:59,276 Waarom zo vrolijk? 823 01:16:59,301 --> 01:17:01,146 Hoe ben je hier gekomen? Wie ben je? 824 01:17:03,997 --> 01:17:05,289 Ik kan het me niet herinneren. 825 01:17:11,185 --> 01:17:12,352 Nu weet ik het weer. 826 01:17:17,962 --> 01:17:19,062 Wat een dronkaard. 827 01:18:07,713 --> 01:18:09,239 Hier is de lucht. 828 01:18:23,513 --> 01:18:24,804 Meneer! 829 01:18:31,223 --> 01:18:32,389 Is dit de moordenaar? 830 01:18:34,375 --> 01:18:35,500 Dat is een bediende. 831 01:19:15,699 --> 01:19:18,425 Meneer, in de kelder ... 832 01:19:18,851 --> 01:19:20,101 Kom eens kijken. 833 01:19:28,618 --> 01:19:29,718 Wat is dat? 834 01:19:31,123 --> 01:19:32,581 Als ik het maar wist. 835 01:19:59,591 --> 01:20:02,008 FEESTELIJK VUURWERK 20E VAN DE MAAND 836 01:20:44,382 --> 01:20:46,637 Ik heb gehoord dat een beroemde Britse artiest vanavond optreedt. 837 01:20:46,662 --> 01:20:48,699 Ik vraag me af wat voor soort show hij gaat geven. 838 01:20:48,724 --> 01:20:50,390 Kijk hoe mooi! 839 01:21:06,126 --> 01:21:07,226 Helpen. 840 01:21:08,418 --> 01:21:09,851 Helpen! 841 01:21:11,841 --> 01:21:13,008 Helpen! 842 01:21:16,373 --> 01:21:17,566 Helpen! 843 01:21:17,811 --> 01:21:19,813 Iemand help! 844 01:21:27,664 --> 01:21:28,764 James. 845 01:21:32,061 --> 01:21:33,161 Ik dacht, 846 01:21:33,935 --> 01:21:36,216 - Ik hoopte dat je dood was. - Ik heb het overleefd. 847 01:21:36,808 --> 01:21:38,823 We moeten onze dochter weer tot leven wekken. 848 01:21:38,848 --> 01:21:40,034 Onze meid. 849 01:21:43,027 --> 01:21:44,127 Ze stierf. 850 01:21:45,201 --> 01:21:48,308 De doden kunnen niet terugkomen. 851 01:21:57,380 --> 01:21:59,346 De doden kunnen niet terugkomen. 852 01:22:00,368 --> 01:22:05,421 U staat op het punt te beseffen dat dat niet waar is. 853 01:22:34,808 --> 01:22:36,555 De show is al begonnen. 854 01:22:38,196 --> 01:22:39,621 Ga uit de weg, meneer. 855 01:22:39,646 --> 01:22:40,813 Kijk uit! 856 01:22:41,343 --> 01:22:42,676 Doe voorzichtig! 857 01:22:46,922 --> 01:22:50,769 Verwant bloed zal in de vlammen stromen. 858 01:22:52,639 --> 01:22:55,346 Dat staat er in het Heilige Boek. 859 01:22:59,902 --> 01:23:01,002 Laat me er langs. 860 01:23:07,991 --> 01:23:09,200 Uit mijn weg. 861 01:23:24,924 --> 01:23:26,186 Olivia, 862 01:23:26,211 --> 01:23:28,764 jij bent de sleutel tot het ritueel. 863 01:23:29,197 --> 01:23:32,650 Jij bent het negende offer. 864 01:23:33,353 --> 01:23:34,453 Alstublieft. 865 01:23:43,428 --> 01:23:44,528 Helpen! 866 01:23:46,361 --> 01:23:48,301 Niemand kan je nu helpen. 867 01:23:48,639 --> 01:23:51,375 Dit is de hel en het is van mij. 868 01:23:52,947 --> 01:23:54,363 Mijn arme Olivia, 869 01:23:55,451 --> 01:23:58,051 je hebt nooit de belangrijkste les geleerd. 870 01:23:59,133 --> 01:24:01,719 Alleen waar je in gelooft, is echt. 871 01:24:02,738 --> 01:24:03,838 Ik verloor, 872 01:24:04,841 --> 01:24:06,108 Ik verloor het wezen 873 01:24:06,275 --> 01:24:08,648 dat was het liefste van de wereld voor mij 874 01:24:09,474 --> 01:24:11,134 en ik kan haar terughalen 875 01:24:11,674 --> 01:24:14,714 door het bloed van een van haar ouders te vergieten. 876 01:24:14,954 --> 01:24:17,716 Is die prijs echt zo hoog? 877 01:24:35,388 --> 01:24:37,507 - Hou op! - Maakt dit deel uit van de show? 878 01:24:37,532 --> 01:24:38,815 Politie! 879 01:24:40,866 --> 01:24:42,126 James! 880 01:26:12,192 --> 01:26:13,386 Ik heb een belofte gedaan 881 01:26:14,893 --> 01:26:17,719 dat ik je niet zou laten kwetsen. 882 01:26:20,100 --> 01:26:21,720 Maar ik heb mijn woord niet gehouden. 883 01:26:28,085 --> 01:26:29,185 Ga niet weg. 884 01:26:32,085 --> 01:26:33,998 Ik heb je net gevonden. 885 01:26:36,607 --> 01:26:39,228 Ik versta uw Engels niet. 886 01:27:13,758 --> 01:27:15,675 EVGENIY TSYGANOV 887 01:27:16,258 --> 01:27:18,300 DAISY HOOFD 888 01:27:18,758 --> 01:27:20,716 DMITRIY LYSENKOV 889 01:27:21,300 --> 01:27:23,133 YURI KOLOKOLNIKOV 890 01:27:23,800 --> 01:27:25,675 JONATHAN SALWAY 891 01:27:26,383 --> 01:27:28,258 EVGENIY TKACHUK 892 01:27:28,841 --> 01:27:30,716 IGOR CHERNEVICH 893 01:27:31,341 --> 01:27:33,591 PRODUCENT: SERGEY MELKUMOV 894 01:27:34,258 --> 01:27:36,300 PRODUCER: ALEXANDER RODNYANSKY 895 01:27:36,585 --> 01:27:38,877 REGISSEUR: NIKOLAY KHOMERIKI