1
00:02:28,333 --> 00:02:29,375
FLASH INFO
2
00:02:29,458 --> 00:02:33,583
Le nom d'Annaatthe résonne
dans chaque coin de Kolkata.
3
00:02:34,292 --> 00:02:35,833
Un nouveau justicier en ville
4
00:02:35,917 --> 00:02:39,500
qui a déclaré la guerre au présumé magnat
des affaires de la mafia, Manoj Parekar.
5
00:02:39,583 --> 00:02:41,333
#quiestAnnaatthe est le nouveau hashtag
6
00:02:41,417 --> 00:02:45,000
qui fait le buzz, suscitant une grande
curiosité sur tous les réseaux sociaux,
7
00:02:45,083 --> 00:02:47,583
la télévision, la presse écrite
et les autres espaces d'actualités.
8
00:02:47,667 --> 00:02:50,500
Le nom d'Annaatthe est célèbre
dans tout Kolkata.
9
00:02:50,583 --> 00:02:55,042
Twitter, WhatsApp et Facebook ont affiché
des nouvelles sensationnelles sur lui.
10
00:02:55,583 --> 00:02:59,083
L'individu nommé Annaatthe
qui livre cette guerre solitaire
11
00:02:59,167 --> 00:03:02,750
a été vivement remarqué
par le public et la police.
12
00:03:04,500 --> 00:03:07,083
Des sources authentiques disent que
13
00:03:07,167 --> 00:03:09,792
quiconque parviendra à trouver Annaatthe
14
00:03:09,875 --> 00:03:12,958
sera récompensé par une énorme somme
d'argent, a annoncé Manoj Parekar.
15
00:03:14,542 --> 00:03:18,125
Par ailleurs, des mécréants
des bas-fonds de Kolkata
16
00:03:18,208 --> 00:03:21,375
recherchent Annaatthe pour le tuer.
17
00:03:26,208 --> 00:03:30,167
Qui est Annaatthe ?
D'où vient-il ? Pourquoi est-il là ?
18
00:03:41,542 --> 00:03:44,625
Fatepur, Alipore, Batanagar,
Paragpur, Howrah !
19
00:03:44,708 --> 00:03:46,875
Fouillez chaque coin et recoin
de Kolkata !
20
00:03:47,792 --> 00:03:49,708
Merde ! Où est Annaatthe ?
21
00:03:54,625 --> 00:03:56,083
Cherchez-le !
22
00:03:59,042 --> 00:04:00,792
Je veux que notre gang le pince !
23
00:04:00,875 --> 00:04:03,000
Aucun autre gang ne doit l'attraper !
24
00:04:03,958 --> 00:04:06,292
On doit le pister
et l'emmener à Manoj Bhai.
25
00:04:07,875 --> 00:04:09,708
On ne peut pas le rater ! Attrapez-le !
26
00:04:13,250 --> 00:04:14,250
On l'a vu !
27
00:04:14,792 --> 00:04:15,667
On l'a vu !
28
00:04:16,042 --> 00:04:18,458
Annaatthe…
29
00:04:18,958 --> 00:04:20,125
Qu'est-il arrivé ?
30
00:04:20,208 --> 00:04:21,250
On était vingt.
31
00:04:21,667 --> 00:04:23,000
Il a tabassé 18 personnes.
32
00:04:23,500 --> 00:04:25,208
On est les deux seuls à avoir réussi
à s'échapper.
33
00:04:26,458 --> 00:04:28,083
Il vous a laissés vous échapper
tous les deux ?
34
00:04:28,167 --> 00:04:29,250
Oui.
35
00:04:33,167 --> 00:04:34,708
Vous vous êtes sauvés
et êtes venus aussitôt !
36
00:04:34,792 --> 00:04:36,583
Oui, on est venu directement !
37
00:04:42,583 --> 00:04:45,458
- Vous avez trouvé Annaatthe ?
- Vous avez repéré Annaatthe ?
38
00:04:45,542 --> 00:04:46,958
Dites-nous. Vous l'avez attrapé ?
39
00:04:49,083 --> 00:04:50,958
On n'a pas repéré Annaatthe.
40
00:04:51,042 --> 00:04:52,708
Annaatthe nous a repérés.
41
00:05:23,042 --> 00:05:24,250
Attrapez-le !
42
00:05:30,083 --> 00:05:32,708
La vie est comme un nouveau-né.
43
00:05:34,042 --> 00:05:36,875
Le moment où il pleurera,
où il sourira…
44
00:05:37,292 --> 00:05:39,917
où il dormira et où il sera réveillé
45
00:05:40,000 --> 00:05:41,625
reste un mystère pour chacun.
46
00:05:43,708 --> 00:05:46,542
Six mois plus tôt,
dans la ville de Kolkata…
47
00:05:46,625 --> 00:05:50,750
devant ces gens, si quelqu'un
m'avait dit que je serais ainsi…
48
00:05:51,875 --> 00:05:53,208
j'aurai ri.
49
00:05:56,167 --> 00:05:57,875
Mon nom est Kaaliyan.
50
00:06:00,375 --> 00:06:01,792
Ma ville natale est Soorakkottai.
51
00:06:04,208 --> 00:06:07,625
SOORAKKOTTAI
SIX MOIS PLUS TÔT
52
00:06:07,708 --> 00:06:10,292
Il est comme un puissant aimant
Regardez ses yeux !
53
00:06:10,375 --> 00:06:12,833
C'est un homme charismatique
Regardez notre frère !
54
00:06:12,917 --> 00:06:15,417
Le son du sifflet
Résonnera partout
55
00:06:15,500 --> 00:06:17,958
Il y aura des cérémonies
56
00:06:18,042 --> 00:06:20,375
Kaaliyan est un nom qui veut dire courage
57
00:06:20,458 --> 00:06:23,167
On le loue pour sa victoire
Venez partager nos joies
58
00:06:29,417 --> 00:06:30,500
{\an8}DIRECTEUR
DU CONSEIL DE PANCHAYAT
59
00:06:30,583 --> 00:06:33,292
BUREAU DU SYNDICAT DE PANCHAYAT
SOORAKKOTTAI, THANJAVUR
60
00:06:38,125 --> 00:06:39,167
Chef !
61
00:06:40,583 --> 00:06:41,750
Chef !
62
00:06:43,125 --> 00:06:44,625
Chef !
63
00:06:45,292 --> 00:06:46,958
Chef !
64
00:06:48,667 --> 00:06:50,708
Annaatthe est là !
65
00:06:50,792 --> 00:06:53,792
Feux d'artifice et célébrations
Couvrent toutes les rues
66
00:06:58,875 --> 00:07:00,958
Annaathhe est là !
67
00:07:01,042 --> 00:07:04,000
Cette marche majestueuse et ce costume
Sont aimés par tous
68
00:07:08,292 --> 00:07:10,708
Aucune barrière ne peut retenir
Une tornade
69
00:07:10,792 --> 00:07:13,292
Surmonte les obstacles
Les responsabilités t'attendent
70
00:07:13,375 --> 00:07:15,792
Une baleine ne peut s'attraper
Avec un appât
71
00:07:15,875 --> 00:07:18,417
Élevez-vous d'entre les cendres
Le Tout-puissant est avec nous
72
00:07:18,500 --> 00:07:23,458
Luttez avec conviction
Et nous pourrons conquérir le monde
73
00:07:23,542 --> 00:07:29,417
Qui est votre égal ?
Nous pouvons atteindre les étoiles
74
00:07:29,875 --> 00:07:32,375
- Les discours d’Annaatthe sont captivants
- C'est son style !
75
00:07:32,458 --> 00:07:34,958
- Annaatthe chante mélodieusement
- C'est son style !
76
00:07:35,042 --> 00:07:39,375
La danse d'Annaatthe
Donne lieu à des célébrations !
77
00:07:40,083 --> 00:07:42,583
- Les discours d’Annaatthe sont captivants
- C'est son style !
78
00:07:42,667 --> 00:07:45,167
- Annaatthe chante mélodieusement
- C'est son style !
79
00:07:45,250 --> 00:07:49,417
La danse d'Annaatthe
Donne lieu à des célébrations !
80
00:07:49,958 --> 00:07:52,083
Annaathhe est là !
81
00:07:52,167 --> 00:07:55,208
Feux d'artifice et célébrations
Couvrent toutes les rues
82
00:08:04,917 --> 00:08:05,958
Chef !
83
00:08:07,417 --> 00:08:08,542
Chef !
84
00:08:09,875 --> 00:08:11,417
Chef !
85
00:08:12,292 --> 00:08:13,667
Chef !
86
00:08:15,458 --> 00:08:20,333
Près de l'ancien Keezhadi
Il y a un ruisseau qui donne en abondance
87
00:08:20,417 --> 00:08:21,750
Il y a plein de nourriture à manger
88
00:08:21,833 --> 00:08:25,500
Des grains en quantité ont rempli
De joie le cœur des gens
89
00:08:25,583 --> 00:08:30,500
Les racines s'agrippent avec courage
C'est une terre de tant de miracles
90
00:08:30,583 --> 00:08:35,750
On restera droits, quoi qu'il advienne
On est le clan de son héritage
91
00:08:35,833 --> 00:08:40,167
Il est affectueux et intelligent
C'est notre magicien, mascotte et mentor
92
00:08:40,250 --> 00:08:41,083
Venez voir !
93
00:08:41,167 --> 00:08:46,000
Le temps a une immense importance
Traitez-le avec soin
94
00:08:46,083 --> 00:08:51,083
Le désir peut être dangereux
Tordez-lui le cou, passez-vous-en
95
00:08:51,167 --> 00:08:53,542
Quelle est la beauté de ce monde ?
96
00:08:53,625 --> 00:08:56,208
C'est montrer de la sympathie
Même à votre ennemi
97
00:08:56,292 --> 00:08:58,625
Quel est le meilleur accomplissement ?
98
00:08:58,708 --> 00:09:01,417
S'accomplir soi-même est une vertu
99
00:09:01,500 --> 00:09:06,708
Il faut de la sueur sur votre front
La vérité dans votre cœur
100
00:09:06,792 --> 00:09:11,375
Tout ce que vous espérez
Viendra vers vous
101
00:09:11,458 --> 00:09:14,000
Le courage vous regarde
L'aube vous réveillera
102
00:09:14,083 --> 00:09:16,542
N'ayez aucune crainte !
103
00:09:16,625 --> 00:09:21,750
Tous vos rêves se réaliseront
Ne renoncez pas
104
00:09:22,208 --> 00:09:24,750
- Les discours d'Annaatthe sont captivants
- C'est son style !
105
00:09:24,833 --> 00:09:27,333
- Annaathhe chante mélodieusement
- C'est son style !
106
00:09:27,417 --> 00:09:31,917
La danse d'Annaatthe
Donne lieu à des célébrations !
107
00:09:32,417 --> 00:09:34,958
- Les discours d'Annaatthe sont captivants
- C'est son style !
108
00:09:35,042 --> 00:09:37,583
- Annaatthe chante mélodieusement
- C'est son style !
109
00:09:37,667 --> 00:09:41,667
La danse d'Annaatthe
Donne lieu à des célébrations !
110
00:09:42,250 --> 00:09:44,417
Annaathhe est là !
111
00:09:44,500 --> 00:09:47,542
Feux d'artifice et célébrations
Couvrent toutes les rues
112
00:09:52,458 --> 00:09:54,375
Annaathhe est là !
113
00:09:54,458 --> 00:09:58,000
Cette marche majestueuse et ce costume
Sont aimés par tous
114
00:09:59,625 --> 00:10:01,042
Chef !
115
00:10:03,083 --> 00:10:05,583
- Annaatthe a beaucoup de fans
- C'est le patron !
116
00:10:05,667 --> 00:10:08,208
- Annaatthe se déplace
- Comme l'éclair !
117
00:10:08,292 --> 00:10:10,167
Quand Annaatthe se bat…
118
00:10:10,250 --> 00:10:12,542
Il y a des feux d'artifice !
119
00:10:13,250 --> 00:10:15,792
- Annaatthe a beaucoup de fans
- C'est le patron !
120
00:10:15,875 --> 00:10:18,333
- Annaatthe se déplace
- Comme l'éclair !
121
00:10:18,417 --> 00:10:20,333
Quand Annaatthe se bat…
122
00:10:20,417 --> 00:10:23,375
Il y a des feux d'artifice !
123
00:10:24,875 --> 00:10:27,500
- On va à la gare ?
- Au commissariat, Annaatthe.
124
00:10:27,583 --> 00:10:29,750
- Il se fait tard.
- Juste une signature, Annaatthe.
125
00:10:29,833 --> 00:10:31,833
- Pachaikili !
- Immédiatement !
126
00:10:35,208 --> 00:10:38,958
COMMISSARIAT D-4 THIRUKATTUPALLI
127
00:10:49,042 --> 00:10:50,250
Asseyez-vous.
128
00:10:50,333 --> 00:10:52,167
- M. Naatudurai !
- Attends !
129
00:10:52,250 --> 00:10:54,083
Libérez quatre de mes hommes…
130
00:10:54,167 --> 00:10:55,792
et enfermez ces quatre hommes
à la place.
131
00:10:55,875 --> 00:10:57,292
Un FIR a été enregistré.
132
00:10:57,375 --> 00:10:59,250
Le registre a aussi les dossiers.
133
00:10:59,333 --> 00:11:00,917
Ça peut pas être changé, monsieur.
134
00:11:01,000 --> 00:11:03,542
Si on peut changer de main correctement,
le destin lui-même change.
135
00:11:03,625 --> 00:11:05,625
- On ne peut pas changer la loi ?
- Non, monsieur.
136
00:11:06,208 --> 00:11:07,333
Ça devrait changer.
137
00:11:09,292 --> 00:11:11,167
Où est le papier, le stylo ?
Où je dois signer ?
138
00:11:11,250 --> 00:11:12,500
Voilà.
139
00:11:12,583 --> 00:11:15,000
On a signé à cette gare avant-hier.
140
00:11:15,083 --> 00:11:16,917
- C'était dans une autre localité.
- Merde !
141
00:11:17,000 --> 00:11:19,625
- Où je signe ? Où est le registre ?
- Il est là.
142
00:11:19,708 --> 00:11:20,958
Pour un typhon,
on rentre chez nous.
143
00:11:21,042 --> 00:11:22,833
Pour un tremblement de terre,
on sort de chez nous.
144
00:11:22,917 --> 00:11:25,542
On change beaucoup de choses pour
survivre. Pourquoi pas les gens ?
145
00:11:25,625 --> 00:11:27,167
- Faites-le !
- Waouh !
146
00:11:27,542 --> 00:11:28,750
C'est un exemple excellent !
147
00:11:28,833 --> 00:11:30,500
Voyez-vous, le temps presse pour moi.
148
00:11:31,458 --> 00:11:32,958
Si vous me donnez ce livre,
149
00:11:33,042 --> 00:11:34,792
je signerai vite
et partirai tout de suite.
150
00:11:35,625 --> 00:11:37,292
Qui êtes-vous ? Asseyez-vous là…
151
00:11:37,375 --> 00:11:38,667
Il te démolit quatre jours
par semaine
152
00:11:38,750 --> 00:11:40,333
- Comment oses-tu ?!
- Tu l'as pas entendu ?
153
00:11:40,417 --> 00:11:41,292
Va t'asseoir là-bas !
154
00:11:41,375 --> 00:11:43,208
Si je m'énerve, je t'étranglerai.
155
00:11:45,875 --> 00:11:47,542
Il a la taille d'un moustique
et nous menace !
156
00:11:49,292 --> 00:11:51,917
Si tu fais ce que je dis
tu rentreras chez toi dans ta Jeep.
157
00:11:52,000 --> 00:11:53,875
Sinon, tu rentreras dans un corbillard.
158
00:11:54,208 --> 00:11:55,583
Je suis un escroc sans scrupules.
159
00:11:56,000 --> 00:11:57,417
Pardon, M. Escroc !
160
00:11:57,500 --> 00:11:58,792
Si tu me donnes ce registre,
161
00:11:58,875 --> 00:12:00,542
je signerai vite
et partirai immédiatement.
162
00:12:00,625 --> 00:12:01,458
Qui est l'escroc, ici ?
163
00:12:01,542 --> 00:12:03,333
Ton nom n'est pas Escroc ?
164
00:12:03,417 --> 00:12:04,833
Le nom de mon oncle
n'est pas Escroc !
165
00:12:05,458 --> 00:12:06,458
Je le préviens, quoi !
166
00:12:06,542 --> 00:12:08,125
Son nom n'est pas Escroc !
167
00:12:08,208 --> 00:12:09,792
Viens, il se fait tard.
168
00:12:09,875 --> 00:12:11,542
On peut le démolir,
signer le registre et partir ?
169
00:12:11,625 --> 00:12:13,083
Nos démolitions nous amènent ici
au départ.
170
00:12:13,167 --> 00:12:15,083
-D'accord !
-Tu vas le changer ou pas ?
171
00:12:15,167 --> 00:12:16,625
Je suis un homme colérique.
172
00:12:16,708 --> 00:12:18,042
Pardon, M. Colérique !
173
00:12:18,125 --> 00:12:19,375
Si vous me donnez ce registre,
174
00:12:19,458 --> 00:12:20,875
je le signerai tout de suite.
175
00:12:21,625 --> 00:12:22,708
Qui traites-tu de colérique ?
176
00:12:22,792 --> 00:12:25,708
- Son nom n'est pas Colérique !
- Vraiment ?
177
00:12:25,792 --> 00:12:27,625
Écoute-moi ! Tu agaces mon oncle !
178
00:12:27,708 --> 00:12:29,458
- Ce moustique doit être écrasé !
- Allez-vous-en !
179
00:12:29,542 --> 00:12:31,250
- Viens avec moi.
- Assomme-le, je te dis !
180
00:12:31,333 --> 00:12:32,583
Ne m'énervez pas.
181
00:12:32,667 --> 00:12:34,125
Je suis une horrible personne.
182
00:12:36,167 --> 00:12:37,833
Maintenant je comprends !
183
00:12:37,917 --> 00:12:40,333
Ton nom est M. Horrible !
184
00:12:40,875 --> 00:12:41,708
M. Horrible !
185
00:12:41,792 --> 00:12:43,458
- Si tu me donnes ce registre…
- Celui-là, hein ?
186
00:12:43,542 --> 00:12:44,417
Oui.
187
00:12:45,042 --> 00:12:45,958
Prends-le !
188
00:12:48,125 --> 00:12:49,542
Oh, non ! Pachaikili !
189
00:12:49,875 --> 00:12:51,458
Regarde ce foutoir !
190
00:12:51,542 --> 00:12:53,167
C'est comme un jeu de carte battu.
191
00:12:53,250 --> 00:12:54,375
Comment trouver le registre ?
192
00:12:54,458 --> 00:12:56,333
On n'a pas beaucoup de temps.
On est deux, quatre mains.
193
00:12:56,417 --> 00:12:57,625
Comment on gère ça ?
194
00:12:57,708 --> 00:13:00,000
- On peut engager ces gars inutiles ?
- Volontiers !
195
00:13:00,083 --> 00:13:02,000
Nous engager ? Vraiment ?
196
00:13:02,083 --> 00:13:04,458
Tu crois qu'on va accepter ton argent
pour chercher le registre ?
197
00:13:04,542 --> 00:13:08,167
Qui te dit qu'on vous paiera ?
198
00:13:17,625 --> 00:13:18,750
Singaarasu !
199
00:13:19,542 --> 00:13:20,500
Le registre !
200
00:13:20,583 --> 00:13:21,792
Tu sais qui je suis ?
201
00:13:21,875 --> 00:13:23,083
M. Horrible, pas vrai ?
202
00:13:23,167 --> 00:13:24,583
Annaatthe !
203
00:13:27,125 --> 00:13:28,333
Oh, non !
La table est cassée !
204
00:13:28,417 --> 00:13:29,708
Ça va. C'est une vieille table.
205
00:13:30,333 --> 00:13:31,833
Annaatthe !
206
00:13:36,250 --> 00:13:37,542
Tu sais qui tu as énervé, là ?
207
00:13:37,625 --> 00:13:39,250
- Dis-moi. Je t'écoute.
- Dis-lui, Tonton !
208
00:13:44,542 --> 00:13:46,083
Annaatthe !
209
00:13:46,167 --> 00:13:48,875
Où essaies-tu de t'échapper ?
210
00:13:48,958 --> 00:13:51,500
Va chercher le registre, crétin !
211
00:13:51,583 --> 00:13:52,708
- Annaatthe !
- Oh, pardon.
212
00:13:52,792 --> 00:13:53,750
Taille-le en pièces !
213
00:13:54,125 --> 00:13:55,375
Tranche-lui la gorge.
214
00:13:56,875 --> 00:13:59,833
Écoutez tous ! Venez vite ici
et cherchez le registre !
215
00:14:01,000 --> 00:14:01,958
Hé, Pulipandi !
216
00:14:02,042 --> 00:14:03,667
Attends, Tonton.
Cherchons le registre pour lui.
217
00:14:03,750 --> 00:14:04,958
Il est en retard.
218
00:14:06,042 --> 00:14:07,000
Trouvez-le !
219
00:14:08,375 --> 00:14:10,833
Combien de temps il vous faut ?
Tonton est tout seul !
220
00:14:10,917 --> 00:14:12,583
- Je l'ai trouvé !
- Donne-le-moi !
221
00:14:12,667 --> 00:14:14,250
- Je l'ai trouvé !
- Donne-le-moi !
222
00:14:14,333 --> 00:14:16,333
Tonton, pousse-toi !
On a trouvé le registre.
223
00:14:18,458 --> 00:14:20,583
Tu peux trouver mes nom et adresse ici.
224
00:14:20,667 --> 00:14:22,250
- Prends un selfie.
- Oui !
225
00:14:23,375 --> 00:14:24,208
Ici.
226
00:14:24,292 --> 00:14:26,458
Tu as ma photo.
On continuera notre dispute un autre jour.
227
00:14:26,542 --> 00:14:28,250
Je peux pas le faire maintenant.
J'ai du travail.
228
00:14:30,000 --> 00:14:32,375
Tu disais : "Tu sais qui je suis ?"
229
00:14:32,458 --> 00:14:36,833
Tu n'es pas connu pour ta richesse
ou la peur que tu inspires.
230
00:14:36,917 --> 00:14:39,083
Ce sont tes actions et tes paroles
qui te définissent.
231
00:14:39,167 --> 00:14:40,042
C'est un sermon de vie.
232
00:14:40,125 --> 00:14:42,417
- Pachaikili !
- Allons-y !
233
00:14:48,292 --> 00:14:49,417
- Salutations !
- Salutations !
234
00:14:49,500 --> 00:14:51,125
- Où est le train ?
- Il arrive.
235
00:14:51,208 --> 00:14:52,917
Le train s'arrêtera
juste pour deux minutes.
236
00:14:53,000 --> 00:14:55,167
- Ne jamais oublier personne.
- Certainement !
237
00:15:01,833 --> 00:15:03,208
Prenez une noix de coco bien tendre.
238
00:15:09,958 --> 00:15:11,917
Buvez. Désaltérez-vous.
239
00:15:12,000 --> 00:15:12,917
- C'est quoi ?
- Goûtez.
240
00:15:13,000 --> 00:15:13,958
Donnes-en plus.
241
00:15:14,042 --> 00:15:15,292
Tiens ! Prends-la !
242
00:15:16,042 --> 00:15:17,000
Mangez correctement.
243
00:15:17,375 --> 00:15:19,500
- De la barbe à papa.
- Non, merci.
244
00:15:19,583 --> 00:15:20,750
Bois !
245
00:15:22,375 --> 00:15:24,000
- Tiens, prends ça.
- Tonton !
246
00:15:24,083 --> 00:15:24,917
- Viens.
- Quoi ?
247
00:15:25,000 --> 00:15:26,875
Pourquoi la gare est en fête ?
248
00:15:26,958 --> 00:15:29,042
- Quelle est l'occasion ?
- Regarde à droite.
249
00:15:29,125 --> 00:15:30,792
Tu vois un homme avec des lunettes ?
250
00:15:32,500 --> 00:15:34,083
Oui. Les gens l'adorent.
251
00:15:34,167 --> 00:15:35,250
Maintenant, regarde à gauche.
252
00:15:35,958 --> 00:15:37,792
Tu vois une fille
qui sort du compartiment ?
253
00:15:40,458 --> 00:15:42,125
Oui. Elle a une sacrée classe !
254
00:15:42,208 --> 00:15:43,583
C'est son unique sœur.
255
00:15:43,667 --> 00:15:46,083
Vous avez tous eu un traitement spécial,
car vous voyagez avec elle.
256
00:15:48,458 --> 00:15:49,417
Maintenant, regarde-le.
257
00:15:50,000 --> 00:15:52,542
Il est si euphorique qu'il en tremble ?
258
00:15:53,958 --> 00:15:55,750
Maintenant, regarde à ma gauche.
Oh, mon Dieu !
259
00:15:55,833 --> 00:15:58,625
Elle cherche son frère comme si elle
ne l'avait pas vu depuis dix ans ?
260
00:16:00,583 --> 00:16:02,625
- Oui, Tonton.
- Regarde-le encore.
261
00:16:02,708 --> 00:16:05,500
Il la regarde aussi comme s'il ne l'avait
pas vue depuis trente ans ?
262
00:16:05,583 --> 00:16:06,792
Pourquoi donc ?
263
00:16:06,875 --> 00:16:09,375
Ils ont un sourire radieux, maintenant ?
264
00:16:13,292 --> 00:16:15,333
Tonton, tu es un champion !
265
00:16:18,167 --> 00:16:20,208
Ils sont à peine à un mètre
l'un de l'autre…
266
00:16:20,292 --> 00:16:21,958
mais ils courront pendant trois jours.
267
00:16:25,875 --> 00:16:28,417
Maintenant, ils se font face.
268
00:16:30,958 --> 00:16:32,792
Oui, ils sont face à face.
269
00:16:33,542 --> 00:16:35,417
- Ma chère sœur !
- Frère !
270
00:16:35,500 --> 00:16:37,208
Maintenant, tu les verras
s'étreindre avec joie.
271
00:16:42,708 --> 00:16:44,083
Tu as tout raconté
sans même les regarder.
272
00:16:44,167 --> 00:16:45,792
Tu as des yeux dans le dos ?
273
00:16:45,875 --> 00:16:47,917
L'histoire de sa chère sœur
qui étudie dans le nord de l'Inde,
274
00:16:48,000 --> 00:16:50,500
et qui vient ici chaque semaine
n'est pas connue que par moi.
275
00:16:50,583 --> 00:16:54,833
Le train et la voie ferrée pourraient
sangloter comme eux et la raconter.
276
00:16:55,833 --> 00:16:57,917
Oh, oui ! Ils sanglotent.
277
00:16:58,000 --> 00:17:01,750
- Qu'arrivera-t-il ensuite ?
- Ils m'appelleront à l'unisson.
278
00:17:02,500 --> 00:17:03,833
- Pachaikili !
- Pachaikili !
279
00:17:03,917 --> 00:17:05,583
Voilà !
280
00:17:08,000 --> 00:17:09,125
- Ma chère.
- Frère.
281
00:17:09,208 --> 00:17:10,667
Tu as terminé tes études.
282
00:17:10,750 --> 00:17:12,458
À présent, tu vas rester là,
n'est-ce pas ?
283
00:17:12,542 --> 00:17:15,042
- Oui, j'ai fini mes études.
- Je suis heureuse de l'entendre.
284
00:17:15,750 --> 00:17:18,208
Ton frère était aux anges chaque fois
que tu venais pour les vacances,
285
00:17:18,292 --> 00:17:20,083
ces trois dernières années.
286
00:17:20,667 --> 00:17:24,500
La douleur qu'il ressentait
en ton absence
287
00:17:24,583 --> 00:17:26,375
était juste insupportable.
288
00:17:26,708 --> 00:17:28,292
Pourquoi lui dis-tu tout ça ?
289
00:17:32,417 --> 00:17:35,667
Si ta mère était en vie…
290
00:17:36,958 --> 00:17:41,500
je ne crois pas qu'elle t'aurait aimé
autant que ton frère.
291
00:17:43,167 --> 00:17:44,083
Ma chère…
292
00:18:02,375 --> 00:18:04,583
S'il te plaît, serre les dents !
Tiens bon.
293
00:18:04,667 --> 00:18:06,167
- Tiens bon.
- Maman !
294
00:18:06,250 --> 00:18:09,042
Cet enfant a perdu son père
à trois mois dans le ventre de sa mère.
295
00:18:09,583 --> 00:18:12,750
Maintenant, il semble qu'il va aussi
perdre sa mère en venant au monde.
296
00:18:12,833 --> 00:18:15,250
Le cordon ombilical est tout enroulé.
297
00:18:15,333 --> 00:18:17,083
Comment allons-nous gérer ça ?
298
00:18:17,167 --> 00:18:20,333
Oh, Seigneur ! Sauve-la, je t'en prie !
299
00:18:20,417 --> 00:18:24,917
Je ne peux pas faire ça.
Mon corps m'abandonne !
300
00:18:25,375 --> 00:18:29,625
Je crois que je ne survivrai pas.
301
00:18:35,500 --> 00:18:36,333
Fils…
302
00:18:38,125 --> 00:18:41,167
je t'en prie, sauve cet enfant.
303
00:18:43,125 --> 00:18:44,417
Maman…
304
00:18:44,750 --> 00:18:48,958
Je t'en prie, prends soin de cet enfant.
305
00:19:05,292 --> 00:19:06,417
Je suis désolée.
306
00:19:07,250 --> 00:19:08,833
On n'a pas pu sauver la mère.
307
00:19:09,417 --> 00:19:10,750
Maman !
308
00:19:11,750 --> 00:19:13,125
Oh, mon Dieu !
309
00:19:13,208 --> 00:19:14,458
Maman !
310
00:19:15,708 --> 00:19:16,750
- Maman…
- Mon petit…
311
00:19:17,292 --> 00:19:18,958
tu as une petite sœur.
312
00:19:31,208 --> 00:19:33,500
Chaque nouveau-né vient au monde
avec l'espoir
313
00:19:33,583 --> 00:19:36,125
qu'une mère s'occupera de lui.
314
00:19:36,208 --> 00:19:40,375
Cet enfant arrive dans un monde
où son frère est son seul espoir.
315
00:20:04,333 --> 00:20:06,375
Tonton, le nom de l'avocate est Pattammal.
316
00:20:06,458 --> 00:20:07,542
Elle nous représentera.
317
00:20:07,625 --> 00:20:08,542
Madame…
318
00:20:09,125 --> 00:20:11,833
nous vous avons fait venir exprès
pour cette affaire.
319
00:20:18,125 --> 00:20:19,792
Si vous la gagnez pour nous,
320
00:20:19,875 --> 00:20:21,542
ma famille et moi,
nous vous serons redevables.
321
00:20:21,625 --> 00:20:23,042
Le bien triomphera certainement.
322
00:20:25,083 --> 00:20:26,917
Hé, vieil homme,
pourquoi as-tu les mains vides ?
323
00:20:27,000 --> 00:20:28,167
Où est le dossier de l'affaire ?
324
00:20:28,250 --> 00:20:30,667
Derrière moi. Mon assistant l'apporte.
325
00:20:31,542 --> 00:20:32,458
Qui est-ce ?
326
00:20:41,292 --> 00:20:42,583
- Filez !
- Bonjour !
327
00:20:42,667 --> 00:20:44,083
- Hé, comment vas-tu ?
- Ça va bien.
328
00:20:44,167 --> 00:20:45,792
Tu es heureux parce que
tu as trois épouses.
329
00:20:45,875 --> 00:20:47,542
Ce serait différent
si tu en avais qu'une.
330
00:20:47,625 --> 00:20:50,000
Essaki ! Tu as peint
ta maison en blanc !
331
00:20:50,083 --> 00:20:51,375
Tu roules sur l'or ou quoi ?!
332
00:20:51,458 --> 00:20:53,333
Tu es la raison de notre joie !
333
00:20:53,417 --> 00:20:54,833
Oh, allons, arrête !
334
00:20:54,917 --> 00:20:57,667
Hé, M. Horrible ! Que fais-tu là ?
Comment vas-tu ?
335
00:20:57,750 --> 00:20:59,375
Tu as une belle chemise.
Qui est ton tailleur ?
336
00:20:59,458 --> 00:21:00,958
C'est Tanjore Hanifa, le tailleur.
337
00:21:01,042 --> 00:21:02,458
- Près du marché aux fleurs ?
- Oui.
338
00:21:02,542 --> 00:21:04,167
La même personne
qui coud des poches secrètes.
339
00:21:04,667 --> 00:21:06,000
Qui es-tu ?
340
00:21:06,083 --> 00:21:08,042
- Son nom est Kaaliyan.
- Il vient de Soorakkottai.
341
00:21:08,125 --> 00:21:10,167
C'est le président de tous
les villages voisins.
342
00:21:10,250 --> 00:21:11,083
Madame…
343
00:21:11,167 --> 00:21:13,250
ce vieil homme lui a vendu sa terre.
344
00:21:13,333 --> 00:21:15,458
Il a gardé 40 mètres carrés pour lui-même.
345
00:21:15,542 --> 00:21:18,458
Cet homme l'a dupé et a transféré
ces 40 mètres carrés de terres à son nom.
346
00:21:21,000 --> 00:21:22,958
L'affaire m'est parvenue
pour la médiation.
347
00:21:23,042 --> 00:21:26,250
J'ai déclaré que ces 40 mètres carrés
lui appartiennent légalement.
348
00:21:26,333 --> 00:21:28,375
Maintenant, il vient te voir
pour les récupérer.
349
00:21:28,458 --> 00:21:29,583
Madame…
350
00:21:29,667 --> 00:21:31,750
cet homme a signé ce document.
351
00:21:33,750 --> 00:21:36,792
- Je ne savais pas ce que je signais…
- Je m'en occupe.
352
00:21:36,875 --> 00:21:39,333
On l'a dupé pour le faire signer.
Il ignorait la vérité.
353
00:21:39,750 --> 00:21:41,500
Selon la loi, la vérité
est tout ce qui compte.
354
00:21:41,583 --> 00:21:43,833
Vous avez très bien parlé !
355
00:21:45,542 --> 00:21:49,542
Une chose est supérieure
à la vérité dans ce monde.
356
00:21:51,042 --> 00:21:52,125
La justice.
357
00:21:52,833 --> 00:21:55,000
La justice est la plus grande vertu.
358
00:21:56,833 --> 00:21:58,583
- Pachaikili !
- Annaatthe !
359
00:21:58,667 --> 00:22:01,250
- Il a soif. Donne-lui à boire.
- Bien sûr.
360
00:22:01,333 --> 00:22:03,375
S'il vous plaît, venez avec moi.
361
00:22:08,167 --> 00:22:10,750
Madame, le terrain qu'il revendique
362
00:22:11,208 --> 00:22:12,250
est là où
363
00:22:12,333 --> 00:22:16,583
se trouve le mémorial de son épouse
avec laquelle il a vécu plus de 50 ans.
364
00:22:20,292 --> 00:22:22,792
Il ne demande pas ce lieu
parce qu'il veut y vivre.
365
00:22:23,958 --> 00:22:27,208
Il le demande pour pouvoir
être enterré près d'elle
366
00:22:27,292 --> 00:22:29,375
quand il quittera ce monde.
367
00:22:34,125 --> 00:22:36,208
Je vous en prie, ne vous référez pas
aux articles d'une loi…
368
00:22:36,875 --> 00:22:38,542
ne les séparez pas.
369
00:22:40,542 --> 00:22:43,375
Dieu vous a donné la connaissance
et l'intelligence.
370
00:22:43,917 --> 00:22:45,458
Vous recevrez d'abondantes bénédictions.
371
00:22:46,333 --> 00:22:48,625
Madame, notre audience est la suivante.
372
00:22:48,708 --> 00:22:52,458
Ne vous inquiétez pas.
J'ai tout expliqué à l'avocate.
373
00:22:52,542 --> 00:22:54,958
Elle adhérera à notre requête.
374
00:22:55,292 --> 00:22:57,000
Vous avez dit
tout ce que vous vouliez dire.
375
00:22:57,083 --> 00:22:58,875
Je sais ce que j'ai à faire.
376
00:23:01,000 --> 00:23:03,542
L'avocate ne t'a pas écouté
malgré tes explications.
377
00:23:03,625 --> 00:23:04,750
- Et maintenant ?
- Annaatthe !
378
00:23:04,833 --> 00:23:05,708
Qu'y a-t-il ?
379
00:23:05,792 --> 00:23:07,083
L'avocate a retourné l'affaire !
380
00:23:07,167 --> 00:23:09,917
Elle a écarté la vérité et a prouvé
que la justice est au-dessus de tout !
381
00:23:20,625 --> 00:23:21,833
Oh, non !
382
00:23:21,917 --> 00:23:23,875
La justice est plus importante
que la vérité.
383
00:23:39,792 --> 00:23:41,917
Vous m'honorez pour avoir perdu
l'affaire.
384
00:23:42,000 --> 00:23:43,333
Quelle est la logique derrière cela ?
385
00:23:43,417 --> 00:23:44,958
Je ne comprends qu'une logique.
386
00:23:45,042 --> 00:23:48,917
Certains sourient, car on est vivants
et certains pleurent quand on part.
387
00:23:49,000 --> 00:23:51,667
Regardez ce vieil homme.
Vous l'avez fait sourire.
388
00:23:52,375 --> 00:23:53,208
C'est vrai.
389
00:23:53,708 --> 00:23:55,625
L'argent qu'on gagne doit être justifié.
390
00:23:56,375 --> 00:23:58,042
Et la justification
doit nous être douce…
391
00:23:58,375 --> 00:24:00,000
pas les larmes d'autres gens.
392
00:24:00,333 --> 00:24:02,583
- Pachaikili !
- Présent !
393
00:24:03,792 --> 00:24:05,958
Oh, waouh ! Regardez-moi ça !
394
00:24:06,792 --> 00:24:09,292
Je paie le prix
et il savoure les avantages.
395
00:24:09,875 --> 00:24:11,167
Ce n'est pas la fin.
396
00:24:11,958 --> 00:24:14,333
Je m'acharnerai jusqu'à ce que
j'obtienne ce lopin de terre.
397
00:24:15,417 --> 00:24:17,167
Même si tu possèdes 400 hectares,
398
00:24:17,250 --> 00:24:20,333
tu n'emporteras pas une poignée
de terre avec toi en partant.
399
00:24:21,083 --> 00:24:23,333
Tu mordras la poussière,
exhaleras ton âme et on t'allongera
400
00:24:23,417 --> 00:24:26,792
pour te retirer la dernière poignée de
cette terre bien-aimée de ta main !
401
00:24:26,875 --> 00:24:30,250
Le pouvoir et la célébrité ne doivent pas
être utilisés pour dévaliser les pauvres.
402
00:24:30,333 --> 00:24:32,250
Tu devrais plutôt avoir
de l'empathie et être généreux.
403
00:24:34,458 --> 00:24:35,583
- Hé !
- Hé !
404
00:24:35,667 --> 00:24:37,750
N'élève pas la voix.
Je suis un homme très coriace.
405
00:24:37,833 --> 00:24:40,167
Il y a une façon de tout gérer !
406
00:24:41,250 --> 00:24:42,375
Certainement pas.
407
00:24:45,542 --> 00:24:47,542
Je te prendrai dans mes bras,
408
00:24:48,583 --> 00:24:50,542
ou te taillerai en pièces.
409
00:24:51,917 --> 00:24:53,583
Pourquoi me confrontes-tu sans arrêt ?
410
00:24:53,667 --> 00:24:54,792
Je ne sais pas, mon vieux !
411
00:24:54,875 --> 00:24:56,792
Je finis encore et toujours
par me battre avec toi.
412
00:24:56,875 --> 00:24:59,875
Mais depuis que j'ai rencontré
cette généreuse jeune femme,
413
00:24:59,958 --> 00:25:02,958
il y a une amitié, une affection,
des affinités entre nous.
414
00:25:03,042 --> 00:25:05,000
- Qu'en penses-tu, Pachailkilli ?
- Exactement !
415
00:25:05,083 --> 00:25:05,958
Oui.
416
00:25:06,625 --> 00:25:07,583
C'est inattendu !
417
00:25:08,167 --> 00:25:09,375
Dans l'aventure de la vie,
418
00:25:09,458 --> 00:25:12,083
personne ne sait ce qui arrivera.
419
00:25:12,167 --> 00:25:13,083
On doit attendre !
420
00:25:13,167 --> 00:25:14,625
Pourquoi l'épargnes-tu ?
421
00:25:14,708 --> 00:25:16,375
Il emmène notre avocate !
422
00:25:20,667 --> 00:25:25,583
Il y a une brise douce avec la bruine
423
00:25:27,125 --> 00:25:32,292
Il y a une brise douce avec la bruine
424
00:25:43,792 --> 00:25:44,667
Oh !
425
00:25:45,042 --> 00:25:46,042
Qu'est-ce que c'est, tout ça ?
426
00:25:47,500 --> 00:25:48,458
Qu'est-ce que c'est ?
427
00:25:49,500 --> 00:25:50,375
Et ça ?
428
00:25:51,833 --> 00:25:52,750
Allons !
429
00:25:52,833 --> 00:25:55,458
Il y a une brise douce avec la bruine
430
00:25:55,542 --> 00:25:58,958
Mon cœur déborde de joie
Dans cette cascade de bonheur
431
00:25:59,333 --> 00:26:02,000
Il y a une brise douce avec la bruine
432
00:26:02,083 --> 00:26:05,667
Il y a une affection infinie
Dans nos cœurs
433
00:26:05,750 --> 00:26:12,167
Ton regard cherche le mien
Je suis submergée de joie
434
00:26:12,250 --> 00:26:15,417
Quand je suis paniqué et perdu
435
00:26:15,500 --> 00:26:18,583
Tu me tiens dans une douce étreinte
436
00:26:18,667 --> 00:26:24,833
Tu es aussi pur que la neige
Ton cœur est rempli d'amour
437
00:26:24,917 --> 00:26:28,333
Le temps doux
Change à présent sans prévenir
438
00:26:28,417 --> 00:26:31,542
Il est fasciné par ta beauté
439
00:26:57,208 --> 00:26:59,875
Il y a une brise douce avec la bruine
440
00:26:59,958 --> 00:27:03,542
Mon cœur déborde de joie
Dans cette cascade de bonheur
441
00:27:03,625 --> 00:27:06,292
Il y a une brise douce avec la bruine
442
00:27:06,375 --> 00:27:10,375
Il y a une affection infinie
Dans nos cœurs
443
00:27:35,792 --> 00:27:42,083
Il y a une musique que j'entends
Est-ce ta voix ?
444
00:27:42,167 --> 00:27:48,083
Chaque fois que tu es près de moi
Je ressens une joie infinie
445
00:27:48,167 --> 00:27:54,542
Le Tout-Puissant a oublié
Qu'il a exaucé tant de vœux
446
00:27:54,625 --> 00:27:57,542
L'amour a osé donner en abondance
447
00:27:57,625 --> 00:28:00,917
Il n'y a pas d'explication pour ça
448
00:28:01,000 --> 00:28:04,167
Le destin joue avec nous
Et nous rassemble
449
00:28:04,250 --> 00:28:07,500
La timidité s'approchera doucement
Et changera nos destins
450
00:28:07,583 --> 00:28:11,083
Comme nous avançons vers l'aube
Quelque chose renforce nos liens
451
00:28:11,167 --> 00:28:14,125
Oh, mon Dieu !
À présent tu es là !
452
00:28:14,208 --> 00:28:17,000
Il y a une brise douce avec la bruine
453
00:28:17,083 --> 00:28:20,708
Mon cœur déborde de joie
Dans cette cascade de bonheur
454
00:28:20,792 --> 00:28:23,375
Il y a une brise douce avec la bruine
455
00:28:23,458 --> 00:28:27,000
Il y a une affection infinie
Dans nos cœurs
456
00:28:27,083 --> 00:28:33,542
Quand la brise de l'amour m'effleure
Je comprends le sens de la vie
457
00:28:33,625 --> 00:28:39,875
Rien ne m'affecte plus
Je me noie dans ton amour
458
00:28:39,958 --> 00:28:46,333
Tu permets à mon cœur de voler
Comme un oiseau qui plane très haut
459
00:28:46,417 --> 00:28:49,583
Le temps doux
Change à présent sans prévenir
460
00:28:49,667 --> 00:28:52,958
Il est fasciné par ta beauté
461
00:29:18,583 --> 00:29:22,917
Il y a une brise douce avec la bruine
462
00:29:25,500 --> 00:29:26,833
Chers villageois !
463
00:29:26,917 --> 00:29:28,875
La sœur de Kaaliyan, le président
de notre village,
464
00:29:28,958 --> 00:29:31,167
Thanga Meenatchi,
célèbre son anniversaire aujourd'hui.
465
00:29:31,250 --> 00:29:33,042
Accueillons-la, tout le monde !
466
00:29:37,167 --> 00:29:40,042
On remplira les assiettes
de tous les mets fins de la région,
467
00:29:41,583 --> 00:29:44,000
Venez là ! Venez !
468
00:29:44,083 --> 00:29:46,333
Je veux que vous lui donniez tous
votre bénédiction.
469
00:29:46,417 --> 00:29:48,208
- Déesse Kanchi Katamchi !
- Déesse Kanchi Katamchi !
470
00:29:48,292 --> 00:29:50,042
- Sœur de Kaaliyan !
- Sœur de Kaaliyan !
471
00:29:50,125 --> 00:29:53,333
Puisse notre Thanga Meenatchi
rester bénie pour toujours !
472
00:30:00,958 --> 00:30:04,208
Régalez-vous.
473
00:30:04,875 --> 00:30:06,083
- Savourez le festin !
- Kaaliyan !
474
00:30:06,167 --> 00:30:09,125
Tu organises un festin d'anniversaire
somptueux chaque année.
475
00:30:09,208 --> 00:30:11,667
Quand vas-tu organiser un festin
de mariage ?
476
00:30:12,333 --> 00:30:13,542
Ces dames ne pensent à rien d'autre.
477
00:30:13,625 --> 00:30:14,750
- Pachaikili…
- Annaatthe ?
478
00:30:14,833 --> 00:30:16,083
Leur demande est raisonnable ?
479
00:30:16,167 --> 00:30:19,583
Je suis le père de deux enfants,
ils m'ont posé la même question.
480
00:30:19,667 --> 00:30:21,833
- Quand y aura-t-il un festin de mariage ?
- Tu vois ça ?
481
00:30:21,917 --> 00:30:23,500
Ils le font tous !
482
00:30:24,208 --> 00:30:25,208
Non, vieux.
483
00:30:25,667 --> 00:30:27,500
On doit chercher un fiancé.
484
00:30:27,583 --> 00:30:28,875
Rassemblons tout le monde.
485
00:30:29,542 --> 00:30:31,792
Parlons du projet de mariage
de notre chère Meenatchi.
486
00:30:31,875 --> 00:30:33,792
Je connais un fiancé potentiel pour elle.
487
00:30:33,875 --> 00:30:37,333
Il travaille dans un pétrolier à Dubaï
et gagne bien sa vie.
488
00:30:37,417 --> 00:30:40,917
Si on marie Meenatchi avec lui,
489
00:30:41,000 --> 00:30:45,000
elle n'aura jamais une pénurie de pétrole.
490
00:30:48,375 --> 00:30:49,375
Tonton…
491
00:30:49,458 --> 00:30:51,750
l'eau est un démon pour certains.
Mais pour toi, c'est le pétrole.
492
00:30:53,417 --> 00:30:56,125
Mes proches et chers,
détournez votre regard !
493
00:30:56,792 --> 00:30:57,667
Oh, mon Dieu !
494
00:30:58,417 --> 00:30:59,958
Pourquoi m'as-tu giflé tout à coup ?
495
00:31:00,042 --> 00:31:02,625
Ça a dû lui remettre les idées en place.
496
00:31:03,083 --> 00:31:04,792
Pourquoi parles-tu de Dubaï ?
497
00:31:04,875 --> 00:31:08,250
On lui cherchera un fiancé potentiel
qui vient d'Amérique.
498
00:31:08,333 --> 00:31:09,375
Qu'en penses-tu ?
499
00:31:09,458 --> 00:31:11,375
On lui offre un soda ?
500
00:31:11,458 --> 00:31:13,292
Pas n'importe quel soda.
Sers-lui une boisson colorée.
501
00:31:13,375 --> 00:31:15,167
Ce sera un peu salissant.
502
00:31:15,250 --> 00:31:16,208
Pourquoi ?
503
00:31:16,292 --> 00:31:18,667
Mes proches et chers,
détournez votre regard !
504
00:31:18,750 --> 00:31:19,625
Oh, mon Dieu !
505
00:31:21,250 --> 00:31:22,458
Écoutez-moi bien.
506
00:31:22,542 --> 00:31:26,792
La maison du fiancé potentiel est
à un rayon de cinq kilomètres d'ici.
507
00:31:26,875 --> 00:31:31,750
Quand ce haut-parleur beuglera,
sa maison sera assez près pour l'entendre.
508
00:31:31,833 --> 00:31:35,125
Son village sera visible
quand on grimpera sur le palmier.
509
00:31:35,500 --> 00:31:37,833
Pour résumer, je veux
que vous soyez là pour ma sœur…
510
00:31:39,708 --> 00:31:41,958
même quand elle y pense à peine.
511
00:31:46,875 --> 00:31:50,958
Kaaliyan, on l'a envoyée
dans le nord de l'Inde pour ses études.
512
00:31:51,042 --> 00:31:53,625
- Tu dois lui demander ce qu'elle veut.
- Cherche-le !
513
00:31:53,708 --> 00:31:54,875
- Attrape-le !
- Hé, Kaaliyan !
514
00:31:54,958 --> 00:31:56,708
Tu peux prendre une décision pour elle,
515
00:31:56,792 --> 00:31:58,667
mais c'est elle qui se mariera.
516
00:31:58,750 --> 00:32:00,375
Tu devrais lui demander son opinion.
517
00:32:02,083 --> 00:32:05,458
Il prêche au monde.
Il ne peut pas le faire à cette famille ?
518
00:32:05,542 --> 00:32:07,958
C'est une jeune fille.
Elle ne connaît pas le monde.
519
00:32:08,042 --> 00:32:09,417
Pourquoi devrait-on lui demander ?
520
00:32:10,000 --> 00:32:11,833
Veux-tu un fiancé qui vit à l'étranger ?
521
00:32:12,542 --> 00:32:13,375
Frère…
522
00:32:13,750 --> 00:32:15,167
ta décision est la mienne aussi.
523
00:32:17,917 --> 00:32:20,625
- Pachaikili !
- Prêt, Annaatthe !
524
00:32:20,708 --> 00:32:21,917
Qu'as-tu dit, ma chère ?
525
00:32:22,333 --> 00:32:23,708
Ta décision est ma décision.
526
00:32:23,792 --> 00:32:24,917
Redis-le.
527
00:32:25,000 --> 00:32:26,333
Ta décision est ma décision.
528
00:32:26,417 --> 00:32:27,417
Encore une fois !
529
00:32:27,875 --> 00:32:29,167
Ta décision est ma décision.
530
00:32:29,250 --> 00:32:30,625
- Pachaikili!
- Annaatthe!
531
00:32:30,708 --> 00:32:31,958
Allons chercher le fiancé !
532
00:32:37,125 --> 00:32:38,250
Prends-le, ma chère.
533
00:32:38,750 --> 00:32:40,000
Non, toi, prends-le.
534
00:32:41,500 --> 00:32:43,250
Vas-y d'abord.
535
00:32:43,333 --> 00:32:45,083
Non, toi, d'abord.
536
00:32:45,167 --> 00:32:47,292
- Patt…
- Kaal…
537
00:32:47,375 --> 00:32:48,833
- Allez, Patt…
- Annaatthe !
538
00:32:48,917 --> 00:32:51,583
On est venus voir le fiancé.
Mettez votre histoire d'amour de côté.
539
00:32:51,667 --> 00:32:52,625
Je n'en peux plus.
540
00:32:52,708 --> 00:32:53,708
Prenez-le, vous deux !
541
00:32:55,792 --> 00:32:57,042
Excusez-nous.
542
00:32:57,125 --> 00:32:59,958
On a assez de richesses pour accepter
une jeune mariée de votre famille.
543
00:33:00,042 --> 00:33:02,000
Mais on n'a pas la force de le faire.
544
00:33:02,083 --> 00:33:03,500
Pourquoi dites-vous ça ?
545
00:33:03,583 --> 00:33:08,667
Imagine que ta sœur
et mon fils se marient.
546
00:33:10,083 --> 00:33:12,792
Un jour, tu viendras
rendre visite à ta sœur.
547
00:33:12,875 --> 00:33:16,250
Elle sera en train de préparer un sambar
à l'oignon, car mon fils aime ça.
548
00:33:16,333 --> 00:33:18,875
Elle coupe les oignons pour le sambar…
549
00:33:18,958 --> 00:33:23,583
et elle a des larmes dans les yeux.
550
00:33:23,667 --> 00:33:26,375
Alors, tu devrais être prêt
à renoncer à ton fils !
551
00:33:29,208 --> 00:33:30,042
Frère !
552
00:33:31,167 --> 00:33:33,417
Cours ! Enfuis-toi !
553
00:33:37,542 --> 00:33:38,958
- Ça va. Calme-toi.
- Annaatthe !
554
00:33:39,042 --> 00:33:41,625
Il y a tant de sortes de sambar.
À l’aubergine et à l'okra, tu peux aussi !
555
00:33:41,708 --> 00:33:42,917
Pourquoi faire
un sambar à l'oignon ?
556
00:33:43,000 --> 00:33:44,542
Laisse-le, Kaaliyan !
557
00:33:44,625 --> 00:33:46,875
Pourquoi il lui fait couper les oignons ?
558
00:33:46,958 --> 00:33:48,333
C'est un idiot, Annaatthe !
559
00:33:51,375 --> 00:33:53,083
- On est venus ici pour…
- J'ai une question !
560
00:33:53,167 --> 00:33:54,417
Laisse-moi régler une chose.
561
00:33:54,500 --> 00:33:55,625
- Kaal !
- Patt !
562
00:33:55,708 --> 00:33:56,542
D'accord.
563
00:33:56,625 --> 00:33:58,000
Tu aimes le sambar à l'oignon ?
564
00:33:58,083 --> 00:33:59,042
je n'aime pas ça, monsieur.
565
00:33:59,125 --> 00:34:01,042
- J'aime le fiancé !
- Il est sauvé !
566
00:34:02,167 --> 00:34:04,125
On comprend vos peurs.
567
00:34:04,750 --> 00:34:07,708
Vous êtes intimidé
par le frère de Meenatchi.
568
00:34:11,917 --> 00:34:13,417
Regarde M. Kaaliyan.
569
00:34:13,500 --> 00:34:15,292
- Il est courageux.
- Patt…
570
00:34:15,375 --> 00:34:17,583
- Il est majestueux.
- Patt…
571
00:34:17,667 --> 00:34:20,042
- Il est noble.
- Patt…
572
00:34:20,125 --> 00:34:20,958
Madame !
573
00:34:21,042 --> 00:34:22,292
Vous devriez louer notre fille.
574
00:34:22,375 --> 00:34:24,208
Mais vous parlez
des lauriers de son frère !
575
00:34:25,042 --> 00:34:27,875
Accordez la main de votre fils.
On veillera à ce qu'il ne pleure pas.
576
00:34:27,958 --> 00:34:29,875
- C'est vrai.
- Eh bien, Kaaliyan…
577
00:34:29,958 --> 00:34:31,375
- S'il te plaît, maman !
- Imaginons que
578
00:34:31,458 --> 00:34:33,125
votre sœur et mon fils se marient.
579
00:34:33,208 --> 00:34:34,042
Imaginons ça !
580
00:34:34,125 --> 00:34:36,625
Après quelques jours,
vous viendrez lui rendre visite.
581
00:34:36,708 --> 00:34:37,708
C'est sûr !
582
00:34:37,792 --> 00:34:42,833
Vous verrez votre sœur et mon fils
se courir après pour jouer.
583
00:34:43,458 --> 00:34:46,792
C'est commun pour le mari et la femme
de se courir après pour jouer.
584
00:34:46,875 --> 00:34:47,958
Oui, Kaal.
585
00:34:48,042 --> 00:34:51,708
Ils pourraient se courir après, sauter,
s'enlacer pour jouer. C'est très commun.
586
00:34:51,792 --> 00:34:55,500
Tout ça comme jeunes mariés !
Ils donnent des sermons sur le mariage !
587
00:34:55,583 --> 00:34:59,083
Je crois que le frère se mariera
avant la sœur.
588
00:34:59,167 --> 00:35:01,792
alors, quand vous viendrez voir
votre sœur chérie…
589
00:35:03,667 --> 00:35:04,708
Bienvenue !
590
00:35:04,792 --> 00:35:08,333
… et vous verrez mon fils et votre sœur
se courir après pour jouer.
591
00:35:08,417 --> 00:35:10,667
Et pendant qu'ils jouent…
592
00:35:11,042 --> 00:35:14,375
la main de mon fils touche
accidentellement votre sœur.
593
00:35:16,083 --> 00:35:17,500
Tu es attrapée !
594
00:35:17,583 --> 00:35:19,042
Je t'ai attrapée !
595
00:35:19,125 --> 00:35:21,708
- Tu seras fichu !
- Frère !
596
00:35:24,875 --> 00:35:27,292
- Monsieur, s'il vous plaît !
- Frère, épargne-le !
597
00:35:28,667 --> 00:35:30,167
Cours pour sauver ta peau ! Allez !
598
00:35:30,250 --> 00:35:31,167
Attrapez-le !
599
00:35:31,250 --> 00:35:33,208
- Il y a tant d'autres jeux à jouer !
- Épargne-le !
600
00:35:33,292 --> 00:35:35,583
- Je ne t'épargnerai pas !
- C'est une tentative de meurtre !
601
00:35:35,667 --> 00:35:38,125
Pourquoi tu veux lui courir après
comme ça ? Je vais te dérouiller, mec !
602
00:35:38,208 --> 00:35:40,375
Monsieur, je ne la regarderai
même pas !
603
00:35:41,167 --> 00:35:42,292
Je comprends.
604
00:35:42,375 --> 00:35:43,500
- Pachaikili…
- Oui, Annaatthe ?
605
00:35:43,583 --> 00:35:45,792
On va voir le fiancé chez Suresh, hein ?
606
00:35:45,875 --> 00:35:48,208
Il a appelé pour dire qu'il se purgeait
et qu'il veut pas qu'on vienne.
607
00:35:48,292 --> 00:35:51,083
- Et le fiancé chez Murugesh ?
- Il appelle maintenant.
608
00:35:51,167 --> 00:35:52,000
Oui ?
609
00:35:52,083 --> 00:35:54,375
C'est notre gars. Il fera rien
sans nous consulter.
610
00:35:54,458 --> 00:35:57,250
Il demande où il devrait aller
se cacher.
611
00:35:57,333 --> 00:35:58,208
- Vraiment ?
- Oui.
612
00:35:59,125 --> 00:36:01,458
Il semble que tout le monde essaie
de nous éviter.
613
00:36:01,542 --> 00:36:03,375
C'est mal d'aller voir un fiancé ?
614
00:36:03,458 --> 00:36:05,208
Ce n'est pas mal d'aller voir un fiancé !
615
00:36:05,292 --> 00:36:06,958
C'est mal d'être violent !
616
00:36:07,042 --> 00:36:08,333
Chaque gars part en courant.
617
00:36:09,542 --> 00:36:10,833
Merci. Ma chère…
618
00:36:11,333 --> 00:36:13,000
ai-je l'air d'un homme terrifiant ?
619
00:36:13,083 --> 00:36:15,458
- Tu es comme un bébé !
- Annaatthe !
620
00:36:15,542 --> 00:36:17,125
Tu as un tic à l'œil droit.
621
00:36:31,958 --> 00:36:32,917
Tonton !
622
00:36:33,000 --> 00:36:33,833
C'est toi.
623
00:36:33,917 --> 00:36:36,750
Oh, mon Dieu !
624
00:36:39,542 --> 00:36:41,583
C'est l'atroce belle-sœur.
625
00:36:42,208 --> 00:36:45,083
Et voilà l'homme qui lui sert
de mari.
626
00:36:45,958 --> 00:36:48,042
Frère, tu as aussi un tic
à l'œil gauche !
627
00:37:02,792 --> 00:37:03,625
Tonton !
628
00:37:03,708 --> 00:37:04,625
C'est bien toi, encore !
629
00:37:14,917 --> 00:37:16,958
C'est la belle-sœur pleurnicheuse !
630
00:37:17,542 --> 00:37:20,875
Et voilà l'homme qui était marié
avec cette femme.
631
00:37:30,125 --> 00:37:34,042
Il y a dix ans, tu as refusé de m'épouser,
car on était liés par le sang !
632
00:37:34,125 --> 00:37:38,417
Et comme tu as refusé,
j'ai dû épouser ce bon à rien !
633
00:37:38,500 --> 00:37:40,208
Sais-tu que ma vie a été ruinée ?
634
00:37:40,292 --> 00:37:41,583
Sais-tu qu'elle a été ruinée ?
635
00:37:41,667 --> 00:37:43,875
Tu n'as aucune honte !
Elle parle de toi !
636
00:37:43,958 --> 00:37:44,792
Hé !
637
00:37:44,875 --> 00:37:46,292
- Ne t'avise pas de…
- Hé, Pachaikili !
638
00:37:46,375 --> 00:37:50,333
Il y a dix ans, quand tu n'as pas voulu
épouser une femme venue de nulle part,
639
00:37:50,417 --> 00:37:52,583
je t'ai supplié de m'épouser.
640
00:37:52,667 --> 00:37:54,958
Mais tu as refusé de m'épouser !
641
00:37:55,500 --> 00:37:57,667
Sais-tu que ma vie est nulle ?
642
00:37:57,750 --> 00:38:00,417
- Dis-lui !
- Sa vie est vraiment nulle !
643
00:38:00,500 --> 00:38:02,417
Elle parle de toi, vieux !
644
00:38:02,500 --> 00:38:04,667
- Mon Dieu ! Il ne comprend pas ça.
- Écoute-moi.
645
00:38:04,750 --> 00:38:07,917
- Tu ne voulais aucune de nous.
- On a même perdu des relations.
646
00:38:08,000 --> 00:38:09,458
On ne peut pas perdre plus de relations.
647
00:38:09,542 --> 00:38:10,500
Mon cher frère !
648
00:38:14,500 --> 00:38:15,875
Il y a de la vérité dans sa démarche.
649
00:38:16,208 --> 00:38:17,708
Il a une vision claire.
650
00:38:17,792 --> 00:38:19,167
Il y a une vertu dans sa jeunesse.
651
00:38:19,583 --> 00:38:23,583
Il est Sathyaseelan,
l'incarnation de la vertu.
652
00:38:23,667 --> 00:38:26,042
tu devrais marier ta sœur
avec mon frère.
653
00:38:26,125 --> 00:38:26,958
Hé, Tonton !
654
00:38:27,042 --> 00:38:29,208
Je refuse que ma sœur épouse
un homme qui porte un dupatta.
655
00:38:29,292 --> 00:38:30,458
C'est mon style, Tonton.
656
00:38:30,542 --> 00:38:33,458
Tu n'es pas le PDG de Google.
Enlève tes lunettes !
657
00:38:33,542 --> 00:38:34,500
Qu'est-ce qu'il regarde ?
658
00:38:35,625 --> 00:38:37,500
Il reluque les bonnes !
659
00:38:37,583 --> 00:38:39,042
Comment vas-tu, fiancé potentiel ?
660
00:38:39,125 --> 00:38:42,042
Je vais bien, Tonton.
Tes servantes sont incroyables.
661
00:38:42,458 --> 00:38:44,000
Je peux parler seul à ta sœur ?
662
00:38:44,083 --> 00:38:45,333
- Va au diable !
- Merci !
663
00:38:45,833 --> 00:38:46,833
Chérie !
664
00:38:47,167 --> 00:38:50,083
J'avais envie de t'ouvrir mon cœur.
665
00:38:51,917 --> 00:38:53,750
Combien de domestiques
y a-t-il chez toi ?
666
00:38:53,833 --> 00:38:55,625
- Frère !
- Il est le seul à savoir ?
667
00:38:56,250 --> 00:38:57,333
Mon cher frère !
668
00:38:59,750 --> 00:39:02,000
Il est serveur dans un restaurant ?
669
00:39:02,083 --> 00:39:03,500
Je me demande s'il prendra
une commande.
670
00:39:03,583 --> 00:39:08,125
Sa beauté ne resplendit
que pour mon cher frère.
671
00:39:08,625 --> 00:39:09,917
C'est un bel homme !
672
00:39:10,000 --> 00:39:11,792
Tu devrais lui faire épouser ta sœur.
673
00:39:13,375 --> 00:39:15,083
Je l'aurais soulevée dès mon arrivée.
674
00:39:15,167 --> 00:39:16,542
Mais ça n'aurait pas été approprié.
675
00:39:17,042 --> 00:39:18,542
Tu vois, je suis patient.
676
00:39:19,125 --> 00:39:20,917
Je devrais lui demander directement ?
677
00:39:21,000 --> 00:39:21,917
Vas-y.
678
00:39:22,750 --> 00:39:25,208
Thanga Meenatchi,
ne te méprends pas, je t'en prie.
679
00:39:25,792 --> 00:39:28,083
Je ne peux contrôler mon désir
plus longtemps.
680
00:39:28,667 --> 00:39:29,500
Frère…
681
00:39:30,250 --> 00:39:31,125
Pousse-toi !
682
00:39:33,167 --> 00:39:35,125
Je peux prendre cette sucrerie ?
683
00:39:35,208 --> 00:39:36,042
Frère !
684
00:39:36,125 --> 00:39:37,583
C'est pour nous deux !
685
00:39:37,667 --> 00:39:39,250
- Beau-frère !
- Tu n'en auras aucune !
686
00:39:39,875 --> 00:39:40,833
Hors de mon chemin !
687
00:39:41,750 --> 00:39:43,000
Où tu l'emmènes ?
688
00:39:43,083 --> 00:39:44,375
Elle est pour mon frère !
689
00:39:44,458 --> 00:39:46,917
- Non, elle est pour le mien !
- Arrêtez de lui tirer la main !
690
00:39:47,000 --> 00:39:48,792
- Elle est pour mon frère !
- Hé !
691
00:39:48,875 --> 00:39:51,125
- Elle est pour mon frère…
- Écoute !
692
00:39:52,833 --> 00:39:55,708
Tu devrais marier ta sœur
avec mon frère.
693
00:39:55,792 --> 00:39:56,833
C'est la bonne chose à faire.
694
00:39:56,917 --> 00:39:58,292
Le seul moyen de maintenir
notre relation.
695
00:39:58,375 --> 00:39:59,333
Oh, mon Dieu !
696
00:39:59,708 --> 00:40:01,500
Mangaya !
697
00:40:01,917 --> 00:40:05,167
Écoute-moi. Marie ta sœur
avec mon frère.
698
00:40:05,250 --> 00:40:06,583
C'est la chose à faire.
699
00:40:06,667 --> 00:40:08,708
La seule façon
pour que notre relation dure.
700
00:40:08,792 --> 00:40:11,167
- Notre relation ne devrait pas s'achever.
- Frère !
701
00:40:11,250 --> 00:40:13,083
Fuis, ma chère !
702
00:40:13,167 --> 00:40:15,000
- Frère !
- Qu'y a-t-il, mes frères ?
703
00:40:20,750 --> 00:40:21,958
J'ai quelque chose à dire à chacun,
704
00:40:22,042 --> 00:40:24,542
Une famille est comme un banian.
705
00:40:24,625 --> 00:40:26,833
En l'arrosant d'un côté
avec de l'eau bouillante
706
00:40:26,917 --> 00:40:29,125
et l'autre avec de l'eau normale
707
00:40:29,208 --> 00:40:32,208
l'arbre s'asséchera, il flétrira.
708
00:40:32,292 --> 00:40:34,250
D'un côté, c'est le fiancé paternel.
709
00:40:34,333 --> 00:40:36,375
- De l'autre, c'est le fiancé maternel.
- De l'autre, c'est le fiancé maternel.
710
00:40:36,458 --> 00:40:37,500
Ils sont comme les deux yeux.
711
00:40:37,583 --> 00:40:39,292
Si tu me demandes quel œil choisir…
712
00:40:39,375 --> 00:40:40,833
Lequel vais-je choisir ?
713
00:40:40,917 --> 00:40:42,542
- C'est ça !
- La ferme !
714
00:40:42,958 --> 00:40:46,000
Il y a dix ans, il nous a dit la même
chose et s'est débarrassé de nous.
715
00:40:46,083 --> 00:40:47,125
Ton frère !
716
00:40:47,458 --> 00:40:50,833
Cette fois, on ne partira pas sans prendre
ce qu'on avait laissé derrière nous.
717
00:40:51,292 --> 00:40:52,292
Dis-nous ta décision !
718
00:40:53,458 --> 00:40:55,208
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Demande-leur cinq jours.
719
00:40:56,167 --> 00:40:57,292
J'ai besoin de cinq jours.
720
00:40:57,792 --> 00:41:00,375
On restera tous dans cette maison
les cinq prochains jours.
721
00:41:00,458 --> 00:41:02,375
Et on ne partira
qu'avec une réponse positive.
722
00:41:06,583 --> 00:41:09,458
Thanga Meenatchi, comment tu retires
la nourriture coincée entre tes dents ?
723
00:41:09,875 --> 00:41:11,208
Non, pas avec ton doigt.
Avec ta langue.
724
00:41:11,292 --> 00:41:13,333
Ce sera bien pour un selfie.
725
00:41:14,167 --> 00:41:16,125
Thanga Meenatchi, voici un gulab jamun.
726
00:41:16,208 --> 00:41:17,042
C'est sucré.
727
00:41:17,125 --> 00:41:19,708
Si tu le manges dans ma main,
ce sera encore plus sucré. Essaie.
728
00:41:19,792 --> 00:41:20,708
Frère !
729
00:41:20,792 --> 00:41:22,125
Ma chère, tu as pensé à moi ?
730
00:41:22,208 --> 00:41:23,125
Oui !
731
00:41:24,125 --> 00:41:26,708
C'est acceptable que tu apparaisses
quand elle t'appelle.
732
00:41:26,792 --> 00:41:28,667
C'est un peu trop que tu le fasses
rien qu'en pensant à toi !
733
00:41:28,750 --> 00:41:29,708
C'est ainsi que je suis.
734
00:41:29,792 --> 00:41:31,250
- Si jamais une tache…
- Un simple pépin…
735
00:41:31,333 --> 00:41:32,250
- un fantôme…
- un démon…
736
00:41:32,333 --> 00:41:33,500
- une fripouille…
- un voyou…
737
00:41:33,583 --> 00:41:35,292
- quiconque s'approche d'elle…
- Annaatthe débarque illico.
738
00:41:35,375 --> 00:41:36,542
Et je viendrai à son secours !
739
00:41:37,042 --> 00:41:39,292
Tu voulais cinq jours, hein ?
740
00:41:39,375 --> 00:41:41,333
Tu es insensible et envahissant.
741
00:41:41,417 --> 00:41:43,833
- Tu n'es pas magnanime.
- Tu n'as aucune loyauté.
742
00:41:43,917 --> 00:41:45,750
Pourquoi devrais-je t'être fidèle ?
743
00:41:45,833 --> 00:41:47,000
tu as oublié le passé !
744
00:41:47,083 --> 00:41:49,833
Ma sœur et toi êtes allés au cinéma
beaucoup de fois.
745
00:41:49,917 --> 00:41:54,083
Un jour, tu m'as fait attendre dehors
avec une sucrerie, j'avais pas de billet.
746
00:41:54,167 --> 00:41:56,292
Quand par mégarde,
je suis entré das le cinéma,
747
00:41:56,375 --> 00:41:59,458
j'ai vu qu'il n'y avait
que ma sœur et toi.
748
00:41:59,542 --> 00:42:01,500
j'ai dit ça à quelqu'un ?
749
00:42:02,208 --> 00:42:04,167
Pourquoi tu ne m'en as pas parlé ?
750
00:42:04,250 --> 00:42:06,750
Pourquoi je t'en parlerais
si je ne l'ai dit à personne ?
751
00:42:06,833 --> 00:42:08,083
Quel cinéma c'était ?
752
00:42:08,167 --> 00:42:11,125
Le cinéma Parimala, où les gens
s'allongent pour regarder les films ?
753
00:42:11,542 --> 00:42:12,875
- Frère !
- Frère !
754
00:42:12,958 --> 00:42:15,333
C'était un beau film avec le décor
d'un village. On ne faisait que parler.
755
00:42:15,417 --> 00:42:17,125
- C'était sur un propriétaire…
- Je m'en fiche.
756
00:42:17,208 --> 00:42:18,583
C'est sans importance !
757
00:42:18,667 --> 00:42:21,667
Tonton allait fréquemment dans la ferme
de canne à sucre avec ma sœur.
758
00:42:21,750 --> 00:42:23,000
J'étais le chien de garde.
759
00:42:23,083 --> 00:42:26,292
Un jour, ils ont oublié que j'étais là.
et ils sont rentrés sans moi.
760
00:42:26,375 --> 00:42:28,417
Je ne m'en suis pas aperçu
et j'ai attendu jusqu'au soir.
761
00:42:28,500 --> 00:42:30,542
Ai-je dit ça à quiconque
durant tout ce temps ?
762
00:42:31,250 --> 00:42:32,417
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
763
00:42:32,500 --> 00:42:34,000
Pourquoi te l'aurais-je dit
si je l'ai dit à personne ?
764
00:42:34,083 --> 00:42:35,583
Quelle ferme de canne à sucre c'était ?
765
00:42:35,667 --> 00:42:38,167
Les cannes à sucre sont immenses.
La ferme est dense et sombre !
766
00:42:38,250 --> 00:42:40,792
- Personne ne saura ce qui s'y passe.
- C'est vrai.
767
00:42:41,333 --> 00:42:42,333
- Frère !
- Frère !
768
00:42:42,750 --> 00:42:46,667
- C'était beau et frais dedans.
- Je ne veux pas y entrer !
769
00:42:46,750 --> 00:42:48,458
- Avec vos sœurs on parlait, c'est tout.
- Frère !
770
00:42:48,542 --> 00:42:50,208
Personne ne veut écouter la vérité !
771
00:42:50,292 --> 00:42:51,583
-Thanga Meenatchi !
-Thanga Meenatchi !
772
00:42:52,167 --> 00:42:54,042
- Ils parlaient, c'est tout.
- Ils parlaient, c'est tout.
773
00:42:54,125 --> 00:42:55,083
On aurait dû le croire.
774
00:42:55,167 --> 00:42:56,750
Dans la vie, tout est
une question de confiance.
775
00:43:02,917 --> 00:43:04,417
- Frère…
- Soeur ?
776
00:43:04,500 --> 00:43:07,625
Avant la fin du film,
ta tête devrait être sur ses genoux.
777
00:43:08,000 --> 00:43:09,750
Et sa tête devrait être sur tes genoux.
778
00:43:09,833 --> 00:43:11,500
Ce ne serait pas inconfortable ?
779
00:43:11,583 --> 00:43:12,958
Vous devriez fricoter.
780
00:43:13,750 --> 00:43:17,708
Soeur, tu veux une nièce
ou un neveu ?
781
00:43:18,167 --> 00:43:19,167
Des jumeaux.
782
00:43:22,042 --> 00:43:23,917
- Frère ?
- Soeur ?
783
00:43:24,250 --> 00:43:26,042
Avant que le film se termine,
784
00:43:26,125 --> 00:43:28,875
ta main devrait avoir dix doigts,
pas juste cinq.
785
00:43:29,208 --> 00:43:30,208
Je ne te suis pas.
786
00:43:30,292 --> 00:43:33,500
Je veux que ta main soit entrelacée
avec la sienne.
787
00:43:33,583 --> 00:43:36,583
Sœur, tu as juste vu ton frère
manger durant tout ce temps.
788
00:43:37,167 --> 00:43:39,000
Tu ne l'as pas vu faire la cour.
789
00:43:39,083 --> 00:43:40,208
Attends et regarde.
790
00:43:40,292 --> 00:43:41,333
Super !
791
00:43:45,958 --> 00:43:47,000
Tiens.
792
00:43:50,167 --> 00:43:52,458
Annaatthe, j'ai 33,50 roupies
dans mon compte en banque.
793
00:43:52,542 --> 00:43:55,750
J'ai 500 fans sur FB,
et je suis trois personnes sur Twitter.
794
00:43:55,833 --> 00:43:57,875
- Plus tard, tu géreras mes comptes.
- Pourquoi ?
795
00:43:57,958 --> 00:44:00,542
Car je vais tuer ces deux idiots
et aller en prison !
796
00:44:01,375 --> 00:44:03,750
Quand ce film aura-t-il
des scènes d'action ?
797
00:44:06,708 --> 00:44:07,833
Voilà.
798
00:44:15,083 --> 00:44:18,333
Que quelqu'un vérifie ce qui s'est passé !
799
00:44:23,958 --> 00:44:25,500
- OK, c'est revenu.
- Bien.
800
00:44:26,042 --> 00:44:27,292
Frère !
801
00:44:27,375 --> 00:44:29,042
Quelqu'un a mis sa jambe sur toi !
802
00:44:29,417 --> 00:44:30,708
C'est ma jambe !
803
00:44:32,625 --> 00:44:33,458
Frère !
804
00:44:33,542 --> 00:44:35,458
Où sont tes deux doigts
sur les cinq ?
805
00:44:35,542 --> 00:44:36,583
Ils ont disparu !
806
00:44:37,042 --> 00:44:39,083
Comment je vais manger ma nourriture ?
807
00:44:39,167 --> 00:44:41,000
Mon Dieu ! Comment ça s'est passé ?
808
00:44:41,083 --> 00:44:43,333
Ils se sont blessés à cause de la scène
d'action dans le film.
809
00:44:43,417 --> 00:44:45,625
Comment ont-ils pu se blesser
en regardant une scène d'action ?
810
00:44:45,708 --> 00:44:47,375
Tu pleures quand tu regardes
une scène émouvante ?
811
00:44:47,458 --> 00:44:49,083
Tu ris quand tu regardes
une scène de comédie ?
812
00:44:49,167 --> 00:44:50,917
C'est pareil, on se blesse
en regardant une scène de combat.
813
00:44:51,000 --> 00:44:52,667
- J'ai raison, Pachaikili ?
- Absolument !
814
00:44:53,208 --> 00:44:54,583
Oh, toi !
815
00:44:58,500 --> 00:45:00,083
Oh, toi !
816
00:45:06,333 --> 00:45:07,833
- Pachaikili…
- Annaatthe…
817
00:45:07,917 --> 00:45:09,917
On a battu tant de gens.
818
00:45:10,000 --> 00:45:12,917
Et on n'a ressenti que de la colère,
pas de joie.
819
00:45:13,000 --> 00:45:15,833
Mais aujourd'hui, je suis aux anges
d'avoir mis en pièces ces deux crétins !
820
00:45:21,833 --> 00:45:23,375
Annaatthe, c'est le moment
de la médiation.
821
00:45:23,458 --> 00:45:25,417
La médiation, pour nous,
c'est comme manger une friandise !
822
00:45:25,500 --> 00:45:26,958
Qu'est-ce qu'on doit faire,
maintenant ?
823
00:45:27,042 --> 00:45:28,917
Nos soupçons ont été confirmés.
824
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
Ils nous ont dit qu'ils allaient
faire des courses.
825
00:45:31,083 --> 00:45:32,625
Mais ils sont juste là.
826
00:45:32,708 --> 00:45:34,042
Kaaliyan est là, lui aussi.
827
00:45:34,125 --> 00:45:35,667
Cachons-nous et regardons.
828
00:45:35,750 --> 00:45:37,125
- Pachaikili…
- Annaatthe…
829
00:45:37,208 --> 00:45:38,500
Je vais recevoir un appel important.
830
00:45:38,583 --> 00:45:40,000
Je parlerai sérieusement.
831
00:45:40,083 --> 00:45:41,458
Occupe-toi d'eux deux.
832
00:45:41,542 --> 00:45:43,542
Maintenant que tu m'as donné
cette tâche, attends et regarde.
833
00:45:43,625 --> 00:45:45,875
Je les inciterai à t'appeler "frère".
834
00:45:45,958 --> 00:45:48,500
Quoi qu'il advienne,
ne te retourne pas.
835
00:45:48,583 --> 00:45:49,542
Arrêtez-vous !
836
00:45:49,625 --> 00:45:53,125
Le président de notre village parle
au téléphone avec le président américain.
837
00:45:53,208 --> 00:45:55,792
Il a demandé au héros
de gérer la situation.
838
00:45:56,167 --> 00:45:57,042
Au héros ?
839
00:45:59,167 --> 00:46:01,125
Annaatthe !
840
00:46:01,208 --> 00:46:04,292
Arrête ton drame !
Ces femmes me tuent !
841
00:46:04,375 --> 00:46:05,417
On peut faire une pause ?
842
00:46:05,500 --> 00:46:07,417
Annaatthe !
843
00:46:07,500 --> 00:46:10,375
Oh, il prendra ce que vous lui donnez.
Il ne dira jamais non.
844
00:46:10,458 --> 00:46:13,500
Hé, laissez-le !
Il est innocent. Laissez-le partir.
845
00:46:14,542 --> 00:46:16,375
Qu'y a-t-il ? Que s'est-il passé ?
846
00:46:16,458 --> 00:46:17,375
- Quoi ?
- Écoutez.
847
00:46:17,458 --> 00:46:19,667
Hé, que se passe-t-il ?
848
00:46:20,542 --> 00:46:21,667
Ils vont parler.
849
00:46:21,750 --> 00:46:24,292
Écoute.
J'ai pris une décision audacieuse.
850
00:46:25,000 --> 00:46:26,583
- Une décision audacieuse ?
- Hé !
851
00:46:26,667 --> 00:46:28,042
- Viens là !
- Elle t'appelle !
852
00:46:28,125 --> 00:46:30,167
- Elle t'appelle.
- Qu'y a-t-il ?
853
00:46:30,250 --> 00:46:32,167
Dis-moi la vérité.
854
00:46:32,250 --> 00:46:35,083
Tu ne vas pas marier ta sœur
avec mon frère, hein ?
855
00:46:35,167 --> 00:46:39,583
Waouh ! On dirait que tu as lu
dans mes pensées !
856
00:46:39,917 --> 00:46:42,875
- Alors, j'ai pris une décision.
- Laquelle ?
857
00:46:42,958 --> 00:46:45,792
Toi et moi, on devrait se marier.
858
00:46:48,292 --> 00:46:49,750
Notre relation durera.
859
00:46:49,833 --> 00:46:51,125
Et ton mari ?
860
00:46:51,208 --> 00:46:52,792
Je couperai tous mes liens avec lui.
861
00:46:52,875 --> 00:46:54,458
- Je divorcerai !
- Oh, mon Dieu !
862
00:46:54,542 --> 00:46:55,708
Quel genre d'homme es-tu ?
863
00:46:55,792 --> 00:46:58,833
Tu n'as aucun contrôle sur ta femme ?
864
00:46:58,917 --> 00:46:59,833
Regarde-moi !
865
00:46:59,917 --> 00:47:01,708
Elle est prête à te quitter, mon vieux !
866
00:47:01,792 --> 00:47:04,125
J'ai honte de t'appeler mon co-frère !
867
00:47:04,208 --> 00:47:07,542
Annaatthe, je doute que ce soit
leur plan original.
868
00:47:08,708 --> 00:47:09,958
- Tonton !
- J'arrive !
869
00:47:10,042 --> 00:47:11,542
Ils me font courir dans tous les sens !
870
00:47:11,625 --> 00:47:12,500
Et maintenant ?
871
00:47:12,583 --> 00:47:14,667
Tu sais quelle est
ma décision audacieuse ?
872
00:47:14,750 --> 00:47:16,333
Tu vas divorcer de ton mari ?
873
00:47:16,417 --> 00:47:17,292
Oh, non !
874
00:47:17,375 --> 00:47:19,042
- Je ne divorcerai pas.
- Ah, tant mieux.
875
00:47:19,125 --> 00:47:21,375
Il ne peut pas vivre sans moi
une seule minute.
876
00:47:21,458 --> 00:47:22,583
Sois bénie.
877
00:47:23,333 --> 00:47:24,250
Hé, vieux !
878
00:47:24,333 --> 00:47:25,208
Oui ?
879
00:47:25,292 --> 00:47:28,417
Ta femme est soupe au lait,
mais elle est vertueuse.
880
00:47:28,500 --> 00:47:29,333
Oui.
881
00:47:29,417 --> 00:47:31,542
- Pourquoi se soucier d'affaires de cour ?
- Tu as raison !
882
00:47:31,625 --> 00:47:33,833
- Je pourrais prendre une grosse bûche…
- Et ?
883
00:47:33,917 --> 00:47:35,958
Je pourrais l'assommer sur la tête.
884
00:47:36,042 --> 00:47:37,208
Il mourra sur-le-champ.
885
00:47:38,375 --> 00:47:40,208
Il y aura une réunion
de condoléances le sixième jour.
886
00:47:40,292 --> 00:47:42,500
Et on pourra se marier le septième jour.
887
00:47:42,583 --> 00:47:43,417
Ça ira ?
888
00:47:45,792 --> 00:47:46,667
Frère…
889
00:47:47,083 --> 00:47:50,250
Je pourrais t'écraser à mains nues.
890
00:47:50,333 --> 00:47:52,083
Et ta femme veut utiliser une bûche !
891
00:47:52,167 --> 00:47:54,375
Quant aux traditions familiales,
tu veux être brûlé ou enterré ?
892
00:47:55,333 --> 00:47:56,417
Ça a été prouvé.
893
00:47:56,500 --> 00:47:59,000
Elles sont venues ici
pour rouvrir le compte fermé.
894
00:47:59,083 --> 00:48:00,125
Écoute !
895
00:48:01,333 --> 00:48:02,583
Je vais aller voir l'avocate.
896
00:48:02,667 --> 00:48:03,792
Je vais chercher une bûche.
897
00:48:03,875 --> 00:48:06,750
- Je vais aller voir l'avocate.
- Je vais chercher une bûche.
898
00:48:06,833 --> 00:48:08,042
Demain est un jour de bon augure.
899
00:48:08,125 --> 00:48:11,125
On rendra visite à la divinité de notre
famille et on parviendra à une décision.
900
00:48:20,333 --> 00:48:22,667
Tu veux une guirlande, hein ?
Je vais en acheter une.
901
00:48:22,750 --> 00:48:23,583
Dépêche-toi.
902
00:48:24,250 --> 00:48:26,833
Pourquoi vous n'accélérez pas
le rythme ?
903
00:48:26,917 --> 00:48:30,542
C'est pas aussi facile que de battre
les gens. C'est un battement de tambour !
904
00:48:33,333 --> 00:48:36,542
- Pachaikili !
- Musicalement ?
905
00:48:36,625 --> 00:48:37,667
Oui.
906
00:48:57,417 --> 00:48:59,000
Tonton !
907
00:48:59,542 --> 00:49:00,875
Tonton !
908
00:49:00,958 --> 00:49:02,167
- Que s'est-il passé ?
- Laisse-moi !
909
00:49:04,375 --> 00:49:05,583
Tonton !
910
00:49:05,667 --> 00:49:08,167
C'est l'homme qui nous a humiliés
au commissariat !
911
00:49:08,250 --> 00:49:09,750
Il danse dans notre village !
912
00:49:09,833 --> 00:49:11,167
Venez, allons-y.
913
00:49:17,917 --> 00:49:20,167
Annaatthe, je croyais
qu'on battait juste les tambours, ici.
914
00:49:20,250 --> 00:49:22,292
Mais il semblerait qu'on doive
battre aussi les gens.
915
00:49:22,958 --> 00:49:25,167
Battons les tambours et les gens
ensemble.
916
00:49:25,250 --> 00:49:26,458
Super !
917
00:49:58,875 --> 00:50:00,292
Seigneur ! Filons !
918
00:50:19,042 --> 00:50:20,417
Annaathhe !
919
00:50:54,833 --> 00:50:57,708
Si tu franchis ce côté du mur,
tu me frappes.
920
00:50:58,083 --> 00:50:59,667
À ce côté-ci,
tu me laisses te frapper.
921
00:50:59,750 --> 00:51:00,792
Quelle est la raison ?
922
00:51:01,792 --> 00:51:03,125
Regarde ce côté.
923
00:51:08,333 --> 00:51:11,125
Tu es peut-être un sale type,
mais pour ta femme, tu es un héros.
924
00:51:11,208 --> 00:51:12,792
Et pour ton fils, tu es un super-héros.
925
00:51:13,458 --> 00:51:15,625
Tu es toute la vie de la femme
qui a confiance en toi.
926
00:51:16,625 --> 00:51:19,792
Et pour l'enfant qui tient ta main,
le monde est ce que tu lui montres.
927
00:51:20,583 --> 00:51:22,833
Tu es le plus fort dans ce monde.
928
00:51:26,292 --> 00:51:29,292
Je ne te laisserai pas perdre ta dignité
dans ce monde.
929
00:51:29,875 --> 00:51:31,042
Mais ce monde…
930
00:51:31,500 --> 00:51:33,583
s'arrête de l'autre côté du mur.
931
00:51:34,333 --> 00:51:35,917
Si tu le franchis,
932
00:51:36,833 --> 00:51:38,792
je te défoncerai la tête.
933
00:51:41,125 --> 00:51:42,750
Offres-tu un motif en argent
à la divinité ?
934
00:51:44,875 --> 00:51:47,292
Si tu l'offres à Dieu, tu seras heureux.
935
00:51:47,708 --> 00:51:49,500
Essaie de le donner à ceux qui n'ont rien,
936
00:51:50,042 --> 00:51:51,833
et ton Dieu sera heureux.
937
00:51:51,917 --> 00:51:54,292
Kaaliyan, la divinité a été placée
sur le chariot !
938
00:52:21,583 --> 00:52:23,917
Kaaliyan, tu as commencé ce rite
939
00:52:24,000 --> 00:52:26,333
quand ta sœur avait trois ans
et était souffrante.
940
00:52:26,417 --> 00:52:29,125
Mais elle va bien, maintenant.
Tu devrais arrêter.
941
00:52:29,208 --> 00:52:30,333
Dites-lui, monsieur.
942
00:52:31,292 --> 00:52:33,042
Faites quelques piercings de plus,
monsieur.
943
00:52:33,125 --> 00:52:37,458
Toute la richesse et le bonheur seront
déversés sur toi par le Tout-puissant.
944
00:52:37,542 --> 00:52:39,583
Laissez toutes les bénédictions
se déverser
945
00:52:40,167 --> 00:52:41,458
sur ma sœur.
946
00:53:13,875 --> 00:53:16,333
D'habitude, tu as quatre piercings.
947
00:53:17,167 --> 00:53:19,500
Mais cette fois, tu as eu huit piercings.
948
00:53:20,042 --> 00:53:22,583
Quel en est le besoin ?
949
00:53:23,792 --> 00:53:25,042
C'est rien.
950
00:53:26,125 --> 00:53:28,833
Toute ma vie, j'ai pensé que
notre relation était merveilleuse.
951
00:53:29,875 --> 00:53:31,750
Maintenant, on parle de son mariage.
952
00:53:33,458 --> 00:53:35,167
Alors, j'ai compris une chose.
953
00:53:35,958 --> 00:53:37,958
Quand Thanga se mariera,
954
00:53:38,042 --> 00:53:39,917
sa relation avec son mari
sera merveilleuse.
955
00:53:41,000 --> 00:53:42,292
Et quand elle aura un enfant,
956
00:53:42,792 --> 00:53:44,292
elle aura un lien plus profond avec lui.
957
00:53:45,083 --> 00:53:47,208
Je les regarderai de loin.
958
00:53:56,167 --> 00:53:59,875
L'enfant qu'on a élevé
avec tant d'amour et de soins
959
00:54:00,583 --> 00:54:02,125
sera donné à quelqu'un pour toujours.
960
00:54:02,500 --> 00:54:03,792
Quand j'y pense,
961
00:54:04,833 --> 00:54:07,833
je me sens comme une hirondelle
qui a perdu son nid.
962
00:54:08,333 --> 00:54:10,667
Mon cœur saigne !
963
00:54:16,333 --> 00:54:17,792
L'homme qui vient dans sa vie…
964
00:54:18,292 --> 00:54:19,625
devrait être meilleur que moi.
965
00:54:19,708 --> 00:54:21,375
Il devrait être plus riche que moi.
966
00:54:21,458 --> 00:54:24,458
Il devrait donner plus d'amour
à ma sœur que moi.
967
00:54:25,292 --> 00:54:26,125
Frère…
968
00:54:27,292 --> 00:54:29,042
tu peux souhaiter quelqu'un
de meilleur que toi
969
00:54:29,542 --> 00:54:31,333
et de plus riche que toi.
970
00:54:32,917 --> 00:54:33,750
Mais…
971
00:54:34,083 --> 00:54:37,042
ne dis pas qu'il m'aimera
plus que toi.
972
00:54:38,667 --> 00:54:40,417
Je ressens la même chose.
973
00:54:40,500 --> 00:54:41,500
C'est pourquoi…
974
00:54:41,583 --> 00:54:43,333
je leur ai demandé
quatre piercings de plus.
975
00:54:43,792 --> 00:54:48,833
Que pourrait faire ton frère de plus
que de demander cela à Dieu ?
976
00:55:09,208 --> 00:55:11,542
Pourquoi tout le monde s'en va ?
Quelque chose vous a offensés ?
977
00:55:11,625 --> 00:55:14,083
Non. On part, car nos cœurs
sont remplis de joie.
978
00:55:15,542 --> 00:55:20,042
Sachant que dire non nous nuirait,
979
00:55:21,000 --> 00:55:23,042
on a vu la douleur que tu as
endurée tout seul.
980
00:55:24,042 --> 00:55:27,792
Hier soir, après que tu as parlé
du fiancé idéal que tu veux pour ta sœur,
981
00:55:28,125 --> 00:55:29,792
on a pris une décision.
982
00:55:30,625 --> 00:55:32,458
On ne veut pas perdre
notre relation avec toi,
983
00:55:32,542 --> 00:55:34,458
alors, on a lutté pour entrer
dans cette maison.
984
00:55:34,958 --> 00:55:36,458
On a appris la vérité
985
00:55:36,542 --> 00:55:40,500
quand tu as dit que l'amour et l'affection
sont au-dessus de toutes relations.
986
00:55:41,458 --> 00:55:43,125
On peut perdre cette relation.
987
00:55:44,375 --> 00:55:45,750
On ne devrait pas perdre l'affection.
988
00:55:47,875 --> 00:55:50,875
On devrait chercher un fiancé
adéquat pour Thanga Meenatchi.
989
00:56:06,750 --> 00:56:07,917
Bienvenue !
990
00:56:08,000 --> 00:56:10,042
Même quand ton ennemi
frappe à ta porte,
991
00:56:10,125 --> 00:56:13,333
tu l'accueilles avec un sourire
sans lui poser de questions.
992
00:56:13,917 --> 00:56:16,708
Je vais te parler honnêtement.
Tu es un grand homme.
993
00:56:19,167 --> 00:56:20,833
Quand on s'est affrontés
la première fois,
994
00:56:21,708 --> 00:56:25,417
tu m'as dit que la dignité ne repose
pas dans ton identité ou ta richesse,
995
00:56:25,500 --> 00:56:27,125
mais dans le nom que tu as mérité.
996
00:56:27,917 --> 00:56:29,875
Ma tête vide ne pouvait pas
absorber tout ça.
997
00:56:31,042 --> 00:56:32,208
Quand je t'ai vu la fois suivante,
998
00:56:32,958 --> 00:56:36,292
tu m'as dit que la célébrité et la chance
ne s'obtiennent pas facilement.
999
00:56:36,833 --> 00:56:39,625
Qu'on devrait montrer de la générosité
à ceux qui n'ont rien.
1000
00:56:40,208 --> 00:56:41,333
Je n'avais pas compris non plus.
1001
00:56:43,333 --> 00:56:44,333
Pour finir, au temple,
1002
00:56:45,042 --> 00:56:48,500
tu as sauvé mon honneur
devant toute ma famille.
1003
00:56:49,375 --> 00:56:52,500
Tu as prétendu être frappé
par celui qui est venu te frapper.
1004
00:56:54,292 --> 00:56:55,833
Tout ce que tu as dit
1005
00:56:56,375 --> 00:57:00,042
est honorable pour moi, comme si je
mettais mon pied nu sur le sable brûlant.
1006
00:57:01,625 --> 00:57:03,875
Comme tu l'as dit, j'ai commencé
à donner au lieu de prendre.
1007
00:57:04,625 --> 00:57:05,625
Ils me respectaient.
1008
00:57:06,417 --> 00:57:07,625
Ils m'ont toujours respecté.
1009
00:57:08,500 --> 00:57:09,833
Avant, c'était par peur.
1010
00:57:11,042 --> 00:57:12,917
Mais cette fois, c'était avec joie.
1011
00:57:14,417 --> 00:57:16,625
Ce respect a commencé à me hanter.
1012
00:57:16,708 --> 00:57:18,333
À tel point que je ne pouvais plus dormir.
1013
00:57:20,167 --> 00:57:21,542
C'est là que j'ai réalisé
1014
00:57:22,292 --> 00:57:24,167
que la peur s'estompe
quand on la surmonte.
1015
00:57:25,125 --> 00:57:26,083
Mais le respect,
1016
00:57:26,667 --> 00:57:30,792
le respect est immortel.
Il demeure après la mort d'une personne.
1017
00:57:32,167 --> 00:57:33,833
C'est à ce moment-là que j'ai décidé
1018
00:57:34,750 --> 00:57:36,292
de ne pas t'antagoniser.
1019
00:57:37,125 --> 00:57:38,458
Je veux former une alliance
avec toi.
1020
00:57:40,208 --> 00:57:41,458
C'est mon frère.
1021
00:57:42,583 --> 00:57:44,792
Il est docteur à l'Hôpital
du Gouvernement.
1022
00:57:45,333 --> 00:57:47,875
Lui accorderas-tu la main de ta sœur ?
1023
00:57:47,958 --> 00:57:48,917
Naatudurai ?
1024
00:57:49,417 --> 00:57:52,208
Essaies-tu d'approfondir la haine
en formant une alliance ?
1025
00:57:52,292 --> 00:57:55,000
Notre jeune fille n'est pas adéquate
pour ta famille.
1026
00:57:55,083 --> 00:57:55,917
Monsieur…
1027
00:57:56,500 --> 00:57:59,333
On dit que si on ajoute une goutte
de venin dans un pot de lait,
1028
00:57:59,417 --> 00:58:01,500
tout le lait devient empoisonné.
1029
00:58:02,042 --> 00:58:03,375
Comment je peux le reformuler ?
1030
00:58:03,958 --> 00:58:06,917
Si tu ajoutes une goutte d'eau sainte
dans un pot d'eau,
1031
00:58:07,375 --> 00:58:09,000
toute l'eau devient divine.
1032
00:58:09,667 --> 00:58:13,083
Ma famille est l'eau,
et ta sœur est l'eau sainte.
1033
00:58:16,167 --> 00:58:21,708
Kaaliyan, comme tu le souhaitais,
tu as trouvé un fiancé pour ta sœur.
1034
00:58:21,792 --> 00:58:23,083
Dis oui.
1035
00:58:23,167 --> 00:58:26,750
La divinité de ta famille et la nôtre
sont compatibles pour une alliance.
1036
00:58:26,833 --> 00:58:28,833
Je jure sur le symbole du mariage.
1037
00:58:29,167 --> 00:58:30,917
Si tu maries ta sœur
dans notre famille,
1038
00:58:31,000 --> 00:58:33,083
je m'occuperai bien d'elle.
1039
00:58:34,958 --> 00:58:36,417
On est venus ici pour demander sa main.
1040
00:58:36,833 --> 00:58:38,042
Si tu n'es pas intéressé,
1041
00:58:38,583 --> 00:58:41,792
On acceptera gracieusement
de n'être pas digne de vous et on partira.
1042
00:58:42,667 --> 00:58:44,958
On peut combattre 1000 personnes
et gagner.
1043
00:58:45,417 --> 00:58:47,042
Mais tu as combattu contre toi-même,
1044
00:58:47,667 --> 00:58:49,917
surmonté tes démons, et tu es venu
ici les mains jointes.
1045
00:58:50,333 --> 00:58:52,333
Tes yeux disent la vérité à présent.
1046
00:58:52,667 --> 00:58:54,125
C'est ton statut.
1047
00:58:54,792 --> 00:58:57,833
Même Dieu t'a pardonné
quand tu as changé d'humeur.
1048
00:58:58,208 --> 00:59:00,083
Je suis juste un être humain.
1049
00:59:02,417 --> 00:59:04,208
Même si je marie ma sœur
à un millionnaire,
1050
00:59:04,292 --> 00:59:06,250
il l'emmènera chez le docteur
si elle est malade.
1051
00:59:07,958 --> 00:59:09,833
Si je la marie à un docteur,
1052
00:59:12,583 --> 00:59:16,458
le Tout-Puissant que j'invoque
fait tous les liens.
1053
00:59:17,208 --> 00:59:18,667
C'est vrai, Kaaliyan.
1054
00:59:18,750 --> 00:59:19,875
C'est la volonté de Dieu.
1055
00:59:21,792 --> 00:59:23,500
- J'ai raison ?
- Fixons la date du mariage.
1056
00:59:28,167 --> 00:59:29,708
Ton frère est très heureux.
1057
00:59:30,333 --> 00:59:31,625
Tu es heureuse ?
1058
00:59:33,417 --> 00:59:35,958
Ton bonheur est mon bonheur.
1059
00:59:37,250 --> 00:59:39,500
- Pachaikili !
- Heureux comme pas deux !
1060
00:59:57,208 --> 01:00:00,375
De la belle ville de Madurai
Sur le cheval de notre bien-aimé
1061
01:00:00,458 --> 01:00:03,458
Il apporte la guirlande
1062
01:00:03,542 --> 01:00:06,875
Du village pittoresque
Avec une immense vigueur
1063
01:00:06,958 --> 01:00:09,750
Ils feront rouler les tambours
1064
01:00:09,833 --> 01:00:13,208
Le parfum de la belle fleur
Nous attire vers lui
1065
01:00:13,292 --> 01:00:16,417
Elle dansera magnifiquement
Ses épaules contre celles du marié
1066
01:00:16,500 --> 01:00:19,625
Elle est devenue une femme superbe
Elle porte toute la grâce
1067
01:00:19,708 --> 01:00:22,833
Elle glissera avec les feuilles
De scarabées
1068
01:00:22,917 --> 01:00:26,042
Elle rougit dans sa beauté
Tu brilles comme l'étoile éclatante
1069
01:00:26,125 --> 01:00:28,625
Ses bracelets tintent de joie
1070
01:00:28,708 --> 01:00:31,792
La couleur du henné est rouge
1071
01:00:31,875 --> 01:00:34,833
Ma reine, ton sourire est plus vibrant !
1072
01:00:34,917 --> 01:00:38,083
La couleur du henné est rouge
1073
01:00:38,167 --> 01:00:41,417
L'autel est ton rêve exaucé !
1074
01:00:54,833 --> 01:00:58,000
Notre idole arrive en ville
Applaudissez de joie
1075
01:00:58,083 --> 01:01:01,167
Elle prononcera gracieusement
Les vœux du mariage
1076
01:01:01,250 --> 01:01:04,417
Elle montera sur le trône sacré
Elle accomplira ses promesses
1077
01:01:04,500 --> 01:01:07,375
Elle prendra le don d'amour
De la maison de sa mère
1078
01:01:07,458 --> 01:01:10,833
Roulez tambours, sonnez trompettes
L'heure est venue à présent
1079
01:01:10,917 --> 01:01:13,708
De déverser un torrent de bénédictions
1080
01:01:13,792 --> 01:01:15,708
Il est temps de tendre le doigt
Pour honorer ton serment
1081
01:01:15,792 --> 01:01:20,417
Tu dois honorer ta promesse
De sauter de joie
1082
01:01:20,500 --> 01:01:26,417
Il prendra grand soin de toi
Il sera doux comme le sucre
1083
01:01:26,500 --> 01:01:29,417
La couleur du henné est rouge
1084
01:01:29,500 --> 01:01:32,458
Ma reine, ton sourire est plus vibrant !
1085
01:01:32,542 --> 01:01:35,792
La couleur du henné est rouge
1086
01:01:35,875 --> 01:01:39,417
L'autel est ton rêve exaucé !
1087
01:02:18,042 --> 01:02:24,375
Quand tu plantes une graine dans la terre
Elle te rend en abondance
1088
01:02:24,458 --> 01:02:27,167
Notre fille sera suprême
1089
01:02:27,250 --> 01:02:30,542
Elle transformera la maison
En demeure divine
1090
01:02:30,875 --> 01:02:36,917
Il ne faut pas être grand ou petit
Pour que les deux bancs soient droits
1091
01:02:37,292 --> 01:02:43,333
Le déluge
Deviendra un ruisseau
1092
01:02:43,417 --> 01:02:46,792
Ne soyez pas fiers de votre supériorité
Laissez tout ça reposer
1093
01:02:46,875 --> 01:02:49,958
Si vous restez unis
Il y aura un arc-en-ciel
1094
01:02:50,042 --> 01:02:53,292
L'homme et la femme
Devraient vivre ensemble dans l'harmonie
1095
01:02:53,375 --> 01:02:55,750
Et absorber la bonté de ce monde
1096
01:02:55,833 --> 01:02:59,000
La couleur du henné est rouge
1097
01:02:59,083 --> 01:03:02,042
Ma reine, ton sourire est plus vibrant !
1098
01:03:02,125 --> 01:03:05,208
La couleur du henné est rouge
1099
01:03:05,292 --> 01:03:08,708
L'autel est ton rêve exaucé !
1100
01:03:38,500 --> 01:03:41,250
La couleur du henné est rouge
1101
01:03:41,333 --> 01:03:43,958
Ma reine, ton sourire est plus vibrant !
1102
01:03:44,042 --> 01:03:47,000
La couleur du henné est rouge
1103
01:03:47,083 --> 01:03:50,583
L'autel est ton rêve exaucé !
1104
01:03:58,542 --> 01:04:01,125
Notre ami te donnera
la monnaie pour ça.
1105
01:04:01,208 --> 01:04:02,833
- On en aura besoin pour les rituels.
- D'accord.
1106
01:04:02,917 --> 01:04:04,000
Tonton est au téléphone.
1107
01:04:05,042 --> 01:04:07,833
Tu étais fâché que ton nom
ne soit pas en anglais sur l'invitation.
1108
01:04:07,917 --> 01:04:08,958
Pourquoi es-tu encore là-bas ?
1109
01:04:09,042 --> 01:04:10,958
La réception va se terminer.
Viens vite !
1110
01:04:11,042 --> 01:04:11,875
Que s'est-il passé ?
1111
01:04:11,958 --> 01:04:14,042
- C'est rien. Continuez.
- OK.
1112
01:04:16,792 --> 01:04:18,750
On est près de la rue,
à côté de l'arbre banian.
1113
01:04:18,833 --> 01:04:20,250
On sera là dans 15 minutes.
1114
01:04:20,333 --> 01:04:21,542
Bien. À bientôt.
1115
01:04:21,625 --> 01:04:23,500
- Où sont-ils ?
- Près de la rue, près du banian.
1116
01:04:25,625 --> 01:04:27,667
Tous les officiels seront là à six heures.
1117
01:04:27,750 --> 01:04:30,375
Occupe-toi des arrangements.
Pourquoi cette hâte ? Vous allez où ?
1118
01:04:30,458 --> 01:04:32,833
C'est rien. Continuez.
1119
01:04:32,917 --> 01:04:33,875
On y sera bientôt.
1120
01:04:42,000 --> 01:04:44,875
Où elle est allée ?
Que faisaient les femmes ?
1121
01:04:44,958 --> 01:04:46,250
Où diable es-tu allée ?
1122
01:04:46,333 --> 01:04:48,042
- Comment le saurais-je ?
- Fais quelque chose !
1123
01:04:48,125 --> 01:04:49,583
Que se passe-t-il ?
1124
01:04:49,667 --> 01:04:51,833
Kaaliyan,
1125
01:04:52,792 --> 01:04:54,208
Écartez-vous. Thanga !
1126
01:04:54,292 --> 01:04:55,583
Thanga…
1127
01:05:05,292 --> 01:05:06,833
Demande-leur de regarder
dans l'arrière-cour.
1128
01:05:08,083 --> 01:05:09,667
On l'a fait. Elle n'est pas
dans l'arrière-cour.
1129
01:05:16,417 --> 01:05:17,792
Tu as bien regardé ?
1130
01:05:17,875 --> 01:05:19,167
- Oui.
- Oh, mon Dieu !
1131
01:05:19,958 --> 01:05:21,917
On a fouillé la terrasse aussi.
1132
01:05:22,000 --> 01:05:22,917
Elle n'y est pas non plus.
1133
01:05:23,583 --> 01:05:27,833
On a fouillé la remise.
Elle n'est nulle part.
1134
01:05:29,083 --> 01:05:31,042
Les amis de Meenatchi ne savent rien.
1135
01:05:31,125 --> 01:05:33,250
On n'a pas de nouvelles du tout.
1136
01:05:33,833 --> 01:05:35,500
On a cherché tout autour de la maison.
1137
01:05:35,583 --> 01:05:36,792
On ne la trouve nulle part.
1138
01:05:37,167 --> 01:05:40,792
Kaaliyan, on a beaucoup d'ennemis
qui sont devenus des amis.
1139
01:05:41,167 --> 01:05:44,625
L'un d'entre eux a dû planifier ça.
Ils ont dû la kidnapper.
1140
01:05:44,708 --> 01:05:46,750
Oh, mon Dieu.
1141
01:05:47,208 --> 01:05:48,875
Ne criez pas et ne faites pas de scène.
1142
01:05:48,958 --> 01:05:51,500
Qui l'a vue en dernier ? Où était-elle
et quand l'avez-vous vue ?
1143
01:05:51,583 --> 01:05:53,958
La petite l'a vue.
1144
01:05:54,042 --> 01:05:54,875
Où l'as-tu vue ?
1145
01:05:54,958 --> 01:05:56,375
Je l'ai vue près des faubourgs, Tonton.
1146
01:05:56,833 --> 01:05:58,083
À quelle heure ?
1147
01:05:58,833 --> 01:06:00,417
Je ne suis pas sûre de l'heure.
1148
01:06:01,417 --> 01:06:02,625
Essaie de te rappeler.
1149
01:06:03,458 --> 01:06:06,125
Je l'ai vue quand on faisait
les feux d'artifice.
1150
01:06:07,292 --> 01:06:08,750
On les a allumés à 20h30.
1151
01:06:10,458 --> 01:06:11,542
Il est 21 h maintenant.
1152
01:06:12,333 --> 01:06:13,750
C'était il y a 30 minutes.
1153
01:06:14,208 --> 01:06:17,708
Quiconque l'a enlevée
et à quelle vitesse…
1154
01:06:17,792 --> 01:06:21,167
on connaît la limite de l'est, l'ouest,
le nord et le sud,
1155
01:06:21,250 --> 01:06:23,542
ils n'ont pas pu dépasser la limite.
1156
01:06:23,625 --> 01:06:27,042
Avant que cette nouvelle atteigne plus
de gens, on doit sauver notre fille.
1157
01:06:27,125 --> 01:06:29,000
Venez ! Allons la chercher !
1158
01:06:29,750 --> 01:06:31,042
Allez vers l'est.
1159
01:07:02,458 --> 01:07:04,375
Cherchez-la.
Cherchez dans tous les recoins !
1160
01:07:04,458 --> 01:07:05,750
Allez !
1161
01:07:13,292 --> 01:07:14,125
Allez-y !
1162
01:07:21,125 --> 01:07:22,125
Vous êtes loin ?
1163
01:07:22,458 --> 01:07:23,667
On est au coin de la rue.
1164
01:07:23,750 --> 01:07:25,333
On sera là dans dix minutes.
1165
01:07:36,292 --> 01:07:38,083
Annaatthe, on a cherché partout.
1166
01:07:38,833 --> 01:07:39,958
On ne la trouve nulle part.
1167
01:07:40,333 --> 01:07:42,083
Vérifie tous les carrefours.
1168
01:07:42,167 --> 01:07:44,417
Cherchez chaque recoin.
1169
01:07:44,500 --> 01:07:45,625
Allez ! En voiture !
1170
01:07:53,333 --> 01:07:54,375
Vérifiez !
1171
01:07:54,917 --> 01:07:57,417
Arrêtez le bus !
1172
01:08:04,708 --> 01:08:06,625
Ne vous inquiétez pas, monsieur.
Personne ne le saura.
1173
01:08:06,708 --> 01:08:07,750
- Prenez soin de vous.
- Oui.
1174
01:08:07,833 --> 01:08:08,833
Viens.
1175
01:08:10,417 --> 01:08:11,375
Tu as des nouvelles ?
1176
01:08:11,458 --> 01:08:14,000
J'ai cherché dans chaque recoin
et je n'ai rien trouvé !
1177
01:08:14,083 --> 01:08:15,750
- Où est la famille du marié ?
- Près de l'entrée.
1178
01:08:15,833 --> 01:08:16,833
Allez près de l'entrée.
1179
01:08:16,917 --> 01:08:18,792
- Qui l'a kidnappée ?
- Kaaliyan…
1180
01:08:18,875 --> 01:08:20,708
peut-on aussi vérifier les puits ouverts ?
1181
01:08:20,792 --> 01:08:23,333
Que veux-tu dire ?
1182
01:08:23,417 --> 01:08:25,333
Allons vérifier.
1183
01:08:40,917 --> 01:08:41,792
Que s'est-il passé ?
1184
01:08:41,875 --> 01:08:42,917
C'est bon.
Elle n'est pas là.
1185
01:08:43,000 --> 01:08:44,083
Dieu merci !
1186
01:08:56,958 --> 01:08:57,792
Salutations !
1187
01:09:00,750 --> 01:09:01,667
Que s'est-il passé ?
1188
01:09:01,750 --> 01:09:04,208
Kaaliyan, c'est lui !
1189
01:09:04,292 --> 01:09:06,917
Naatudurai, arrête de jouer
avec nous !
1190
01:09:07,000 --> 01:09:09,000
Pourquoi as-tu kidnappé notre fille ?
1191
01:09:11,250 --> 01:09:12,917
Je vais te mettre en pièces !
1192
01:09:13,333 --> 01:09:14,208
Attrapez-le !
1193
01:09:17,375 --> 01:09:19,667
Ne dites pas n'importe quoi !
Vous ne pouvez pas ravaler vos paroles.
1194
01:09:20,250 --> 01:09:21,583
N'accusez personne
sans savoir la vérité.
1195
01:09:21,667 --> 01:09:22,875
Annaatthe !
1196
01:09:22,958 --> 01:09:24,958
Annaatthe, Sekar est au téléphone.
1197
01:09:25,042 --> 01:09:25,875
Oui, Sekar ?
1198
01:09:25,958 --> 01:09:26,792
Frère…
1199
01:09:26,875 --> 01:09:27,708
Qu'y a-t-il ?
1200
01:09:27,792 --> 01:09:28,625
Frère…
1201
01:09:28,708 --> 01:09:29,833
Qu'y a-t-il, Sekar ?
1202
01:09:29,917 --> 01:09:31,458
J'ai trouvé notre sœur.
1203
01:09:38,917 --> 01:09:40,042
Ramène-la.
1204
01:09:40,458 --> 01:09:41,375
Ramène-la à la maison.
1205
01:09:42,875 --> 01:09:43,792
Frère…
1206
01:09:43,875 --> 01:09:44,875
Quoi ?
1207
01:09:44,958 --> 01:09:46,708
Elle refuse de rentrer.
1208
01:09:51,750 --> 01:09:52,750
Je ne comprends pas.
1209
01:09:53,708 --> 01:09:54,583
Frère…
1210
01:10:00,458 --> 01:10:03,375
Je l'ai suppliée,
mais elle ne veut pas rentrer.
1211
01:10:09,042 --> 01:10:10,250
Que veux-tu dire ?
1212
01:10:10,667 --> 01:10:13,042
Elle n'est pas intéressée
par cette alliance.
1213
01:10:19,667 --> 01:10:21,958
Elle est amoureuse de quelqu'un d'autre.
1214
01:10:35,708 --> 01:10:38,167
Passe… passe-moi ma sœur.
1215
01:10:38,250 --> 01:10:39,083
Frère…
1216
01:10:39,167 --> 01:10:41,083
Passe-moi ma sœur.
1217
01:10:41,167 --> 01:10:42,125
D'accord.
1218
01:10:42,667 --> 01:10:44,917
- Ton frère veut te parler.
- Ma chère…
1219
01:10:45,375 --> 01:10:46,208
Thanga…
1220
01:10:46,292 --> 01:10:48,125
Toute la famille t'attend.
Parle-lui.
1221
01:10:50,458 --> 01:10:51,792
Quel est ce bruit ?
1222
01:10:52,542 --> 01:10:53,458
Parle, s'il te plaît.
1223
01:10:56,083 --> 01:10:57,167
Ma sœur chérie, tu pleures ?
1224
01:11:00,208 --> 01:11:01,208
Elle s'est enfuie !
1225
01:11:01,917 --> 01:11:06,125
Qu'on tue le gars avec qui elle s'est
enfuie et qu'on la ramène à la maison.
1226
01:11:07,542 --> 01:11:08,625
Dis-leur de le faire, Kaaliyan !
1227
01:11:09,042 --> 01:11:09,917
Ce serait mal.
1228
01:11:10,250 --> 01:11:11,083
C'est mal.
1229
01:11:11,167 --> 01:11:13,833
Comment peux-tu dire ça ?
1230
01:11:13,917 --> 01:11:14,833
Il a raison.
1231
01:11:15,167 --> 01:11:18,458
Cette fille a ruiné notre réputation.
Pourquoi serait-elle en vie ?
1232
01:11:18,833 --> 01:11:21,500
Demande-leur de la décapiter aussi,
Kaaliyan !
1233
01:11:22,500 --> 01:11:23,375
C'est notre fille.
1234
01:11:24,208 --> 01:11:25,208
C'est ma sœur.
1235
01:11:26,208 --> 01:11:29,292
Tonton, surveille ce que tu dis !
1236
01:11:29,375 --> 01:11:31,750
C'est sa faute à lui !
Je vais lui trancher la gorge !
1237
01:11:31,833 --> 01:11:33,167
Laissez-lui la vie sauve !
1238
01:11:34,333 --> 01:11:35,167
Sekar !
1239
01:11:35,875 --> 01:11:37,125
Dis à ma sœur de ne pas pleurer.
1240
01:11:37,667 --> 01:11:41,167
Laissez-le ! Je vous en prie !
1241
01:11:41,250 --> 01:11:42,875
Dis-lui de ne pas pleurer.
1242
01:11:44,458 --> 01:11:45,792
Ne faites pas ça.
1243
01:11:46,583 --> 01:11:47,792
Dis-lui de ne pas pleurer.
1244
01:11:53,375 --> 01:11:54,542
Ne pleure pas, Kaaliyan,
1245
01:11:54,958 --> 01:11:56,042
Dis à ta sœur de rentrer.
1246
01:11:56,833 --> 01:11:58,292
Mon frère l'épousera.
1247
01:12:04,292 --> 01:12:05,875
Sekar, mets sur haut-parleur.
1248
01:12:07,792 --> 01:12:10,000
Frère, on a arrêté le train.
1249
01:12:10,083 --> 01:12:12,500
Dans deux minutes un autre train
viendra sur cette voie.
1250
01:12:12,583 --> 01:12:14,167
Le chef de gare nous a appelés.
1251
01:12:14,542 --> 01:12:16,750
Que doit-on faire ? Dis-le-nous.
1252
01:12:16,833 --> 01:12:17,833
Que doit-on faire ?
1253
01:12:18,625 --> 01:12:19,708
Dis quelque chose !
1254
01:12:19,792 --> 01:12:21,083
Dis-nous ce qu'on doit faire !
1255
01:12:21,167 --> 01:12:23,417
- Je vais lui trancher la gorge !
- Non !
1256
01:12:23,500 --> 01:12:24,458
Je vous en prie, non !
1257
01:12:42,958 --> 01:12:45,583
Pourquoi ne dis-tu rien ?
1258
01:12:45,667 --> 01:12:47,000
Dis le mot !
1259
01:12:49,250 --> 01:12:50,375
Laissez-nous partir.
1260
01:12:58,542 --> 01:12:59,583
Demande-leur de partir.
1261
01:13:49,833 --> 01:13:51,458
- Kaaliyan.
- Frère !
1262
01:13:54,500 --> 01:13:56,167
Oh, mon Dieu !
1263
01:13:57,167 --> 01:13:59,500
Tu es resté fort
même quand ta mère est morte.
1264
01:13:59,583 --> 01:14:01,875
Mais aujourd'hui je te vois
t'effondrer pour la première fois!
1265
01:14:09,583 --> 01:14:16,458
Tu es ma vie
Tu es mon âme
1266
01:14:17,708 --> 01:14:24,250
Tu es comme mes yeux
Tu m'as guidé toute ma vie
1267
01:14:25,667 --> 01:14:29,542
Tu es tout mon monde
1268
01:14:29,625 --> 01:14:33,458
Tu es le sang dans mes veines
1269
01:14:33,542 --> 01:14:37,500
Tu es mon don
Et ma plus grande bénédiction
1270
01:14:37,583 --> 01:14:41,583
Tu es la douleur
Et la guérison
1271
01:14:41,667 --> 01:14:45,625
Tu as joué
Le rôle de mère dans ma vie
1272
01:14:45,708 --> 01:14:49,542
Tu es ma sœur chérie
1273
01:14:49,625 --> 01:14:53,583
C'est la plus pure forme d'amour
1274
01:14:53,667 --> 01:14:57,542
Tu es ma sœur chérie
1275
01:14:57,625 --> 01:15:01,583
C'est la plus pure forme d'amour
1276
01:15:01,667 --> 01:15:05,583
Tu es ma sœur chérie
1277
01:15:05,667 --> 01:15:09,583
C'est la plus pure forme d'amour
1278
01:15:09,667 --> 01:15:13,542
Tu es ma sœur chérie
1279
01:15:13,625 --> 01:15:17,417
C'est la plus pure forme d'amour
1280
01:15:17,500 --> 01:15:24,375
Tu es ma vie
Tu es mon âme
1281
01:15:25,667 --> 01:15:32,458
Tu es comme mes yeux
Tu m'as guidé toute ma vie
1282
01:16:09,875 --> 01:16:11,458
Kaaliyan…
1283
01:16:14,208 --> 01:16:17,042
je t'en prie, pardonne-moi.
1284
01:16:17,542 --> 01:16:19,083
Quel péché grave as-tu commis…
1285
01:16:20,083 --> 01:16:21,333
que je devrais te pardonner ?
1286
01:16:23,458 --> 01:16:26,542
La nuit avant le mariage…
1287
01:16:32,000 --> 01:16:33,792
Hé, Meenatchi…
1288
01:16:34,417 --> 01:16:37,417
Pourquoi pleures-tu ?
Parle-moi.
1289
01:16:37,792 --> 01:16:39,000
Quand je suis allée étudier,
1290
01:16:39,500 --> 01:16:40,708
un garçon est tombé amoureux de moi.
1291
01:16:41,417 --> 01:16:42,458
Je l'aimais aussi beaucoup.
1292
01:16:42,542 --> 01:16:44,417
- Mon Dieu !
- C'est un garçon très gentil.
1293
01:16:45,875 --> 01:16:48,458
Mon Dieu ! Que veux-tu dire ?
1294
01:16:52,625 --> 01:16:55,792
Quand je suis venue ici et que j'ai
compris les intentions de mon frère,
1295
01:16:56,167 --> 01:16:57,667
j'ai changé d'avis.
1296
01:16:58,083 --> 01:17:01,042
Mon frère est la personne
la plus importante pour moi dans le monde.
1297
01:17:01,125 --> 01:17:03,042
Alors, j'ai tout mis de côté.
1298
01:17:03,125 --> 01:17:05,625
Quand il a appris
que mon mariage avait été arrangé,
1299
01:17:05,708 --> 01:17:07,500
ce garçon est venu ici.
1300
01:17:08,500 --> 01:17:11,167
Il a essayé de se suicider !
1301
01:17:11,542 --> 01:17:16,667
On m'a appelée pour me dire qu'il
se battait pour sa vie à l'hôpital.
1302
01:17:17,083 --> 01:17:20,167
Que devrais-je faire, maintenant ?
1303
01:17:20,625 --> 01:17:22,542
Comment le dire à mon frère ?
1304
01:17:23,042 --> 01:17:24,375
Tu n'as pas besoin de lui dire.
1305
01:17:24,458 --> 01:17:27,583
Je m'en occuperai.
Ne parle à personne.
1306
01:17:27,667 --> 01:17:29,208
Ne pleure pas, mon enfant.
1307
01:17:31,042 --> 01:17:32,375
Hé, Kaaliyan !
1308
01:17:32,458 --> 01:17:33,958
Le gars qui a imprimé
les cartons d'invitation
1309
01:17:34,042 --> 01:17:36,708
a dit qu'il n'en a jamais imprimé
autant pour un seul mariage !
1310
01:17:36,792 --> 01:17:38,792
Tonton, il n'y a aucun doute.
1311
01:17:38,875 --> 01:17:41,208
- Demande à grand-mère.
- Vas-y.
1312
01:17:41,292 --> 01:17:43,375
Tu as dû voir 500 mariages dans ta vie.
1313
01:17:43,458 --> 01:17:45,042
J'ai fait imprimer 10 000 cartons
d'invitation.
1314
01:17:45,125 --> 01:17:48,208
Après tout, tous nos voisins
et nos proches viendront ici !
1315
01:17:48,292 --> 01:17:51,625
As-tu jamais vu un mariage
pareil dans ta vie ?
1316
01:17:55,250 --> 01:17:59,083
Tu as vu ça ? C'est le mariage
de ma Thanga Meenatchi !
1317
01:17:59,458 --> 01:18:01,375
Aujourd'hui, c'est le jour
le plus heureux de ma vie.
1318
01:18:01,458 --> 01:18:02,667
- Frère !
- Kaaliyan !
1319
01:18:02,750 --> 01:18:03,667
Je reviens tout de suite.
1320
01:18:07,167 --> 01:18:09,917
Grand-mère, qu'a dit mon frère ?
1321
01:18:10,000 --> 01:18:11,042
Qu'a-t-il dit ?
1322
01:18:11,792 --> 01:18:13,833
Il a dit d'oublier ce garçon,
1323
01:18:14,167 --> 01:18:16,375
et d'épouser le marié de son choix.
1324
01:18:19,458 --> 01:18:20,500
Mon frère a dit ça ?
1325
01:18:22,500 --> 01:18:23,583
Il l'a vraiment dit ?
1326
01:18:25,417 --> 01:18:26,458
Oui, ma chérie.
1327
01:18:34,375 --> 01:18:35,667
Que dis-tu là ?
1328
01:18:37,125 --> 01:18:39,000
Que veux-tu que je fasse ?
1329
01:18:39,625 --> 01:18:42,375
Quand tu dis quelque chose,
1330
01:18:42,958 --> 01:18:48,958
les gens ont
le plus profond respect pour toi.
1331
01:18:49,792 --> 01:18:52,583
Tu as invité tout le monde au mariage.
1332
01:18:53,542 --> 01:18:57,042
Voulais-tu que j'arrête le mariage
à ta place ?
1333
01:18:57,500 --> 01:18:59,292
Pourquoi as-tu fait ça ?
1334
01:19:01,125 --> 01:19:03,042
Pour ma sœur,
1335
01:19:04,208 --> 01:19:05,917
j'aurais arrêté de respirer.
1336
01:19:06,000 --> 01:19:06,875
Oh, mon Dieu !
1337
01:19:06,958 --> 01:19:08,833
Pourquoi je n'arrêterais pas
un simple mariage ?
1338
01:19:11,250 --> 01:19:13,208
Les gens qui sont venus
sont nos proches, grand-mère.
1339
01:19:14,458 --> 01:19:15,708
Thanga Meenatchi…
1340
01:19:16,708 --> 01:19:17,875
est ma vie.
1341
01:19:18,417 --> 01:19:20,083
J'ai fait une erreur, Kaaliyan.
1342
01:19:21,208 --> 01:19:25,125
Si chaque femme faisait pression
pour vivre avec celui qu'elle aime,
1343
01:19:25,625 --> 01:19:29,000
personne n'aurait une vie paisible, ici.
1344
01:19:29,542 --> 01:19:32,750
Je croyais que Thanga Meenatchi
changerait d'avis.
1345
01:19:32,833 --> 01:19:34,625
Mais ta sœur
1346
01:19:35,292 --> 01:19:37,708
ne voulait pas être une pécheresse.
1347
01:19:37,792 --> 01:19:40,208
Au lieu de ça, elle a fait un sacrifice
pour être la coupable.
1348
01:19:42,083 --> 01:19:43,667
TRIBUNAL DE PREMIÈRE INSTANCE
1349
01:19:43,750 --> 01:19:44,708
Oui, Kaaliyan ?
1350
01:19:45,375 --> 01:19:48,625
On doit trouver où est ma sœur
et la retrouver immédiatement.
1351
01:19:48,958 --> 01:19:50,000
D'accord.
1352
01:19:53,500 --> 01:19:54,333
Thanga Meenatchi…
1353
01:19:54,417 --> 01:19:57,083
Ça fait plus de deux mois
que la maison a été libérée.
1354
01:19:57,583 --> 01:19:59,167
Il y a même un ordre de la cour.
1355
01:20:01,417 --> 01:20:03,625
Personne ne peut donner
des détails précis sur elle.
1356
01:20:06,000 --> 01:20:07,167
Ils avaient deux adresses.
1357
01:20:07,583 --> 01:20:09,000
Cherche celle-ci,
1358
01:20:10,333 --> 01:20:11,333
et je chercherai celle-là.
1359
01:20:45,833 --> 01:20:47,750
Tu peux demander de l'aide
à ton frère.
1360
01:20:48,417 --> 01:20:49,250
Non.
1361
01:20:49,625 --> 01:20:51,167
Je ne verrai pas mon frère.
1362
01:20:52,917 --> 01:20:53,958
Je ne le reverrai plus jamais.
1363
01:20:56,833 --> 01:20:59,667
J'ai commencé ma vie d'épouse
avec ses larmes.
1364
01:21:01,042 --> 01:21:03,042
Comment paierais-je pour ça
si je ne souffre pas assez ?
1365
01:21:04,250 --> 01:21:06,625
Mon frère croit que je vis
une vie heureuse.
1366
01:21:08,250 --> 01:21:09,667
S'il apprend que je me bats,
1367
01:21:10,583 --> 01:21:12,208
ll s'effondrera.
1368
01:21:13,667 --> 01:21:15,458
Et si je fais encore du mal
à mon frère,
1369
01:21:19,625 --> 01:21:20,708
je mourrai.
1370
01:21:21,792 --> 01:21:23,042
Je mourrai vraiment.
1371
01:21:33,792 --> 01:21:35,667
Je rebondirai très bientôt.
1372
01:21:36,500 --> 01:21:38,375
À ce moment-là seulement,
j'irai voir mon frère.
1373
01:21:38,458 --> 01:21:40,208
Mais avant ça, je n'irai pas le voir.
1374
01:21:41,083 --> 01:21:43,792
Si je le vois maintenant,
je n'en supporterai pas la douleur.
1375
01:21:48,083 --> 01:21:51,375
Tu as emprunté de l'argent pour l'affaire.
Ce ne sont pas de bonnes personnes.
1376
01:21:51,458 --> 01:21:53,875
Tu vas les voir. Fais attention.
1377
01:21:55,292 --> 01:21:56,417
BOÎTE DE NUIT CRYPTO
1378
01:22:36,958 --> 01:22:38,375
Assieds-toi.
1379
01:22:38,458 --> 01:22:39,458
Assieds-toi !
1380
01:22:52,833 --> 01:22:53,833
Alors…
1381
01:22:54,375 --> 01:22:55,917
quand tu me rendras mon argent ?
1382
01:22:57,000 --> 01:22:58,083
Je vous le rendrai bientôt.
1383
01:22:58,167 --> 01:22:59,458
Allez, chérie !
1384
01:23:00,583 --> 01:23:03,792
J'ai contrarié un gros bonnet pour toi.
1385
01:23:04,208 --> 01:23:05,875
Et tu ne veux rien faire pour moi !
1386
01:23:07,083 --> 01:23:08,792
- Tu es si belle !
- S'il vous plaît…
1387
01:23:10,833 --> 01:23:13,500
Tu n'as pas nécessairement besoin
de me payer en liquide.
1388
01:23:20,417 --> 01:23:22,375
Tu es toujours drapée dans ton sari !
1389
01:23:24,250 --> 01:23:26,208
Hé ! Où vas-tu ?
1390
01:23:40,750 --> 01:23:41,750
Hé !
1391
01:23:41,833 --> 01:23:43,542
Où vas-tu, Meenatchi ? Allez !
1392
01:23:43,625 --> 01:23:45,625
Demande-lui de payer les intérêts
de ce mois tout de suite.
1393
01:23:46,500 --> 01:23:49,000
Ou alors, demande-lui de me faire plaisir.
1394
01:23:51,292 --> 01:23:52,958
Cinquante mille roupies !
1395
01:23:53,042 --> 01:23:55,042
On devrait les recevoir dans 15 minutes !
1396
01:23:55,125 --> 01:23:56,500
On attend !
1397
01:23:58,417 --> 01:24:01,375
Hé, regardez-moi ça ! Quel drôle de gars !
1398
01:24:03,167 --> 01:24:04,542
Comment tu es arrivé ici ?
1399
01:24:26,917 --> 01:24:28,500
Tu es de Madras ?
1400
01:24:32,250 --> 01:24:33,500
Réponds-moi.
1401
01:26:40,583 --> 01:26:41,625
Merci.
1402
01:27:34,875 --> 01:27:36,167
Hé !
1403
01:27:36,500 --> 01:27:38,042
Meenatchi…
1404
01:30:59,667 --> 01:31:01,542
- Salutations, monsieur !
- Rassemble tes affaires
1405
01:31:01,625 --> 01:31:02,958
et libère la maison tout de suite !
1406
01:31:03,333 --> 01:31:05,958
Qu'est-ce que j'ai fait ? Où irai-je
si je dois partir si soudainement ?
1407
01:31:06,042 --> 01:31:08,667
Ça m'est égal.
Libère la maison tout de suite !
1408
01:31:08,750 --> 01:31:10,625
Pars maintenant !
1409
01:31:16,333 --> 01:31:18,083
Dépêche-toi !
Qu'est-ce que tu regardes ?
1410
01:31:18,167 --> 01:31:19,792
C'est là que tu resteras. Viens.
1411
01:31:19,875 --> 01:31:21,542
- C'est immense !
- Fais ce que je dis !
1412
01:31:21,625 --> 01:31:23,333
Comment je peux rester ici ?
Essayez de comprendre.
1413
01:31:23,417 --> 01:31:25,667
Il y a une fille qui vit ici.
Tu partageras l'appartement avec elle.
1414
01:31:29,833 --> 01:31:31,958
Je t'ai parlé d'une fille. C'est elle.
1415
01:31:34,292 --> 01:31:35,125
Entre.
1416
01:31:37,500 --> 01:31:38,417
Entre.
1417
01:31:51,375 --> 01:31:52,708
Comment t'appelles-tu ?
1418
01:31:52,792 --> 01:31:53,833
Thanga Meenatchi.
1419
01:31:55,000 --> 01:31:56,292
Je suis désolée
1420
01:31:56,375 --> 01:31:57,708
de vous déranger.
1421
01:31:57,792 --> 01:31:58,875
Ce n'est pas un problème,
1422
01:31:59,208 --> 01:32:02,083
On alternera les corvées domestiques.
1423
01:32:02,167 --> 01:32:04,375
On sera de bonnes camarades
et on s'entraidera. D'accord ?
1424
01:32:07,542 --> 01:32:08,750
Dis juste oui.
1425
01:32:09,167 --> 01:32:10,042
Oui.
1426
01:32:20,917 --> 01:32:22,333
Je ne verrai pas mon frère.
1427
01:32:23,833 --> 01:32:25,000
Je ne le verrai plus jamais.
1428
01:32:25,542 --> 01:32:27,333
Je rebondirai très bientôt.
1429
01:32:28,208 --> 01:32:29,833
C'est seulement alors
que j'irai voir mon frère.
1430
01:32:36,083 --> 01:32:37,000
Meenatchi…
1431
01:32:38,875 --> 01:32:40,000
Meenatchi !
1432
01:32:40,708 --> 01:32:41,667
Viens, mangeons.
1433
01:32:42,458 --> 01:32:43,583
Je n'ai pas faim.
1434
01:32:43,667 --> 01:32:46,167
Pour qui me prends-tu ?
1435
01:32:46,250 --> 01:32:48,708
Tu es restée calme
pendant que je trimais dans la cuisine.
1436
01:32:48,792 --> 01:32:50,958
Et maintenant tu dis
que tu n'as pas faim !
1437
01:32:52,500 --> 01:32:54,708
C'est ton plan pour éviter
de faire la cuisine demain ?
1438
01:32:54,792 --> 01:32:56,292
Non ! Ce n'est pas du tout ça.
1439
01:32:56,375 --> 01:32:57,958
Alors, assieds-toi et mange.
1440
01:32:58,542 --> 01:32:59,458
D'accord.
1441
01:33:01,417 --> 01:33:04,250
Toute cette nourriture doit être mangée.
Régale-toi.
1442
01:33:04,917 --> 01:33:05,875
Mange maintenant !
1443
01:33:21,167 --> 01:33:22,333
Elle mange ?
1444
01:33:23,125 --> 01:33:24,167
Elle mange.
1445
01:33:24,250 --> 01:33:25,500
Elle mange bien ?
1446
01:33:30,833 --> 01:33:32,000
Elle mange bien.
1447
01:33:34,083 --> 01:33:36,542
Tu lui as donné le chutney
au raisin de savane ? Elle adore ça.
1448
01:33:37,583 --> 01:33:38,708
Je lui ai donné.
1449
01:33:38,792 --> 01:33:40,958
Bien. Reste près d'elle
et sers sa nourriture.
1450
01:33:41,042 --> 01:33:42,708
OK, je lui servirai sa nourriture.
1451
01:33:44,583 --> 01:33:46,125
Tu as déjà fini de manger ?
1452
01:33:46,208 --> 01:33:47,250
C'était délicieux.
1453
01:33:47,333 --> 01:33:49,792
- Laisse l'assiette là. Je vais la laver.
- Non, je la laverai.
1454
01:34:03,333 --> 01:34:04,542
Meenatchi !
1455
01:34:05,292 --> 01:34:07,042
Meenatchi ! Que s'est-il passé ?
1456
01:34:09,708 --> 01:34:10,833
- Quoi ?
- Là…
1457
01:34:32,292 --> 01:34:34,167
Oh, mon Dieu ! Tu brûles !
1458
01:34:34,542 --> 01:34:36,417
Attends. Je vais te chercher
des médicaments.
1459
01:34:36,917 --> 01:34:38,833
N'aie pas peur.
Je vais verrouiller la porte et partir.
1460
01:35:49,458 --> 01:35:51,833
Demande-lui qui est responsable
de la situation actuelle de ma sœur !
1461
01:35:51,917 --> 01:35:53,625
Qui est responsable
de la situation de Meenatchi ?
1462
01:35:53,708 --> 01:35:55,542
- Je ne sais pas.
- Il dit qu'il ne sait pas.
1463
01:35:58,083 --> 01:35:59,083
Demande-lui.
1464
01:35:59,167 --> 01:36:01,417
- Que sais-tu sur Meenatchi ?
- Je ne sais rien !
1465
01:36:01,500 --> 01:36:03,125
- Lâche-moi !
- ll ne sait pas non plus !
1466
01:36:15,792 --> 01:36:17,042
Lâche-moi !
1467
01:36:26,250 --> 01:36:27,083
Dis-moi !
1468
01:36:27,167 --> 01:36:29,667
- Je ne te le dirai pas !
- Il dit qu'il ne dira rien !
1469
01:36:42,250 --> 01:36:43,250
Dis-moi.
1470
01:36:44,833 --> 01:36:45,875
Dis-moi !
1471
01:36:46,292 --> 01:36:47,167
Non !
1472
01:37:02,417 --> 01:37:03,708
Non… Non !
1473
01:37:06,375 --> 01:37:07,292
Dis-moi !
1474
01:37:07,375 --> 01:37:08,458
Je ne te le dirai pas.
1475
01:37:12,833 --> 01:37:13,917
Dis-moi !
1476
01:37:14,000 --> 01:37:15,833
Je vais te le dire !
1477
01:37:45,333 --> 01:37:47,750
COMPAGNIE GAURAV
1478
01:38:09,750 --> 01:38:10,917
Manoj Bhaiya.
1479
01:38:11,333 --> 01:38:14,500
Les gros hommes d'affaires, politiciens
et hauts officiels de Kolkata
1480
01:38:14,583 --> 01:38:16,708
le laissent gérer
toutes leurs richesses illégales.
1481
01:38:16,792 --> 01:38:18,083
Il est leur banquier d'argent sale.
1482
01:38:18,875 --> 01:38:21,042
Pour blanchir l'argent sale…
1483
01:38:21,500 --> 01:38:23,583
on se sert de gens comme vous,
qui ont des affaires légales.
1484
01:38:23,667 --> 01:38:25,833
Il est en partenariat
avec 28 compagnies de ce genre.
1485
01:38:25,917 --> 01:38:28,458
On est ici pour la même raison.
1486
01:38:28,917 --> 01:38:30,792
On n'est pas intéressés. Sortez.
1487
01:38:37,042 --> 01:38:40,458
{\an8}Ceux qui ont signé n'ont jamais consenti
entièrement et ont signé.
1488
01:38:40,875 --> 01:38:43,125
{\an8}Ils le font par peur.
1489
01:38:45,750 --> 01:38:47,042
Sortez !
1490
01:38:47,458 --> 01:38:48,792
Pourquoi il crie ?
1491
01:38:49,625 --> 01:38:53,042
Je n'ai demandé que 50 %
de partenariat dans la compagnie.
1492
01:38:53,125 --> 01:38:54,917
Pas que je voulais sa femme.
1493
01:38:57,125 --> 01:39:00,458
Juste comme ton mari, je viens aussi
d'une famille fortunée.
1494
01:39:00,542 --> 01:39:02,042
Tu peux aussi coucher avec moi.
1495
01:39:02,708 --> 01:39:05,333
Quelqu'un de bonne famille
ne dirait jamais ça.
1496
01:39:15,417 --> 01:39:19,750
La main qui a essayé de me gifler
touchera mes pieds et me suppliera.
1497
01:39:19,833 --> 01:39:23,083
Tu viendras en gémissant
et tu me céderas ta compagnie.
1498
01:39:23,167 --> 01:39:24,583
dans les 24 heures.
1499
01:39:44,875 --> 01:39:46,208
LICENCE ANNULÉE
1500
01:39:51,458 --> 01:39:53,000
SCELLE
1501
01:39:59,708 --> 01:40:01,417
Tu l'as tué sans pitié.
1502
01:40:01,500 --> 01:40:02,500
Arrêtez-le.
1503
01:40:16,667 --> 01:40:17,833
Vous ne pouvez pas entrer !
1504
01:40:19,083 --> 01:40:20,625
Meenatchi, tu ne peux pas
être là ! Pars.
1505
01:40:20,708 --> 01:40:22,958
Vous êtes fous ?
Vous entrez sans permission.
1506
01:40:23,042 --> 01:40:25,042
Fais ce que je dis ! Attends là !
1507
01:40:25,125 --> 01:40:26,417
- Il est innocent…
- Tais-toi !
1508
01:40:32,042 --> 01:40:33,833
Tout se passera très bien.
1509
01:40:35,000 --> 01:40:37,833
- S'il vous plaît, laissez mon mari.
- Il s'est évanoui sous les coups.
1510
01:40:37,917 --> 01:40:39,792
Ils l'ont emmené à l'hôpital.
1511
01:40:40,958 --> 01:40:41,875
L'hôpital ?
1512
01:40:41,958 --> 01:40:46,667
HÔPITAL SVS MARWARI
1513
01:40:51,083 --> 01:40:52,958
Docteur ! Arvind du commissariat…
1514
01:40:53,042 --> 01:40:54,708
Arvind est dans un état grave.
1515
01:40:54,792 --> 01:40:56,708
Ils l'ont emmené à l'hôpital.
1516
01:40:57,708 --> 01:40:58,667
Oh, mon Dieu !
1517
01:41:07,042 --> 01:41:10,000
Docteur, mon mari a été amené ici
de l'hôpital Marwari.
1518
01:41:10,083 --> 01:41:11,125
Comment va-t-il, maintenant ?
1519
01:41:11,208 --> 01:41:13,167
Désolé, madame,
je crois qu'il est décédé.
1520
01:41:13,250 --> 01:41:15,167
Vérifiez à la morgue, je vous prie.
1521
01:41:36,167 --> 01:41:38,375
COLLÈGE MÉDICAL ET HÔPITAL
DE CALCUTTA
1522
01:41:38,792 --> 01:41:41,458
Vérifiez si le nom Arvind
est sur la iste.
1523
01:41:44,333 --> 01:41:46,792
Il n'est pas sur cette liste.
Vérifiez à la morgue.
1524
01:42:01,208 --> 01:42:03,542
Arvind Krishna… mon mari.
1525
01:42:03,625 --> 01:42:05,875
- Arvind ? Attendez.
- Il y a quelqu'un sous ce nom ?
1526
01:42:13,542 --> 01:42:15,625
C'est la montre de votre mari ?
1527
01:42:20,750 --> 01:42:21,667
Meenatchi…
1528
01:42:24,792 --> 01:42:25,917
vas-tu signer, maintenant ?
1529
01:42:27,708 --> 01:42:29,417
Si tu signes, on montrera
ton mari… vivant.
1530
01:42:30,667 --> 01:42:31,667
Je vais signer !
1531
01:42:35,667 --> 01:42:37,292
Arvind ! Oh, mon Dieu !
1532
01:42:37,667 --> 01:42:40,667
Ne le tuez pas, je vous en supplie !
1533
01:42:40,750 --> 01:42:43,375
Demandez-leur de laisser Arvind !
1534
01:42:43,833 --> 01:42:46,583
Je vous en supplie.
La police vous écoutera.
1535
01:42:57,500 --> 01:42:59,125
Épargnez mon mari.
1536
01:42:59,458 --> 01:43:01,458
Tu as parlé de ma naissance.
1537
01:43:03,542 --> 01:43:04,750
Ici, chaque jour…
1538
01:43:05,417 --> 01:43:07,917
tu gémiras en agonie
pour être venue au monde
1539
01:43:08,375 --> 01:43:09,250
S'il vous plaît, non…
1540
01:43:09,333 --> 01:43:12,000
Tu perdras ta richesse,
ton statut, tout.
1541
01:43:12,083 --> 01:43:16,250
Les parents de ton mari,
la famille, la police ou la loi !
1542
01:43:16,333 --> 01:43:18,417
Cherche de l'aide auprès
de qui tu voudras.
1543
01:43:18,500 --> 01:43:20,667
Tous ceux qui approchent pour t'aider
1544
01:43:21,125 --> 01:43:23,083
perdront la vie.
1545
01:43:23,750 --> 01:43:26,375
Essaie de sortir ton mari de prison.
1546
01:43:26,792 --> 01:43:28,250
Fais ce que tu pourras.
1547
01:43:37,125 --> 01:43:39,125
Manoj Parekar n'est pas
un homme ordinaire.
1548
01:43:39,583 --> 01:43:41,958
Il a de l'argent, de la force
et des liens puissants.
1549
01:43:42,917 --> 01:43:44,417
Que peux-tu lui faire ?
1550
01:43:44,917 --> 01:43:46,125
Tu as raison.
1551
01:43:47,000 --> 01:43:49,208
Il a de l'argent, de la force
et des contacts.
1552
01:43:49,958 --> 01:43:52,042
Et je n'ai qu'une seule chose.
1553
01:43:54,750 --> 01:43:55,667
L'affection.
1554
01:43:58,042 --> 01:44:00,375
Le passé montre que rien
n'a gagné contre l'affection.
1555
01:44:00,958 --> 01:44:03,000
Tu as vu ce villageois
comme un homme modeste.
1556
01:44:03,375 --> 01:44:05,083
Tu n'as pas été témoin de sa rage.
1557
01:44:06,000 --> 01:44:07,000
Un fleuve sauvage !
1558
01:44:07,833 --> 01:44:09,083
Un fleuve sauvage…
1559
01:44:09,542 --> 01:44:11,833
ne connaît aucune limite,
et rien ne peut le contrôler.
1560
01:44:12,625 --> 01:44:14,875
Cet homme a fait pleurer ma sœur.
1561
01:44:14,958 --> 01:44:16,625
Je le ferai frémir dans sa chair.
1562
01:44:16,708 --> 01:44:19,333
Je m'assurerai qu'elle ne verse plus
une seule autre larme.
1563
01:44:20,167 --> 01:44:23,208
Elle ne veut pas me voir
avant de rebondir.
1564
01:44:24,000 --> 01:44:26,792
Je veillerai à ce qu'elle récupère
tout ce qu'elle a perdu.
1565
01:44:27,958 --> 01:44:30,458
Je le jure sur ma mère.
Je le ferai.
1566
01:44:44,375 --> 01:44:46,292
- Va vérifier ce qui se passe.
- Oui, Arjun.
1567
01:45:10,375 --> 01:45:11,917
Quelqu'un a été tabassé
et laissé là.
1568
01:45:13,167 --> 01:45:14,417
Pourquoi ne comprennent-ils pas ?
1569
01:45:14,500 --> 01:45:17,667
On a dit à nos gars
de ne pas faire ça en public.
1570
01:45:17,750 --> 01:45:18,792
Bhalya…
1571
01:45:18,875 --> 01:45:20,125
les corps abandonnés là
1572
01:45:20,792 --> 01:45:21,958
sont ceux de nos hommes !
1573
01:45:33,500 --> 01:45:35,375
Qui a osé toucher à nos hommes ?
1574
01:45:35,708 --> 01:45:37,833
Définitivement un étranger.
1575
01:45:37,917 --> 01:45:39,292
On va les poursuivre, c'est sûr.
1576
01:45:42,500 --> 01:45:43,833
- Qui c'est ?
- Parrot.
1577
01:45:44,208 --> 01:45:45,667
Green Parrot.
1578
01:45:45,750 --> 01:45:47,125
Passe le téléphone à ton patron.
1579
01:45:47,208 --> 01:45:48,583
Annaatthe veut lui parler.
1580
01:45:48,667 --> 01:45:49,667
Bhaiya est occupé.
1581
01:45:51,167 --> 01:45:54,042
Celui qui occupe ton Bhaiya
veut lui parler.
1582
01:45:55,292 --> 01:45:58,750
Il dit que la personne qui t'occupe
veut te parler.
1583
01:45:59,667 --> 01:46:00,500
Qui est-ce ?
1584
01:46:00,583 --> 01:46:01,708
Un certain Annaatthe.
1585
01:46:02,292 --> 01:46:03,167
Qui es-tu ?
1586
01:46:06,000 --> 01:46:07,125
Qui diable es-tu ?
1587
01:46:07,208 --> 01:46:09,208
Hitler, Mussolini, Idi Amin,
1588
01:46:10,125 --> 01:46:13,708
tu as oublié la même chose qu'eux.
1589
01:46:14,750 --> 01:46:17,542
Je suis venu te le rappeler.
1590
01:46:18,083 --> 01:46:19,417
Que veux-tu ?
1591
01:46:19,833 --> 01:46:21,333
Demande-moi ce qu'ils avaient oublié.
1592
01:46:21,875 --> 01:46:24,250
Ces trois-là ont tué
des milliers de gens.
1593
01:46:24,333 --> 01:46:26,125
C'est ce que l'Histoire nous dit.
1594
01:46:26,583 --> 01:46:28,958
Mais il y a une chose
que l'Histoire ne nous dit pas.
1595
01:46:29,375 --> 01:46:30,917
Hitler est mort.
1596
01:46:31,000 --> 01:46:32,292
Mussolini est mort.
1597
01:46:32,792 --> 01:46:34,292
Idi Amin est aussi mort.
1598
01:46:35,042 --> 01:46:36,667
La mort est pour tout le monde.
1599
01:46:37,292 --> 01:46:38,708
Elle viendra pour toi aussi,
1600
01:46:39,208 --> 01:46:42,417
Je te le rappellerai à chaque minute.
1601
01:46:42,750 --> 01:46:45,667
Et après ça, je te dirai
ce que j'attends de toi.
1602
01:46:46,167 --> 01:46:48,958
Qu'est-ce que tu as
qui te donne ce courage ?
1603
01:46:49,042 --> 01:46:51,708
Il ne s'agit pas toujours de ce qu'on a.
1604
01:46:51,792 --> 01:46:53,792
Parfois, il s'agit de ce qu'on n’a pas.
1605
01:46:54,125 --> 01:46:56,458
Je jure sur mes parents
et sur le Tout-Puissant
1606
01:46:56,542 --> 01:46:59,458
que je ne ressens pas
une once de peur à ton égard.
1607
01:46:59,542 --> 01:47:00,792
On verra.
1608
01:47:00,875 --> 01:47:02,375
Oui, on verra !
1609
01:47:02,458 --> 01:47:04,958
Je t'ai offert en sacrifice
à la divinité de notre famille.
1610
01:47:05,042 --> 01:47:07,167
Et le carnaval commence aujourd'hui !
1611
01:47:08,417 --> 01:47:10,500
J'ai clôturé Kolkata
avec le fil sacré de la fête.
1612
01:47:12,458 --> 01:47:14,250
On a élevé le poteau.
1613
01:47:15,292 --> 01:47:17,958
Dans 48 heures, je remplirai
les pots,
1614
01:47:18,042 --> 01:47:21,667
je ferai jaillir l'eau sacrée, je ferai
démarrer le feu de joie et les danses,
1615
01:47:21,750 --> 01:47:23,833
et je t'offrirai en sacrifice.
1616
01:47:23,917 --> 01:47:25,792
Tu parles avec tant de bravoure.
1617
01:47:25,875 --> 01:47:28,125
Alors, pourquoi te caches-tu
en parlant au téléphone ?
1618
01:47:28,542 --> 01:47:29,542
Incroyable !
1619
01:47:29,625 --> 01:47:31,708
Lequel de nous deux se cache
en parlant au téléphone ?
1620
01:47:32,083 --> 01:47:33,708
Je suis arrivé ici il y a longtemps.
1621
01:47:33,792 --> 01:47:35,625
Mais tes hommes
ne m'ont pas laissé entrer.
1622
01:47:35,708 --> 01:47:37,917
C'est pour ça que je les ai attachés
et t'ai appelé.
1623
01:47:38,000 --> 01:47:40,125
Regarde dehors.
Je suis à ta porte.
1624
01:47:52,417 --> 01:47:55,125
Hé ! Attrapez-les !
1625
01:48:00,000 --> 01:48:03,667
Pour la cérémonie d'ouverture,
le premier numéro est…
1626
01:48:03,750 --> 01:48:05,833
Le feu d'artifice !
1627
01:48:07,958 --> 01:48:10,333
- Voilà. Un !
- Deux !
1628
01:48:12,250 --> 01:48:14,042
- Trois !
- Quatre !
1629
01:48:15,458 --> 01:48:17,417
- Cinq !
- Six !
1630
01:48:18,708 --> 01:48:20,458
- Sept !
- Huit !
1631
01:48:21,875 --> 01:48:22,875
Neuf !
1632
01:48:22,958 --> 01:48:25,542
Et pour finir, des graines de jaquier.
1633
01:49:19,333 --> 01:49:21,833
Les saccages de Manoj Parekar
sont partout dans les journaux.
1634
01:49:21,917 --> 01:49:24,125
C'est la première fois qu'on entend
que toi, tu as été saccagé.
1635
01:49:24,208 --> 01:49:26,417
Tout Kolkata en parle.
1636
01:49:26,500 --> 01:49:29,375
On a toujours cru que personne
ne pouvait lever la main sur toi.
1637
01:49:29,458 --> 01:49:32,917
C'est pour ça qu'on t'a donné 5000 crores.
1638
01:49:33,000 --> 01:49:34,667
Si les gens arrêtent de te craindre,
1639
01:49:34,750 --> 01:49:36,458
on perdra notre foi en toi.
1640
01:49:36,542 --> 01:49:38,333
On te donne un jour.
1641
01:49:38,417 --> 01:49:39,833
Achève Annaatthe.
1642
01:49:39,917 --> 01:49:41,833
Manoj Parekar,
je t'ai donné 500 crores !
1643
01:49:41,917 --> 01:49:43,292
Rends-les immédiatement !
1644
01:49:44,625 --> 01:49:47,208
Qui est cet Annaatthe ?
Pourquoi il t'attaque ?
1645
01:49:47,292 --> 01:49:49,417
Annaatthe veut dire "frère",
généralement.
1646
01:49:50,292 --> 01:49:53,708
Tout ça est fait par ton frère,
Udhav Parekar ?
1647
01:49:57,875 --> 01:49:58,750
La ferme !
1648
01:49:59,708 --> 01:50:01,458
Je ne veux pas entendre ce nom !
1649
01:50:01,917 --> 01:50:05,417
Si quelqu'un mentionne le nom
de mon frère devant moi…
1650
01:50:05,958 --> 01:50:10,000
j'utiliserai votre argent pour construire
votre bûcher funéraire et vous brûler !
1651
01:50:12,500 --> 01:50:13,792
Merde !
1652
01:50:14,417 --> 01:50:16,250
Udhav Parekar !
1653
01:50:18,958 --> 01:50:20,125
DURGAPUR
1654
01:50:31,292 --> 01:50:32,167
Chef !
1655
01:50:33,042 --> 01:50:34,500
Demande-lui de me tuer
à mains nues.
1656
01:50:34,958 --> 01:50:37,458
Je mourrai !
1657
01:50:38,292 --> 01:50:39,667
Non…
1658
01:50:40,042 --> 01:50:42,083
demande-lui juste de me tuer !
1659
01:50:42,167 --> 01:50:43,167
Je mourrai !
1660
01:50:43,583 --> 01:50:45,583
Je t'en supplie.
1661
01:50:45,667 --> 01:50:48,250
Ne me tue pas à mains nues !
1662
01:50:50,292 --> 01:50:52,667
Ne me tue pas à mains nues !
1663
01:50:56,292 --> 01:50:58,083
Je t'en supplie.
1664
01:51:05,542 --> 01:51:08,042
Qu'on aille se battre ou chasser,
1665
01:51:08,125 --> 01:51:11,625
on devrait finir le travail
à mains nues.
1666
01:51:12,792 --> 01:51:15,875
Si on prend une vie ou donne sa vie,
1667
01:51:15,958 --> 01:51:18,292
les corps devraient entrer en contact.
1668
01:51:18,375 --> 01:51:19,958
Le corps devrait trembler !
1669
01:51:20,042 --> 01:51:22,958
Un gars nommé Annaatthe
a tué les hommes de ton frère.
1670
01:51:23,042 --> 01:51:24,375
Il est en désaccord avec ton frère.
1671
01:51:25,333 --> 01:51:26,958
La ferme !
1672
01:51:27,042 --> 01:51:29,417
Je t'ai prévenu plusieurs fois !
Tu comprends pas ?
1673
01:51:29,500 --> 01:51:32,750
Ne mentionne pas le nom
de son frère devant lui !
1674
01:51:55,250 --> 01:51:56,083
Viens Meenatchi.
1675
01:51:57,000 --> 01:51:58,000
Que fais-tu ?
1676
01:51:58,375 --> 01:51:59,958
Calme-toi et écoute-moi.
1677
01:52:00,042 --> 01:52:02,125
J'ai rouvert le dossier
que tu avais déposé.
1678
01:52:02,208 --> 01:52:03,625
Tu n'as aucune raison de paniquer.
1679
01:52:03,708 --> 01:52:05,375
Signe juste le dossier.
1680
01:52:05,458 --> 01:52:06,458
Ce n'est pas nécessaire.
1681
01:52:07,083 --> 01:52:09,000
Votre vie sera en danger
si vous m'aidez.
1682
01:52:09,667 --> 01:52:12,125
- Je vous en prie. C'est inutile.
- Il n'arrivera rien, Meenatchi.
1683
01:52:12,208 --> 01:52:13,875
- Ne faites pas ça.
- Signez juste ici.
1684
01:52:13,958 --> 01:52:15,333
Essayez de comprendre, s'il vous plaît.
1685
01:52:18,167 --> 01:52:19,042
Excusez-moi.
1686
01:52:20,042 --> 01:52:21,333
Elle refuse de signer.
1687
01:52:21,875 --> 01:52:23,292
Répète ce que je vais dire.
1688
01:52:23,375 --> 01:52:24,208
Kaaliyan ?
1689
01:52:24,292 --> 01:52:26,625
Tourne-toi vers ma sœur
et répète après moi.
1690
01:52:30,750 --> 01:52:31,625
Dis-moi.
1691
01:52:32,542 --> 01:52:33,708
Thanga…
1692
01:52:35,583 --> 01:52:36,500
Thanga…
1693
01:52:52,667 --> 01:52:54,417
Écoute-moi bien.
1694
01:52:54,500 --> 01:52:56,167
Écoute-moi bien.
1695
01:52:58,250 --> 01:52:59,833
La vérité est de ton côté.
1696
01:53:00,333 --> 01:53:02,750
Même si les gens autour de toi
t'abandonnent…
1697
01:53:03,500 --> 01:53:06,708
Tu es assez forte pour te dresser
seule et te battre pour ton mari.
1698
01:53:07,125 --> 01:53:08,583
Tu as un immense courage.
1699
01:53:11,583 --> 01:53:15,708
Tu hésites car tu te bats
contre un homme d'influence.
1700
01:53:16,042 --> 01:53:19,917
Tu n'hésites pas
parce que tu n'as personne.
1701
01:53:20,750 --> 01:53:23,917
Il y a quelqu'un à tes côtés.
Tu ne sais juste pas qui c'est.
1702
01:53:24,000 --> 01:53:25,375
Tu ne sais juste pas qui c'est.
1703
01:53:32,292 --> 01:53:33,750
Je te le promets…
1704
01:53:34,208 --> 01:53:37,208
Si une femme comprend le pouvoir
de la vérité et du courage…
1705
01:53:38,375 --> 01:53:41,208
Dieu Lui-même la protégera
contre tout.
1706
01:53:44,958 --> 01:53:47,333
Thanga, je veux que tu sois vaillante.
1707
01:53:48,333 --> 01:53:50,833
Ceux qui sont vaillants
n'affrontent jamais la défaite.
1708
01:53:53,583 --> 01:53:55,042
Signe le document.
1709
01:53:56,042 --> 01:53:57,167
Je le signerai,
1710
01:54:04,833 --> 01:54:06,583
Il y avait quelque chose
dans ce que tu as dit.
1711
01:54:07,000 --> 01:54:08,958
C'est exactement la manière
dont parle mon frère.
1712
01:55:03,583 --> 01:55:04,958
Meenatchi !
1713
01:55:13,625 --> 01:55:15,375
INSTITUT DE SCIENCES MÉDICALES JANANI
1714
01:55:19,333 --> 01:55:20,500
Vous vous sentez bien ?
1715
01:55:25,292 --> 01:55:27,167
Bonne nouvelle.
Vous êtes enceinte !
1716
01:56:15,792 --> 01:56:16,958
Mets-la sur son front.
1717
01:56:37,542 --> 01:56:38,917
Pourquoi pleures-tu ?
1718
01:56:39,875 --> 01:56:41,625
Je pense à mon frère.
1719
01:56:43,375 --> 01:56:45,458
Il est la personne
que j'aime le plus au monde.
1720
01:56:46,250 --> 01:56:47,875
Je suis son monde.
1721
01:56:49,042 --> 01:56:50,708
Un jour, pour plaisanter,
j'ai dit à mon frère :
1722
01:56:51,333 --> 01:56:54,125
"Tu m'aimes tant.
1723
01:56:55,042 --> 01:56:57,417
Aimeras-tu quelqu'un un jour
plus que moi ?"
1724
01:56:58,250 --> 01:56:59,833
Il m'a tout de suite dit oui.
1725
01:57:01,042 --> 01:57:03,208
J'étais sous le choc.
J'ai demandé qui ce serait.
1726
01:57:05,333 --> 01:57:10,292
Il m'a dit que ce serait
l'enfant que je porte.
1727
01:57:13,000 --> 01:57:13,875
Mais maintenant,
1728
01:57:14,917 --> 01:57:16,208
il n'est même pas là avec moi,
1729
01:57:19,250 --> 01:57:21,875
pour nous donner tout son amour.
1730
01:57:26,458 --> 01:57:27,417
Thanga,
1731
01:57:28,500 --> 01:57:33,667
pour chaque fille, le lien du mariage
est comme le nœud d'une corde.
1732
01:57:34,375 --> 01:57:36,792
Mais le lien maternel pour elle…
1733
01:57:37,375 --> 01:57:38,708
est le nœud de sa vie.
1734
01:57:39,750 --> 01:57:42,000
Le nœud se resserra quand tu partiras.
1735
01:57:42,708 --> 01:57:43,708
Il ne se relâchera jamais.
1736
01:57:54,292 --> 01:57:57,042
Je jure sur l'amour
que tu ressens pour ton frère
1737
01:57:57,792 --> 01:58:00,292
que ta vie sera belle à nouveau.
1738
01:58:01,458 --> 01:58:02,375
Crois-moi.
1739
01:58:02,708 --> 01:58:05,000
Il y a une vie qui grandit en toi.
1740
01:58:05,333 --> 01:58:06,875
Accueille-la avec un beau sourire.
1741
01:58:07,417 --> 01:58:08,458
Tu devrais être heureuse.
1742
01:58:24,583 --> 01:58:28,333
T'adorant au milieu des fleurs
Te parant de guirlandes
1743
01:58:28,417 --> 01:58:32,417
C'est une vision que j'ai, ma chère !
1744
01:58:32,500 --> 01:58:36,500
Les amis se rassembleront
Et chanteront tes louanges
1745
01:58:36,583 --> 01:58:40,292
Ils te béniront dans l'abondance,
Ma chère !
1746
01:58:40,375 --> 01:58:44,458
Je serai ton ombre
1747
01:58:44,542 --> 01:58:48,542
Et marcherai à tes côtés pour toujours
1748
01:58:48,625 --> 01:58:52,458
Je serai ton foyer
Je serai ton toit
1749
01:58:52,542 --> 01:58:56,375
Je te protégerai du soleil et de la pluie
1750
01:58:56,458 --> 01:59:00,500
Le beau visage de ma sœur
Remplit mon cœur d'amour
1751
01:59:00,583 --> 01:59:04,292
La radiance du safran sur son visage
Me fait sourire
1752
01:59:04,375 --> 01:59:08,542
Une nouvelle aube t'attend
1753
01:59:08,625 --> 01:59:15,250
Tu es ma vie
Tu es mon âme
1754
01:59:16,583 --> 01:59:20,500
Tu es comme mes yeux
1755
01:59:20,583 --> 01:59:23,375
Tu as guidé toute ma vie
1756
01:59:24,417 --> 01:59:28,500
On est tous deux
les fleurs d'une même vigne
1757
01:59:28,583 --> 01:59:32,500
On s'est épanouis
Même quand la vigne s'est asséchée
1758
01:59:32,583 --> 01:59:36,500
J'ai pris ce beau fardeau
Sur mes épaules
1759
01:59:36,583 --> 01:59:40,500
Et j'ai réalisé
1760
01:59:40,583 --> 01:59:44,500
Que je jouerais le rôle de ta mère
1761
01:59:44,583 --> 01:59:48,417
Tu es ma sœur chérie
1762
01:59:48,500 --> 01:59:52,458
C'est la plus pure forme d'amour
1763
01:59:52,542 --> 01:59:56,542
Tu es ma sœur chérie
1764
01:59:56,625 --> 02:00:00,458
C'est la plus pure forme d'amour
1765
02:00:00,542 --> 02:00:04,458
Tu es ma sœur chérie
1766
02:00:04,542 --> 02:00:08,458
C'est la plus pure forme d'amour
1767
02:00:08,542 --> 02:00:12,500
Tu es ma sœur chérie
1768
02:00:12,583 --> 02:00:16,458
C'est la plus pure forme d'amour
1769
02:00:16,542 --> 02:00:21,250
Tu es ma vie…
1770
02:00:34,625 --> 02:00:35,625
Salutations.
1771
02:00:42,417 --> 02:00:45,417
Tu as dit que tu l'inviterais
après mon départ.
1772
02:00:46,208 --> 02:00:48,500
Pourquoi nous faire venir tous deux
au même endroit en même temps ?
1773
02:00:48,583 --> 02:00:51,583
C'est la cérémonie d'inauguration
de la statue de ton père.
1774
02:00:51,667 --> 02:00:54,125
Si j'appelais ton père d'abord,
tu serais fâché.
1775
02:00:54,208 --> 02:00:56,292
Si je t'appelais d'abord,
ton père serait fâché.
1776
02:00:56,375 --> 02:00:58,875
Ce n'est respectueux que si vous
venez tous deux en même temps.
1777
02:00:58,958 --> 02:01:00,917
Tu es d'accord avec ça ?
1778
02:01:01,000 --> 02:01:02,167
Oui. Il l'est.
1779
02:01:02,250 --> 02:01:04,500
Fantastique ! Demande-lui
d'abord la permission.
1780
02:01:04,958 --> 02:01:06,958
Et ensuite, viens m'informer.
1781
02:01:07,042 --> 02:01:08,125
Non, ce n'est pas comme ça.
1782
02:01:08,208 --> 02:01:10,125
Je sais ce que tu essaies de me dire.
1783
02:01:10,542 --> 02:01:12,583
Il est le fils légitime,
1784
02:01:12,667 --> 02:01:15,125
et je suis le fils illégitime !
C'est ça ?
1785
02:01:15,208 --> 02:01:17,667
Manoj, qu'est-ce que tu fais ?
Lâche-moi.
1786
02:01:35,958 --> 02:01:37,292
Manoj…
1787
02:01:38,375 --> 02:01:42,167
Mon père avait pris ta mère
comme concubine…
1788
02:01:42,250 --> 02:01:44,333
Alors, je l'ai tué à mains nues.
1789
02:01:45,333 --> 02:01:49,000
Et comme elle avait essayé
de prendre la position de ma mère,
1790
02:01:49,500 --> 02:01:52,000
j'ai aussi massacré ta mère.
1791
02:01:52,500 --> 02:01:54,417
Tu avais quatre ans.
1792
02:01:54,750 --> 02:01:56,792
Tu es tombé à mes pieds
et tu m'as supplié.
1793
02:01:57,167 --> 02:01:59,167
Ma mère a eu pitié de toi.
1794
02:01:59,667 --> 02:02:01,375
Alors, je t'ai pardonné.
1795
02:02:02,542 --> 02:02:05,042
Mais tu n'as plus quatre ans.
1796
02:02:06,583 --> 02:02:08,875
Et je n'ai plus le cœur de te pardonner.
1797
02:02:10,833 --> 02:02:15,417
La vie que père t'a donnée
a pris fin quand tu avais quatre ans.
1798
02:02:16,667 --> 02:02:18,917
Et depuis…
1799
02:02:19,250 --> 02:02:20,750
j'ai été ton père.
1800
02:02:22,917 --> 02:02:25,583
Si je sais comment t'épargner,
1801
02:02:25,667 --> 02:02:28,000
il me faudra peu de temps
pour t'achever.
1802
02:02:29,458 --> 02:02:30,917
Tu m'as attrapé par le col avec rage !
1803
02:02:31,000 --> 02:02:33,167
Annaatthe est là. Allez l'attraper !
1804
02:02:41,417 --> 02:02:44,333
Le nom d'Annaatthe résonne
dans chaque coin de Kolkata.
1805
02:02:44,417 --> 02:02:46,167
Fouillez toutes les pièces !
1806
02:02:46,750 --> 02:02:47,958
Allez là-bas !
1807
02:02:59,875 --> 02:03:01,208
Regardez partout !
1808
02:03:01,292 --> 02:03:02,292
Qui est Annaatthe ?
1809
02:03:02,375 --> 02:03:05,917
Quelle est sa rivalité avec le présumé
magnat des affaires de la mafia, Manoj ?
1810
02:03:13,292 --> 02:03:14,583
Avancez !
1811
02:03:15,292 --> 02:03:18,042
Vous avez trouvé où est Annaatthe ?
1812
02:03:18,125 --> 02:03:20,208
Ne négligez aucun endroit !
1813
02:03:27,333 --> 02:03:28,583
POLICE DE KOLKATA
1814
02:03:34,083 --> 02:03:37,042
Annaatthe ! Où diable es-tu ?
1815
02:03:37,125 --> 02:03:39,167
On passe Kolkata au peigne fin.
1816
02:03:39,667 --> 02:03:41,292
On n'arrive pas à le pincer.
1817
02:03:41,875 --> 02:03:44,042
Il a peur et il est en fuite
pour sauver sa peau.
1818
02:03:44,667 --> 02:03:46,750
On le traque.
1819
02:04:07,208 --> 02:04:08,125
Pour le bien du public,
1820
02:04:08,208 --> 02:04:14,917
l'annonce sur les célébrations
est donnée par Annaatthe !
1821
02:04:17,292 --> 02:04:20,208
La fête sera spectaculaire.
1822
02:04:20,292 --> 02:04:23,875
L'activité brutale suivante est
1823
02:04:23,958 --> 02:04:26,542
la célébration de l'eau sacrée de safran.
1824
02:04:26,625 --> 02:04:28,458
C'est quoi ? Il a coupé l'appel !
1825
02:04:28,542 --> 02:04:30,792
Regarde en ligne.
1826
02:04:30,875 --> 02:04:33,333
"Célébration de l'eau sacrée au safran."
1827
02:04:33,417 --> 02:04:35,625
- Que va-t-il faire ?
- Sois patient !
1828
02:04:35,708 --> 02:04:37,208
"Célébration de l'eau sacrée au safran."
1829
02:04:48,250 --> 02:04:49,208
Dix !
1830
02:04:50,458 --> 02:04:51,583
Neuf !
1831
02:04:52,833 --> 02:04:54,208
Huit !
1832
02:04:54,750 --> 02:04:55,917
Sept !
1833
02:04:56,667 --> 02:04:57,917
Six !
1834
02:04:58,875 --> 02:05:00,125
Cinq !
1835
02:05:01,542 --> 02:05:02,750
Quatre !
1836
02:05:03,667 --> 02:05:05,000
Trois !
1837
02:05:06,417 --> 02:05:07,625
Deux !
1838
02:05:09,417 --> 02:05:10,667
Pachaikili !
1839
02:05:10,750 --> 02:05:11,917
Annaatthe !
1840
02:05:19,167 --> 02:05:20,667
Maintenant !
1841
02:05:29,125 --> 02:05:31,875
On prendra le fouet
On mettra le lungi
1842
02:05:31,958 --> 02:05:34,583
Brûlez l'ennemi !
1843
02:05:34,667 --> 02:05:37,583
Il fait tout noir ici
Chassez la proie comme un tigre
1844
02:05:37,667 --> 02:05:40,417
Finissez l'histoire du mal
Mettez-y fin !
1845
02:05:43,083 --> 02:05:45,458
Tuez-le ! Achevez-le !
1846
02:05:51,708 --> 02:05:54,542
La divinité est arrivée
Avec une machette puissante
1847
02:05:54,625 --> 02:05:57,208
Pour envoyer des frissons
Dans le dos de l'ennemi
1848
02:05:58,167 --> 02:05:59,167
Viens vers nous, Seigneur !
1849
02:06:00,917 --> 02:06:02,083
Viens vers nous, Seigneur !
1850
02:06:03,167 --> 02:06:05,750
Pour tailler le mal en pièces
Ça l'a broyé
1851
02:06:05,833 --> 02:06:08,833
Pour le faire trembler
1852
02:06:09,458 --> 02:06:10,500
Viens vers nous, Seigneur !
1853
02:06:11,625 --> 02:06:12,917
C'est de l'essence !
1854
02:06:14,417 --> 02:06:17,042
Ce sont les chevaux majestueux
Qui viennent au galop
1855
02:06:17,125 --> 02:06:19,917
Une traque sauvage a commencé
1856
02:06:20,000 --> 02:06:22,333
Sous la majesté de la justice
1857
02:06:22,417 --> 02:06:25,500
Ton jeu touche à sa fin maintenant
1858
02:06:25,583 --> 02:06:28,250
- Regardez sa moustache
- Regardez-la !
1859
02:06:28,333 --> 02:06:30,958
- Il est là pour éliminer la bête
- Il est là !
1860
02:06:31,292 --> 02:06:34,042
- Je vais mettre fin à cette guerre
- C'est la destinée
1861
02:06:34,125 --> 02:06:36,958
- Il réduira le mal en cendres
- ll les éliminera !
1862
02:06:37,042 --> 02:06:39,708
La divinité est arrivée
Avec une machette puissante
1863
02:06:39,792 --> 02:06:42,583
Pour envoyer des frissons
Dans le dos de l'ennemi
1864
02:06:43,417 --> 02:06:44,542
Viens vers nous, Seigneur !
1865
02:06:46,000 --> 02:06:47,292
Viens vers nous, Seigneur !
1866
02:06:48,208 --> 02:06:50,958
Les démons tomberont pour de bon
1867
02:06:51,042 --> 02:06:54,125
L'ennemi tremblera de peur
1868
02:06:59,708 --> 02:07:02,833
À notre fête, le feu de joie brûlera
avec une flamme radieuse
1869
02:07:05,167 --> 02:07:07,875
Sur le cheval majestueux
Quand la chasse commencera
1870
02:07:07,958 --> 02:07:10,417
La nature rusée du renard
S'effondrera
1871
02:07:10,500 --> 02:07:13,417
Il est la fierté de notre sol
Et quand il s'élancera
1872
02:07:13,500 --> 02:07:16,750
Les ennemis trembleront de peur
1873
02:07:25,333 --> 02:07:27,000
Tu savais quoi que ce soit sur Annaatthe ?
1874
02:07:27,458 --> 02:07:30,625
Ce matin, une enveloppe est arrivée
imbibée de safran.
1875
02:07:30,708 --> 02:07:31,542
Qu'y avait-il dedans ?
1876
02:07:31,625 --> 02:07:33,292
Il y avait ta photo à l'intérieur.
1877
02:07:33,375 --> 02:07:35,375
Derrière, ils avaient écrit : "10h25".
1878
02:07:35,458 --> 02:07:37,292
Ça disait que je devais te tuer
à ce moment-là.
1879
02:07:37,375 --> 02:07:40,042
Ou sinon, à 10h26, Annaatthe me tuera.
1880
02:07:42,458 --> 02:07:43,750
Pourquoi es-tu là ?
1881
02:07:43,833 --> 02:07:45,000
J'ai aussi reçu une enveloppe.
1882
02:07:45,333 --> 02:07:49,500
Quelle heure a-t-il écrit
pour que tu me tues ?
1883
02:07:49,583 --> 02:07:50,583
Ça dit 10h15.
1884
02:07:51,417 --> 02:07:53,042
Pour moi, c'est 10h12.
1885
02:07:53,125 --> 02:07:54,792
- Pour moi, c'est 10h20.
- Bhaiya !
1886
02:07:55,208 --> 02:07:56,667
Pour moi, c'est 10h22.
1887
02:07:56,750 --> 02:07:59,208
Il m'a dit de te tuer à 10h28, Bhaiya.
1888
02:07:59,292 --> 02:08:00,958
On a tous reçu des enveloppes.
1889
02:08:01,042 --> 02:08:01,917
Où est Arjun ?
1890
02:08:06,083 --> 02:08:06,958
Appelez Arjun !
1891
02:08:10,458 --> 02:08:11,708
Annaatthe me poursuit !
1892
02:08:12,333 --> 02:08:15,042
Il a donné 10h10 comme mon heure
pour te tuer !
1893
02:08:15,125 --> 02:08:17,417
Si je ne te tue pas,
il dit qu'il me tuera.
1894
02:08:20,333 --> 02:08:22,250
Fais un appel vidéo
et connecte-toi à la télévision.
1895
02:08:27,375 --> 02:08:29,250
Montre-moi le visage d'Annaatthe
sur l'appel video.
1896
02:08:32,333 --> 02:08:33,833
Montre-le-moi correctement !
1897
02:08:33,917 --> 02:08:35,250
Montre-moi son visage correctement !
1898
02:08:36,875 --> 02:08:37,917
Baisse !
1899
02:08:38,417 --> 02:08:39,708
Montre-moi le visage d'Annaatthe !
1900
02:08:40,167 --> 02:08:42,583
Je veux voir son visage !
1901
02:08:46,625 --> 02:08:47,458
Merde !
1902
02:08:48,208 --> 02:08:50,958
Arjun était ici avec moi jusqu'à 9h50.
1903
02:08:51,292 --> 02:08:53,292
Maintenant, il est 10h08.
1904
02:08:53,792 --> 02:08:57,250
Il est dans un immeuble pas loin.
1905
02:08:57,333 --> 02:08:58,500
Où es-tu, Arjun ?
1906
02:09:12,958 --> 02:09:14,833
Il doit être sur la Terrasse.
Attrapez-le !
1907
02:09:18,292 --> 02:09:19,792
Il dit quelque chose ! Écoutez !
1908
02:09:20,167 --> 02:09:21,708
- Oui, Arjun ?
- Tuez Bhaiya !
1909
02:09:22,833 --> 02:09:24,625
Tuez Bhaiya !
1910
02:09:24,708 --> 02:09:27,667
Tuez Bhaiya. Sinon,
Annaatthe me tuera !
1911
02:09:27,750 --> 02:09:29,167
- Tuez Bhaiya !
- Que dit-il ?
1912
02:09:29,875 --> 02:09:30,792
Bhaiya…
1913
02:09:30,875 --> 02:09:33,125
Il nous demande de te tuer.
1914
02:09:49,292 --> 02:09:51,750
Comme il l'a dit,
il a tué Arjun à 10h10 tapantes.
1915
02:09:56,167 --> 02:09:58,917
J'ai un travail important. Je pars.
1916
02:09:59,000 --> 02:10:01,958
Où vas-tu ?
1917
02:10:02,042 --> 02:10:02,917
Arrête !
1918
02:10:03,000 --> 02:10:04,375
Je reviendrai bientôt.
1919
02:10:04,458 --> 02:10:05,458
Arrête, fripouille !
1920
02:10:06,167 --> 02:10:08,458
- Je reviens tout de suite !
- Arrête ! Où vas-tu ?
1921
02:10:22,250 --> 02:10:23,917
Toutes les routes vers la terrasse
sont fermées !
1922
02:10:30,958 --> 02:10:33,417
Il t'a aussi envoyé une explication ?
1923
02:10:33,500 --> 02:10:35,833
Il m'a envoyé toutes tes photos.
1924
02:10:36,458 --> 02:10:40,042
Si je ne vous tue pas,
à 10h30, il me tuera.
1925
02:10:40,125 --> 02:10:41,417
On pourrait hésiter à te tuer.
1926
02:10:41,500 --> 02:10:43,458
Mais si ta vie est en danger,
tu n'hésiteras pas à nous tuer !
1927
02:10:43,542 --> 02:10:44,625
Sans aucun doute !
1928
02:10:45,208 --> 02:10:47,167
On a risqué nos vies
pour toi plusieurs fois.
1929
02:10:47,667 --> 02:10:49,250
Tu ne veux pas mourir pour nous ?
1930
02:10:53,000 --> 02:10:55,542
Le pouls est élevé
et les nerfs sont en boule.
1931
02:10:56,875 --> 02:10:59,333
Le sang bouillonne.
1932
02:11:00,583 --> 02:11:02,958
L'entrée sera un vrai foutoir.
1933
02:11:04,708 --> 02:11:07,500
Que l'action commence !
1934
02:11:17,917 --> 02:11:18,875
Arrêtez !
1935
02:11:28,708 --> 02:11:34,625
Madurai Veeran arrive
Dans une rage absolue
1936
02:11:40,583 --> 02:11:45,167
Madurai Veeran arrive
Dans une rage absolue
1937
02:11:46,125 --> 02:11:48,875
Le feu brûle ses yeux
1938
02:11:48,958 --> 02:11:51,125
Qui peut l'affronter ?
1939
02:11:51,750 --> 02:11:56,667
Le mal qui nous assiège
Sera réduit en cendres
1940
02:12:05,333 --> 02:12:07,333
Ma sœur est arrivée
sur le bord de la rivière ?
1941
02:12:07,750 --> 02:12:08,667
Oui.
1942
02:12:08,750 --> 02:12:10,833
Je suis venu au lieu dont tu m'as parlé.
Que dois-je faire ?
1943
02:12:48,167 --> 02:12:49,167
Merci.
1944
02:12:53,167 --> 02:12:55,000
Bonsoir, Manoj.
1945
02:12:57,208 --> 02:12:58,375
Annaatthe ?
1946
02:13:33,542 --> 02:13:34,583
Tu représentes qui ?
1947
02:13:39,625 --> 02:13:41,292
Que veux-tu ? Qui es-tu ?
1948
02:13:42,625 --> 02:13:43,542
Que veux-tu ?
1949
02:14:31,792 --> 02:14:32,833
Qui es-tu ?
1950
02:14:37,542 --> 02:14:39,167
Pour le péché que tu as commis.
1951
02:14:39,250 --> 02:14:41,500
Je viens comme une incarnation
d'homme seul.
1952
02:14:42,292 --> 02:14:44,417
- Apportez ça !
- D'accord.
1953
02:15:11,042 --> 02:15:12,583
Tu vas me tuer ?
1954
02:15:12,667 --> 02:15:13,500
Te tuer ?
1955
02:15:14,875 --> 02:15:16,500
La mort sera trop douce pour toi.
1956
02:15:17,417 --> 02:15:20,208
La vie que tu vivras sera ta punition.
1957
02:15:21,167 --> 02:15:24,833
Désormais, tu courras pour sauver
ta peau et vivras dans la peur.
1958
02:15:24,917 --> 02:15:27,667
Tu te cacheras, tu auras honte de toi.
1959
02:15:35,750 --> 02:15:37,125
Frère !
1960
02:15:37,208 --> 02:15:38,458
Bhaiya !
1961
02:15:39,125 --> 02:15:42,250
Bhaiya, l'ennemi est ici !
1962
02:15:42,333 --> 02:15:43,583
Sors de là, Bhaiya !
1963
02:15:43,667 --> 02:15:44,708
Bhaiya !
1964
02:15:45,500 --> 02:15:47,042
Ton ennemi est ici !
1965
02:15:48,083 --> 02:15:49,792
Sors de là, Bhaiya !
1966
02:15:50,625 --> 02:15:51,833
Viens !
1967
02:15:52,708 --> 02:15:53,833
Allez !
1968
02:15:54,667 --> 02:15:56,125
Bhaiya !
1969
02:15:56,833 --> 02:15:58,333
Viens !
1970
02:15:59,417 --> 02:16:02,083
Bhaiya, ton frère est là !
1971
02:16:08,458 --> 02:16:10,292
Le verdict est en ta faveur.
1972
02:16:10,375 --> 02:16:12,042
Ton mari sera libéré demain.
1973
02:16:12,125 --> 02:16:14,083
Tu as regagné la vie
que tu as perdue.
1974
02:16:14,167 --> 02:16:15,458
Que veux-tu d'autre ?
1975
02:16:17,583 --> 02:16:18,917
Je veux voir mon frère.
1976
02:16:22,292 --> 02:16:23,542
Même si on traverse l'océan,
1977
02:16:24,375 --> 02:16:26,708
on ne peut traverser l'ombre
de sa divinité gardienne.
1978
02:16:28,083 --> 02:16:29,958
Mon frère me manque constamment.
1979
02:16:33,167 --> 02:16:34,917
Demain, avec mon mari,
1980
02:16:35,000 --> 02:16:37,792
je rentrerai revoir mon frère.
1981
02:16:39,208 --> 02:16:40,208
- Pachaikili !
- Annaatthe ?
1982
02:16:40,292 --> 02:16:42,250
Ma sœur partira tôt
pour venir me rencontrer.
1983
02:16:42,333 --> 02:16:44,458
On doit prendre un vol avant
pour arriver à l'heure.
1984
02:16:44,542 --> 02:16:46,500
Annaatthe, tu planes déjà haut !
1985
02:16:46,583 --> 02:16:47,875
Flash info !
1986
02:16:47,958 --> 02:16:51,625
Udhav Parekar est soupçonné
d'avoir tué son frère, Manoj Parekar.
1987
02:16:51,708 --> 02:16:53,333
Cette rumeur a fait le tour du monde.
1988
02:16:53,417 --> 02:16:56,167
La guerre bi-dimensionnelle entre
Annaatthe et Manoj Parekar
1989
02:16:56,250 --> 02:17:00,375
est devenue tri-dimensionnelle
à cause d'Udhav Parekar.
1990
02:17:11,917 --> 02:17:14,958
Cet homme m'a pris par le col !
Je voulais le tuer à mains nues !
1991
02:17:15,375 --> 02:17:16,625
Je l'ai épargné,
car c'était ton frère.
1992
02:17:17,167 --> 02:17:18,125
Et maintenant,
1993
02:17:18,458 --> 02:17:19,917
tu l'as tué à mains nues.
1994
02:17:20,625 --> 02:17:21,792
Comment tu l'as tué ?
1995
02:17:27,708 --> 02:17:32,375
Tout le monde a dit que je n'étais
pas né pour mon père.
1996
02:17:32,750 --> 02:17:35,000
Je n'ai jamais cru
ce que les autres disaient.
1997
02:17:35,083 --> 02:17:38,458
C'est le sang de mon père
qui coule dans mes veines.
1998
02:17:38,542 --> 02:17:41,583
J'avais une immense fierté
et de l'arrogance,
1999
02:17:42,625 --> 02:17:44,292
Mais ça ne se voit pas.
2000
02:17:47,208 --> 02:17:49,208
Je ne suis pas né pour mon père.
2001
02:17:50,208 --> 02:17:51,708
Mais toi…
2002
02:17:52,083 --> 02:17:54,333
Tu es le véritable héritier !
2003
02:17:58,875 --> 02:18:02,500
Annaatthe aurait-il pu
lever sa main sur toi ?
2004
02:18:05,333 --> 02:18:08,500
Je ne veux pas vivre cette vie
avec les maux donnés par Annaatthe.
2005
02:18:08,583 --> 02:18:09,583
Tue-moi !
2006
02:18:10,208 --> 02:18:11,375
Je veux que tu me tues !
2007
02:18:12,542 --> 02:18:13,917
Tue-moi à mains nues !
2008
02:18:14,500 --> 02:18:15,333
Tue-moi !
2009
02:18:16,875 --> 02:18:17,958
Tu ne vas pas me tuer ?
2010
02:18:20,167 --> 02:18:21,958
Tu ne vas pas me tuer, hein ?
2011
02:18:22,750 --> 02:18:25,083
Alors je me tuerai moi-même !
2012
02:18:26,583 --> 02:18:28,167
Tu peux dire au monde que
2013
02:18:28,917 --> 02:18:30,583
tu m'as tué.
2014
02:18:30,667 --> 02:18:32,500
Avant de m'enterrer,
2015
02:18:33,292 --> 02:18:35,292
tu devrais tuer Annaatthe !
2016
02:18:35,375 --> 02:18:36,208
Et…
2017
02:18:36,292 --> 02:18:41,792
poser sa tête sur mes pieds
puis m’enterrer !
2018
02:18:44,083 --> 02:18:46,375
Tu ne voulais pas mourir
tué par un inconnu.
2019
02:18:46,833 --> 02:18:49,292
Alors, tu es venu ici pour que je te tue.
2020
02:18:52,250 --> 02:18:53,750
Je te le dis,
2021
02:18:54,958 --> 02:18:56,833
tu es de la dynastie des Parekar !
2022
02:18:58,000 --> 02:18:59,667
Tu es le fils de mon père !
2023
02:19:00,458 --> 02:19:01,667
Tu es de mon sang !
2024
02:19:02,333 --> 02:19:04,083
Tu es mon frère !
2025
02:19:12,292 --> 02:19:13,542
Je n'ai rien dit.
2026
02:19:13,625 --> 02:19:15,583
Toute sa fortune te reviendra.
2027
02:19:15,667 --> 02:19:17,125
C'est pour ça que j'ai parlé ainsi.
2028
02:19:17,667 --> 02:19:19,167
Toute sa fortune te reviendra.
2029
02:19:19,958 --> 02:19:21,042
C'est pourquoi…
2030
02:19:21,458 --> 02:19:23,708
je n'ai reçu l'argent de mon frère !
2031
02:19:24,125 --> 02:19:26,667
Je n'ai pas reçu la fortune de mon frère !
2032
02:19:26,750 --> 02:19:30,833
Je n'ai eu que la rivalité de mon frère !
2033
02:19:30,917 --> 02:19:33,167
La rivalité !
2034
02:19:35,542 --> 02:19:39,625
Ton frère a signé pour rendre
l'argent à 20 familles.
2035
02:19:39,708 --> 02:19:41,750
Je ne sais pas à quelle famille
Annaatthe appartient.
2036
02:19:43,042 --> 02:19:45,292
Allez voir ces 20 familles.
2037
02:19:48,042 --> 02:19:50,125
Pointe un couteau contre leurs gorges.
2038
02:19:50,708 --> 02:19:51,542
Silence !
2039
02:19:52,083 --> 02:19:53,792
Taisez-vous ou je vous tuerai !
2040
02:19:53,875 --> 02:19:54,792
Faites ça et…
2041
02:19:55,792 --> 02:19:57,292
Appelez-moi
2042
02:19:58,125 --> 02:19:59,792
On a fait ce que tu as demandé, Bhaiya.
2043
02:20:11,917 --> 02:20:13,875
Va voir en haut, chambre 304.
2044
02:20:17,083 --> 02:20:18,042
Reste avec ma sœur.
2045
02:20:18,750 --> 02:20:19,708
Ferme la porte à clé.
2046
02:20:20,583 --> 02:20:22,542
Quoi qu'il advienne,
n'ouvre pas cette porte.
2047
02:20:36,708 --> 02:20:37,833
Que s'est-il passé ?
2048
02:20:38,292 --> 02:20:40,167
Rien. Continue.
2049
02:22:20,125 --> 02:22:22,375
On a déjà pointé un couteau
contre leur gorge.
2050
02:22:22,917 --> 02:22:25,708
Mais on ne sait rien de nos hommes
qui sont allés dans une famille.
2051
02:22:28,208 --> 02:22:30,417
Appelez les hommes qui y sont allés.
2052
02:23:12,208 --> 02:23:13,333
Aucun ne répond.
2053
02:23:26,583 --> 02:23:28,792
Nos hommes ne répondent pas.
2054
02:23:29,417 --> 02:23:31,042
Que sont-ils, dans cette famille ?
2055
02:23:31,458 --> 02:23:33,625
Selon l'adresse,
c'est Arvind et Thanga Meenatchi.
2056
02:23:44,167 --> 02:23:46,042
C'est Annaatthe.
2057
02:23:51,667 --> 02:23:54,583
Udhav Parekar ! Annaatthe est ici !
2058
02:23:54,917 --> 02:23:56,750
La manière dont on vit
2059
02:23:56,833 --> 02:24:00,583
dépend des amis qu'on se fait dans la vie.
2060
02:24:02,667 --> 02:24:07,250
Et la manière dont on meurt
dépend des ennemis qu'on se fait.
2061
02:24:07,333 --> 02:24:10,583
Ne fais jamais d'Annaatthe ton ennemi.
2062
02:24:11,125 --> 02:24:13,958
J'ai vu beaucoup d'ennemis dans ma vie.
2063
02:24:15,042 --> 02:24:17,167
Des ennemis qui m'ont fait transpirer.
2064
02:24:17,750 --> 02:24:21,625
Et des ennemis qui ont versé mon sang.
2065
02:24:23,958 --> 02:24:27,458
Mais tu es le premier ennemi
qui m'a fait pleurer.
2066
02:24:29,000 --> 02:24:31,500
T'éliminer n'est pas mon devoir,
2067
02:24:32,375 --> 02:24:33,625
mais mon droit !
2068
02:24:34,042 --> 02:24:35,583
Alors, allons-nous nous affronter ?
2069
02:24:35,667 --> 02:24:36,792
Affrontons-nous !
2070
02:24:37,417 --> 02:24:40,500
- Pouvons-nous nous affronter maintenant ?
- Affrontons-nous !
2071
02:25:39,875 --> 02:25:42,542
Tu vois ? Aucun d'entre eux
n'arrête le véhicule.
2072
02:25:43,250 --> 02:25:46,333
Je leur ai dit : "Vous n'aurez pas de
récompense si vous tuez Thanga Meenatchi.
2073
02:25:46,750 --> 02:25:49,500
Mais vous ne vivrez pas un jour de plus
si vous ne la tuez pas."
2074
02:25:50,667 --> 02:25:54,417
Demain sur les bords de la rivière,
l'immersion ne sera pas
2075
02:25:54,500 --> 02:25:56,667
pour la statue de la déesse Durga!
2076
02:25:56,750 --> 02:25:58,542
Au lieu de ça, ce sera
le corps de Thanga Meenatchi.
2077
02:26:11,417 --> 02:26:12,458
Oui ?
2078
02:26:12,542 --> 02:26:14,958
Occupe-toi de Thanga Meenatchi.
Je veux que tu sois alerte.
2079
02:26:16,000 --> 02:26:17,083
J'arrive.
2080
02:26:17,167 --> 02:26:18,000
Viens avec moi.
2081
02:26:19,125 --> 02:26:20,083
Que s'est-il passé ?
2082
02:26:27,333 --> 02:26:28,958
Que s'est-il passé ?
2083
02:26:33,042 --> 02:26:34,458
Où m'emmènes-tu ?
2084
02:26:42,458 --> 02:26:43,542
Où vas-tu ?
2085
02:26:47,458 --> 02:26:48,292
Qui sont-ils ?
2086
02:26:53,250 --> 02:26:54,333
Avancez ! Laissez passer !
2087
02:26:59,375 --> 02:27:00,208
Avancez !
2088
02:27:06,375 --> 02:27:07,458
Où es-tu ?
2089
02:27:07,542 --> 02:27:09,833
- Je suis incapable de le dire.
- À qui parles-tu ?
2090
02:27:09,917 --> 02:27:10,750
Viens !
2091
02:27:13,833 --> 02:27:15,417
Qui nous poursuit ?
2092
02:27:24,708 --> 02:27:26,458
Je t'ai vue.
2093
02:27:26,542 --> 02:27:27,458
Fais ce que je te dis.
2094
02:27:27,875 --> 02:27:28,708
D'accord.
2095
02:27:39,875 --> 02:27:41,417
Quelqu'un est derrière vous.
Cachez-vous.
2096
02:27:41,750 --> 02:27:42,583
Disparaissez.
2097
02:27:47,458 --> 02:27:48,375
Que se passe-t-il ?
2098
02:27:55,792 --> 02:27:57,125
Allez, les gars !
2099
02:28:03,083 --> 02:28:04,542
Qu'est-ce qu'on fait ? Dis-le-nous !
2100
02:28:11,042 --> 02:28:11,917
Montez dans le taxi !
2101
02:28:12,375 --> 02:28:13,333
Allez-y !
2102
02:28:14,583 --> 02:28:15,500
Allez-y.
2103
02:28:15,583 --> 02:28:17,208
À qui parles-tu ?
2104
02:28:17,583 --> 02:28:18,667
Je t'en prie, dis-le-moi.
2105
02:28:18,750 --> 02:28:19,958
Qui nous aide ?
2106
02:28:20,042 --> 02:28:20,875
Allez-y.
2107
02:28:21,208 --> 02:28:22,125
Dis-le-moi.
2108
02:28:32,917 --> 02:28:34,458
Comme tu l'as dit,
on est sorties du taxi.
2109
02:28:34,792 --> 02:28:37,042
Je t'en prie, à qui parles-tu ?
2110
02:28:38,083 --> 02:28:39,042
Où fuyez-vous ?
2111
02:28:39,708 --> 02:28:40,958
- Je t'ai eu !
- Meurs !
2112
02:28:42,542 --> 02:28:45,583
À qui parles-tu ?
Qui nous aide ?
2113
02:28:49,417 --> 02:28:51,458
Restez là jusqu'à ce que
je vous dise de partir.
2114
02:28:51,542 --> 02:28:54,542
Qui est-ce ? Dis-le-moi, je t'en prie.
2115
02:28:56,042 --> 02:28:56,875
Regardez là-bas !
2116
02:28:57,500 --> 02:28:58,792
Sortez maintenant. Sortez !
2117
02:28:59,167 --> 02:29:00,000
Venez !
2118
02:29:28,167 --> 02:29:29,083
Meenatchi !
2119
02:29:30,708 --> 02:29:32,667
Hé, elle est là-bas !
2120
02:29:32,750 --> 02:29:33,667
Meenatchi !
2121
02:29:34,042 --> 02:29:35,042
Attrapez-la !
2122
02:30:32,500 --> 02:30:33,625
La fille est là !
2123
02:32:06,083 --> 02:32:06,958
Lâchez-moi !
2124
02:33:18,500 --> 02:33:19,917
Qui t'a fait ça ?
2125
02:33:28,542 --> 02:33:30,083
Qui m'a sauvée ?
2126
02:33:32,000 --> 02:33:33,000
Dites-le-moi.
2127
02:33:54,125 --> 02:33:55,583
Je vous en prie, dites-le-moi.
2128
02:33:56,167 --> 02:33:57,417
Je vous en supplie.
2129
02:33:58,083 --> 02:33:59,542
Qui m'a sauvée ?
2130
02:34:48,417 --> 02:34:49,333
Où ?
2131
02:34:52,000 --> 02:34:58,917
Tu es ma vie
Tu es mon âme
2132
02:35:00,125 --> 02:35:04,167
Tu es comme mes yeux
2133
02:35:04,250 --> 02:35:07,542
Tu m'as guidée toute ma vie
2134
02:35:08,083 --> 02:35:12,167
Tu es tout mon monde
2135
02:35:12,250 --> 02:35:15,833
Tu es le sang dans mes veines
2136
02:35:15,917 --> 02:35:19,875
Tu es mon don
Et ma plus grande bénédiction
2137
02:35:19,958 --> 02:35:23,792
Tu es la douleur
Et tu es la guérison
2138
02:35:24,125 --> 02:35:28,083
Tu as joué
Le rôle de mère dans ma vie
2139
02:35:46,042 --> 02:35:46,917
Frère…
2140
02:35:48,750 --> 02:35:50,750
Je sais que tu es ici.
2141
02:35:52,333 --> 02:35:53,417
Je t'en prie, viens vers moi.
2142
02:35:54,125 --> 02:35:55,667
Viens, frère !
2143
02:35:57,542 --> 02:35:59,833
Sors d'où tu es, frère !
2144
02:36:06,708 --> 02:36:09,125
Je veux juste te voir.
2145
02:36:10,750 --> 02:36:11,792
Je t'en prie, viens.
2146
02:36:17,250 --> 02:36:18,333
Thanga…
2147
02:37:27,458 --> 02:37:29,292
J'ai fait une grosse erreur.
2148
02:37:31,792 --> 02:37:32,750
Comment pourrais-tu…
2149
02:37:33,750 --> 02:37:36,375
comment pourrais-tu me pardonner ?
2150
02:37:39,458 --> 02:37:41,042
Tu n'as pas fait d'erreur.
2151
02:37:41,833 --> 02:37:43,125
J'ai fait une erreur.
2152
02:37:44,083 --> 02:37:46,000
Quand tu as atteint la puberté,
2153
02:37:46,500 --> 02:37:47,708
tu es venue vers moi en courant,
2154
02:37:48,167 --> 02:37:51,833
et tu m'as dit que tu saignais.
2155
02:37:53,333 --> 02:37:55,083
Mais quand tu es tombée
amoureuse de quelqu'un,
2156
02:37:55,833 --> 02:37:59,125
tu n'as pas eu le courage
de me le dire.
2157
02:38:01,625 --> 02:38:03,625
J'avais des espérances déraisonnables
en ce qui te concerne.
2158
02:38:04,083 --> 02:38:05,875
Et tu as un immense respect pour moi.
2159
02:38:06,458 --> 02:38:08,833
Voilà ce qui est dressé
comme une montagne entre nous.
2160
02:38:09,750 --> 02:38:12,333
La peur t'a empêchée
de t'ouvrir à moi, chère enfant.
2161
02:38:12,833 --> 02:38:14,000
Elle t'a empêchée de le faire.
2162
02:38:14,958 --> 02:38:16,500
Pourquoi devrais-je t’excuser ?
2163
02:38:18,083 --> 02:38:20,375
Comment puis-je te haïr ?
2164
02:38:21,375 --> 02:38:23,583
Je t'aime infiniment.
2165
02:38:24,500 --> 02:38:26,083
Quoi qu'il advienne,
2166
02:38:27,458 --> 02:38:30,167
mon amour pour toi
restera toujours le même.
2167
02:38:30,250 --> 02:38:37,167
Tu es ma vie
Tu es mon âme
2168
02:38:38,375 --> 02:38:45,125
Tu es comme mes yeux
Tu m'as guidée toute ma vie
2169
02:38:45,542 --> 02:38:47,167
Laissez l'amour, l'affection et la vérité
2170
02:38:47,250 --> 02:38:49,917
être la base de chaque relation
2171
02:38:50,000 --> 02:38:52,708
au-delà des espérances et des obligations,
faites-la durer toujours.
2172
02:38:54,333 --> 02:38:58,167
Tu es mon don
Et ma plus grande bénédiction
2173
02:38:58,250 --> 02:39:02,333
Tu es la douleur
Et tu es la guérison
2174
02:39:02,417 --> 02:39:06,375
Tu as joué
Le rôle de mère dans ma vie
2175
02:39:06,458 --> 02:39:10,292
Je suis ta sœur chérie
2176
02:39:10,375 --> 02:39:14,375
C'est la plus pure forme d'amour
2177
02:39:14,458 --> 02:39:18,333
Je suis ta sœur chérie
2178
02:39:18,417 --> 02:39:22,250
C'est la plus pure forme d'amour
2179
02:39:22,333 --> 02:39:29,250
Tu es ma vie
Tu es mon âme
2180
02:39:30,333 --> 02:39:34,250
Même quand je me suis éloignée de toi
2181
02:39:34,333 --> 02:39:38,250
Tu m'as toujours protégée
2182
02:39:38,333 --> 02:39:42,125
La distance entre nous n'a jamais compté
2183
02:39:42,208 --> 02:39:45,833
Tu as retourné chaque pierre
2184
02:39:46,250 --> 02:39:50,333
Comme l'ombre au soleil
Et l'abri sous la pluie
2185
02:39:50,417 --> 02:39:54,375
Tu as toujours été à mes côtés
2186
02:39:54,458 --> 02:39:58,333
Même quand un orage fait trembler la Terre
2187
02:39:58,417 --> 02:40:02,292
Tu me protèges inlassablement
2188
02:40:02,375 --> 02:40:06,167
Le lien entre nous se renforce
Et s'approfondit
2189
02:40:06,250 --> 02:40:10,292
En tenant la main de mon frère
Et en continuant cette vie
2190
02:40:10,375 --> 02:40:14,333
Ta sœur est bouleversée par l'amour
2191
02:40:14,417 --> 02:40:21,167
Tu es ma vie
Tu es mon âme
2192
02:40:22,375 --> 02:40:26,333
Tu es comme mes yeux
2193
02:40:26,417 --> 02:40:29,833
Tu m'as guidée toute ma vie
2194
02:40:30,417 --> 02:40:34,375
Tu es tout mon monde
2195
02:40:34,458 --> 02:40:38,125
Tu es le sang dans mes veines
2196
02:40:38,208 --> 02:40:42,125
Tu es mon don
Et ma plus grande bénédiction
2197
02:40:42,208 --> 02:40:46,333
Tu es la douleur
Et tu es la guérison
2198
02:40:46,417 --> 02:40:50,333
Tu as joué
Le rôle de mère dans ma vie
2199
02:40:50,417 --> 02:40:54,333
Je suis ta sœur chérie
2200
02:40:54,417 --> 02:40:58,375
C'est la plus pure forme d'amour
2201
02:40:58,458 --> 02:41:02,333
Je suis ta sœur chérie
2202
02:41:02,417 --> 02:41:06,167
C'est la plus pure forme d'amour
2203
02:41:06,250 --> 02:41:11,250
Tu es ma vie…
2204
02:41:13,750 --> 02:41:15,750
Sous-titres : Laurence Roth