1 00:02:29,458 --> 00:02:33,583 Nama Annaatthe semakin bergema di setiap sudut dan ceruk Kolkata. 2 00:02:34,291 --> 00:02:35,833 Pengawal baru di bandar… 3 00:02:35,916 --> 00:02:39,500 yang telah melancarkan perang terhadap dakwaan ahli perniagaan mafia Manoj Parekar. 4 00:02:39,583 --> 00:02:41,333 #whoisAnnaatthe ialah hashtag baharu 5 00:02:41,416 --> 00:02:44,958 yang sedang menjadi trend dengan rasa ingin tahu yang tinggi di semua platform media sosial, 6 00:02:45,083 --> 00:02:47,583 televisyen, media cetak dan bilik berita lain. 7 00:02:47,666 --> 00:02:50,500 Nama Annaatthe adalah menonjol di seluruh Kolkata. 8 00:02:50,583 --> 00:02:55,041 Twitter, WhatsApp dan Facebook telah menyala dengan berita sensasi tentang Annaatthe. 9 00:02:55,583 --> 00:02:59,083 Individu bernama Annaatthe siapa yang melancarkan perang tunggal ini… 10 00:02:59,166 --> 00:03:02,750 telah diperhatikan dengan teliti oleh orang ramai dan polis. 11 00:03:04,500 --> 00:03:07,041 Sumber sahih berkata demikian 12 00:03:07,166 --> 00:03:09,791 sesiapa yang berjaya mencari Annaatthe 13 00:03:09,875 --> 00:03:12,958 akan diberi ganjaran wang, seperti yang diumumkan oleh Manoj Parekar. 14 00:03:14,541 --> 00:03:18,125 Selain itu, beberapa penjahat dari perut Kolkata 15 00:03:18,208 --> 00:03:21,375 sedang mencari Annaatthe untuk menangkapnya. 16 00:03:26,208 --> 00:03:30,166 Siapa Annaatthe ini? Dia berasal dari mana? Kenapa dia ada di sini? 17 00:03:41,541 --> 00:03:44,583 Fatepur, Alipore, Batanagar, Paragpur, Howrah! 18 00:03:44,708 --> 00:03:46,875 Cari setiap sudut dan ceruk Kolkata! 19 00:03:47,791 --> 00:03:49,708 Tak guna! Di manakah Annaatthe? 20 00:03:54,625 --> 00:03:56,083 Nantikan dia! 21 00:03:59,041 --> 00:04:00,666 Saya nak geng kita tangkap dia! 22 00:04:00,875 --> 00:04:03,000 Tiada geng lain sepatutnya dapatkan tangan mereka kepadanya! 23 00:04:03,958 --> 00:04:06,291 Kita perlu menjejakinya dan bawa dia ke Manoj Bhai. 24 00:04:07,875 --> 00:04:09,708 Kita tidak boleh merinduinya! Tangkap dia! 25 00:04:13,250 --> 00:04:14,250 Kami nampak dia! 26 00:04:14,791 --> 00:04:15,666 Kami nampak dia! 27 00:04:16,041 --> 00:04:18,458 Annaatthe… 28 00:04:18,958 --> 00:04:20,083 Apa yang berlaku? 29 00:04:20,208 --> 00:04:21,250 Terdapat 20 daripada kami. 30 00:04:21,666 --> 00:04:23,000 Dia merompak 18 orang. 31 00:04:23,500 --> 00:04:25,208 Hanya kami berdua yang berjaya melarikan diri. 32 00:04:26,458 --> 00:04:28,000 Dia biarkan kamu berdua melarikan diri?! 33 00:04:28,166 --> 00:04:29,250 ya. 34 00:04:33,166 --> 00:04:34,708 Adakah anda melarikan diri dan datang terus ke sini? 35 00:04:34,791 --> 00:04:36,583 Ya, kami datang terus ke sini! 36 00:04:42,583 --> 00:04:45,458 -Adakah anda menemui Annaatthe? -Adakah anda mendapatkan Annaatthe? 37 00:04:45,541 --> 00:04:46,958 Beritahu kami. Adakah anda menangkapnya? 38 00:04:49,083 --> 00:04:50,875 Kami tidak dapat menangkap Annaatthe. 39 00:04:51,041 --> 00:04:52,708 Annaatthe telah menangkap kita. 40 00:05:23,041 --> 00:05:24,250 Dapatkan dia! 41 00:05:30,083 --> 00:05:32,708 Hidup ini seperti bayi yang baru lahir. 42 00:05:34,041 --> 00:05:36,875 Bila ia akan menangis, bila ia akan tersenyum... 43 00:05:37,291 --> 00:05:39,875 bila ia akan tidur dan bila ia akan terjaga 44 00:05:40,000 --> 00:05:41,625 masih menjadi misteri kepada semua orang 45 00:05:43,708 --> 00:05:46,500 Enam bulan sebelum di bandar Kolkata… 46 00:05:46,625 --> 00:05:50,750 di hadapan orang-orang ini, jika seseorang memberitahu saya bahawa saya akan menjadi seperti ini… 47 00:05:51,875 --> 00:05:53,208 Saya akan ketawa melihatnya. 48 00:05:56,166 --> 00:05:57,875 Nama saya Kaaliyan. 49 00:06:00,375 --> 00:06:01,791 Kampung halaman saya ialah Soorakkottai. 50 00:06:04,666 --> 00:06:07,250 SOORAKKOTTAI ENAM BULAN SEBELUMNYA 51 00:06:07,708 --> 00:06:10,291 Dia seperti magnet yang kuat Tengok mata dia! 52 00:06:10,375 --> 00:06:12,833 Dia seorang lelaki yang berkarisma Lihatlah saudara kita! 53 00:06:12,916 --> 00:06:15,416 Bunyi wisel Akan bergema di seluruh tempat 54 00:06:15,500 --> 00:06:17,958 Akan ada kemeriahan dan upacara 55 00:06:18,041 --> 00:06:20,375 Kaaliyan adalah nama lain untuk keberanian 56 00:06:20,458 --> 00:06:23,166 Kami memujinya atas kemenangannya Datang dan ambil bahagian dalam kegembiraan kami 57 00:06:29,416 --> 00:06:30,500 KAALIYAN PENGERUSI MAJLIS PANCAYAT 58 00:06:30,625 --> 00:06:33,208 PEJABAT KESATUAN PANCAYAT SOORAKKOTTAI, THANJAVUR 59 00:06:38,125 --> 00:06:39,166 Ketua! 60 00:06:40,583 --> 00:06:41,750 Ketua! 61 00:06:43,125 --> 00:06:44,625 Ketua! 62 00:06:45,291 --> 00:06:46,958 Ketua! 63 00:06:48,666 --> 00:06:50,708 Annaatthe ada di sini! 64 00:06:50,791 --> 00:06:53,791 Ada bunga api dan perayaan Tersebar di seberang jalan 65 00:06:58,875 --> 00:07:00,958 Annaatthe ada di sini! 66 00:07:01,041 --> 00:07:04,000 Jalan dan pakaian yang megah ini Disayangi oleh semua orang 67 00:07:08,291 --> 00:07:10,708 Tiada halangan boleh menahan puting beliung 68 00:07:10,791 --> 00:07:13,291 Mengatasi halangan Tanggungjawab menanti anda 69 00:07:13,375 --> 00:07:15,791 Seekor ikan paus tidak pernah boleh ditangkap dengan umpan 70 00:07:15,875 --> 00:07:18,416 Bangkitlah dari abu Yang Maha Kuasa bersama kita 71 00:07:18,500 --> 00:07:23,458 Berjuang dengan keyakinan Dan kita boleh memenangi dunia 72 00:07:23,541 --> 00:07:29,416 Siapa setaraf awak? Kita juga boleh mencapai langit! 73 00:07:29,875 --> 00:07:32,375 -Ceramah Annaatthe memikat hati -Ia adalah gayanya! 74 00:07:32,458 --> 00:07:34,958 -Annaatthe menyanyi dengan merdu -Ia adalah gayanya! 75 00:07:35,041 --> 00:07:39,375 Tarian Annaatthe Menimbulkan kemegahan dan perayaan! 76 00:07:40,083 --> 00:07:42,583 -Ceramah Annaatthe memikat hati -Ia adalah gayanya! 77 00:07:42,666 --> 00:07:45,166 -Annaatthe menyanyi dengan merdu -Ia adalah gayanya! 78 00:07:45,250 --> 00:07:49,416 Tarian Annaatthe Menimbulkan kemegahan dan perayaan! 79 00:07:49,958 --> 00:07:52,083 Annaatthe ada di sini! 80 00:07:52,166 --> 00:07:55,208 Ada bunga api dan perayaan Tersebar di seberang jalan 81 00:08:04,916 --> 00:08:05,958 Ketua! 82 00:08:07,416 --> 00:08:08,541 Ketua! 83 00:08:09,875 --> 00:08:11,416 Ketua! 84 00:08:12,291 --> 00:08:13,666 Ketua! 85 00:08:15,458 --> 00:08:20,333 Berhampiran Keezhadi purba Terdapat aliran yang memberi dengan banyaknya 86 00:08:20,416 --> 00:08:21,750 Terdapat banyak makanan untuk dimakan 87 00:08:21,833 --> 00:08:25,500 Bijirin yang banyak telah diisi Hati dan jiwa rakyat dengan gembira 88 00:08:25,583 --> 00:08:30,500 Akar mencengkam keberanian Ia adalah tanah yang penuh keajaiban 89 00:08:30,583 --> 00:08:35,750 Kita akan berdiri tegak, walau apa pun yang terjadi Kami adalah puak warisan ini 90 00:08:35,833 --> 00:08:40,166 Dia penyayang, penyayang dan bijak Dia ahli silap mata kami, maskot bertuah dan mentor 91 00:08:40,250 --> 00:08:41,083 Ayuh! 92 00:08:41,166 --> 00:08:45,958 Masa adalah sangat penting Rawat ia dengan sangat berhati-hati 93 00:08:46,083 --> 00:08:51,083 Keinginan boleh berbahaya Pusingkan telinganya dan hapuskannya 94 00:08:51,166 --> 00:08:53,541 Apakah keindahan dunia ini? 95 00:08:53,625 --> 00:08:56,208 Ia menunjukkan simpati Malah terhadap musuh anda 96 00:08:56,291 --> 00:08:58,625 Apakah kesedaran terbaik? 97 00:08:58,708 --> 00:09:01,250 Menyedari diri adalah satu kebajikan 98 00:09:01,500 --> 00:09:06,708 Patutlah ada peluh di dahi Harus ada kebenaran dalam hati anda 99 00:09:06,791 --> 00:09:11,375 Semua yang anda inginkan Pasti akan datang kepada anda 100 00:09:11,458 --> 00:09:14,000 Valor sedang melihat anda Subuh akan membangunkan anda 101 00:09:14,083 --> 00:09:16,500 Tiada takut apa-apa! 102 00:09:16,625 --> 00:09:21,750 Semua impian anda akan menjadi kenyataan Jangan menyerah 103 00:09:22,208 --> 00:09:24,708 -Ceramah Annaatthe memikat hati -Ia adalah gayanya! 104 00:09:24,833 --> 00:09:27,333 -Annaatthe menyanyi dengan merdu -Ia adalah gayanya! 105 00:09:27,416 --> 00:09:31,916 Tarian Annaatthe Menimbulkan kemegahan dan perayaan! 106 00:09:32,416 --> 00:09:34,916 -Ceramah Annaatthe memikat hati -Ia adalah gayanya! 107 00:09:35,041 --> 00:09:37,583 -Annaatthe menyanyi dengan merdu -Ia adalah gayanya! 108 00:09:37,666 --> 00:09:41,666 Tarian Annaatthe Menimbulkan kemegahan dan perayaan! 109 00:09:42,250 --> 00:09:44,416 Annaatthe ada di sini! 110 00:09:44,500 --> 00:09:47,541 Ada bunga api dan perayaan Tersebar di seberang jalan 111 00:09:52,458 --> 00:09:54,375 Annaatthe ada di sini! 112 00:09:54,458 --> 00:09:58,000 Jalan dan pakaian yang megah ini Disayangi oleh semua orang 113 00:09:59,625 --> 00:10:01,041 Ketua! 114 00:10:03,083 --> 00:10:05,583 -Annaatthe mempunyai pengikut yang ramai -Dia bos! 115 00:10:05,666 --> 00:10:08,208 -Annaatthe bergerak… -Seperti kilat! 116 00:10:08,291 --> 00:10:10,166 Apabila Annaatthe bertarung… 117 00:10:10,250 --> 00:10:12,541 Ia adalah bunga api di mana-mana! 118 00:10:13,250 --> 00:10:15,791 -Annaatthe mempunyai pengikut yang ramai -Dia bos! 119 00:10:15,875 --> 00:10:18,333 -Annaatthe bergerak… -Seperti kilat! 120 00:10:18,416 --> 00:10:20,333 Apabila Annaatthe bertarung… 121 00:10:20,416 --> 00:10:23,375 Ia adalah bunga api di mana-mana! 122 00:10:24,875 --> 00:10:27,291 -Adakah kita menuju ke stesen kereta api? -Balai polis, Annaatthe. 123 00:10:27,583 --> 00:10:29,750 -Ia semakin lewat. -Hanya satu tandatangan, Annaatthe. 124 00:10:29,833 --> 00:10:31,833 -Pachaikili! -Segera! 125 00:10:35,125 --> 00:10:38,958 D-4 BALAI POLIS THIRUKATTUPALLI THANJAVUR-612101 126 00:10:49,041 --> 00:10:50,208 Duduk. 127 00:10:50,333 --> 00:10:52,166 -Encik. Naatudurai! -Tunggu! 128 00:10:52,250 --> 00:10:53,958 Lepaskan empat orang anak buah saya… 129 00:10:54,375 --> 00:10:55,625 dan penjarakan empat lelaki ini sebaliknya. 130 00:10:55,875 --> 00:10:57,208 FIR telah difailkan. 131 00:10:57,375 --> 00:10:59,250 Lejar juga mempunyai rekod. 132 00:10:59,333 --> 00:11:00,708 Ia tidak boleh diubah, tuan. 133 00:11:01,000 --> 00:11:03,541 Jika kita boleh bertukar tangan dengan betul, nasib sendiri berubah. 134 00:11:03,625 --> 00:11:05,625 -Jadi, tidak bolehkah kita mengubah undang-undang? -Kami tidak boleh berbuat demikian, tuan. 135 00:11:06,208 --> 00:11:07,333 Nah, ia sepatutnya berubah. 136 00:11:09,375 --> 00:11:11,166 mana kertasnya? mana pen? Di mana saya perlu menandatangani? 137 00:11:11,250 --> 00:11:12,333 Ini dia 138 00:11:12,583 --> 00:11:15,000 Hey! Kami menandatangani di stesen ini hanya sehari sebelum semalam! 139 00:11:15,083 --> 00:11:16,916 -Itu di kawasan lain. -Tak guna! 140 00:11:17,000 --> 00:11:19,625 -Di mana saya harus menandatangani? mana lejar? -Itu di sana. 141 00:11:19,708 --> 00:11:20,791 Apabila ada taufan, kita masuk ke dalam rumah. 142 00:11:20,875 --> 00:11:22,583 Apabila ada gempa bumi, kita keluar dari rumah. 143 00:11:22,791 --> 00:11:25,375 Kami mengubah banyak perkara untuk bertahan. Jadi, tidak bolehkah kita mengubah orang? 144 00:11:25,625 --> 00:11:27,166 -Buat sahaja! -Wah! 145 00:11:27,541 --> 00:11:28,750 Itulah contoh yang sangat baik! 146 00:11:28,833 --> 00:11:30,500 Anda lihat, saya tertekan untuk masa. 147 00:11:31,458 --> 00:11:32,958 Sekarang jika anda memberi saya buku itu, 148 00:11:33,041 --> 00:11:34,791 Saya akan menandatanganinya dengan cepat dan segera pergi. 149 00:11:35,625 --> 00:11:37,291 Siapa awak? Pergi dan duduk di sana-- 150 00:11:37,375 --> 00:11:38,666 Dia akan membuang awak pada hari Ahad, Isnin, Selasa dan Rabu! 151 00:11:38,750 --> 00:11:40,333 -Berani awak cakap macam tu? -Awak tak dengar dia? 152 00:11:40,416 --> 00:11:41,291 Pergi dan duduk di sana! 153 00:11:41,375 --> 00:11:43,208 Jika saya jengkel, Saya akan mencekik awak sampai mati! 154 00:11:45,875 --> 00:11:47,541 Dia sebesar nyamuk dan mengugut untuk mencekik kami! 155 00:11:49,291 --> 00:11:51,791 Jika awak melakukan seperti yang saya katakan, awak akan pulang ke rumah dengan jip awak. 156 00:11:52,000 --> 00:11:53,875 Jika tidak, awak akan pulang menaiki van jenazah. 157 00:11:54,208 --> 00:11:55,583 Saya penyangak yang tidak bertanggungjawab. 158 00:11:56,000 --> 00:11:57,375 Maafkan saya, Encik Penyangak! 159 00:11:57,500 --> 00:11:58,791 Jika anda hanya memberi saya daftar itu, 160 00:11:58,875 --> 00:12:00,541 Saya akan menandatanganinya dengan cepat dan segera pergi. 161 00:12:00,625 --> 00:12:01,458 Siapa penyangak di sini? 162 00:12:01,541 --> 00:12:03,333 Bukankah nama anda Rogue? 163 00:12:03,416 --> 00:12:04,833 Nama pakcik saya bukan Penyangak! 164 00:12:05,458 --> 00:12:06,333 Saya beritahu dia! 165 00:12:06,541 --> 00:12:08,125 Nama dia bukan Penyangak! 166 00:12:08,208 --> 00:12:09,875 Ayuh, sudah lewat. 167 00:12:09,958 --> 00:12:11,541 Bolehkah kita membelasahnya, menandatangani daftar dan pergi? 168 00:12:11,625 --> 00:12:12,916 Masa lalu kita menyampahkan itu membawa kita ke sini untuk tandatangan. 169 00:12:13,000 --> 00:12:13,833 Baik! 170 00:12:13,916 --> 00:12:14,958 Adakah awak akan berubah atau tidak? 171 00:12:15,166 --> 00:12:16,625 Saya seorang yang panas baran. 172 00:12:16,708 --> 00:12:18,041 Maafkan saya, Encik panas baran! 173 00:12:18,125 --> 00:12:19,375 Jika awak hanya memberi saya daftar itu, 174 00:12:19,458 --> 00:12:20,875 Saya akan menandatanganinya dengan cepat dan segera pergi. 175 00:12:21,625 --> 00:12:22,708 Siapa yang awak panggil panas baran? 176 00:12:22,791 --> 00:12:25,708 -Namanya bukan panas baran! -Betul ke? 177 00:12:25,791 --> 00:12:27,625 Hei, dengar cakap saya! Awak menjengkelkan pakcik saya! 178 00:12:27,708 --> 00:12:29,458 -Nyamuk ini perlu dipukul! -Pergi! 179 00:12:29,541 --> 00:12:31,250 -Ikut aku. -Pukul dia, saya katakan! 180 00:12:31,333 --> 00:12:32,375 Jangan kacau saya. 181 00:12:32,666 --> 00:12:34,125 Saya seorang yang teruk. 182 00:12:36,166 --> 00:12:37,750 Kini saya faham! 183 00:12:37,916 --> 00:12:40,333 Nama awak ialah Encik Awful! 184 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Encik Awful! 185 00:12:42,083 --> 00:12:43,458 -Jika awak hanya memberi saya daftar itu-- -Yang ini, betul? 186 00:12:43,541 --> 00:12:44,416 ya. 187 00:12:45,041 --> 00:12:45,958 Ambil ini! 188 00:12:48,125 --> 00:12:49,541 Oh Tuhan! Pachaikili! 189 00:12:49,875 --> 00:12:51,375 Lihatlah kekacauan ini! 190 00:12:51,541 --> 00:12:53,166 Ini seperti pek kad yang dikocok. 191 00:12:53,250 --> 00:12:54,375 Bagaimanakah kita akan mencari daftar di sini? 192 00:12:54,458 --> 00:12:56,333 Kami tidak mempunyai banyak masa. Terdapat dua orang dan empat tangan. 193 00:12:56,416 --> 00:12:57,458 Bagaimana kita menangani perkara ini? 194 00:12:57,708 --> 00:13:00,000 -Bolehkah kita mengupah lelaki tidak berguna ini untuk membantu kita? -Tolong! 195 00:13:00,083 --> 00:13:01,916 upah kami? Betul ke? 196 00:13:02,083 --> 00:13:04,458 awak fikir kami akan mengambil wang daripada awak untuk mencari daftar? 197 00:13:04,541 --> 00:13:08,166 Siapa kata saya akan bayar awak? 198 00:13:17,625 --> 00:13:18,750 Singaarasu! 199 00:13:19,541 --> 00:13:20,500 Daftar! 200 00:13:20,583 --> 00:13:21,791 Adakah awak tahu siapa saya? 201 00:13:21,875 --> 00:13:22,875 Encik Awful, kan? 202 00:13:23,166 --> 00:13:24,583 Annaatthe! 203 00:13:27,333 --> 00:13:28,333 Oh tidak! Meja pecah! 204 00:13:28,416 --> 00:13:29,708 Tak mengapa. Ini meja lama. 205 00:13:30,333 --> 00:13:31,833 Annaatthe! 206 00:13:36,250 --> 00:13:37,541 Adakah awak tahu dengan siapa awak kacau? 207 00:13:37,625 --> 00:13:39,250 -Beritahu saya. Saya mendengar. -Beritahu dia, Pakcik! 208 00:13:44,541 --> 00:13:45,958 Annaatthe! 209 00:13:46,166 --> 00:13:48,708 Di manakah awak cuba melarikan diri? 210 00:13:48,958 --> 00:13:51,333 Pergi cari daftar, awak kepala angin! 211 00:13:51,583 --> 00:13:52,625 -Annaatthe! -Saya minta maaf. 212 00:13:52,791 --> 00:13:53,750 Tetak dia! 213 00:13:54,125 --> 00:13:55,375 Hanya mengelar lehernya. 214 00:13:56,875 --> 00:13:59,833 Dengar, semua! Datang sini cepat dan cari daftar! 215 00:14:01,000 --> 00:14:01,958 Hei, Pulipandi! 216 00:14:02,041 --> 00:14:03,666 Tunggu, Pakcik. Jom cari daftar untuk dia. 217 00:14:03,750 --> 00:14:04,958 Dia semakin lambat. 218 00:14:06,041 --> 00:14:07,000 Cari ia! 219 00:14:08,375 --> 00:14:10,791 Berapa lama awak semua akan mengambil masa? Pakcik keseorangan! 220 00:14:10,916 --> 00:14:12,583 -Terjumpa! -Berikan kepada saya! 221 00:14:12,666 --> 00:14:14,083 -Saya jumpainya! -Berikan sahaja kepada saya! 222 00:14:14,333 --> 00:14:16,333 Pakcik, tepi! Kami menjumpai daftar itu. 223 00:14:18,458 --> 00:14:20,583 Awak boleh mencari nama dan alamat saya di sini. 224 00:14:20,666 --> 00:14:21,666 -Ambil selfie. -Ya! 225 00:14:23,375 --> 00:14:24,208 Di sini. 226 00:14:24,291 --> 00:14:26,458 Awak mempunyai gambar saya. Kita boleh menyambung perjuangan kita pada hari lain. 227 00:14:26,541 --> 00:14:28,250 Saya tidak boleh melakukannya sekarang. Saya ada kerja. 228 00:14:30,000 --> 00:14:32,208 Awak terus berkata, "Adakah awak tahu siapa saya?" 229 00:14:32,458 --> 00:14:36,791 Awak tidak dikenali dengan kekayaan awak atau ketakutan orang sekeliling awak. 230 00:14:36,916 --> 00:14:39,083 Ia adalah perbuatan awak dan kata-kata awak yang menentukan awak. 231 00:14:39,166 --> 00:14:40,041 Ini adalah khutbah hidup. 232 00:14:40,125 --> 00:14:42,416 -Pachaikili! -Mari kita bergerak! 233 00:14:48,375 --> 00:14:49,250 -Salam! -Salam! 234 00:14:49,333 --> 00:14:50,958 -Di mana kereta api? -Ia dekat. 235 00:14:51,208 --> 00:14:52,916 Kereta api akan berhenti hanya untuk dua minit. 236 00:14:53,000 --> 00:14:55,166 -Jangan tinggalkan seorang pun. -Sudah tentu! 237 00:15:01,833 --> 00:15:03,208 Berhenti dan makan kelapa lembut awak. 238 00:15:09,958 --> 00:15:12,000 Ini, minum. Hilangkan dahaga awak. 239 00:15:12,083 --> 00:15:12,916 -Apakah ini? -Hanya memilikinya. 240 00:15:13,000 --> 00:15:13,916 Beri sedikit lagi. 241 00:15:14,041 --> 00:15:15,291 Di sini awak pergi! Ambil ini! 242 00:15:16,041 --> 00:15:17,000 Makan dengan betul. 243 00:15:17,375 --> 00:15:19,416 -Ini gula-gula kapas. -Tidak, terima kasih. 244 00:15:19,583 --> 00:15:20,750 Minumlah! 245 00:15:22,375 --> 00:15:23,916 -Ini, ambil ini. -Pakcik! 246 00:15:24,083 --> 00:15:24,916 -Datang sini! -Ada apa? 247 00:15:25,000 --> 00:15:26,875 Mengapa stesen itu dalam suasana perayaan? 248 00:15:26,958 --> 00:15:28,833 -Apakah majlis itu? -Pandang sebelah kanan saya. 249 00:15:29,125 --> 00:15:30,791 Adakah awak melihat seorang lelaki memakai cermin mata hitam? 250 00:15:32,500 --> 00:15:34,083 ya. Dia seorang penarik orang ramai. 251 00:15:34,166 --> 00:15:35,250 Sekarang lihat ke kiri saya. 252 00:15:35,958 --> 00:15:37,791 Adakah awak melihat seorang gadis sedang keluar dari petak? 253 00:15:40,458 --> 00:15:42,125 ya. Dia sangat berkelas! 254 00:15:42,208 --> 00:15:43,583 Itu satu-satunya adik perempuannya. 255 00:15:43,666 --> 00:15:46,083 Awak semua telah diberi layanan istimewa kerana awak melancong bersamanya. 256 00:15:48,458 --> 00:15:49,416 Sekarang lihat di sana. 257 00:15:50,000 --> 00:15:52,541 Adakah dia menggeletar kerana teruja? 258 00:15:53,958 --> 00:15:55,750 Sekarang lihat ke kiri saya. Oh Tuhan! 259 00:15:55,833 --> 00:15:58,625 Adakah dia mencari abangnya seolah-olah dia tidak melihatnya dalam satu dekad? 260 00:16:00,583 --> 00:16:02,458 -Ya, Pakcik. -Tengok ke sana lagi. 261 00:16:02,708 --> 00:16:05,500 Adakah dia juga mencarinya seolah-olah dia dah tiga dekad tak jumpa dia? 262 00:16:05,583 --> 00:16:06,791 Mengapa begitu? 263 00:16:06,875 --> 00:16:09,375 Adakah mereka mula senyuman berseri-seri? 264 00:16:13,291 --> 00:16:15,333 Pakcik, awak berada dalam liga yang berbeza! 265 00:16:18,166 --> 00:16:20,125 Mereka hampir tiga kaki berjauhan antara satu sama lain… 266 00:16:20,291 --> 00:16:21,958 tetapi mereka akan berjalan selama tiga hari. 267 00:16:25,875 --> 00:16:28,416 Sekarang mereka berdua akan berdiri di hadapan satu sama lain. 268 00:16:30,958 --> 00:16:32,791 Ya, mereka telah bersemuka. 269 00:16:33,541 --> 00:16:35,416 -Adikku sayang! -Abang! 270 00:16:35,500 --> 00:16:37,208 Sekarang awak akan melihat mereka berpelukan dalam kegembiraan. 271 00:16:42,708 --> 00:16:44,083 Awak ceritakan semuanya tanpa memandang mereka. 272 00:16:44,166 --> 00:16:45,791 Adakah awak mempunyai mata di belakang kepala anda? 273 00:16:45,875 --> 00:16:47,916 Kisah adik kesayangannya belajar di India Utara, 274 00:16:48,000 --> 00:16:50,500 yang turun setiap minggu, bukan hanya diketahui oleh saya. 275 00:16:50,583 --> 00:16:54,833 Kereta api, kereta api dan enjin boleh juga menangis seperti mereka dan menceritakannya. 276 00:16:55,833 --> 00:16:57,708 Oh, ya! Mereka menangis. 277 00:16:58,000 --> 00:17:01,750 -Apa yang akan berlaku seterusnya? -Kedua-dua kanak-kanak akan memanggil saya serentak. 278 00:17:02,500 --> 00:17:03,833 -Pachaikili! -Pachaikili! 279 00:17:03,916 --> 00:17:05,583 Itu dia! 280 00:17:08,000 --> 00:17:09,125 -Sayang. -Abang. 281 00:17:09,208 --> 00:17:10,458 Awak dah habis belajar. 282 00:17:10,750 --> 00:17:12,291 Selepas ini awak akan tinggal di sini, bukan? 283 00:17:12,541 --> 00:17:15,041 -Ya, saya telah menamatkan pengajian saya. -Saya sangat gembira mendengarnya. 284 00:17:15,750 --> 00:17:18,208 Abang awak akan gembira setiap kali pulang bercuti 285 00:17:18,291 --> 00:17:20,083 dalam tempoh tiga tahun lepas. 286 00:17:20,666 --> 00:17:24,291 Kesakitan yang dialaminya dalam ketiadaan awak selama ini… 287 00:17:24,583 --> 00:17:26,375 hanya tidak tertanggung. 288 00:17:26,708 --> 00:17:28,291 Kenapa awak beritahu dia semua itu? 289 00:17:32,416 --> 00:17:35,666 Sekiranya ibu awak masih hidup… 290 00:17:36,958 --> 00:17:41,500 Saya tidak fikir dia akan mencintai awak seperti yang dilakukan oleh abang kamu. 291 00:17:43,166 --> 00:17:44,083 sayangku… 292 00:18:02,375 --> 00:18:04,583 Tolong tahan kesakitan! Bertahan. 293 00:18:04,666 --> 00:18:06,000 -Bertahan. -Ibu! 294 00:18:06,250 --> 00:18:09,041 Anak ini kehilangan bapanya apabila ia baru tiga bulan dalam kandungan. 295 00:18:09,583 --> 00:18:12,750 Dan kini nampaknya ia juga akan kehilangan ibunya apabila ia datang ke dunia ini. 296 00:18:12,833 --> 00:18:15,083 Tali pusat semua sudah bergulung. 297 00:18:15,333 --> 00:18:17,083 Bagaimana kita hendak menangani perkara ini? 298 00:18:17,166 --> 00:18:20,333 Oh, Tuhan! Tolong selamatkan dia! 299 00:18:20,416 --> 00:18:24,916 Saya tidak boleh buat ini. Badan saya menyerah! 300 00:18:25,375 --> 00:18:29,625 Saya tidak fikir saya akan bertahan. 301 00:18:35,500 --> 00:18:36,333 Anak lelaki… 302 00:18:38,125 --> 00:18:41,166 tolong selamatkan anak ini. 303 00:18:43,125 --> 00:18:44,416 ibu… 304 00:18:44,750 --> 00:18:48,958 Tolong jaga anak ini dengan baik. 305 00:19:05,291 --> 00:19:06,416 Saya minta maaf. 306 00:19:07,250 --> 00:19:08,833 Kami tidak dapat menyelamatkan ibu. 307 00:19:09,416 --> 00:19:10,750 mak! 308 00:19:11,750 --> 00:19:13,041 Oh Tuhan! 309 00:19:13,208 --> 00:19:14,458 mak! 310 00:19:15,708 --> 00:19:16,750 -Ibu… -Sayang… 311 00:19:17,291 --> 00:19:18,958 awak ada adik perempuan. 312 00:19:31,208 --> 00:19:33,458 Setiap bayi baru lahir masuk dunia ini dengan harapan 313 00:19:33,583 --> 00:19:36,083 bahawa seorang ibu akan menjaganya. 314 00:19:36,208 --> 00:19:40,375 Anak ini telah datang ke dunia ini di mana abangnya adalah satu-satunya harapannya. 315 00:20:04,333 --> 00:20:06,375 Pakcik, nama peguam itu Pattammal. 316 00:20:06,458 --> 00:20:07,541 Dia muncul untuk kita. 317 00:20:07,625 --> 00:20:08,541 Puan… 318 00:20:09,125 --> 00:20:11,833 kami telah membawa awak dari tempat yang berbeza khas untuk kes ini. 319 00:20:18,125 --> 00:20:19,791 Jika awak memenangi kes ini untuk kami, 320 00:20:19,875 --> 00:20:21,416 keluarga saya dan saya akan terhutang budi dengan awak. 321 00:20:21,625 --> 00:20:23,041 Kebaikan pasti akan diutamakan. 322 00:20:25,083 --> 00:20:26,916 Hei, orang tua! Kenapa awak dengan tangan kosong? 323 00:20:27,000 --> 00:20:28,166 Di mana fail kes? 324 00:20:28,250 --> 00:20:30,666 Betul-betul di belakang saya. Pembantu saya membawanya. 325 00:20:31,541 --> 00:20:32,458 Siapakah itu? 326 00:20:41,291 --> 00:20:42,666 -Lari! -Hai! 327 00:20:42,875 --> 00:20:44,083 -Hey! Apa khabar? -Saya baik. 328 00:20:44,166 --> 00:20:45,791 Awak gembira kerana awak ada tiga orang isteri. 329 00:20:45,875 --> 00:20:47,375 Ia masalah sahaja jika awak mempunyai seorang isteri. 330 00:20:47,625 --> 00:20:50,000 Hei, Essaki! awak telah mengecat rumah awak putih, kawan! 331 00:20:50,083 --> 00:20:51,375 Adakah terdapat aliran kekayaan yang melimpah ruah? 332 00:20:51,458 --> 00:20:53,333 Awak adalah sebab kami gembira! 333 00:20:53,416 --> 00:20:54,708 Oh, ayuh sekarang! 334 00:20:54,916 --> 00:20:57,666 Hei, Encik Awful! Macam mana boleh jadi kamu di sini? Apa khabar? 335 00:20:57,750 --> 00:20:59,375 Baju awak sangat cantik. Siapa tukang jahit? 336 00:20:59,458 --> 00:21:00,791 Ia adalah Tanjore Hanifa, tukang jahit. 337 00:21:01,041 --> 00:21:02,375 -Berdekatan dengan bazar bunga? -Ya. 338 00:21:02,458 --> 00:21:04,166 Ia adalah orang yang sama yang menjahit poket rahsia. 339 00:21:04,666 --> 00:21:05,833 siapa awak 340 00:21:06,083 --> 00:21:08,041 -Namanya Kaaliyan. -Dia dari Soorakkottai. 341 00:21:08,125 --> 00:21:10,125 Dia presiden semua kampung-kampung jiran. 342 00:21:10,250 --> 00:21:11,083 Puan… 343 00:21:11,166 --> 00:21:13,208 lelaki tua ini menjual tanahnya kepadanya. 344 00:21:13,333 --> 00:21:15,416 Dia telah menyimpan satu sen untuk dirinya sendiri. 345 00:21:15,541 --> 00:21:18,458 Lelaki ini menipunya dan berpindah satu sen tanah itu kepada namanya. 346 00:21:21,000 --> 00:21:22,875 Perkara itu datang kepada saya untuk pengantaraan. 347 00:21:23,041 --> 00:21:26,250 Saya meluluskan penghakiman bahawa satu sen tanah adalah hak miliknya. 348 00:21:26,333 --> 00:21:28,375 Sekarang dia telah datang kepada awak sebab dia nak balik. 349 00:21:28,458 --> 00:21:29,416 Puan… 350 00:21:29,666 --> 00:21:31,750 lelaki ini telah menandatangani dokumen ini. 351 00:21:33,750 --> 00:21:36,750 -Saya tidak sedar apa yang saya tandatangani-- -Saya akan uruskannya. 352 00:21:36,875 --> 00:21:39,333 Dia ditipu untuk menandatangani dokumen itu. Dia jahil. 353 00:21:39,750 --> 00:21:41,500 Mengikut undang-undang, kebenaran adalah apa yang penting. 354 00:21:41,583 --> 00:21:43,833 Awak benar-benar terkena paku di kepala! 355 00:21:45,541 --> 00:21:49,541 Ada sesuatu itu lebih besar daripada kebenaran dalam dunia ini. 356 00:21:51,041 --> 00:21:52,125 Keadilan. 357 00:21:52,833 --> 00:21:55,000 Keadilan adalah kebajikan yang paling agung. 358 00:21:56,833 --> 00:21:58,583 -Pachaikili! -Annaatthe! 359 00:21:58,666 --> 00:22:01,166 -Dia dahaga. Tolong beri dia air. - Pasti. 360 00:22:01,333 --> 00:22:03,375 Sila ikut saya. 361 00:22:08,166 --> 00:22:10,750 Puan, sebidang tanah yang dia merayu… 362 00:22:11,208 --> 00:22:12,125 di mana… 363 00:22:12,333 --> 00:22:16,583 peringatan isterinya terletak, wanita yang tinggal bersamanya selama lebih 50 tahun. 364 00:22:20,291 --> 00:22:22,791 Dia tidak meminta tempat itu kerana dia mahu tinggal di sana. 365 00:22:23,958 --> 00:22:27,208 Dia memintanya supaya dia boleh dikebumikan di sebelahnya 366 00:22:27,291 --> 00:22:29,375 apabila dia meninggalkan dunia ini. 367 00:22:34,208 --> 00:22:36,000 Tolong jangan senaraikan seksyen di bawah undang-undang… 368 00:22:36,875 --> 00:22:38,541 dan memisahkan mereka. 369 00:22:40,541 --> 00:22:43,375 Tuhan telah mengurniakan kamu pengetahuan dan kecerdasan. 370 00:22:43,916 --> 00:22:45,458 Awak akan mendapat berkat yang melimpah ruah. 371 00:22:46,333 --> 00:22:48,541 Puan, seterusnya pendengaran kita. 372 00:22:48,708 --> 00:22:52,458 Tuan, tolong jangan risau. Saya telah menjelaskan segala-galanya kepada peguam. 373 00:22:52,541 --> 00:22:54,958 Dia akan mematuhi permintaan kami. 374 00:22:55,291 --> 00:22:57,000 Awak telah berkata semua yang awak ingin katakan. 375 00:22:57,083 --> 00:22:58,875 Saya tahu apa yang saya patut buat. 376 00:23:01,000 --> 00:23:03,666 Peguam itu tidak mendengar awak walaupun menerangkan keadaan kepadanya. 377 00:23:03,750 --> 00:23:04,750 -Apa sekarang? -Annaatthe! 378 00:23:04,833 --> 00:23:05,708 Apa itu? 379 00:23:05,791 --> 00:23:07,083 Peguam membalikkan kes itu! 380 00:23:07,166 --> 00:23:09,916 Dia mengetepikan kebenaran, dan membuktikan bahawa keadilan adalah di atas segala-galanya! 381 00:23:20,625 --> 00:23:21,708 Oh tidak! 382 00:23:21,916 --> 00:23:23,875 Keadilan lebih besar daripada kebenaran. 383 00:23:39,791 --> 00:23:41,833 Awak menghormati saya kerana kehilangan kes itu. 384 00:23:42,000 --> 00:23:43,166 Apakah logik disebaliknya? 385 00:23:43,416 --> 00:23:44,958 Saya hanya faham satu logik. 386 00:23:45,041 --> 00:23:48,833 Sesetengah orang tersenyum semasa kita hidup, dan ada yang menangis apabila kita pergi. 387 00:23:49,000 --> 00:23:51,666 Sekarang lihat lelaki tua itu. Awak telah membuat dia tersenyum. 388 00:23:52,375 --> 00:23:53,208 Itu betul. 389 00:23:53,708 --> 00:23:55,625 Kita sepatutnya mempunyai justifikasi untuk wang yang kita perolehi. 390 00:23:56,375 --> 00:23:58,041 Dan justifikasinya sepatutnya keringat kita… 391 00:23:58,375 --> 00:24:00,000 bukan air mata orang lain. 392 00:24:00,333 --> 00:24:02,583 -Pachaikili! -Hadir! 393 00:24:03,791 --> 00:24:05,958 Oh, wow! Tengok tu! 394 00:24:06,791 --> 00:24:09,291 Saya membayar harga, dan dia menikmati faedahnya. 395 00:24:09,875 --> 00:24:11,166 Ini bukan penamat. 396 00:24:11,958 --> 00:24:13,750 Saya tidak akan berhenti sehingga saya mendapat sebidang tanah itu… 397 00:24:15,416 --> 00:24:17,166 Walaupun awak memiliki 1000 ekar tanah, 398 00:24:17,250 --> 00:24:20,333 awak tidak boleh mengambil segenggam tanah dengan awak apabila awak pergi. 399 00:24:21,083 --> 00:24:23,333 Mereka akan mendebukan awak, menanggalkan pakaian awak dan membuat awak berbaring 400 00:24:23,416 --> 00:24:26,625 membersihkan setitik terakhir tanah tanah yang awak inginkan dari tangan awak! 401 00:24:26,875 --> 00:24:30,208 Kuasa dan kemasyhuran tidak sepatutnya digunakan mengambil sesuatu dari orang miskin secara paksa. 402 00:24:30,333 --> 00:24:32,166 Sebaliknya, awak harus mempunyai empati dan bermurah hati. 403 00:24:34,458 --> 00:24:35,583 -Hey! -Hey! 404 00:24:35,666 --> 00:24:37,750 Jangan tinggikan suara awak. Saya seorang yang sangat lasak. 405 00:24:37,833 --> 00:24:40,166 Ada cara untuk menangani segala-galanya! 406 00:24:41,250 --> 00:24:42,375 Sudah tentu tidak. 407 00:24:45,541 --> 00:24:47,541 sama ada saya akan peluk awak… 408 00:24:48,583 --> 00:24:50,541 atau saya akan hancurkan awak. 409 00:24:51,916 --> 00:24:53,583 Kenapa awak berhadapan dengan saya berkali-kali? 410 00:24:53,666 --> 00:24:54,750 Saya tidak tahu, kawan! 411 00:24:54,875 --> 00:24:56,625 Saya akhirnya bergaduh dengan awak berkali-kali. 412 00:24:56,875 --> 00:24:59,833 Tetapi awak lihat, sejak saat Saya bertemu dengan wanita yang baik hati ini, 413 00:24:59,958 --> 00:25:02,958 ada rasa persahabatan, kasih sayang dan pertalian antara kita. 414 00:25:03,041 --> 00:25:04,791 -Apa kata awak, Pachaikili? -Tepat sekali! 415 00:25:05,083 --> 00:25:05,958 ya. 416 00:25:06,625 --> 00:25:07,583 Tidak dijangka! 417 00:25:08,166 --> 00:25:09,250 Dalam perjalanan hidup, 418 00:25:09,458 --> 00:25:12,083 tiada siapa yang benar-benar tahu apa yang akan berlaku. 419 00:25:12,166 --> 00:25:13,083 Kita kena tunggu! 420 00:25:13,166 --> 00:25:14,500 Kenapa awak selamatkan dia? 421 00:25:14,708 --> 00:25:16,375 Dia membawa pergi peguam kita! 422 00:25:20,666 --> 00:25:25,583 Ada angin sepoi-sepoi dengan gerimis 423 00:25:27,125 --> 00:25:32,291 Ada angin sepoi-sepoi dengan gerimis 424 00:25:43,791 --> 00:25:44,666 Oh! 425 00:25:45,125 --> 00:25:46,041 Apa semua ini? 426 00:25:47,500 --> 00:25:48,458 Apakah ini? 427 00:25:49,500 --> 00:25:50,375 Dan ini? 428 00:25:51,833 --> 00:25:52,750 Ayuh! 429 00:25:52,833 --> 00:25:55,458 Ada angin sepoi-sepoi dengan gerimis 430 00:25:55,541 --> 00:25:58,958 Hati saya penuh dengan kegembiraan Dalam lipatan kebahagiaan ini 431 00:25:59,333 --> 00:26:02,000 Ada angin sepoi-sepoi dengan gerimis 432 00:26:02,083 --> 00:26:05,666 Ada rasa sayang yang tidak terhingga dalam hati kita 433 00:26:05,750 --> 00:26:11,958 Mata awak mencari saya Saya terharu dengan kegembiraan 434 00:26:12,250 --> 00:26:15,416 Apabila saya terkial-kial dan saya rasa kehilangan 435 00:26:15,500 --> 00:26:18,583 Awak peluk saya dalam pelukan hangat 436 00:26:18,666 --> 00:26:24,708 Anda suci seperti salji yang dipacu Hati anda dipenuhi dengan cinta 437 00:26:24,916 --> 00:26:28,333 Cuaca yang tenang Kini berubah tanpa amaran 438 00:26:28,416 --> 00:26:31,541 Ia terpesona dengan kecantikan anda 439 00:26:57,208 --> 00:26:59,875 Ada angin sepoi-sepoi dengan gerimis 440 00:26:59,958 --> 00:27:03,333 Hati saya penuh dengan kegembiraan Dalam lipatan kebahagiaan ini 441 00:27:03,625 --> 00:27:06,291 Ada angin sepoi-sepoi dengan gerimis 442 00:27:06,375 --> 00:27:10,375 Ada rasa sayang yang tidak terhingga dalam hati kita 443 00:27:35,791 --> 00:27:42,000 Ada muzik yang saya dengar Adakah itu suara awak? 444 00:27:42,166 --> 00:27:47,958 Setiap kali awak berada di sekeliling saya Saya merasakan kegembiraan yang tiada tara 445 00:27:48,166 --> 00:27:54,541 Yang Maha Kuasa sudah lupa Dia telah berikrar berjuta-juta 446 00:27:54,625 --> 00:27:57,541 Cinta telah berani memberi dengan banyak 447 00:27:57,625 --> 00:28:00,916 Tiada justifikasi untuknya 448 00:28:01,000 --> 00:28:04,166 Takdir bermain-main dengan kita Dan menyatukan kita 449 00:28:04,250 --> 00:28:07,500 Rasa malu akan perlahan-lahan merangkak masuk Dan ubah haluan kita 450 00:28:07,583 --> 00:28:11,083 Sambil kita bergerak dari senja ke subuh Sesuatu menguatkan ikatan kami 451 00:28:11,166 --> 00:28:14,125 Oh sayangku! Sekarang anda di sini! 452 00:28:14,208 --> 00:28:17,000 Ada angin sepoi-sepoi dengan gerimis 453 00:28:17,083 --> 00:28:20,583 Hati saya penuh dengan kegembiraan Dalam lipatan kebahagiaan ini 454 00:28:20,791 --> 00:28:23,375 Ada angin sepoi-sepoi dengan gerimis 455 00:28:23,458 --> 00:28:26,958 Ada rasa sayang yang tidak terhingga dalam hati kita 456 00:28:27,083 --> 00:28:33,416 Apabila angin cinta menyapu saya Saya faham erti kehidupan 457 00:28:33,625 --> 00:28:39,833 Tidak sama ada menjejaskan saya lagi Saya tenggelam dalam cinta awak 458 00:28:39,958 --> 00:28:46,291 Awak buat hati saya terbang Seperti burung yang melayang tinggi 459 00:28:46,416 --> 00:28:49,583 Cuaca yang tenang Kini berubah tanpa amaran 460 00:28:49,666 --> 00:28:52,958 Ia terpesona dengan kecantikan anda 461 00:29:18,583 --> 00:29:22,916 Ada angin sepoi-sepoi dengan gerimis 462 00:29:25,500 --> 00:29:26,833 Orang kampung yang dihormati! 463 00:29:26,916 --> 00:29:28,791 Kaaliyan kakak presiden kampung kami 464 00:29:28,958 --> 00:29:31,166 Thanga Meenatchi menyambut hari lahirnya hari ini. 465 00:29:31,250 --> 00:29:33,041 Jom salam semua! 466 00:29:37,166 --> 00:29:40,041 Kami akan mengisi pinggan dengan semua makanan istimewa di rantau ini. 467 00:29:41,583 --> 00:29:44,000 Datang sini! Ayuh! 468 00:29:44,083 --> 00:29:46,333 Saya mahu awak semua untuk memberikan restu awak kepadanya. 469 00:29:46,416 --> 00:29:48,208 -Dewi Kanchi Katamchi! -Dewi Kanchi Katamchi! 470 00:29:48,291 --> 00:29:50,041 -Adik Kaaliyan! -Adik Kaaliyan! 471 00:29:50,125 --> 00:29:53,333 Semoga Thanga Meenatchi kita kekal dirahmati selama-lamanya! 472 00:30:00,958 --> 00:30:04,208 Makan sepuas-puasnya. 473 00:30:04,875 --> 00:30:06,083 -Nikmati hari raya! -Kaaliyan! 474 00:30:06,166 --> 00:30:09,125 Awak mengatur jamuan hari jadi yang mewah setiap tahun. 475 00:30:09,208 --> 00:30:11,666 Bila awak nak susun kenduri sempena perkahwinan? 476 00:30:12,416 --> 00:30:13,541 Wanita tua ini tidak boleh fikir benda lain. 477 00:30:13,625 --> 00:30:14,750 -Pachaikili… -Annaatthe? 478 00:30:14,833 --> 00:30:16,083 Adakah permintaan mereka munasabah? 479 00:30:16,166 --> 00:30:19,583 Saya seorang bapa kepada dua anak, dan mereka tanya saya soalan yang sama! 480 00:30:19,666 --> 00:30:21,833 -Bilakah akan ada kenduri kahwin? -awak lihat tu? 481 00:30:21,916 --> 00:30:23,500 Itu sahaja yang mereka lakukan! 482 00:30:24,208 --> 00:30:25,208 Tidak, kawan. 483 00:30:25,666 --> 00:30:27,291 Kita perlu mencari pengantin lelaki. 484 00:30:27,583 --> 00:30:28,875 Jom kumpul semua. 485 00:30:29,541 --> 00:30:31,791 Mari kita bercakap tentang yang tersayang Rancangan perkahwinan Meenatchi. 486 00:30:31,875 --> 00:30:33,791 Saya tahu bakal pengantin lelaki untuknya. 487 00:30:33,875 --> 00:30:37,333 Dia bekerja di kapal minyak di Dubai dan memperoleh pendapatan yang lumayan. 488 00:30:37,416 --> 00:30:40,916 Jika kita membuat Meenatchi berkahwin dengannya, 489 00:30:41,000 --> 00:30:45,000 dia tidak akan ketandusan minyak. 490 00:30:48,375 --> 00:30:49,333 pakcik… 491 00:30:49,458 --> 00:30:51,750 air adalah syaitan bagi sesetengah orang. Tetapi bagi anda, ia adalah minyak. 492 00:30:53,416 --> 00:30:56,125 Semua orang yang dekat dan sayang, Saya meminta anda untuk mengalihkan pandangan! 493 00:30:56,791 --> 00:30:57,666 Oh Tuhan! 494 00:30:58,416 --> 00:30:59,958 Kenapa awak tampar saya tiba-tiba? 495 00:31:00,041 --> 00:31:02,625 -Tamparan itu pasti meluruskannya. -Hey! 496 00:31:03,083 --> 00:31:04,791 Mengapa awak bercakap tentang Dubai? 497 00:31:04,875 --> 00:31:08,208 Kami akan mencari bakal pengantin lelaki dari Amerika! 498 00:31:08,333 --> 00:31:09,375 Apa pendapat kamu? 499 00:31:09,458 --> 00:31:11,458 Bolehkah kita menawarkan dia soda? 500 00:31:11,541 --> 00:31:13,291 Bukan sebarang soda. Tawarkan dia minuman berwarna. 501 00:31:13,375 --> 00:31:15,166 Nah, itu akan menjadi agak kucar-kacir. 502 00:31:15,250 --> 00:31:16,125 kenapa? 503 00:31:16,291 --> 00:31:18,500 Semua orang yang dekat dan sayang, Saya meminta awak untuk mengalihkan pandangan! 504 00:31:18,750 --> 00:31:19,625 Oh, saya! 505 00:31:21,250 --> 00:31:22,458 Dengarkan saya dengan teliti. 506 00:31:22,541 --> 00:31:26,791 Rumah bakal pengantin lelaki sepatutnya dalam radius lima kilometer dari sini. 507 00:31:26,875 --> 00:31:31,625 Bila speaker ni berbunyi, rumah dia hendaklah dalam jarak pendengaran. 508 00:31:31,833 --> 00:31:35,125 Kampungnya sepatutnya kelihatan apabila kita memanjat pokok kurma. 509 00:31:35,500 --> 00:31:37,833 Kesimpulannya, saya mahu berada di sana untuk adik saya… 510 00:31:39,708 --> 00:31:41,958 walaupun dia hanya memikirkannya. 511 00:31:46,875 --> 00:31:50,958 Kaaliyan, kami hantar dia ke India Utara untuk pengajiannya. 512 00:31:51,041 --> 00:31:53,625 -Awak harus bertanya kepadanya apa yang dia mahu. -Dapatkan dia! 513 00:31:53,708 --> 00:31:54,875 -Tangkap dia! -Hei, Kaaliyan! 514 00:31:54,958 --> 00:31:56,708 Awak boleh membuat keputusan untuknya, 515 00:31:56,791 --> 00:31:58,625 tetapi dia seorang yang akan berkahwin. 516 00:31:58,750 --> 00:32:00,375 Awak patut tanya pendapat dia. 517 00:32:02,083 --> 00:32:05,416 Dia berdakwah kepada dunia. Tidak bolehkah dia melakukannya pada keluarga ini? 518 00:32:05,541 --> 00:32:07,958 Dia seorang gadis muda. Dia tidak bijak duniawi. 519 00:32:08,041 --> 00:32:09,416 Mengapa kita perlu bertanya kepadanya? 520 00:32:10,000 --> 00:32:11,833 Sayang, awak mahukan pengantin lelaki siapa yang tinggal di luar negara? 521 00:32:12,541 --> 00:32:13,375 Abang… 522 00:32:13,750 --> 00:32:15,166 keputusan awak adalah keputusan saya juga. 523 00:32:17,916 --> 00:32:20,541 -Pachaikili! -Sedia, Annaatthe! 524 00:32:20,708 --> 00:32:21,916 Apa yang awak katakan, sayang saya? 525 00:32:22,333 --> 00:32:23,708 Keputusan awak adalah keputusan saya juga. 526 00:32:23,791 --> 00:32:24,791 Cakap sekali lagi. 527 00:32:25,000 --> 00:32:26,333 Keputusan awak adalah keputusan saya juga. 528 00:32:26,416 --> 00:32:27,416 Sekali lagi! 529 00:32:27,875 --> 00:32:29,166 Keputusan awak adalah keputusan saya juga. 530 00:32:29,250 --> 00:32:30,458 -Pachaikili! -Annaatthe! 531 00:32:30,708 --> 00:32:31,958 Jom cari pengantin lelaki! 532 00:32:37,125 --> 00:32:38,250 Ambillah, sayang. 533 00:32:38,750 --> 00:32:40,000 Tidak, awak ambil. 534 00:32:41,500 --> 00:32:43,250 Awak pergi dulu. 535 00:32:43,333 --> 00:32:45,041 Takpe, awak pergi dulu. 536 00:32:45,166 --> 00:32:47,125 -Patt… -Kaal… 537 00:32:47,375 --> 00:32:48,708 -Ayuh, Patt-- -Annaatthe! 538 00:32:48,916 --> 00:32:51,458 Kami datang berjumpa pengantin lelaki. Ketepikan percintaan awak buat masa ini. 539 00:32:51,666 --> 00:32:52,625 Saya tidak boleh menerimanya. 540 00:32:52,708 --> 00:32:53,708 Ambil sahaja, kamu berdua! 541 00:32:55,791 --> 00:32:57,000 Tolong maafkan kami. 542 00:32:57,125 --> 00:32:59,875 Kami mempunyai kekayaan yang cukup untuk diterima pengantin perempuan dari keluarga awak. 543 00:33:00,041 --> 00:33:02,000 Tetapi kita tidak mempunyai kekuatan untuk melakukannya. 544 00:33:02,083 --> 00:33:03,500 Kenapa awak cakap macam tu? 545 00:33:03,583 --> 00:33:08,666 Anggaplah adik awak dan anak saya berkahwin. 546 00:33:10,083 --> 00:33:12,791 Suatu hari apabila awak datang melawat adik awak. 547 00:33:12,875 --> 00:33:16,208 Kebetulan dia sedang bersiap bawang sambar kerana anak saya sukakannya. 548 00:33:16,333 --> 00:33:18,875 Dia sedang memotong bawang untuk sambar... 549 00:33:18,958 --> 00:33:23,583 dan dia mempunyai beberapa air mata di matanya. 550 00:33:23,666 --> 00:33:26,375 Jadi, awak harus bersedia untuk melepaskan anak awak! 551 00:33:29,208 --> 00:33:30,041 Abang! 552 00:33:31,166 --> 00:33:33,416 Larikan diri! Lari untuk hidup awak! 553 00:33:37,541 --> 00:33:38,958 -Tak apa. Bertenang. -Annaatthe! 554 00:33:39,041 --> 00:33:41,625 Terdapat banyak jenis sambar. Awak boleh menggunakan terung dan bendi! 555 00:33:41,708 --> 00:33:42,708 Mengapa awak mahu bawang sambar? 556 00:33:42,791 --> 00:33:44,541 Tinggalkan dia, Kaaliyan! Mahkamah ditutup hari ini. 557 00:33:44,625 --> 00:33:46,875 Kenapa dia suruh dia potong bawang? 558 00:33:46,958 --> 00:33:48,333 Itu labu, Annaatthe! 559 00:33:51,375 --> 00:33:53,083 -Kami datang ke sini untuk-- -Saya ada satu soalan! 560 00:33:53,166 --> 00:33:54,416 Biar saya dapatkannya dengan sekali gus. 561 00:33:54,500 --> 00:33:55,583 -Kaal! -Patt! 562 00:33:55,708 --> 00:33:56,541 Baik. 563 00:33:56,625 --> 00:33:57,791 Adakah awak suka bawang sambar? 564 00:33:58,083 --> 00:33:59,041 Saya tidak suka, tuan. 565 00:33:59,125 --> 00:34:01,041 -Saya suka pengantin lelaki! -Dia telah diselamatkan! 566 00:34:02,166 --> 00:34:04,125 Kami memahami ketakutan awak. 567 00:34:04,750 --> 00:34:07,708 Awak digeruni oleh abang Meenatchi. 568 00:34:11,916 --> 00:34:13,416 Tengok Encik Kaaliyan. 569 00:34:13,500 --> 00:34:15,291 -Dia berani. -Patt… 570 00:34:15,375 --> 00:34:17,583 -Dia megah. -Patt… 571 00:34:17,666 --> 00:34:20,041 -Dia mulia. -Patt… 572 00:34:20,125 --> 00:34:20,958 Puan! 573 00:34:21,041 --> 00:34:22,291 Awak sepatutnya bercakap tentang gadis kami. 574 00:34:22,375 --> 00:34:24,208 Tetapi awak mengambil kira kejayaan abangnya! 575 00:34:25,041 --> 00:34:27,875 Berikan tangan anak awak dalam perkahwinan. Kami akan pastikan dia tidak menitiskan air mata. 576 00:34:27,958 --> 00:34:29,875 -Itu betul. -Nah, Kaaliyan… 577 00:34:29,958 --> 00:34:31,166 -Tolong, Ibu! -Katakanlah itu 578 00:34:31,250 --> 00:34:32,916 adik awak dan anak saya berkahwin. 579 00:34:33,208 --> 00:34:34,041 Katakanlah! 580 00:34:34,125 --> 00:34:36,625 Selepas beberapa hari, awak akan datang dan melawatnya. 581 00:34:36,708 --> 00:34:37,708 Yang pasti! 582 00:34:37,791 --> 00:34:42,833 Awak datang dan lihat adik awak itu dan anak saya berlari-lari bermain-main. 583 00:34:43,458 --> 00:34:46,791 Biasalah suami dan isteri berlari-lari main. 584 00:34:46,875 --> 00:34:47,958 Ya, Kaal. 585 00:34:48,041 --> 00:34:51,708 Mereka boleh berlari-lari sambil bermain-main, melompat atau berpelukan. Ia sangat biasa. 586 00:34:51,791 --> 00:34:55,500 Semua itu apabila mereka baru berkahwin! Mereka sedang berkhutbah tentang perkahwinan! 587 00:34:55,583 --> 00:34:59,083 Saya rasa abang akan dapat kahwin sebelum kakak. 588 00:34:59,166 --> 00:35:01,791 Jadi, apabila awak datang nak jumpa adik kesayangan awak... 589 00:35:03,666 --> 00:35:04,708 Selamat datang! 590 00:35:04,791 --> 00:35:08,333 Awak nampak anak saya dan adik awak berlari-lari main. 591 00:35:08,416 --> 00:35:10,666 Dan semasa mereka bermain… 592 00:35:11,041 --> 00:35:14,375 tangan anak saya secara tidak sengaja menyentuh adik awak. 593 00:35:16,083 --> 00:35:17,375 Awak telah ditangkap! 594 00:35:17,583 --> 00:35:19,000 Saya tangkap awak! 595 00:35:19,125 --> 00:35:21,708 -Awak akan selesai! -Abang! 596 00:35:24,875 --> 00:35:27,291 -Tuan, tolong! -Abang, tolong selamatkan dia! 597 00:35:28,666 --> 00:35:30,083 Lari untuk hidup anda! Pergi! 598 00:35:30,416 --> 00:35:31,291 Tangkap dia! 599 00:35:31,375 --> 00:35:33,208 -Terdapat begitu banyak permainan lain untuk dimainkan! -Tolong selamatkan dia! 600 00:35:33,291 --> 00:35:35,666 -Saya tidak akan melepaskan awak! -Kaaliyan, ini adalah percubaan untuk membunuh! 601 00:35:35,750 --> 00:35:38,125 Kenapa nak lari-lari macam itu? Saya akan membelasah awak, kawan! 602 00:35:38,208 --> 00:35:40,375 Tuan, saya tidak akan memandangnya! 603 00:35:41,166 --> 00:35:42,125 Saya faham. 604 00:35:42,500 --> 00:35:43,500 -Pachaikili… -Ya, Annaatthe? 605 00:35:43,583 --> 00:35:45,875 Kami akan berjumpa dengan pengantin lelaki kat rumah Suresh kan? 606 00:35:45,958 --> 00:35:48,041 Dia menelefon untuk mengatakan bahawa dia sedang membersihkan, dan dia tidak mahu kami datang. 607 00:35:48,125 --> 00:35:51,083 -Bagaimana dengan pengantin lelaki di tempat Murugesh? -Dia menelefon sekarang. 608 00:35:51,166 --> 00:35:52,000 ya? 609 00:35:52,083 --> 00:35:54,208 Dia anak kita. Dia tidak akan buat apa sahaja tanpa berunding dengan kami. 610 00:35:54,458 --> 00:35:57,250 Dia tanya awak ke mana dia harus pergi dan bersembunyi. 611 00:35:57,333 --> 00:35:58,208 -Betul ke? -Ya. 612 00:35:59,125 --> 00:36:01,458 Nampaknya semua orang begitu sengaja mengelak kita. 613 00:36:01,541 --> 00:36:03,375 Salah ke pergi jumpa pengantin lelaki? 614 00:36:03,458 --> 00:36:05,125 Tak salah pergi jumpa pengantin lelaki! 615 00:36:05,291 --> 00:36:06,958 Garang pun salah! 616 00:36:07,041 --> 00:36:08,333 Setiap lelaki melarikan diri. 617 00:36:09,541 --> 00:36:10,833 Terima kasih. sayangku… 618 00:36:11,333 --> 00:36:13,000 adakah saya kelihatan sebagai lelaki yang menakutkan? 619 00:36:13,083 --> 00:36:15,333 -Awak seperti bayi! -Annaatthe! 620 00:36:15,541 --> 00:36:17,125 Mata kanan awak berkedut. 621 00:36:31,958 --> 00:36:32,791 pakcik! 622 00:36:33,000 --> 00:36:33,833 Itu awak. 623 00:36:33,916 --> 00:36:36,750 Oh, Tuhanku! 624 00:36:39,541 --> 00:36:41,583 Sungguh kakak ipar yang kejam! 625 00:36:42,208 --> 00:36:45,083 Dan ada lelaki yang melayannya sebagai suaminya. 626 00:36:45,958 --> 00:36:48,041 Abang, mata kiri abang pun berkedut! 627 00:37:02,791 --> 00:37:03,625 pakcik! 628 00:37:03,708 --> 00:37:04,625 Sekali lagi, itu awak! 629 00:37:14,916 --> 00:37:16,958 Ia adalah kakak ipar yang menangis! 630 00:37:17,541 --> 00:37:20,875 Dan ada lelaki itu berkahwin dengan wanita itu. 631 00:37:30,125 --> 00:37:34,041 Sepuluh tahun lalu, awak enggan berkahwin dengan saya kerana kami adalah saudara darah! 632 00:37:34,125 --> 00:37:38,416 Dan kerana awak enggan berkahwin dengan saya, Saya terpaksa tenang dengan sampah ini! 633 00:37:38,500 --> 00:37:40,208 Adakah awak bagaimana hidup saya hancur? 634 00:37:40,291 --> 00:37:41,583 Adakah awak bagaimana ia telah hancur? 635 00:37:41,666 --> 00:37:43,708 Awak agak tidak tahu malu! Dia bercakap tentang awak! 636 00:37:43,958 --> 00:37:44,791 Hey! 637 00:37:44,875 --> 00:37:46,250 -Jangan berani… -Hei, Pachaikili! 638 00:37:46,375 --> 00:37:50,333 Sepuluh tahun yang lalu, apabila awak tidak ingin berkahwin dengan wanita rawak, 639 00:37:50,416 --> 00:37:52,583 Saya merayu dengan awak untuk berkahwin dengan saya. 640 00:37:52,666 --> 00:37:54,958 Tetapi awak menolak untuk berkahwin dengan saya! 641 00:37:55,500 --> 00:37:57,625 Adakah awak tahu bahawa hidup saya berbau busuk? 642 00:37:57,750 --> 00:38:00,375 -Memberitahunya! -Hidup dia betul-betul busuk! 643 00:38:00,500 --> 00:38:02,416 Dia bercakap tentang awak, kawan! 644 00:38:02,500 --> 00:38:04,625 -Oh Tuhan! Dia tidak faham itu. -Dengar saya. 645 00:38:04,750 --> 00:38:07,833 -Awak tidak mahu salah seorang daripada kami ketika itu. -Kami juga telah kehilangan hubungan. 646 00:38:08,000 --> 00:38:09,458 Kita tidak boleh kehilangan hubungan lagi. 647 00:38:09,541 --> 00:38:10,500 abang sayang! 648 00:38:14,583 --> 00:38:15,750 Ada kebenaran dalam perjalanannya. 649 00:38:16,208 --> 00:38:17,625 Dia mempunyai penglihatan yang jelas. 650 00:38:17,791 --> 00:38:19,166 Ada kebajikan di masa mudanya. 651 00:38:19,583 --> 00:38:23,500 Dia ialah Sathyaseelan, perwujudan kebajikan. 652 00:38:23,666 --> 00:38:26,041 Awak patut dapatkan adik awak berkahwin dengan abang saya. 653 00:38:26,125 --> 00:38:26,958 Hey, pakcik! 654 00:38:27,041 --> 00:38:28,833 Saya tidak akan benarkan adik saya berkahwin seorang lelaki yang memakai dopatta! 655 00:38:29,291 --> 00:38:30,291 Itu gaya saya, pakcik. 656 00:38:30,541 --> 00:38:33,458 Anda bukan Ketua Pegawai Eksekutif Google. Tanggalkan cermin mata awak, kawan! 657 00:38:33,541 --> 00:38:34,500 Apa yang dia tengok? 658 00:38:35,625 --> 00:38:37,500 Dia sedang mengintai pembantu rumah! 659 00:38:37,583 --> 00:38:38,958 Apa khabar, bakal pengantin lelaki? 660 00:38:39,125 --> 00:38:42,041 Saya baik, pakcik. Hamba-hambamu memang hebat. 661 00:38:42,458 --> 00:38:44,000 Boleh saya bercakap dengan adik awak seorang? 662 00:38:44,083 --> 00:38:45,250 -Jahanam dengan awak! -Terima kasih! 663 00:38:45,833 --> 00:38:46,833 sayang! 664 00:38:47,166 --> 00:38:50,083 Saya fikir saya akan tuangkan hati saya untuk awak. 665 00:38:51,916 --> 00:38:53,750 Berapa ramai pembantu rumah ada di rumah awak? 666 00:38:53,833 --> 00:38:55,625 -Abang! -Adakah dia seorang sahaja yang tahu? 667 00:38:56,250 --> 00:38:57,333 abang sayang! 668 00:38:59,750 --> 00:39:01,958 Adakah dia seorang pelayan di beberapa restoran? 669 00:39:02,083 --> 00:39:03,500 Saya tertanya-tanya jika dia akan menerima pesanan. 670 00:39:03,583 --> 00:39:08,125 Kecantikannya terserlah hanya untuk abang sayang. 671 00:39:08,625 --> 00:39:09,916 Dia seorang lelaki yang kacak! 672 00:39:10,000 --> 00:39:11,791 Awak sepatutnya mendapat kakak awak kahwin dengan dia. 673 00:39:13,375 --> 00:39:14,875 Saya akan mengangkatnya sebaik sahaja saya tiba. 674 00:39:15,166 --> 00:39:16,541 Tetapi itu tidak sesuai. 675 00:39:17,041 --> 00:39:18,541 Awak lihat, saya sabar. 676 00:39:19,125 --> 00:39:20,708 Patut ke saya tanya dia terus? 677 00:39:21,000 --> 00:39:21,916 Teruskan. 678 00:39:22,750 --> 00:39:25,208 Thanga Meenatchi, tolong jangan salah faham. 679 00:39:25,791 --> 00:39:28,083 Saya tidak dapat mengawal keinginan saya lagi. 680 00:39:28,666 --> 00:39:29,500 Abang… 681 00:39:30,250 --> 00:39:31,125 bergerak! 682 00:39:33,166 --> 00:39:34,916 Bolehkah saya mengambil gula-gula manis ini? 683 00:39:35,208 --> 00:39:36,041 Abang! 684 00:39:36,125 --> 00:39:37,583 Ia untuk kita berdua! 685 00:39:37,666 --> 00:39:39,250 -Abang ipar! -Awak tidak mendapat apa-apa! 686 00:39:39,875 --> 00:39:40,833 Pergi dari jalan saya! 687 00:39:41,750 --> 00:39:43,000 Awak nak bawa dia ke mana? 688 00:39:43,083 --> 00:39:44,375 Dia untuk abang saya! 689 00:39:44,458 --> 00:39:46,833 -Tidak, dia untuk abang saya! -Berhenti tarik tangan adik saya! 690 00:39:46,916 --> 00:39:48,791 -Dia untuk abang saya! -Hey! 691 00:39:48,875 --> 00:39:51,125 -Dia untuk abang saya-- -Dengar! 692 00:39:52,833 --> 00:39:55,708 Dengar, awak patut dapatkan adik awak berkahwin dengan abang saya. 693 00:39:55,791 --> 00:39:56,833 Itu adalah perkara yang betul untuk dilakukan. 694 00:39:56,916 --> 00:39:58,208 Itu sahaja caranya hubungan kita akan kekal. 695 00:39:58,291 --> 00:39:59,333 Oh sayang! 696 00:39:59,708 --> 00:40:01,500 Mangaya! 697 00:40:01,916 --> 00:40:05,166 Dengar cakap saya. Dapatkan adik awak berkahwin dengan abang saya. 698 00:40:05,250 --> 00:40:06,541 Itu perkara yang betul untuk dilakukan. 699 00:40:06,666 --> 00:40:08,708 Itu sahaja caranya hubungan kita akan kekal. 700 00:40:08,791 --> 00:40:11,166 -Hubungan kita tidak sepatutnya berakhir. -Abang! 701 00:40:11,250 --> 00:40:12,958 Larilah, sayangku! 702 00:40:13,166 --> 00:40:15,000 -Abang! -Apa itu, bro? 703 00:40:20,750 --> 00:40:21,958 Saya ada sesuatu untuk dikatakan kepada semua orang. 704 00:40:22,041 --> 00:40:24,541 -Keluarga ibarat pokok beringin. -Keluarga ibarat pokok beringin. 705 00:40:24,625 --> 00:40:26,833 -Jika kita tuangkan air mendidih pada sebelah... -Jika kita tuangkan air mendidih pada sebelah... 706 00:40:26,916 --> 00:40:29,125 -dan air biasa di sebelah lagi… -dan air biasa di sebelah lagi… 707 00:40:29,208 --> 00:40:32,208 -pokok akan layu. -pokok akan layu. 708 00:40:32,291 --> 00:40:34,250 -Di satu pihak, ia adalah pengantin lelaki sebelah bapa. -Di satu pihak, ia adalah pengantin lelaki sebelah bapa. 709 00:40:34,333 --> 00:40:36,375 -Sebaliknya, pengantin lelaki sebelah ibu. -Sebaliknya, pengantin lelaki sebelah ibu. 710 00:40:36,458 --> 00:40:37,500 Mereka bagaikan sepasang mata. 711 00:40:37,583 --> 00:40:39,291 Jika awak bertanya kepada saya mata yang mana Saya perlukan antara dua… 712 00:40:39,375 --> 00:40:40,833 Yang mana satu akan saya pilih? 713 00:40:40,916 --> 00:40:42,541 -Betul! -Diam! 714 00:40:42,958 --> 00:40:46,000 Sepuluh tahun yang lalu, dia memberitahu kami perkara yang sama dan menyingkirkan kami. 715 00:40:46,083 --> 00:40:47,125 abang awak! 716 00:40:47,458 --> 00:40:50,833 Kali ini, kita tidak akan pergi tanpa memperoleh apa yang telah kita tinggalkan! 717 00:40:51,291 --> 00:40:52,291 Beritahu kami keputusan anda! 718 00:40:53,458 --> 00:40:55,208 -Apa yang kita lakukan? -Minta mereka untuk masa lima hari. 719 00:40:56,166 --> 00:40:57,291 Saya perlukan masa lima hari. 720 00:40:57,791 --> 00:41:00,375 Kami semua akan tinggal di rumah ini untuk lima hari akan datang. 721 00:41:00,458 --> 00:41:02,375 Dan kami akan pergi hanya dengan respon yang positif. 722 00:41:06,583 --> 00:41:09,458 Thanga Meenatchi, bagaimana awak menanggalkan makanan yang tersekat di antara gigi anda? 723 00:41:09,958 --> 00:41:11,208 Tidak, bukan dengan jari anda. Dengan lidah anda. 724 00:41:11,291 --> 00:41:13,333 Ia akan bagus untuk selfie. 725 00:41:14,166 --> 00:41:16,083 Thanga Meenatchi, inilah gulab jamun. 726 00:41:16,208 --> 00:41:17,041 Ia manis. 727 00:41:17,125 --> 00:41:19,666 Jika kamu memakannya dari tanganku, ia akan rasa lebih manis. Cuba ia. 728 00:41:19,791 --> 00:41:20,708 Abang! 729 00:41:20,791 --> 00:41:22,125 Sayangku, adakah awak memikirkan saya? 730 00:41:22,208 --> 00:41:23,125 Ya! 731 00:41:24,125 --> 00:41:26,708 Ia boleh diterima jika awak muncul apabila dia memanggil awak. 732 00:41:27,041 --> 00:41:28,666 Agak berlebihan jika awak muncul apabila seseorang hanya memikirkan awak! 733 00:41:28,750 --> 00:41:29,708 Nah, begitulah saya. 734 00:41:29,791 --> 00:41:31,291 -Walaupun secebis kotoran… -Atau halangan semata-mata... 735 00:41:31,375 --> 00:41:32,250 -atau hantu… -atau syaitan... 736 00:41:32,333 --> 00:41:33,500 -atau penjahat… -atau penyangak… 737 00:41:33,583 --> 00:41:35,125 -atau sesiapa sahaja mendekatinya… -Annaatthe mendapat OTP. 738 00:41:35,208 --> 00:41:36,041 Dan saya datang untuk menyelamatkannya! 739 00:41:37,041 --> 00:41:39,291 Awak mahu masa lima hari, bukan? 740 00:41:39,375 --> 00:41:41,333 Awak tidak sensitif dan mengganggu! 741 00:41:41,416 --> 00:41:43,833 -Awak tidak bermurah hati. -Awak tidak mempunyai rasa setia. 742 00:41:43,916 --> 00:41:45,666 Mengapa saya harus setia kepada awak? 743 00:41:45,833 --> 00:41:47,000 Awak telah melupakan masa lalu! 744 00:41:47,083 --> 00:41:49,750 Awak dan adik saya telah pergi ke filem banyak kali. 745 00:41:49,916 --> 00:41:53,958 Suatu ketika, awak membuat saya berdiri di luar dengan sekeping manis kerana saya tidak mendapat tiket. 746 00:41:54,166 --> 00:41:56,208 Dan apabila saya secara tidak sengaja masuk teater, 747 00:41:56,375 --> 00:41:59,458 Saya melihat bahawa tidak ada orang lain di sana selain awak dan adik saya! 748 00:41:59,541 --> 00:42:01,500 Adakah saya memberitahu ini kepada sesiapa? 749 00:42:02,208 --> 00:42:04,166 Kenapa awak tidak pernah memberitahu saya tentang perkara ini? 750 00:42:04,250 --> 00:42:06,750 Mengapa saya memberitahu awak jika saya tidak memberitahu sesiapa? 751 00:42:06,833 --> 00:42:08,083 Teater mana itu? 752 00:42:08,166 --> 00:42:11,125 Adakah itu teater Parimala, yang mana orang baring dan tengok wayang? 753 00:42:11,625 --> 00:42:12,958 -Abang! -Abang! 754 00:42:13,083 --> 00:42:15,333 Ia adalah filem yang bagus dengan latar belakang sebuah kampung. Kami hanya bercakap. 755 00:42:15,416 --> 00:42:17,000 -Ia mengenai tuan tanah-- -Saya tidak mahu tahu. 756 00:42:17,083 --> 00:42:18,541 Itu tidak penting! 757 00:42:18,666 --> 00:42:21,583 Pakcik akan kerap masuk ladang tebu bersama adik saya. 758 00:42:21,750 --> 00:42:22,791 Saya adalah pengawas. 759 00:42:23,083 --> 00:42:26,166 Suatu hari, mereka terlupa bahawa saya berada di sana, dan mereka pulang ke rumah tanpa saya. 760 00:42:26,375 --> 00:42:28,416 Saya tidak sedar dan saya teruskan menunggu sehingga lewat petang. 761 00:42:28,500 --> 00:42:30,541 Adakah saya memberitahu ini kepada sesiapa selama ini? 762 00:42:31,333 --> 00:42:32,458 Kenapa awak tak beritahu saya? 763 00:42:32,541 --> 00:42:33,875 Mengapa saya memberitahu awak jika saya tidak memberitahu sesiapa? 764 00:42:33,958 --> 00:42:35,583 Ladang tebu yang manakah itu? 765 00:42:35,666 --> 00:42:38,166 Tebu setinggi dua lelaki. Ladang itu padat dan gelap! 766 00:42:38,250 --> 00:42:40,791 -Tidak akan tahu apa yang berlaku di sana. -Betul. 767 00:42:41,333 --> 00:42:42,333 -Abang! -Abang! 768 00:42:42,750 --> 00:42:46,666 -Ia bagus dan sejuk di dalam-- -Saya tidak mahu memasuki ladang itu! 769 00:42:46,750 --> 00:42:48,458 -Saya dan adik-beradik awak hanya bercakap-- -Abang! 770 00:42:48,541 --> 00:42:50,125 Tiada siapa yang mahu mendengar kebenaran! 771 00:42:50,291 --> 00:42:51,583 -Thanga Meenatchi! -Thanga Meenatchi! 772 00:42:52,208 --> 00:42:53,958 -Mereka hanya bercakap. -Mereka hanya bercakap. 773 00:42:54,083 --> 00:42:55,041 Kita sepatutnya mempunyai kepercayaan. 774 00:42:55,166 --> 00:42:56,500 Hidup adalah tentang kepercayaan. 775 00:43:02,916 --> 00:43:04,250 -Abang… -Kakak? 776 00:43:04,500 --> 00:43:07,625 Sebelum filem itu tamat, kepala awak sepatutnya berada di atas ribanya. 777 00:43:08,000 --> 00:43:09,583 Dan kepalanya sepatutnya berada di atas ribaan awak. 778 00:43:09,833 --> 00:43:11,416 Bukankah itu tidak selesa? 779 00:43:11,583 --> 00:43:12,958 Patutlah kamu berdua kusut. 780 00:43:13,750 --> 00:43:17,708 Kakak, awak nak anak saudara atau anak saudara? 781 00:43:18,166 --> 00:43:19,166 kembar. 782 00:43:22,041 --> 00:43:23,916 -Abang… -Kakak? 783 00:43:24,250 --> 00:43:25,916 Sebelum filem itu tamat, 784 00:43:26,125 --> 00:43:28,875 tangan awak sepatutnya mempunyai sepuluh jari, dan bukan hanya lima. 785 00:43:29,208 --> 00:43:30,208 saya tak ikut. 786 00:43:30,291 --> 00:43:33,500 Saya mahu tangan awak menjadi terjalin dengan dia. 787 00:43:33,583 --> 00:43:36,583 Kakak, kamu hanya melihat abang awak makan selama ini. 788 00:43:37,166 --> 00:43:38,875 Awak tidak melihat dia bercinta. 789 00:43:39,083 --> 00:43:40,166 Tunggu dan tonton. 790 00:43:40,291 --> 00:43:41,333 Super! 791 00:43:45,958 --> 00:43:47,000 Di sini. 792 00:43:50,166 --> 00:43:52,458 Annaatthe, saya ada 33.50 rupee dalam akaun bank saya. 793 00:43:52,541 --> 00:43:55,666 Saya mempunyai 500 pengikut di FB, dan saya mengikuti tiga orang di Twitter. 794 00:43:55,833 --> 00:43:57,791 -Selepas ini awak akan menguruskan akaun saya. -Kenapa? 795 00:43:57,958 --> 00:44:00,541 Kerana saya akan membunuh dua orang bodoh ini dan masuk penjara! 796 00:44:01,375 --> 00:44:03,750 Bilakah filem ini mempunyai adegan aksi? 797 00:44:06,708 --> 00:44:07,833 Itu dia. 798 00:44:15,083 --> 00:44:18,333 Seseorang, sila semak apa yang berlaku! 799 00:44:23,958 --> 00:44:25,500 -Baik, ia dihidupkan semula. -Baiklah. 800 00:44:26,041 --> 00:44:27,125 Abang! 801 00:44:27,375 --> 00:44:29,041 Seseorang telah meletakkan kakinya pada awak! 802 00:44:29,416 --> 00:44:30,708 Ia adalah kaki saya! 803 00:44:32,625 --> 00:44:33,458 Abang! 804 00:44:33,541 --> 00:44:35,333 Mana dua jari awak daripada lima? 805 00:44:35,541 --> 00:44:36,583 Mereka sudah tiada! 806 00:44:37,041 --> 00:44:39,083 Bagaimana saya hendak makan makanan saya sekarang? 807 00:44:39,166 --> 00:44:41,000 Oh, saya! Bagaimana ini berlaku? 808 00:44:41,083 --> 00:44:43,333 Mereka cedera kerana urutan aksi dalam filem itu. 809 00:44:43,416 --> 00:44:45,333 Bagaimana mereka boleh terluka dengan menonton urutan aksi? 810 00:44:45,875 --> 00:44:47,291 Jangan kamu menangis apabila kamu menonton adegan emosi? 811 00:44:47,458 --> 00:44:49,083 Jangan awak ketawa apabila awak menonton adegan komedi? 812 00:44:49,166 --> 00:44:50,750 Begitu juga, awak terluka apabila awak menonton adegan pergaduhan. 813 00:44:50,833 --> 00:44:52,666 -Adakah saya betul, Pachaikili? -Sungguh! 814 00:44:53,208 --> 00:44:54,583 Oh awak! 815 00:44:58,500 --> 00:45:00,083 Oh awak! 816 00:45:06,333 --> 00:45:07,833 -Pachaikili… -Annaatthe… 817 00:45:07,916 --> 00:45:09,791 Kami telah mengalahkan begitu ramai orang. 818 00:45:10,000 --> 00:45:12,750 Dan selama ini, kita hanya ada mengalami kemarahan dan tiada kegembiraan. 819 00:45:13,000 --> 00:45:15,833 Tetapi hari ini, saya gembira selepas itu membelasah dua orang bodoh itu! 820 00:45:21,833 --> 00:45:23,375 Annaatthe, sudah tiba masa pengantaraan. 821 00:45:23,458 --> 00:45:25,416 Pengantaraan bagi kita adalah seperti makan gula-gula! 822 00:45:25,500 --> 00:45:26,958 Apa yang patut kita lakukan sekarang? 823 00:45:27,041 --> 00:45:28,750 Sangkaan kami telah disahkan. 824 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 Mereka memberitahu kami bahawa mereka akan pergi membeli-belah. 825 00:45:31,083 --> 00:45:32,583 Tetapi mereka ada di sini. 826 00:45:32,708 --> 00:45:34,041 Kaaliyan juga ada di sini! 827 00:45:34,125 --> 00:45:35,458 Mari kita bersembunyi di sini dan menonton. 828 00:45:35,750 --> 00:45:37,125 -Pachaikili… -Annaatthe… 829 00:45:37,208 --> 00:45:38,500 Saya mendapat panggilan penting. 830 00:45:38,583 --> 00:45:40,000 Saya akan bercakap dengan serius. 831 00:45:40,083 --> 00:45:41,333 Awak mengendalikan kedua-duanya. 832 00:45:41,541 --> 00:45:43,541 Sekarang awak telah berikan saya tugas, tunggu dan lihat sahaja. 833 00:45:43,625 --> 00:45:45,791 Saya akan membuat mereka memanggil awak sebagai "saudara". 834 00:45:45,958 --> 00:45:48,291 Tidak kisah apapun yang terjadi, cuma jangan berpaling. 835 00:45:48,583 --> 00:45:49,500 Berhenti! 836 00:45:49,625 --> 00:45:53,083 Presiden kampung kami sedang menelefon dengan Presiden Amerika. 837 00:45:53,208 --> 00:45:55,791 Jadi, dia telah bertanya kepada hero untuk mengendalikan keadaan. 838 00:45:56,166 --> 00:45:57,041 Wira? 839 00:45:59,166 --> 00:46:01,125 Annaatthe! 840 00:46:01,208 --> 00:46:04,291 Cukuplah drama awak! Wanita-wanita ini membunuh saya! 841 00:46:04,375 --> 00:46:05,375 Bolehkah kita berehat? 842 00:46:05,500 --> 00:46:07,333 Annaatthe! 843 00:46:07,500 --> 00:46:10,375 Oh, dia akan ambil apa sahaja yang awak berikan dia. Dia tidak akan pernah berkata tidak. 844 00:46:10,458 --> 00:46:13,500 Hei, tinggalkan dia! Dia tidak bersalah. Biarlah dia pergi. 845 00:46:14,541 --> 00:46:16,375 Apa itu? Apa yang berlaku? 846 00:46:16,458 --> 00:46:17,375 -Apa? -Dengar. 847 00:46:17,458 --> 00:46:19,666 Hei, apa yang berlaku? 848 00:46:20,541 --> 00:46:21,666 Mereka akan bercakap. 849 00:46:21,750 --> 00:46:24,291 Dengar baik-baik. Saya telah mengambil keputusan yang berani. 850 00:46:25,000 --> 00:46:26,583 -Keputusan berani? -Hey! 851 00:46:26,666 --> 00:46:28,041 -Datang sini! -Dia memanggil awak! 852 00:46:28,125 --> 00:46:30,166 -Dia memanggil awak. -Apa itu? 853 00:46:30,250 --> 00:46:32,083 Beritahu saya perkara sebenar. 854 00:46:32,250 --> 00:46:35,083 Awak takkan dapat adik awak kahwin dengan abang kan? 855 00:46:35,166 --> 00:46:39,583 Wah! Ia hampir seolah-olah awak boleh baca fikiran saya! 856 00:46:39,916 --> 00:46:42,666 -Itulah sebabnya saya telah membuat keputusan. -Apa itu? 857 00:46:42,958 --> 00:46:45,791 Awak dan saya patut berkahwin. 858 00:46:48,291 --> 00:46:49,666 Hubungan kita akan kekal. 859 00:46:49,833 --> 00:46:51,125 Bagaimana dengan suami awak? 860 00:46:51,208 --> 00:46:52,791 Saya akan memutuskan semua hubungan dengannya. 861 00:46:52,875 --> 00:46:54,291 -Perceraian! -Oh Tuhan! 862 00:46:54,541 --> 00:46:55,708 Apakah jenis lelaki awak? 863 00:46:55,791 --> 00:46:58,833 Adakah anda tidak mempunyai kawalan ke atas isteri anda? 864 00:46:58,916 --> 00:46:59,750 Pandang saya! 865 00:46:59,916 --> 00:47:01,708 Dia bersedia untuk melepaskan awak, kawan! 866 00:47:01,791 --> 00:47:04,125 Saya malu untuk memanggil awak sebagai saudara seperjuangan saya! 867 00:47:04,208 --> 00:47:07,541 Annaatthe, saya ragu jika ini adalah rancangan asal mereka. 868 00:47:08,708 --> 00:47:09,958 -Pakcik! -Datang! 869 00:47:10,041 --> 00:47:11,541 Mereka membuat saya berlari! 870 00:47:11,625 --> 00:47:12,500 Apa sekarang? 871 00:47:12,583 --> 00:47:14,625 Awak tahu apa keputusan berani saya? 872 00:47:14,750 --> 00:47:16,333 Awak nak ceraikan suami awak?! 873 00:47:16,416 --> 00:47:17,291 Oh tidak! 874 00:47:17,375 --> 00:47:19,041 -Saya tidak akan menceraikannya. -Bagus! 875 00:47:19,125 --> 00:47:21,291 Dia tidak boleh melakukannya tanpa saya walaupun seminit. 876 00:47:21,458 --> 00:47:22,583 Sentiasa dirahmati. 877 00:47:23,333 --> 00:47:24,166 Hei, lelaki! 878 00:47:24,333 --> 00:47:25,208 ya? 879 00:47:25,291 --> 00:47:28,416 Isteri awak mungkin pemarah, tapi dia perempuan yang solehah. 880 00:47:28,500 --> 00:47:29,333 ya. 881 00:47:29,416 --> 00:47:31,541 -Mengapa kita perlu bersusah payah dalam kes mahkamah? -Awak betul! 882 00:47:31,625 --> 00:47:33,833 -Saya boleh mengambil log yang sangat besar… -Dan? 883 00:47:33,916 --> 00:47:35,916 Saya boleh memukulnya dengan kuat di kepalanya. 884 00:47:36,041 --> 00:47:37,208 Dia akan mati di tempat kejadian! 885 00:47:38,583 --> 00:47:40,208 Akan ada pertemuan takziah pada hari keenam. 886 00:47:40,291 --> 00:47:42,291 Dan kita boleh berkahwin pada hari ketujuh. 887 00:47:42,583 --> 00:47:43,416 Adakah itu baik? 888 00:47:45,791 --> 00:47:46,666 Abang… 889 00:47:47,083 --> 00:47:50,041 Saya boleh meremukkan awak dengan mudah dengan tangan kosong saya. 890 00:47:50,333 --> 00:47:52,083 Dan isteri awak mahu menggunakan kayu balak! 891 00:47:52,166 --> 00:47:54,208 Mengikut tradisi keluarga anda, patutkah saya membakar awak atau menguburkan awak? 892 00:47:55,333 --> 00:47:56,416 Ia telah terbukti. 893 00:47:56,500 --> 00:47:58,958 Mereka datang ke sini untuk buka semula akaun yang telah ditutup. 894 00:47:59,083 --> 00:48:00,125 Dengar! 895 00:48:01,333 --> 00:48:02,541 Saya akan berjumpa peguam. 896 00:48:02,666 --> 00:48:03,666 Saya akan mencari log. 897 00:48:03,875 --> 00:48:06,583 -Saya akan berjumpa peguam. -Saya akan mencari log. 898 00:48:06,958 --> 00:48:08,041 Esok adalah hari yang baik. 899 00:48:08,125 --> 00:48:11,125 Kami akan melawat dewa keluarga kami dan sampai pada keputusan. 900 00:48:20,333 --> 00:48:22,666 Awak mahu kalungan, betul tak? Saya akan dapatkan satu. 901 00:48:22,750 --> 00:48:23,583 Cepatlah. 902 00:48:24,250 --> 00:48:26,791 Hey! Mengapa awak tidak menaikkan rentak? 903 00:48:26,916 --> 00:48:30,541 Ia tidak semudah membelasah orang! Pukulan dram yang perlu kita tingkatkan! 904 00:48:33,333 --> 00:48:36,541 -Pachaikili! -Secara muzik? 905 00:48:36,625 --> 00:48:37,666 ya. 906 00:48:57,416 --> 00:48:59,000 pakcik! 907 00:48:59,541 --> 00:49:00,875 pakcik! 908 00:49:00,958 --> 00:49:02,166 -Apa yang berlaku? -Tinggalkan saya! 909 00:49:04,375 --> 00:49:05,541 pakcik! 910 00:49:05,666 --> 00:49:08,166 Lelaki itu yang memalukan kita di balai polis! 911 00:49:08,250 --> 00:49:09,750 Dia menari di kampung kami! 912 00:49:09,833 --> 00:49:11,166 Ayuh mari pergi. 913 00:49:17,916 --> 00:49:20,166 Annaatthe, saya fikir kita akan melakukannya hanya memukul gendang di sini. 914 00:49:20,250 --> 00:49:22,291 Tetapi nampaknya kita perlu melakukannya mengalahkan beberapa orang juga. 915 00:49:22,958 --> 00:49:25,166 Mari kita pukul gendang dan orang ramai bersama-sama. 916 00:49:25,250 --> 00:49:26,458 Super! 917 00:49:58,875 --> 00:50:00,291 Tuhan! Jom lari! 918 00:50:19,041 --> 00:50:20,416 Annaatthe! 919 00:50:54,833 --> 00:50:57,708 Hei, jika awak menyeberang sebelah dinding itu, awak pukul saya. 920 00:50:58,083 --> 00:50:59,625 Apabila awak sampai di sisi ini, awak biarkan saya pukul awak. 921 00:50:59,750 --> 00:51:00,791 Apakah sebabnya? 922 00:51:01,791 --> 00:51:03,125 Tengok sebelah tu. 923 00:51:08,333 --> 00:51:10,958 Awak mungkin seorang yang jahat, tetapi bagi isteri awak, awak adalah seorang hero. 924 00:51:11,208 --> 00:51:12,791 Dan kepada anak awak, awak adalah seorang adiwira. 925 00:51:13,458 --> 00:51:15,625 Awak maksudkan dunia kepada wanita yang mempercayai awak. 926 00:51:16,625 --> 00:51:19,791 Dan untuk kanak-kanak yang memegang tangan awak, dunia adalah apa yang awak tunjukkan kepadanya. 927 00:51:20,583 --> 00:51:22,833 Awak adalah yang terkuat di dunia itu. 928 00:51:26,291 --> 00:51:29,291 Saya tidak akan benarkan awak hilang maruah awak di dunia itu. 929 00:51:29,875 --> 00:51:31,041 Tetapi dunia itu… 930 00:51:31,500 --> 00:51:33,583 berakhir dengan hujung dinding yang lain. 931 00:51:34,333 --> 00:51:35,916 Jika awak melintasinya… 932 00:51:36,833 --> 00:51:38,791 Saya akan patahkan muka awak. 933 00:51:41,125 --> 00:51:42,750 Adakah awak menawarkan motif perak kepada dewa? 934 00:51:44,875 --> 00:51:47,291 Jika awak mempersembahkannya kepada Tuhan, awak akan gembira. 935 00:51:47,708 --> 00:51:49,500 Cuba berikan kepada mereka yang tidak mempunyai apa-apa… 936 00:51:50,041 --> 00:51:51,791 dan Tuhanmu akan berbahagia. 937 00:51:51,916 --> 00:51:54,291 Kaaliyan, dewa telah telah diletakkan di atas kereta kuda! 938 00:52:21,583 --> 00:52:23,916 Kaaliyan, awak mulakan amalan ini 939 00:52:24,000 --> 00:52:26,291 semasa kakak awak berumur tiga tahun dan tidak sihat. 940 00:52:26,416 --> 00:52:29,125 Tetapi dia benar-benar baik sekarang. Awak harus berhenti melakukan ini. 941 00:52:29,208 --> 00:52:30,333 Beritahu dia, tuan. 942 00:52:31,291 --> 00:52:33,041 Tebuk beberapa mata kail lagi, tuan. 943 00:52:33,125 --> 00:52:37,250 Semua kekayaan dan kebahagiaan akan dilimpahkan kepadamu oleh Yang Maha Kuasa! 944 00:52:37,541 --> 00:52:39,583 Semoga dilimpahi segala rahmat… 945 00:52:40,166 --> 00:52:41,458 pada adik saya. 946 00:53:13,875 --> 00:53:16,333 Biasanya, awak akan mempunyai empat tindikan. 947 00:53:17,166 --> 00:53:19,500 Tetapi kali ini, awak mempunyai lapan tindikan. 948 00:53:20,041 --> 00:53:22,583 Apakah keperluannya? 949 00:53:23,791 --> 00:53:25,041 Tiada apa-apa. 950 00:53:26,125 --> 00:53:28,833 Sepanjang hidup saya, saya percaya hubungan kami adalah yang paling hebat. 951 00:53:29,875 --> 00:53:31,750 Dan sekarang kita bercakap tentang perkahwinannya. 952 00:53:33,458 --> 00:53:35,166 Jadi, saya telah memahami satu perkara. 953 00:53:35,958 --> 00:53:37,750 Sebaik sahaja Thanga berkahwin… 954 00:53:38,041 --> 00:53:39,916 hubungannya dengan suaminya akan menjadi yang terhebat. 955 00:53:41,000 --> 00:53:42,291 Dan apabila dia mempunyai anak… 956 00:53:42,791 --> 00:53:44,291 dia akan mempunyai ikatan yang lebih mendalam dengannya. 957 00:53:45,083 --> 00:53:47,208 Saya akan memerhati mereka hanya dari jauh. 958 00:53:56,166 --> 00:53:59,875 Anak yang kita besarkan dengan penuh kasih sayang dan perhatian… 959 00:54:00,583 --> 00:54:02,125 akan diberikan kepada seseorang selama-lamanya. 960 00:54:02,500 --> 00:54:03,791 Apabila saya memikirkannya… 961 00:54:04,833 --> 00:54:07,833 Saya rasa seperti burung pipit yang mempunyai kehilangan sarangnya di hutan liar. 962 00:54:08,333 --> 00:54:10,666 Hati saya berdarah! 963 00:54:16,333 --> 00:54:17,791 Lelaki yang hadir dalam hidupnya… 964 00:54:18,291 --> 00:54:19,541 sepatutnya lebih baik dari saya. 965 00:54:19,708 --> 00:54:21,208 Dia sepatutnya lebih kaya daripada saya. 966 00:54:21,458 --> 00:54:24,458 Dia harus mencurahkan lebih banyak cinta pada adik saya daripada saya. 967 00:54:25,291 --> 00:54:26,125 Abang… 968 00:54:27,291 --> 00:54:29,041 awak boleh mengharapkan seseorang yang lebih baik daripada awak… 969 00:54:29,541 --> 00:54:31,333 dan seseorang yang lebih kaya daripada awak. 970 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 Tetapi… 971 00:54:34,083 --> 00:54:37,041 jangan cakap dia akan sayang saya lebih daripada awak. 972 00:54:38,666 --> 00:54:40,250 Saya juga merasakan perkara yang sama. 973 00:54:40,500 --> 00:54:41,458 Itulah sebabnya… 974 00:54:41,583 --> 00:54:43,333 Saya meminta mereka untuk empat tindikan lagi. 975 00:54:43,791 --> 00:54:48,833 Apa lagi yang abang boleh buat selain meminta kepada tuhan untuk ini? 976 00:55:09,208 --> 00:55:11,416 Kenapa semua orang pergi? Adakah awak tersinggung dengan sesuatu? 977 00:55:11,625 --> 00:55:14,083 Tidak. Kami akan pergi kerana hati kami dipenuhi dengan kegembiraan. 978 00:55:15,541 --> 00:55:20,041 Mengetahui bahawa mengatakan tidak akan menyakiti kita… 979 00:55:21,000 --> 00:55:23,041 kami melihat kesakitan itu anda menanggung semuanya sendiri. 980 00:55:24,041 --> 00:55:27,791 Malam tadi, selepas awak bercakap tentang pengantin lelaki ideal yang awak inginkan untuk adik awak… 981 00:55:28,125 --> 00:55:29,791 kami berdua membuat keputusan. 982 00:55:30,625 --> 00:55:32,416 Kami tidak mahu hilang hubungan kami dengan awak. 983 00:55:32,541 --> 00:55:34,458 Jadi, kami berebut masuk ke rumah ini. 984 00:55:34,958 --> 00:55:36,333 Kami belajar kebenaran 985 00:55:36,541 --> 00:55:40,500 apabila awak berkata bahawa cinta dan kasih sayang adalah di atas setiap hubungan. 986 00:55:41,458 --> 00:55:43,125 Tidak mengapa walaupun kita kehilangan hubungan ini. 987 00:55:44,375 --> 00:55:45,750 Kita tidak sepatutnya kehilangan kasih sayang. 988 00:55:47,875 --> 00:55:50,875 Kita harus mencari pengantin lelaki yang sesuai untuk Thanga Meenatchi. 989 00:56:06,750 --> 00:56:07,708 Selamat datang! 990 00:56:08,000 --> 00:56:09,958 Walaupun musuh awak datang mengetuk pintu awak, 991 00:56:10,125 --> 00:56:13,333 awak menyambutnya dengan senyuman tanpa bertanya kepadanya apa-apa soalan. 992 00:56:13,916 --> 00:56:16,708 Saya akan memberitahu awak satu perkara secara jujur. Awak seorang lelaki yang hebat. 993 00:56:19,166 --> 00:56:20,833 Apabila kami mengunci tanduk pada kali pertama… 994 00:56:21,708 --> 00:56:25,416 awak memberitahu saya bahawa maruah tidak berbohong dalam identiti awak atau kekayaan awak, 995 00:56:25,500 --> 00:56:27,125 tetapi pada nama yang telah awak perolehi. 996 00:56:27,916 --> 00:56:29,875 Kepala kosong saya tidak dapat menyerapnya. 997 00:56:31,041 --> 00:56:32,208 Lain kali saya melihat awak… 998 00:56:32,958 --> 00:56:36,291 awak memberitahu saya bahawa kemasyhuran dan rezeki tidak mudah diperolehi. 999 00:56:36,833 --> 00:56:39,625 Awak beritahu saya kita patut tunjukkan pemurah kepada mereka yang tidak mempunyai apa-apa. 1000 00:56:40,250 --> 00:56:41,166 Itu pun tak tenggelam. 1001 00:56:43,333 --> 00:56:44,333 Akhir sekali, di kuil… 1002 00:56:45,041 --> 00:56:48,500 awak selamatkan harga diri saya di hadapan keluarga saya. 1003 00:56:49,375 --> 00:56:52,500 Awak berpura-pura dipukul oleh lelaki itu yang datang pukul awak. 1004 00:56:54,291 --> 00:56:55,833 Semua yang awak katakan… 1005 00:56:56,375 --> 00:57:00,041 berjalan tinggi dalam diri saya dan ia terasa seolah-olah Saya meletakkan kaki saya yang berkaki ayam di atas pasir yang terik. 1006 00:57:01,625 --> 00:57:03,875 Seperti yang awak katakan, saya mulakan memberi bukannya mengambil. 1007 00:57:04,625 --> 00:57:05,625 Mereka menghormati saya. 1008 00:57:06,416 --> 00:57:07,625 Mereka sentiasa memberi saya rasa hormat. 1009 00:57:08,500 --> 00:57:09,833 Tadi sebab takut. 1010 00:57:11,041 --> 00:57:12,916 Tetapi kali ini, ia adalah kerana kegembiraan. 1011 00:57:14,416 --> 00:57:16,625 Rasa hormat itu mula menghantui saya. 1012 00:57:16,708 --> 00:57:18,333 Sehinggakan saya tidak boleh tidur. 1013 00:57:20,166 --> 00:57:21,541 Barulah saya sedar… 1014 00:57:22,291 --> 00:57:24,166 ketakutan itu hilang apabila awak mengatasinya. 1015 00:57:25,125 --> 00:57:26,083 Tapi hormat… 1016 00:57:26,666 --> 00:57:30,791 rasa hormat adalah abadi. Ia kekal walaupun selepas seseorang meninggal dunia. 1017 00:57:32,166 --> 00:57:33,833 Ketika itu saya memutuskan… 1018 00:57:34,750 --> 00:57:36,291 Saya tidak akan memusuhi anda. 1019 00:57:37,125 --> 00:57:38,458 Saya mahu membentuk pakatan dengan awak. 1020 00:57:40,208 --> 00:57:41,458 Ini abang saya. 1021 00:57:42,583 --> 00:57:44,791 Dia seorang doktor di Hospital Kerajaan. 1022 00:57:45,333 --> 00:57:47,750 Adakah awak akan memberikan adik awak bertunang dengan dia? 1023 00:57:47,958 --> 00:57:48,916 Naatudurai! 1024 00:57:49,416 --> 00:57:52,208 Adakah awak cuba mendalami kebencian dengan membentuk pakatan? 1025 00:57:52,291 --> 00:57:55,000 Gadis kami tidak akan menjadi sesuai untuk keluarga awak. 1026 00:57:55,083 --> 00:57:55,916 Tuan… 1027 00:57:56,500 --> 00:57:59,208 Awak katakan jika awak menambah setitik racun ke dalam periuk susu… 1028 00:57:59,416 --> 00:58:01,500 semua susu akan menjadi beracun. 1029 00:58:02,041 --> 00:58:03,375 Sekarang bolehkah saya menulis semula itu? 1030 00:58:03,958 --> 00:58:06,916 Jika awak menambah setitik air suci ke dalam periuk air… 1031 00:58:07,375 --> 00:58:09,000 semua air bertukar menjadi murni. 1032 00:58:09,666 --> 00:58:13,083 Keluarga saya adalah air, dan adik awak jika air suci. 1033 00:58:16,166 --> 00:58:21,708 Kaaliyan, seperti yang awak mahu, awak dah jumpa pengantin lelaki untuk adik awak. 1034 00:58:21,791 --> 00:58:23,041 Katakan ya. 1035 00:58:23,166 --> 00:58:26,541 Dewa keluarga awak dan dewa keluarga kami sesuai untuk membentuk pakatan. 1036 00:58:26,833 --> 00:58:28,833 Saya bersumpah atas lambang perkahwinan. 1037 00:58:29,166 --> 00:58:30,833 Jika adik awak berkahwin dengan keluarga kami… 1038 00:58:31,000 --> 00:58:33,083 Saya akan menjaga dia dengan baik. 1039 00:58:34,958 --> 00:58:36,416 Kami datang ke sini untuk perkahwinannya. 1040 00:58:36,833 --> 00:58:38,041 Jika awak tidak berminat… 1041 00:58:38,583 --> 00:58:41,791 kami akan menerima dengan baik bahawa kami tidak cukup layak, dan kami akan pergi. 1042 00:58:42,666 --> 00:58:44,958 Awak boleh bertarung dengan 1000 orang dan menang. 1043 00:58:45,416 --> 00:58:47,041 Tetapi awak telah berjuang dengan diri awak sendiri… 1044 00:58:47,666 --> 00:58:49,916 mengalahkan syaitan kamu dan datang sini dengan tangan terlipat. 1045 00:58:50,333 --> 00:58:52,333 Mata awak kini memberitahu kebenaran. 1046 00:58:52,666 --> 00:58:54,125 Itu status awak. 1047 00:58:54,791 --> 00:58:57,833 Malah tuhan telah memaafkan kamu apabila anda telah berubah hati. 1048 00:58:58,208 --> 00:59:00,083 Saya hanya seorang manusia. 1049 00:59:02,416 --> 00:59:04,208 Walaupun saya dapat adik saya berkahwin dengan jutawan, 1050 00:59:04,291 --> 00:59:06,250 dia akan membawanya ke doktor jika dia jatuh sakit. 1051 00:59:07,958 --> 00:59:09,833 Kalau saya kahwinkan dia dengan doktor… 1052 00:59:12,583 --> 00:59:16,458 Yang Maha Kuasa saya berdoa sedang membuat semua hubungan. 1053 00:59:17,208 --> 00:59:18,666 Itu benar, Kaaliyan. 1054 00:59:18,750 --> 00:59:19,875 Ini adalah kehendak Tuhan. 1055 00:59:21,791 --> 00:59:23,500 -Adakah saya betul? -Mari kita betulkan tarikh perkahwinan! 1056 00:59:28,166 --> 00:59:29,708 Abang awak sangat gembira! 1057 00:59:30,333 --> 00:59:31,625 Adakah awak gembira? 1058 00:59:33,416 --> 00:59:35,958 Kebahagiaanmu adalah kebahagiaanku. 1059 00:59:37,250 --> 00:59:39,500 -Pachaikili! -Dengan gembira! 1060 00:59:57,208 --> 01:00:00,375 Dari pekan Madurai yang indah Di atas kuda kekasih kita 1061 01:00:00,458 --> 01:00:03,458 Dia membawa kalungan 1062 01:00:03,541 --> 01:00:06,875 Dari kampung yang berwarna-warni Dengan semangat yang melimpah 1063 01:00:06,958 --> 01:00:09,750 Mereka akan melancarkan gendang 1064 01:00:09,833 --> 01:00:13,208 Mekarnya bunga yang cantik Sedang menarik kita ke arah itu 1065 01:00:13,291 --> 01:00:16,375 Dia akan menari dengan cantik Mengunci bahu dengan pengantin lelaki 1066 01:00:16,500 --> 01:00:19,625 Dia telah berkembang menjadi seorang wanita yang cantik Membawa segala rahmat 1067 01:00:19,708 --> 01:00:22,625 Dia akan meluncur dengan daun kumbang Dan dulang bertuah 1068 01:00:22,916 --> 01:00:26,041 Dia tersipu-sipu cantik Anda bersinar seperti bintang yang terang 1069 01:00:26,125 --> 01:00:28,625 Gelangnya berdenting keriangan 1070 01:00:28,708 --> 01:00:31,791 Warna inai adalah merah 1071 01:00:31,875 --> 01:00:34,833 Ratuku, senyumanmu lebih berseri! 1072 01:00:34,916 --> 01:00:38,083 Warna inai adalah merah 1073 01:00:38,166 --> 01:00:41,416 Mezbah adalah impian anda menjadi kenyataan! 1074 01:00:54,833 --> 01:00:58,000 Idola kita akan turun Tepuk tangan dalam kegembiraan 1075 01:00:58,083 --> 01:01:00,958 Dia akan dengan anggun mengambil ikrar perkahwinan 1076 01:01:01,250 --> 01:01:04,416 Dia akan memijak batu keramat itu Dia akan menunaikan janjinya 1077 01:01:04,500 --> 01:01:07,375 Akan mengambil hadiah cinta Dari rumah ibunya 1078 01:01:07,458 --> 01:01:10,833 Pukul gendang dan tiup sangkakala Masanya kini telah tiba 1079 01:01:10,916 --> 01:01:13,791 Untuk menghujani anda dengan keberkatan 1080 01:01:13,875 --> 01:01:15,500 Masa untuk memegang jari Untuk menunaikan sumpahmu 1081 01:01:15,583 --> 01:01:20,416 Awak perlu tunaikan janji awak Untuk melompat-lompat dalam kegembiraan 1082 01:01:20,500 --> 01:01:26,416 Dia akan menjaga anda dengan baik Dia akan menjadi manis seperti gula 1083 01:01:26,500 --> 01:01:29,416 Warna inai adalah merah 1084 01:01:29,500 --> 01:01:32,458 Ratuku, senyumanmu lebih berseri! 1085 01:01:32,541 --> 01:01:35,791 Warna inai adalah merah 1086 01:01:35,875 --> 01:01:39,416 Mezbah adalah impian anda menjadi kenyataan! 1087 01:02:18,041 --> 01:02:24,333 Apabila anda menanam benih ke dalam tanah Ia memberi anda kembali dengan banyaknya 1088 01:02:24,458 --> 01:02:27,166 Gadis kita akan menjadi yang tertinggi 1089 01:02:27,250 --> 01:02:30,541 Dia akan mengubah rumah itu Ke tempat tinggal ilahi 1090 01:02:30,875 --> 01:02:36,916 Ia tidak tinggi atau pendek Untuk kedua-dua bank menjadi lurus 1091 01:02:37,291 --> 01:02:43,208 Hujan yang mencurah-curah Akan bertukar menjadi sungai 1092 01:02:43,416 --> 01:02:46,791 Jangan berbangga dengan kelebihan Biarkan itu diketepikan 1093 01:02:46,875 --> 01:02:49,958 Jika anda kekal bersatu Akan ada pelangi 1094 01:02:50,041 --> 01:02:53,291 Lelaki dan perempuan Hendaklah hidup bersama secara harmoni 1095 01:02:53,375 --> 01:02:55,750 Dan seraplah kebaikan dari dunia ini 1096 01:02:55,833 --> 01:02:59,000 Warna inai adalah merah 1097 01:02:59,083 --> 01:03:02,041 Ratuku, senyumanmu lebih berseri! 1098 01:03:02,125 --> 01:03:05,208 Warna inai adalah merah 1099 01:03:05,291 --> 01:03:08,708 Mezbah adalah impian anda menjadi kenyataan! 1100 01:03:38,500 --> 01:03:41,250 Warna inai adalah merah 1101 01:03:41,333 --> 01:03:43,958 Ratuku, senyumanmu lebih berseri! 1102 01:03:44,041 --> 01:03:47,000 Warna inai adalah merah 1103 01:03:47,083 --> 01:03:50,583 Mezbah adalah impian anda menjadi kenyataan! 1104 01:03:58,541 --> 01:04:01,125 Rakan kami akan memberi awak perubahan untuk ini. 1105 01:04:01,208 --> 01:04:02,833 -Kami akan memerlukannya untuk upacara. -Baiklah. 1106 01:04:02,916 --> 01:04:04,000 Pakcik sedang menelefon. 1107 01:04:05,041 --> 01:04:07,833 Awak marah kerana nama awak tidak dicetak dalam bahasa Inggeris atas jemputan. 1108 01:04:07,916 --> 01:04:08,958 Kenapa awak masih ada? 1109 01:04:09,041 --> 01:04:10,958 Fungsi itu mungkin akan berakhir. Datang segera! 1110 01:04:11,041 --> 01:04:11,875 Apa yang berlaku? 1111 01:04:11,958 --> 01:04:14,041 -Hanya beberapa kerja remeh. Awak teruskan. -Baik. 1112 01:04:16,791 --> 01:04:18,750 Kami dekat jalan sebelah pokok beringin. 1113 01:04:18,833 --> 01:04:20,250 Kami akan sampai dalam 15 minit. 1114 01:04:20,333 --> 01:04:21,541 Baiklah kalau begitu. Jumpa lagi. 1115 01:04:21,625 --> 01:04:23,208 -Dimanakah mereka? -Berdekatan jalan sebelah pokok beringin. 1116 01:04:25,625 --> 01:04:27,666 Pengumpul, tahsildar dan semua para pegawai akan berada di sini pada pukul enam. 1117 01:04:27,750 --> 01:04:30,333 Jaga susunannya. Hei, apa yang tergesa-gesa? awak nak pergi mana? 1118 01:04:30,458 --> 01:04:32,833 Tiada apa-apa. Awak teruskan. 1119 01:04:32,916 --> 01:04:33,875 Kami akan ke sana tidak lama lagi. 1120 01:04:42,000 --> 01:04:44,833 Ke mana dia pergi? Apa yang wanita itu lakukan? 1121 01:04:44,958 --> 01:04:46,250 Ke mana awak pergi? 1122 01:04:46,333 --> 01:04:48,000 -Bagaimana saya tahu? -Lakukan sesuatu! 1123 01:04:48,125 --> 01:04:49,541 apa salahnya 1124 01:04:49,666 --> 01:04:51,833 Kaaliyan, Thanga Meenatchi tiada. 1125 01:04:52,791 --> 01:04:54,000 Ketepikan. Thanga! 1126 01:04:54,291 --> 01:04:55,583 Thanga… 1127 01:05:05,291 --> 01:05:06,833 Minta mereka lihat di belakang rumah. 1128 01:05:08,083 --> 01:05:09,666 Kami telah lakukan. Dia tiada di belakang rumah. 1129 01:05:16,416 --> 01:05:17,791 Adakah awak melihat dengan betul? 1130 01:05:17,875 --> 01:05:19,083 -Ya -Oh Tuhan! 1131 01:05:19,958 --> 01:05:21,750 Kami mencari teres juga. 1132 01:05:22,000 --> 01:05:22,833 Dia juga tidak ada. 1133 01:05:23,583 --> 01:05:27,833 Kami cari dekat bangsal dan lain-lain tempat juga. Dia tidak kelihatan di mana-mana. 1134 01:05:29,083 --> 01:05:31,041 Saya menyemak dengan rakan-rakan Meenatchi. Mereka tidak tahu apa-apa. 1135 01:05:31,125 --> 01:05:33,250 Tiada berita langsung. 1136 01:05:33,833 --> 01:05:35,291 Kami mencari di sekeliling rumah. 1137 01:05:35,583 --> 01:05:36,791 Dia tiada di mana-mana. 1138 01:05:37,166 --> 01:05:40,791 Kaaliyan, kita mempunyai banyak musuh yang telah beralih kepada kawan-kawan. 1139 01:05:41,166 --> 01:05:44,625 Salah seorang daripada mereka pasti telah merancang ini. Mereka pasti telah menculiknya! 1140 01:05:44,708 --> 01:05:46,750 Oh, Tuhanku! 1141 01:05:47,208 --> 01:05:48,750 Jangan menjerit dan membuat adegan. 1142 01:05:48,958 --> 01:05:51,500 Siapa yang melihatnya yang terakhir? Di mana dia dan bila awak jumpa dia? 1143 01:05:51,583 --> 01:05:53,750 Dia lakukan! Kanak-kanak ini pernah melihatnya. 1144 01:05:54,041 --> 01:05:54,875 Di manakah awak melihatnya? 1145 01:05:54,958 --> 01:05:56,375 Saya nampak dia dekat pinggir, Pakcik. 1146 01:05:56,833 --> 01:05:58,083 Pada waktu apa? 1147 01:05:58,833 --> 01:06:00,416 Saya tidak pasti tentang masa. 1148 01:06:01,416 --> 01:06:02,625 Sila cuba ingat semula. 1149 01:06:03,458 --> 01:06:06,125 Saya melihatnya ketika kami sedang meletupkan mercun. 1150 01:06:07,291 --> 01:06:08,750 Kami menyalakan bunga api pada pukul 8:30 malam. 1151 01:06:10,458 --> 01:06:11,541 Jam menunjukkan pukul 9.00 malam. sekarang. 1152 01:06:12,333 --> 01:06:13,750 Ia baru 30 minit yang lalu. 1153 01:06:14,208 --> 01:06:17,625 Sesiapa yang telah mengambilnya dan pada kelajuan apa pun… 1154 01:06:17,791 --> 01:06:21,166 kita tahu batas timur, barat, utara dan selatan, 1155 01:06:21,250 --> 01:06:23,500 dan mereka tidak boleh mempunyai melepasi had itu. 1156 01:06:23,625 --> 01:06:27,041 Sebelum berita ini sampai lagi orang, kita perlu menyelamatkan gadis kita. 1157 01:06:27,125 --> 01:06:29,000 Ayuh! Jom cari dia! 1158 01:06:29,750 --> 01:06:31,041 Kalian pergi ke arah timur! 1159 01:07:02,458 --> 01:07:04,250 Cari dia! Cari setiap sudut dan ceruk! 1160 01:07:04,458 --> 01:07:05,750 Ayuh! 1161 01:07:13,291 --> 01:07:14,125 Pergi! 1162 01:07:21,125 --> 01:07:22,125 Sejauh mana anda? 1163 01:07:22,458 --> 01:07:23,666 Kami berada di sudut jalan. 1164 01:07:23,750 --> 01:07:25,333 Kami akan sampai dalam sepuluh minit. 1165 01:07:36,291 --> 01:07:38,083 Annaatthe, kami mencari di mana-mana. 1166 01:07:38,833 --> 01:07:39,958 Dia tiada di mana-mana. 1167 01:07:40,333 --> 01:07:42,083 Periksa persimpangan dan persimpangan. 1168 01:07:42,166 --> 01:07:44,208 Imbas melalui setiap sudut dan celah! 1169 01:07:44,500 --> 01:07:45,625 Ayuh! Masuk ke dalam kereta! 1170 01:07:53,333 --> 01:07:54,375 Semak! 1171 01:07:54,916 --> 01:07:57,416 Hentikan bas! 1172 01:08:04,708 --> 01:08:06,666 Jangan risau, tuan. Saya akan pastikan tiada siapa yang tahu. 1173 01:08:06,750 --> 01:08:07,708 -Jaga diri. -Baik tuan. 1174 01:08:07,791 --> 01:08:08,666 Ayuh. 1175 01:08:10,416 --> 01:08:11,375 Adakah anda mempunyai sebarang berita? 1176 01:08:11,458 --> 01:08:14,083 Saya mencari semua sudut dan celah dan tidak menemui apa-apa! 1177 01:08:14,166 --> 01:08:15,750 -Di manakah keluarga pengantin lelaki? -Mereka berada berhampiran pintu masuk. 1178 01:08:15,833 --> 01:08:16,666 Pergi ke pintu masuk! 1179 01:08:16,750 --> 01:08:18,750 -Siapa yang menculiknya? Siapa yang buat? -Kaaliyan… 1180 01:08:18,875 --> 01:08:20,708 bolehkah kita juga memeriksa perigi terbuka? 1181 01:08:20,791 --> 01:08:23,125 Hei, apa yang awak cakap? 1182 01:08:23,416 --> 01:08:25,333 Mari kita pergi dan semak demi kepentingan kita. 1183 01:08:40,916 --> 01:08:41,791 Apa yang berlaku? 1184 01:08:41,875 --> 01:08:42,916 jangan risau. Dia tiada di sini. 1185 01:08:43,000 --> 01:08:44,083 Alhamdulillah! 1186 01:08:56,958 --> 01:08:57,791 salam sejahtera! 1187 01:09:00,750 --> 01:09:01,625 Apa yang berlaku? 1188 01:09:01,750 --> 01:09:04,041 Kaaliyan, itu dia! 1189 01:09:04,291 --> 01:09:06,708 Naatudurai, berhenti bermain permainan dengan kami! 1190 01:09:07,000 --> 01:09:09,000 Kenapa awak culik perempuan kami? 1191 01:09:11,250 --> 01:09:12,916 Saya akan sembelih awak! 1192 01:09:13,333 --> 01:09:14,208 dapatkan dia! 1193 01:09:17,458 --> 01:09:19,666 Jangan bercakap melalui topi anda! Anda tidak boleh menarik balik kata-kata anda. 1194 01:09:20,250 --> 01:09:21,583 Jangan tuduh sesiapa tanpa mengetahui kebenarannya. 1195 01:09:21,666 --> 01:09:22,708 Annaatthe! 1196 01:09:22,958 --> 01:09:24,958 Annaatthe, Sekar berada di talian. 1197 01:09:25,041 --> 01:09:25,875 Ya, Sekar? 1198 01:09:25,958 --> 01:09:26,791 Abang… 1199 01:09:26,875 --> 01:09:27,708 Apa itu? 1200 01:09:27,791 --> 01:09:28,625 Abang… 1201 01:09:28,708 --> 01:09:29,833 Apa itu, Sekar? 1202 01:09:29,916 --> 01:09:31,458 Saya telah menemui kakak kita. 1203 01:09:38,916 --> 01:09:40,041 Bawa dia balik. 1204 01:09:40,458 --> 01:09:41,375 Bawa dia pulang. 1205 01:09:42,875 --> 01:09:43,708 Abang… 1206 01:09:43,875 --> 01:09:44,708 Apa? 1207 01:09:44,958 --> 01:09:46,708 Dia enggan pulang. 1208 01:09:51,750 --> 01:09:52,750 saya tak faham. 1209 01:09:53,708 --> 01:09:54,583 Abang… 1210 01:10:00,458 --> 01:10:03,375 Saya telah merayu kepadanya, tetapi dia tidak mahu kembali. 1211 01:10:09,041 --> 01:10:10,250 apa yang awak cakap ni? 1212 01:10:10,666 --> 01:10:13,041 Dia tidak berminat dengan pakatan ini. 1213 01:10:19,666 --> 01:10:21,958 Dia jatuh cinta dengan orang lain. 1214 01:10:35,708 --> 01:10:38,125 Letakkan… letakkan adik saya di telefon. 1215 01:10:38,250 --> 01:10:39,083 Abang… 1216 01:10:39,166 --> 01:10:41,083 Letakkan adik saya di telefon. 1217 01:10:41,166 --> 01:10:42,125 Baik. 1218 01:10:42,666 --> 01:10:44,916 -Abang nak cakap dengan awak. -Sayang... 1219 01:10:45,375 --> 01:10:46,208 Thanga… 1220 01:10:46,291 --> 01:10:48,125 Seluruh keluarga sedang menunggu anda. Tolong cakap dengan dia. 1221 01:10:50,458 --> 01:10:51,791 Apa yang bising? 1222 01:10:52,541 --> 01:10:53,458 Tolong cakap. 1223 01:10:56,083 --> 01:10:57,166 Adakah adik kesayangan saya menangis? 1224 01:11:00,208 --> 01:11:01,208 Dia kawin lari! 1225 01:11:01,916 --> 01:11:06,125 Minta mereka untuk membunuh lelaki yang dia kawin lari dan heret dia balik ke rumah 1226 01:11:07,541 --> 01:11:08,625 Suruh mereka melakukannya, Kaaliyan! 1227 01:11:09,041 --> 01:11:09,916 Itu salah. 1228 01:11:10,250 --> 01:11:11,083 Ia salah. 1229 01:11:11,166 --> 01:11:13,791 Bagaimana awak boleh berkata begitu? 1230 01:11:13,916 --> 01:11:14,833 Dia betul. 1231 01:11:15,166 --> 01:11:18,458 Gadis itu merosakkan reputasi kami. Mengapa dia harus hidup? 1232 01:11:18,833 --> 01:11:21,500 Minta mereka memenggal kepalanya juga, Kaaliyan! 1233 01:11:22,500 --> 01:11:23,375 Dia perempuan kita. 1234 01:11:24,208 --> 01:11:25,208 Dia adik saya. 1235 01:11:26,208 --> 01:11:29,291 Pakcik, lebih baik kamu jaga mulut kamu! 1236 01:11:29,375 --> 01:11:31,750 Semuanya kerana dia! Saya akan kelar lehernya! 1237 01:11:31,833 --> 01:11:33,166 Tolong lepaskan dia! 1238 01:11:34,333 --> 01:11:35,166 Sekar! 1239 01:11:35,875 --> 01:11:37,041 Beritahu adik saya jangan menangis. 1240 01:11:37,666 --> 01:11:40,958 Tolong tinggalkan dia! Saya merayu pada awak! 1241 01:11:41,250 --> 01:11:42,875 Tolong beritahu dia supaya jangan menangis. 1242 01:11:44,458 --> 01:11:45,791 Tolong jangan. 1243 01:11:46,583 --> 01:11:47,791 Beritahu dia jangan menangis. 1244 01:11:53,375 --> 01:11:54,541 Jangan menangis, Kaaliyan. 1245 01:11:54,958 --> 01:11:56,041 Ajak kakak pulang. 1246 01:11:56,833 --> 01:11:58,291 Abang saya akan mengahwininya. 1247 01:12:04,291 --> 01:12:05,875 Sekar, letak telefon pada pembesar suara! 1248 01:12:07,791 --> 01:12:09,875 Abang, kita dah berhentikan kereta. 1249 01:12:10,083 --> 01:12:12,500 Dalam beberapa minit seterusnya, kereta api lain akan datang di landasan ini. 1250 01:12:12,583 --> 01:12:14,166 Tuan stesen telah memanggil kami. 1251 01:12:14,541 --> 01:12:16,541 Apa yang patut kita lakukan sekarang? Beritahu kami! 1252 01:12:16,833 --> 01:12:17,833 Apa yang kita lakukan? 1253 01:12:18,625 --> 01:12:19,708 Tolong katakan sesuatu! 1254 01:12:19,791 --> 01:12:21,041 Beritahu kami apa yang perlu dilakukan! 1255 01:12:21,166 --> 01:12:23,416 -Saya akan kelar lehernya! -Tidak! 1256 01:12:23,500 --> 01:12:24,375 Tolong, jangan! 1257 01:12:42,958 --> 01:12:45,541 Beritahu kami! Kenapa awak senyap? 1258 01:12:45,666 --> 01:12:47,000 Sebut sahaja perkataan itu! 1259 01:12:49,250 --> 01:12:50,375 Tolong lepaskan kami. 1260 01:12:58,541 --> 01:12:59,583 Minta mereka pergi. 1261 01:13:49,833 --> 01:13:51,458 -Kaaliyan! -Abang! 1262 01:13:54,500 --> 01:13:56,166 Oh Tuhan! 1263 01:13:57,166 --> 01:13:59,500 Awak tetap kuat walaupun apabila ibu awak meninggal dunia. 1264 01:13:59,583 --> 01:14:01,875 Tetapi hari ini, saya berjumpa dengan awak runtuh buat pertama kali! 1265 01:14:09,583 --> 01:14:16,458 awak adalah hidup saya Awak adalah jiwa saya 1266 01:14:17,708 --> 01:14:24,250 Anda seperti mata saya Anda telah membimbing saya sepanjang hidup saya 1267 01:14:25,666 --> 01:14:29,458 Anda adalah seluruh dunia saya 1268 01:14:29,625 --> 01:14:33,333 Anda adalah darah dalam urat saya 1269 01:14:33,541 --> 01:14:37,500 Awak adalah hadiah saya Dan rahmat terbesar saya 1270 01:14:37,583 --> 01:14:41,541 Anda adalah kesakitan Dan anda adalah penawarnya 1271 01:14:41,666 --> 01:14:45,625 Anda telah bermain Peranan seorang ibu dalam hidup saya 1272 01:14:45,708 --> 01:14:49,541 Awak adalah adik kesayangan saya 1273 01:14:49,625 --> 01:14:53,583 Ini adalah bentuk cinta yang paling murni 1274 01:14:53,666 --> 01:14:57,541 Awak adalah adik kesayangan saya 1275 01:14:57,625 --> 01:15:01,458 Ini adalah bentuk cinta yang paling murni 1276 01:15:01,666 --> 01:15:05,583 Awak adalah adik kesayangan saya 1277 01:15:05,666 --> 01:15:09,500 Ini adalah bentuk cinta yang paling murni 1278 01:15:09,666 --> 01:15:13,541 Awak adalah adik kesayangan saya 1279 01:15:13,625 --> 01:15:17,416 Ini adalah bentuk cinta yang paling murni 1280 01:15:17,500 --> 01:15:24,375 awak adalah hidup saya Awak adalah jiwa saya 1281 01:15:25,666 --> 01:15:32,458 Anda seperti mata saya Anda telah membimbing saya sepanjang hidup saya 1282 01:16:09,875 --> 01:16:11,458 Kaaliyan… 1283 01:16:14,208 --> 01:16:17,041 Tolong maafkan saya. 1284 01:16:17,541 --> 01:16:19,083 Apakah dosa besar yang telah kamu lakukan… 1285 01:16:20,083 --> 01:16:21,333 yang saya patut maafkan awak? 1286 01:16:23,458 --> 01:16:26,541 Malam sebelum akad nikah… 1287 01:16:32,000 --> 01:16:33,791 Hei, Meenatchi… 1288 01:16:34,416 --> 01:16:37,416 Kenapa awak menangis, sayang? Apa yang berlaku? Beritahu saya. 1289 01:16:37,791 --> 01:16:39,000 Apabila saya pergi untuk belajar, 1290 01:16:39,500 --> 01:16:40,708 seorang budak lelaki jatuh cinta dengan saya. 1291 01:16:41,416 --> 01:16:42,458 Saya juga menyukainya. 1292 01:16:42,541 --> 01:16:44,416 -Tuhan! -Dia seorang lelaki yang sangat baik. 1293 01:16:45,875 --> 01:16:48,458 Oh, Tuhanku! apa yang awak cakap ni? 1294 01:16:52,625 --> 01:16:55,791 Apabila saya kembali ke sini dan memahami niat abang saya, 1295 01:16:56,166 --> 01:16:57,666 Saya berubah fikiran. 1296 01:16:58,083 --> 01:17:01,000 Abang saya adalah orang yang paling penting kepada saya di seluruh dunia. 1297 01:17:01,125 --> 01:17:02,875 Jadi, saya ketepikan semuanya. 1298 01:17:03,125 --> 01:17:05,541 Selepas mengetahui perkara itu perkahwinan saya telah ditetapkan, 1299 01:17:05,708 --> 01:17:07,500 budak tu dah datang sini. 1300 01:17:08,500 --> 01:17:11,166 Dia cuba membunuh diri! 1301 01:17:11,541 --> 01:17:16,666 Saya baru mendapat panggilan bahawa dia bertarung nyawa di hospital. 1302 01:17:17,083 --> 01:17:20,166 Apa yang perlu saya lakukan sekarang? 1303 01:17:20,625 --> 01:17:22,541 Bagaimana saya boleh memberitahu ini kepada abang saya? 1304 01:17:23,041 --> 01:17:24,375 Anda tidak perlu memberitahunya apa-apa. 1305 01:17:24,458 --> 01:17:27,583 Saya akan mengendalikannya. Awak jangan bercakap dengan sesiapa. 1306 01:17:27,666 --> 01:17:29,208 Jangan menangis, anakku. 1307 01:17:31,041 --> 01:17:32,166 Hei, Kaaliyan! 1308 01:17:32,583 --> 01:17:33,958 Lelaki yang mencetak kad jemputan 1309 01:17:34,041 --> 01:17:36,708 berkata bahawa dia tidak pernah mencetak begitu banyak jemputan untuk satu perkahwinan! 1310 01:17:36,791 --> 01:17:38,791 Nah, Pakcik, tidak ada keraguan tentangnya. 1311 01:17:38,875 --> 01:17:41,208 -Awak boleh bertanya kepada Nenek. -Teruskan. 1312 01:17:41,291 --> 01:17:43,375 Awak mesti pernah melihat sekurang-kurangnya 500 perkahwinan dalam hidup awak. 1313 01:17:43,458 --> 01:17:44,833 Saya mendapat 10,000 kad jemputan dicetak. 1314 01:17:44,916 --> 01:17:48,166 Lagipun, semua orang terdekat dan sayang kita akan berkumpul di sini! 1315 01:17:48,291 --> 01:17:51,625 Adakah awak pernah melihat perkahwinan seperti ini dalam hidup awak? 1316 01:17:55,250 --> 01:17:59,083 Adakah awak melihat itu? Ini perkahwinan Thanga Meenatchi saya! 1317 01:17:59,458 --> 01:18:01,375 Hari ini adalah hari paling gembira dalam hidup saya! 1318 01:18:01,458 --> 01:18:02,541 -Abang! -Kaaliyan! 1319 01:18:02,750 --> 01:18:03,666 Saya akan kembali sebentar lagi. 1320 01:18:07,166 --> 01:18:09,833 Nenek, apa yang abang saya katakan? 1321 01:18:10,000 --> 01:18:11,041 Apa yang beliau katakan? 1322 01:18:11,791 --> 01:18:13,833 Dia minta awak lupakan budak tu… 1323 01:18:14,166 --> 01:18:16,375 dan berkahwin dengan pengantin lelaki pilihannya. 1324 01:18:19,458 --> 01:18:20,500 Adakah abang saya berkata demikian? 1325 01:18:22,500 --> 01:18:23,583 Betul ke dia cakap macam tu? 1326 01:18:25,416 --> 01:18:26,458 Ya sayang. 1327 01:18:34,375 --> 01:18:35,666 apa yang awak cakap ni? 1328 01:18:37,125 --> 01:18:39,000 Apa yang kamu mahu saya buat? 1329 01:18:39,625 --> 01:18:42,375 Apabila awak duduk untuk mengatakan sesuatu… 1330 01:18:42,958 --> 01:18:48,958 orang memberi penghormatan yang tinggi kepada awak. 1331 01:18:49,791 --> 01:18:52,583 Awak menjemput semua orang ke majlis perkahwinan. 1332 01:18:53,541 --> 01:18:57,041 Adakah awak mahu saya berhenti perkahwinan di tempat awak? 1333 01:18:57,500 --> 01:18:59,291 Kenapa awak buat ini? 1334 01:19:01,125 --> 01:19:03,041 Untuk adik saya… 1335 01:19:04,208 --> 01:19:05,791 Saya akan berhenti nafas saya. 1336 01:19:06,000 --> 01:19:06,875 Oh Tuhan! 1337 01:19:06,958 --> 01:19:08,833 Mengapa saya tidak menghentikan perkahwinan semata-mata? 1338 01:19:11,250 --> 01:19:13,208 Orang yang datang adalah saudara mara kami, Nenek. 1339 01:19:14,458 --> 01:19:15,708 Thanga Meenatchi… 1340 01:19:16,708 --> 01:19:17,875 adalah hidup saya. 1341 01:19:18,416 --> 01:19:20,083 Saya membuat kesilapan, Kaaliyan. 1342 01:19:21,208 --> 01:19:25,125 Jika setiap wanita didesak untuk hidup bersama orang tersayang… 1343 01:19:25,625 --> 01:19:29,000 tiada siapa yang akan menjalani kehidupan yang aman di sini. 1344 01:19:29,541 --> 01:19:32,750 Saya fikir Thanga Meenatchi akan mengubah fikirannya. 1345 01:19:32,833 --> 01:19:34,625 Tapi adik awak… 1346 01:19:35,291 --> 01:19:37,666 tidak mahu menjadi pendosa. 1347 01:19:37,791 --> 01:19:40,208 Sebaliknya, dia membuat pengorbanan menjadi pelakunya. 1348 01:19:41,916 --> 01:19:43,666 MAHKAMAH MAJISTRET KEHAKIMAN THIRUVARUR 1349 01:19:43,750 --> 01:19:44,708 Ya, Kaaliyan? 1350 01:19:45,375 --> 01:19:48,625 Kita kena cari di mana adik saya dan berjumpa dengannya segera. 1351 01:19:48,958 --> 01:19:50,000 Baik. 1352 01:19:53,500 --> 01:19:54,333 Thanga Meenatchi-- 1353 01:19:54,416 --> 01:19:57,083 Sudah lebih dua bulan sejak rumah itu kosong. 1354 01:19:57,583 --> 01:19:59,166 Malah ada perintah mahkamah di atas sana. 1355 01:20:01,416 --> 01:20:03,625 Tiada siapa yang mampu memberi butiran yang tepat tentang dia. 1356 01:20:06,000 --> 01:20:07,166 Mereka mempunyai dua alamat. 1357 01:20:07,583 --> 01:20:09,000 Awak cari yang ini… 1358 01:20:10,333 --> 01:20:11,333 dan saya akan lihat di sini. 1359 01:20:45,833 --> 01:20:47,750 Awak boleh dapatkan bantuan daripada abang awak. 1360 01:20:48,416 --> 01:20:49,250 Tidak. 1361 01:20:49,625 --> 01:20:51,166 Saya tidak akan melihat abang saya. 1362 01:20:52,916 --> 01:20:53,875 Saya tidak akan melihat dia lagi. 1363 01:20:56,833 --> 01:20:59,666 Saya memulakan kehidupan berumahtangga saya dengan air matanya. 1364 01:21:01,041 --> 01:21:03,041 Bagaimana saya akan membayarnya jika saya tidak cukup menderita? 1365 01:21:04,250 --> 01:21:06,625 Abang saya percaya itu Saya menjalani kehidupan yang bahagia. 1366 01:21:08,250 --> 01:21:09,666 Jika dia tahu bahawa saya sedang bergelut… 1367 01:21:10,583 --> 01:21:12,208 dia akan rosak. 1368 01:21:13,666 --> 01:21:15,458 Dan jika saya menyakiti saudara saya sekali lagi… 1369 01:21:19,625 --> 01:21:20,708 Saya akan mati. 1370 01:21:21,791 --> 01:21:23,041 Saya benar-benar akan mati. 1371 01:21:33,791 --> 01:21:35,666 Saya akan bangkit semula tidak lama lagi. 1372 01:21:36,500 --> 01:21:38,166 Selepas itu barulah saya akan pergi berjumpa dengan abang saya. 1373 01:21:38,458 --> 01:21:40,208 Tetapi sehingga itu, saya tidak akan pergi kepadanya. 1374 01:21:41,083 --> 01:21:43,791 Jika saya melihatnya sekarang, Saya tidak akan dapat menanggung kesakitan. 1375 01:21:48,083 --> 01:21:51,375 Awak telah meminjam wang daripada beberapa orang untuk kes itu. Mereka bukan orang yang baik. 1376 01:21:51,458 --> 01:21:53,875 Awak akan pergi ke tempat mereka. Tolong berhati-hati. 1377 01:22:36,958 --> 01:22:38,166 Duduk. 1378 01:22:38,458 --> 01:22:39,458 Duduk! 1379 01:22:52,833 --> 01:22:53,833 Jadi… 1380 01:22:54,375 --> 01:22:55,916 bila awak akan pulangkan wang saya? 1381 01:22:57,000 --> 01:22:58,083 Saya akan mengembalikannya tidak lama lagi. 1382 01:22:58,166 --> 01:22:59,458 Ayuh, sayang! 1383 01:23:00,583 --> 01:23:03,791 Saya telah bermusuhan besar untuk kepentingan awak. 1384 01:23:04,208 --> 01:23:05,875 Dan awak tidak akan melakukan apa-apa untuk saya! 1385 01:23:07,083 --> 01:23:08,791 -Awak sangat cantik! -tolong… 1386 01:23:10,833 --> 01:23:13,500 Awak tidak perlu bayar saya balik secara tunai. 1387 01:23:20,416 --> 01:23:22,375 Awak sentiasa bersarung saree! 1388 01:23:24,250 --> 01:23:26,208 Hey! awak nak pergi mana? 1389 01:23:40,750 --> 01:23:41,750 Hey! 1390 01:23:41,833 --> 01:23:43,541 ke mana awak hendak pergi, Meenatchi? Ayuh! 1391 01:23:43,625 --> 01:23:45,625 Minta dia bayar bunga bulan ini segera. 1392 01:23:46,500 --> 01:23:49,000 Ataupun, minta dia bahagiakan saya! 1393 01:23:51,291 --> 01:23:52,875 Lima puluh ribu rupee! 1394 01:23:53,041 --> 01:23:54,833 Ia sepatutnya sampai kepada kami dalam masa 15 minit! 1395 01:23:55,125 --> 01:23:56,500 Kami sedang menunggu! 1396 01:23:58,416 --> 01:24:01,375 Hei, lihat itu! Lelaki yang kelakar! 1397 01:24:03,166 --> 01:24:04,541 Bagaimana awak boleh masuk ke sini? 1398 01:24:26,916 --> 01:24:28,500 Adakah awak dari Madras? 1399 01:24:32,250 --> 01:24:33,500 Jawab soalan saya. 1400 01:26:40,583 --> 01:26:41,625 terima kasih. 1401 01:27:34,875 --> 01:27:36,166 Hey! 1402 01:27:36,500 --> 01:27:38,041 Meenatchi… 1403 01:30:59,666 --> 01:31:01,541 -Salam, tuan! - Kemas semua barang awak 1404 01:31:01,625 --> 01:31:02,958 dan kosongkan rumah dengan segera! 1405 01:31:03,333 --> 01:31:05,958 Apa yang saya dah buat? Ke mana saya akan pergi jika awak meminta saya tinggalkan secara tiba-tiba? 1406 01:31:06,041 --> 01:31:08,583 Saya tidak kisah tentang itu. Kosongkan rumah segera! 1407 01:31:08,750 --> 01:31:10,625 Pergi sekarang! 1408 01:31:16,333 --> 01:31:18,041 Cepatlah! Apa yang awak merenung? 1409 01:31:18,166 --> 01:31:19,791 Di sinilah awak akan tinggal. Ayuh. 1410 01:31:19,875 --> 01:31:21,375 -Ia kelihatan seperti tempat yang besar! -Lakukan sahaja seperti yang saya katakan! 1411 01:31:21,458 --> 01:31:23,333 Bagaimana saya boleh tinggal di sini? Tolong cuba faham. 1412 01:31:23,416 --> 01:31:25,666 Ada seorang gadis yang tinggal di sini. Awak akan berkongsi apartmen dengannya. 1413 01:31:29,833 --> 01:31:31,958 Saya memberitahu awak tentang seorang gadis. Ini lah dia. 1414 01:31:34,291 --> 01:31:35,125 Masuklah. 1415 01:31:37,500 --> 01:31:38,416 Masuklah. 1416 01:31:51,375 --> 01:31:52,500 siapa nama awak 1417 01:31:52,791 --> 01:31:53,833 Thanga Meenatchi. 1418 01:31:55,000 --> 01:31:56,083 Saya minta maaf… 1419 01:31:56,375 --> 01:31:57,541 Saya menyusahkan awak. 1420 01:31:57,791 --> 01:31:58,875 Ia sama sekali tidak menjadi masalah. 1421 01:31:59,208 --> 01:32:02,000 Kami akan bergilir-gilir kerja rumah. 1422 01:32:02,166 --> 01:32:04,375 Kami akan menjadi teman yang baik dan tolong menolong antara satu sama lain. Baiklah? 1423 01:32:07,541 --> 01:32:08,750 Cakap sahaja ya. 1424 01:32:09,166 --> 01:32:10,041 ya. 1425 01:32:20,916 --> 01:32:22,333 Saya tidak akan melihat abang saya. 1426 01:32:23,833 --> 01:32:25,000 Saya tidak akan melihat dia lagi. 1427 01:32:25,541 --> 01:32:27,333 Saya akan bangkit semula tidak lama lagi. 1428 01:32:28,208 --> 01:32:29,833 Selepas itu barulah saya akan pergi berjumpa dengan abang saya. 1429 01:32:36,083 --> 01:32:37,000 Meenatchi… 1430 01:32:38,875 --> 01:32:40,000 Meenatchi! 1431 01:32:40,708 --> 01:32:41,666 Jom, kita makan. 1432 01:32:42,458 --> 01:32:43,583 Saya tidak lapar. 1433 01:32:43,666 --> 01:32:46,083 Apa pendapat awak tentang saya? 1434 01:32:46,250 --> 01:32:48,666 Awak kekal tenang semasa Saya terkapai-kapai di dapur. 1435 01:32:48,791 --> 01:32:50,958 Dan sekarang awak mengatakan awak tidak lapar! 1436 01:32:52,500 --> 01:32:54,708 Adakah ini rancangan awak untuk elakkan memasak esok? 1437 01:32:54,791 --> 01:32:56,291 Tidak! Ia tidak seperti itu. 1438 01:32:56,375 --> 01:32:57,958 Baiklah, lebih baik kamu duduk dan makan. 1439 01:32:58,541 --> 01:32:59,458 Baik. 1440 01:33:01,416 --> 01:33:04,250 Semua makanan ini mesti dimakan. Makan sampai perut kenyang. 1441 01:33:04,916 --> 01:33:05,875 Makan sekarang! 1442 01:33:21,166 --> 01:33:22,333 Adakah dia sedang makan? 1443 01:33:23,125 --> 01:33:24,166 Dia sedang makan 1444 01:33:24,250 --> 01:33:25,500 Adakah dia makan dengan baik? 1445 01:33:30,833 --> 01:33:32,000 Dia makan dengan baik. 1446 01:33:34,083 --> 01:33:36,541 Adakah awak memberinya anggur veldt chutney? Dia sukakannya. 1447 01:33:37,583 --> 01:33:38,625 Saya telah memberinya itu. 1448 01:33:38,791 --> 01:33:40,750 Baiklah. Awak tinggal dekat dengannya dan hidangkan makanannya. 1449 01:33:41,041 --> 01:33:42,708 Okay, saya akan hidangkan makanan untuk dia. 1450 01:33:44,583 --> 01:33:46,125 Awak sudah selesai makan? 1451 01:33:46,208 --> 01:33:47,250 Makanan itu sangat sedap. 1452 01:33:47,333 --> 01:33:49,791 -Tinggalkan pinggan di situ. Saya akan membasuhnya. -Tidak, saya akan membasuhnya. 1453 01:34:03,333 --> 01:34:04,541 Meenatchi! 1454 01:34:05,291 --> 01:34:07,041 Meenatchi! Apa yang berlaku? 1455 01:34:09,708 --> 01:34:10,833 -Apa? -Di sana… 1456 01:34:32,291 --> 01:34:34,166 Oh Tuhan! Awak sangat panas! 1457 01:34:34,541 --> 01:34:36,416 tunggu. Saya akan pergi dan ambilkan awak ubat. 1458 01:34:36,916 --> 01:34:38,833 Jangan takut. Saya akan kunci pintu dan pergi. 1459 01:35:49,666 --> 01:35:51,791 Tanya dia siapa yang bertanggungjawab untuk keadaan adik saya sekarang! 1460 01:35:51,916 --> 01:35:53,625 Siapa yang bertanggungjawab Situasi Meenatchi sekarang? 1461 01:35:53,708 --> 01:35:55,541 -Saya tidak tahu. -Dia mengatakan bahawa dia tidak tahu. 1462 01:35:58,083 --> 01:35:59,000 Tanya dia! 1463 01:35:59,166 --> 01:36:01,416 -Apa yang awak tahu tentang Meenatchi? -Saya tidak tahu apa-apa! 1464 01:36:01,500 --> 01:36:02,666 -Tinggalkan saya! -Dia juga tidak tahu! 1465 01:36:15,791 --> 01:36:17,041 Tinggalkan saya! 1466 01:36:26,250 --> 01:36:27,083 Beritahu saya! 1467 01:36:27,166 --> 01:36:29,583 -Saya tidak akan memberitahu awak! -Dia berkata dia tidak akan memberitahu awak! 1468 01:36:42,250 --> 01:36:43,250 Beritahu saya. 1469 01:36:44,833 --> 01:36:45,875 Beritahu saya! 1470 01:36:46,291 --> 01:36:47,166 Tidak! 1471 01:37:02,416 --> 01:37:03,708 Tidak tidak! 1472 01:37:06,375 --> 01:37:07,208 Beritahu saya! 1473 01:37:07,375 --> 01:37:08,458 Saya tidak akan memberitahu awak. 1474 01:37:12,833 --> 01:37:13,750 Beritahu saya! 1475 01:37:14,000 --> 01:37:15,833 Saya akan memberitahu awak! 1476 01:38:09,750 --> 01:38:10,916 Manoj Bhaiya. 1477 01:38:11,333 --> 01:38:14,500 Semua ahli perniagaan terkemuka, ahli politik dan pegawai tinggi Kolkata 1478 01:38:14,583 --> 01:38:16,708 biarkan dia memegang semua kekayaan yang tidak terkira dan haram mereka. 1479 01:38:16,791 --> 01:38:18,083 Dia jurubank wang hitam mereka. 1480 01:38:18,875 --> 01:38:21,041 Untuk menukar duit hitam jadi putih… 1481 01:38:21,708 --> 01:38:23,583 orang seperti awak, yang mempunyai perniagaan sah, digunakan. 1482 01:38:23,666 --> 01:38:25,791 Dia dalam perkongsian dengan 28 syarikat tersebut. 1483 01:38:25,916 --> 01:38:28,458 Kami di sini untuk tujuan yang sama. 1484 01:38:28,916 --> 01:38:30,791 Kami tidak berminat. Tolong keluar. 1485 01:38:37,041 --> 01:38:40,458 Yang dah sign, tak pernah bersetuju sepenuhnya dan ditandatangani. 1486 01:38:40,875 --> 01:38:43,125 Mereka melakukannya kerana takut. 1487 01:38:45,750 --> 01:38:47,041 Keluar sahaja! 1488 01:38:47,458 --> 01:38:48,791 Kenapa dia menjerit? 1489 01:38:49,625 --> 01:38:52,958 Saya hanya meminta 50% perkongsian dalam syarikat. 1490 01:38:53,125 --> 01:38:54,708 Ia tidak seperti yang saya katakan kepadanya Saya mahukan isterinya. 1491 01:38:57,125 --> 01:39:00,333 Sama seperti suami awak, saya juga berasal dari keluarga yang berada. 1492 01:39:00,541 --> 01:39:02,041 Awak boleh tidur dengan saya juga. 1493 01:39:02,708 --> 01:39:05,333 Seseorang dari keluarga yang baik tidak akan pernah berkata seperti itu. 1494 01:39:15,416 --> 01:39:19,750 Tangan yang cuba menampar saya akan menyentuh kaki saya dan memohon kepada saya. 1495 01:39:19,833 --> 01:39:22,958 Awak akan datang meratap dan awak akan menyerahkan syarikat awak kepada saya… 1496 01:39:23,166 --> 01:39:24,583 dalam 24 jam. 1497 01:39:59,708 --> 01:40:01,333 Awak membunuhnya tanpa belas kasihan. 1498 01:40:01,500 --> 01:40:02,500 Tangkap dia. 1499 01:40:16,666 --> 01:40:17,833 Awak tidak boleh masuk ke dalam! 1500 01:40:19,083 --> 01:40:20,625 Meenatchi, awak tak boleh ada sini! Tolong pergi! 1501 01:40:20,708 --> 01:40:22,958 Adakah awak hilang akal? Awak menerjah masuk tanpa kebenaran! 1502 01:40:23,041 --> 01:40:24,958 Lakukan sahaja seperti yang saya katakan! Tunggu di sini! 1503 01:40:25,125 --> 01:40:26,416 -Dia tidak bersalah… -Senyap! 1504 01:40:32,041 --> 01:40:33,833 Semuanya akan berjalan dengan baik. 1505 01:40:35,000 --> 01:40:37,833 -Tolong tinggalkan suami saya. -Dia pengsan dari semua pukulan. 1506 01:40:37,916 --> 01:40:39,791 Mereka telah membawanya ke hospital. 1507 01:40:40,958 --> 01:40:42,000 Hospital? 1508 01:40:51,083 --> 01:40:52,958 Doktor! Arvind dari balai polis-- 1509 01:40:53,041 --> 01:40:54,708 Keadaan Arvind kritikal. 1510 01:40:54,791 --> 01:40:56,708 Mereka telah membawanya ke Hospital GN. 1511 01:40:57,708 --> 01:40:58,666 Oh, Tuhanku! 1512 01:41:07,041 --> 01:41:10,000 Doktor, suami saya dibawa di sini dari Hospital Marwari. 1513 01:41:10,291 --> 01:41:11,125 Apa khabar dia sekarang? 1514 01:41:11,208 --> 01:41:13,166 Saya minta maaf, puan. Saya rasa dia meninggal dunia 1515 01:41:13,250 --> 01:41:15,166 Sila semak di rumah mayat. 1516 01:41:38,791 --> 01:41:41,458 Sila semak jika nama Arvind ada dalam senarai. 1517 01:41:44,333 --> 01:41:46,791 Ia tiada di sini dalam senarai ini. Semak di bilik mayat utama. 1518 01:42:01,208 --> 01:42:03,541 Arvind Krishna… suami saya. 1519 01:42:03,625 --> 01:42:05,875 -Arvind? tunggu. -Ada sesiapa dengan nama itu? 1520 01:42:13,541 --> 01:42:15,625 Adakah ini jam tangan suami awak? 1521 01:42:20,750 --> 01:42:21,666 Meenatchi… 1522 01:42:24,791 --> 01:42:25,916 adakah awak akan menandatangani sekarang? 1523 01:42:27,708 --> 01:42:29,416 Jika awak berbuat demikian, kami akan tunjukkan suami awak... hidup. 1524 01:42:30,666 --> 01:42:31,666 Saya akan menandatangani! 1525 01:42:35,666 --> 01:42:37,291 Arvind! Oh Tuhan! 1526 01:42:37,666 --> 01:42:40,583 Tolong jangan pukul dia! 1527 01:42:40,750 --> 01:42:43,375 Tolong minta mereka meninggalkan Arvind! 1528 01:42:43,833 --> 01:42:46,583 Tolong, saya merayu. Polis akan mendengar awak. 1529 01:42:57,500 --> 01:42:59,125 Tolong selamatkan nyawa suami saya. 1530 01:42:59,458 --> 01:43:01,458 Awak bercakap tentang kelahiran saya. 1531 01:43:03,541 --> 01:43:04,750 Akhirat setiap hari… 1532 01:43:05,416 --> 01:43:07,916 kamu akan meratap kesakitan kerana dilahirkan. 1533 01:43:08,375 --> 01:43:09,250 Tolong jangan… 1534 01:43:09,333 --> 01:43:11,958 Awak akan kehilangan kekayaan awak, status dan segala-galanya. 1535 01:43:12,083 --> 01:43:16,250 Sama ada ibu bapa suami awak, saudara mara, polis atau undang-undang! 1536 01:43:16,333 --> 01:43:18,208 Dapatkan bantuan daripada sesiapa yang awak mahu. 1537 01:43:18,500 --> 01:43:20,666 Semua mereka yang tampil untuk membantu awak… 1538 01:43:21,125 --> 01:43:23,083 akan kehilangan nyawa mereka. 1539 01:43:23,750 --> 01:43:26,375 Cuba keluarkan suami awak dari penjara. 1540 01:43:26,791 --> 01:43:28,250 Lakukan apa sahaja yang awak boleh. 1541 01:43:37,125 --> 01:43:39,125 Manoj Parekar bukan manusia biasa. 1542 01:43:39,583 --> 01:43:41,958 Dia mempunyai wang, kekuatan otot dan pautan yang sangat kuat. 1543 01:43:42,916 --> 01:43:44,416 Apa yang awak boleh lakukan kepadanya? 1544 01:43:44,916 --> 01:43:46,125 awak betul. 1545 01:43:47,000 --> 01:43:49,208 Dia mempunyai wang, kuasa otot dan kenalan. 1546 01:43:49,958 --> 01:43:52,041 Dan saya hanya mempunyai satu perkara. 1547 01:43:54,750 --> 01:43:55,666 Kasih sayang. 1548 01:43:58,041 --> 01:44:00,375 Sejarah mengatakan bahawa tiada apa-apa telah memenangi kasih sayang. 1549 01:44:00,958 --> 01:44:03,000 Awak hanya melihat orang kampung ini sebagai seorang yang sederhana. 1550 01:44:03,375 --> 01:44:05,083 Awak tidak menyaksikan kemarahannya. 1551 01:44:06,000 --> 01:44:07,000 Sungai liar! 1552 01:44:07,833 --> 01:44:09,083 Sungai liar… 1553 01:44:09,541 --> 01:44:11,833 tidak mengenal sempadan, dan tiada apa yang boleh mengawalnya. 1554 01:44:12,625 --> 01:44:14,791 Lelaki itu membuat adik saya menangis. 1555 01:44:14,958 --> 01:44:16,541 Aku akan membuat dagingnya merangkak. 1556 01:44:16,708 --> 01:44:19,333 Saya akan memastikan bahawa dia tidak menitiskan lagi air mata. 1557 01:44:20,166 --> 01:44:23,208 Dia tidak mahu melihat saya sehingga dia bangkit semula. 1558 01:44:24,000 --> 01:44:26,791 Saya akan memastikan bahawa dia mendapat kembali semua yang dia telah hilang. 1559 01:44:27,958 --> 01:44:30,458 Saya bersumpah dengan ibu saya. Saya akan lakukan ini. 1560 01:44:44,375 --> 01:44:46,291 -Pergi dan semak apa yang berlaku. -Tentu, Arjun. 1561 01:45:10,375 --> 01:45:11,916 Seseorang telah dipukul dan dibiarkan tergantung di situ. 1562 01:45:13,166 --> 01:45:14,416 Kenapa mereka tidak faham? 1563 01:45:14,500 --> 01:45:17,666 Kami telah memberitahu beberapa orang kali untuk tidak melakukan ini di khalayak ramai. 1564 01:45:17,750 --> 01:45:18,750 Bhaiya… 1565 01:45:18,875 --> 01:45:20,125 mayat yang tergantung di sana… 1566 01:45:20,791 --> 01:45:21,958 adalah dari lelaki kami! 1567 01:45:33,500 --> 01:45:35,375 Siapa yang berani menyentuh anak buah kita? 1568 01:45:35,708 --> 01:45:37,625 Ia pasti orang luar. 1569 01:45:37,916 --> 01:45:39,291 Kami akan menjejaki mereka dengan pasti. 1570 01:45:42,500 --> 01:45:43,833 -Siapa ini? - Burung nuri. 1571 01:45:44,208 --> 01:45:45,541 Burung nuri hijau. 1572 01:45:45,750 --> 01:45:47,125 Berikan telefon kepada bos awak. 1573 01:45:47,208 --> 01:45:48,541 Annaatthe mahu bercakap dengannya. 1574 01:45:48,666 --> 01:45:49,666 Bhaiya sibuk. 1575 01:45:51,166 --> 01:45:54,041 Orang yang membuat Bhaiya awak sibuk nak cakap dengan dia. 1576 01:45:55,291 --> 01:45:58,750 Dia mengatakan bahawa orang yang membuat awak sibuk mahu bercakap dengan awak. 1577 01:45:59,666 --> 01:46:00,500 Siapakah itu? 1578 01:46:00,583 --> 01:46:01,708 Ia adalah Annaatthe. 1579 01:46:02,291 --> 01:46:03,166 siapa awak 1580 01:46:06,000 --> 01:46:07,083 Siapa awak ni? 1581 01:46:07,208 --> 01:46:09,208 Hitler, Mussolini, Idi Amin. 1582 01:46:10,125 --> 01:46:13,708 Awak telah melupakan perkara yang sama yang ketiga-tiga lelaki ini telah lupa. 1583 01:46:14,750 --> 01:46:17,541 Saya datang ke sini untuk mengingatkan awak tentang itu. 1584 01:46:18,083 --> 01:46:19,416 Apa yang kamu mahu? 1585 01:46:19,833 --> 01:46:21,333 Tanya saya apa yang mereka lupa. 1586 01:46:21,875 --> 01:46:24,166 Mereka bertiga terbunuh beberapa ribu orang. 1587 01:46:24,333 --> 01:46:26,125 Itulah yang sejarah memberitahu kita. 1588 01:46:26,583 --> 01:46:28,958 Tetapi ada satu perkara sejarah itu gagal memberitahu kita. 1589 01:46:29,375 --> 01:46:30,708 Hitler mati. 1590 01:46:31,000 --> 01:46:32,291 Mussolini meninggal dunia. 1591 01:46:32,791 --> 01:46:34,291 Idi Amin juga meninggal dunia. 1592 01:46:35,041 --> 01:46:36,666 Kematian adalah untuk semua orang. 1593 01:46:37,291 --> 01:46:38,708 Ia akan datang untuk awak juga. 1594 01:46:39,208 --> 01:46:42,416 Nanti saya ingatkan awak tentangnya setiap minit. 1595 01:46:42,750 --> 01:46:45,666 Dan selepas itu, saya akan beritahu awak apa yang saya mahu daripada awak. 1596 01:46:46,166 --> 01:46:48,875 Apa yang awak dapat itu memberi awak keberanian sedemikian? 1597 01:46:49,041 --> 01:46:51,541 Ia bukan selalu tentang apa yang awak ada. 1598 01:46:51,791 --> 01:46:53,791 Kadang-kadang, ia tentang apa yang kita tidak ada. 1599 01:46:54,125 --> 01:46:56,458 Saya bersumpah atas pemergian saya ibu bapa dan Yang Maha Esa 1600 01:46:56,541 --> 01:46:59,458 yang saya tiada setitik ketakutan terhadapmu. 1601 01:46:59,541 --> 01:47:00,666 Kita akan lihat. 1602 01:47:00,875 --> 01:47:02,375 Ya, kita akan lihat! 1603 01:47:02,458 --> 01:47:04,916 Saya telah mempersembahkan awak sebagai korban kepada dewa keluarga kami. 1604 01:47:05,041 --> 01:47:07,166 Dan karnival bermula hari ini! 1605 01:47:08,416 --> 01:47:10,500 Saya telah memagar Kolkata dengan benang perayaan keramat. 1606 01:47:12,458 --> 01:47:14,250 Kami telah menaikkan tiang. 1607 01:47:15,291 --> 01:47:17,958 Dalam 48 jam akan datang, Saya akan mengisi periuk, 1608 01:47:18,041 --> 01:47:21,458 percikkan air keramat, punya unggun api dan tarian liar, 1609 01:47:21,750 --> 01:47:23,791 dan Aku akan mempersembahkan kamu sebagai korban. 1610 01:47:23,916 --> 01:47:25,583 Awak bercakap dengan berani. 1611 01:47:25,875 --> 01:47:28,125 Jadi, kenapa awak bersembunyi dan bercakap melalui telefon? 1612 01:47:28,541 --> 01:47:29,458 sukar dipercayai! 1613 01:47:29,625 --> 01:47:31,708 Siapa antara kita yang bersembunyi dan bercakap melalui telefon? 1614 01:47:32,083 --> 01:47:33,708 Saya tiba di sini lama dahulu. 1615 01:47:33,791 --> 01:47:35,625 Tapi anak buah awak tak benarkan saya masuk. 1616 01:47:35,708 --> 01:47:37,875 Itulah sebabnya saya mengikat mereka dan memanggil awak. 1617 01:47:38,000 --> 01:47:40,125 Tengok luar. Saya berada di depan pintu awak. 1618 01:47:52,416 --> 01:47:55,125 Hey! Tangkap mereka! 1619 01:48:00,000 --> 01:48:03,666 Sebagai sebahagian daripada majlis perasmian hari ini, tindakan pertama ialah… 1620 01:48:03,750 --> 01:48:05,833 Bunga api! 1621 01:48:07,958 --> 01:48:10,333 -Itupun dia. Satu! -Dua! 1622 01:48:12,250 --> 01:48:14,041 -Tiga! -Empat! 1623 01:48:15,458 --> 01:48:17,416 -Lima! -Enam! 1624 01:48:18,708 --> 01:48:20,458 -Tujuh! -Lapan! 1625 01:48:21,875 --> 01:48:22,875 Sembilan! 1626 01:48:22,958 --> 01:48:25,541 Dan akhirnya, beberapa biji nangka. 1627 01:49:19,333 --> 01:49:21,791 Manoj Parekar membelasah orang menjadi berita setakat ini. 1628 01:49:21,916 --> 01:49:24,125 Ini adalah kali pertama kami mendengar bahawa awak sedang dibelasah! 1629 01:49:24,208 --> 01:49:26,416 Seluruh Kolkata sedang bercakap tentang ini. 1630 01:49:26,500 --> 01:49:29,333 Kami sentiasa percaya itu tiada siapa boleh meletakkan jari pada awak. 1631 01:49:29,458 --> 01:49:32,750 Sebab itu kita ada bersama memberi awak 5000 crores. 1632 01:49:33,000 --> 01:49:34,625 Jika orang ramai berhenti takut kepada awak, 1633 01:49:34,750 --> 01:49:36,333 kami akan hilang kepercayaan kepada awak. 1634 01:49:36,541 --> 01:49:38,333 Kami memberi awak masa sehari. 1635 01:49:38,416 --> 01:49:39,625 Habiskan Annaatthe. 1636 01:49:39,916 --> 01:49:41,833 Manoj Parekar, Saya telah memberi awak 500 crores! 1637 01:49:41,916 --> 01:49:43,291 Kembalikan itu segera! 1638 01:49:44,625 --> 01:49:47,041 Siapa Annaatthe ini? Kenapa dia serang awak? 1639 01:49:47,291 --> 01:49:49,416 Annaatthe biasanya bermaksud "saudara". 1640 01:49:50,291 --> 01:49:53,708 Adakah semua ini dilakukan oleh abang awak Udhav Parekar? 1641 01:49:57,875 --> 01:49:58,750 Diam! 1642 01:49:59,708 --> 01:50:01,458 Saya tidak mahu mendengar nama itu! 1643 01:50:01,916 --> 01:50:05,416 Jika seseorang menyebut saya nama abang di hadapan saya… 1644 01:50:05,958 --> 01:50:10,000 Saya akan menggunakan wang awak untuk membina api pengebumian awak dan menjadikan awak abu! 1645 01:50:12,500 --> 01:50:13,791 Tak guna! 1646 01:50:14,416 --> 01:50:16,250 Udhav Parekar! 1647 01:50:31,291 --> 01:50:32,166 Bos! 1648 01:50:33,041 --> 01:50:34,500 Minta dia membunuh saya dengan tangannya. 1649 01:50:34,958 --> 01:50:37,458 Saya akan mati! 1650 01:50:38,291 --> 01:50:39,666 tidak… 1651 01:50:40,041 --> 01:50:41,875 cuma minta dia bunuh saya! 1652 01:50:42,166 --> 01:50:43,166 Saya akan mati! 1653 01:50:43,583 --> 01:50:45,416 Saya merayu pada awak. 1654 01:50:45,666 --> 01:50:48,250 Jangan bunuh saya dengan tangan awak! 1655 01:50:50,291 --> 01:50:52,666 Jangan bunuh saya dengan tangan awak! 1656 01:50:56,291 --> 01:50:58,083 Saya merayu pada awak. 1657 01:51:05,541 --> 01:51:08,041 Sama ada kita pergi bergaduh atau pergi memburu, 1658 01:51:08,125 --> 01:51:11,625 kita patut selesaikan kerja itu dengan tangan kosong kami. 1659 01:51:12,791 --> 01:51:15,875 Jika kita mengambil nyawa atau menyerahkan nyawa kita… 1660 01:51:15,958 --> 01:51:18,166 mayat harus bersentuhan. 1661 01:51:18,375 --> 01:51:19,958 Badan mesti menggigil! 1662 01:51:20,041 --> 01:51:22,916 Seorang lelaki bernama Annaatthe telah membunuh anak buah saudaramu. 1663 01:51:23,041 --> 01:51:24,375 Dia bertelagah dengan abang awak. 1664 01:51:25,333 --> 01:51:26,791 Diam! 1665 01:51:27,041 --> 01:51:29,333 Saya telah memberi amaran kepada anda beberapa kali! tak faham ke? 1666 01:51:29,500 --> 01:51:32,750 Jangan sebut nama abangnya di hadapannya! 1667 01:51:55,250 --> 01:51:56,083 Mari, Meenatchi. 1668 01:51:57,000 --> 01:51:58,000 awak buat apa? 1669 01:51:58,375 --> 01:51:59,750 Tenang dan dengar cakap saya. 1670 01:52:00,041 --> 01:52:02,083 Saya telah membuka semula kes yang awak failkan. 1671 01:52:02,208 --> 01:52:03,458 Tidak perlu panik. 1672 01:52:03,708 --> 01:52:05,166 Hanya tandatangan pada fail kes. 1673 01:52:05,458 --> 01:52:06,458 Tidak perlu. 1674 01:52:07,083 --> 01:52:09,000 Hidup awak akan berada dalam bahaya kalau awak tolong saya. 1675 01:52:09,666 --> 01:52:12,083 -Tolong. Tidak perlu. -Tiada apa-apa yang akan berlaku, Meenatchi. 1676 01:52:12,208 --> 01:52:13,875 -Tolong jangan lakukan ini. -Hanya tandatangan di sini. 1677 01:52:13,958 --> 01:52:15,333 Sila cuba faham. 1678 01:52:18,166 --> 01:52:19,041 Maafkan saya. 1679 01:52:20,041 --> 01:52:21,333 Dia enggan menandatangani. 1680 01:52:21,875 --> 01:52:23,291 Ulang apa yang saya nak cakap. 1681 01:52:23,375 --> 01:52:24,208 Kaaliyan? 1682 01:52:24,291 --> 01:52:26,625 Hanya berpaling kepada adik saya dan ulangi selepas saya. 1683 01:52:30,750 --> 01:52:31,625 Beritahu saya. 1684 01:52:32,541 --> 01:52:33,708 Thanga… 1685 01:52:35,583 --> 01:52:36,500 Thanga… 1686 01:52:52,666 --> 01:52:54,375 Dengarkan saya dengan teliti. 1687 01:52:54,500 --> 01:52:56,166 Dengarkan saya dengan teliti. 1688 01:52:58,250 --> 01:52:59,833 Kebenaran ada di pihak awak. 1689 01:53:00,333 --> 01:53:02,750 Walaupun rakyat di sekeliling awak meninggalkan awak… 1690 01:53:03,500 --> 01:53:06,708 awak cukup kuat untuk berdiri sendirian dan berjuang untuk suami. 1691 01:53:07,125 --> 01:53:08,583 Awak mempunyai keberanian yang luar biasa. 1692 01:53:11,583 --> 01:53:15,708 Awak teragak-agak kerana perjuangan awak menentang seorang yang berpengaruh. 1693 01:53:16,041 --> 01:53:19,916 Awak tidak teragak-agak kerana awak tidak mempunyai sesiapa. 1694 01:53:20,750 --> 01:53:23,708 Ada seseorang berdiri dengan awak. Awak hanya tidak tahu siapa itu. 1695 01:53:24,000 --> 01:53:25,375 Awak hanya tidak tahu siapa itu. 1696 01:53:32,291 --> 01:53:33,750 Saya berjanji… 1697 01:53:34,208 --> 01:53:37,208 Jika seorang wanita memahami kuasa kebenaran dan keberanian… 1698 01:53:38,375 --> 01:53:41,208 Tuhan sendiri akan melindunginya daripada segala-galanya. 1699 01:53:44,958 --> 01:53:47,333 Thanga, saya mahu awak berani. 1700 01:53:48,333 --> 01:53:50,833 Mereka yang berani tidak pernah menghadapi kekalahan 1701 01:53:53,583 --> 01:53:55,041 Hanya menandatangani dokumen. 1702 01:53:56,041 --> 01:53:57,166 Saya akan menandatanganinya. 1703 01:54:05,000 --> 01:54:06,375 Ada sesuatu tentang perkara yang awak katakan. 1704 01:54:07,000 --> 01:54:08,958 Betul juga cara abang saya bercakap. 1705 01:55:03,583 --> 01:55:04,958 Meenatchi! 1706 01:55:19,333 --> 01:55:20,500 awak okay tak? 1707 01:55:25,291 --> 01:55:27,166 Berita baik. Awak mengandung! 1708 01:56:15,791 --> 01:56:16,958 Sapukan pada dahinya. 1709 01:56:37,541 --> 01:56:38,916 Mengapa anda menangis? 1710 01:56:39,875 --> 01:56:41,625 Saya sedang memikirkan abang saya. 1711 01:56:43,375 --> 01:56:45,458 Di seluruh dunia ini, Saya paling sayang abang saya. 1712 01:56:46,250 --> 01:56:47,875 Saya adalah dunianya. 1713 01:56:49,041 --> 01:56:50,708 Sekali sebagai jenaka, saya memberitahu abang saya… 1714 01:56:51,333 --> 01:56:54,125 “Awak sayang saya sangat. 1715 01:56:55,041 --> 01:56:57,416 Adakah awak pernah mencintai sesiapa lebih daripada awak sayang saya?" 1716 01:56:58,250 --> 01:56:59,833 Dia serta-merta berkata ya. 1717 01:57:01,041 --> 01:57:03,208 Saya terperanjat. Saya bertanya kepadanya siapa itu. 1718 01:57:05,333 --> 01:57:10,291 Dia berkata bahawa ia akan menjadi anak yang saya lahirkan. 1719 01:57:13,000 --> 01:57:13,875 Tetapi sekarang… 1720 01:57:14,916 --> 01:57:16,208 dia tidak ada di sini dengan saya… 1721 01:57:19,250 --> 01:57:21,875 untuk mencurahkan kasih sayangnya kepada kita. 1722 01:57:26,458 --> 01:57:27,416 Thanga… 1723 01:57:28,500 --> 01:57:33,666 untuk setiap gadis, ikatan perkahwinan adalah seperti simpulan tali. 1724 01:57:34,375 --> 01:57:36,791 Tetapi ikatan keibuan untuknya… 1725 01:57:37,375 --> 01:57:38,708 adalah simpulan hidupnya. 1726 01:57:39,750 --> 01:57:42,000 Simpulan hanya mengetatkan apabila awak pergi. 1727 01:57:42,708 --> 01:57:43,708 Ia tidak akan terlepas. 1728 01:57:54,291 --> 01:57:57,041 Saya bersumpah atas cinta awak ada untuk abang awak… 1729 01:57:57,791 --> 01:58:00,291 hidup awak akan menjadi indah sekali lagi. 1730 01:58:01,458 --> 01:58:02,375 Percayalah. 1731 01:58:02,708 --> 01:58:05,000 Ada kehidupan yang berkembang dalam diri awak. 1732 01:58:05,333 --> 01:58:06,875 Sambutlah dengan senyuman yang indah. 1733 01:58:07,416 --> 01:58:08,458 Awak sepatutnya gembira. 1734 01:58:24,583 --> 01:58:28,333 Memuja awak dalam bunga Menghias awak dengan kalungan 1735 01:58:28,416 --> 01:58:32,208 Ia adalah penglihatan yang saya ada, sayang saya! 1736 01:58:32,500 --> 01:58:36,500 Orang-orang yang mendoakan akan berkumpul Dan mereka akan menyanyikan pujian kepada-Mu 1737 01:58:36,583 --> 01:58:40,166 Mereka akan memberkati kamu dengan banyaknya, sayangku! 1738 01:58:40,375 --> 01:58:44,458 Saya akan menjadi bayangan awak 1739 01:58:44,541 --> 01:58:48,458 Dan berjalan di samping anda selama-lamanya 1740 01:58:48,625 --> 01:58:52,458 Saya akan menjadi rumah anda Saya akan menjadi bumbung awak 1741 01:58:52,541 --> 01:58:56,333 Saya akan melindungi anda daripada matahari dan hujan 1742 01:58:56,458 --> 01:59:00,416 Cantiknya muka adik saya Mengisi hati saya dengan cinta 1743 01:59:00,583 --> 01:59:04,291 Kilauan kunyit di wajahnya Membuatkan saya tersenyum 1744 01:59:04,375 --> 01:59:08,500 Subuh baru menanti anda 1745 01:59:08,625 --> 01:59:15,250 awak adalah hidup saya Awak adalah jiwa saya 1746 01:59:16,583 --> 01:59:20,500 Anda seperti mata saya 1747 01:59:20,583 --> 01:59:23,375 Anda telah membimbing saya sepanjang hidup saya 1748 01:59:24,416 --> 01:59:28,500 Kami berdua adalah bunga dari pokok anggur yang sama 1749 01:59:28,583 --> 01:59:32,500 Kami berbunga walaupun pokok anggur layu 1750 01:59:32,583 --> 01:59:36,500 Saya mengambil beban yang indah ini Di bahu saya 1751 01:59:36,583 --> 01:59:40,500 Dan saya sedar 1752 01:59:40,583 --> 01:59:44,500 Bahawa saya akan memainkan peranan ibu awak 1753 01:59:44,583 --> 01:59:48,416 Awak adalah adik kesayangan saya 1754 01:59:48,500 --> 01:59:52,291 Ini adalah bentuk cinta yang paling murni 1755 01:59:52,541 --> 01:59:56,541 Awak adalah adik kesayangan saya 1756 01:59:56,625 --> 02:00:00,416 Ini adalah bentuk cinta yang paling murni 1757 02:00:00,541 --> 02:00:04,458 Awak adalah adik kesayangan saya 1758 02:00:04,541 --> 02:00:08,458 Ini adalah bentuk cinta yang paling murni 1759 02:00:08,541 --> 02:00:12,500 Awak adalah adik kesayangan saya 1760 02:00:12,583 --> 02:00:16,458 Ini adalah bentuk cinta yang paling murni 1761 02:00:16,541 --> 02:00:21,250 awak adalah hidup saya… 1762 02:00:34,625 --> 02:00:35,625 salam sejahtera. 1763 02:00:42,416 --> 02:00:45,416 Awak kata awak akan jemput dia selepas saya pergi dari sini. 1764 02:00:46,208 --> 02:00:48,500 Kenapa awak bawa kita berdua ke tempat yang sama pada masa yang sama? 1765 02:00:48,583 --> 02:00:51,500 Ia adalah majlis perasmian undang-undang ayahmu. 1766 02:00:51,666 --> 02:00:54,041 Kalau saya telefon abang awak dulu, awak akan marah. 1767 02:00:54,208 --> 02:00:56,166 Jika saya menghubungi awak dahulu, abang awak akan marah. 1768 02:00:56,375 --> 02:00:58,708 Ia hanya menghormati jika kedua-duanya datang ke sini pada masa yang sama. 1769 02:00:58,958 --> 02:01:00,916 Adakah dia bersetuju dengan ini? 1770 02:01:01,000 --> 02:01:02,166 Nah, ya. Dia yang lakukan. 1771 02:01:02,250 --> 02:01:04,500 Hebat! Awak cari dulu izin daripadanya. 1772 02:01:04,958 --> 02:01:06,958 Dan kemudian, awak datang dan maklumkan kepada saya. 1773 02:01:07,041 --> 02:01:08,125 Tidak, ia bukan seperti itu. 1774 02:01:08,208 --> 02:01:10,125 Saya tahu apa yang awak cuba beritahu saya. 1775 02:01:10,541 --> 02:01:12,416 Dia anak yang sah… 1776 02:01:12,666 --> 02:01:15,125 dan saya anak luar nikah! Adakah saya betul? 1777 02:01:15,208 --> 02:01:17,666 Manoj, apa yang awak buat? Tinggalkan saya. 1778 02:01:35,958 --> 02:01:37,291 Manoj… 1779 02:01:38,375 --> 02:01:42,166 Ayah saya ada ibu awak sebagai gundiknya. 1780 02:01:42,250 --> 02:01:44,333 Jadi, saya membunuhnya dengan tangan saya sendiri. 1781 02:01:45,333 --> 02:01:49,000 Dan kerana dia cuba ambil kedudukan ibu saya… 1782 02:01:49,500 --> 02:01:52,000 Saya sembelih ibu awak juga. 1783 02:01:52,500 --> 02:01:54,416 Awak berumur empat tahun ketika itu. 1784 02:01:54,750 --> 02:01:56,791 Awak jatuh di atas kaki saya dan merayu kepada saya. 1785 02:01:57,166 --> 02:01:59,166 Ibu saya kasihankan awak. 1786 02:01:59,666 --> 02:02:01,375 Jadi, saya maafkan awak. 1787 02:02:02,541 --> 02:02:05,041 Tetapi awak bukan empat tahun lagi. 1788 02:02:06,583 --> 02:02:08,875 Juga, saya tidak mempunyai hati untuk memaafkan awak lagi. 1789 02:02:10,833 --> 02:02:15,416 Kehidupan yang ayah berikan kepada awak telah berakhir apabila awak berumur empat tahun. 1790 02:02:16,666 --> 02:02:18,916 Dan sejak… 1791 02:02:19,250 --> 02:02:20,750 Saya telah menjadi bapa awak. 1792 02:02:22,916 --> 02:02:25,541 Jika saya tahu bagaimana untuk menyelamatkan nyawa awak… 1793 02:02:25,666 --> 02:02:28,000 Saya tidak akan mengambil masa yang lama untuk menghabisi awak. 1794 02:02:29,458 --> 02:02:30,916 Awak pegang kolar saya kerana geram! 1795 02:02:31,000 --> 02:02:33,166 Annaatthe ada di luar sana. Pergi dan tangkap dia! 1796 02:02:41,416 --> 02:02:44,125 Nama Annaatthe bergema setiap sudut dan ceruk Kolkata. 1797 02:02:44,416 --> 02:02:46,166 Cari semua bilik! 1798 02:02:46,750 --> 02:02:47,958 Pergi ke sana! 1799 02:02:59,875 --> 02:03:01,208 Lihatlah di mana-mana! 1800 02:03:01,291 --> 02:03:02,291 Siapa Annaatthe? 1801 02:03:02,375 --> 02:03:05,916 Apakah saingannya dengan didakwa taikun perniagaan mafia Manoj? 1802 02:03:13,291 --> 02:03:14,583 bergerak! 1803 02:03:15,291 --> 02:03:18,000 Adakah anda mengetahui di mana Annaatthe? 1804 02:03:18,125 --> 02:03:20,208 Jangan terlepas satu tempat! 1805 02:03:34,083 --> 02:03:36,916 Annaatthe! Di manakah awak berada? 1806 02:03:37,125 --> 02:03:39,166 Kami sedang menapis Kolkata. 1807 02:03:39,666 --> 02:03:41,291 Kami tidak dapat menangkapnya. 1808 02:03:41,875 --> 02:03:44,041 Dia takut dan berlari untuk hidupnya. 1809 02:03:44,666 --> 02:03:46,750 Kami sedang memburu dia. 1810 02:04:07,208 --> 02:04:08,125 Demi kesejahteraan orang ramai, 1811 02:04:08,208 --> 02:04:14,916 pengumuman mengenai perayaan diberikan oleh Annaatthe! 1812 02:04:17,291 --> 02:04:20,083 Perayaan itu akan kini berubah menjadi spektakuler. 1813 02:04:20,291 --> 02:04:23,666 Aktiviti kejam seterusnya ialah… 1814 02:04:23,958 --> 02:04:26,541 sambutan air kunyit keramat! 1815 02:04:26,625 --> 02:04:28,458 Apa itu? Dia memutuskan sambungan panggilan! 1816 02:04:28,541 --> 02:04:30,625 Cari dalam talian. 1817 02:04:30,875 --> 02:04:33,125 "Sambutan air kunyit suci." 1818 02:04:33,416 --> 02:04:35,583 -Apa yang dia akan buat? -Sabar! 1819 02:04:35,708 --> 02:04:37,208 "Sambutan air kunyit suci." 1820 02:04:48,250 --> 02:04:49,208 Sepuluh! 1821 02:04:50,458 --> 02:04:51,583 Sembilan! 1822 02:04:52,833 --> 02:04:54,208 Lapan! 1823 02:04:54,750 --> 02:04:55,916 Tujuh! 1824 02:04:56,666 --> 02:04:57,916 Enam! 1825 02:04:58,875 --> 02:05:00,125 lima! 1826 02:05:01,541 --> 02:05:02,750 Empat! 1827 02:05:03,666 --> 02:05:05,000 tiga! 1828 02:05:06,416 --> 02:05:07,625 Dua! 1829 02:05:09,416 --> 02:05:10,625 Pachaikili! 1830 02:05:10,750 --> 02:05:11,916 Annaatthe! 1831 02:05:19,166 --> 02:05:20,666 Sekarang! 1832 02:05:29,125 --> 02:05:31,875 Akan mengambil cambuk Akan memakai lungi 1833 02:05:31,958 --> 02:05:34,583 Bakar musuh! 1834 02:05:34,666 --> 02:05:37,583 Di sini gelap gelita Memburu mangsa seperti harimau 1835 02:05:37,666 --> 02:05:40,416 Tamatlah kisah kejahatan Hentikannya! 1836 02:05:43,083 --> 02:05:45,458 Bunuh dia! Habiskan dia! 1837 02:05:51,708 --> 02:05:54,541 Dewa telah datang Dengan parang yang kuat 1838 02:05:54,625 --> 02:05:57,208 Untuk menghantar menggigil Tulang belakang musuh 1839 02:05:58,166 --> 02:05:59,166 Datanglah kepada kami, Tuhan! 1840 02:06:00,916 --> 02:06:02,083 Datanglah kepada kami, Tuhan! 1841 02:06:03,166 --> 02:06:05,750 Untuk memotong kejahatan hingga berkeping-keping Ia telah menghancurkannya 1842 02:06:05,833 --> 02:06:08,833 Untuk membuatnya gemetar 1843 02:06:09,458 --> 02:06:10,500 Datanglah kepada kami, Tuhan! 1844 02:06:11,625 --> 02:06:12,916 Ia adalah petrol! 1845 02:06:14,416 --> 02:06:17,041 Ia adalah kuda yang megah Itu datang berderap 1846 02:06:17,125 --> 02:06:19,916 Pemburuan liar telah bermula 1847 02:06:20,000 --> 02:06:22,333 Di bawah keagungan keadilan 1848 02:06:22,416 --> 02:06:25,458 Permainan anda hampir tamat sekarang 1849 02:06:25,583 --> 02:06:28,250 -Lihat misainya yang besar -Lihatlah! 1850 02:06:28,333 --> 02:06:30,958 -Dia di sini untuk menghapuskan binatang itu -Ini di sini! 1851 02:06:31,291 --> 02:06:34,041 -Ia akan menamatkan perang ini -Ini adalah takdir 1852 02:06:34,125 --> 02:06:36,916 -Dia akan mengurangkan kejahatan menjadi abu -Dia akan memusnahkan mereka! 1853 02:06:37,041 --> 02:06:39,583 Dewa telah datang Dengan parang yang kuat 1854 02:06:39,791 --> 02:06:42,583 Untuk menghantar menggigil Tulang belakang musuh 1855 02:06:43,416 --> 02:06:44,541 Datanglah kepada kami, Tuhan! 1856 02:06:46,000 --> 02:06:47,291 Datang ke kami, Tuhan! 1857 02:06:48,208 --> 02:06:50,958 Iblis akan jatuh untuk selamanya 1858 02:06:51,041 --> 02:06:54,125 Musuh akan menggeletar ketakutan 1859 02:06:59,708 --> 02:07:02,833 Pada perayaan kami, unggun api sedang menyala dengan nyala api yang meriah! 1860 02:07:05,166 --> 02:07:07,875 Di atas kuda yang megah Semasa pemburuan bermula 1861 02:07:07,958 --> 02:07:10,416 Sifat licik musang Akan datang runtuh 1862 02:07:10,500 --> 02:07:13,416 Dia adalah kebanggaan tanah kita Dan semasa dia berlepas 1863 02:07:13,500 --> 02:07:16,750 Musuh akan menggeletar ketakutan 1864 02:07:25,333 --> 02:07:27,000 Adakah awak tahu apa-apa tentang Annaatthe? 1865 02:07:27,458 --> 02:07:30,416 Pagi tadi, ada satu sampul surat yang dilumur dengan kunyit. 1866 02:07:30,708 --> 02:07:31,541 Apa yang ada di dalamnya? 1867 02:07:31,625 --> 02:07:33,291 Ia mempunyai foto awak di dalam. 1868 02:07:33,375 --> 02:07:35,375 Di belakangnya, mereka telah menulis "10:25". 1869 02:07:35,458 --> 02:07:37,291 Ia berkata saya harus membunuh awak pada masa ini. 1870 02:07:37,375 --> 02:07:40,041 Atau sebaliknya, pada pukul 10:26 pagi. Annaatthe akan membunuh saya. 1871 02:07:42,458 --> 02:07:43,750 Kenapa awak ada di sini? 1872 02:07:43,833 --> 02:07:45,000 Saya juga menerima sampul surat. 1873 02:07:45,333 --> 02:07:49,416 Pukul berapa dia menulis untuk awak bunuh saya? 1874 02:07:49,583 --> 02:07:50,583 Ia berkata 10:15. 1875 02:07:51,416 --> 02:07:52,916 Bagi saya, jam 10:12. 1876 02:07:53,125 --> 02:07:54,791 -Bagi saya, jam 10:20. -Bhaiya! 1877 02:07:55,208 --> 02:07:56,625 Bagi saya, sudah pukul 10:22. 1878 02:07:56,750 --> 02:07:59,208 Dia telah memberitahu saya untuk membunuh awak pada 10:28, Bhaiya. 1879 02:07:59,291 --> 02:08:00,750 Kami semua telah menerima sampul surat. 1880 02:08:01,041 --> 02:08:01,916 Mana Arjun? 1881 02:08:06,083 --> 02:08:06,958 Panggil Arjun! 1882 02:08:10,458 --> 02:08:11,708 Annaatthe mengejar saya! 1883 02:08:12,333 --> 02:08:14,916 Dia telah memberikan 10:10 sebagai masa saya untuk membunuh awak! 1884 02:08:15,125 --> 02:08:17,416 Kalau saya tak bunuh awak, dia berkata dia akan membunuh saya! 1885 02:08:20,333 --> 02:08:22,250 Buat panggilan video dan menyambung ke televisyen. 1886 02:08:27,375 --> 02:08:29,250 Tunjukkan muka Annaatthe pada panggilan video. 1887 02:08:32,333 --> 02:08:33,833 Tunjukkan saya dengan betul! 1888 02:08:33,916 --> 02:08:35,250 Tunjukkan muka dia betul-betul! 1889 02:08:36,875 --> 02:08:37,916 Turun! 1890 02:08:38,416 --> 02:08:39,708 Tunjukkan muka Annaatthe! 1891 02:08:40,166 --> 02:08:42,583 Aku nak tengok muka dia! 1892 02:08:46,625 --> 02:08:47,458 Tak guna! 1893 02:08:48,208 --> 02:08:50,958 Arjun berada di sini bersama saya sehingga 9:50. 1894 02:08:51,291 --> 02:08:53,291 Sekarang pukul 10:08. 1895 02:08:53,791 --> 02:08:57,083 Dia berada di beberapa bangunan berdekatan. 1896 02:08:57,333 --> 02:08:58,500 Mana awak Arjun? 1897 02:09:12,958 --> 02:09:14,833 Dia mesti berada di Teres. Tangkap dia! 1898 02:09:18,291 --> 02:09:19,791 Dia cakap sesuatu! Dengar! 1899 02:09:20,166 --> 02:09:21,708 -Ya, Arjun? -Bunuh Bhaiya! 1900 02:09:22,833 --> 02:09:24,416 Bunuh Bhaiya! 1901 02:09:24,708 --> 02:09:27,458 Bunuh Bhaiya. jika anda tidak, Annaatthe akan membunuh saya! 1902 02:09:27,750 --> 02:09:29,166 -Bunuh Bhaiya! -Apa yang dia katakan? 1903 02:09:29,875 --> 02:09:30,791 Bhaiya… 1904 02:09:30,875 --> 02:09:33,125 Dia meminta kami untuk membunuh kamu. 1905 02:09:49,291 --> 02:09:51,750 Seperti yang beliau sebutkan, dia membunuh Arjun pada pukul 10:10. 1906 02:09:56,166 --> 02:09:58,750 Saya ada kerja penting. saya pergi 1907 02:09:59,000 --> 02:10:01,958 awak nak pergi mana? 1908 02:10:02,041 --> 02:10:02,916 Berhenti! 1909 02:10:03,000 --> 02:10:04,375 Saya akan kembali tidak lama lagi. 1910 02:10:04,458 --> 02:10:05,458 Berhenti, bajingan! 1911 02:10:06,166 --> 02:10:08,458 -Saya akan kembali dalam sekejap! -Berhenti! awak nak pergi mana? 1912 02:10:22,250 --> 02:10:23,916 Semua laluan ke teres telah dimeterai! 1913 02:10:30,958 --> 02:10:33,333 Dia telah menghantar penutup untuk awak juga? 1914 02:10:33,500 --> 02:10:35,833 Dia telah menghantar saya semua foto awak. 1915 02:10:36,458 --> 02:10:40,041 Kalau saya tak bunuh awak pada pukul 10:30, dia akan membunuh saya. 1916 02:10:40,125 --> 02:10:41,458 Kami mungkin teragak-agak untuk membunuh awak. 1917 02:10:41,541 --> 02:10:43,375 Tetapi jika nyawa awak dalam bahaya, awak tidak akan berfikir dua kali sebelum membunuh kami! 1918 02:10:43,458 --> 02:10:44,541 Tanpa ragu ragu! 1919 02:10:45,208 --> 02:10:47,166 Kami telah mempertaruhkan nyawa kami untuk awak beberapa kali! 1920 02:10:47,666 --> 02:10:49,250 Awak taknak mati untuk kami? 1921 02:10:53,000 --> 02:10:55,541 Nadinya tinggi dan saraf berkecamuk. 1922 02:10:56,875 --> 02:10:59,333 Darah mendidih. 1923 02:11:00,583 --> 02:11:02,958 Dewan akan berantakan. 1924 02:11:04,708 --> 02:11:07,500 Biarkan tindakan bermula! 1925 02:11:17,916 --> 02:11:18,875 Berhenti! 1926 02:11:28,708 --> 02:11:34,625 Madurai Veeran akan datang Dalam kemarahan sepenuhnya 1927 02:11:40,583 --> 02:11:45,166 Madurai Veeran akan datang Dalam kemarahan sepenuhnya 1928 02:11:46,125 --> 02:11:48,666 Api sedang menyala di matanya 1929 02:11:48,958 --> 02:11:51,125 Siapa yang boleh menghadapinya? 1930 02:11:51,750 --> 02:11:56,666 Kejahatan yang mengepung Akan menjadi habuk 1931 02:12:05,333 --> 02:12:07,333 Adakah adik saya datang ke tebing sungai? 1932 02:12:07,750 --> 02:12:08,583 ya. 1933 02:12:08,750 --> 02:12:10,833 Saya telah datang ke tempat yang awak suruh. Apa patut saya buat? 1934 02:12:48,166 --> 02:12:49,166 Terima kasih. 1935 02:12:53,166 --> 02:12:55,000 Selamat malam, Manoj. 1936 02:12:57,208 --> 02:12:58,375 Annaatthe? 1937 02:13:33,541 --> 02:13:34,583 awak wakil siapa? 1938 02:13:39,625 --> 02:13:41,291 Apa yang kamu mahu? siapa awak 1939 02:13:42,625 --> 02:13:43,541 Apa yang kamu mahu? 1940 02:14:31,791 --> 02:14:32,833 siapa awak 1941 02:14:37,541 --> 02:14:39,166 Untuk seluruh dosa yang awak telah buat. 1942 02:14:39,250 --> 02:14:41,500 Saya datang sebagai penjelmaan sebagai seorang lelaki. 1943 02:14:42,291 --> 02:14:44,416 -Bawa itu! -Baiklah. 1944 02:15:11,041 --> 02:15:12,416 Adakah awak akan membunuh saya? 1945 02:15:12,666 --> 02:15:13,500 Bunuh kamu? 1946 02:15:14,875 --> 02:15:16,500 Kematian akan menjadi pengampunan bagimu. 1947 02:15:17,416 --> 02:15:20,208 Kehidupan yang awak lalui untuk hidup akan menjadi hukuman awak. 1948 02:15:21,166 --> 02:15:24,833 Selepas ini awak akan berlari untuk hidup awak setiap hari dan hidup dalam ketakutan. 1949 02:15:24,916 --> 02:15:27,666 Awak akan bersembunyi dan awak akan malu pada diri sendiri! 1950 02:15:35,750 --> 02:15:36,916 Abang! 1951 02:15:37,208 --> 02:15:38,458 Bhaiya! 1952 02:15:39,125 --> 02:15:42,250 Bhaiya, musuh di sini! 1953 02:15:42,333 --> 02:15:43,500 Keluar, Bhaiya! 1954 02:15:43,666 --> 02:15:44,708 Bhaiya! 1955 02:15:45,500 --> 02:15:47,041 Musuh anda di sini! 1956 02:15:48,083 --> 02:15:49,791 Keluar, Bhaiya! 1957 02:15:50,625 --> 02:15:51,833 Datang! 1958 02:15:52,708 --> 02:15:53,833 Ayuh! 1959 02:15:54,666 --> 02:15:56,125 Bhaiya! 1960 02:15:56,833 --> 02:15:58,333 Datang! 1961 02:15:59,416 --> 02:16:02,083 Bhaiya, abang kamu ada di sini! 1962 02:16:08,458 --> 02:16:10,166 Keputusan memihak kepada awak. 1963 02:16:10,375 --> 02:16:12,000 Suami awak akan dibebaskan esok. 1964 02:16:12,125 --> 02:16:13,875 Awak telah mendapatkan semula kehidupan awak yang telah hilang. 1965 02:16:14,166 --> 02:16:15,458 Apa lagi yang awak mahu? 1966 02:16:17,583 --> 02:16:18,916 Saya nak jumpa abang saya. 1967 02:16:22,291 --> 02:16:23,541 Walaupun awak menyeberangi lautan… 1968 02:16:24,375 --> 02:16:26,708 awak tidak boleh melintasi bayang-bayang dewa penjagamu. 1969 02:16:28,083 --> 02:16:29,958 Saya telah sentiasa rindu abang. 1970 02:16:33,166 --> 02:16:34,916 Esok, bersama suami saya… 1971 02:16:35,000 --> 02:16:37,791 Saya akan pulang dan berjumpa dengan abang saya. 1972 02:16:39,208 --> 02:16:40,208 -Pachaikili! -Annaatthe? 1973 02:16:40,291 --> 02:16:42,250 Kakak saya akan pergi awal untuk datang berjumpa saya. 1974 02:16:42,333 --> 02:16:44,458 Kita perlu menaiki penerbangan sebelum itu supaya kami sampai tepat pada masanya. 1975 02:16:44,541 --> 02:16:46,500 Annaatthe, awak sudah terbang tinggi! 1976 02:16:46,583 --> 02:16:47,750 Berita tergempar! 1977 02:16:47,875 --> 02:16:51,500 Terdapat khabar angin bahawa Manoj Parekar telah dibunuh oleh abangnya Udhav Parekar. 1978 02:16:51,708 --> 02:16:52,958 Berita ini tersebar seperti api. 1979 02:16:53,041 --> 02:16:56,000 Perang dua dimensi antara Annaatthe dan Manoj Parekar 1980 02:16:56,250 --> 02:17:00,375 kini telah menjadi perang tiga dimensi kerana Udhav Parekar. 1981 02:17:11,916 --> 02:17:14,958 Lelaki itu mencengkam kolar saya! Saya mahu membunuhnya dengan tangan kosong saya! 1982 02:17:15,375 --> 02:17:16,625 Saya selamatkan dia kerana dia abang awak. 1983 02:17:17,166 --> 02:17:18,125 Dan sekarang… 1984 02:17:18,458 --> 02:17:19,916 kamu telah membunuhnya dengan tangan kamu. 1985 02:17:20,625 --> 02:17:21,791 Bagaimana kamu membunuhnya? 1986 02:17:27,708 --> 02:17:32,375 Semua orang berkata bahawa saya bukan dilahirkan untuk ayah saya. 1987 02:17:32,750 --> 02:17:34,791 Saya tidak pernah percaya apa yang orang lain katakan. 1988 02:17:35,083 --> 02:17:38,458 Ini darah ayah saya yang mengalir dalam urat saya. 1989 02:17:38,541 --> 02:17:41,583 Saya mempunyai kebanggaan dan keangkuhan yang sangat besar. 1990 02:17:42,625 --> 02:17:44,291 Tetapi ia tidak kelihatan seperti itu. 1991 02:17:47,208 --> 02:17:49,208 Saya tidak dilahirkan untuk ayah saya. 1992 02:17:50,208 --> 02:17:51,708 Tetapi awak… 1993 02:17:52,083 --> 02:17:54,333 awak adalah pewaris sejati! 1994 02:17:58,875 --> 02:18:02,500 Bolehkah Annaatthe meletakkan tangannya pada awak? 1995 02:18:05,333 --> 02:18:08,291 Saya tidak mahu menjalani kehidupan ini dengan sedekah yang diberikan oleh Annaatthe. 1996 02:18:08,583 --> 02:18:09,583 Bunuh saya! 1997 02:18:10,208 --> 02:18:11,375 Saya nak awak bunuh saya! 1998 02:18:12,541 --> 02:18:13,916 Bunuh saya dengan tangan awak! 1999 02:18:14,500 --> 02:18:15,333 Bunuh saya! 2000 02:18:16,875 --> 02:18:17,958 Takkan awak nak bunuh saya? 2001 02:18:20,166 --> 02:18:21,958 Awak takkan bunuh saya, kan? 2002 02:18:22,750 --> 02:18:25,083 Kalau begitu, saya akan bunuh diri! 2003 02:18:26,583 --> 02:18:28,166 Awak boleh memberitahu dunia bahawa… 2004 02:18:28,916 --> 02:18:30,541 awak bunuh saya. 2005 02:18:30,666 --> 02:18:32,500 Sebelum awak kuburkan saya… 2006 02:18:33,291 --> 02:18:35,166 awak patut bunuh Annaatthe! 2007 02:18:35,375 --> 02:18:36,208 Dan… 2008 02:18:36,291 --> 02:18:41,791 letakkan kepalanya di atas kakiku dan kemudian kuburkan saya! 2009 02:18:44,083 --> 02:18:46,375 Awak tidak mahu mati di tangan orang asing. 2010 02:18:46,833 --> 02:18:49,291 Jadi, awak datang ke sini untuk mati di tangan saya. 2011 02:18:52,250 --> 02:18:53,750 Saya memberitahu anda… 2012 02:18:54,958 --> 02:18:56,833 anda adalah dinasti Parekar! 2013 02:18:58,000 --> 02:18:59,666 Awak dilahirkan oleh ayah saya! 2014 02:19:00,458 --> 02:19:01,666 Awak adalah darah saya! 2015 02:19:02,333 --> 02:19:04,083 Awak abang saya! 2016 02:19:12,291 --> 02:19:13,541 Saya tidak berkata apa-apa. 2017 02:19:13,625 --> 02:19:15,416 Semua kekayaannya akan datang kepadamu. 2018 02:19:15,666 --> 02:19:17,125 Sebab tu saya cakap macam tu. 2019 02:19:17,666 --> 02:19:19,166 Semua kekayaannya akan datang kepadamu. 2020 02:19:19,958 --> 02:19:21,041 Itulah sebabnya… 2021 02:19:21,458 --> 02:19:23,708 Saya tidak mendapat wang abang saya! 2022 02:19:24,125 --> 02:19:26,500 Saya tidak mendapat kekayaan abang saya! 2023 02:19:26,750 --> 02:19:30,750 Saya hanya mendapat saingan abang saya! 2024 02:19:30,916 --> 02:19:33,166 Persaingan! 2025 02:19:35,541 --> 02:19:39,416 Abang kamu telah menandatanganinya pulangkan wang kepada 20 keluarga. 2026 02:19:39,708 --> 02:19:41,750 Saya tidak tahu keluarga mana kepunyaan Annaatthe. 2027 02:19:43,041 --> 02:19:45,291 Pergi ke 20 keluarga itu. 2028 02:19:48,041 --> 02:19:50,125 Pegang pisau di kerongkong mereka. 2029 02:19:50,708 --> 02:19:51,541 Senyap! 2030 02:19:52,083 --> 02:19:53,791 Diam, atau saya akan bunuh awak! 2031 02:19:53,875 --> 02:19:54,791 Lakukan itu dan… 2032 02:19:55,791 --> 02:19:57,291 hubungi saya. 2033 02:19:58,125 --> 02:19:59,791 Kami melakukan apa yang kamu minta, Bhaiya. 2034 02:20:11,916 --> 02:20:13,875 Semak di tingkat atas, di bilik 304. 2035 02:20:17,083 --> 02:20:18,041 Tinggal dengan kakak saya. 2036 02:20:18,750 --> 02:20:19,708 Kunci pintu. 2037 02:20:20,583 --> 02:20:22,541 Tidak kisah apapun yang terjadi, jangan buka pintu. 2038 02:20:36,708 --> 02:20:37,833 Apa yang berlaku? 2039 02:20:38,291 --> 02:20:40,166 tiada apa-apa. Awak teruskan. 2040 02:22:20,125 --> 02:22:22,375 Kami sudah memegang pisau terhadap tekak mereka. 2041 02:22:22,916 --> 02:22:25,708 Tetapi kami tidak mendengar daripada orang kami yang telah pergi ke satu keluarga. 2042 02:22:28,208 --> 02:22:30,416 Panggil lelaki yang telah pergi ke sana. 2043 02:23:12,208 --> 02:23:13,333 Tiada seorang pun daripada mereka yang menjawab. 2044 02:23:26,583 --> 02:23:28,791 Lelaki kita tidak menjawab. 2045 02:23:29,416 --> 02:23:31,041 Siapa semua yang ada dalam keluarga itu? 2046 02:23:31,458 --> 02:23:33,625 Mengikut alamat, itu Arvind dan Thanga Meenatchi. 2047 02:23:44,166 --> 02:23:46,041 Ia Annaatthe. 2048 02:23:51,666 --> 02:23:54,583 Udhav Parekar! Annaatthe di sini! 2049 02:23:54,916 --> 02:23:56,666 Bagaimana awak hidup… 2050 02:23:56,833 --> 02:24:00,583 bergantung pada kawan yang awak perolehi dalam hidup. 2051 02:24:02,666 --> 02:24:07,083 Dan bagaimana awak mati bergantung pada musuh yang awak buat. 2052 02:24:07,333 --> 02:24:10,583 Dalam apa jua keadaan jadikan Annaatthe sebagai musuh awak. 2053 02:24:11,125 --> 02:24:13,958 Saya telah melihat banyak musuh dalam hidup saya. 2054 02:24:15,041 --> 02:24:17,166 Musuh yang telah membuat saya berpeluh. 2055 02:24:17,750 --> 02:24:21,625 Dan musuh yang telah membuat saya menumpahkan darah. 2056 02:24:23,958 --> 02:24:27,458 Tetapi awak adalah musuh pertama yang membuat saya menitiskan air mata. 2057 02:24:29,000 --> 02:24:31,500 Menghapuskan awak bukan tugas saya… 2058 02:24:32,375 --> 02:24:33,625 tetapi hak saya! 2059 02:24:34,041 --> 02:24:35,583 Jadi, adakah kita akan bertembung? 2060 02:24:35,666 --> 02:24:36,791 Jom bertembung! 2061 02:24:37,416 --> 02:24:40,500 -Bolehkah kita bertembung sekarang? -Mari bertembung! 2062 02:25:39,875 --> 02:25:42,541 Adakah kamu nampak? Tiada seorang pun daripada mereka sedang memberhentikan kenderaan. 2063 02:25:43,250 --> 02:25:46,333 Saya memberitahu mereka, "Kamu tidak akan mendapat ganjaran kerana membunuh Thanga Meenatchi. 2064 02:25:46,750 --> 02:25:49,500 Tetapi awak tidak akan hidup untuk melihat lain hari jika awak tidak membunuhnya." 2065 02:25:50,666 --> 02:25:54,333 Esok di tebing sungai, rendaman tidak akan… 2066 02:25:54,500 --> 02:25:56,541 untuk idola Dewi Durga! 2067 02:25:56,750 --> 02:25:58,541 Sebaliknya, ia akan menjadi Mayat Thanga Meenatchi. 2068 02:26:11,416 --> 02:26:12,458 ya? 2069 02:26:12,541 --> 02:26:14,958 Jaga Thanga Meenatchi. Saya mahu awak berjaga-jaga. 2070 02:26:16,000 --> 02:26:16,875 Saya dalam perjalanan. 2071 02:26:17,166 --> 02:26:18,000 Ikut aku. 2072 02:26:19,125 --> 02:26:20,083 Apa yang berlaku? 2073 02:26:27,333 --> 02:26:28,958 Apa yang berlaku? 2074 02:26:33,041 --> 02:26:34,458 Awak nak bawa saya ke mana? 2075 02:26:42,458 --> 02:26:43,541 awak nak pergi mana? 2076 02:26:47,458 --> 02:26:48,291 Siapakah mereka? 2077 02:26:53,250 --> 02:26:54,333 bergerak! Beri laluan! 2078 02:26:59,375 --> 02:27:00,208 bergerak! 2079 02:27:06,375 --> 02:27:07,458 awak kat mana 2080 02:27:07,541 --> 02:27:09,833 -Saya tidak dapat memberitahu dengan tepat. - Awak bercakap dengan siapa? 2081 02:27:09,916 --> 02:27:10,750 Datang! 2082 02:27:13,833 --> 02:27:15,416 Siapa yang mengejar kita? 2083 02:27:24,708 --> 02:27:26,375 Saya telah melihat awak. 2084 02:27:26,541 --> 02:27:27,458 Lakukan seperti yang saya katakan. 2085 02:27:27,875 --> 02:27:28,708 Baiklah. 2086 02:27:39,875 --> 02:27:41,416 Seseorang berada di belakang awak. Sembunyi. 2087 02:27:41,750 --> 02:27:42,583 Hilang. 2088 02:27:47,458 --> 02:27:48,375 Apa yang sedang berlaku? 2089 02:27:55,791 --> 02:27:57,125 Ayuh, kawan-kawan! 2090 02:28:03,083 --> 02:28:04,541 Apa yang patut kita lakukan sekarang? Beritahu kami! 2091 02:28:11,041 --> 02:28:11,916 Masuk ke dalam teksi! 2092 02:28:12,375 --> 02:28:13,333 Teruskan sahaja! 2093 02:28:14,583 --> 02:28:15,500 Teruskan. 2094 02:28:15,583 --> 02:28:17,208 awak bercakap dengan siapa? 2095 02:28:17,583 --> 02:28:18,541 Tolong beritahu saya. 2096 02:28:18,750 --> 02:28:19,875 Siapa yang membantu kita? 2097 02:28:20,041 --> 02:28:20,875 Teruskan. 2098 02:28:21,208 --> 02:28:22,125 Beritahu saya! 2099 02:28:32,916 --> 02:28:34,458 Seperti yang awak beritahu kami, kami keluar dari teksi. 2100 02:28:34,791 --> 02:28:37,041 Tolong beritahu saya, dengan siapa awak bercakap? 2101 02:28:38,083 --> 02:28:39,041 Di manakah awak melarikan diri? 2102 02:28:39,791 --> 02:28:40,875 -Saya tidak akan melepaskan awak! -Matilah! 2103 02:28:42,541 --> 02:28:45,583 awak bercakap dengan siapa? Siapa yang membantu kita? 2104 02:28:49,416 --> 02:28:51,333 Tunggu di sana sehingga saya meminta awak pergi. 2105 02:28:51,541 --> 02:28:54,541 Siapakah itu? Tolong beritahu saya. 2106 02:28:56,041 --> 02:28:56,875 Lihat di sana! 2107 02:28:57,500 --> 02:28:58,791 Keluar sekarang. Datang! 2108 02:28:59,166 --> 02:29:00,000 Datang! 2109 02:29:28,166 --> 02:29:29,083 Meenatchi! 2110 02:29:30,708 --> 02:29:32,625 Hei, dia ada di sana! 2111 02:29:32,750 --> 02:29:33,666 Meenatchi! 2112 02:29:34,041 --> 02:29:35,041 Tangkap dia! 2113 02:30:32,500 --> 02:30:33,625 Gadis itu ada! 2114 02:32:06,083 --> 02:32:06,958 Lepaskan saya! 2115 02:33:18,500 --> 02:33:19,916 Siapa yang buat awak macam ni? 2116 02:33:28,541 --> 02:33:30,083 Siapa yang menyelamatkan saya? 2117 02:33:32,000 --> 02:33:33,000 Beritahu saya. 2118 02:33:54,125 --> 02:33:55,583 Tolong beritahu saya. 2119 02:33:56,166 --> 02:33:57,416 Saya merayu pada awak. 2120 02:33:58,083 --> 02:33:59,541 Siapa yang menyelamatkan saya? 2121 02:34:48,416 --> 02:34:49,333 di mana? 2122 02:34:52,000 --> 02:34:58,916 awak adalah hidup saya Awak adalah jiwa saya 2123 02:35:00,125 --> 02:35:04,166 Anda seperti mata saya 2124 02:35:04,250 --> 02:35:07,541 Anda telah membimbing saya sepanjang hidup saya 2125 02:35:08,083 --> 02:35:11,958 Anda adalah seluruh dunia saya 2126 02:35:12,250 --> 02:35:15,791 Anda adalah darah dalam urat saya 2127 02:35:15,916 --> 02:35:19,750 Awak adalah hadiah saya Dan rahmat terbesar saya 2128 02:35:19,958 --> 02:35:23,791 Anda adalah kesakitan Dan anda adalah penawarnya 2129 02:35:24,125 --> 02:35:28,083 Anda telah bermain Peranan seorang ibu dalam hidup saya 2130 02:35:46,041 --> 02:35:46,916 Abang… 2131 02:35:48,750 --> 02:35:50,750 Saya tahu awak ada di sini. 2132 02:35:52,333 --> 02:35:53,416 Tolong datang kepada saya. 2133 02:35:54,125 --> 02:35:55,666 Ayuh, Abang! 2134 02:35:57,541 --> 02:35:59,833 Tolong keluar, Abang! 2135 02:36:06,708 --> 02:36:09,125 Saya cuma nak jumpa awak. 2136 02:36:10,750 --> 02:36:11,791 Tolong datang. 2137 02:36:17,250 --> 02:36:18,333 Thanga… 2138 02:37:27,458 --> 02:37:29,291 Saya membuat kesilapan besar. 2139 02:37:31,791 --> 02:37:32,750 Bagaimana awak boleh… 2140 02:37:33,750 --> 02:37:36,375 macam mana awak boleh maafkan saya? 2141 02:37:39,458 --> 02:37:41,041 Awak tak silap sayang. 2142 02:37:41,833 --> 02:37:43,125 Saya membuat kesilapan. 2143 02:37:44,083 --> 02:37:46,000 Apabila awak mencapai akil baligh… 2144 02:37:46,500 --> 02:37:47,708 awak datang berlari kepada saya… 2145 02:37:48,166 --> 02:37:51,833 dan awak beritahu saya bahawa awak mengalami pendarahan. 2146 02:37:53,333 --> 02:37:55,083 Tetapi apabila awak jatuh cinta dengan seseorang… 2147 02:37:55,833 --> 02:37:59,125 awak tidak mempunyai keberanian untuk memberitahu saya mengenainya. 2148 02:38:01,708 --> 02:38:03,625 Saya mempunyai jangkaan yang tidak munasabah daripada awak. 2149 02:38:04,083 --> 02:38:05,875 Dan awak sangat menghormati saya. 2150 02:38:06,458 --> 02:38:08,833 Itulah yang berdiri sebagai gunung di antara kita. 2151 02:38:09,750 --> 02:38:12,333 Ketakutan tidak membenarkan awak terbuka kepada saya, sayang saya. 2152 02:38:12,833 --> 02:38:14,000 Ia tidak membenarkan awak. 2153 02:38:14,958 --> 02:38:16,500 Kenapa saya perlu maafkan awak? 2154 02:38:18,083 --> 02:38:20,375 Bagaimana saya boleh membenci awak, sayang saya? 2155 02:38:21,375 --> 02:38:23,583 Saya sangat sayangkan awak. 2156 02:38:24,500 --> 02:38:26,083 Tidak kisah apapun yang terjadi… 2157 02:38:27,458 --> 02:38:30,000 cinta saya pada awak akan tetap sama. 2158 02:38:30,250 --> 02:38:37,375 awak adalah hidup saya Awak adalah jiwa saya 2159 02:38:38,375 --> 02:38:45,125 Awak seperti mata saya Awak telah membimbing saya sepanjang hidup saya 2160 02:38:45,541 --> 02:38:47,166 Biarkan cinta, kasih sayang dan kebenaran 2161 02:38:47,250 --> 02:38:49,916 menjadi asas kepada setiap perhubungan 2162 02:38:50,000 --> 02:38:52,708 di luar jangkaan dan kewajipan, menjadikannya kekal selama-lamanya. 2163 02:38:54,333 --> 02:38:58,125 Awak adalah hadiah saya Dan rahmat terbesar saya 2164 02:38:58,250 --> 02:39:02,125 Awak adalah kesakitan Dan awak adalah penawarnya 2165 02:39:02,416 --> 02:39:06,375 Awak telah bermain Peranan seorang ibu dalam hidup saya 2166 02:39:06,458 --> 02:39:10,291 Saya adik kesayangan awak 2167 02:39:10,375 --> 02:39:14,250 Ini adalah bentuk cinta yang paling murni 2168 02:39:14,458 --> 02:39:18,333 Saya adik kesayangan awak 2169 02:39:18,416 --> 02:39:22,250 Ini adalah bentuk cinta yang paling murni 2170 02:39:22,333 --> 02:39:29,250 awak adalah hidup saya Awak adalah jiwa saya 2171 02:39:30,333 --> 02:39:34,250 Walaupun saya pergi jauh dari awak 2172 02:39:34,333 --> 02:39:38,250 Awak sentiasa melindungi saya 2173 02:39:38,333 --> 02:39:42,125 Jarak antara kami tidak pernah penting 2174 02:39:42,208 --> 02:39:45,833 Awak tidak meninggalkan sebarang masalah 2175 02:39:46,250 --> 02:39:50,250 Seperti teduh di bawah sinar matahari Dan berteduh dalam hujan 2176 02:39:50,416 --> 02:39:54,375 Awak sentiasa ada di sisi saya 2177 02:39:54,458 --> 02:39:58,333 Walaupun ribut melanda bumi 2178 02:39:58,416 --> 02:40:02,250 Awak melindungi saya tanpa jemu 2179 02:40:02,375 --> 02:40:06,166 Ikatan itu hanya semakin mendalam dan semakin kuat 2180 02:40:06,250 --> 02:40:10,250 Sambil memegang tangan abang Dan teruskan hidup ini 2181 02:40:10,375 --> 02:40:14,291 Kakak awak dilimpahi kasih sayang 2182 02:40:14,416 --> 02:40:21,166 awak adalah hidup saya Awak adalah jiwa saya 2183 02:40:22,375 --> 02:40:26,333 Awak seperti mata saya 2184 02:40:26,416 --> 02:40:29,833 Awak telah membimbing saya sepanjang hidup saya 2185 02:40:30,416 --> 02:40:34,375 Awak adalah seluruh dunia saya 2186 02:40:34,458 --> 02:40:38,125 Awak adalah darah dalam urat saya 2187 02:40:38,208 --> 02:40:42,083 Awak adalah hadiah saya Dan rahmat terbesar saya 2188 02:40:42,208 --> 02:40:46,250 Awak adalah kesakitan Dan awak adalah penawarnya 2189 02:40:46,416 --> 02:40:50,333 Awak telah bermain Peranan seorang ibu dalam hidup saya 2190 02:40:50,416 --> 02:40:54,333 Saya adik kesayangan awak 2191 02:40:54,416 --> 02:40:58,333 Ini adalah bentuk cinta yang paling murni 2192 02:40:58,458 --> 02:41:02,333 Saya adik kesayangan awak 2193 02:41:02,416 --> 02:41:06,000 Ini adalah bentuk cinta yang paling murni 2194 02:41:06,250 --> 02:41:11,250 awak adalah hidup saya…