1
00:02:29,458 --> 00:02:33,583
Nama Annaatthe semakin bergema
di setiap sudut dan ceruk Kolkata.
2
00:02:34,291 --> 00:02:35,833
Pengawal baru di bandar…
3
00:02:35,916 --> 00:02:39,500
yang telah melancarkan perang terhadap dakwaan
ahli perniagaan mafia Manoj Parekar.
4
00:02:39,583 --> 00:02:41,333
#whoisAnnaatthe ialah hashtag baharu
5
00:02:41,416 --> 00:02:44,958
yang sedang menjadi trend dengan rasa ingin tahu yang tinggi
di semua platform media sosial,
6
00:02:45,083 --> 00:02:47,583
televisyen, media cetak
dan bilik berita lain.
7
00:02:47,666 --> 00:02:50,500
Nama Annaatthe adalah
menonjol di seluruh Kolkata.
8
00:02:50,583 --> 00:02:55,041
Twitter, WhatsApp dan Facebook telah menyala
dengan berita sensasi tentang Annaatthe.
9
00:02:55,583 --> 00:02:59,083
Individu bernama Annaatthe
siapa yang melancarkan perang tunggal ini…
10
00:02:59,166 --> 00:03:02,750
telah diperhatikan dengan teliti
oleh orang ramai dan polis.
11
00:03:04,500 --> 00:03:07,041
Sumber sahih berkata demikian
12
00:03:07,166 --> 00:03:09,791
sesiapa yang berjaya mencari Annaatthe
13
00:03:09,875 --> 00:03:12,958
akan diberi ganjaran wang,
seperti yang diumumkan oleh Manoj Parekar.
14
00:03:14,541 --> 00:03:18,125
Selain itu, beberapa penjahat
dari perut Kolkata
15
00:03:18,208 --> 00:03:21,375
sedang mencari Annaatthe
untuk menangkapnya.
16
00:03:26,208 --> 00:03:30,166
Siapa Annaatthe ini?
Dia berasal dari mana? Kenapa dia ada di sini?
17
00:03:41,541 --> 00:03:44,583
Fatepur, Alipore, Batanagar,
Paragpur, Howrah!
18
00:03:44,708 --> 00:03:46,875
Cari setiap sudut dan ceruk Kolkata!
19
00:03:47,791 --> 00:03:49,708
Tak guna! Di manakah Annaatthe?
20
00:03:54,625 --> 00:03:56,083
Nantikan dia!
21
00:03:59,041 --> 00:04:00,666
Saya nak geng kita tangkap dia!
22
00:04:00,875 --> 00:04:03,000
Tiada geng lain sepatutnya
dapatkan tangan mereka kepadanya!
23
00:04:03,958 --> 00:04:06,291
Kita perlu menjejakinya
dan bawa dia ke Manoj Bhai.
24
00:04:07,875 --> 00:04:09,708
Kita tidak boleh merinduinya! Tangkap dia!
25
00:04:13,250 --> 00:04:14,250
Kami nampak dia!
26
00:04:14,791 --> 00:04:15,666
Kami nampak dia!
27
00:04:16,041 --> 00:04:18,458
Annaatthe…
28
00:04:18,958 --> 00:04:20,083
Apa yang berlaku?
29
00:04:20,208 --> 00:04:21,250
Terdapat 20 daripada kami.
30
00:04:21,666 --> 00:04:23,000
Dia merompak 18 orang.
31
00:04:23,500 --> 00:04:25,208
Hanya kami berdua yang berjaya melarikan diri.
32
00:04:26,458 --> 00:04:28,000
Dia biarkan kamu berdua melarikan diri?!
33
00:04:28,166 --> 00:04:29,250
ya.
34
00:04:33,166 --> 00:04:34,708
Adakah anda melarikan diri dan datang terus ke sini?
35
00:04:34,791 --> 00:04:36,583
Ya, kami datang terus ke sini!
36
00:04:42,583 --> 00:04:45,458
-Adakah anda menemui Annaatthe?
-Adakah anda mendapatkan Annaatthe?
37
00:04:45,541 --> 00:04:46,958
Beritahu kami. Adakah anda menangkapnya?
38
00:04:49,083 --> 00:04:50,875
Kami tidak dapat menangkap Annaatthe.
39
00:04:51,041 --> 00:04:52,708
Annaatthe telah menangkap kita.
40
00:05:23,041 --> 00:05:24,250
Dapatkan dia!
41
00:05:30,083 --> 00:05:32,708
Hidup ini seperti bayi yang baru lahir.
42
00:05:34,041 --> 00:05:36,875
Bila ia akan menangis, bila ia akan tersenyum...
43
00:05:37,291 --> 00:05:39,875
bila ia akan tidur
dan bila ia akan terjaga
44
00:05:40,000 --> 00:05:41,625
masih menjadi misteri kepada semua orang
45
00:05:43,708 --> 00:05:46,500
Enam bulan sebelum di bandar Kolkata…
46
00:05:46,625 --> 00:05:50,750
di hadapan orang-orang ini, jika seseorang
memberitahu saya bahawa saya akan menjadi seperti ini…
47
00:05:51,875 --> 00:05:53,208
Saya akan ketawa melihatnya.
48
00:05:56,166 --> 00:05:57,875
Nama saya Kaaliyan.
49
00:06:00,375 --> 00:06:01,791
Kampung halaman saya ialah Soorakkottai.
50
00:06:04,666 --> 00:06:07,250
SOORAKKOTTAI
ENAM BULAN SEBELUMNYA
51
00:06:07,708 --> 00:06:10,291
Dia seperti magnet yang kuat
Tengok mata dia!
52
00:06:10,375 --> 00:06:12,833
Dia seorang lelaki yang berkarisma
Lihatlah saudara kita!
53
00:06:12,916 --> 00:06:15,416
Bunyi wisel
Akan bergema di seluruh tempat
54
00:06:15,500 --> 00:06:17,958
Akan ada kemeriahan dan upacara
55
00:06:18,041 --> 00:06:20,375
Kaaliyan adalah nama lain untuk keberanian
56
00:06:20,458 --> 00:06:23,166
Kami memujinya atas kemenangannya
Datang dan ambil bahagian dalam kegembiraan kami
57
00:06:29,416 --> 00:06:30,500
KAALIYAN
PENGERUSI MAJLIS PANCAYAT
58
00:06:30,625 --> 00:06:33,208
PEJABAT KESATUAN PANCAYAT
SOORAKKOTTAI, THANJAVUR
59
00:06:38,125 --> 00:06:39,166
Ketua!
60
00:06:40,583 --> 00:06:41,750
Ketua!
61
00:06:43,125 --> 00:06:44,625
Ketua!
62
00:06:45,291 --> 00:06:46,958
Ketua!
63
00:06:48,666 --> 00:06:50,708
Annaatthe ada di sini!
64
00:06:50,791 --> 00:06:53,791
Ada bunga api dan perayaan
Tersebar di seberang jalan
65
00:06:58,875 --> 00:07:00,958
Annaatthe ada di sini!
66
00:07:01,041 --> 00:07:04,000
Jalan dan pakaian yang megah ini
Disayangi oleh semua orang
67
00:07:08,291 --> 00:07:10,708
Tiada halangan boleh menahan puting beliung
68
00:07:10,791 --> 00:07:13,291
Mengatasi halangan
Tanggungjawab menanti anda
69
00:07:13,375 --> 00:07:15,791
Seekor ikan paus tidak pernah boleh ditangkap dengan umpan
70
00:07:15,875 --> 00:07:18,416
Bangkitlah dari abu
Yang Maha Kuasa bersama kita
71
00:07:18,500 --> 00:07:23,458
Berjuang dengan keyakinan
Dan kita boleh memenangi dunia
72
00:07:23,541 --> 00:07:29,416
Siapa setaraf awak?
Kita juga boleh mencapai langit!
73
00:07:29,875 --> 00:07:32,375
-Ceramah Annaatthe memikat hati
-Ia adalah gayanya!
74
00:07:32,458 --> 00:07:34,958
-Annaatthe menyanyi dengan merdu
-Ia adalah gayanya!
75
00:07:35,041 --> 00:07:39,375
Tarian Annaatthe
Menimbulkan kemegahan dan perayaan!
76
00:07:40,083 --> 00:07:42,583
-Ceramah Annaatthe memikat hati
-Ia adalah gayanya!
77
00:07:42,666 --> 00:07:45,166
-Annaatthe menyanyi dengan merdu
-Ia adalah gayanya!
78
00:07:45,250 --> 00:07:49,416
Tarian Annaatthe
Menimbulkan kemegahan dan perayaan!
79
00:07:49,958 --> 00:07:52,083
Annaatthe ada di sini!
80
00:07:52,166 --> 00:07:55,208
Ada bunga api dan perayaan
Tersebar di seberang jalan
81
00:08:04,916 --> 00:08:05,958
Ketua!
82
00:08:07,416 --> 00:08:08,541
Ketua!
83
00:08:09,875 --> 00:08:11,416
Ketua!
84
00:08:12,291 --> 00:08:13,666
Ketua!
85
00:08:15,458 --> 00:08:20,333
Berhampiran Keezhadi purba
Terdapat aliran yang memberi dengan banyaknya
86
00:08:20,416 --> 00:08:21,750
Terdapat banyak makanan untuk dimakan
87
00:08:21,833 --> 00:08:25,500
Bijirin yang banyak telah diisi
Hati dan jiwa rakyat dengan gembira
88
00:08:25,583 --> 00:08:30,500
Akar mencengkam keberanian
Ia adalah tanah yang penuh keajaiban
89
00:08:30,583 --> 00:08:35,750
Kita akan berdiri tegak, walau apa pun yang terjadi
Kami adalah puak warisan ini
90
00:08:35,833 --> 00:08:40,166
Dia penyayang, penyayang dan bijak
Dia ahli silap mata kami, maskot bertuah dan mentor
91
00:08:40,250 --> 00:08:41,083
Ayuh!
92
00:08:41,166 --> 00:08:45,958
Masa adalah sangat penting
Rawat ia dengan sangat berhati-hati
93
00:08:46,083 --> 00:08:51,083
Keinginan boleh berbahaya
Pusingkan telinganya dan hapuskannya
94
00:08:51,166 --> 00:08:53,541
Apakah keindahan dunia ini?
95
00:08:53,625 --> 00:08:56,208
Ia menunjukkan simpati
Malah terhadap musuh anda
96
00:08:56,291 --> 00:08:58,625
Apakah kesedaran terbaik?
97
00:08:58,708 --> 00:09:01,250
Menyedari diri adalah satu kebajikan
98
00:09:01,500 --> 00:09:06,708
Patutlah ada peluh di dahi
Harus ada kebenaran dalam hati anda
99
00:09:06,791 --> 00:09:11,375
Semua yang anda inginkan
Pasti akan datang kepada anda
100
00:09:11,458 --> 00:09:14,000
Valor sedang melihat anda
Subuh akan membangunkan anda
101
00:09:14,083 --> 00:09:16,500
Tiada takut apa-apa!
102
00:09:16,625 --> 00:09:21,750
Semua impian anda akan menjadi kenyataan
Jangan menyerah
103
00:09:22,208 --> 00:09:24,708
-Ceramah Annaatthe memikat hati
-Ia adalah gayanya!
104
00:09:24,833 --> 00:09:27,333
-Annaatthe menyanyi dengan merdu
-Ia adalah gayanya!
105
00:09:27,416 --> 00:09:31,916
Tarian Annaatthe
Menimbulkan kemegahan dan perayaan!
106
00:09:32,416 --> 00:09:34,916
-Ceramah Annaatthe memikat hati
-Ia adalah gayanya!
107
00:09:35,041 --> 00:09:37,583
-Annaatthe menyanyi dengan merdu
-Ia adalah gayanya!
108
00:09:37,666 --> 00:09:41,666
Tarian Annaatthe
Menimbulkan kemegahan dan perayaan!
109
00:09:42,250 --> 00:09:44,416
Annaatthe ada di sini!
110
00:09:44,500 --> 00:09:47,541
Ada bunga api dan perayaan
Tersebar di seberang jalan
111
00:09:52,458 --> 00:09:54,375
Annaatthe ada di sini!
112
00:09:54,458 --> 00:09:58,000
Jalan dan pakaian yang megah ini
Disayangi oleh semua orang
113
00:09:59,625 --> 00:10:01,041
Ketua!
114
00:10:03,083 --> 00:10:05,583
-Annaatthe mempunyai pengikut yang ramai
-Dia bos!
115
00:10:05,666 --> 00:10:08,208
-Annaatthe bergerak…
-Seperti kilat!
116
00:10:08,291 --> 00:10:10,166
Apabila Annaatthe bertarung…
117
00:10:10,250 --> 00:10:12,541
Ia adalah bunga api di mana-mana!
118
00:10:13,250 --> 00:10:15,791
-Annaatthe mempunyai pengikut yang ramai
-Dia bos!
119
00:10:15,875 --> 00:10:18,333
-Annaatthe bergerak…
-Seperti kilat!
120
00:10:18,416 --> 00:10:20,333
Apabila Annaatthe bertarung…
121
00:10:20,416 --> 00:10:23,375
Ia adalah bunga api di mana-mana!
122
00:10:24,875 --> 00:10:27,291
-Adakah kita menuju ke stesen kereta api?
-Balai polis, Annaatthe.
123
00:10:27,583 --> 00:10:29,750
-Ia semakin lewat.
-Hanya satu tandatangan, Annaatthe.
124
00:10:29,833 --> 00:10:31,833
-Pachaikili!
-Segera!
125
00:10:35,125 --> 00:10:38,958
D-4 BALAI POLIS THIRUKATTUPALLI
THANJAVUR-612101
126
00:10:49,041 --> 00:10:50,208
Duduk.
127
00:10:50,333 --> 00:10:52,166
-Encik. Naatudurai!
-Tunggu!
128
00:10:52,250 --> 00:10:53,958
Lepaskan empat orang anak buah saya…
129
00:10:54,375 --> 00:10:55,625
dan penjarakan empat lelaki ini sebaliknya.
130
00:10:55,875 --> 00:10:57,208
FIR telah difailkan.
131
00:10:57,375 --> 00:10:59,250
Lejar juga mempunyai rekod.
132
00:10:59,333 --> 00:11:00,708
Ia tidak boleh diubah, tuan.
133
00:11:01,000 --> 00:11:03,541
Jika kita boleh bertukar tangan dengan betul,
nasib sendiri berubah.
134
00:11:03,625 --> 00:11:05,625
-Jadi, tidak bolehkah kita mengubah undang-undang?
-Kami tidak boleh berbuat demikian, tuan.
135
00:11:06,208 --> 00:11:07,333
Nah, ia sepatutnya berubah.
136
00:11:09,375 --> 00:11:11,166
mana kertasnya? mana pen?
Di mana saya perlu menandatangani?
137
00:11:11,250 --> 00:11:12,333
Ini dia
138
00:11:12,583 --> 00:11:15,000
Hey! Kami menandatangani di stesen ini
hanya sehari sebelum semalam!
139
00:11:15,083 --> 00:11:16,916
-Itu di kawasan lain.
-Tak guna!
140
00:11:17,000 --> 00:11:19,625
-Di mana saya harus menandatangani? mana lejar?
-Itu di sana.
141
00:11:19,708 --> 00:11:20,791
Apabila ada taufan,
kita masuk ke dalam rumah.
142
00:11:20,875 --> 00:11:22,583
Apabila ada gempa bumi,
kita keluar dari rumah.
143
00:11:22,791 --> 00:11:25,375
Kami mengubah banyak perkara untuk
bertahan. Jadi, tidak bolehkah kita mengubah orang?
144
00:11:25,625 --> 00:11:27,166
-Buat sahaja!
-Wah!
145
00:11:27,541 --> 00:11:28,750
Itulah contoh yang sangat baik!
146
00:11:28,833 --> 00:11:30,500
Anda lihat, saya tertekan untuk masa.
147
00:11:31,458 --> 00:11:32,958
Sekarang jika anda memberi saya buku itu,
148
00:11:33,041 --> 00:11:34,791
Saya akan menandatanganinya dengan cepat
dan segera pergi.
149
00:11:35,625 --> 00:11:37,291
Siapa awak? Pergi dan duduk di sana--
150
00:11:37,375 --> 00:11:38,666
Dia akan membuang awak pada hari Ahad,
Isnin, Selasa dan Rabu!
151
00:11:38,750 --> 00:11:40,333
-Berani awak cakap macam tu?
-Awak tak dengar dia?
152
00:11:40,416 --> 00:11:41,291
Pergi dan duduk di sana!
153
00:11:41,375 --> 00:11:43,208
Jika saya jengkel,
Saya akan mencekik awak sampai mati!
154
00:11:45,875 --> 00:11:47,541
Dia sebesar nyamuk
dan mengugut untuk mencekik kami!
155
00:11:49,291 --> 00:11:51,791
Jika awak melakukan seperti yang saya katakan, awak akan
pulang ke rumah dengan jip awak.
156
00:11:52,000 --> 00:11:53,875
Jika tidak, awak akan
pulang menaiki van jenazah.
157
00:11:54,208 --> 00:11:55,583
Saya penyangak yang tidak bertanggungjawab.
158
00:11:56,000 --> 00:11:57,375
Maafkan saya, Encik Penyangak!
159
00:11:57,500 --> 00:11:58,791
Jika anda hanya memberi saya daftar itu,
160
00:11:58,875 --> 00:12:00,541
Saya akan menandatanganinya dengan cepat
dan segera pergi.
161
00:12:00,625 --> 00:12:01,458
Siapa penyangak di sini?
162
00:12:01,541 --> 00:12:03,333
Bukankah nama anda Rogue?
163
00:12:03,416 --> 00:12:04,833
Nama pakcik saya bukan Penyangak!
164
00:12:05,458 --> 00:12:06,333
Saya beritahu dia!
165
00:12:06,541 --> 00:12:08,125
Nama dia bukan Penyangak!
166
00:12:08,208 --> 00:12:09,875
Ayuh, sudah lewat.
167
00:12:09,958 --> 00:12:11,541
Bolehkah kita membelasahnya,
menandatangani daftar dan pergi?
168
00:12:11,625 --> 00:12:12,916
Masa lalu kita menyampahkan itu
membawa kita ke sini untuk tandatangan.
169
00:12:13,000 --> 00:12:13,833
Baik!
170
00:12:13,916 --> 00:12:14,958
Adakah awak akan berubah atau tidak?
171
00:12:15,166 --> 00:12:16,625
Saya seorang yang panas baran.
172
00:12:16,708 --> 00:12:18,041
Maafkan saya, Encik panas baran!
173
00:12:18,125 --> 00:12:19,375
Jika awak hanya memberi saya daftar itu,
174
00:12:19,458 --> 00:12:20,875
Saya akan menandatanganinya dengan cepat
dan segera pergi.
175
00:12:21,625 --> 00:12:22,708
Siapa yang awak panggil panas baran?
176
00:12:22,791 --> 00:12:25,708
-Namanya bukan panas baran!
-Betul ke?
177
00:12:25,791 --> 00:12:27,625
Hei, dengar cakap saya!
Awak menjengkelkan pakcik saya!
178
00:12:27,708 --> 00:12:29,458
-Nyamuk ini perlu dipukul!
-Pergi!
179
00:12:29,541 --> 00:12:31,250
-Ikut aku.
-Pukul dia, saya katakan!
180
00:12:31,333 --> 00:12:32,375
Jangan kacau saya.
181
00:12:32,666 --> 00:12:34,125
Saya seorang yang teruk.
182
00:12:36,166 --> 00:12:37,750
Kini saya faham!
183
00:12:37,916 --> 00:12:40,333
Nama awak ialah Encik Awful!
184
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Encik Awful!
185
00:12:42,083 --> 00:12:43,458
-Jika awak hanya memberi saya daftar itu--
-Yang ini, betul?
186
00:12:43,541 --> 00:12:44,416
ya.
187
00:12:45,041 --> 00:12:45,958
Ambil ini!
188
00:12:48,125 --> 00:12:49,541
Oh Tuhan! Pachaikili!
189
00:12:49,875 --> 00:12:51,375
Lihatlah kekacauan ini!
190
00:12:51,541 --> 00:12:53,166
Ini seperti pek kad yang dikocok.
191
00:12:53,250 --> 00:12:54,375
Bagaimanakah kita akan mencari daftar di sini?
192
00:12:54,458 --> 00:12:56,333
Kami tidak mempunyai banyak masa.
Terdapat dua orang dan empat tangan.
193
00:12:56,416 --> 00:12:57,458
Bagaimana kita menangani perkara ini?
194
00:12:57,708 --> 00:13:00,000
-Bolehkah kita mengupah lelaki tidak berguna ini untuk membantu kita?
-Tolong!
195
00:13:00,083 --> 00:13:01,916
upah kami? Betul ke?
196
00:13:02,083 --> 00:13:04,458
awak fikir kami akan mengambil wang daripada
awak untuk mencari daftar?
197
00:13:04,541 --> 00:13:08,166
Siapa kata saya akan bayar awak?
198
00:13:17,625 --> 00:13:18,750
Singaarasu!
199
00:13:19,541 --> 00:13:20,500
Daftar!
200
00:13:20,583 --> 00:13:21,791
Adakah awak tahu siapa saya?
201
00:13:21,875 --> 00:13:22,875
Encik Awful, kan?
202
00:13:23,166 --> 00:13:24,583
Annaatthe!
203
00:13:27,333 --> 00:13:28,333
Oh tidak! Meja pecah!
204
00:13:28,416 --> 00:13:29,708
Tak mengapa. Ini meja lama.
205
00:13:30,333 --> 00:13:31,833
Annaatthe!
206
00:13:36,250 --> 00:13:37,541
Adakah awak tahu
dengan siapa awak kacau?
207
00:13:37,625 --> 00:13:39,250
-Beritahu saya. Saya mendengar.
-Beritahu dia, Pakcik!
208
00:13:44,541 --> 00:13:45,958
Annaatthe!
209
00:13:46,166 --> 00:13:48,708
Di manakah awak cuba melarikan diri?
210
00:13:48,958 --> 00:13:51,333
Pergi cari daftar, awak kepala angin!
211
00:13:51,583 --> 00:13:52,625
-Annaatthe!
-Saya minta maaf.
212
00:13:52,791 --> 00:13:53,750
Tetak dia!
213
00:13:54,125 --> 00:13:55,375
Hanya mengelar lehernya.
214
00:13:56,875 --> 00:13:59,833
Dengar, semua! Datang sini
cepat dan cari daftar!
215
00:14:01,000 --> 00:14:01,958
Hei, Pulipandi!
216
00:14:02,041 --> 00:14:03,666
Tunggu, Pakcik.
Jom cari daftar untuk dia.
217
00:14:03,750 --> 00:14:04,958
Dia semakin lambat.
218
00:14:06,041 --> 00:14:07,000
Cari ia!
219
00:14:08,375 --> 00:14:10,791
Berapa lama awak semua akan mengambil masa?
Pakcik keseorangan!
220
00:14:10,916 --> 00:14:12,583
-Terjumpa!
-Berikan kepada saya!
221
00:14:12,666 --> 00:14:14,083
-Saya jumpainya!
-Berikan sahaja kepada saya!
222
00:14:14,333 --> 00:14:16,333
Pakcik, tepi!
Kami menjumpai daftar itu.
223
00:14:18,458 --> 00:14:20,583
Awak boleh mencari nama dan alamat saya di sini.
224
00:14:20,666 --> 00:14:21,666
-Ambil selfie.
-Ya!
225
00:14:23,375 --> 00:14:24,208
Di sini.
226
00:14:24,291 --> 00:14:26,458
Awak mempunyai gambar saya.
Kita boleh menyambung perjuangan kita pada hari lain.
227
00:14:26,541 --> 00:14:28,250
Saya tidak boleh melakukannya sekarang.
Saya ada kerja.
228
00:14:30,000 --> 00:14:32,208
Awak terus berkata, "Adakah awak tahu siapa saya?"
229
00:14:32,458 --> 00:14:36,791
Awak tidak dikenali dengan kekayaan awak atau
ketakutan orang sekeliling awak.
230
00:14:36,916 --> 00:14:39,083
Ia adalah perbuatan awak dan
kata-kata awak yang menentukan awak.
231
00:14:39,166 --> 00:14:40,041
Ini adalah khutbah hidup.
232
00:14:40,125 --> 00:14:42,416
-Pachaikili!
-Mari kita bergerak!
233
00:14:48,375 --> 00:14:49,250
-Salam!
-Salam!
234
00:14:49,333 --> 00:14:50,958
-Di mana kereta api?
-Ia dekat.
235
00:14:51,208 --> 00:14:52,916
Kereta api akan berhenti
hanya untuk dua minit.
236
00:14:53,000 --> 00:14:55,166
-Jangan tinggalkan seorang pun.
-Sudah tentu!
237
00:15:01,833 --> 00:15:03,208
Berhenti dan makan kelapa lembut awak.
238
00:15:09,958 --> 00:15:12,000
Ini, minum.
Hilangkan dahaga awak.
239
00:15:12,083 --> 00:15:12,916
-Apakah ini?
-Hanya memilikinya.
240
00:15:13,000 --> 00:15:13,916
Beri sedikit lagi.
241
00:15:14,041 --> 00:15:15,291
Di sini awak pergi! Ambil ini!
242
00:15:16,041 --> 00:15:17,000
Makan dengan betul.
243
00:15:17,375 --> 00:15:19,416
-Ini gula-gula kapas.
-Tidak, terima kasih.
244
00:15:19,583 --> 00:15:20,750
Minumlah!
245
00:15:22,375 --> 00:15:23,916
-Ini, ambil ini.
-Pakcik!
246
00:15:24,083 --> 00:15:24,916
-Datang sini!
-Ada apa?
247
00:15:25,000 --> 00:15:26,875
Mengapa stesen itu dalam suasana perayaan?
248
00:15:26,958 --> 00:15:28,833
-Apakah majlis itu?
-Pandang sebelah kanan saya.
249
00:15:29,125 --> 00:15:30,791
Adakah awak melihat seorang lelaki memakai cermin mata hitam?
250
00:15:32,500 --> 00:15:34,083
ya. Dia seorang penarik orang ramai.
251
00:15:34,166 --> 00:15:35,250
Sekarang lihat ke kiri saya.
252
00:15:35,958 --> 00:15:37,791
Adakah awak melihat seorang gadis sedang
keluar dari petak?
253
00:15:40,458 --> 00:15:42,125
ya. Dia sangat berkelas!
254
00:15:42,208 --> 00:15:43,583
Itu satu-satunya adik perempuannya.
255
00:15:43,666 --> 00:15:46,083
Awak semua telah diberi layanan istimewa
kerana awak melancong bersamanya.
256
00:15:48,458 --> 00:15:49,416
Sekarang lihat di sana.
257
00:15:50,000 --> 00:15:52,541
Adakah dia menggeletar kerana teruja?
258
00:15:53,958 --> 00:15:55,750
Sekarang lihat ke kiri saya. Oh Tuhan!
259
00:15:55,833 --> 00:15:58,625
Adakah dia mencari abangnya seolah-olah
dia tidak melihatnya dalam satu dekad?
260
00:16:00,583 --> 00:16:02,458
-Ya, Pakcik.
-Tengok ke sana lagi.
261
00:16:02,708 --> 00:16:05,500
Adakah dia juga mencarinya seolah-olah dia
dah tiga dekad tak jumpa dia?
262
00:16:05,583 --> 00:16:06,791
Mengapa begitu?
263
00:16:06,875 --> 00:16:09,375
Adakah mereka mula senyuman berseri-seri?
264
00:16:13,291 --> 00:16:15,333
Pakcik, awak berada dalam liga yang berbeza!
265
00:16:18,166 --> 00:16:20,125
Mereka hampir tiga kaki
berjauhan antara satu sama lain…
266
00:16:20,291 --> 00:16:21,958
tetapi mereka akan berjalan selama tiga hari.
267
00:16:25,875 --> 00:16:28,416
Sekarang mereka berdua akan
berdiri di hadapan satu sama lain.
268
00:16:30,958 --> 00:16:32,791
Ya, mereka telah bersemuka.
269
00:16:33,541 --> 00:16:35,416
-Adikku sayang!
-Abang!
270
00:16:35,500 --> 00:16:37,208
Sekarang awak akan melihat mereka berpelukan dalam kegembiraan.
271
00:16:42,708 --> 00:16:44,083
Awak ceritakan semuanya
tanpa memandang mereka.
272
00:16:44,166 --> 00:16:45,791
Adakah awak mempunyai mata
di belakang kepala anda?
273
00:16:45,875 --> 00:16:47,916
Kisah adik kesayangannya
belajar di India Utara,
274
00:16:48,000 --> 00:16:50,500
yang turun setiap minggu,
bukan hanya diketahui oleh saya.
275
00:16:50,583 --> 00:16:54,833
Kereta api, kereta api dan enjin
boleh juga menangis seperti mereka dan menceritakannya.
276
00:16:55,833 --> 00:16:57,708
Oh, ya! Mereka menangis.
277
00:16:58,000 --> 00:17:01,750
-Apa yang akan berlaku seterusnya?
-Kedua-dua kanak-kanak akan memanggil saya serentak.
278
00:17:02,500 --> 00:17:03,833
-Pachaikili!
-Pachaikili!
279
00:17:03,916 --> 00:17:05,583
Itu dia!
280
00:17:08,000 --> 00:17:09,125
-Sayang.
-Abang.
281
00:17:09,208 --> 00:17:10,458
Awak dah habis belajar.
282
00:17:10,750 --> 00:17:12,291
Selepas ini awak akan tinggal di sini, bukan?
283
00:17:12,541 --> 00:17:15,041
-Ya, saya telah menamatkan pengajian saya.
-Saya sangat gembira mendengarnya.
284
00:17:15,750 --> 00:17:18,208
Abang awak akan gembira
setiap kali pulang bercuti
285
00:17:18,291 --> 00:17:20,083
dalam tempoh tiga tahun lepas.
286
00:17:20,666 --> 00:17:24,291
Kesakitan yang dialaminya
dalam ketiadaan awak selama ini…
287
00:17:24,583 --> 00:17:26,375
hanya tidak tertanggung.
288
00:17:26,708 --> 00:17:28,291
Kenapa awak beritahu dia semua itu?
289
00:17:32,416 --> 00:17:35,666
Sekiranya ibu awak masih hidup…
290
00:17:36,958 --> 00:17:41,500
Saya tidak fikir dia akan mencintai awak
seperti yang dilakukan oleh abang kamu.
291
00:17:43,166 --> 00:17:44,083
sayangku…
292
00:18:02,375 --> 00:18:04,583
Tolong tahan kesakitan!
Bertahan.
293
00:18:04,666 --> 00:18:06,000
-Bertahan.
-Ibu!
294
00:18:06,250 --> 00:18:09,041
Anak ini kehilangan bapanya apabila ia
baru tiga bulan dalam kandungan.
295
00:18:09,583 --> 00:18:12,750
Dan kini nampaknya ia juga akan kehilangan
ibunya apabila ia datang ke dunia ini.
296
00:18:12,833 --> 00:18:15,083
Tali pusat semua sudah bergulung.
297
00:18:15,333 --> 00:18:17,083
Bagaimana kita hendak menangani perkara ini?
298
00:18:17,166 --> 00:18:20,333
Oh, Tuhan! Tolong selamatkan dia!
299
00:18:20,416 --> 00:18:24,916
Saya tidak boleh buat ini.
Badan saya menyerah!
300
00:18:25,375 --> 00:18:29,625
Saya tidak fikir saya akan bertahan.
301
00:18:35,500 --> 00:18:36,333
Anak lelaki…
302
00:18:38,125 --> 00:18:41,166
tolong selamatkan anak ini.
303
00:18:43,125 --> 00:18:44,416
ibu…
304
00:18:44,750 --> 00:18:48,958
Tolong jaga anak ini dengan baik.
305
00:19:05,291 --> 00:19:06,416
Saya minta maaf.
306
00:19:07,250 --> 00:19:08,833
Kami tidak dapat menyelamatkan ibu.
307
00:19:09,416 --> 00:19:10,750
mak!
308
00:19:11,750 --> 00:19:13,041
Oh Tuhan!
309
00:19:13,208 --> 00:19:14,458
mak!
310
00:19:15,708 --> 00:19:16,750
-Ibu…
-Sayang…
311
00:19:17,291 --> 00:19:18,958
awak ada adik perempuan.
312
00:19:31,208 --> 00:19:33,458
Setiap bayi baru lahir masuk
dunia ini dengan harapan
313
00:19:33,583 --> 00:19:36,083
bahawa seorang ibu akan menjaganya.
314
00:19:36,208 --> 00:19:40,375
Anak ini telah datang ke dunia ini
di mana abangnya adalah satu-satunya harapannya.
315
00:20:04,333 --> 00:20:06,375
Pakcik, nama peguam itu Pattammal.
316
00:20:06,458 --> 00:20:07,541
Dia muncul untuk kita.
317
00:20:07,625 --> 00:20:08,541
Puan…
318
00:20:09,125 --> 00:20:11,833
kami telah membawa awak dari tempat yang berbeza
khas untuk kes ini.
319
00:20:18,125 --> 00:20:19,791
Jika awak memenangi kes ini untuk kami,
320
00:20:19,875 --> 00:20:21,416
keluarga saya dan saya akan
terhutang budi dengan awak.
321
00:20:21,625 --> 00:20:23,041
Kebaikan pasti akan diutamakan.
322
00:20:25,083 --> 00:20:26,916
Hei, orang tua!
Kenapa awak dengan tangan kosong?
323
00:20:27,000 --> 00:20:28,166
Di mana fail kes?
324
00:20:28,250 --> 00:20:30,666
Betul-betul di belakang saya.
Pembantu saya membawanya.
325
00:20:31,541 --> 00:20:32,458
Siapakah itu?
326
00:20:41,291 --> 00:20:42,666
-Lari!
-Hai!
327
00:20:42,875 --> 00:20:44,083
-Hey! Apa khabar?
-Saya baik.
328
00:20:44,166 --> 00:20:45,791
Awak gembira kerana
awak ada tiga orang isteri.
329
00:20:45,875 --> 00:20:47,375
Ia masalah sahaja
jika awak mempunyai seorang isteri.
330
00:20:47,625 --> 00:20:50,000
Hei, Essaki! awak telah mengecat
rumah awak putih, kawan!
331
00:20:50,083 --> 00:20:51,375
Adakah terdapat aliran kekayaan yang melimpah ruah?
332
00:20:51,458 --> 00:20:53,333
Awak adalah sebab kami gembira!
333
00:20:53,416 --> 00:20:54,708
Oh, ayuh sekarang!
334
00:20:54,916 --> 00:20:57,666
Hei, Encik Awful! Macam mana boleh jadi
kamu di sini? Apa khabar?
335
00:20:57,750 --> 00:20:59,375
Baju awak sangat cantik.
Siapa tukang jahit?
336
00:20:59,458 --> 00:21:00,791
Ia adalah Tanjore Hanifa, tukang jahit.
337
00:21:01,041 --> 00:21:02,375
-Berdekatan dengan bazar bunga?
-Ya.
338
00:21:02,458 --> 00:21:04,166
Ia adalah orang yang sama
yang menjahit poket rahsia.
339
00:21:04,666 --> 00:21:05,833
siapa awak
340
00:21:06,083 --> 00:21:08,041
-Namanya Kaaliyan.
-Dia dari Soorakkottai.
341
00:21:08,125 --> 00:21:10,125
Dia presiden semua
kampung-kampung jiran.
342
00:21:10,250 --> 00:21:11,083
Puan…
343
00:21:11,166 --> 00:21:13,208
lelaki tua ini menjual tanahnya kepadanya.
344
00:21:13,333 --> 00:21:15,416
Dia telah menyimpan satu sen untuk dirinya sendiri.
345
00:21:15,541 --> 00:21:18,458
Lelaki ini menipunya dan berpindah
satu sen tanah itu kepada namanya.
346
00:21:21,000 --> 00:21:22,875
Perkara itu datang kepada saya untuk pengantaraan.
347
00:21:23,041 --> 00:21:26,250
Saya meluluskan penghakiman bahawa satu sen
tanah adalah hak miliknya.
348
00:21:26,333 --> 00:21:28,375
Sekarang dia telah datang kepada awak
sebab dia nak balik.
349
00:21:28,458 --> 00:21:29,416
Puan…
350
00:21:29,666 --> 00:21:31,750
lelaki ini telah menandatangani dokumen ini.
351
00:21:33,750 --> 00:21:36,750
-Saya tidak sedar apa yang saya tandatangani--
-Saya akan uruskannya.
352
00:21:36,875 --> 00:21:39,333
Dia ditipu untuk menandatangani
dokumen itu. Dia jahil.
353
00:21:39,750 --> 00:21:41,500
Mengikut undang-undang, kebenaran
adalah apa yang penting.
354
00:21:41,583 --> 00:21:43,833
Awak benar-benar terkena paku di kepala!
355
00:21:45,541 --> 00:21:49,541
Ada sesuatu itu
lebih besar daripada kebenaran dalam dunia ini.
356
00:21:51,041 --> 00:21:52,125
Keadilan.
357
00:21:52,833 --> 00:21:55,000
Keadilan adalah kebajikan yang paling agung.
358
00:21:56,833 --> 00:21:58,583
-Pachaikili!
-Annaatthe!
359
00:21:58,666 --> 00:22:01,166
-Dia dahaga. Tolong beri dia air.
- Pasti.
360
00:22:01,333 --> 00:22:03,375
Sila ikut saya.
361
00:22:08,166 --> 00:22:10,750
Puan, sebidang tanah
yang dia merayu…
362
00:22:11,208 --> 00:22:12,125
di mana…
363
00:22:12,333 --> 00:22:16,583
peringatan isterinya terletak,
wanita yang tinggal bersamanya selama lebih 50 tahun.
364
00:22:20,291 --> 00:22:22,791
Dia tidak meminta tempat itu
kerana dia mahu tinggal di sana.
365
00:22:23,958 --> 00:22:27,208
Dia memintanya supaya dia boleh
dikebumikan di sebelahnya
366
00:22:27,291 --> 00:22:29,375
apabila dia meninggalkan dunia ini.
367
00:22:34,208 --> 00:22:36,000
Tolong jangan senaraikan
seksyen di bawah undang-undang…
368
00:22:36,875 --> 00:22:38,541
dan memisahkan mereka.
369
00:22:40,541 --> 00:22:43,375
Tuhan telah mengurniakan kamu
pengetahuan dan kecerdasan.
370
00:22:43,916 --> 00:22:45,458
Awak akan mendapat berkat yang melimpah ruah.
371
00:22:46,333 --> 00:22:48,541
Puan, seterusnya pendengaran kita.
372
00:22:48,708 --> 00:22:52,458
Tuan, tolong jangan risau.
Saya telah menjelaskan segala-galanya kepada peguam.
373
00:22:52,541 --> 00:22:54,958
Dia akan mematuhi permintaan kami.
374
00:22:55,291 --> 00:22:57,000
Awak telah berkata
semua yang awak ingin katakan.
375
00:22:57,083 --> 00:22:58,875
Saya tahu apa yang saya patut buat.
376
00:23:01,000 --> 00:23:03,666
Peguam itu tidak mendengar awak
walaupun menerangkan keadaan kepadanya.
377
00:23:03,750 --> 00:23:04,750
-Apa sekarang?
-Annaatthe!
378
00:23:04,833 --> 00:23:05,708
Apa itu?
379
00:23:05,791 --> 00:23:07,083
Peguam membalikkan kes itu!
380
00:23:07,166 --> 00:23:09,916
Dia mengetepikan kebenaran, dan membuktikan
bahawa keadilan adalah di atas segala-galanya!
381
00:23:20,625 --> 00:23:21,708
Oh tidak!
382
00:23:21,916 --> 00:23:23,875
Keadilan lebih besar daripada kebenaran.
383
00:23:39,791 --> 00:23:41,833
Awak menghormati saya
kerana kehilangan kes itu.
384
00:23:42,000 --> 00:23:43,166
Apakah logik disebaliknya?
385
00:23:43,416 --> 00:23:44,958
Saya hanya faham satu logik.
386
00:23:45,041 --> 00:23:48,833
Sesetengah orang tersenyum semasa kita hidup,
dan ada yang menangis apabila kita pergi.
387
00:23:49,000 --> 00:23:51,666
Sekarang lihat lelaki tua itu.
Awak telah membuat dia tersenyum.
388
00:23:52,375 --> 00:23:53,208
Itu betul.
389
00:23:53,708 --> 00:23:55,625
Kita sepatutnya mempunyai justifikasi
untuk wang yang kita perolehi.
390
00:23:56,375 --> 00:23:58,041
Dan justifikasinya
sepatutnya keringat kita…
391
00:23:58,375 --> 00:24:00,000
bukan air mata orang lain.
392
00:24:00,333 --> 00:24:02,583
-Pachaikili!
-Hadir!
393
00:24:03,791 --> 00:24:05,958
Oh, wow! Tengok tu!
394
00:24:06,791 --> 00:24:09,291
Saya membayar harga,
dan dia menikmati faedahnya.
395
00:24:09,875 --> 00:24:11,166
Ini bukan penamat.
396
00:24:11,958 --> 00:24:13,750
Saya tidak akan berhenti sehingga saya mendapat
sebidang tanah itu…
397
00:24:15,416 --> 00:24:17,166
Walaupun awak memiliki 1000 ekar tanah,
398
00:24:17,250 --> 00:24:20,333
awak tidak boleh mengambil segenggam tanah
dengan awak apabila awak pergi.
399
00:24:21,083 --> 00:24:23,333
Mereka akan mendebukan awak, menanggalkan pakaian awak
dan membuat awak berbaring
400
00:24:23,416 --> 00:24:26,625
membersihkan setitik terakhir tanah
tanah yang awak inginkan dari tangan awak!
401
00:24:26,875 --> 00:24:30,208
Kuasa dan kemasyhuran tidak sepatutnya digunakan
mengambil sesuatu dari orang miskin secara paksa.
402
00:24:30,333 --> 00:24:32,166
Sebaliknya, awak harus mempunyai empati
dan bermurah hati.
403
00:24:34,458 --> 00:24:35,583
-Hey!
-Hey!
404
00:24:35,666 --> 00:24:37,750
Jangan tinggikan suara awak.
Saya seorang yang sangat lasak.
405
00:24:37,833 --> 00:24:40,166
Ada cara untuk menangani segala-galanya!
406
00:24:41,250 --> 00:24:42,375
Sudah tentu tidak.
407
00:24:45,541 --> 00:24:47,541
sama ada saya akan peluk awak…
408
00:24:48,583 --> 00:24:50,541
atau saya akan hancurkan awak.
409
00:24:51,916 --> 00:24:53,583
Kenapa awak berhadapan dengan saya
berkali-kali?
410
00:24:53,666 --> 00:24:54,750
Saya tidak tahu, kawan!
411
00:24:54,875 --> 00:24:56,625
Saya akhirnya bergaduh dengan awak
berkali-kali.
412
00:24:56,875 --> 00:24:59,833
Tetapi awak lihat, sejak saat
Saya bertemu dengan wanita yang baik hati ini,
413
00:24:59,958 --> 00:25:02,958
ada rasa persahabatan,
kasih sayang dan pertalian antara kita.
414
00:25:03,041 --> 00:25:04,791
-Apa kata awak, Pachaikili?
-Tepat sekali!
415
00:25:05,083 --> 00:25:05,958
ya.
416
00:25:06,625 --> 00:25:07,583
Tidak dijangka!
417
00:25:08,166 --> 00:25:09,250
Dalam perjalanan hidup,
418
00:25:09,458 --> 00:25:12,083
tiada siapa yang benar-benar tahu apa yang akan berlaku.
419
00:25:12,166 --> 00:25:13,083
Kita kena tunggu!
420
00:25:13,166 --> 00:25:14,500
Kenapa awak selamatkan dia?
421
00:25:14,708 --> 00:25:16,375
Dia membawa pergi peguam kita!
422
00:25:20,666 --> 00:25:25,583
Ada angin sepoi-sepoi dengan gerimis
423
00:25:27,125 --> 00:25:32,291
Ada angin sepoi-sepoi dengan gerimis
424
00:25:43,791 --> 00:25:44,666
Oh!
425
00:25:45,125 --> 00:25:46,041
Apa semua ini?
426
00:25:47,500 --> 00:25:48,458
Apakah ini?
427
00:25:49,500 --> 00:25:50,375
Dan ini?
428
00:25:51,833 --> 00:25:52,750
Ayuh!
429
00:25:52,833 --> 00:25:55,458
Ada angin sepoi-sepoi dengan gerimis
430
00:25:55,541 --> 00:25:58,958
Hati saya penuh dengan kegembiraan
Dalam lipatan kebahagiaan ini
431
00:25:59,333 --> 00:26:02,000
Ada angin sepoi-sepoi dengan gerimis
432
00:26:02,083 --> 00:26:05,666
Ada rasa sayang yang tidak terhingga dalam hati kita
433
00:26:05,750 --> 00:26:11,958
Mata awak mencari saya
Saya terharu dengan kegembiraan
434
00:26:12,250 --> 00:26:15,416
Apabila saya terkial-kial dan saya rasa kehilangan
435
00:26:15,500 --> 00:26:18,583
Awak peluk saya dalam pelukan hangat
436
00:26:18,666 --> 00:26:24,708
Anda suci seperti salji yang dipacu
Hati anda dipenuhi dengan cinta
437
00:26:24,916 --> 00:26:28,333
Cuaca yang tenang
Kini berubah tanpa amaran
438
00:26:28,416 --> 00:26:31,541
Ia terpesona dengan kecantikan anda
439
00:26:57,208 --> 00:26:59,875
Ada angin sepoi-sepoi dengan gerimis
440
00:26:59,958 --> 00:27:03,333
Hati saya penuh dengan kegembiraan
Dalam lipatan kebahagiaan ini
441
00:27:03,625 --> 00:27:06,291
Ada angin sepoi-sepoi dengan gerimis
442
00:27:06,375 --> 00:27:10,375
Ada rasa sayang yang tidak terhingga dalam hati kita
443
00:27:35,791 --> 00:27:42,000
Ada muzik yang saya dengar
Adakah itu suara awak?
444
00:27:42,166 --> 00:27:47,958
Setiap kali awak berada di sekeliling saya
Saya merasakan kegembiraan yang tiada tara
445
00:27:48,166 --> 00:27:54,541
Yang Maha Kuasa sudah lupa
Dia telah berikrar berjuta-juta
446
00:27:54,625 --> 00:27:57,541
Cinta telah berani memberi dengan banyak
447
00:27:57,625 --> 00:28:00,916
Tiada justifikasi untuknya
448
00:28:01,000 --> 00:28:04,166
Takdir bermain-main dengan kita
Dan menyatukan kita
449
00:28:04,250 --> 00:28:07,500
Rasa malu akan perlahan-lahan merangkak masuk
Dan ubah haluan kita
450
00:28:07,583 --> 00:28:11,083
Sambil kita bergerak dari senja ke subuh
Sesuatu menguatkan ikatan kami
451
00:28:11,166 --> 00:28:14,125
Oh sayangku!
Sekarang anda di sini!
452
00:28:14,208 --> 00:28:17,000
Ada angin sepoi-sepoi dengan gerimis
453
00:28:17,083 --> 00:28:20,583
Hati saya penuh dengan kegembiraan
Dalam lipatan kebahagiaan ini
454
00:28:20,791 --> 00:28:23,375
Ada angin sepoi-sepoi dengan gerimis
455
00:28:23,458 --> 00:28:26,958
Ada rasa sayang yang tidak terhingga dalam hati kita
456
00:28:27,083 --> 00:28:33,416
Apabila angin cinta menyapu saya
Saya faham erti kehidupan
457
00:28:33,625 --> 00:28:39,833
Tidak sama ada menjejaskan saya lagi
Saya tenggelam dalam cinta awak
458
00:28:39,958 --> 00:28:46,291
Awak buat hati saya terbang
Seperti burung yang melayang tinggi
459
00:28:46,416 --> 00:28:49,583
Cuaca yang tenang
Kini berubah tanpa amaran
460
00:28:49,666 --> 00:28:52,958
Ia terpesona dengan kecantikan anda
461
00:29:18,583 --> 00:29:22,916
Ada angin sepoi-sepoi dengan gerimis
462
00:29:25,500 --> 00:29:26,833
Orang kampung yang dihormati!
463
00:29:26,916 --> 00:29:28,791
Kaaliyan kakak presiden kampung kami
464
00:29:28,958 --> 00:29:31,166
Thanga Meenatchi
menyambut hari lahirnya hari ini.
465
00:29:31,250 --> 00:29:33,041
Jom salam semua!
466
00:29:37,166 --> 00:29:40,041
Kami akan mengisi pinggan
dengan semua makanan istimewa di rantau ini.
467
00:29:41,583 --> 00:29:44,000
Datang sini! Ayuh!
468
00:29:44,083 --> 00:29:46,333
Saya mahu awak semua
untuk memberikan restu awak kepadanya.
469
00:29:46,416 --> 00:29:48,208
-Dewi Kanchi Katamchi!
-Dewi Kanchi Katamchi!
470
00:29:48,291 --> 00:29:50,041
-Adik Kaaliyan!
-Adik Kaaliyan!
471
00:29:50,125 --> 00:29:53,333
Semoga Thanga Meenatchi kita
kekal dirahmati selama-lamanya!
472
00:30:00,958 --> 00:30:04,208
Makan sepuas-puasnya.
473
00:30:04,875 --> 00:30:06,083
-Nikmati hari raya!
-Kaaliyan!
474
00:30:06,166 --> 00:30:09,125
Awak mengatur
jamuan hari jadi yang mewah setiap tahun.
475
00:30:09,208 --> 00:30:11,666
Bila awak nak susun
kenduri sempena perkahwinan?
476
00:30:12,416 --> 00:30:13,541
Wanita tua ini tidak boleh
fikir benda lain.
477
00:30:13,625 --> 00:30:14,750
-Pachaikili…
-Annaatthe?
478
00:30:14,833 --> 00:30:16,083
Adakah permintaan mereka munasabah?
479
00:30:16,166 --> 00:30:19,583
Saya seorang bapa kepada dua anak, dan mereka
tanya saya soalan yang sama!
480
00:30:19,666 --> 00:30:21,833
-Bilakah akan ada kenduri kahwin?
-awak lihat tu?
481
00:30:21,916 --> 00:30:23,500
Itu sahaja yang mereka lakukan!
482
00:30:24,208 --> 00:30:25,208
Tidak, kawan.
483
00:30:25,666 --> 00:30:27,291
Kita perlu mencari pengantin lelaki.
484
00:30:27,583 --> 00:30:28,875
Jom kumpul semua.
485
00:30:29,541 --> 00:30:31,791
Mari kita bercakap tentang yang tersayang
Rancangan perkahwinan Meenatchi.
486
00:30:31,875 --> 00:30:33,791
Saya tahu bakal pengantin lelaki untuknya.
487
00:30:33,875 --> 00:30:37,333
Dia bekerja di kapal minyak
di Dubai dan memperoleh pendapatan yang lumayan.
488
00:30:37,416 --> 00:30:40,916
Jika kita membuat Meenatchi berkahwin dengannya,
489
00:30:41,000 --> 00:30:45,000
dia tidak akan ketandusan minyak.
490
00:30:48,375 --> 00:30:49,333
pakcik…
491
00:30:49,458 --> 00:30:51,750
air adalah syaitan bagi sesetengah orang.
Tetapi bagi anda, ia adalah minyak.
492
00:30:53,416 --> 00:30:56,125
Semua orang yang dekat dan sayang,
Saya meminta anda untuk mengalihkan pandangan!
493
00:30:56,791 --> 00:30:57,666
Oh Tuhan!
494
00:30:58,416 --> 00:30:59,958
Kenapa awak tampar saya tiba-tiba?
495
00:31:00,041 --> 00:31:02,625
-Tamparan itu pasti meluruskannya.
-Hey!
496
00:31:03,083 --> 00:31:04,791
Mengapa awak bercakap tentang Dubai?
497
00:31:04,875 --> 00:31:08,208
Kami akan mencari
bakal pengantin lelaki dari Amerika!
498
00:31:08,333 --> 00:31:09,375
Apa pendapat kamu?
499
00:31:09,458 --> 00:31:11,458
Bolehkah kita menawarkan dia soda?
500
00:31:11,541 --> 00:31:13,291
Bukan sebarang soda.
Tawarkan dia minuman berwarna.
501
00:31:13,375 --> 00:31:15,166
Nah, itu akan menjadi agak kucar-kacir.
502
00:31:15,250 --> 00:31:16,125
kenapa?
503
00:31:16,291 --> 00:31:18,500
Semua orang yang dekat dan sayang,
Saya meminta awak untuk mengalihkan pandangan!
504
00:31:18,750 --> 00:31:19,625
Oh, saya!
505
00:31:21,250 --> 00:31:22,458
Dengarkan saya dengan teliti.
506
00:31:22,541 --> 00:31:26,791
Rumah bakal pengantin lelaki sepatutnya
dalam radius lima kilometer dari sini.
507
00:31:26,875 --> 00:31:31,625
Bila speaker ni berbunyi, rumah dia
hendaklah dalam jarak pendengaran.
508
00:31:31,833 --> 00:31:35,125
Kampungnya sepatutnya kelihatan
apabila kita memanjat pokok kurma.
509
00:31:35,500 --> 00:31:37,833
Kesimpulannya, saya mahu
berada di sana untuk adik saya…
510
00:31:39,708 --> 00:31:41,958
walaupun dia hanya memikirkannya.
511
00:31:46,875 --> 00:31:50,958
Kaaliyan, kami hantar dia
ke India Utara untuk pengajiannya.
512
00:31:51,041 --> 00:31:53,625
-Awak harus bertanya kepadanya apa yang dia mahu.
-Dapatkan dia!
513
00:31:53,708 --> 00:31:54,875
-Tangkap dia!
-Hei, Kaaliyan!
514
00:31:54,958 --> 00:31:56,708
Awak boleh membuat keputusan untuknya,
515
00:31:56,791 --> 00:31:58,625
tetapi dia seorang
yang akan berkahwin.
516
00:31:58,750 --> 00:32:00,375
Awak patut tanya pendapat dia.
517
00:32:02,083 --> 00:32:05,416
Dia berdakwah kepada dunia.
Tidak bolehkah dia melakukannya pada keluarga ini?
518
00:32:05,541 --> 00:32:07,958
Dia seorang gadis muda.
Dia tidak bijak duniawi.
519
00:32:08,041 --> 00:32:09,416
Mengapa kita perlu bertanya kepadanya?
520
00:32:10,000 --> 00:32:11,833
Sayang, awak mahukan pengantin lelaki
siapa yang tinggal di luar negara?
521
00:32:12,541 --> 00:32:13,375
Abang…
522
00:32:13,750 --> 00:32:15,166
keputusan awak adalah keputusan saya juga.
523
00:32:17,916 --> 00:32:20,541
-Pachaikili!
-Sedia, Annaatthe!
524
00:32:20,708 --> 00:32:21,916
Apa yang awak katakan, sayang saya?
525
00:32:22,333 --> 00:32:23,708
Keputusan awak adalah keputusan saya juga.
526
00:32:23,791 --> 00:32:24,791
Cakap sekali lagi.
527
00:32:25,000 --> 00:32:26,333
Keputusan awak adalah keputusan saya juga.
528
00:32:26,416 --> 00:32:27,416
Sekali lagi!
529
00:32:27,875 --> 00:32:29,166
Keputusan awak adalah keputusan saya juga.
530
00:32:29,250 --> 00:32:30,458
-Pachaikili!
-Annaatthe!
531
00:32:30,708 --> 00:32:31,958
Jom cari pengantin lelaki!
532
00:32:37,125 --> 00:32:38,250
Ambillah, sayang.
533
00:32:38,750 --> 00:32:40,000
Tidak, awak ambil.
534
00:32:41,500 --> 00:32:43,250
Awak pergi dulu.
535
00:32:43,333 --> 00:32:45,041
Takpe, awak pergi dulu.
536
00:32:45,166 --> 00:32:47,125
-Patt…
-Kaal…
537
00:32:47,375 --> 00:32:48,708
-Ayuh, Patt--
-Annaatthe!
538
00:32:48,916 --> 00:32:51,458
Kami datang berjumpa pengantin lelaki.
Ketepikan percintaan awak buat masa ini.
539
00:32:51,666 --> 00:32:52,625
Saya tidak boleh menerimanya.
540
00:32:52,708 --> 00:32:53,708
Ambil sahaja, kamu berdua!
541
00:32:55,791 --> 00:32:57,000
Tolong maafkan kami.
542
00:32:57,125 --> 00:32:59,875
Kami mempunyai kekayaan yang cukup untuk diterima
pengantin perempuan dari keluarga awak.
543
00:33:00,041 --> 00:33:02,000
Tetapi kita tidak mempunyai
kekuatan untuk melakukannya.
544
00:33:02,083 --> 00:33:03,500
Kenapa awak cakap macam tu?
545
00:33:03,583 --> 00:33:08,666
Anggaplah adik awak
dan anak saya berkahwin.
546
00:33:10,083 --> 00:33:12,791
Suatu hari apabila awak
datang melawat adik awak.
547
00:33:12,875 --> 00:33:16,208
Kebetulan dia sedang bersiap
bawang sambar kerana anak saya sukakannya.
548
00:33:16,333 --> 00:33:18,875
Dia sedang memotong bawang untuk sambar...
549
00:33:18,958 --> 00:33:23,583
dan dia mempunyai beberapa air mata di matanya.
550
00:33:23,666 --> 00:33:26,375
Jadi, awak harus bersedia
untuk melepaskan anak awak!
551
00:33:29,208 --> 00:33:30,041
Abang!
552
00:33:31,166 --> 00:33:33,416
Larikan diri! Lari untuk hidup awak!
553
00:33:37,541 --> 00:33:38,958
-Tak apa. Bertenang.
-Annaatthe!
554
00:33:39,041 --> 00:33:41,625
Terdapat banyak jenis sambar.
Awak boleh menggunakan terung dan bendi!
555
00:33:41,708 --> 00:33:42,708
Mengapa awak mahu bawang sambar?
556
00:33:42,791 --> 00:33:44,541
Tinggalkan dia, Kaaliyan!
Mahkamah ditutup hari ini.
557
00:33:44,625 --> 00:33:46,875
Kenapa dia suruh dia potong bawang?
558
00:33:46,958 --> 00:33:48,333
Itu labu, Annaatthe!
559
00:33:51,375 --> 00:33:53,083
-Kami datang ke sini untuk--
-Saya ada satu soalan!
560
00:33:53,166 --> 00:33:54,416
Biar saya dapatkannya dengan sekali gus.
561
00:33:54,500 --> 00:33:55,583
-Kaal!
-Patt!
562
00:33:55,708 --> 00:33:56,541
Baik.
563
00:33:56,625 --> 00:33:57,791
Adakah awak suka bawang sambar?
564
00:33:58,083 --> 00:33:59,041
Saya tidak suka, tuan.
565
00:33:59,125 --> 00:34:01,041
-Saya suka pengantin lelaki!
-Dia telah diselamatkan!
566
00:34:02,166 --> 00:34:04,125
Kami memahami ketakutan awak.
567
00:34:04,750 --> 00:34:07,708
Awak digeruni
oleh abang Meenatchi.
568
00:34:11,916 --> 00:34:13,416
Tengok Encik Kaaliyan.
569
00:34:13,500 --> 00:34:15,291
-Dia berani.
-Patt…
570
00:34:15,375 --> 00:34:17,583
-Dia megah.
-Patt…
571
00:34:17,666 --> 00:34:20,041
-Dia mulia.
-Patt…
572
00:34:20,125 --> 00:34:20,958
Puan!
573
00:34:21,041 --> 00:34:22,291
Awak sepatutnya bercakap tentang gadis kami.
574
00:34:22,375 --> 00:34:24,208
Tetapi awak mengambil kira
kejayaan abangnya!
575
00:34:25,041 --> 00:34:27,875
Berikan tangan anak awak dalam perkahwinan.
Kami akan pastikan dia tidak menitiskan air mata.
576
00:34:27,958 --> 00:34:29,875
-Itu betul.
-Nah, Kaaliyan…
577
00:34:29,958 --> 00:34:31,166
-Tolong, Ibu!
-Katakanlah itu
578
00:34:31,250 --> 00:34:32,916
adik awak dan anak saya berkahwin.
579
00:34:33,208 --> 00:34:34,041
Katakanlah!
580
00:34:34,125 --> 00:34:36,625
Selepas beberapa hari,
awak akan datang dan melawatnya.
581
00:34:36,708 --> 00:34:37,708
Yang pasti!
582
00:34:37,791 --> 00:34:42,833
Awak datang dan lihat adik awak itu
dan anak saya berlari-lari bermain-main.
583
00:34:43,458 --> 00:34:46,791
Biasalah suami
dan isteri berlari-lari main.
584
00:34:46,875 --> 00:34:47,958
Ya, Kaal.
585
00:34:48,041 --> 00:34:51,708
Mereka boleh berlari-lari sambil bermain-main,
melompat atau berpelukan. Ia sangat biasa.
586
00:34:51,791 --> 00:34:55,500
Semua itu apabila mereka baru berkahwin!
Mereka sedang berkhutbah tentang perkahwinan!
587
00:34:55,583 --> 00:34:59,083
Saya rasa abang akan dapat
kahwin sebelum kakak.
588
00:34:59,166 --> 00:35:01,791
Jadi, apabila awak datang
nak jumpa adik kesayangan awak...
589
00:35:03,666 --> 00:35:04,708
Selamat datang!
590
00:35:04,791 --> 00:35:08,333
Awak nampak anak saya dan adik awak
berlari-lari main.
591
00:35:08,416 --> 00:35:10,666
Dan semasa mereka bermain…
592
00:35:11,041 --> 00:35:14,375
tangan anak saya secara tidak sengaja
menyentuh adik awak.
593
00:35:16,083 --> 00:35:17,375
Awak telah ditangkap!
594
00:35:17,583 --> 00:35:19,000
Saya tangkap awak!
595
00:35:19,125 --> 00:35:21,708
-Awak akan selesai!
-Abang!
596
00:35:24,875 --> 00:35:27,291
-Tuan, tolong!
-Abang, tolong selamatkan dia!
597
00:35:28,666 --> 00:35:30,083
Lari untuk hidup anda! Pergi!
598
00:35:30,416 --> 00:35:31,291
Tangkap dia!
599
00:35:31,375 --> 00:35:33,208
-Terdapat begitu banyak permainan lain untuk dimainkan!
-Tolong selamatkan dia!
600
00:35:33,291 --> 00:35:35,666
-Saya tidak akan melepaskan awak!
-Kaaliyan, ini adalah percubaan untuk membunuh!
601
00:35:35,750 --> 00:35:38,125
Kenapa nak lari-lari
macam itu? Saya akan membelasah awak, kawan!
602
00:35:38,208 --> 00:35:40,375
Tuan, saya tidak akan memandangnya!
603
00:35:41,166 --> 00:35:42,125
Saya faham.
604
00:35:42,500 --> 00:35:43,500
-Pachaikili…
-Ya, Annaatthe?
605
00:35:43,583 --> 00:35:45,875
Kami akan berjumpa dengan pengantin lelaki
kat rumah Suresh kan?
606
00:35:45,958 --> 00:35:48,041
Dia menelefon untuk mengatakan bahawa dia sedang membersihkan,
dan dia tidak mahu kami datang.
607
00:35:48,125 --> 00:35:51,083
-Bagaimana dengan pengantin lelaki di tempat Murugesh?
-Dia menelefon sekarang.
608
00:35:51,166 --> 00:35:52,000
ya?
609
00:35:52,083 --> 00:35:54,208
Dia anak kita. Dia tidak akan buat
apa sahaja tanpa berunding dengan kami.
610
00:35:54,458 --> 00:35:57,250
Dia tanya awak
ke mana dia harus pergi dan bersembunyi.
611
00:35:57,333 --> 00:35:58,208
-Betul ke?
-Ya.
612
00:35:59,125 --> 00:36:01,458
Nampaknya semua orang begitu
sengaja mengelak kita.
613
00:36:01,541 --> 00:36:03,375
Salah ke pergi jumpa pengantin lelaki?
614
00:36:03,458 --> 00:36:05,125
Tak salah pergi jumpa pengantin lelaki!
615
00:36:05,291 --> 00:36:06,958
Garang pun salah!
616
00:36:07,041 --> 00:36:08,333
Setiap lelaki melarikan diri.
617
00:36:09,541 --> 00:36:10,833
Terima kasih. sayangku…
618
00:36:11,333 --> 00:36:13,000
adakah saya kelihatan sebagai lelaki yang menakutkan?
619
00:36:13,083 --> 00:36:15,333
-Awak seperti bayi!
-Annaatthe!
620
00:36:15,541 --> 00:36:17,125
Mata kanan awak berkedut.
621
00:36:31,958 --> 00:36:32,791
pakcik!
622
00:36:33,000 --> 00:36:33,833
Itu awak.
623
00:36:33,916 --> 00:36:36,750
Oh, Tuhanku!
624
00:36:39,541 --> 00:36:41,583
Sungguh kakak ipar yang kejam!
625
00:36:42,208 --> 00:36:45,083
Dan ada lelaki yang
melayannya sebagai suaminya.
626
00:36:45,958 --> 00:36:48,041
Abang, mata kiri abang pun berkedut!
627
00:37:02,791 --> 00:37:03,625
pakcik!
628
00:37:03,708 --> 00:37:04,625
Sekali lagi, itu awak!
629
00:37:14,916 --> 00:37:16,958
Ia adalah kakak ipar yang menangis!
630
00:37:17,541 --> 00:37:20,875
Dan ada lelaki itu
berkahwin dengan wanita itu.
631
00:37:30,125 --> 00:37:34,041
Sepuluh tahun lalu, awak enggan
berkahwin dengan saya kerana kami adalah saudara darah!
632
00:37:34,125 --> 00:37:38,416
Dan kerana awak enggan berkahwin dengan saya,
Saya terpaksa tenang dengan sampah ini!
633
00:37:38,500 --> 00:37:40,208
Adakah awak bagaimana hidup saya hancur?
634
00:37:40,291 --> 00:37:41,583
Adakah awak bagaimana ia telah hancur?
635
00:37:41,666 --> 00:37:43,708
Awak agak tidak tahu malu!
Dia bercakap tentang awak!
636
00:37:43,958 --> 00:37:44,791
Hey!
637
00:37:44,875 --> 00:37:46,250
-Jangan berani…
-Hei, Pachaikili!
638
00:37:46,375 --> 00:37:50,333
Sepuluh tahun yang lalu, apabila awak tidak
ingin berkahwin dengan wanita rawak,
639
00:37:50,416 --> 00:37:52,583
Saya merayu dengan awak untuk berkahwin dengan saya.
640
00:37:52,666 --> 00:37:54,958
Tetapi awak menolak untuk berkahwin dengan saya!
641
00:37:55,500 --> 00:37:57,625
Adakah awak tahu bahawa hidup saya berbau busuk?
642
00:37:57,750 --> 00:38:00,375
-Memberitahunya!
-Hidup dia betul-betul busuk!
643
00:38:00,500 --> 00:38:02,416
Dia bercakap tentang awak, kawan!
644
00:38:02,500 --> 00:38:04,625
-Oh Tuhan! Dia tidak faham itu.
-Dengar saya.
645
00:38:04,750 --> 00:38:07,833
-Awak tidak mahu salah seorang daripada kami ketika itu.
-Kami juga telah kehilangan hubungan.
646
00:38:08,000 --> 00:38:09,458
Kita tidak boleh kehilangan hubungan lagi.
647
00:38:09,541 --> 00:38:10,500
abang sayang!
648
00:38:14,583 --> 00:38:15,750
Ada kebenaran dalam perjalanannya.
649
00:38:16,208 --> 00:38:17,625
Dia mempunyai penglihatan yang jelas.
650
00:38:17,791 --> 00:38:19,166
Ada kebajikan di masa mudanya.
651
00:38:19,583 --> 00:38:23,500
Dia ialah Sathyaseelan,
perwujudan kebajikan.
652
00:38:23,666 --> 00:38:26,041
Awak patut dapatkan adik awak
berkahwin dengan abang saya.
653
00:38:26,125 --> 00:38:26,958
Hey, pakcik!
654
00:38:27,041 --> 00:38:28,833
Saya tidak akan benarkan adik saya berkahwin
seorang lelaki yang memakai dopatta!
655
00:38:29,291 --> 00:38:30,291
Itu gaya saya, pakcik.
656
00:38:30,541 --> 00:38:33,458
Anda bukan Ketua Pegawai Eksekutif Google.
Tanggalkan cermin mata awak, kawan!
657
00:38:33,541 --> 00:38:34,500
Apa yang dia tengok?
658
00:38:35,625 --> 00:38:37,500
Dia sedang mengintai pembantu rumah!
659
00:38:37,583 --> 00:38:38,958
Apa khabar, bakal pengantin lelaki?
660
00:38:39,125 --> 00:38:42,041
Saya baik, pakcik.
Hamba-hambamu memang hebat.
661
00:38:42,458 --> 00:38:44,000
Boleh saya bercakap dengan adik awak seorang?
662
00:38:44,083 --> 00:38:45,250
-Jahanam dengan awak!
-Terima kasih!
663
00:38:45,833 --> 00:38:46,833
sayang!
664
00:38:47,166 --> 00:38:50,083
Saya fikir saya akan tuangkan
hati saya untuk awak.
665
00:38:51,916 --> 00:38:53,750
Berapa ramai pembantu rumah
ada di rumah awak?
666
00:38:53,833 --> 00:38:55,625
-Abang!
-Adakah dia seorang sahaja yang tahu?
667
00:38:56,250 --> 00:38:57,333
abang sayang!
668
00:38:59,750 --> 00:39:01,958
Adakah dia seorang pelayan di beberapa restoran?
669
00:39:02,083 --> 00:39:03,500
Saya tertanya-tanya jika dia akan menerima pesanan.
670
00:39:03,583 --> 00:39:08,125
Kecantikannya terserlah
hanya untuk abang sayang.
671
00:39:08,625 --> 00:39:09,916
Dia seorang lelaki yang kacak!
672
00:39:10,000 --> 00:39:11,791
Awak sepatutnya mendapat
kakak awak kahwin dengan dia.
673
00:39:13,375 --> 00:39:14,875
Saya akan mengangkatnya
sebaik sahaja saya tiba.
674
00:39:15,166 --> 00:39:16,541
Tetapi itu tidak sesuai.
675
00:39:17,041 --> 00:39:18,541
Awak lihat, saya sabar.
676
00:39:19,125 --> 00:39:20,708
Patut ke saya tanya dia terus?
677
00:39:21,000 --> 00:39:21,916
Teruskan.
678
00:39:22,750 --> 00:39:25,208
Thanga Meenatchi,
tolong jangan salah faham.
679
00:39:25,791 --> 00:39:28,083
Saya tidak dapat mengawal keinginan saya lagi.
680
00:39:28,666 --> 00:39:29,500
Abang…
681
00:39:30,250 --> 00:39:31,125
bergerak!
682
00:39:33,166 --> 00:39:34,916
Bolehkah saya mengambil gula-gula manis ini?
683
00:39:35,208 --> 00:39:36,041
Abang!
684
00:39:36,125 --> 00:39:37,583
Ia untuk kita berdua!
685
00:39:37,666 --> 00:39:39,250
-Abang ipar!
-Awak tidak mendapat apa-apa!
686
00:39:39,875 --> 00:39:40,833
Pergi dari jalan saya!
687
00:39:41,750 --> 00:39:43,000
Awak nak bawa dia ke mana?
688
00:39:43,083 --> 00:39:44,375
Dia untuk abang saya!
689
00:39:44,458 --> 00:39:46,833
-Tidak, dia untuk abang saya!
-Berhenti tarik tangan adik saya!
690
00:39:46,916 --> 00:39:48,791
-Dia untuk abang saya!
-Hey!
691
00:39:48,875 --> 00:39:51,125
-Dia untuk abang saya--
-Dengar!
692
00:39:52,833 --> 00:39:55,708
Dengar, awak patut dapatkan adik awak
berkahwin dengan abang saya.
693
00:39:55,791 --> 00:39:56,833
Itu adalah perkara yang betul untuk dilakukan.
694
00:39:56,916 --> 00:39:58,208
Itu sahaja caranya
hubungan kita akan kekal.
695
00:39:58,291 --> 00:39:59,333
Oh sayang!
696
00:39:59,708 --> 00:40:01,500
Mangaya!
697
00:40:01,916 --> 00:40:05,166
Dengar cakap saya. Dapatkan adik awak
berkahwin dengan abang saya.
698
00:40:05,250 --> 00:40:06,541
Itu perkara yang betul untuk dilakukan.
699
00:40:06,666 --> 00:40:08,708
Itu sahaja caranya
hubungan kita akan kekal.
700
00:40:08,791 --> 00:40:11,166
-Hubungan kita tidak sepatutnya berakhir.
-Abang!
701
00:40:11,250 --> 00:40:12,958
Larilah, sayangku!
702
00:40:13,166 --> 00:40:15,000
-Abang!
-Apa itu, bro?
703
00:40:20,750 --> 00:40:21,958
Saya ada sesuatu untuk dikatakan kepada semua orang.
704
00:40:22,041 --> 00:40:24,541
-Keluarga ibarat pokok beringin.
-Keluarga ibarat pokok beringin.
705
00:40:24,625 --> 00:40:26,833
-Jika kita tuangkan air mendidih pada sebelah...
-Jika kita tuangkan air mendidih pada sebelah...
706
00:40:26,916 --> 00:40:29,125
-dan air biasa di sebelah lagi…
-dan air biasa di sebelah lagi…
707
00:40:29,208 --> 00:40:32,208
-pokok akan layu.
-pokok akan layu.
708
00:40:32,291 --> 00:40:34,250
-Di satu pihak, ia adalah pengantin lelaki sebelah bapa.
-Di satu pihak, ia adalah pengantin lelaki sebelah bapa.
709
00:40:34,333 --> 00:40:36,375
-Sebaliknya, pengantin lelaki sebelah ibu.
-Sebaliknya, pengantin lelaki sebelah ibu.
710
00:40:36,458 --> 00:40:37,500
Mereka bagaikan sepasang mata.
711
00:40:37,583 --> 00:40:39,291
Jika awak bertanya kepada saya mata yang mana
Saya perlukan antara dua…
712
00:40:39,375 --> 00:40:40,833
Yang mana satu akan saya pilih?
713
00:40:40,916 --> 00:40:42,541
-Betul!
-Diam!
714
00:40:42,958 --> 00:40:46,000
Sepuluh tahun yang lalu, dia memberitahu kami
perkara yang sama dan menyingkirkan kami.
715
00:40:46,083 --> 00:40:47,125
abang awak!
716
00:40:47,458 --> 00:40:50,833
Kali ini, kita tidak akan pergi tanpa
memperoleh apa yang telah kita tinggalkan!
717
00:40:51,291 --> 00:40:52,291
Beritahu kami keputusan anda!
718
00:40:53,458 --> 00:40:55,208
-Apa yang kita lakukan?
-Minta mereka untuk masa lima hari.
719
00:40:56,166 --> 00:40:57,291
Saya perlukan masa lima hari.
720
00:40:57,791 --> 00:41:00,375
Kami semua akan tinggal di rumah ini
untuk lima hari akan datang.
721
00:41:00,458 --> 00:41:02,375
Dan kami akan pergi
hanya dengan respon yang positif.
722
00:41:06,583 --> 00:41:09,458
Thanga Meenatchi, bagaimana awak
menanggalkan makanan yang tersekat di antara gigi anda?
723
00:41:09,958 --> 00:41:11,208
Tidak, bukan dengan jari anda.
Dengan lidah anda.
724
00:41:11,291 --> 00:41:13,333
Ia akan bagus untuk selfie.
725
00:41:14,166 --> 00:41:16,083
Thanga Meenatchi, inilah gulab jamun.
726
00:41:16,208 --> 00:41:17,041
Ia manis.
727
00:41:17,125 --> 00:41:19,666
Jika kamu memakannya dari tanganku,
ia akan rasa lebih manis. Cuba ia.
728
00:41:19,791 --> 00:41:20,708
Abang!
729
00:41:20,791 --> 00:41:22,125
Sayangku, adakah awak memikirkan saya?
730
00:41:22,208 --> 00:41:23,125
Ya!
731
00:41:24,125 --> 00:41:26,708
Ia boleh diterima jika awak muncul
apabila dia memanggil awak.
732
00:41:27,041 --> 00:41:28,666
Agak berlebihan jika awak muncul
apabila seseorang hanya memikirkan awak!
733
00:41:28,750 --> 00:41:29,708
Nah, begitulah saya.
734
00:41:29,791 --> 00:41:31,291
-Walaupun secebis kotoran…
-Atau halangan semata-mata...
735
00:41:31,375 --> 00:41:32,250
-atau hantu…
-atau syaitan...
736
00:41:32,333 --> 00:41:33,500
-atau penjahat…
-atau penyangak…
737
00:41:33,583 --> 00:41:35,125
-atau sesiapa sahaja mendekatinya…
-Annaatthe mendapat OTP.
738
00:41:35,208 --> 00:41:36,041
Dan saya datang untuk menyelamatkannya!
739
00:41:37,041 --> 00:41:39,291
Awak mahu masa lima hari, bukan?
740
00:41:39,375 --> 00:41:41,333
Awak tidak sensitif dan mengganggu!
741
00:41:41,416 --> 00:41:43,833
-Awak tidak bermurah hati.
-Awak tidak mempunyai rasa setia.
742
00:41:43,916 --> 00:41:45,666
Mengapa saya harus setia kepada awak?
743
00:41:45,833 --> 00:41:47,000
Awak telah melupakan masa lalu!
744
00:41:47,083 --> 00:41:49,750
Awak dan adik saya telah pergi
ke filem banyak kali.
745
00:41:49,916 --> 00:41:53,958
Suatu ketika, awak membuat saya berdiri di luar dengan
sekeping manis kerana saya tidak mendapat tiket.
746
00:41:54,166 --> 00:41:56,208
Dan apabila saya secara tidak sengaja
masuk teater,
747
00:41:56,375 --> 00:41:59,458
Saya melihat bahawa tidak ada orang lain
di sana selain awak dan adik saya!
748
00:41:59,541 --> 00:42:01,500
Adakah saya memberitahu ini kepada sesiapa?
749
00:42:02,208 --> 00:42:04,166
Kenapa awak tidak pernah memberitahu saya tentang perkara ini?
750
00:42:04,250 --> 00:42:06,750
Mengapa saya memberitahu awak
jika saya tidak memberitahu sesiapa?
751
00:42:06,833 --> 00:42:08,083
Teater mana itu?
752
00:42:08,166 --> 00:42:11,125
Adakah itu teater Parimala, yang mana
orang baring dan tengok wayang?
753
00:42:11,625 --> 00:42:12,958
-Abang!
-Abang!
754
00:42:13,083 --> 00:42:15,333
Ia adalah filem yang bagus dengan latar belakang
sebuah kampung. Kami hanya bercakap.
755
00:42:15,416 --> 00:42:17,000
-Ia mengenai tuan tanah--
-Saya tidak mahu tahu.
756
00:42:17,083 --> 00:42:18,541
Itu tidak penting!
757
00:42:18,666 --> 00:42:21,583
Pakcik akan kerap masuk
ladang tebu bersama adik saya.
758
00:42:21,750 --> 00:42:22,791
Saya adalah pengawas.
759
00:42:23,083 --> 00:42:26,166
Suatu hari, mereka terlupa bahawa saya berada di sana,
dan mereka pulang ke rumah tanpa saya.
760
00:42:26,375 --> 00:42:28,416
Saya tidak sedar dan saya teruskan
menunggu sehingga lewat petang.
761
00:42:28,500 --> 00:42:30,541
Adakah saya memberitahu ini kepada sesiapa selama ini?
762
00:42:31,333 --> 00:42:32,458
Kenapa awak tak beritahu saya?
763
00:42:32,541 --> 00:42:33,875
Mengapa saya memberitahu awak
jika saya tidak memberitahu sesiapa?
764
00:42:33,958 --> 00:42:35,583
Ladang tebu yang manakah itu?
765
00:42:35,666 --> 00:42:38,166
Tebu setinggi dua lelaki.
Ladang itu padat dan gelap!
766
00:42:38,250 --> 00:42:40,791
-Tidak akan tahu apa yang berlaku di sana.
-Betul.
767
00:42:41,333 --> 00:42:42,333
-Abang!
-Abang!
768
00:42:42,750 --> 00:42:46,666
-Ia bagus dan sejuk di dalam--
-Saya tidak mahu memasuki ladang itu!
769
00:42:46,750 --> 00:42:48,458
-Saya dan adik-beradik awak hanya bercakap--
-Abang!
770
00:42:48,541 --> 00:42:50,125
Tiada siapa yang mahu mendengar kebenaran!
771
00:42:50,291 --> 00:42:51,583
-Thanga Meenatchi!
-Thanga Meenatchi!
772
00:42:52,208 --> 00:42:53,958
-Mereka hanya bercakap.
-Mereka hanya bercakap.
773
00:42:54,083 --> 00:42:55,041
Kita sepatutnya mempunyai kepercayaan.
774
00:42:55,166 --> 00:42:56,500
Hidup adalah tentang kepercayaan.
775
00:43:02,916 --> 00:43:04,250
-Abang…
-Kakak?
776
00:43:04,500 --> 00:43:07,625
Sebelum filem itu tamat,
kepala awak sepatutnya berada di atas ribanya.
777
00:43:08,000 --> 00:43:09,583
Dan kepalanya sepatutnya berada di atas ribaan awak.
778
00:43:09,833 --> 00:43:11,416
Bukankah itu tidak selesa?
779
00:43:11,583 --> 00:43:12,958
Patutlah kamu berdua kusut.
780
00:43:13,750 --> 00:43:17,708
Kakak, awak nak
anak saudara atau anak saudara?
781
00:43:18,166 --> 00:43:19,166
kembar.
782
00:43:22,041 --> 00:43:23,916
-Abang…
-Kakak?
783
00:43:24,250 --> 00:43:25,916
Sebelum filem itu tamat,
784
00:43:26,125 --> 00:43:28,875
tangan awak sepatutnya mempunyai sepuluh jari,
dan bukan hanya lima.
785
00:43:29,208 --> 00:43:30,208
saya tak ikut.
786
00:43:30,291 --> 00:43:33,500
Saya mahu tangan awak menjadi
terjalin dengan dia.
787
00:43:33,583 --> 00:43:36,583
Kakak, kamu hanya melihat
abang awak makan selama ini.
788
00:43:37,166 --> 00:43:38,875
Awak tidak melihat dia bercinta.
789
00:43:39,083 --> 00:43:40,166
Tunggu dan tonton.
790
00:43:40,291 --> 00:43:41,333
Super!
791
00:43:45,958 --> 00:43:47,000
Di sini.
792
00:43:50,166 --> 00:43:52,458
Annaatthe, saya ada 33.50 rupee
dalam akaun bank saya.
793
00:43:52,541 --> 00:43:55,666
Saya mempunyai 500 pengikut di FB,
dan saya mengikuti tiga orang di Twitter.
794
00:43:55,833 --> 00:43:57,791
-Selepas ini awak akan menguruskan akaun saya.
-Kenapa?
795
00:43:57,958 --> 00:44:00,541
Kerana saya akan membunuh
dua orang bodoh ini dan masuk penjara!
796
00:44:01,375 --> 00:44:03,750
Bilakah filem ini
mempunyai adegan aksi?
797
00:44:06,708 --> 00:44:07,833
Itu dia.
798
00:44:15,083 --> 00:44:18,333
Seseorang, sila semak apa yang berlaku!
799
00:44:23,958 --> 00:44:25,500
-Baik, ia dihidupkan semula.
-Baiklah.
800
00:44:26,041 --> 00:44:27,125
Abang!
801
00:44:27,375 --> 00:44:29,041
Seseorang telah meletakkan kakinya pada awak!
802
00:44:29,416 --> 00:44:30,708
Ia adalah kaki saya!
803
00:44:32,625 --> 00:44:33,458
Abang!
804
00:44:33,541 --> 00:44:35,333
Mana dua jari awak
daripada lima?
805
00:44:35,541 --> 00:44:36,583
Mereka sudah tiada!
806
00:44:37,041 --> 00:44:39,083
Bagaimana saya hendak makan makanan saya sekarang?
807
00:44:39,166 --> 00:44:41,000
Oh, saya! Bagaimana ini berlaku?
808
00:44:41,083 --> 00:44:43,333
Mereka cedera kerana
urutan aksi dalam filem itu.
809
00:44:43,416 --> 00:44:45,333
Bagaimana mereka boleh terluka
dengan menonton urutan aksi?
810
00:44:45,875 --> 00:44:47,291
Jangan kamu menangis apabila kamu
menonton adegan emosi?
811
00:44:47,458 --> 00:44:49,083
Jangan awak ketawa apabila
awak menonton adegan komedi?
812
00:44:49,166 --> 00:44:50,750
Begitu juga, awak terluka
apabila awak menonton adegan pergaduhan.
813
00:44:50,833 --> 00:44:52,666
-Adakah saya betul, Pachaikili?
-Sungguh!
814
00:44:53,208 --> 00:44:54,583
Oh awak!
815
00:44:58,500 --> 00:45:00,083
Oh awak!
816
00:45:06,333 --> 00:45:07,833
-Pachaikili…
-Annaatthe…
817
00:45:07,916 --> 00:45:09,791
Kami telah mengalahkan begitu ramai orang.
818
00:45:10,000 --> 00:45:12,750
Dan selama ini, kita hanya ada
mengalami kemarahan dan tiada kegembiraan.
819
00:45:13,000 --> 00:45:15,833
Tetapi hari ini, saya gembira selepas itu
membelasah dua orang bodoh itu!
820
00:45:21,833 --> 00:45:23,375
Annaatthe, sudah tiba masa pengantaraan.
821
00:45:23,458 --> 00:45:25,416
Pengantaraan bagi kita adalah seperti makan gula-gula!
822
00:45:25,500 --> 00:45:26,958
Apa yang patut kita lakukan sekarang?
823
00:45:27,041 --> 00:45:28,750
Sangkaan kami telah disahkan.
824
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
Mereka memberitahu kami bahawa mereka akan pergi membeli-belah.
825
00:45:31,083 --> 00:45:32,583
Tetapi mereka ada di sini.
826
00:45:32,708 --> 00:45:34,041
Kaaliyan juga ada di sini!
827
00:45:34,125 --> 00:45:35,458
Mari kita bersembunyi di sini dan menonton.
828
00:45:35,750 --> 00:45:37,125
-Pachaikili…
-Annaatthe…
829
00:45:37,208 --> 00:45:38,500
Saya mendapat panggilan penting.
830
00:45:38,583 --> 00:45:40,000
Saya akan bercakap dengan serius.
831
00:45:40,083 --> 00:45:41,333
Awak mengendalikan kedua-duanya.
832
00:45:41,541 --> 00:45:43,541
Sekarang awak telah berikan saya
tugas, tunggu dan lihat sahaja.
833
00:45:43,625 --> 00:45:45,791
Saya akan membuat mereka memanggil awak sebagai "saudara".
834
00:45:45,958 --> 00:45:48,291
Tidak kisah apapun yang terjadi,
cuma jangan berpaling.
835
00:45:48,583 --> 00:45:49,500
Berhenti!
836
00:45:49,625 --> 00:45:53,083
Presiden kampung kami sedang menelefon
dengan Presiden Amerika.
837
00:45:53,208 --> 00:45:55,791
Jadi, dia telah bertanya kepada hero
untuk mengendalikan keadaan.
838
00:45:56,166 --> 00:45:57,041
Wira?
839
00:45:59,166 --> 00:46:01,125
Annaatthe!
840
00:46:01,208 --> 00:46:04,291
Cukuplah drama awak!
Wanita-wanita ini membunuh saya!
841
00:46:04,375 --> 00:46:05,375
Bolehkah kita berehat?
842
00:46:05,500 --> 00:46:07,333
Annaatthe!
843
00:46:07,500 --> 00:46:10,375
Oh, dia akan ambil apa sahaja yang awak
berikan dia. Dia tidak akan pernah berkata tidak.
844
00:46:10,458 --> 00:46:13,500
Hei, tinggalkan dia!
Dia tidak bersalah. Biarlah dia pergi.
845
00:46:14,541 --> 00:46:16,375
Apa itu? Apa yang berlaku?
846
00:46:16,458 --> 00:46:17,375
-Apa?
-Dengar.
847
00:46:17,458 --> 00:46:19,666
Hei, apa yang berlaku?
848
00:46:20,541 --> 00:46:21,666
Mereka akan bercakap.
849
00:46:21,750 --> 00:46:24,291
Dengar baik-baik.
Saya telah mengambil keputusan yang berani.
850
00:46:25,000 --> 00:46:26,583
-Keputusan berani?
-Hey!
851
00:46:26,666 --> 00:46:28,041
-Datang sini!
-Dia memanggil awak!
852
00:46:28,125 --> 00:46:30,166
-Dia memanggil awak.
-Apa itu?
853
00:46:30,250 --> 00:46:32,083
Beritahu saya perkara sebenar.
854
00:46:32,250 --> 00:46:35,083
Awak takkan dapat adik awak
kahwin dengan abang kan?
855
00:46:35,166 --> 00:46:39,583
Wah! Ia hampir seolah-olah
awak boleh baca fikiran saya!
856
00:46:39,916 --> 00:46:42,666
-Itulah sebabnya saya telah membuat keputusan.
-Apa itu?
857
00:46:42,958 --> 00:46:45,791
Awak dan saya patut berkahwin.
858
00:46:48,291 --> 00:46:49,666
Hubungan kita akan kekal.
859
00:46:49,833 --> 00:46:51,125
Bagaimana dengan suami awak?
860
00:46:51,208 --> 00:46:52,791
Saya akan memutuskan semua hubungan dengannya.
861
00:46:52,875 --> 00:46:54,291
-Perceraian!
-Oh Tuhan!
862
00:46:54,541 --> 00:46:55,708
Apakah jenis lelaki awak?
863
00:46:55,791 --> 00:46:58,833
Adakah anda tidak mempunyai
kawalan ke atas isteri anda?
864
00:46:58,916 --> 00:46:59,750
Pandang saya!
865
00:46:59,916 --> 00:47:01,708
Dia bersedia untuk melepaskan awak, kawan!
866
00:47:01,791 --> 00:47:04,125
Saya malu untuk memanggil awak sebagai saudara seperjuangan saya!
867
00:47:04,208 --> 00:47:07,541
Annaatthe, saya ragu jika ini
adalah rancangan asal mereka.
868
00:47:08,708 --> 00:47:09,958
-Pakcik!
-Datang!
869
00:47:10,041 --> 00:47:11,541
Mereka membuat saya berlari!
870
00:47:11,625 --> 00:47:12,500
Apa sekarang?
871
00:47:12,583 --> 00:47:14,625
Awak tahu apa keputusan berani saya?
872
00:47:14,750 --> 00:47:16,333
Awak nak ceraikan suami awak?!
873
00:47:16,416 --> 00:47:17,291
Oh tidak!
874
00:47:17,375 --> 00:47:19,041
-Saya tidak akan menceraikannya.
-Bagus!
875
00:47:19,125 --> 00:47:21,291
Dia tidak boleh melakukannya tanpa saya
walaupun seminit.
876
00:47:21,458 --> 00:47:22,583
Sentiasa dirahmati.
877
00:47:23,333 --> 00:47:24,166
Hei, lelaki!
878
00:47:24,333 --> 00:47:25,208
ya?
879
00:47:25,291 --> 00:47:28,416
Isteri awak mungkin pemarah,
tapi dia perempuan yang solehah.
880
00:47:28,500 --> 00:47:29,333
ya.
881
00:47:29,416 --> 00:47:31,541
-Mengapa kita perlu bersusah payah dalam kes mahkamah?
-Awak betul!
882
00:47:31,625 --> 00:47:33,833
-Saya boleh mengambil log yang sangat besar…
-Dan?
883
00:47:33,916 --> 00:47:35,916
Saya boleh memukulnya dengan kuat di kepalanya.
884
00:47:36,041 --> 00:47:37,208
Dia akan mati di tempat kejadian!
885
00:47:38,583 --> 00:47:40,208
Akan ada pertemuan takziah
pada hari keenam.
886
00:47:40,291 --> 00:47:42,291
Dan kita boleh berkahwin
pada hari ketujuh.
887
00:47:42,583 --> 00:47:43,416
Adakah itu baik?
888
00:47:45,791 --> 00:47:46,666
Abang…
889
00:47:47,083 --> 00:47:50,041
Saya boleh meremukkan awak dengan mudah
dengan tangan kosong saya.
890
00:47:50,333 --> 00:47:52,083
Dan isteri awak mahu menggunakan kayu balak!
891
00:47:52,166 --> 00:47:54,208
Mengikut tradisi keluarga anda,
patutkah saya membakar awak atau menguburkan awak?
892
00:47:55,333 --> 00:47:56,416
Ia telah terbukti.
893
00:47:56,500 --> 00:47:58,958
Mereka datang ke sini untuk
buka semula akaun yang telah ditutup.
894
00:47:59,083 --> 00:48:00,125
Dengar!
895
00:48:01,333 --> 00:48:02,541
Saya akan berjumpa peguam.
896
00:48:02,666 --> 00:48:03,666
Saya akan mencari log.
897
00:48:03,875 --> 00:48:06,583
-Saya akan berjumpa peguam.
-Saya akan mencari log.
898
00:48:06,958 --> 00:48:08,041
Esok adalah hari yang baik.
899
00:48:08,125 --> 00:48:11,125
Kami akan melawat dewa keluarga kami
dan sampai pada keputusan.
900
00:48:20,333 --> 00:48:22,666
Awak mahu kalungan,
betul tak? Saya akan dapatkan satu.
901
00:48:22,750 --> 00:48:23,583
Cepatlah.
902
00:48:24,250 --> 00:48:26,791
Hey! Mengapa awak tidak menaikkan rentak?
903
00:48:26,916 --> 00:48:30,541
Ia tidak semudah membelasah orang!
Pukulan dram yang perlu kita tingkatkan!
904
00:48:33,333 --> 00:48:36,541
-Pachaikili!
-Secara muzik?
905
00:48:36,625 --> 00:48:37,666
ya.
906
00:48:57,416 --> 00:48:59,000
pakcik!
907
00:48:59,541 --> 00:49:00,875
pakcik!
908
00:49:00,958 --> 00:49:02,166
-Apa yang berlaku?
-Tinggalkan saya!
909
00:49:04,375 --> 00:49:05,541
pakcik!
910
00:49:05,666 --> 00:49:08,166
Lelaki itu yang memalukan kita
di balai polis!
911
00:49:08,250 --> 00:49:09,750
Dia menari di kampung kami!
912
00:49:09,833 --> 00:49:11,166
Ayuh mari pergi.
913
00:49:17,916 --> 00:49:20,166
Annaatthe, saya fikir kita akan melakukannya
hanya memukul gendang di sini.
914
00:49:20,250 --> 00:49:22,291
Tetapi nampaknya kita perlu melakukannya
mengalahkan beberapa orang juga.
915
00:49:22,958 --> 00:49:25,166
Mari kita pukul gendang dan orang ramai bersama-sama.
916
00:49:25,250 --> 00:49:26,458
Super!
917
00:49:58,875 --> 00:50:00,291
Tuhan! Jom lari!
918
00:50:19,041 --> 00:50:20,416
Annaatthe!
919
00:50:54,833 --> 00:50:57,708
Hei, jika awak menyeberang sebelah
dinding itu, awak pukul saya.
920
00:50:58,083 --> 00:50:59,625
Apabila awak sampai di sisi ini,
awak biarkan saya pukul awak.
921
00:50:59,750 --> 00:51:00,791
Apakah sebabnya?
922
00:51:01,791 --> 00:51:03,125
Tengok sebelah tu.
923
00:51:08,333 --> 00:51:10,958
Awak mungkin seorang yang jahat,
tetapi bagi isteri awak, awak adalah seorang hero.
924
00:51:11,208 --> 00:51:12,791
Dan kepada anak awak, awak adalah seorang adiwira.
925
00:51:13,458 --> 00:51:15,625
Awak maksudkan dunia
kepada wanita yang mempercayai awak.
926
00:51:16,625 --> 00:51:19,791
Dan untuk kanak-kanak yang memegang tangan awak,
dunia adalah apa yang awak tunjukkan kepadanya.
927
00:51:20,583 --> 00:51:22,833
Awak adalah yang terkuat di dunia itu.
928
00:51:26,291 --> 00:51:29,291
Saya tidak akan benarkan awak
hilang maruah awak di dunia itu.
929
00:51:29,875 --> 00:51:31,041
Tetapi dunia itu…
930
00:51:31,500 --> 00:51:33,583
berakhir dengan hujung dinding yang lain.
931
00:51:34,333 --> 00:51:35,916
Jika awak melintasinya…
932
00:51:36,833 --> 00:51:38,791
Saya akan patahkan muka awak.
933
00:51:41,125 --> 00:51:42,750
Adakah awak menawarkan
motif perak kepada dewa?
934
00:51:44,875 --> 00:51:47,291
Jika awak mempersembahkannya kepada Tuhan, awak akan gembira.
935
00:51:47,708 --> 00:51:49,500
Cuba berikan kepada mereka yang tidak mempunyai apa-apa…
936
00:51:50,041 --> 00:51:51,791
dan Tuhanmu akan berbahagia.
937
00:51:51,916 --> 00:51:54,291
Kaaliyan, dewa telah
telah diletakkan di atas kereta kuda!
938
00:52:21,583 --> 00:52:23,916
Kaaliyan, awak mulakan amalan ini
939
00:52:24,000 --> 00:52:26,291
semasa kakak awak
berumur tiga tahun dan tidak sihat.
940
00:52:26,416 --> 00:52:29,125
Tetapi dia benar-benar baik sekarang.
Awak harus berhenti melakukan ini.
941
00:52:29,208 --> 00:52:30,333
Beritahu dia, tuan.
942
00:52:31,291 --> 00:52:33,041
Tebuk beberapa mata kail lagi, tuan.
943
00:52:33,125 --> 00:52:37,250
Semua kekayaan dan kebahagiaan akan
dilimpahkan kepadamu oleh Yang Maha Kuasa!
944
00:52:37,541 --> 00:52:39,583
Semoga dilimpahi segala rahmat…
945
00:52:40,166 --> 00:52:41,458
pada adik saya.
946
00:53:13,875 --> 00:53:16,333
Biasanya, awak akan mempunyai empat tindikan.
947
00:53:17,166 --> 00:53:19,500
Tetapi kali ini, awak mempunyai lapan tindikan.
948
00:53:20,041 --> 00:53:22,583
Apakah keperluannya?
949
00:53:23,791 --> 00:53:25,041
Tiada apa-apa.
950
00:53:26,125 --> 00:53:28,833
Sepanjang hidup saya, saya percaya
hubungan kami adalah yang paling hebat.
951
00:53:29,875 --> 00:53:31,750
Dan sekarang kita bercakap tentang perkahwinannya.
952
00:53:33,458 --> 00:53:35,166
Jadi, saya telah memahami satu perkara.
953
00:53:35,958 --> 00:53:37,750
Sebaik sahaja Thanga berkahwin…
954
00:53:38,041 --> 00:53:39,916
hubungannya dengan suaminya
akan menjadi yang terhebat.
955
00:53:41,000 --> 00:53:42,291
Dan apabila dia mempunyai anak…
956
00:53:42,791 --> 00:53:44,291
dia akan mempunyai ikatan yang lebih mendalam dengannya.
957
00:53:45,083 --> 00:53:47,208
Saya akan memerhati mereka
hanya dari jauh.
958
00:53:56,166 --> 00:53:59,875
Anak yang kita besarkan
dengan penuh kasih sayang dan perhatian…
959
00:54:00,583 --> 00:54:02,125
akan diberikan kepada seseorang selama-lamanya.
960
00:54:02,500 --> 00:54:03,791
Apabila saya memikirkannya…
961
00:54:04,833 --> 00:54:07,833
Saya rasa seperti burung pipit yang mempunyai
kehilangan sarangnya di hutan liar.
962
00:54:08,333 --> 00:54:10,666
Hati saya berdarah!
963
00:54:16,333 --> 00:54:17,791
Lelaki yang hadir dalam hidupnya…
964
00:54:18,291 --> 00:54:19,541
sepatutnya lebih baik dari saya.
965
00:54:19,708 --> 00:54:21,208
Dia sepatutnya lebih kaya daripada saya.
966
00:54:21,458 --> 00:54:24,458
Dia harus mencurahkan lebih banyak cinta
pada adik saya daripada saya.
967
00:54:25,291 --> 00:54:26,125
Abang…
968
00:54:27,291 --> 00:54:29,041
awak boleh mengharapkan seseorang yang lebih baik daripada awak…
969
00:54:29,541 --> 00:54:31,333
dan seseorang yang lebih kaya daripada awak.
970
00:54:32,916 --> 00:54:33,750
Tetapi…
971
00:54:34,083 --> 00:54:37,041
jangan cakap dia akan
sayang saya lebih daripada awak.
972
00:54:38,666 --> 00:54:40,250
Saya juga merasakan perkara yang sama.
973
00:54:40,500 --> 00:54:41,458
Itulah sebabnya…
974
00:54:41,583 --> 00:54:43,333
Saya meminta mereka untuk empat tindikan lagi.
975
00:54:43,791 --> 00:54:48,833
Apa lagi yang abang boleh buat
selain meminta kepada tuhan untuk ini?
976
00:55:09,208 --> 00:55:11,416
Kenapa semua orang pergi?
Adakah awak tersinggung dengan sesuatu?
977
00:55:11,625 --> 00:55:14,083
Tidak. Kami akan pergi kerana
hati kami dipenuhi dengan kegembiraan.
978
00:55:15,541 --> 00:55:20,041
Mengetahui bahawa mengatakan tidak akan menyakiti kita…
979
00:55:21,000 --> 00:55:23,041
kami melihat kesakitan itu
anda menanggung semuanya sendiri.
980
00:55:24,041 --> 00:55:27,791
Malam tadi, selepas awak bercakap tentang
pengantin lelaki ideal yang awak inginkan untuk adik awak…
981
00:55:28,125 --> 00:55:29,791
kami berdua membuat keputusan.
982
00:55:30,625 --> 00:55:32,416
Kami tidak mahu hilang
hubungan kami dengan awak.
983
00:55:32,541 --> 00:55:34,458
Jadi, kami berebut masuk ke rumah ini.
984
00:55:34,958 --> 00:55:36,333
Kami belajar kebenaran
985
00:55:36,541 --> 00:55:40,500
apabila awak berkata bahawa cinta dan
kasih sayang adalah di atas setiap hubungan.
986
00:55:41,458 --> 00:55:43,125
Tidak mengapa walaupun kita
kehilangan hubungan ini.
987
00:55:44,375 --> 00:55:45,750
Kita tidak sepatutnya kehilangan kasih sayang.
988
00:55:47,875 --> 00:55:50,875
Kita harus mencari pengantin lelaki yang sesuai
untuk Thanga Meenatchi.
989
00:56:06,750 --> 00:56:07,708
Selamat datang!
990
00:56:08,000 --> 00:56:09,958
Walaupun musuh awak datang
mengetuk pintu awak,
991
00:56:10,125 --> 00:56:13,333
awak menyambutnya dengan senyuman
tanpa bertanya kepadanya apa-apa soalan.
992
00:56:13,916 --> 00:56:16,708
Saya akan memberitahu awak satu perkara secara jujur.
Awak seorang lelaki yang hebat.
993
00:56:19,166 --> 00:56:20,833
Apabila kami mengunci tanduk pada kali pertama…
994
00:56:21,708 --> 00:56:25,416
awak memberitahu saya bahawa maruah tidak berbohong
dalam identiti awak atau kekayaan awak,
995
00:56:25,500 --> 00:56:27,125
tetapi pada nama
yang telah awak perolehi.
996
00:56:27,916 --> 00:56:29,875
Kepala kosong saya tidak dapat menyerapnya.
997
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
Lain kali saya melihat awak…
998
00:56:32,958 --> 00:56:36,291
awak memberitahu saya bahawa kemasyhuran dan
rezeki tidak mudah diperolehi.
999
00:56:36,833 --> 00:56:39,625
Awak beritahu saya kita patut tunjukkan
pemurah kepada mereka yang tidak mempunyai apa-apa.
1000
00:56:40,250 --> 00:56:41,166
Itu pun tak tenggelam.
1001
00:56:43,333 --> 00:56:44,333
Akhir sekali, di kuil…
1002
00:56:45,041 --> 00:56:48,500
awak selamatkan harga diri saya di hadapan keluarga saya.
1003
00:56:49,375 --> 00:56:52,500
Awak berpura-pura dipukul oleh lelaki itu
yang datang pukul awak.
1004
00:56:54,291 --> 00:56:55,833
Semua yang awak katakan…
1005
00:56:56,375 --> 00:57:00,041
berjalan tinggi dalam diri saya dan ia terasa seolah-olah
Saya meletakkan kaki saya yang berkaki ayam di atas pasir yang terik.
1006
00:57:01,625 --> 00:57:03,875
Seperti yang awak katakan, saya mulakan
memberi bukannya mengambil.
1007
00:57:04,625 --> 00:57:05,625
Mereka menghormati saya.
1008
00:57:06,416 --> 00:57:07,625
Mereka sentiasa memberi saya rasa hormat.
1009
00:57:08,500 --> 00:57:09,833
Tadi sebab takut.
1010
00:57:11,041 --> 00:57:12,916
Tetapi kali ini, ia adalah kerana kegembiraan.
1011
00:57:14,416 --> 00:57:16,625
Rasa hormat itu mula menghantui saya.
1012
00:57:16,708 --> 00:57:18,333
Sehinggakan saya tidak boleh tidur.
1013
00:57:20,166 --> 00:57:21,541
Barulah saya sedar…
1014
00:57:22,291 --> 00:57:24,166
ketakutan itu hilang
apabila awak mengatasinya.
1015
00:57:25,125 --> 00:57:26,083
Tapi hormat…
1016
00:57:26,666 --> 00:57:30,791
rasa hormat adalah abadi.
Ia kekal walaupun selepas seseorang meninggal dunia.
1017
00:57:32,166 --> 00:57:33,833
Ketika itu saya memutuskan…
1018
00:57:34,750 --> 00:57:36,291
Saya tidak akan memusuhi anda.
1019
00:57:37,125 --> 00:57:38,458
Saya mahu membentuk pakatan dengan awak.
1020
00:57:40,208 --> 00:57:41,458
Ini abang saya.
1021
00:57:42,583 --> 00:57:44,791
Dia seorang doktor di Hospital Kerajaan.
1022
00:57:45,333 --> 00:57:47,750
Adakah awak akan memberikan adik awak
bertunang dengan dia?
1023
00:57:47,958 --> 00:57:48,916
Naatudurai!
1024
00:57:49,416 --> 00:57:52,208
Adakah awak cuba mendalami kebencian
dengan membentuk pakatan?
1025
00:57:52,291 --> 00:57:55,000
Gadis kami tidak akan menjadi
sesuai untuk keluarga awak.
1026
00:57:55,083 --> 00:57:55,916
Tuan…
1027
00:57:56,500 --> 00:57:59,208
Awak katakan jika awak menambah setitik
racun ke dalam periuk susu…
1028
00:57:59,416 --> 00:58:01,500
semua susu akan menjadi beracun.
1029
00:58:02,041 --> 00:58:03,375
Sekarang bolehkah saya menulis semula itu?
1030
00:58:03,958 --> 00:58:06,916
Jika awak menambah setitik
air suci ke dalam periuk air…
1031
00:58:07,375 --> 00:58:09,000
semua air bertukar menjadi murni.
1032
00:58:09,666 --> 00:58:13,083
Keluarga saya adalah air,
dan adik awak jika air suci.
1033
00:58:16,166 --> 00:58:21,708
Kaaliyan, seperti yang awak mahu,
awak dah jumpa pengantin lelaki untuk adik awak.
1034
00:58:21,791 --> 00:58:23,041
Katakan ya.
1035
00:58:23,166 --> 00:58:26,541
Dewa keluarga awak dan dewa keluarga
kami sesuai untuk membentuk pakatan.
1036
00:58:26,833 --> 00:58:28,833
Saya bersumpah atas lambang perkahwinan.
1037
00:58:29,166 --> 00:58:30,833
Jika adik awak
berkahwin dengan keluarga kami…
1038
00:58:31,000 --> 00:58:33,083
Saya akan menjaga dia dengan baik.
1039
00:58:34,958 --> 00:58:36,416
Kami datang ke sini untuk perkahwinannya.
1040
00:58:36,833 --> 00:58:38,041
Jika awak tidak berminat…
1041
00:58:38,583 --> 00:58:41,791
kami akan menerima dengan baik bahawa kami tidak
cukup layak, dan kami akan pergi.
1042
00:58:42,666 --> 00:58:44,958
Awak boleh bertarung dengan 1000 orang dan menang.
1043
00:58:45,416 --> 00:58:47,041
Tetapi awak telah berjuang dengan diri awak sendiri…
1044
00:58:47,666 --> 00:58:49,916
mengalahkan syaitan kamu dan
datang sini dengan tangan terlipat.
1045
00:58:50,333 --> 00:58:52,333
Mata awak kini memberitahu kebenaran.
1046
00:58:52,666 --> 00:58:54,125
Itu status awak.
1047
00:58:54,791 --> 00:58:57,833
Malah tuhan telah memaafkan kamu
apabila anda telah berubah hati.
1048
00:58:58,208 --> 00:59:00,083
Saya hanya seorang manusia.
1049
00:59:02,416 --> 00:59:04,208
Walaupun saya dapat adik saya
berkahwin dengan jutawan,
1050
00:59:04,291 --> 00:59:06,250
dia akan membawanya ke doktor
jika dia jatuh sakit.
1051
00:59:07,958 --> 00:59:09,833
Kalau saya kahwinkan dia dengan doktor…
1052
00:59:12,583 --> 00:59:16,458
Yang Maha Kuasa saya berdoa
sedang membuat semua hubungan.
1053
00:59:17,208 --> 00:59:18,666
Itu benar, Kaaliyan.
1054
00:59:18,750 --> 00:59:19,875
Ini adalah kehendak Tuhan.
1055
00:59:21,791 --> 00:59:23,500
-Adakah saya betul?
-Mari kita betulkan tarikh perkahwinan!
1056
00:59:28,166 --> 00:59:29,708
Abang awak sangat gembira!
1057
00:59:30,333 --> 00:59:31,625
Adakah awak gembira?
1058
00:59:33,416 --> 00:59:35,958
Kebahagiaanmu adalah kebahagiaanku.
1059
00:59:37,250 --> 00:59:39,500
-Pachaikili!
-Dengan gembira!
1060
00:59:57,208 --> 01:00:00,375
Dari pekan Madurai yang indah
Di atas kuda kekasih kita
1061
01:00:00,458 --> 01:00:03,458
Dia membawa kalungan
1062
01:00:03,541 --> 01:00:06,875
Dari kampung yang berwarna-warni
Dengan semangat yang melimpah
1063
01:00:06,958 --> 01:00:09,750
Mereka akan melancarkan gendang
1064
01:00:09,833 --> 01:00:13,208
Mekarnya bunga yang cantik
Sedang menarik kita ke arah itu
1065
01:00:13,291 --> 01:00:16,375
Dia akan menari dengan cantik
Mengunci bahu dengan pengantin lelaki
1066
01:00:16,500 --> 01:00:19,625
Dia telah berkembang menjadi seorang wanita yang cantik
Membawa segala rahmat
1067
01:00:19,708 --> 01:00:22,625
Dia akan meluncur dengan daun kumbang
Dan dulang bertuah
1068
01:00:22,916 --> 01:00:26,041
Dia tersipu-sipu cantik
Anda bersinar seperti bintang yang terang
1069
01:00:26,125 --> 01:00:28,625
Gelangnya berdenting keriangan
1070
01:00:28,708 --> 01:00:31,791
Warna inai adalah merah
1071
01:00:31,875 --> 01:00:34,833
Ratuku, senyumanmu lebih berseri!
1072
01:00:34,916 --> 01:00:38,083
Warna inai adalah merah
1073
01:00:38,166 --> 01:00:41,416
Mezbah adalah impian anda menjadi kenyataan!
1074
01:00:54,833 --> 01:00:58,000
Idola kita akan turun
Tepuk tangan dalam kegembiraan
1075
01:00:58,083 --> 01:01:00,958
Dia akan dengan anggun mengambil ikrar perkahwinan
1076
01:01:01,250 --> 01:01:04,416
Dia akan memijak batu keramat itu
Dia akan menunaikan janjinya
1077
01:01:04,500 --> 01:01:07,375
Akan mengambil hadiah cinta
Dari rumah ibunya
1078
01:01:07,458 --> 01:01:10,833
Pukul gendang dan tiup sangkakala
Masanya kini telah tiba
1079
01:01:10,916 --> 01:01:13,791
Untuk menghujani anda dengan keberkatan
1080
01:01:13,875 --> 01:01:15,500
Masa untuk memegang jari
Untuk menunaikan sumpahmu
1081
01:01:15,583 --> 01:01:20,416
Awak perlu tunaikan janji awak
Untuk melompat-lompat dalam kegembiraan
1082
01:01:20,500 --> 01:01:26,416
Dia akan menjaga anda dengan baik
Dia akan menjadi manis seperti gula
1083
01:01:26,500 --> 01:01:29,416
Warna inai adalah merah
1084
01:01:29,500 --> 01:01:32,458
Ratuku, senyumanmu lebih berseri!
1085
01:01:32,541 --> 01:01:35,791
Warna inai adalah merah
1086
01:01:35,875 --> 01:01:39,416
Mezbah adalah impian anda menjadi kenyataan!
1087
01:02:18,041 --> 01:02:24,333
Apabila anda menanam benih ke dalam tanah
Ia memberi anda kembali dengan banyaknya
1088
01:02:24,458 --> 01:02:27,166
Gadis kita akan menjadi yang tertinggi
1089
01:02:27,250 --> 01:02:30,541
Dia akan mengubah rumah itu
Ke tempat tinggal ilahi
1090
01:02:30,875 --> 01:02:36,916
Ia tidak tinggi atau pendek
Untuk kedua-dua bank menjadi lurus
1091
01:02:37,291 --> 01:02:43,208
Hujan yang mencurah-curah
Akan bertukar menjadi sungai
1092
01:02:43,416 --> 01:02:46,791
Jangan berbangga dengan kelebihan
Biarkan itu diketepikan
1093
01:02:46,875 --> 01:02:49,958
Jika anda kekal bersatu
Akan ada pelangi
1094
01:02:50,041 --> 01:02:53,291
Lelaki dan perempuan
Hendaklah hidup bersama secara harmoni
1095
01:02:53,375 --> 01:02:55,750
Dan seraplah kebaikan dari dunia ini
1096
01:02:55,833 --> 01:02:59,000
Warna inai adalah merah
1097
01:02:59,083 --> 01:03:02,041
Ratuku, senyumanmu lebih berseri!
1098
01:03:02,125 --> 01:03:05,208
Warna inai adalah merah
1099
01:03:05,291 --> 01:03:08,708
Mezbah adalah impian anda menjadi kenyataan!
1100
01:03:38,500 --> 01:03:41,250
Warna inai adalah merah
1101
01:03:41,333 --> 01:03:43,958
Ratuku, senyumanmu lebih berseri!
1102
01:03:44,041 --> 01:03:47,000
Warna inai adalah merah
1103
01:03:47,083 --> 01:03:50,583
Mezbah adalah impian anda menjadi kenyataan!
1104
01:03:58,541 --> 01:04:01,125
Rakan kami akan memberi awak
perubahan untuk ini.
1105
01:04:01,208 --> 01:04:02,833
-Kami akan memerlukannya untuk upacara.
-Baiklah.
1106
01:04:02,916 --> 01:04:04,000
Pakcik sedang menelefon.
1107
01:04:05,041 --> 01:04:07,833
Awak marah kerana nama awak
tidak dicetak dalam bahasa Inggeris atas jemputan.
1108
01:04:07,916 --> 01:04:08,958
Kenapa awak masih ada?
1109
01:04:09,041 --> 01:04:10,958
Fungsi itu mungkin akan berakhir.
Datang segera!
1110
01:04:11,041 --> 01:04:11,875
Apa yang berlaku?
1111
01:04:11,958 --> 01:04:14,041
-Hanya beberapa kerja remeh. Awak teruskan.
-Baik.
1112
01:04:16,791 --> 01:04:18,750
Kami dekat jalan
sebelah pokok beringin.
1113
01:04:18,833 --> 01:04:20,250
Kami akan sampai dalam 15 minit.
1114
01:04:20,333 --> 01:04:21,541
Baiklah kalau begitu. Jumpa lagi.
1115
01:04:21,625 --> 01:04:23,208
-Dimanakah mereka?
-Berdekatan jalan sebelah pokok beringin.
1116
01:04:25,625 --> 01:04:27,666
Pengumpul, tahsildar dan semua
para pegawai akan berada di sini pada pukul enam.
1117
01:04:27,750 --> 01:04:30,333
Jaga susunannya.
Hei, apa yang tergesa-gesa? awak nak pergi mana?
1118
01:04:30,458 --> 01:04:32,833
Tiada apa-apa. Awak teruskan.
1119
01:04:32,916 --> 01:04:33,875
Kami akan ke sana tidak lama lagi.
1120
01:04:42,000 --> 01:04:44,833
Ke mana dia pergi?
Apa yang wanita itu lakukan?
1121
01:04:44,958 --> 01:04:46,250
Ke mana awak pergi?
1122
01:04:46,333 --> 01:04:48,000
-Bagaimana saya tahu?
-Lakukan sesuatu!
1123
01:04:48,125 --> 01:04:49,541
apa salahnya
1124
01:04:49,666 --> 01:04:51,833
Kaaliyan, Thanga Meenatchi tiada.
1125
01:04:52,791 --> 01:04:54,000
Ketepikan. Thanga!
1126
01:04:54,291 --> 01:04:55,583
Thanga…
1127
01:05:05,291 --> 01:05:06,833
Minta mereka lihat di belakang rumah.
1128
01:05:08,083 --> 01:05:09,666
Kami telah lakukan. Dia tiada di belakang rumah.
1129
01:05:16,416 --> 01:05:17,791
Adakah awak melihat dengan betul?
1130
01:05:17,875 --> 01:05:19,083
-Ya
-Oh Tuhan!
1131
01:05:19,958 --> 01:05:21,750
Kami mencari teres juga.
1132
01:05:22,000 --> 01:05:22,833
Dia juga tidak ada.
1133
01:05:23,583 --> 01:05:27,833
Kami cari dekat bangsal dan lain-lain
tempat juga. Dia tidak kelihatan di mana-mana.
1134
01:05:29,083 --> 01:05:31,041
Saya menyemak dengan rakan-rakan Meenatchi.
Mereka tidak tahu apa-apa.
1135
01:05:31,125 --> 01:05:33,250
Tiada berita langsung.
1136
01:05:33,833 --> 01:05:35,291
Kami mencari di sekeliling rumah.
1137
01:05:35,583 --> 01:05:36,791
Dia tiada di mana-mana.
1138
01:05:37,166 --> 01:05:40,791
Kaaliyan, kita mempunyai banyak musuh
yang telah beralih kepada kawan-kawan.
1139
01:05:41,166 --> 01:05:44,625
Salah seorang daripada mereka pasti telah merancang ini.
Mereka pasti telah menculiknya!
1140
01:05:44,708 --> 01:05:46,750
Oh, Tuhanku!
1141
01:05:47,208 --> 01:05:48,750
Jangan menjerit dan membuat adegan.
1142
01:05:48,958 --> 01:05:51,500
Siapa yang melihatnya yang terakhir? Di mana dia
dan bila awak jumpa dia?
1143
01:05:51,583 --> 01:05:53,750
Dia lakukan! Kanak-kanak ini pernah melihatnya.
1144
01:05:54,041 --> 01:05:54,875
Di manakah awak melihatnya?
1145
01:05:54,958 --> 01:05:56,375
Saya nampak dia dekat pinggir, Pakcik.
1146
01:05:56,833 --> 01:05:58,083
Pada waktu apa?
1147
01:05:58,833 --> 01:06:00,416
Saya tidak pasti tentang masa.
1148
01:06:01,416 --> 01:06:02,625
Sila cuba ingat semula.
1149
01:06:03,458 --> 01:06:06,125
Saya melihatnya ketika kami sedang meletupkan mercun.
1150
01:06:07,291 --> 01:06:08,750
Kami menyalakan bunga api pada pukul 8:30 malam.
1151
01:06:10,458 --> 01:06:11,541
Jam menunjukkan pukul 9.00 malam. sekarang.
1152
01:06:12,333 --> 01:06:13,750
Ia baru 30 minit yang lalu.
1153
01:06:14,208 --> 01:06:17,625
Sesiapa yang telah mengambilnya
dan pada kelajuan apa pun…
1154
01:06:17,791 --> 01:06:21,166
kita tahu batas timur,
barat, utara dan selatan,
1155
01:06:21,250 --> 01:06:23,500
dan mereka tidak boleh mempunyai
melepasi had itu.
1156
01:06:23,625 --> 01:06:27,041
Sebelum berita ini sampai lagi
orang, kita perlu menyelamatkan gadis kita.
1157
01:06:27,125 --> 01:06:29,000
Ayuh! Jom cari dia!
1158
01:06:29,750 --> 01:06:31,041
Kalian pergi ke arah timur!
1159
01:07:02,458 --> 01:07:04,250
Cari dia!
Cari setiap sudut dan ceruk!
1160
01:07:04,458 --> 01:07:05,750
Ayuh!
1161
01:07:13,291 --> 01:07:14,125
Pergi!
1162
01:07:21,125 --> 01:07:22,125
Sejauh mana anda?
1163
01:07:22,458 --> 01:07:23,666
Kami berada di sudut jalan.
1164
01:07:23,750 --> 01:07:25,333
Kami akan sampai dalam sepuluh minit.
1165
01:07:36,291 --> 01:07:38,083
Annaatthe, kami mencari di mana-mana.
1166
01:07:38,833 --> 01:07:39,958
Dia tiada di mana-mana.
1167
01:07:40,333 --> 01:07:42,083
Periksa persimpangan dan persimpangan.
1168
01:07:42,166 --> 01:07:44,208
Imbas melalui setiap sudut dan celah!
1169
01:07:44,500 --> 01:07:45,625
Ayuh! Masuk ke dalam kereta!
1170
01:07:53,333 --> 01:07:54,375
Semak!
1171
01:07:54,916 --> 01:07:57,416
Hentikan bas!
1172
01:08:04,708 --> 01:08:06,666
Jangan risau, tuan.
Saya akan pastikan tiada siapa yang tahu.
1173
01:08:06,750 --> 01:08:07,708
-Jaga diri.
-Baik tuan.
1174
01:08:07,791 --> 01:08:08,666
Ayuh.
1175
01:08:10,416 --> 01:08:11,375
Adakah anda mempunyai sebarang berita?
1176
01:08:11,458 --> 01:08:14,083
Saya mencari semua sudut dan celah
dan tidak menemui apa-apa!
1177
01:08:14,166 --> 01:08:15,750
-Di manakah keluarga pengantin lelaki?
-Mereka berada berhampiran pintu masuk.
1178
01:08:15,833 --> 01:08:16,666
Pergi ke pintu masuk!
1179
01:08:16,750 --> 01:08:18,750
-Siapa yang menculiknya? Siapa yang buat?
-Kaaliyan…
1180
01:08:18,875 --> 01:08:20,708
bolehkah kita juga memeriksa perigi terbuka?
1181
01:08:20,791 --> 01:08:23,125
Hei, apa yang awak cakap?
1182
01:08:23,416 --> 01:08:25,333
Mari kita pergi dan semak demi kepentingan kita.
1183
01:08:40,916 --> 01:08:41,791
Apa yang berlaku?
1184
01:08:41,875 --> 01:08:42,916
jangan risau. Dia tiada di sini.
1185
01:08:43,000 --> 01:08:44,083
Alhamdulillah!
1186
01:08:56,958 --> 01:08:57,791
salam sejahtera!
1187
01:09:00,750 --> 01:09:01,625
Apa yang berlaku?
1188
01:09:01,750 --> 01:09:04,041
Kaaliyan, itu dia!
1189
01:09:04,291 --> 01:09:06,708
Naatudurai, berhenti bermain permainan dengan kami!
1190
01:09:07,000 --> 01:09:09,000
Kenapa awak culik perempuan kami?
1191
01:09:11,250 --> 01:09:12,916
Saya akan sembelih awak!
1192
01:09:13,333 --> 01:09:14,208
dapatkan dia!
1193
01:09:17,458 --> 01:09:19,666
Jangan bercakap melalui topi anda!
Anda tidak boleh menarik balik kata-kata anda.
1194
01:09:20,250 --> 01:09:21,583
Jangan tuduh sesiapa
tanpa mengetahui kebenarannya.
1195
01:09:21,666 --> 01:09:22,708
Annaatthe!
1196
01:09:22,958 --> 01:09:24,958
Annaatthe, Sekar berada di talian.
1197
01:09:25,041 --> 01:09:25,875
Ya, Sekar?
1198
01:09:25,958 --> 01:09:26,791
Abang…
1199
01:09:26,875 --> 01:09:27,708
Apa itu?
1200
01:09:27,791 --> 01:09:28,625
Abang…
1201
01:09:28,708 --> 01:09:29,833
Apa itu, Sekar?
1202
01:09:29,916 --> 01:09:31,458
Saya telah menemui kakak kita.
1203
01:09:38,916 --> 01:09:40,041
Bawa dia balik.
1204
01:09:40,458 --> 01:09:41,375
Bawa dia pulang.
1205
01:09:42,875 --> 01:09:43,708
Abang…
1206
01:09:43,875 --> 01:09:44,708
Apa?
1207
01:09:44,958 --> 01:09:46,708
Dia enggan pulang.
1208
01:09:51,750 --> 01:09:52,750
saya tak faham.
1209
01:09:53,708 --> 01:09:54,583
Abang…
1210
01:10:00,458 --> 01:10:03,375
Saya telah merayu kepadanya,
tetapi dia tidak mahu kembali.
1211
01:10:09,041 --> 01:10:10,250
apa yang awak cakap ni?
1212
01:10:10,666 --> 01:10:13,041
Dia tidak berminat dengan pakatan ini.
1213
01:10:19,666 --> 01:10:21,958
Dia jatuh cinta dengan orang lain.
1214
01:10:35,708 --> 01:10:38,125
Letakkan… letakkan adik saya di telefon.
1215
01:10:38,250 --> 01:10:39,083
Abang…
1216
01:10:39,166 --> 01:10:41,083
Letakkan adik saya di telefon.
1217
01:10:41,166 --> 01:10:42,125
Baik.
1218
01:10:42,666 --> 01:10:44,916
-Abang nak cakap dengan awak.
-Sayang...
1219
01:10:45,375 --> 01:10:46,208
Thanga…
1220
01:10:46,291 --> 01:10:48,125
Seluruh keluarga sedang menunggu anda.
Tolong cakap dengan dia.
1221
01:10:50,458 --> 01:10:51,791
Apa yang bising?
1222
01:10:52,541 --> 01:10:53,458
Tolong cakap.
1223
01:10:56,083 --> 01:10:57,166
Adakah adik kesayangan saya menangis?
1224
01:11:00,208 --> 01:11:01,208
Dia kawin lari!
1225
01:11:01,916 --> 01:11:06,125
Minta mereka untuk membunuh lelaki yang
dia kawin lari dan heret dia balik ke rumah
1226
01:11:07,541 --> 01:11:08,625
Suruh mereka melakukannya, Kaaliyan!
1227
01:11:09,041 --> 01:11:09,916
Itu salah.
1228
01:11:10,250 --> 01:11:11,083
Ia salah.
1229
01:11:11,166 --> 01:11:13,791
Bagaimana awak boleh berkata begitu?
1230
01:11:13,916 --> 01:11:14,833
Dia betul.
1231
01:11:15,166 --> 01:11:18,458
Gadis itu merosakkan reputasi kami.
Mengapa dia harus hidup?
1232
01:11:18,833 --> 01:11:21,500
Minta mereka memenggal kepalanya juga, Kaaliyan!
1233
01:11:22,500 --> 01:11:23,375
Dia perempuan kita.
1234
01:11:24,208 --> 01:11:25,208
Dia adik saya.
1235
01:11:26,208 --> 01:11:29,291
Pakcik, lebih baik kamu jaga mulut kamu!
1236
01:11:29,375 --> 01:11:31,750
Semuanya kerana dia!
Saya akan kelar lehernya!
1237
01:11:31,833 --> 01:11:33,166
Tolong lepaskan dia!
1238
01:11:34,333 --> 01:11:35,166
Sekar!
1239
01:11:35,875 --> 01:11:37,041
Beritahu adik saya jangan menangis.
1240
01:11:37,666 --> 01:11:40,958
Tolong tinggalkan dia!
Saya merayu pada awak!
1241
01:11:41,250 --> 01:11:42,875
Tolong beritahu dia supaya jangan menangis.
1242
01:11:44,458 --> 01:11:45,791
Tolong jangan.
1243
01:11:46,583 --> 01:11:47,791
Beritahu dia jangan menangis.
1244
01:11:53,375 --> 01:11:54,541
Jangan menangis, Kaaliyan.
1245
01:11:54,958 --> 01:11:56,041
Ajak kakak pulang.
1246
01:11:56,833 --> 01:11:58,291
Abang saya akan mengahwininya.
1247
01:12:04,291 --> 01:12:05,875
Sekar, letak telefon pada pembesar suara!
1248
01:12:07,791 --> 01:12:09,875
Abang, kita dah berhentikan kereta.
1249
01:12:10,083 --> 01:12:12,500
Dalam beberapa minit seterusnya,
kereta api lain akan datang di landasan ini.
1250
01:12:12,583 --> 01:12:14,166
Tuan stesen telah memanggil kami.
1251
01:12:14,541 --> 01:12:16,541
Apa yang patut kita lakukan sekarang? Beritahu kami!
1252
01:12:16,833 --> 01:12:17,833
Apa yang kita lakukan?
1253
01:12:18,625 --> 01:12:19,708
Tolong katakan sesuatu!
1254
01:12:19,791 --> 01:12:21,041
Beritahu kami apa yang perlu dilakukan!
1255
01:12:21,166 --> 01:12:23,416
-Saya akan kelar lehernya!
-Tidak!
1256
01:12:23,500 --> 01:12:24,375
Tolong, jangan!
1257
01:12:42,958 --> 01:12:45,541
Beritahu kami! Kenapa awak senyap?
1258
01:12:45,666 --> 01:12:47,000
Sebut sahaja perkataan itu!
1259
01:12:49,250 --> 01:12:50,375
Tolong lepaskan kami.
1260
01:12:58,541 --> 01:12:59,583
Minta mereka pergi.
1261
01:13:49,833 --> 01:13:51,458
-Kaaliyan!
-Abang!
1262
01:13:54,500 --> 01:13:56,166
Oh Tuhan!
1263
01:13:57,166 --> 01:13:59,500
Awak tetap kuat walaupun
apabila ibu awak meninggal dunia.
1264
01:13:59,583 --> 01:14:01,875
Tetapi hari ini, saya berjumpa dengan awak
runtuh buat pertama kali!
1265
01:14:09,583 --> 01:14:16,458
awak adalah hidup saya
Awak adalah jiwa saya
1266
01:14:17,708 --> 01:14:24,250
Anda seperti mata saya
Anda telah membimbing saya sepanjang hidup saya
1267
01:14:25,666 --> 01:14:29,458
Anda adalah seluruh dunia saya
1268
01:14:29,625 --> 01:14:33,333
Anda adalah darah dalam urat saya
1269
01:14:33,541 --> 01:14:37,500
Awak adalah hadiah saya
Dan rahmat terbesar saya
1270
01:14:37,583 --> 01:14:41,541
Anda adalah kesakitan
Dan anda adalah penawarnya
1271
01:14:41,666 --> 01:14:45,625
Anda telah bermain
Peranan seorang ibu dalam hidup saya
1272
01:14:45,708 --> 01:14:49,541
Awak adalah adik kesayangan saya
1273
01:14:49,625 --> 01:14:53,583
Ini adalah bentuk cinta yang paling murni
1274
01:14:53,666 --> 01:14:57,541
Awak adalah adik kesayangan saya
1275
01:14:57,625 --> 01:15:01,458
Ini adalah bentuk cinta yang paling murni
1276
01:15:01,666 --> 01:15:05,583
Awak adalah adik kesayangan saya
1277
01:15:05,666 --> 01:15:09,500
Ini adalah bentuk cinta yang paling murni
1278
01:15:09,666 --> 01:15:13,541
Awak adalah adik kesayangan saya
1279
01:15:13,625 --> 01:15:17,416
Ini adalah bentuk cinta yang paling murni
1280
01:15:17,500 --> 01:15:24,375
awak adalah hidup saya
Awak adalah jiwa saya
1281
01:15:25,666 --> 01:15:32,458
Anda seperti mata saya
Anda telah membimbing saya sepanjang hidup saya
1282
01:16:09,875 --> 01:16:11,458
Kaaliyan…
1283
01:16:14,208 --> 01:16:17,041
Tolong maafkan saya.
1284
01:16:17,541 --> 01:16:19,083
Apakah dosa besar yang telah kamu lakukan…
1285
01:16:20,083 --> 01:16:21,333
yang saya patut maafkan awak?
1286
01:16:23,458 --> 01:16:26,541
Malam sebelum akad nikah…
1287
01:16:32,000 --> 01:16:33,791
Hei, Meenatchi…
1288
01:16:34,416 --> 01:16:37,416
Kenapa awak menangis, sayang?
Apa yang berlaku? Beritahu saya.
1289
01:16:37,791 --> 01:16:39,000
Apabila saya pergi untuk belajar,
1290
01:16:39,500 --> 01:16:40,708
seorang budak lelaki jatuh cinta dengan saya.
1291
01:16:41,416 --> 01:16:42,458
Saya juga menyukainya.
1292
01:16:42,541 --> 01:16:44,416
-Tuhan!
-Dia seorang lelaki yang sangat baik.
1293
01:16:45,875 --> 01:16:48,458
Oh, Tuhanku! apa yang awak cakap ni?
1294
01:16:52,625 --> 01:16:55,791
Apabila saya kembali ke sini
dan memahami niat abang saya,
1295
01:16:56,166 --> 01:16:57,666
Saya berubah fikiran.
1296
01:16:58,083 --> 01:17:01,000
Abang saya adalah orang yang paling penting
kepada saya di seluruh dunia.
1297
01:17:01,125 --> 01:17:02,875
Jadi, saya ketepikan semuanya.
1298
01:17:03,125 --> 01:17:05,541
Selepas mengetahui perkara itu
perkahwinan saya telah ditetapkan,
1299
01:17:05,708 --> 01:17:07,500
budak tu dah datang sini.
1300
01:17:08,500 --> 01:17:11,166
Dia cuba membunuh diri!
1301
01:17:11,541 --> 01:17:16,666
Saya baru mendapat panggilan bahawa dia
bertarung nyawa di hospital.
1302
01:17:17,083 --> 01:17:20,166
Apa yang perlu saya lakukan sekarang?
1303
01:17:20,625 --> 01:17:22,541
Bagaimana saya boleh memberitahu ini kepada abang saya?
1304
01:17:23,041 --> 01:17:24,375
Anda tidak perlu memberitahunya apa-apa.
1305
01:17:24,458 --> 01:17:27,583
Saya akan mengendalikannya.
Awak jangan bercakap dengan sesiapa.
1306
01:17:27,666 --> 01:17:29,208
Jangan menangis, anakku.
1307
01:17:31,041 --> 01:17:32,166
Hei, Kaaliyan!
1308
01:17:32,583 --> 01:17:33,958
Lelaki yang mencetak kad jemputan
1309
01:17:34,041 --> 01:17:36,708
berkata bahawa dia tidak pernah mencetak begitu banyak
jemputan untuk satu perkahwinan!
1310
01:17:36,791 --> 01:17:38,791
Nah, Pakcik, tidak ada keraguan tentangnya.
1311
01:17:38,875 --> 01:17:41,208
-Awak boleh bertanya kepada Nenek.
-Teruskan.
1312
01:17:41,291 --> 01:17:43,375
Awak mesti pernah melihat sekurang-kurangnya
500 perkahwinan dalam hidup awak.
1313
01:17:43,458 --> 01:17:44,833
Saya mendapat 10,000 kad jemputan dicetak.
1314
01:17:44,916 --> 01:17:48,166
Lagipun, semua orang terdekat dan sayang kita
akan berkumpul di sini!
1315
01:17:48,291 --> 01:17:51,625
Adakah awak pernah melihat
perkahwinan seperti ini dalam hidup awak?
1316
01:17:55,250 --> 01:17:59,083
Adakah awak melihat itu?
Ini perkahwinan Thanga Meenatchi saya!
1317
01:17:59,458 --> 01:18:01,375
Hari ini adalah hari paling gembira dalam hidup saya!
1318
01:18:01,458 --> 01:18:02,541
-Abang!
-Kaaliyan!
1319
01:18:02,750 --> 01:18:03,666
Saya akan kembali sebentar lagi.
1320
01:18:07,166 --> 01:18:09,833
Nenek, apa yang abang saya katakan?
1321
01:18:10,000 --> 01:18:11,041
Apa yang beliau katakan?
1322
01:18:11,791 --> 01:18:13,833
Dia minta awak lupakan budak tu…
1323
01:18:14,166 --> 01:18:16,375
dan berkahwin dengan
pengantin lelaki pilihannya.
1324
01:18:19,458 --> 01:18:20,500
Adakah abang saya berkata demikian?
1325
01:18:22,500 --> 01:18:23,583
Betul ke dia cakap macam tu?
1326
01:18:25,416 --> 01:18:26,458
Ya sayang.
1327
01:18:34,375 --> 01:18:35,666
apa yang awak cakap ni?
1328
01:18:37,125 --> 01:18:39,000
Apa yang kamu mahu saya buat?
1329
01:18:39,625 --> 01:18:42,375
Apabila awak duduk untuk mengatakan sesuatu…
1330
01:18:42,958 --> 01:18:48,958
orang memberi penghormatan yang tinggi kepada awak.
1331
01:18:49,791 --> 01:18:52,583
Awak menjemput semua orang ke majlis perkahwinan.
1332
01:18:53,541 --> 01:18:57,041
Adakah awak mahu saya berhenti
perkahwinan di tempat awak?
1333
01:18:57,500 --> 01:18:59,291
Kenapa awak buat ini?
1334
01:19:01,125 --> 01:19:03,041
Untuk adik saya…
1335
01:19:04,208 --> 01:19:05,791
Saya akan berhenti nafas saya.
1336
01:19:06,000 --> 01:19:06,875
Oh Tuhan!
1337
01:19:06,958 --> 01:19:08,833
Mengapa saya tidak menghentikan perkahwinan semata-mata?
1338
01:19:11,250 --> 01:19:13,208
Orang yang datang
adalah saudara mara kami, Nenek.
1339
01:19:14,458 --> 01:19:15,708
Thanga Meenatchi…
1340
01:19:16,708 --> 01:19:17,875
adalah hidup saya.
1341
01:19:18,416 --> 01:19:20,083
Saya membuat kesilapan, Kaaliyan.
1342
01:19:21,208 --> 01:19:25,125
Jika setiap wanita didesak untuk hidup
bersama orang tersayang…
1343
01:19:25,625 --> 01:19:29,000
tiada siapa yang akan menjalani kehidupan yang aman di sini.
1344
01:19:29,541 --> 01:19:32,750
Saya fikir Thanga Meenatchi
akan mengubah fikirannya.
1345
01:19:32,833 --> 01:19:34,625
Tapi adik awak…
1346
01:19:35,291 --> 01:19:37,666
tidak mahu menjadi pendosa.
1347
01:19:37,791 --> 01:19:40,208
Sebaliknya, dia membuat pengorbanan
menjadi pelakunya.
1348
01:19:41,916 --> 01:19:43,666
MAHKAMAH MAJISTRET KEHAKIMAN
THIRUVARUR
1349
01:19:43,750 --> 01:19:44,708
Ya, Kaaliyan?
1350
01:19:45,375 --> 01:19:48,625
Kita kena cari di mana
adik saya dan berjumpa dengannya segera.
1351
01:19:48,958 --> 01:19:50,000
Baik.
1352
01:19:53,500 --> 01:19:54,333
Thanga Meenatchi--
1353
01:19:54,416 --> 01:19:57,083
Sudah lebih dua bulan
sejak rumah itu kosong.
1354
01:19:57,583 --> 01:19:59,166
Malah ada perintah mahkamah di atas sana.
1355
01:20:01,416 --> 01:20:03,625
Tiada siapa yang mampu memberi
butiran yang tepat tentang dia.
1356
01:20:06,000 --> 01:20:07,166
Mereka mempunyai dua alamat.
1357
01:20:07,583 --> 01:20:09,000
Awak cari yang ini…
1358
01:20:10,333 --> 01:20:11,333
dan saya akan lihat di sini.
1359
01:20:45,833 --> 01:20:47,750
Awak boleh dapatkan bantuan daripada abang awak.
1360
01:20:48,416 --> 01:20:49,250
Tidak.
1361
01:20:49,625 --> 01:20:51,166
Saya tidak akan melihat abang saya.
1362
01:20:52,916 --> 01:20:53,875
Saya tidak akan melihat dia lagi.
1363
01:20:56,833 --> 01:20:59,666
Saya memulakan kehidupan berumahtangga saya dengan air matanya.
1364
01:21:01,041 --> 01:21:03,041
Bagaimana saya akan membayarnya
jika saya tidak cukup menderita?
1365
01:21:04,250 --> 01:21:06,625
Abang saya percaya itu
Saya menjalani kehidupan yang bahagia.
1366
01:21:08,250 --> 01:21:09,666
Jika dia tahu bahawa saya sedang bergelut…
1367
01:21:10,583 --> 01:21:12,208
dia akan rosak.
1368
01:21:13,666 --> 01:21:15,458
Dan jika saya menyakiti saudara saya sekali lagi…
1369
01:21:19,625 --> 01:21:20,708
Saya akan mati.
1370
01:21:21,791 --> 01:21:23,041
Saya benar-benar akan mati.
1371
01:21:33,791 --> 01:21:35,666
Saya akan bangkit semula tidak lama lagi.
1372
01:21:36,500 --> 01:21:38,166
Selepas itu barulah saya akan pergi berjumpa dengan abang saya.
1373
01:21:38,458 --> 01:21:40,208
Tetapi sehingga itu, saya tidak akan pergi kepadanya.
1374
01:21:41,083 --> 01:21:43,791
Jika saya melihatnya sekarang,
Saya tidak akan dapat menanggung kesakitan.
1375
01:21:48,083 --> 01:21:51,375
Awak telah meminjam wang daripada beberapa orang
untuk kes itu. Mereka bukan orang yang baik.
1376
01:21:51,458 --> 01:21:53,875
Awak akan pergi ke tempat mereka.
Tolong berhati-hati.
1377
01:22:36,958 --> 01:22:38,166
Duduk.
1378
01:22:38,458 --> 01:22:39,458
Duduk!
1379
01:22:52,833 --> 01:22:53,833
Jadi…
1380
01:22:54,375 --> 01:22:55,916
bila awak akan pulangkan wang saya?
1381
01:22:57,000 --> 01:22:58,083
Saya akan mengembalikannya tidak lama lagi.
1382
01:22:58,166 --> 01:22:59,458
Ayuh, sayang!
1383
01:23:00,583 --> 01:23:03,791
Saya telah bermusuhan
besar untuk kepentingan awak.
1384
01:23:04,208 --> 01:23:05,875
Dan awak tidak akan melakukan apa-apa untuk saya!
1385
01:23:07,083 --> 01:23:08,791
-Awak sangat cantik!
-tolong…
1386
01:23:10,833 --> 01:23:13,500
Awak tidak perlu
bayar saya balik secara tunai.
1387
01:23:20,416 --> 01:23:22,375
Awak sentiasa bersarung saree!
1388
01:23:24,250 --> 01:23:26,208
Hey! awak nak pergi mana?
1389
01:23:40,750 --> 01:23:41,750
Hey!
1390
01:23:41,833 --> 01:23:43,541
ke mana awak hendak pergi,
Meenatchi? Ayuh!
1391
01:23:43,625 --> 01:23:45,625
Minta dia bayar bunga bulan ini
segera.
1392
01:23:46,500 --> 01:23:49,000
Ataupun, minta dia bahagiakan saya!
1393
01:23:51,291 --> 01:23:52,875
Lima puluh ribu rupee!
1394
01:23:53,041 --> 01:23:54,833
Ia sepatutnya sampai kepada kami dalam masa 15 minit!
1395
01:23:55,125 --> 01:23:56,500
Kami sedang menunggu!
1396
01:23:58,416 --> 01:24:01,375
Hei, lihat itu! Lelaki yang kelakar!
1397
01:24:03,166 --> 01:24:04,541
Bagaimana awak boleh masuk ke sini?
1398
01:24:26,916 --> 01:24:28,500
Adakah awak dari Madras?
1399
01:24:32,250 --> 01:24:33,500
Jawab soalan saya.
1400
01:26:40,583 --> 01:26:41,625
terima kasih.
1401
01:27:34,875 --> 01:27:36,166
Hey!
1402
01:27:36,500 --> 01:27:38,041
Meenatchi…
1403
01:30:59,666 --> 01:31:01,541
-Salam, tuan!
- Kemas semua barang awak
1404
01:31:01,625 --> 01:31:02,958
dan kosongkan rumah dengan segera!
1405
01:31:03,333 --> 01:31:05,958
Apa yang saya dah buat? Ke mana saya akan pergi
jika awak meminta saya tinggalkan secara tiba-tiba?
1406
01:31:06,041 --> 01:31:08,583
Saya tidak kisah tentang itu.
Kosongkan rumah segera!
1407
01:31:08,750 --> 01:31:10,625
Pergi sekarang!
1408
01:31:16,333 --> 01:31:18,041
Cepatlah!
Apa yang awak merenung?
1409
01:31:18,166 --> 01:31:19,791
Di sinilah awak
akan tinggal. Ayuh.
1410
01:31:19,875 --> 01:31:21,375
-Ia kelihatan seperti tempat yang besar!
-Lakukan sahaja seperti yang saya katakan!
1411
01:31:21,458 --> 01:31:23,333
Bagaimana saya boleh tinggal di sini?
Tolong cuba faham.
1412
01:31:23,416 --> 01:31:25,666
Ada seorang gadis yang tinggal di sini.
Awak akan berkongsi apartmen dengannya.
1413
01:31:29,833 --> 01:31:31,958
Saya memberitahu awak tentang seorang gadis.
Ini lah dia.
1414
01:31:34,291 --> 01:31:35,125
Masuklah.
1415
01:31:37,500 --> 01:31:38,416
Masuklah.
1416
01:31:51,375 --> 01:31:52,500
siapa nama awak
1417
01:31:52,791 --> 01:31:53,833
Thanga Meenatchi.
1418
01:31:55,000 --> 01:31:56,083
Saya minta maaf…
1419
01:31:56,375 --> 01:31:57,541
Saya menyusahkan awak.
1420
01:31:57,791 --> 01:31:58,875
Ia sama sekali tidak menjadi masalah.
1421
01:31:59,208 --> 01:32:02,000
Kami akan bergilir-gilir kerja rumah.
1422
01:32:02,166 --> 01:32:04,375
Kami akan menjadi teman yang baik
dan tolong menolong antara satu sama lain. Baiklah?
1423
01:32:07,541 --> 01:32:08,750
Cakap sahaja ya.
1424
01:32:09,166 --> 01:32:10,041
ya.
1425
01:32:20,916 --> 01:32:22,333
Saya tidak akan melihat abang saya.
1426
01:32:23,833 --> 01:32:25,000
Saya tidak akan melihat dia lagi.
1427
01:32:25,541 --> 01:32:27,333
Saya akan bangkit semula tidak lama lagi.
1428
01:32:28,208 --> 01:32:29,833
Selepas itu barulah saya akan pergi berjumpa dengan abang saya.
1429
01:32:36,083 --> 01:32:37,000
Meenatchi…
1430
01:32:38,875 --> 01:32:40,000
Meenatchi!
1431
01:32:40,708 --> 01:32:41,666
Jom, kita makan.
1432
01:32:42,458 --> 01:32:43,583
Saya tidak lapar.
1433
01:32:43,666 --> 01:32:46,083
Apa pendapat awak tentang saya?
1434
01:32:46,250 --> 01:32:48,666
Awak kekal tenang semasa
Saya terkapai-kapai di dapur.
1435
01:32:48,791 --> 01:32:50,958
Dan sekarang awak mengatakan awak tidak lapar!
1436
01:32:52,500 --> 01:32:54,708
Adakah ini rancangan awak untuk
elakkan memasak esok?
1437
01:32:54,791 --> 01:32:56,291
Tidak! Ia tidak seperti itu.
1438
01:32:56,375 --> 01:32:57,958
Baiklah, lebih baik kamu duduk dan makan.
1439
01:32:58,541 --> 01:32:59,458
Baik.
1440
01:33:01,416 --> 01:33:04,250
Semua makanan ini mesti dimakan.
Makan sampai perut kenyang.
1441
01:33:04,916 --> 01:33:05,875
Makan sekarang!
1442
01:33:21,166 --> 01:33:22,333
Adakah dia sedang makan?
1443
01:33:23,125 --> 01:33:24,166
Dia sedang makan
1444
01:33:24,250 --> 01:33:25,500
Adakah dia makan dengan baik?
1445
01:33:30,833 --> 01:33:32,000
Dia makan dengan baik.
1446
01:33:34,083 --> 01:33:36,541
Adakah awak memberinya anggur veldt
chutney? Dia sukakannya.
1447
01:33:37,583 --> 01:33:38,625
Saya telah memberinya itu.
1448
01:33:38,791 --> 01:33:40,750
Baiklah. Awak tinggal dekat
dengannya dan hidangkan makanannya.
1449
01:33:41,041 --> 01:33:42,708
Okay, saya akan hidangkan makanan untuk dia.
1450
01:33:44,583 --> 01:33:46,125
Awak sudah selesai makan?
1451
01:33:46,208 --> 01:33:47,250
Makanan itu sangat sedap.
1452
01:33:47,333 --> 01:33:49,791
-Tinggalkan pinggan di situ. Saya akan membasuhnya.
-Tidak, saya akan membasuhnya.
1453
01:34:03,333 --> 01:34:04,541
Meenatchi!
1454
01:34:05,291 --> 01:34:07,041
Meenatchi! Apa yang berlaku?
1455
01:34:09,708 --> 01:34:10,833
-Apa?
-Di sana…
1456
01:34:32,291 --> 01:34:34,166
Oh Tuhan! Awak sangat panas!
1457
01:34:34,541 --> 01:34:36,416
tunggu. Saya akan pergi dan
ambilkan awak ubat.
1458
01:34:36,916 --> 01:34:38,833
Jangan takut.
Saya akan kunci pintu dan pergi.
1459
01:35:49,666 --> 01:35:51,791
Tanya dia siapa yang bertanggungjawab
untuk keadaan adik saya sekarang!
1460
01:35:51,916 --> 01:35:53,625
Siapa yang bertanggungjawab
Situasi Meenatchi sekarang?
1461
01:35:53,708 --> 01:35:55,541
-Saya tidak tahu.
-Dia mengatakan bahawa dia tidak tahu.
1462
01:35:58,083 --> 01:35:59,000
Tanya dia!
1463
01:35:59,166 --> 01:36:01,416
-Apa yang awak tahu tentang Meenatchi?
-Saya tidak tahu apa-apa!
1464
01:36:01,500 --> 01:36:02,666
-Tinggalkan saya!
-Dia juga tidak tahu!
1465
01:36:15,791 --> 01:36:17,041
Tinggalkan saya!
1466
01:36:26,250 --> 01:36:27,083
Beritahu saya!
1467
01:36:27,166 --> 01:36:29,583
-Saya tidak akan memberitahu awak!
-Dia berkata dia tidak akan memberitahu awak!
1468
01:36:42,250 --> 01:36:43,250
Beritahu saya.
1469
01:36:44,833 --> 01:36:45,875
Beritahu saya!
1470
01:36:46,291 --> 01:36:47,166
Tidak!
1471
01:37:02,416 --> 01:37:03,708
Tidak tidak!
1472
01:37:06,375 --> 01:37:07,208
Beritahu saya!
1473
01:37:07,375 --> 01:37:08,458
Saya tidak akan memberitahu awak.
1474
01:37:12,833 --> 01:37:13,750
Beritahu saya!
1475
01:37:14,000 --> 01:37:15,833
Saya akan memberitahu awak!
1476
01:38:09,750 --> 01:38:10,916
Manoj Bhaiya.
1477
01:38:11,333 --> 01:38:14,500
Semua ahli perniagaan terkemuka, ahli politik
dan pegawai tinggi Kolkata
1478
01:38:14,583 --> 01:38:16,708
biarkan dia memegang semua
kekayaan yang tidak terkira dan haram mereka.
1479
01:38:16,791 --> 01:38:18,083
Dia jurubank wang hitam mereka.
1480
01:38:18,875 --> 01:38:21,041
Untuk menukar
duit hitam jadi putih…
1481
01:38:21,708 --> 01:38:23,583
orang seperti awak, yang mempunyai
perniagaan sah, digunakan.
1482
01:38:23,666 --> 01:38:25,791
Dia dalam perkongsian
dengan 28 syarikat tersebut.
1483
01:38:25,916 --> 01:38:28,458
Kami di sini untuk tujuan yang sama.
1484
01:38:28,916 --> 01:38:30,791
Kami tidak berminat.
Tolong keluar.
1485
01:38:37,041 --> 01:38:40,458
Yang dah sign, tak pernah
bersetuju sepenuhnya dan ditandatangani.
1486
01:38:40,875 --> 01:38:43,125
Mereka melakukannya kerana takut.
1487
01:38:45,750 --> 01:38:47,041
Keluar sahaja!
1488
01:38:47,458 --> 01:38:48,791
Kenapa dia menjerit?
1489
01:38:49,625 --> 01:38:52,958
Saya hanya meminta 50% perkongsian
dalam syarikat.
1490
01:38:53,125 --> 01:38:54,708
Ia tidak seperti yang saya katakan kepadanya
Saya mahukan isterinya.
1491
01:38:57,125 --> 01:39:00,333
Sama seperti suami awak, saya juga
berasal dari keluarga yang berada.
1492
01:39:00,541 --> 01:39:02,041
Awak boleh tidur dengan saya juga.
1493
01:39:02,708 --> 01:39:05,333
Seseorang dari keluarga yang baik
tidak akan pernah berkata seperti itu.
1494
01:39:15,416 --> 01:39:19,750
Tangan yang cuba menampar saya
akan menyentuh kaki saya dan memohon kepada saya.
1495
01:39:19,833 --> 01:39:22,958
Awak akan datang meratap dan awak
akan menyerahkan syarikat awak kepada saya…
1496
01:39:23,166 --> 01:39:24,583
dalam 24 jam.
1497
01:39:59,708 --> 01:40:01,333
Awak membunuhnya tanpa belas kasihan.
1498
01:40:01,500 --> 01:40:02,500
Tangkap dia.
1499
01:40:16,666 --> 01:40:17,833
Awak tidak boleh masuk ke dalam!
1500
01:40:19,083 --> 01:40:20,625
Meenatchi, awak tak boleh ada
sini! Tolong pergi!
1501
01:40:20,708 --> 01:40:22,958
Adakah awak hilang akal? Awak
menerjah masuk tanpa kebenaran!
1502
01:40:23,041 --> 01:40:24,958
Lakukan sahaja seperti yang saya katakan!
Tunggu di sini!
1503
01:40:25,125 --> 01:40:26,416
-Dia tidak bersalah…
-Senyap!
1504
01:40:32,041 --> 01:40:33,833
Semuanya akan berjalan dengan baik.
1505
01:40:35,000 --> 01:40:37,833
-Tolong tinggalkan suami saya.
-Dia pengsan dari semua pukulan.
1506
01:40:37,916 --> 01:40:39,791
Mereka telah membawanya ke hospital.
1507
01:40:40,958 --> 01:40:42,000
Hospital?
1508
01:40:51,083 --> 01:40:52,958
Doktor! Arvind dari balai polis--
1509
01:40:53,041 --> 01:40:54,708
Keadaan Arvind kritikal.
1510
01:40:54,791 --> 01:40:56,708
Mereka telah membawanya ke Hospital GN.
1511
01:40:57,708 --> 01:40:58,666
Oh, Tuhanku!
1512
01:41:07,041 --> 01:41:10,000
Doktor, suami saya dibawa
di sini dari Hospital Marwari.
1513
01:41:10,291 --> 01:41:11,125
Apa khabar dia sekarang?
1514
01:41:11,208 --> 01:41:13,166
Saya minta maaf, puan.
Saya rasa dia meninggal dunia
1515
01:41:13,250 --> 01:41:15,166
Sila semak di rumah mayat.
1516
01:41:38,791 --> 01:41:41,458
Sila semak jika nama
Arvind ada dalam senarai.
1517
01:41:44,333 --> 01:41:46,791
Ia tiada di sini dalam senarai ini.
Semak di bilik mayat utama.
1518
01:42:01,208 --> 01:42:03,541
Arvind Krishna… suami saya.
1519
01:42:03,625 --> 01:42:05,875
-Arvind? tunggu.
-Ada sesiapa dengan nama itu?
1520
01:42:13,541 --> 01:42:15,625
Adakah ini jam tangan suami awak?
1521
01:42:20,750 --> 01:42:21,666
Meenatchi…
1522
01:42:24,791 --> 01:42:25,916
adakah awak akan menandatangani sekarang?
1523
01:42:27,708 --> 01:42:29,416
Jika awak berbuat demikian, kami akan tunjukkan
suami awak... hidup.
1524
01:42:30,666 --> 01:42:31,666
Saya akan menandatangani!
1525
01:42:35,666 --> 01:42:37,291
Arvind! Oh Tuhan!
1526
01:42:37,666 --> 01:42:40,583
Tolong jangan pukul dia!
1527
01:42:40,750 --> 01:42:43,375
Tolong minta mereka meninggalkan Arvind!
1528
01:42:43,833 --> 01:42:46,583
Tolong, saya merayu.
Polis akan mendengar awak.
1529
01:42:57,500 --> 01:42:59,125
Tolong selamatkan nyawa suami saya.
1530
01:42:59,458 --> 01:43:01,458
Awak bercakap tentang kelahiran saya.
1531
01:43:03,541 --> 01:43:04,750
Akhirat setiap hari…
1532
01:43:05,416 --> 01:43:07,916
kamu akan meratap kesakitan kerana dilahirkan.
1533
01:43:08,375 --> 01:43:09,250
Tolong jangan…
1534
01:43:09,333 --> 01:43:11,958
Awak akan kehilangan kekayaan awak,
status dan segala-galanya.
1535
01:43:12,083 --> 01:43:16,250
Sama ada ibu bapa suami awak,
saudara mara, polis atau undang-undang!
1536
01:43:16,333 --> 01:43:18,208
Dapatkan bantuan daripada sesiapa yang awak mahu.
1537
01:43:18,500 --> 01:43:20,666
Semua mereka yang tampil untuk membantu awak…
1538
01:43:21,125 --> 01:43:23,083
akan kehilangan nyawa mereka.
1539
01:43:23,750 --> 01:43:26,375
Cuba keluarkan suami awak dari penjara.
1540
01:43:26,791 --> 01:43:28,250
Lakukan apa sahaja yang awak boleh.
1541
01:43:37,125 --> 01:43:39,125
Manoj Parekar bukan manusia biasa.
1542
01:43:39,583 --> 01:43:41,958
Dia mempunyai wang, kekuatan otot
dan pautan yang sangat kuat.
1543
01:43:42,916 --> 01:43:44,416
Apa yang awak boleh lakukan kepadanya?
1544
01:43:44,916 --> 01:43:46,125
awak betul.
1545
01:43:47,000 --> 01:43:49,208
Dia mempunyai wang, kuasa otot dan kenalan.
1546
01:43:49,958 --> 01:43:52,041
Dan saya hanya mempunyai satu perkara.
1547
01:43:54,750 --> 01:43:55,666
Kasih sayang.
1548
01:43:58,041 --> 01:44:00,375
Sejarah mengatakan bahawa tiada apa-apa
telah memenangi kasih sayang.
1549
01:44:00,958 --> 01:44:03,000
Awak hanya melihat orang kampung ini
sebagai seorang yang sederhana.
1550
01:44:03,375 --> 01:44:05,083
Awak tidak menyaksikan kemarahannya.
1551
01:44:06,000 --> 01:44:07,000
Sungai liar!
1552
01:44:07,833 --> 01:44:09,083
Sungai liar…
1553
01:44:09,541 --> 01:44:11,833
tidak mengenal sempadan,
dan tiada apa yang boleh mengawalnya.
1554
01:44:12,625 --> 01:44:14,791
Lelaki itu membuat adik saya menangis.
1555
01:44:14,958 --> 01:44:16,541
Aku akan membuat dagingnya merangkak.
1556
01:44:16,708 --> 01:44:19,333
Saya akan memastikan bahawa dia tidak
menitiskan lagi air mata.
1557
01:44:20,166 --> 01:44:23,208
Dia tidak mahu melihat saya
sehingga dia bangkit semula.
1558
01:44:24,000 --> 01:44:26,791
Saya akan memastikan bahawa dia mendapat kembali
semua yang dia telah hilang.
1559
01:44:27,958 --> 01:44:30,458
Saya bersumpah dengan ibu saya.
Saya akan lakukan ini.
1560
01:44:44,375 --> 01:44:46,291
-Pergi dan semak apa yang berlaku.
-Tentu, Arjun.
1561
01:45:10,375 --> 01:45:11,916
Seseorang telah dipukul
dan dibiarkan tergantung di situ.
1562
01:45:13,166 --> 01:45:14,416
Kenapa mereka tidak faham?
1563
01:45:14,500 --> 01:45:17,666
Kami telah memberitahu beberapa orang
kali untuk tidak melakukan ini di khalayak ramai.
1564
01:45:17,750 --> 01:45:18,750
Bhaiya…
1565
01:45:18,875 --> 01:45:20,125
mayat yang tergantung di sana…
1566
01:45:20,791 --> 01:45:21,958
adalah dari lelaki kami!
1567
01:45:33,500 --> 01:45:35,375
Siapa yang berani menyentuh anak buah kita?
1568
01:45:35,708 --> 01:45:37,625
Ia pasti orang luar.
1569
01:45:37,916 --> 01:45:39,291
Kami akan menjejaki mereka dengan pasti.
1570
01:45:42,500 --> 01:45:43,833
-Siapa ini?
- Burung nuri.
1571
01:45:44,208 --> 01:45:45,541
Burung nuri hijau.
1572
01:45:45,750 --> 01:45:47,125
Berikan telefon kepada bos awak.
1573
01:45:47,208 --> 01:45:48,541
Annaatthe mahu bercakap dengannya.
1574
01:45:48,666 --> 01:45:49,666
Bhaiya sibuk.
1575
01:45:51,166 --> 01:45:54,041
Orang yang membuat Bhaiya awak
sibuk nak cakap dengan dia.
1576
01:45:55,291 --> 01:45:58,750
Dia mengatakan bahawa orang yang
membuat awak sibuk mahu bercakap dengan awak.
1577
01:45:59,666 --> 01:46:00,500
Siapakah itu?
1578
01:46:00,583 --> 01:46:01,708
Ia adalah Annaatthe.
1579
01:46:02,291 --> 01:46:03,166
siapa awak
1580
01:46:06,000 --> 01:46:07,083
Siapa awak ni?
1581
01:46:07,208 --> 01:46:09,208
Hitler, Mussolini, Idi Amin.
1582
01:46:10,125 --> 01:46:13,708
Awak telah melupakan perkara yang sama
yang ketiga-tiga lelaki ini telah lupa.
1583
01:46:14,750 --> 01:46:17,541
Saya datang ke sini untuk mengingatkan awak tentang itu.
1584
01:46:18,083 --> 01:46:19,416
Apa yang kamu mahu?
1585
01:46:19,833 --> 01:46:21,333
Tanya saya apa yang mereka lupa.
1586
01:46:21,875 --> 01:46:24,166
Mereka bertiga terbunuh
beberapa ribu orang.
1587
01:46:24,333 --> 01:46:26,125
Itulah yang sejarah memberitahu kita.
1588
01:46:26,583 --> 01:46:28,958
Tetapi ada satu perkara
sejarah itu gagal memberitahu kita.
1589
01:46:29,375 --> 01:46:30,708
Hitler mati.
1590
01:46:31,000 --> 01:46:32,291
Mussolini meninggal dunia.
1591
01:46:32,791 --> 01:46:34,291
Idi Amin juga meninggal dunia.
1592
01:46:35,041 --> 01:46:36,666
Kematian adalah untuk semua orang.
1593
01:46:37,291 --> 01:46:38,708
Ia akan datang untuk awak juga.
1594
01:46:39,208 --> 01:46:42,416
Nanti saya ingatkan
awak tentangnya setiap minit.
1595
01:46:42,750 --> 01:46:45,666
Dan selepas itu, saya akan
beritahu awak apa yang saya mahu daripada awak.
1596
01:46:46,166 --> 01:46:48,875
Apa yang awak dapat itu
memberi awak keberanian sedemikian?
1597
01:46:49,041 --> 01:46:51,541
Ia bukan selalu tentang apa yang awak ada.
1598
01:46:51,791 --> 01:46:53,791
Kadang-kadang, ia tentang apa yang kita tidak ada.
1599
01:46:54,125 --> 01:46:56,458
Saya bersumpah atas pemergian saya
ibu bapa dan Yang Maha Esa
1600
01:46:56,541 --> 01:46:59,458
yang saya tiada
setitik ketakutan terhadapmu.
1601
01:46:59,541 --> 01:47:00,666
Kita akan lihat.
1602
01:47:00,875 --> 01:47:02,375
Ya, kita akan lihat!
1603
01:47:02,458 --> 01:47:04,916
Saya telah mempersembahkan awak sebagai korban
kepada dewa keluarga kami.
1604
01:47:05,041 --> 01:47:07,166
Dan karnival bermula hari ini!
1605
01:47:08,416 --> 01:47:10,500
Saya telah memagar Kolkata
dengan benang perayaan keramat.
1606
01:47:12,458 --> 01:47:14,250
Kami telah menaikkan tiang.
1607
01:47:15,291 --> 01:47:17,958
Dalam 48 jam akan datang,
Saya akan mengisi periuk,
1608
01:47:18,041 --> 01:47:21,458
percikkan air keramat, punya
unggun api dan tarian liar,
1609
01:47:21,750 --> 01:47:23,791
dan Aku akan mempersembahkan kamu sebagai korban.
1610
01:47:23,916 --> 01:47:25,583
Awak bercakap dengan berani.
1611
01:47:25,875 --> 01:47:28,125
Jadi, kenapa awak bersembunyi
dan bercakap melalui telefon?
1612
01:47:28,541 --> 01:47:29,458
sukar dipercayai!
1613
01:47:29,625 --> 01:47:31,708
Siapa antara kita yang bersembunyi
dan bercakap melalui telefon?
1614
01:47:32,083 --> 01:47:33,708
Saya tiba di sini lama dahulu.
1615
01:47:33,791 --> 01:47:35,625
Tapi anak buah awak tak benarkan saya masuk.
1616
01:47:35,708 --> 01:47:37,875
Itulah sebabnya saya mengikat mereka
dan memanggil awak.
1617
01:47:38,000 --> 01:47:40,125
Tengok luar.
Saya berada di depan pintu awak.
1618
01:47:52,416 --> 01:47:55,125
Hey! Tangkap mereka!
1619
01:48:00,000 --> 01:48:03,666
Sebagai sebahagian daripada majlis perasmian
hari ini, tindakan pertama ialah…
1620
01:48:03,750 --> 01:48:05,833
Bunga api!
1621
01:48:07,958 --> 01:48:10,333
-Itupun dia. Satu!
-Dua!
1622
01:48:12,250 --> 01:48:14,041
-Tiga!
-Empat!
1623
01:48:15,458 --> 01:48:17,416
-Lima!
-Enam!
1624
01:48:18,708 --> 01:48:20,458
-Tujuh!
-Lapan!
1625
01:48:21,875 --> 01:48:22,875
Sembilan!
1626
01:48:22,958 --> 01:48:25,541
Dan akhirnya, beberapa biji nangka.
1627
01:49:19,333 --> 01:49:21,791
Manoj Parekar membelasah orang
menjadi berita setakat ini.
1628
01:49:21,916 --> 01:49:24,125
Ini adalah kali pertama kami
mendengar bahawa awak sedang dibelasah!
1629
01:49:24,208 --> 01:49:26,416
Seluruh Kolkata
sedang bercakap tentang ini.
1630
01:49:26,500 --> 01:49:29,333
Kami sentiasa percaya itu
tiada siapa boleh meletakkan jari pada awak.
1631
01:49:29,458 --> 01:49:32,750
Sebab itu kita ada bersama
memberi awak 5000 crores.
1632
01:49:33,000 --> 01:49:34,625
Jika orang ramai berhenti takut kepada awak,
1633
01:49:34,750 --> 01:49:36,333
kami akan hilang kepercayaan kepada awak.
1634
01:49:36,541 --> 01:49:38,333
Kami memberi awak masa sehari.
1635
01:49:38,416 --> 01:49:39,625
Habiskan Annaatthe.
1636
01:49:39,916 --> 01:49:41,833
Manoj Parekar,
Saya telah memberi awak 500 crores!
1637
01:49:41,916 --> 01:49:43,291
Kembalikan itu segera!
1638
01:49:44,625 --> 01:49:47,041
Siapa Annaatthe ini?
Kenapa dia serang awak?
1639
01:49:47,291 --> 01:49:49,416
Annaatthe biasanya bermaksud "saudara".
1640
01:49:50,291 --> 01:49:53,708
Adakah semua ini dilakukan oleh
abang awak Udhav Parekar?
1641
01:49:57,875 --> 01:49:58,750
Diam!
1642
01:49:59,708 --> 01:50:01,458
Saya tidak mahu mendengar nama itu!
1643
01:50:01,916 --> 01:50:05,416
Jika seseorang menyebut saya
nama abang di hadapan saya…
1644
01:50:05,958 --> 01:50:10,000
Saya akan menggunakan wang awak untuk membina
api pengebumian awak dan menjadikan awak abu!
1645
01:50:12,500 --> 01:50:13,791
Tak guna!
1646
01:50:14,416 --> 01:50:16,250
Udhav Parekar!
1647
01:50:31,291 --> 01:50:32,166
Bos!
1648
01:50:33,041 --> 01:50:34,500
Minta dia membunuh saya dengan tangannya.
1649
01:50:34,958 --> 01:50:37,458
Saya akan mati!
1650
01:50:38,291 --> 01:50:39,666
tidak…
1651
01:50:40,041 --> 01:50:41,875
cuma minta dia bunuh saya!
1652
01:50:42,166 --> 01:50:43,166
Saya akan mati!
1653
01:50:43,583 --> 01:50:45,416
Saya merayu pada awak.
1654
01:50:45,666 --> 01:50:48,250
Jangan bunuh saya dengan tangan awak!
1655
01:50:50,291 --> 01:50:52,666
Jangan bunuh saya dengan tangan awak!
1656
01:50:56,291 --> 01:50:58,083
Saya merayu pada awak.
1657
01:51:05,541 --> 01:51:08,041
Sama ada kita pergi bergaduh atau pergi memburu,
1658
01:51:08,125 --> 01:51:11,625
kita patut selesaikan kerja itu
dengan tangan kosong kami.
1659
01:51:12,791 --> 01:51:15,875
Jika kita mengambil nyawa atau menyerahkan nyawa kita…
1660
01:51:15,958 --> 01:51:18,166
mayat harus bersentuhan.
1661
01:51:18,375 --> 01:51:19,958
Badan mesti menggigil!
1662
01:51:20,041 --> 01:51:22,916
Seorang lelaki bernama Annaatthe
telah membunuh anak buah saudaramu.
1663
01:51:23,041 --> 01:51:24,375
Dia bertelagah dengan abang awak.
1664
01:51:25,333 --> 01:51:26,791
Diam!
1665
01:51:27,041 --> 01:51:29,333
Saya telah memberi amaran kepada anda beberapa
kali! tak faham ke?
1666
01:51:29,500 --> 01:51:32,750
Jangan sebut
nama abangnya di hadapannya!
1667
01:51:55,250 --> 01:51:56,083
Mari, Meenatchi.
1668
01:51:57,000 --> 01:51:58,000
awak buat apa?
1669
01:51:58,375 --> 01:51:59,750
Tenang dan dengar cakap saya.
1670
01:52:00,041 --> 01:52:02,083
Saya telah membuka semula kes yang awak failkan.
1671
01:52:02,208 --> 01:52:03,458
Tidak perlu panik.
1672
01:52:03,708 --> 01:52:05,166
Hanya tandatangan pada fail kes.
1673
01:52:05,458 --> 01:52:06,458
Tidak perlu.
1674
01:52:07,083 --> 01:52:09,000
Hidup awak akan berada dalam bahaya
kalau awak tolong saya.
1675
01:52:09,666 --> 01:52:12,083
-Tolong. Tidak perlu.
-Tiada apa-apa yang akan berlaku, Meenatchi.
1676
01:52:12,208 --> 01:52:13,875
-Tolong jangan lakukan ini.
-Hanya tandatangan di sini.
1677
01:52:13,958 --> 01:52:15,333
Sila cuba faham.
1678
01:52:18,166 --> 01:52:19,041
Maafkan saya.
1679
01:52:20,041 --> 01:52:21,333
Dia enggan menandatangani.
1680
01:52:21,875 --> 01:52:23,291
Ulang apa yang saya nak cakap.
1681
01:52:23,375 --> 01:52:24,208
Kaaliyan?
1682
01:52:24,291 --> 01:52:26,625
Hanya berpaling kepada adik saya
dan ulangi selepas saya.
1683
01:52:30,750 --> 01:52:31,625
Beritahu saya.
1684
01:52:32,541 --> 01:52:33,708
Thanga…
1685
01:52:35,583 --> 01:52:36,500
Thanga…
1686
01:52:52,666 --> 01:52:54,375
Dengarkan saya dengan teliti.
1687
01:52:54,500 --> 01:52:56,166
Dengarkan saya dengan teliti.
1688
01:52:58,250 --> 01:52:59,833
Kebenaran ada di pihak awak.
1689
01:53:00,333 --> 01:53:02,750
Walaupun rakyat
di sekeliling awak meninggalkan awak…
1690
01:53:03,500 --> 01:53:06,708
awak cukup kuat untuk berdiri
sendirian dan berjuang untuk suami.
1691
01:53:07,125 --> 01:53:08,583
Awak mempunyai keberanian yang luar biasa.
1692
01:53:11,583 --> 01:53:15,708
Awak teragak-agak kerana perjuangan awak
menentang seorang yang berpengaruh.
1693
01:53:16,041 --> 01:53:19,916
Awak tidak teragak-agak
kerana awak tidak mempunyai sesiapa.
1694
01:53:20,750 --> 01:53:23,708
Ada seseorang berdiri dengan awak.
Awak hanya tidak tahu siapa itu.
1695
01:53:24,000 --> 01:53:25,375
Awak hanya tidak tahu siapa itu.
1696
01:53:32,291 --> 01:53:33,750
Saya berjanji…
1697
01:53:34,208 --> 01:53:37,208
Jika seorang wanita memahami kuasa
kebenaran dan keberanian…
1698
01:53:38,375 --> 01:53:41,208
Tuhan sendiri akan melindunginya
daripada segala-galanya.
1699
01:53:44,958 --> 01:53:47,333
Thanga, saya mahu awak berani.
1700
01:53:48,333 --> 01:53:50,833
Mereka yang berani tidak pernah menghadapi kekalahan
1701
01:53:53,583 --> 01:53:55,041
Hanya menandatangani dokumen.
1702
01:53:56,041 --> 01:53:57,166
Saya akan menandatanganinya.
1703
01:54:05,000 --> 01:54:06,375
Ada sesuatu
tentang perkara yang awak katakan.
1704
01:54:07,000 --> 01:54:08,958
Betul juga cara abang saya bercakap.
1705
01:55:03,583 --> 01:55:04,958
Meenatchi!
1706
01:55:19,333 --> 01:55:20,500
awak okay tak?
1707
01:55:25,291 --> 01:55:27,166
Berita baik. Awak mengandung!
1708
01:56:15,791 --> 01:56:16,958
Sapukan pada dahinya.
1709
01:56:37,541 --> 01:56:38,916
Mengapa anda menangis?
1710
01:56:39,875 --> 01:56:41,625
Saya sedang memikirkan abang saya.
1711
01:56:43,375 --> 01:56:45,458
Di seluruh dunia ini,
Saya paling sayang abang saya.
1712
01:56:46,250 --> 01:56:47,875
Saya adalah dunianya.
1713
01:56:49,041 --> 01:56:50,708
Sekali sebagai jenaka, saya memberitahu abang saya…
1714
01:56:51,333 --> 01:56:54,125
“Awak sayang saya sangat.
1715
01:56:55,041 --> 01:56:57,416
Adakah awak pernah mencintai sesiapa
lebih daripada awak sayang saya?"
1716
01:56:58,250 --> 01:56:59,833
Dia serta-merta berkata ya.
1717
01:57:01,041 --> 01:57:03,208
Saya terperanjat.
Saya bertanya kepadanya siapa itu.
1718
01:57:05,333 --> 01:57:10,291
Dia berkata bahawa ia akan menjadi anak yang saya lahirkan.
1719
01:57:13,000 --> 01:57:13,875
Tetapi sekarang…
1720
01:57:14,916 --> 01:57:16,208
dia tidak ada di sini dengan saya…
1721
01:57:19,250 --> 01:57:21,875
untuk mencurahkan kasih sayangnya kepada kita.
1722
01:57:26,458 --> 01:57:27,416
Thanga…
1723
01:57:28,500 --> 01:57:33,666
untuk setiap gadis, ikatan perkahwinan
adalah seperti simpulan tali.
1724
01:57:34,375 --> 01:57:36,791
Tetapi ikatan keibuan untuknya…
1725
01:57:37,375 --> 01:57:38,708
adalah simpulan hidupnya.
1726
01:57:39,750 --> 01:57:42,000
Simpulan hanya mengetatkan apabila awak pergi.
1727
01:57:42,708 --> 01:57:43,708
Ia tidak akan terlepas.
1728
01:57:54,291 --> 01:57:57,041
Saya bersumpah atas cinta
awak ada untuk abang awak…
1729
01:57:57,791 --> 01:58:00,291
hidup awak akan menjadi indah sekali lagi.
1730
01:58:01,458 --> 01:58:02,375
Percayalah.
1731
01:58:02,708 --> 01:58:05,000
Ada kehidupan yang berkembang dalam diri awak.
1732
01:58:05,333 --> 01:58:06,875
Sambutlah dengan senyuman yang indah.
1733
01:58:07,416 --> 01:58:08,458
Awak sepatutnya gembira.
1734
01:58:24,583 --> 01:58:28,333
Memuja awak dalam bunga
Menghias awak dengan kalungan
1735
01:58:28,416 --> 01:58:32,208
Ia adalah penglihatan yang saya ada, sayang saya!
1736
01:58:32,500 --> 01:58:36,500
Orang-orang yang mendoakan akan berkumpul
Dan mereka akan menyanyikan pujian kepada-Mu
1737
01:58:36,583 --> 01:58:40,166
Mereka akan memberkati kamu dengan banyaknya, sayangku!
1738
01:58:40,375 --> 01:58:44,458
Saya akan menjadi bayangan awak
1739
01:58:44,541 --> 01:58:48,458
Dan berjalan di samping anda selama-lamanya
1740
01:58:48,625 --> 01:58:52,458
Saya akan menjadi rumah anda
Saya akan menjadi bumbung awak
1741
01:58:52,541 --> 01:58:56,333
Saya akan melindungi anda daripada matahari dan hujan
1742
01:58:56,458 --> 01:59:00,416
Cantiknya muka adik saya
Mengisi hati saya dengan cinta
1743
01:59:00,583 --> 01:59:04,291
Kilauan kunyit di wajahnya
Membuatkan saya tersenyum
1744
01:59:04,375 --> 01:59:08,500
Subuh baru menanti anda
1745
01:59:08,625 --> 01:59:15,250
awak adalah hidup saya
Awak adalah jiwa saya
1746
01:59:16,583 --> 01:59:20,500
Anda seperti mata saya
1747
01:59:20,583 --> 01:59:23,375
Anda telah membimbing saya sepanjang hidup saya
1748
01:59:24,416 --> 01:59:28,500
Kami berdua adalah bunga dari pokok anggur yang sama
1749
01:59:28,583 --> 01:59:32,500
Kami berbunga walaupun pokok anggur layu
1750
01:59:32,583 --> 01:59:36,500
Saya mengambil beban yang indah ini
Di bahu saya
1751
01:59:36,583 --> 01:59:40,500
Dan saya sedar
1752
01:59:40,583 --> 01:59:44,500
Bahawa saya akan memainkan peranan ibu awak
1753
01:59:44,583 --> 01:59:48,416
Awak adalah adik kesayangan saya
1754
01:59:48,500 --> 01:59:52,291
Ini adalah bentuk cinta yang paling murni
1755
01:59:52,541 --> 01:59:56,541
Awak adalah adik kesayangan saya
1756
01:59:56,625 --> 02:00:00,416
Ini adalah bentuk cinta yang paling murni
1757
02:00:00,541 --> 02:00:04,458
Awak adalah adik kesayangan saya
1758
02:00:04,541 --> 02:00:08,458
Ini adalah bentuk cinta yang paling murni
1759
02:00:08,541 --> 02:00:12,500
Awak adalah adik kesayangan saya
1760
02:00:12,583 --> 02:00:16,458
Ini adalah bentuk cinta yang paling murni
1761
02:00:16,541 --> 02:00:21,250
awak adalah hidup saya…
1762
02:00:34,625 --> 02:00:35,625
salam sejahtera.
1763
02:00:42,416 --> 02:00:45,416
Awak kata awak akan jemput dia
selepas saya pergi dari sini.
1764
02:00:46,208 --> 02:00:48,500
Kenapa awak bawa kita berdua
ke tempat yang sama pada masa yang sama?
1765
02:00:48,583 --> 02:00:51,500
Ia adalah majlis perasmian
undang-undang ayahmu.
1766
02:00:51,666 --> 02:00:54,041
Kalau saya telefon abang awak dulu,
awak akan marah.
1767
02:00:54,208 --> 02:00:56,166
Jika saya menghubungi awak dahulu,
abang awak akan marah.
1768
02:00:56,375 --> 02:00:58,708
Ia hanya menghormati jika kedua-duanya
datang ke sini pada masa yang sama.
1769
02:00:58,958 --> 02:01:00,916
Adakah dia bersetuju dengan ini?
1770
02:01:01,000 --> 02:01:02,166
Nah, ya. Dia yang lakukan.
1771
02:01:02,250 --> 02:01:04,500
Hebat! Awak cari dulu
izin daripadanya.
1772
02:01:04,958 --> 02:01:06,958
Dan kemudian, awak datang dan maklumkan kepada saya.
1773
02:01:07,041 --> 02:01:08,125
Tidak, ia bukan seperti itu.
1774
02:01:08,208 --> 02:01:10,125
Saya tahu apa yang awak cuba beritahu saya.
1775
02:01:10,541 --> 02:01:12,416
Dia anak yang sah…
1776
02:01:12,666 --> 02:01:15,125
dan saya anak luar nikah!
Adakah saya betul?
1777
02:01:15,208 --> 02:01:17,666
Manoj, apa yang awak buat?
Tinggalkan saya.
1778
02:01:35,958 --> 02:01:37,291
Manoj…
1779
02:01:38,375 --> 02:01:42,166
Ayah saya ada ibu awak
sebagai gundiknya.
1780
02:01:42,250 --> 02:01:44,333
Jadi, saya membunuhnya dengan tangan saya sendiri.
1781
02:01:45,333 --> 02:01:49,000
Dan kerana dia cuba
ambil kedudukan ibu saya…
1782
02:01:49,500 --> 02:01:52,000
Saya sembelih ibu awak juga.
1783
02:01:52,500 --> 02:01:54,416
Awak berumur empat tahun ketika itu.
1784
02:01:54,750 --> 02:01:56,791
Awak jatuh di atas kaki saya dan merayu kepada saya.
1785
02:01:57,166 --> 02:01:59,166
Ibu saya kasihankan awak.
1786
02:01:59,666 --> 02:02:01,375
Jadi, saya maafkan awak.
1787
02:02:02,541 --> 02:02:05,041
Tetapi awak bukan empat tahun lagi.
1788
02:02:06,583 --> 02:02:08,875
Juga, saya tidak mempunyai hati
untuk memaafkan awak lagi.
1789
02:02:10,833 --> 02:02:15,416
Kehidupan yang ayah berikan kepada awak
telah berakhir apabila awak berumur empat tahun.
1790
02:02:16,666 --> 02:02:18,916
Dan sejak…
1791
02:02:19,250 --> 02:02:20,750
Saya telah menjadi bapa awak.
1792
02:02:22,916 --> 02:02:25,541
Jika saya tahu bagaimana untuk menyelamatkan nyawa awak…
1793
02:02:25,666 --> 02:02:28,000
Saya tidak akan mengambil masa yang lama untuk menghabisi awak.
1794
02:02:29,458 --> 02:02:30,916
Awak pegang kolar saya kerana geram!
1795
02:02:31,000 --> 02:02:33,166
Annaatthe ada di luar sana.
Pergi dan tangkap dia!
1796
02:02:41,416 --> 02:02:44,125
Nama Annaatthe bergema
setiap sudut dan ceruk Kolkata.
1797
02:02:44,416 --> 02:02:46,166
Cari semua bilik!
1798
02:02:46,750 --> 02:02:47,958
Pergi ke sana!
1799
02:02:59,875 --> 02:03:01,208
Lihatlah di mana-mana!
1800
02:03:01,291 --> 02:03:02,291
Siapa Annaatthe?
1801
02:03:02,375 --> 02:03:05,916
Apakah saingannya dengan didakwa
taikun perniagaan mafia Manoj?
1802
02:03:13,291 --> 02:03:14,583
bergerak!
1803
02:03:15,291 --> 02:03:18,000
Adakah anda mengetahui di mana Annaatthe?
1804
02:03:18,125 --> 02:03:20,208
Jangan terlepas satu tempat!
1805
02:03:34,083 --> 02:03:36,916
Annaatthe! Di manakah awak berada?
1806
02:03:37,125 --> 02:03:39,166
Kami sedang menapis Kolkata.
1807
02:03:39,666 --> 02:03:41,291
Kami tidak dapat menangkapnya.
1808
02:03:41,875 --> 02:03:44,041
Dia takut dan berlari untuk hidupnya.
1809
02:03:44,666 --> 02:03:46,750
Kami sedang memburu dia.
1810
02:04:07,208 --> 02:04:08,125
Demi kesejahteraan orang ramai,
1811
02:04:08,208 --> 02:04:14,916
pengumuman mengenai
perayaan diberikan oleh Annaatthe!
1812
02:04:17,291 --> 02:04:20,083
Perayaan itu akan
kini berubah menjadi spektakuler.
1813
02:04:20,291 --> 02:04:23,666
Aktiviti kejam seterusnya ialah…
1814
02:04:23,958 --> 02:04:26,541
sambutan air kunyit keramat!
1815
02:04:26,625 --> 02:04:28,458
Apa itu? Dia memutuskan sambungan panggilan!
1816
02:04:28,541 --> 02:04:30,625
Cari dalam talian.
1817
02:04:30,875 --> 02:04:33,125
"Sambutan air kunyit suci."
1818
02:04:33,416 --> 02:04:35,583
-Apa yang dia akan buat?
-Sabar!
1819
02:04:35,708 --> 02:04:37,208
"Sambutan air kunyit suci."
1820
02:04:48,250 --> 02:04:49,208
Sepuluh!
1821
02:04:50,458 --> 02:04:51,583
Sembilan!
1822
02:04:52,833 --> 02:04:54,208
Lapan!
1823
02:04:54,750 --> 02:04:55,916
Tujuh!
1824
02:04:56,666 --> 02:04:57,916
Enam!
1825
02:04:58,875 --> 02:05:00,125
lima!
1826
02:05:01,541 --> 02:05:02,750
Empat!
1827
02:05:03,666 --> 02:05:05,000
tiga!
1828
02:05:06,416 --> 02:05:07,625
Dua!
1829
02:05:09,416 --> 02:05:10,625
Pachaikili!
1830
02:05:10,750 --> 02:05:11,916
Annaatthe!
1831
02:05:19,166 --> 02:05:20,666
Sekarang!
1832
02:05:29,125 --> 02:05:31,875
Akan mengambil cambuk
Akan memakai lungi
1833
02:05:31,958 --> 02:05:34,583
Bakar musuh!
1834
02:05:34,666 --> 02:05:37,583
Di sini gelap gelita
Memburu mangsa seperti harimau
1835
02:05:37,666 --> 02:05:40,416
Tamatlah kisah kejahatan
Hentikannya!
1836
02:05:43,083 --> 02:05:45,458
Bunuh dia! Habiskan dia!
1837
02:05:51,708 --> 02:05:54,541
Dewa telah datang
Dengan parang yang kuat
1838
02:05:54,625 --> 02:05:57,208
Untuk menghantar menggigil
Tulang belakang musuh
1839
02:05:58,166 --> 02:05:59,166
Datanglah kepada kami, Tuhan!
1840
02:06:00,916 --> 02:06:02,083
Datanglah kepada kami, Tuhan!
1841
02:06:03,166 --> 02:06:05,750
Untuk memotong kejahatan hingga berkeping-keping
Ia telah menghancurkannya
1842
02:06:05,833 --> 02:06:08,833
Untuk membuatnya gemetar
1843
02:06:09,458 --> 02:06:10,500
Datanglah kepada kami, Tuhan!
1844
02:06:11,625 --> 02:06:12,916
Ia adalah petrol!
1845
02:06:14,416 --> 02:06:17,041
Ia adalah kuda yang megah
Itu datang berderap
1846
02:06:17,125 --> 02:06:19,916
Pemburuan liar telah bermula
1847
02:06:20,000 --> 02:06:22,333
Di bawah keagungan keadilan
1848
02:06:22,416 --> 02:06:25,458
Permainan anda hampir tamat sekarang
1849
02:06:25,583 --> 02:06:28,250
-Lihat misainya yang besar
-Lihatlah!
1850
02:06:28,333 --> 02:06:30,958
-Dia di sini untuk menghapuskan binatang itu
-Ini di sini!
1851
02:06:31,291 --> 02:06:34,041
-Ia akan menamatkan perang ini
-Ini adalah takdir
1852
02:06:34,125 --> 02:06:36,916
-Dia akan mengurangkan kejahatan menjadi abu
-Dia akan memusnahkan mereka!
1853
02:06:37,041 --> 02:06:39,583
Dewa telah datang
Dengan parang yang kuat
1854
02:06:39,791 --> 02:06:42,583
Untuk menghantar menggigil
Tulang belakang musuh
1855
02:06:43,416 --> 02:06:44,541
Datanglah kepada kami, Tuhan!
1856
02:06:46,000 --> 02:06:47,291
Datang ke
kami, Tuhan!
1857
02:06:48,208 --> 02:06:50,958
Iblis akan jatuh untuk selamanya
1858
02:06:51,041 --> 02:06:54,125
Musuh akan menggeletar ketakutan
1859
02:06:59,708 --> 02:07:02,833
Pada perayaan kami, unggun api
sedang menyala dengan nyala api yang meriah!
1860
02:07:05,166 --> 02:07:07,875
Di atas kuda yang megah
Semasa pemburuan bermula
1861
02:07:07,958 --> 02:07:10,416
Sifat licik musang
Akan datang runtuh
1862
02:07:10,500 --> 02:07:13,416
Dia adalah kebanggaan tanah kita
Dan semasa dia berlepas
1863
02:07:13,500 --> 02:07:16,750
Musuh akan menggeletar ketakutan
1864
02:07:25,333 --> 02:07:27,000
Adakah awak tahu apa-apa tentang Annaatthe?
1865
02:07:27,458 --> 02:07:30,416
Pagi tadi, ada satu
sampul surat yang dilumur dengan kunyit.
1866
02:07:30,708 --> 02:07:31,541
Apa yang ada di dalamnya?
1867
02:07:31,625 --> 02:07:33,291
Ia mempunyai foto awak di dalam.
1868
02:07:33,375 --> 02:07:35,375
Di belakangnya, mereka telah menulis "10:25".
1869
02:07:35,458 --> 02:07:37,291
Ia berkata saya harus membunuh awak pada masa ini.
1870
02:07:37,375 --> 02:07:40,041
Atau sebaliknya, pada pukul 10:26 pagi.
Annaatthe akan membunuh saya.
1871
02:07:42,458 --> 02:07:43,750
Kenapa awak ada di sini?
1872
02:07:43,833 --> 02:07:45,000
Saya juga menerima sampul surat.
1873
02:07:45,333 --> 02:07:49,416
Pukul berapa dia menulis
untuk awak bunuh saya?
1874
02:07:49,583 --> 02:07:50,583
Ia berkata 10:15.
1875
02:07:51,416 --> 02:07:52,916
Bagi saya, jam 10:12.
1876
02:07:53,125 --> 02:07:54,791
-Bagi saya, jam 10:20.
-Bhaiya!
1877
02:07:55,208 --> 02:07:56,625
Bagi saya, sudah pukul 10:22.
1878
02:07:56,750 --> 02:07:59,208
Dia telah memberitahu saya untuk membunuh awak
pada 10:28, Bhaiya.
1879
02:07:59,291 --> 02:08:00,750
Kami semua telah menerima sampul surat.
1880
02:08:01,041 --> 02:08:01,916
Mana Arjun?
1881
02:08:06,083 --> 02:08:06,958
Panggil Arjun!
1882
02:08:10,458 --> 02:08:11,708
Annaatthe mengejar saya!
1883
02:08:12,333 --> 02:08:14,916
Dia telah memberikan 10:10 sebagai masa saya
untuk membunuh awak!
1884
02:08:15,125 --> 02:08:17,416
Kalau saya tak bunuh awak, dia
berkata dia akan membunuh saya!
1885
02:08:20,333 --> 02:08:22,250
Buat panggilan video dan
menyambung ke televisyen.
1886
02:08:27,375 --> 02:08:29,250
Tunjukkan muka Annaatthe
pada panggilan video.
1887
02:08:32,333 --> 02:08:33,833
Tunjukkan saya dengan betul!
1888
02:08:33,916 --> 02:08:35,250
Tunjukkan muka dia betul-betul!
1889
02:08:36,875 --> 02:08:37,916
Turun!
1890
02:08:38,416 --> 02:08:39,708
Tunjukkan muka Annaatthe!
1891
02:08:40,166 --> 02:08:42,583
Aku nak tengok muka dia!
1892
02:08:46,625 --> 02:08:47,458
Tak guna!
1893
02:08:48,208 --> 02:08:50,958
Arjun berada di sini bersama saya sehingga 9:50.
1894
02:08:51,291 --> 02:08:53,291
Sekarang pukul 10:08.
1895
02:08:53,791 --> 02:08:57,083
Dia berada di beberapa bangunan berdekatan.
1896
02:08:57,333 --> 02:08:58,500
Mana awak Arjun?
1897
02:09:12,958 --> 02:09:14,833
Dia mesti berada di Teres.
Tangkap dia!
1898
02:09:18,291 --> 02:09:19,791
Dia cakap sesuatu! Dengar!
1899
02:09:20,166 --> 02:09:21,708
-Ya, Arjun?
-Bunuh Bhaiya!
1900
02:09:22,833 --> 02:09:24,416
Bunuh Bhaiya!
1901
02:09:24,708 --> 02:09:27,458
Bunuh Bhaiya. jika anda tidak,
Annaatthe akan membunuh saya!
1902
02:09:27,750 --> 02:09:29,166
-Bunuh Bhaiya!
-Apa yang dia katakan?
1903
02:09:29,875 --> 02:09:30,791
Bhaiya…
1904
02:09:30,875 --> 02:09:33,125
Dia meminta kami untuk membunuh kamu.
1905
02:09:49,291 --> 02:09:51,750
Seperti yang beliau sebutkan,
dia membunuh Arjun pada pukul 10:10.
1906
02:09:56,166 --> 02:09:58,750
Saya ada kerja penting. saya pergi
1907
02:09:59,000 --> 02:10:01,958
awak nak pergi mana?
1908
02:10:02,041 --> 02:10:02,916
Berhenti!
1909
02:10:03,000 --> 02:10:04,375
Saya akan kembali tidak lama lagi.
1910
02:10:04,458 --> 02:10:05,458
Berhenti, bajingan!
1911
02:10:06,166 --> 02:10:08,458
-Saya akan kembali dalam sekejap!
-Berhenti! awak nak pergi mana?
1912
02:10:22,250 --> 02:10:23,916
Semua laluan ke teres telah dimeterai!
1913
02:10:30,958 --> 02:10:33,333
Dia telah menghantar penutup untuk awak juga?
1914
02:10:33,500 --> 02:10:35,833
Dia telah menghantar saya semua foto awak.
1915
02:10:36,458 --> 02:10:40,041
Kalau saya tak bunuh awak
pada pukul 10:30, dia akan membunuh saya.
1916
02:10:40,125 --> 02:10:41,458
Kami mungkin teragak-agak untuk membunuh awak.
1917
02:10:41,541 --> 02:10:43,375
Tetapi jika nyawa awak dalam bahaya,
awak tidak akan berfikir dua kali sebelum membunuh kami!
1918
02:10:43,458 --> 02:10:44,541
Tanpa ragu ragu!
1919
02:10:45,208 --> 02:10:47,166
Kami telah mempertaruhkan nyawa kami
untuk awak beberapa kali!
1920
02:10:47,666 --> 02:10:49,250
Awak taknak mati untuk kami?
1921
02:10:53,000 --> 02:10:55,541
Nadinya tinggi
dan saraf berkecamuk.
1922
02:10:56,875 --> 02:10:59,333
Darah mendidih.
1923
02:11:00,583 --> 02:11:02,958
Dewan akan berantakan.
1924
02:11:04,708 --> 02:11:07,500
Biarkan tindakan bermula!
1925
02:11:17,916 --> 02:11:18,875
Berhenti!
1926
02:11:28,708 --> 02:11:34,625
Madurai Veeran akan datang
Dalam kemarahan sepenuhnya
1927
02:11:40,583 --> 02:11:45,166
Madurai Veeran akan datang
Dalam kemarahan sepenuhnya
1928
02:11:46,125 --> 02:11:48,666
Api sedang menyala di matanya
1929
02:11:48,958 --> 02:11:51,125
Siapa yang boleh menghadapinya?
1930
02:11:51,750 --> 02:11:56,666
Kejahatan yang mengepung
Akan menjadi habuk
1931
02:12:05,333 --> 02:12:07,333
Adakah adik saya datang ke
tebing sungai?
1932
02:12:07,750 --> 02:12:08,583
ya.
1933
02:12:08,750 --> 02:12:10,833
Saya telah datang ke tempat yang awak suruh.
Apa patut saya buat?
1934
02:12:48,166 --> 02:12:49,166
Terima kasih.
1935
02:12:53,166 --> 02:12:55,000
Selamat malam, Manoj.
1936
02:12:57,208 --> 02:12:58,375
Annaatthe?
1937
02:13:33,541 --> 02:13:34,583
awak wakil siapa?
1938
02:13:39,625 --> 02:13:41,291
Apa yang kamu mahu?
siapa awak
1939
02:13:42,625 --> 02:13:43,541
Apa yang kamu mahu?
1940
02:14:31,791 --> 02:14:32,833
siapa awak
1941
02:14:37,541 --> 02:14:39,166
Untuk seluruh dosa yang
awak telah buat.
1942
02:14:39,250 --> 02:14:41,500
Saya datang sebagai penjelmaan
sebagai seorang lelaki.
1943
02:14:42,291 --> 02:14:44,416
-Bawa itu!
-Baiklah.
1944
02:15:11,041 --> 02:15:12,416
Adakah awak akan membunuh saya?
1945
02:15:12,666 --> 02:15:13,500
Bunuh kamu?
1946
02:15:14,875 --> 02:15:16,500
Kematian akan menjadi pengampunan bagimu.
1947
02:15:17,416 --> 02:15:20,208
Kehidupan yang awak lalui
untuk hidup akan menjadi hukuman awak.
1948
02:15:21,166 --> 02:15:24,833
Selepas ini awak akan berlari untuk
hidup awak setiap hari dan hidup dalam ketakutan.
1949
02:15:24,916 --> 02:15:27,666
Awak akan bersembunyi dan awak
akan malu pada diri sendiri!
1950
02:15:35,750 --> 02:15:36,916
Abang!
1951
02:15:37,208 --> 02:15:38,458
Bhaiya!
1952
02:15:39,125 --> 02:15:42,250
Bhaiya, musuh di sini!
1953
02:15:42,333 --> 02:15:43,500
Keluar, Bhaiya!
1954
02:15:43,666 --> 02:15:44,708
Bhaiya!
1955
02:15:45,500 --> 02:15:47,041
Musuh anda di sini!
1956
02:15:48,083 --> 02:15:49,791
Keluar, Bhaiya!
1957
02:15:50,625 --> 02:15:51,833
Datang!
1958
02:15:52,708 --> 02:15:53,833
Ayuh!
1959
02:15:54,666 --> 02:15:56,125
Bhaiya!
1960
02:15:56,833 --> 02:15:58,333
Datang!
1961
02:15:59,416 --> 02:16:02,083
Bhaiya, abang kamu ada di sini!
1962
02:16:08,458 --> 02:16:10,166
Keputusan memihak kepada awak.
1963
02:16:10,375 --> 02:16:12,000
Suami awak akan dibebaskan esok.
1964
02:16:12,125 --> 02:16:13,875
Awak telah mendapatkan semula kehidupan
awak yang telah hilang.
1965
02:16:14,166 --> 02:16:15,458
Apa lagi yang awak mahu?
1966
02:16:17,583 --> 02:16:18,916
Saya nak jumpa abang saya.
1967
02:16:22,291 --> 02:16:23,541
Walaupun awak menyeberangi lautan…
1968
02:16:24,375 --> 02:16:26,708
awak tidak boleh melintasi bayang-bayang
dewa penjagamu.
1969
02:16:28,083 --> 02:16:29,958
Saya telah sentiasa
rindu abang.
1970
02:16:33,166 --> 02:16:34,916
Esok, bersama suami saya…
1971
02:16:35,000 --> 02:16:37,791
Saya akan pulang dan berjumpa dengan abang saya.
1972
02:16:39,208 --> 02:16:40,208
-Pachaikili!
-Annaatthe?
1973
02:16:40,291 --> 02:16:42,250
Kakak saya akan pergi awal
untuk datang berjumpa saya.
1974
02:16:42,333 --> 02:16:44,458
Kita perlu menaiki penerbangan sebelum itu
supaya kami sampai tepat pada masanya.
1975
02:16:44,541 --> 02:16:46,500
Annaatthe, awak sudah terbang tinggi!
1976
02:16:46,583 --> 02:16:47,750
Berita tergempar!
1977
02:16:47,875 --> 02:16:51,500
Terdapat khabar angin bahawa Manoj Parekar
telah dibunuh oleh abangnya Udhav Parekar.
1978
02:16:51,708 --> 02:16:52,958
Berita ini tersebar seperti api.
1979
02:16:53,041 --> 02:16:56,000
Perang dua dimensi antara
Annaatthe dan Manoj Parekar
1980
02:16:56,250 --> 02:17:00,375
kini telah menjadi perang tiga dimensi
kerana Udhav Parekar.
1981
02:17:11,916 --> 02:17:14,958
Lelaki itu mencengkam kolar saya!
Saya mahu membunuhnya dengan tangan kosong saya!
1982
02:17:15,375 --> 02:17:16,625
Saya selamatkan dia kerana
dia abang awak.
1983
02:17:17,166 --> 02:17:18,125
Dan sekarang…
1984
02:17:18,458 --> 02:17:19,916
kamu telah membunuhnya dengan tangan kamu.
1985
02:17:20,625 --> 02:17:21,791
Bagaimana kamu membunuhnya?
1986
02:17:27,708 --> 02:17:32,375
Semua orang berkata bahawa saya
bukan dilahirkan untuk ayah saya.
1987
02:17:32,750 --> 02:17:34,791
Saya tidak pernah percaya apa yang orang lain katakan.
1988
02:17:35,083 --> 02:17:38,458
Ini darah ayah saya
yang mengalir dalam urat saya.
1989
02:17:38,541 --> 02:17:41,583
Saya mempunyai kebanggaan dan keangkuhan yang sangat besar.
1990
02:17:42,625 --> 02:17:44,291
Tetapi ia tidak kelihatan seperti itu.
1991
02:17:47,208 --> 02:17:49,208
Saya tidak dilahirkan untuk ayah saya.
1992
02:17:50,208 --> 02:17:51,708
Tetapi awak…
1993
02:17:52,083 --> 02:17:54,333
awak adalah pewaris sejati!
1994
02:17:58,875 --> 02:18:02,500
Bolehkah Annaatthe
meletakkan tangannya pada awak?
1995
02:18:05,333 --> 02:18:08,291
Saya tidak mahu menjalani kehidupan ini
dengan sedekah yang diberikan oleh Annaatthe.
1996
02:18:08,583 --> 02:18:09,583
Bunuh saya!
1997
02:18:10,208 --> 02:18:11,375
Saya nak awak bunuh saya!
1998
02:18:12,541 --> 02:18:13,916
Bunuh saya dengan tangan awak!
1999
02:18:14,500 --> 02:18:15,333
Bunuh saya!
2000
02:18:16,875 --> 02:18:17,958
Takkan awak nak bunuh saya?
2001
02:18:20,166 --> 02:18:21,958
Awak takkan bunuh saya, kan?
2002
02:18:22,750 --> 02:18:25,083
Kalau begitu, saya akan bunuh diri!
2003
02:18:26,583 --> 02:18:28,166
Awak boleh memberitahu dunia bahawa…
2004
02:18:28,916 --> 02:18:30,541
awak bunuh saya.
2005
02:18:30,666 --> 02:18:32,500
Sebelum awak kuburkan saya…
2006
02:18:33,291 --> 02:18:35,166
awak patut bunuh Annaatthe!
2007
02:18:35,375 --> 02:18:36,208
Dan…
2008
02:18:36,291 --> 02:18:41,791
letakkan kepalanya di atas kakiku
dan kemudian kuburkan saya!
2009
02:18:44,083 --> 02:18:46,375
Awak tidak mahu mati
di tangan orang asing.
2010
02:18:46,833 --> 02:18:49,291
Jadi, awak datang ke sini untuk mati di tangan saya.
2011
02:18:52,250 --> 02:18:53,750
Saya memberitahu anda…
2012
02:18:54,958 --> 02:18:56,833
anda adalah dinasti Parekar!
2013
02:18:58,000 --> 02:18:59,666
Awak dilahirkan oleh ayah saya!
2014
02:19:00,458 --> 02:19:01,666
Awak adalah darah saya!
2015
02:19:02,333 --> 02:19:04,083
Awak abang saya!
2016
02:19:12,291 --> 02:19:13,541
Saya tidak berkata apa-apa.
2017
02:19:13,625 --> 02:19:15,416
Semua kekayaannya akan datang kepadamu.
2018
02:19:15,666 --> 02:19:17,125
Sebab tu saya cakap macam tu.
2019
02:19:17,666 --> 02:19:19,166
Semua kekayaannya akan datang kepadamu.
2020
02:19:19,958 --> 02:19:21,041
Itulah sebabnya…
2021
02:19:21,458 --> 02:19:23,708
Saya tidak mendapat wang abang saya!
2022
02:19:24,125 --> 02:19:26,500
Saya tidak mendapat kekayaan abang saya!
2023
02:19:26,750 --> 02:19:30,750
Saya hanya mendapat saingan abang saya!
2024
02:19:30,916 --> 02:19:33,166
Persaingan!
2025
02:19:35,541 --> 02:19:39,416
Abang kamu telah menandatanganinya
pulangkan wang kepada 20 keluarga.
2026
02:19:39,708 --> 02:19:41,750
Saya tidak tahu keluarga mana
kepunyaan Annaatthe.
2027
02:19:43,041 --> 02:19:45,291
Pergi ke 20 keluarga itu.
2028
02:19:48,041 --> 02:19:50,125
Pegang pisau di kerongkong mereka.
2029
02:19:50,708 --> 02:19:51,541
Senyap!
2030
02:19:52,083 --> 02:19:53,791
Diam, atau saya akan bunuh awak!
2031
02:19:53,875 --> 02:19:54,791
Lakukan itu dan…
2032
02:19:55,791 --> 02:19:57,291
hubungi saya.
2033
02:19:58,125 --> 02:19:59,791
Kami melakukan apa yang kamu minta, Bhaiya.
2034
02:20:11,916 --> 02:20:13,875
Semak di tingkat atas, di bilik 304.
2035
02:20:17,083 --> 02:20:18,041
Tinggal dengan kakak saya.
2036
02:20:18,750 --> 02:20:19,708
Kunci pintu.
2037
02:20:20,583 --> 02:20:22,541
Tidak kisah apapun yang terjadi,
jangan buka pintu.
2038
02:20:36,708 --> 02:20:37,833
Apa yang berlaku?
2039
02:20:38,291 --> 02:20:40,166
tiada apa-apa. Awak teruskan.
2040
02:22:20,125 --> 02:22:22,375
Kami sudah memegang pisau
terhadap tekak mereka.
2041
02:22:22,916 --> 02:22:25,708
Tetapi kami tidak mendengar daripada orang kami yang telah pergi ke satu keluarga.
2042
02:22:28,208 --> 02:22:30,416
Panggil lelaki yang telah pergi ke sana.
2043
02:23:12,208 --> 02:23:13,333
Tiada seorang pun daripada mereka yang menjawab.
2044
02:23:26,583 --> 02:23:28,791
Lelaki kita tidak menjawab.
2045
02:23:29,416 --> 02:23:31,041
Siapa semua yang ada dalam keluarga itu?
2046
02:23:31,458 --> 02:23:33,625
Mengikut alamat,
itu Arvind dan Thanga Meenatchi.
2047
02:23:44,166 --> 02:23:46,041
Ia Annaatthe.
2048
02:23:51,666 --> 02:23:54,583
Udhav Parekar! Annaatthe di sini!
2049
02:23:54,916 --> 02:23:56,666
Bagaimana awak hidup…
2050
02:23:56,833 --> 02:24:00,583
bergantung pada kawan yang awak perolehi dalam hidup.
2051
02:24:02,666 --> 02:24:07,083
Dan bagaimana awak mati
bergantung pada musuh yang awak buat.
2052
02:24:07,333 --> 02:24:10,583
Dalam apa jua keadaan
jadikan Annaatthe sebagai musuh awak.
2053
02:24:11,125 --> 02:24:13,958
Saya telah melihat banyak musuh dalam hidup saya.
2054
02:24:15,041 --> 02:24:17,166
Musuh yang telah membuat saya berpeluh.
2055
02:24:17,750 --> 02:24:21,625
Dan musuh yang telah membuat saya menumpahkan darah.
2056
02:24:23,958 --> 02:24:27,458
Tetapi awak adalah musuh pertama
yang membuat saya menitiskan air mata.
2057
02:24:29,000 --> 02:24:31,500
Menghapuskan awak bukan tugas saya…
2058
02:24:32,375 --> 02:24:33,625
tetapi hak saya!
2059
02:24:34,041 --> 02:24:35,583
Jadi, adakah kita akan bertembung?
2060
02:24:35,666 --> 02:24:36,791
Jom bertembung!
2061
02:24:37,416 --> 02:24:40,500
-Bolehkah kita bertembung sekarang?
-Mari bertembung!
2062
02:25:39,875 --> 02:25:42,541
Adakah kamu nampak? Tiada seorang pun daripada mereka
sedang memberhentikan kenderaan.
2063
02:25:43,250 --> 02:25:46,333
Saya memberitahu mereka, "Kamu tidak akan mendapat ganjaran
kerana membunuh Thanga Meenatchi.
2064
02:25:46,750 --> 02:25:49,500
Tetapi awak tidak akan hidup untuk melihat
lain hari jika awak tidak membunuhnya."
2065
02:25:50,666 --> 02:25:54,333
Esok di tebing sungai,
rendaman tidak akan…
2066
02:25:54,500 --> 02:25:56,541
untuk idola Dewi Durga!
2067
02:25:56,750 --> 02:25:58,541
Sebaliknya, ia akan menjadi
Mayat Thanga Meenatchi.
2068
02:26:11,416 --> 02:26:12,458
ya?
2069
02:26:12,541 --> 02:26:14,958
Jaga Thanga Meenatchi.
Saya mahu awak berjaga-jaga.
2070
02:26:16,000 --> 02:26:16,875
Saya dalam perjalanan.
2071
02:26:17,166 --> 02:26:18,000
Ikut aku.
2072
02:26:19,125 --> 02:26:20,083
Apa yang berlaku?
2073
02:26:27,333 --> 02:26:28,958
Apa yang berlaku?
2074
02:26:33,041 --> 02:26:34,458
Awak nak bawa saya ke mana?
2075
02:26:42,458 --> 02:26:43,541
awak nak pergi mana?
2076
02:26:47,458 --> 02:26:48,291
Siapakah mereka?
2077
02:26:53,250 --> 02:26:54,333
bergerak! Beri laluan!
2078
02:26:59,375 --> 02:27:00,208
bergerak!
2079
02:27:06,375 --> 02:27:07,458
awak kat mana
2080
02:27:07,541 --> 02:27:09,833
-Saya tidak dapat memberitahu dengan tepat.
- Awak bercakap dengan siapa?
2081
02:27:09,916 --> 02:27:10,750
Datang!
2082
02:27:13,833 --> 02:27:15,416
Siapa yang mengejar kita?
2083
02:27:24,708 --> 02:27:26,375
Saya telah melihat awak.
2084
02:27:26,541 --> 02:27:27,458
Lakukan seperti yang saya katakan.
2085
02:27:27,875 --> 02:27:28,708
Baiklah.
2086
02:27:39,875 --> 02:27:41,416
Seseorang berada di belakang awak. Sembunyi.
2087
02:27:41,750 --> 02:27:42,583
Hilang.
2088
02:27:47,458 --> 02:27:48,375
Apa yang sedang berlaku?
2089
02:27:55,791 --> 02:27:57,125
Ayuh, kawan-kawan!
2090
02:28:03,083 --> 02:28:04,541
Apa yang patut kita lakukan sekarang? Beritahu kami!
2091
02:28:11,041 --> 02:28:11,916
Masuk ke dalam teksi!
2092
02:28:12,375 --> 02:28:13,333
Teruskan sahaja!
2093
02:28:14,583 --> 02:28:15,500
Teruskan.
2094
02:28:15,583 --> 02:28:17,208
awak bercakap dengan siapa?
2095
02:28:17,583 --> 02:28:18,541
Tolong beritahu saya.
2096
02:28:18,750 --> 02:28:19,875
Siapa yang membantu kita?
2097
02:28:20,041 --> 02:28:20,875
Teruskan.
2098
02:28:21,208 --> 02:28:22,125
Beritahu saya!
2099
02:28:32,916 --> 02:28:34,458
Seperti yang awak beritahu kami,
kami keluar dari teksi.
2100
02:28:34,791 --> 02:28:37,041
Tolong beritahu saya, dengan siapa awak bercakap?
2101
02:28:38,083 --> 02:28:39,041
Di manakah awak melarikan diri?
2102
02:28:39,791 --> 02:28:40,875
-Saya tidak akan melepaskan awak!
-Matilah!
2103
02:28:42,541 --> 02:28:45,583
awak bercakap dengan siapa?
Siapa yang membantu kita?
2104
02:28:49,416 --> 02:28:51,333
Tunggu di sana sehingga saya meminta awak pergi.
2105
02:28:51,541 --> 02:28:54,541
Siapakah itu? Tolong beritahu saya.
2106
02:28:56,041 --> 02:28:56,875
Lihat di sana!
2107
02:28:57,500 --> 02:28:58,791
Keluar sekarang. Datang!
2108
02:28:59,166 --> 02:29:00,000
Datang!
2109
02:29:28,166 --> 02:29:29,083
Meenatchi!
2110
02:29:30,708 --> 02:29:32,625
Hei, dia ada di sana!
2111
02:29:32,750 --> 02:29:33,666
Meenatchi!
2112
02:29:34,041 --> 02:29:35,041
Tangkap dia!
2113
02:30:32,500 --> 02:30:33,625
Gadis itu ada!
2114
02:32:06,083 --> 02:32:06,958
Lepaskan saya!
2115
02:33:18,500 --> 02:33:19,916
Siapa yang buat awak macam ni?
2116
02:33:28,541 --> 02:33:30,083
Siapa yang menyelamatkan saya?
2117
02:33:32,000 --> 02:33:33,000
Beritahu saya.
2118
02:33:54,125 --> 02:33:55,583
Tolong beritahu saya.
2119
02:33:56,166 --> 02:33:57,416
Saya merayu pada awak.
2120
02:33:58,083 --> 02:33:59,541
Siapa yang menyelamatkan saya?
2121
02:34:48,416 --> 02:34:49,333
di mana?
2122
02:34:52,000 --> 02:34:58,916
awak adalah hidup saya
Awak adalah jiwa saya
2123
02:35:00,125 --> 02:35:04,166
Anda seperti mata saya
2124
02:35:04,250 --> 02:35:07,541
Anda telah membimbing saya sepanjang hidup saya
2125
02:35:08,083 --> 02:35:11,958
Anda adalah seluruh dunia saya
2126
02:35:12,250 --> 02:35:15,791
Anda adalah darah dalam urat saya
2127
02:35:15,916 --> 02:35:19,750
Awak adalah hadiah saya
Dan rahmat terbesar saya
2128
02:35:19,958 --> 02:35:23,791
Anda adalah kesakitan
Dan anda adalah penawarnya
2129
02:35:24,125 --> 02:35:28,083
Anda telah bermain
Peranan seorang ibu dalam hidup saya
2130
02:35:46,041 --> 02:35:46,916
Abang…
2131
02:35:48,750 --> 02:35:50,750
Saya tahu awak ada di sini.
2132
02:35:52,333 --> 02:35:53,416
Tolong datang kepada saya.
2133
02:35:54,125 --> 02:35:55,666
Ayuh, Abang!
2134
02:35:57,541 --> 02:35:59,833
Tolong keluar, Abang!
2135
02:36:06,708 --> 02:36:09,125
Saya cuma nak jumpa awak.
2136
02:36:10,750 --> 02:36:11,791
Tolong datang.
2137
02:36:17,250 --> 02:36:18,333
Thanga…
2138
02:37:27,458 --> 02:37:29,291
Saya membuat kesilapan besar.
2139
02:37:31,791 --> 02:37:32,750
Bagaimana awak boleh…
2140
02:37:33,750 --> 02:37:36,375
macam mana awak boleh maafkan saya?
2141
02:37:39,458 --> 02:37:41,041
Awak tak silap sayang.
2142
02:37:41,833 --> 02:37:43,125
Saya membuat kesilapan.
2143
02:37:44,083 --> 02:37:46,000
Apabila awak mencapai akil baligh…
2144
02:37:46,500 --> 02:37:47,708
awak datang berlari kepada saya…
2145
02:37:48,166 --> 02:37:51,833
dan awak beritahu saya
bahawa awak mengalami pendarahan.
2146
02:37:53,333 --> 02:37:55,083
Tetapi apabila awak jatuh
cinta dengan seseorang…
2147
02:37:55,833 --> 02:37:59,125
awak tidak mempunyai keberanian
untuk memberitahu saya mengenainya.
2148
02:38:01,708 --> 02:38:03,625
Saya mempunyai jangkaan yang tidak munasabah daripada awak.
2149
02:38:04,083 --> 02:38:05,875
Dan awak sangat menghormati saya.
2150
02:38:06,458 --> 02:38:08,833
Itulah yang berdiri
sebagai gunung di antara kita.
2151
02:38:09,750 --> 02:38:12,333
Ketakutan tidak membenarkan awak
terbuka kepada saya, sayang saya.
2152
02:38:12,833 --> 02:38:14,000
Ia tidak membenarkan awak.
2153
02:38:14,958 --> 02:38:16,500
Kenapa saya perlu maafkan awak?
2154
02:38:18,083 --> 02:38:20,375
Bagaimana saya boleh membenci awak, sayang saya?
2155
02:38:21,375 --> 02:38:23,583
Saya sangat sayangkan awak.
2156
02:38:24,500 --> 02:38:26,083
Tidak kisah apapun yang terjadi…
2157
02:38:27,458 --> 02:38:30,000
cinta saya pada awak akan tetap sama.
2158
02:38:30,250 --> 02:38:37,375
awak adalah hidup saya
Awak adalah jiwa saya
2159
02:38:38,375 --> 02:38:45,125
Awak seperti mata saya
Awak telah membimbing saya sepanjang hidup saya
2160
02:38:45,541 --> 02:38:47,166
Biarkan cinta, kasih sayang dan kebenaran
2161
02:38:47,250 --> 02:38:49,916
menjadi asas kepada setiap perhubungan
2162
02:38:50,000 --> 02:38:52,708
di luar jangkaan dan kewajipan,
menjadikannya kekal selama-lamanya.
2163
02:38:54,333 --> 02:38:58,125
Awak adalah hadiah saya
Dan rahmat terbesar saya
2164
02:38:58,250 --> 02:39:02,125
Awak adalah kesakitan
Dan awak adalah penawarnya
2165
02:39:02,416 --> 02:39:06,375
Awak telah bermain
Peranan seorang ibu dalam hidup saya
2166
02:39:06,458 --> 02:39:10,291
Saya adik kesayangan awak
2167
02:39:10,375 --> 02:39:14,250
Ini adalah bentuk cinta yang paling murni
2168
02:39:14,458 --> 02:39:18,333
Saya adik kesayangan awak
2169
02:39:18,416 --> 02:39:22,250
Ini adalah bentuk cinta yang paling murni
2170
02:39:22,333 --> 02:39:29,250
awak adalah hidup saya
Awak adalah jiwa saya
2171
02:39:30,333 --> 02:39:34,250
Walaupun saya pergi jauh dari awak
2172
02:39:34,333 --> 02:39:38,250
Awak sentiasa melindungi saya
2173
02:39:38,333 --> 02:39:42,125
Jarak antara kami tidak pernah penting
2174
02:39:42,208 --> 02:39:45,833
Awak tidak meninggalkan sebarang masalah
2175
02:39:46,250 --> 02:39:50,250
Seperti teduh di bawah sinar matahari
Dan berteduh dalam hujan
2176
02:39:50,416 --> 02:39:54,375
Awak sentiasa ada di sisi saya
2177
02:39:54,458 --> 02:39:58,333
Walaupun ribut melanda bumi
2178
02:39:58,416 --> 02:40:02,250
Awak melindungi saya tanpa jemu
2179
02:40:02,375 --> 02:40:06,166
Ikatan itu hanya semakin mendalam dan semakin kuat
2180
02:40:06,250 --> 02:40:10,250
Sambil memegang tangan abang
Dan teruskan hidup ini
2181
02:40:10,375 --> 02:40:14,291
Kakak awak dilimpahi kasih sayang
2182
02:40:14,416 --> 02:40:21,166
awak adalah hidup saya
Awak adalah jiwa saya
2183
02:40:22,375 --> 02:40:26,333
Awak seperti mata saya
2184
02:40:26,416 --> 02:40:29,833
Awak telah membimbing saya sepanjang hidup saya
2185
02:40:30,416 --> 02:40:34,375
Awak adalah seluruh dunia saya
2186
02:40:34,458 --> 02:40:38,125
Awak adalah darah dalam urat saya
2187
02:40:38,208 --> 02:40:42,083
Awak adalah hadiah saya
Dan rahmat terbesar saya
2188
02:40:42,208 --> 02:40:46,250
Awak adalah kesakitan
Dan awak adalah penawarnya
2189
02:40:46,416 --> 02:40:50,333
Awak telah bermain
Peranan seorang ibu dalam hidup saya
2190
02:40:50,416 --> 02:40:54,333
Saya adik kesayangan awak
2191
02:40:54,416 --> 02:40:58,333
Ini adalah bentuk cinta yang paling murni
2192
02:40:58,458 --> 02:41:02,333
Saya adik kesayangan awak
2193
02:41:02,416 --> 02:41:06,000
Ini adalah bentuk cinta yang paling murni
2194
02:41:06,250 --> 02:41:11,250
awak adalah hidup saya…