1 00:00:10,051 --> 00:00:12,637 {\an8}♪ Have you ever loved a woman ♪ 2 00:00:15,640 --> 00:00:18,226 ♪ So much you tremble in pain? ♪ 3 00:00:24,399 --> 00:00:28,945 ♪ Yes! Have you ever loved a woman ♪ 4 00:00:30,613 --> 00:00:34,451 ♪ So much you tremble in pain? ♪ 5 00:00:38,163 --> 00:00:39,456 [sizzling] 6 00:00:39,539 --> 00:00:42,042 ♪ Yes! ♪ 7 00:00:42,125 --> 00:00:43,960 ♪ All the time you know ♪ 8 00:00:45,879 --> 00:00:49,799 ♪ She bears another man's name ♪ 9 00:00:55,138 --> 00:00:57,932 ♪ You just love that woman ♪ 10 00:01:01,061 --> 00:01:04,105 ♪ So much it's a shame and a sin ♪ 11 00:01:08,610 --> 00:01:13,782 ♪ Yes! You just love that woman... ♪ 12 00:01:13,865 --> 00:01:14,783 [knocks] 13 00:01:17,702 --> 00:01:20,497 [thunder rumbles] 14 00:01:20,580 --> 00:01:21,790 [in Italian] Like in Florence? 15 00:01:21,873 --> 00:01:23,166 [in English] Yes. 16 00:01:23,249 --> 00:01:24,667 -Wait. -But different. 17 00:01:24,751 --> 00:01:26,294 [rain pattering] 18 00:01:27,337 --> 00:01:28,171 Mmm! 19 00:01:31,633 --> 00:01:32,842 Are you kidding me? 20 00:01:33,468 --> 00:01:36,179 And to think I've been living off of tomato sandwiches 21 00:01:36,262 --> 00:01:39,224 for the past year and a half to afford that damn phone bill. 22 00:01:41,810 --> 00:01:43,353 I can't believe you're here. 23 00:01:48,650 --> 00:01:49,567 Mm. 24 00:01:52,654 --> 00:01:54,155 [in Italian] Damn, that's really good. 25 00:01:56,741 --> 00:01:57,784 [Amy] Mmm. 26 00:02:05,667 --> 00:02:07,168 [in English] Are you writing about me? 27 00:02:07,669 --> 00:02:08,503 No. 28 00:02:09,254 --> 00:02:11,422 [in Italian] I'm writing about the other love of my life. 29 00:02:11,506 --> 00:02:13,466 [in English] You better be talking about food. 30 00:02:13,550 --> 00:02:15,885 [chuckles] It's this recipe I made. 31 00:02:17,220 --> 00:02:22,142 To make the flavor more complex, I added la ricotta salata. 32 00:02:23,101 --> 00:02:26,271 I want to remember that for when I open my own restaurant someday. 33 00:02:27,605 --> 00:02:31,067 ["Have You Ever Loved a Woman" by Freddie King continues playing] 34 00:02:31,151 --> 00:02:33,820 I can never get over how much you love the blues. 35 00:02:33,903 --> 00:02:37,657 I found blues when I was thinking about leaving home for school. 36 00:02:39,826 --> 00:02:42,036 I knew it would cause a rift in my family. 37 00:02:43,329 --> 00:02:44,164 Music helped. 38 00:02:45,957 --> 00:02:48,376 But you talk to your parents on the phone all the time. 39 00:02:50,545 --> 00:02:53,548 [in Italian] No, I only talk to my mom and sister. That's it. 40 00:02:54,465 --> 00:02:55,800 Not your father? 41 00:02:57,177 --> 00:02:59,220 -No, I don't talk to my father. -Oh. 42 00:03:03,641 --> 00:03:04,726 Let's just say... 43 00:03:08,188 --> 00:03:09,105 We are different. 44 00:03:12,817 --> 00:03:14,068 You're so beautiful. 45 00:03:23,077 --> 00:03:25,788 -[Amy laughs] -[knock on door] 46 00:03:25,872 --> 00:03:27,999 -[Amy in English] Sorry! -[exhales] 47 00:03:28,917 --> 00:03:30,376 [Amy sighs] 48 00:03:30,460 --> 00:03:33,421 [in Italian] As thin as cardboard, these walls. 49 00:03:33,504 --> 00:03:35,006 -[Amy in English] I know. -[sighs] 50 00:03:35,089 --> 00:03:37,383 So nice of your sister to let us stay with her, 51 00:03:37,467 --> 00:03:41,429 but, please, can you go for a walk sometime? Zora, I beg you... 52 00:03:42,388 --> 00:03:43,556 Sorry! 53 00:03:43,640 --> 00:03:45,642 -No. [chuckles] -I was joking. I was joking. 54 00:03:45,725 --> 00:03:50,188 ♪ Won't let you Wreck your best friend's home ♪ 55 00:03:52,982 --> 00:03:56,694 [vocalizes] 56 00:03:58,905 --> 00:04:01,699 [Zora] What the hell did y'all do with my Diet Dr. Pepper? 57 00:04:02,408 --> 00:04:05,995 Oh, um, your Medico Pepper is not essential, 58 00:04:06,079 --> 00:04:08,081 so it's here below the sink. 59 00:04:09,207 --> 00:04:11,876 Doctor. Dr. Pepper. And I'm from Texas. 60 00:04:11,960 --> 00:04:13,586 Don't be telling me what's essential, 61 00:04:13,670 --> 00:04:15,755 especially not before teaching seven-year-olds. 62 00:04:16,339 --> 00:04:18,258 Now, where the hell is the construction paper? 63 00:04:18,341 --> 00:04:19,634 [Lino] It's for the workflow. 64 00:04:19,717 --> 00:04:22,011 The cooking essentials should be on the right of the stove. 65 00:04:22,095 --> 00:04:23,554 -[Amy] Looking for this? -[Zora sighs] 66 00:04:23,638 --> 00:04:24,889 It was in the hall closet. 67 00:04:26,933 --> 00:04:30,478 Oh, boy. Every year, with the fuckin' finger turkeys. 68 00:04:30,561 --> 00:04:32,105 I need coffee. 69 00:04:32,188 --> 00:04:35,525 [Lino] Uh, yes. Yes, your coffee is here next to the sink. 70 00:04:35,608 --> 00:04:37,026 Now there's logic. 71 00:04:37,110 --> 00:04:39,737 I don't want logic. I want my coffee cups where they were. 72 00:04:39,821 --> 00:04:41,739 -[Amy] Here, baby. -[exhales] 73 00:04:42,615 --> 00:04:43,449 [quietly] Okay. 74 00:04:48,496 --> 00:04:49,455 [Zora] Hmm. 75 00:04:50,164 --> 00:04:51,499 Z, what is this? 76 00:04:51,582 --> 00:04:55,962 Ah, it's Mom's way of sending an RSVP for Thanksgiving. 77 00:04:56,045 --> 00:05:01,134 Apparently, she thinks she can't find her hippie food in Southern California. 78 00:05:01,217 --> 00:05:02,802 Or a kente tablecloth. 79 00:05:03,636 --> 00:05:06,472 Who the hell travels with a kente tablecloth? 80 00:05:06,556 --> 00:05:08,683 -Your mama. -[Amy chuckles] 81 00:05:08,766 --> 00:05:12,437 -[in Italian] My mother is one of a kind. -[Zora] Hmm. 82 00:05:12,520 --> 00:05:13,521 [in English] It's what? 83 00:05:13,604 --> 00:05:16,733 Ten years since she and Dad had Thanksgiving together? 84 00:05:18,067 --> 00:05:18,901 Twelve. 85 00:05:21,112 --> 00:05:25,825 -[scoffs] It's gonna be interesting. -[Amy] Oh. 86 00:05:25,908 --> 00:05:28,703 Your father ate real food in Italy. This is not food. 87 00:05:28,786 --> 00:05:31,331 Our parents are diametric opposites. 88 00:05:32,457 --> 00:05:34,625 [Lino] To be with your parents all together for a meal... 89 00:05:35,501 --> 00:05:37,628 [exhales] This is a very big thing for us Sicilians. 90 00:05:37,712 --> 00:05:38,629 -Really? -Yes. 91 00:05:38,713 --> 00:05:42,300 Yes, it took eight years for my parents to meet my sister's fiancé, 92 00:05:42,383 --> 00:05:44,427 and it was only after they approved the engagement. 93 00:05:44,510 --> 00:05:46,596 -Eight years. -Yes. 94 00:05:46,679 --> 00:05:49,015 That's some serious slow play. 95 00:05:49,098 --> 00:05:51,100 Knock 'em dead today, Amahle. Pow. 96 00:05:51,184 --> 00:05:52,018 Thank you. 97 00:05:52,769 --> 00:05:54,270 -Ciao! -[Zora] Bye! 98 00:05:55,396 --> 00:05:56,397 [door closes] 99 00:05:58,066 --> 00:05:59,692 -Hey. -Hmm? 100 00:06:00,193 --> 00:06:02,028 -You're going to be great. I know it. -[sighs] 101 00:06:02,111 --> 00:06:04,697 You're going to nail this interview. 102 00:06:05,448 --> 00:06:06,282 Thank you. 103 00:06:08,451 --> 00:06:11,913 It would be good if I had a new job by the time my parents came, you know? 104 00:06:11,996 --> 00:06:13,831 -Yes. -["Have You Ever Loved a Woman" continues] 105 00:06:14,582 --> 00:06:15,416 What? 106 00:06:15,500 --> 00:06:17,877 [sighing] Your parents. 107 00:06:17,960 --> 00:06:21,506 [chuckles] Don't be nervous. It's gonna be great. 108 00:06:22,006 --> 00:06:23,549 -Yes. -[slurps] 109 00:06:24,467 --> 00:06:25,343 Wish me luck. 110 00:06:26,511 --> 00:06:28,805 Mm. Okay. Bye. 111 00:06:28,888 --> 00:06:29,722 Ciao. 112 00:06:30,848 --> 00:06:32,266 [Amy] Have a great day at work. 113 00:06:32,850 --> 00:06:34,394 [door opens, closes] 114 00:06:34,477 --> 00:06:35,395 [exhales] 115 00:06:38,856 --> 00:06:40,066 [song fades] 116 00:06:40,149 --> 00:06:42,360 [soccer announcer speaking Spanish on radio] 117 00:06:44,821 --> 00:06:47,657 It's not going to get any better by staring at it longer. 118 00:06:49,409 --> 00:06:50,701 How can they serve this? 119 00:06:50,785 --> 00:06:52,954 Because those people out there will eat it. 120 00:06:54,789 --> 00:06:55,706 [in Italian] Shit. 121 00:06:57,625 --> 00:07:00,711 [in Sicilian] What I could do with 20 minutes in this kitchen. 122 00:07:01,295 --> 00:07:03,089 -[in English] If I could just... -Please. 123 00:07:03,172 --> 00:07:05,383 Your food is too good for this kitchen. 124 00:07:05,466 --> 00:07:09,178 That leftover risotto you brought in? Parce. Mmm! 125 00:07:09,262 --> 00:07:10,972 Thank you, Andreas. I appreciate that. 126 00:07:11,055 --> 00:07:14,559 Yeah, but you better get moving before el jefe sees you holding up an order. 127 00:07:31,742 --> 00:07:32,618 Thank you. 128 00:07:38,124 --> 00:07:40,334 -So, you're the Brown girl? -Excuse me. 129 00:07:40,418 --> 00:07:41,752 You went to Brown? 130 00:07:41,836 --> 00:07:45,590 -Yes, I did, and Georgetown for law. -Ugh! My ex-husband went to Brown. 131 00:07:49,302 --> 00:07:50,428 A little left. 132 00:07:51,804 --> 00:07:52,805 No, not like that. 133 00:07:53,973 --> 00:07:54,807 A little right. 134 00:07:56,392 --> 00:07:57,226 No. 135 00:07:59,103 --> 00:08:01,230 [exhales] Something's off. 136 00:08:03,941 --> 00:08:04,859 It's upside down. 137 00:08:12,617 --> 00:08:13,618 You've got a good eye. 138 00:08:15,453 --> 00:08:19,248 -Well, just by looking at it. You can... -Never deflect a compliment. 139 00:08:19,332 --> 00:08:20,625 -Sorry. -[woman] Or apologize. 140 00:08:20,708 --> 00:08:23,669 Sorr... sorry. [chuckles] 141 00:08:25,004 --> 00:08:27,673 I looked up the artists that you represent here at the gallery. 142 00:08:27,757 --> 00:08:30,176 It's very international. I like that angle. 143 00:08:30,259 --> 00:08:31,928 I think it's bold. 144 00:08:32,428 --> 00:08:33,262 [woman] Hmm. 145 00:08:34,639 --> 00:08:38,059 Bold is what I'd call this ensemble of mixed fabrics 146 00:08:38,142 --> 00:08:40,603 you thought suitable to wear to an interview. 147 00:08:45,107 --> 00:08:45,942 You coming? 148 00:08:46,692 --> 00:08:48,694 ["Miopia" by Franco126 playing] 149 00:09:12,802 --> 00:09:16,013 Hi. I'm Amy. It's my first day. 150 00:09:37,493 --> 00:09:39,078 [man] Get it out there. 151 00:09:39,161 --> 00:09:41,706 The food is for eating, not looking. 152 00:10:23,789 --> 00:10:25,791 [panting] 153 00:10:36,010 --> 00:10:40,222 [in Sicilian] Mama, I made the risotto with almonds and broccoli. 154 00:10:40,306 --> 00:10:42,224 It's not like yours. 155 00:10:42,308 --> 00:10:43,809 [mother] And how is the work? 156 00:10:43,893 --> 00:10:47,021 You didn't tell me, is it in the town center? Can you walk from... 157 00:10:47,104 --> 00:10:48,314 There is no center here, Mama. 158 00:10:49,607 --> 00:10:51,067 There is no city center here. 159 00:10:51,150 --> 00:10:52,485 No way. Impossible. 160 00:10:53,819 --> 00:10:56,572 [in Italian] Mama, I don't know what to tell you. That's how it is here. 161 00:10:56,656 --> 00:10:58,616 [man in English] Lino, order up! 162 00:10:59,492 --> 00:11:00,368 [door closes] 163 00:11:00,451 --> 00:11:02,870 [typing] 164 00:11:03,454 --> 00:11:05,706 -[gasps] Hi. Hey. -Hey. 165 00:11:07,333 --> 00:11:08,209 Ciao. 166 00:11:08,918 --> 00:11:09,835 I missed you. 167 00:11:10,544 --> 00:11:14,090 I thought we could go grab a drink. Nearby, doesn't have to be super far. 168 00:11:14,173 --> 00:11:17,468 I have big news. Chloe's putting me on the gallery floor. 169 00:11:18,344 --> 00:11:19,929 -Oh! -I mean, I'm answering phones. 170 00:11:20,012 --> 00:11:24,183 But it means that she sees something in me, 171 00:11:24,266 --> 00:11:27,687 and maybe she'll agree to look at my work. What do you think? 172 00:11:29,397 --> 00:11:30,398 -Hmm? -Mm-hmm. 173 00:11:30,481 --> 00:11:33,526 Do you wanna go to that place that you like so much at Sunset Junction? 174 00:11:33,609 --> 00:11:34,527 [Lino sighs] 175 00:11:35,653 --> 00:11:36,862 [in Italian] I'm tired, amore. 176 00:11:36,946 --> 00:11:39,448 [in English] Oh. Just for an hour. 177 00:11:41,534 --> 00:11:42,993 -What do you think? -Uh... 178 00:11:44,203 --> 00:11:45,663 -No. -Oh. 179 00:11:45,746 --> 00:11:49,333 But I'm... I'm... I'm super... super happy and proud of you. 180 00:11:50,668 --> 00:11:51,585 You're on your way. 181 00:11:54,463 --> 00:11:55,423 You are too. 182 00:11:56,048 --> 00:12:00,636 I guess I thought it would be easier to find my way to cook in a kitchen here. 183 00:12:01,429 --> 00:12:04,223 I mean, at home, you get a job because you know people. 184 00:12:05,224 --> 00:12:06,434 Here, I know no one. 185 00:12:08,018 --> 00:12:10,396 -It just takes time, Lino. -[sighs] 186 00:12:14,567 --> 00:12:16,110 [upbeat music playing] 187 00:12:30,040 --> 00:12:32,960 I need a reservation for four at Massimo's at eight o'clock. 188 00:12:33,043 --> 00:12:34,378 -Okay. -[Chloe] Tonight. 189 00:12:34,462 --> 00:12:35,671 Yes, for tonight. 190 00:12:35,755 --> 00:12:38,466 And don't let that snobby little hostess try to stop you. 191 00:12:38,549 --> 00:12:40,801 Use my name and throw around some Italian. 192 00:12:40,885 --> 00:12:44,221 And if that doesn't work, you tell them that their gallery pieces on loan 193 00:12:44,305 --> 00:12:46,390 might just have to come back home to Mamma. 194 00:12:46,474 --> 00:12:47,349 Okay. 195 00:12:50,227 --> 00:12:51,061 Chloe. 196 00:12:53,606 --> 00:12:57,109 -You know the owner, right? At Massimo's? -Of course. He loves me. 197 00:12:58,861 --> 00:13:02,114 Do you think he would wanna interview Lino for a job? 198 00:13:02,198 --> 00:13:06,702 Are you asking me... me... to get your boyfriend a job? 199 00:13:08,162 --> 00:13:08,996 An interview. 200 00:13:10,414 --> 00:13:13,042 I mean, since Massimo loves you, 201 00:13:13,626 --> 00:13:19,507 and he would probably be thankful that you brought such a talented, 202 00:13:19,590 --> 00:13:22,176 authentic Italian chef to his attention. 203 00:13:25,763 --> 00:13:28,641 [inhales] Get me the reservation, and we'll talk. 204 00:13:29,767 --> 00:13:30,601 Okay. 205 00:13:42,947 --> 00:13:45,407 [kisses] You got this. 206 00:13:46,617 --> 00:13:47,493 [chuckles] 207 00:13:56,502 --> 00:13:57,336 Good luck! 208 00:14:01,882 --> 00:14:05,469 -[in Italian] You've been here, what? -A month. [laughs] 209 00:14:05,553 --> 00:14:07,805 Just long enough to not get lost on the bus. 210 00:14:08,806 --> 00:14:10,391 Ristorante Vigna Vecchia? 211 00:14:10,474 --> 00:14:11,308 Yes. 212 00:14:11,392 --> 00:14:12,601 A nice little place. 213 00:14:13,102 --> 00:14:15,062 I've heard of it, at least. 214 00:14:17,189 --> 00:14:19,316 [in English] You're working at Mangia Mia. 215 00:14:21,193 --> 00:14:25,906 [chuckles] Yes, I'm trying to support myself in a new country, yes. 216 00:14:25,990 --> 00:14:28,450 [scoffs, in Italian] Eggplant up and down the menu, I bet. 217 00:14:28,534 --> 00:14:31,745 [laughing] 218 00:14:31,829 --> 00:14:33,581 You're Sicilian, right? 219 00:14:37,251 --> 00:14:38,836 -Yes. -Ah. 220 00:14:42,423 --> 00:14:45,092 [in English] Thing is, I'm not looking for any sous chefs right now. 221 00:14:45,175 --> 00:14:46,302 Only line cooks. 222 00:14:47,344 --> 00:14:48,178 Okay. 223 00:14:48,679 --> 00:14:51,056 [in Italian] Uh, that's absolutely no problem. 224 00:14:51,140 --> 00:14:53,100 I'm willing to work my way up. 225 00:14:54,560 --> 00:14:56,145 [in English] Even if I did hire you, 226 00:14:56,228 --> 00:14:58,731 I hope you're not thinking I will sponsor your visa. 227 00:14:58,814 --> 00:15:01,400 You're working under the table right now, I assume? 228 00:15:04,403 --> 00:15:06,405 [chuckles chidingly] 229 00:15:07,364 --> 00:15:11,368 I'd keep your job there. We're a bit more, uh, sophisticated here. 230 00:15:11,994 --> 00:15:13,078 I think this, uh, 231 00:15:14,705 --> 00:15:18,584 Mangia Mia place, it's a better fit for you. 232 00:15:23,255 --> 00:15:24,089 How was it? 233 00:15:25,174 --> 00:15:27,176 -[Lino huffs] -What happened? 234 00:15:28,427 --> 00:15:30,971 -He was never going to hire me. -What? 235 00:15:32,640 --> 00:15:35,267 -Lino, what happened? -Please go. I'm late for work, please go. 236 00:15:43,776 --> 00:15:46,111 -[Amy] What's wrong with him? -[Zora] You tell me. 237 00:15:46,195 --> 00:15:49,531 He was just completely shut down. He wouldn't even look at me. 238 00:15:49,615 --> 00:15:51,492 It's not like him. 239 00:15:51,575 --> 00:15:53,243 How would you know, Amy? 240 00:15:53,327 --> 00:15:56,038 Y'all been honeymooning long distance for 18 months. 241 00:15:57,289 --> 00:15:58,958 Shit is getting real now. 242 00:15:59,959 --> 00:16:01,877 -Oh, girl, I gotta go. -[clicks] 243 00:16:24,566 --> 00:16:25,401 Hey. 244 00:16:26,902 --> 00:16:27,903 You're home early. 245 00:16:29,989 --> 00:16:35,077 Yes. Uh, my shift was... slow. 246 00:16:35,160 --> 00:16:37,830 Mm-hmm. Amy's still at work. So... 247 00:16:45,671 --> 00:16:46,714 What are you doing? 248 00:16:48,507 --> 00:16:49,466 Grading. 249 00:16:51,510 --> 00:16:54,722 The kids made these and wrote what they're most thankful for on 'em. 250 00:16:54,805 --> 00:16:59,852 Everything from mashed potatoes to grandparents to Xbox. 251 00:17:00,519 --> 00:17:03,147 Actually, that might be a kid's Christmas wish list. 252 00:17:03,981 --> 00:17:06,400 -How do you grade this? -Exactly. 253 00:17:07,317 --> 00:17:10,529 -Mostly, I look at penmanship and effort. -Oh. 254 00:17:10,612 --> 00:17:12,823 Gotta give them credit for trying. 255 00:17:14,324 --> 00:17:15,617 Oh, you're a good teacher. 256 00:17:17,786 --> 00:17:18,620 Thanks. 257 00:17:20,080 --> 00:17:22,791 -[sighs] Do you mind if I... -No. 258 00:17:24,960 --> 00:17:26,336 [woman] ...for this time of year. 259 00:17:26,420 --> 00:17:29,506 [Lino] It's three days until the European Championship. 260 00:17:29,590 --> 00:17:31,258 I still don't know who Italy's playing. 261 00:17:31,341 --> 00:17:32,801 You have 100 channels, 262 00:17:32,885 --> 00:17:35,846 and not one is devoted to the most important sport in the world. 263 00:17:35,929 --> 00:17:38,057 Don't let my daddy hear you say that. 264 00:17:39,808 --> 00:17:40,684 [turns off TV] 265 00:17:44,396 --> 00:17:47,274 Look, Zora. Um, I just wanted to say sorry. 266 00:17:49,860 --> 00:17:50,986 This week, uh, 267 00:17:52,946 --> 00:17:55,282 it's been very hard for me. 268 00:17:55,783 --> 00:17:59,244 And I'm sure it must be hard for you too with us here. 269 00:18:01,622 --> 00:18:04,124 Anyway, um, sorry, I see you're busy. 270 00:18:04,208 --> 00:18:08,670 I am, and I still got Thanksgiving shopping to do. 271 00:18:10,214 --> 00:18:13,467 Ci penso io. Um, let... let me do it. 272 00:18:14,384 --> 00:18:16,136 -You sure? -Yes, yes. 273 00:18:16,845 --> 00:18:18,514 It's a long list, Lino. 274 00:18:18,597 --> 00:18:20,224 This is something I can do. 275 00:18:20,974 --> 00:18:21,809 Okay. 276 00:18:22,768 --> 00:18:27,022 Do not forget the coupons. You pay less when you use these. 277 00:18:30,943 --> 00:18:34,446 Okay, so it's cheaper if you give them pictures of the food? 278 00:19:01,390 --> 00:19:02,391 I'm fine, thanks. 279 00:19:11,608 --> 00:19:12,526 Thanks. 280 00:19:17,156 --> 00:19:18,532 Mmm! 281 00:19:20,993 --> 00:19:22,452 [in Italian] Damn, that's good. 282 00:19:23,245 --> 00:19:24,079 Bravo. 283 00:19:24,580 --> 00:19:26,290 [in English] How did you come up with this? 284 00:19:27,749 --> 00:19:29,918 It's a corn dog. 285 00:19:30,002 --> 00:19:32,838 Got you. You won't tell me. Chef's secret. Smart. 286 00:19:38,594 --> 00:19:40,137 [upbeat music playing] 287 00:19:52,107 --> 00:19:53,734 [man] Laila, congratulations. 288 00:19:55,819 --> 00:19:56,778 It's exquisite. 289 00:19:56,862 --> 00:19:58,864 [chattering] 290 00:20:08,874 --> 00:20:09,833 [Amy sighs] 291 00:20:11,001 --> 00:20:12,294 Stunning, isn't it? 292 00:20:12,377 --> 00:20:14,922 [man] Mm. Can't tear my eyes away. 293 00:20:15,631 --> 00:20:16,924 [Amy] He's fluent in Italian. 294 00:20:17,633 --> 00:20:18,800 -Kobe. -Hmm. 295 00:20:18,884 --> 00:20:20,886 He spent most of his childhood in Italy. 296 00:20:22,763 --> 00:20:26,350 Part of what I love about this piece is the many ways it reminds us 297 00:20:26,433 --> 00:20:28,435 of the complexity of identity. 298 00:20:29,895 --> 00:20:31,230 How we're all a prism. 299 00:20:32,314 --> 00:20:35,150 In this case, it's Muslim and American. 300 00:20:36,109 --> 00:20:38,237 The world needs more voices like Laila's. 301 00:20:38,820 --> 00:20:40,948 Shouldn't you be circulating, Amy? 302 00:20:41,657 --> 00:20:44,326 -Yes. -Sorry, Theo, she's learning the ropes. 303 00:20:44,409 --> 00:20:45,410 Really? Hmm. 304 00:20:46,870 --> 00:20:49,039 Well, I'd hang onto her if I were you. 305 00:20:50,082 --> 00:20:51,583 She just sold me this piece. 306 00:20:53,043 --> 00:20:54,461 I'll settle up with Peter. 307 00:20:58,966 --> 00:21:01,093 [laughing] 308 00:21:01,176 --> 00:21:02,344 Not bad. 309 00:21:02,427 --> 00:21:04,388 [exhales] Thank you. 310 00:21:04,471 --> 00:21:07,683 If I ever catch you talking to one of my buyers again without my permission, 311 00:21:07,766 --> 00:21:08,684 you're fired. 312 00:21:10,811 --> 00:21:11,812 -Got it? -Yeah. 313 00:21:17,693 --> 00:21:18,610 [Amy laughs] 314 00:21:23,115 --> 00:21:27,244 -[TV playing] -[man] Hey, Val. What's up, baby? 315 00:21:27,327 --> 00:21:28,954 -Hey! -Hey! 316 00:21:29,037 --> 00:21:30,622 -Hey. -[Zora] Hey. 317 00:21:30,706 --> 00:21:32,416 He's been in there for hours. 318 00:21:32,499 --> 00:21:35,377 Never seen a man this wound up about a dinner. 319 00:21:36,044 --> 00:21:39,423 Bring me back a Diet Dr. Pepper. If you make it out alive. 320 00:21:42,634 --> 00:21:45,429 [food sizzling] 321 00:21:47,723 --> 00:21:49,057 It smells really good. 322 00:21:49,891 --> 00:21:51,268 -Ciao. -Ciao. 323 00:21:55,314 --> 00:21:56,273 What are you doing? 324 00:21:57,482 --> 00:22:01,945 I've been thinking of a different base for tomorrow's lasagne bianche. 325 00:22:02,779 --> 00:22:04,448 I'm sure it's gonna be delicious. 326 00:22:06,658 --> 00:22:07,951 How was the show? 327 00:22:08,035 --> 00:22:09,453 It was fine. 328 00:22:09,953 --> 00:22:14,333 It was more than fine. I sold my first piece. [chuckles] 329 00:22:14,416 --> 00:22:16,626 -A big one. -Great. 330 00:22:18,545 --> 00:22:20,881 But it's not like Chloe's gonna pay me any commission. 331 00:22:20,964 --> 00:22:22,424 She made that perfectly clear. 332 00:22:22,507 --> 00:22:25,635 And I wasn't even intending on selling it. It just... It was that good. 333 00:22:25,719 --> 00:22:28,722 It was that intrinsic to who the artist is. 334 00:22:34,061 --> 00:22:36,688 -[Lino sighs] -I wish I made art that felt that good. 335 00:22:42,235 --> 00:22:43,236 Like you do, Lino. 336 00:22:45,572 --> 00:22:47,240 [in Italian] You're an artist. 337 00:22:49,618 --> 00:22:53,038 [in English, in Italian accent] I guess I'll get my own Medico Pepper. 338 00:22:53,121 --> 00:22:55,707 [Amy] Fine. I forgot. Sorry. Sorry. 339 00:23:02,547 --> 00:23:04,174 Lino's reinventing Thanksgiving. 340 00:23:04,257 --> 00:23:09,346 Oh, good. 'Cause if there's anything Texans love, it's different shit. 341 00:23:11,348 --> 00:23:13,600 Why are five boxes of corn dogs in here? 342 00:23:38,792 --> 00:23:40,168 [exhales] I'm sorry. 343 00:23:42,129 --> 00:23:43,296 I was unkind to you. 344 00:23:47,217 --> 00:23:48,051 I love you. 345 00:23:51,430 --> 00:23:52,347 I love you too. 346 00:23:59,896 --> 00:24:01,064 I love it. 347 00:24:01,648 --> 00:24:02,899 [exhales] 348 00:24:02,983 --> 00:24:06,820 I look at all the works in the gallery, and then I look at this and... 349 00:24:09,114 --> 00:24:09,948 [sighs] 350 00:24:12,367 --> 00:24:13,201 Hey. 351 00:24:25,422 --> 00:24:26,339 [exhales] 352 00:24:28,049 --> 00:24:29,384 [panting] 353 00:24:35,765 --> 00:24:36,892 [exhales] 354 00:24:38,810 --> 00:24:40,103 [exhales] 355 00:24:43,148 --> 00:24:44,441 I missed you so much. 356 00:24:45,484 --> 00:24:46,943 [exhales] 357 00:24:49,779 --> 00:24:50,947 [sighs] 358 00:24:51,031 --> 00:24:53,033 ["You Turn Me On" by Labelle playing] 359 00:24:59,623 --> 00:25:00,749 [Amy sighs] 360 00:25:01,541 --> 00:25:03,543 ♪ Every time was new ♪ 361 00:25:05,128 --> 00:25:07,506 ♪ When I was loving you ♪ 362 00:25:08,173 --> 00:25:09,216 ♪ And believe me ♪ 363 00:25:10,050 --> 00:25:11,134 ♪ Ooh... ♪ 364 00:25:14,221 --> 00:25:16,223 [panting] 365 00:25:18,099 --> 00:25:21,061 ♪ Each time you call my name ♪ 366 00:25:22,604 --> 00:25:27,234 -♪ Nobody can do what you can do ♪ -♪ Yeah, yeah! ♪ 367 00:25:27,317 --> 00:25:29,402 ♪ Yes, yes, you ♪ 368 00:25:29,986 --> 00:25:31,446 ♪ You ♪ 369 00:25:31,530 --> 00:25:33,114 ♪ You ♪ 370 00:25:33,907 --> 00:25:40,830 ♪ Turn me on ♪ 371 00:25:47,420 --> 00:25:50,048 -[knocking on door] {\an8}-[Lino] Yes. 372 00:25:53,468 --> 00:25:54,302 Coming! 373 00:26:01,851 --> 00:26:03,270 Lynn! You're early. 374 00:26:04,980 --> 00:26:07,816 Why would a grown man answer the door without a shirt on? 375 00:26:07,899 --> 00:26:09,818 It's so nice to finally meet you. 376 00:26:09,901 --> 00:26:12,445 -Amy's in the shower. -[Lynn] Mm-hmm. Hmm. 377 00:26:14,489 --> 00:26:16,700 -[in Italian] One moment, please. -[Lynn in English] Yeah. 378 00:26:20,662 --> 00:26:21,871 [huffs] 379 00:26:28,295 --> 00:26:31,798 Uh, where's the tablecloth and the candles I sent? 380 00:26:33,258 --> 00:26:34,884 You better have my seaweed. 381 00:26:35,385 --> 00:26:37,345 Uh, yes. 382 00:26:39,764 --> 00:26:40,974 [Lynn] I don't eat that. 383 00:26:42,809 --> 00:26:44,603 -Or that. -Oh. 384 00:26:44,686 --> 00:26:46,396 I don't eat that. 385 00:26:47,522 --> 00:26:49,816 Is... is that cheese? 386 00:26:50,900 --> 00:26:51,818 Oh, yes. 387 00:26:51,901 --> 00:26:55,697 Did Amy not tell you I'm vegan? I don't eat meat, butter, or eggs. 388 00:26:56,698 --> 00:26:59,409 Oh. Oh, well, that's not living. 389 00:26:59,492 --> 00:27:01,453 Yeah, well, my doctor would beg to differ. 390 00:27:01,536 --> 00:27:03,997 She says I have the cholesterol levels of a toddler. 391 00:27:04,581 --> 00:27:08,960 I have a homemade vegan loaf. I need you to plate this for me, son. 392 00:27:09,044 --> 00:27:10,253 [Lino] Uh, sure. 393 00:27:10,337 --> 00:27:11,713 Where's Zora, anyway? 394 00:27:11,796 --> 00:27:15,050 Uh, she's at the airport. She's picking up Hershel and Maxine. 395 00:27:15,675 --> 00:27:16,926 [Amy] We would've picked you up, 396 00:27:17,010 --> 00:27:19,429 but you didn't tell anybody you actually arrived two days ago. 397 00:27:19,512 --> 00:27:20,597 Hi, beautiful. 398 00:27:20,680 --> 00:27:22,432 -Hi, Mother. How are you? -[chuckles] 399 00:27:22,515 --> 00:27:23,933 -I'm good. -Ah! 400 00:27:24,017 --> 00:27:25,977 I had to take care of a little business. 401 00:27:26,061 --> 00:27:27,270 -In LA? -Mm-hmm. 402 00:27:27,354 --> 00:27:31,441 Oh! Okay, Mom. This is Lino. 403 00:27:32,025 --> 00:27:32,942 [Lynn] We met. 404 00:27:33,026 --> 00:27:35,862 He can take a little pressure from a strong woman. I'll give him that. 405 00:27:37,030 --> 00:27:40,075 -Are you gonna plate that for me? -Uh, yes. Sure. 406 00:27:40,158 --> 00:27:42,494 -[Hershel] Oh, hey! -Oh, my goodness! 407 00:27:42,577 --> 00:27:44,663 -[Amy] Hi! -Oh, hey, hey! 408 00:27:44,746 --> 00:27:48,375 -Hey, my baby girl! -[laughing] 409 00:27:48,458 --> 00:27:49,793 [Maxine] Hey! 410 00:27:49,876 --> 00:27:51,419 -[groans] Hey. -Hi, Dad. 411 00:27:51,503 --> 00:27:52,629 Hi, Daddy. 412 00:27:52,712 --> 00:27:54,589 -How are you? -[Hershel] I'm good. 413 00:27:54,673 --> 00:27:56,091 -[Maxine] Hey, Amy. -[Amy] Hey. 414 00:27:56,174 --> 00:27:57,926 -How you doing? -You settling in okay? 415 00:27:58,009 --> 00:27:59,552 -Yes, absolutely. -Good. 416 00:27:59,636 --> 00:28:02,430 [clicks tongue] Mm, I see they're still serving liquor on planes. 417 00:28:02,931 --> 00:28:05,266 Well, everyone, welcome to our home. 418 00:28:05,350 --> 00:28:08,269 Yes, welcome to our home. 419 00:28:08,978 --> 00:28:11,773 [Hershel] I had a hell of a time getting this old bird 420 00:28:11,856 --> 00:28:14,526 past those airport rent-a-cops at security. 421 00:28:16,027 --> 00:28:18,947 I told Hershel we can get a turkey here. 422 00:28:19,030 --> 00:28:21,991 And get a California turkey that's been on a juice cleanse? 423 00:28:22,075 --> 00:28:23,201 [laughing] 424 00:28:23,284 --> 00:28:26,913 I brought y'all a Greenberg from Tyler for your first Thanksgiving out here. 425 00:28:26,996 --> 00:28:28,248 [laughing] 426 00:28:28,331 --> 00:28:32,335 [Amy] Well, we're very happy that you guys are all here together. 427 00:28:32,877 --> 00:28:36,756 Including Lino, who made such a beautiful dinner for us all. 428 00:28:36,840 --> 00:28:38,258 [sighs] 429 00:28:39,676 --> 00:28:41,761 [exhales] Happy Thanksgiving. 430 00:28:42,345 --> 00:28:44,389 -Happy Thanksgiving. -Happy Thanksgiving. 431 00:28:47,726 --> 00:28:48,768 [Lynn] Mm-hmm. 432 00:28:52,564 --> 00:28:56,067 [Hershel] The season was over for me when the Texans beat the Cowboys. 433 00:28:56,568 --> 00:29:01,489 -Lino! You find a team over here yet? -[Amy] Dad, Dad, Dad, Lino likes soccer. 434 00:29:01,573 --> 00:29:04,159 -[Hershel] Oh. -[chattering] 435 00:29:04,242 --> 00:29:08,413 [Hershel] So are you, uh, are you still on that starter job? Hmm? 436 00:29:08,496 --> 00:29:10,665 Oh, uh, yes. 437 00:29:10,749 --> 00:29:14,419 It's not been easy for me in this country to... 438 00:29:14,502 --> 00:29:17,213 Well, nothing ever is, son. You just gotta get back on out there. 439 00:29:17,297 --> 00:29:21,176 [Lynn] Uh, all I'm saying, Zora, is that if you ever do meet a man, 440 00:29:21,259 --> 00:29:22,761 let him be chocolate, please. 441 00:29:22,844 --> 00:29:24,721 If ever I do? 442 00:29:24,804 --> 00:29:28,349 -Is it so wrong to want brown grandbabies? -[scoffs] 443 00:29:28,433 --> 00:29:29,976 -You made your choice. -[Amy] Oh, my God. 444 00:29:30,059 --> 00:29:31,978 I still have a shot with Zora. 445 00:29:36,357 --> 00:29:39,027 Things may be different over there in Europe, but here... 446 00:29:39,110 --> 00:29:43,198 You know, speaking of Europe, Lino, I have never been to Sicily. 447 00:29:43,281 --> 00:29:45,283 Do they have something like Thanksgiving over there? 448 00:29:45,867 --> 00:29:48,369 Oh, yes. It's the olive harvest now. 449 00:29:48,453 --> 00:29:49,287 [Hershel] Oh. 450 00:29:49,871 --> 00:29:51,831 Yeah, Lino's family are farmers. 451 00:29:51,915 --> 00:29:53,333 I hope they're organic. 452 00:29:53,416 --> 00:29:56,753 Well, they are. We have our food straight from the land, yes. 453 00:29:56,836 --> 00:30:01,591 It... it was my mom who taught me to... to cook with the freshest ingredients, 454 00:30:01,674 --> 00:30:03,885 with the... the best the earth has to offer. 455 00:30:03,968 --> 00:30:05,303 [Hershel] Mm. 456 00:30:05,386 --> 00:30:09,224 ["Never Too Much" by Luther Vandross playing] 457 00:30:11,935 --> 00:30:14,521 -Anybody want some more candied yams? -I'll have a little bit more. 458 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 Please, put some on my plate. 459 00:30:15,897 --> 00:30:17,982 -I'll split it with you. -I'll have a little more. 460 00:30:18,066 --> 00:30:20,568 -[Zora] You want some of these? -[Hershel] Yeah, a little of that. 461 00:30:20,652 --> 00:30:23,446 -[Zora] Okay, Hershel? -[Hershel] Yeah! 462 00:30:23,530 --> 00:30:24,656 [Lynn] That's delicious. 463 00:30:24,739 --> 00:30:27,575 [Hershel] I'm just glad Amy came to her senses and got a real job. 464 00:30:27,659 --> 00:30:30,954 -[Zora] Pie, Daddy? -Uh, yeah, baby. 465 00:30:33,623 --> 00:30:35,208 Oh, thanks, baby. 466 00:30:35,291 --> 00:30:36,125 [Hershel] So, um... 467 00:30:36,209 --> 00:30:37,335 [clears throat] 468 00:30:37,418 --> 00:30:39,754 ...I heard you had an interview with a real restaurant. 469 00:30:39,838 --> 00:30:40,755 What happened there? 470 00:30:42,131 --> 00:30:44,634 -Dad. -What? 471 00:30:47,011 --> 00:30:47,846 Um, 472 00:30:49,347 --> 00:30:53,268 not all the Italians are friendly to each other. 473 00:30:53,351 --> 00:30:56,396 [Hershel] Son, if I let myself get stopped every time somebody wasn't friendly... 474 00:30:56,479 --> 00:31:00,149 [Lynn] Excuse me, is your family thinking about coming here for Christmas? 475 00:31:01,025 --> 00:31:02,694 His family isn't that close. 476 00:31:05,196 --> 00:31:07,782 Well, what's up with that, son? 477 00:31:07,866 --> 00:31:09,993 -Dad. -[Hershel] Let the man answer. 478 00:31:13,454 --> 00:31:14,539 When I left home, 479 00:31:16,249 --> 00:31:17,709 I walked away from tradition. 480 00:31:20,086 --> 00:31:21,963 And generations of 481 00:31:22,881 --> 00:31:24,257 family farming. 482 00:31:25,925 --> 00:31:29,137 So, my dad is very disappointed with every choice I've ever made. 483 00:31:30,179 --> 00:31:32,181 Leaving home, leaving school. 484 00:31:33,558 --> 00:31:35,351 Having a Black girlfriend? 485 00:31:35,935 --> 00:31:39,606 Yes. American, Black, not Catholic. 486 00:31:39,689 --> 00:31:42,400 [sighs] Pick one. 487 00:31:52,493 --> 00:31:55,788 Well, I have some good news. 488 00:31:56,956 --> 00:31:58,333 I sold my business. 489 00:31:59,834 --> 00:32:03,796 And I put a deposit down on a gorgeous place in Topanga. 490 00:32:03,880 --> 00:32:06,090 I am moving to LA. Surprise! 491 00:32:06,174 --> 00:32:07,425 -[Zora] What? Wh... -What? 492 00:32:07,508 --> 00:32:10,803 Yes, I wanna be closer to my girls. 493 00:32:12,138 --> 00:32:14,432 I see you're still spending that brother's money. 494 00:32:14,515 --> 00:32:16,809 Oh, look at you. Don't be bitter. [laughs] 495 00:32:16,893 --> 00:32:19,187 Just because Ron's more successful. 496 00:32:19,270 --> 00:32:21,856 What did I get in our divorce? 497 00:32:21,940 --> 00:32:26,152 A wicker lounge chair and a couple of Bobby Womack albums? 498 00:32:26,235 --> 00:32:28,863 -[Hershel] I knew you took those albums. -[Lynn] Yeah, I took 'em. 499 00:32:28,947 --> 00:32:31,115 It's... it's still Thanksgiving. Can we not? 500 00:32:31,699 --> 00:32:35,119 Here. Just till he gets on his feet. 501 00:32:35,203 --> 00:32:37,330 [Amy] No, Dad. We're fine. We're fine. 502 00:32:37,413 --> 00:32:40,833 Just... Dad! We don't need this. No, no. We're good. 503 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 -It's fine. -Daddy. 504 00:32:41,876 --> 00:32:45,338 With my new job, we're okay. And I know he's gonna... 505 00:32:45,421 --> 00:32:46,798 Sir. [exhales] 506 00:32:48,383 --> 00:32:51,219 [sighs] Um, I think we're just fine. 507 00:32:51,970 --> 00:32:54,639 I came with some savings. I've been working my whole life. 508 00:32:54,722 --> 00:32:56,557 We... we don't need a hand of charity. 509 00:32:56,641 --> 00:32:58,393 -[Hershel hesitates] -Lino, it's not that. 510 00:32:58,476 --> 00:33:01,604 This is just between me and my daughter. It's... it's all right. 511 00:33:03,189 --> 00:33:04,023 Amy. 512 00:33:06,275 --> 00:33:07,151 Just take it. 513 00:33:15,952 --> 00:33:17,704 [Amy] Who wants wine? Everybody? 514 00:33:20,415 --> 00:33:22,000 [Hershel sighs] 515 00:33:33,720 --> 00:33:35,763 You should've just left that alone. 516 00:33:42,270 --> 00:33:44,564 [Zora] Hey, did Mom really just say she's moving here? 517 00:33:44,647 --> 00:33:46,149 Please tell me I heard wrong. 518 00:33:46,232 --> 00:33:47,275 Where's Lino? 519 00:33:47,358 --> 00:33:48,192 He left. 520 00:33:48,776 --> 00:33:51,279 -Left? -Mm-hmm. Said he needed some space. 521 00:33:51,362 --> 00:33:55,450 Can you blame him? That was not pretty. Kind of feel bad for him. 522 00:33:57,035 --> 00:33:59,871 -I thought he was driving you crazy. -Oh, he is. 523 00:33:59,954 --> 00:34:03,166 But he loves you, and he's a good guy, Amy. 524 00:34:06,461 --> 00:34:07,754 [sighs] 525 00:34:15,261 --> 00:34:16,471 [horn honks] 526 00:34:20,600 --> 00:34:21,559 Lino. 527 00:34:23,186 --> 00:34:24,020 Wha... 528 00:34:24,854 --> 00:34:27,940 What are you doing out here? It's not safe. 529 00:34:28,024 --> 00:34:29,233 To do what? To walk? 530 00:34:29,984 --> 00:34:31,235 [Amy scoffs] 531 00:34:31,319 --> 00:34:34,113 [Lino] Walking after dinner is normal where I come from. 532 00:34:35,156 --> 00:34:36,866 Why does no one in this city walk? 533 00:34:37,450 --> 00:34:38,826 Wait. It's Thanksgiving. 534 00:34:38,910 --> 00:34:42,163 Everybody's at home with their families, which is where we should be. 535 00:34:42,955 --> 00:34:44,290 That's not my family. 536 00:34:45,083 --> 00:34:48,419 That's not my home. That apartment, this city. 537 00:34:49,462 --> 00:34:51,672 [chuckles] This is not my home. 538 00:34:52,965 --> 00:34:54,425 -[exhales] -Lino. 539 00:34:55,343 --> 00:34:57,887 -Can you just stop? -[huffs] 540 00:34:58,429 --> 00:35:02,100 Just get in the car, okay? I'll take you wherever you wanna go. 541 00:35:02,600 --> 00:35:05,353 I don't know where to go to feel right in this city, Amy. 542 00:35:05,478 --> 00:35:07,855 I have no friends here. I have no family. I get... 543 00:35:09,190 --> 00:35:12,276 [sighs] I get lost most of the days. This... 544 00:35:14,570 --> 00:35:15,988 This city has no center. 545 00:35:18,407 --> 00:35:22,829 It's a big, sprawling mass where I don't know myself. 546 00:35:23,955 --> 00:35:24,956 I have no center. 547 00:35:27,917 --> 00:35:31,212 I made dinner for your entire family. No one ate a thing. 548 00:35:33,131 --> 00:35:35,591 No wonder your dad thinks I can't get work as a chef here. 549 00:35:35,675 --> 00:35:39,887 [Amy] Lino, they were eating food that was meaningful to them. That's okay. 550 00:35:41,139 --> 00:35:42,223 Hey. 551 00:35:44,851 --> 00:35:46,519 Why did you take his money? 552 00:35:50,565 --> 00:35:51,566 [Amy sighs] 553 00:35:55,820 --> 00:35:57,196 He was just being a dad. 554 00:35:59,407 --> 00:36:01,325 Your dad thinks I can't take care of his daughter. 555 00:36:01,409 --> 00:36:02,577 No. 556 00:36:02,660 --> 00:36:04,078 And you taking his money 557 00:36:04,162 --> 00:36:06,873 tells me you think I'm not good enough to make it in America either. 558 00:36:06,956 --> 00:36:10,459 -No. -[sighs] 559 00:36:20,678 --> 00:36:22,221 We were happy in Florence. 560 00:36:25,349 --> 00:36:26,767 I was happy in Florence. 561 00:36:30,897 --> 00:36:34,817 Maybe it was too much to think that we could have that same happiness here too. 562 00:36:42,867 --> 00:36:43,701 [Amy] Lino. 563 00:36:53,586 --> 00:36:54,420 [scoffs] 564 00:37:11,437 --> 00:37:13,189 [Laila] Amy, right? 565 00:37:13,272 --> 00:37:16,067 -Yes, yes, hi. -Hi. 566 00:37:16,150 --> 00:37:17,693 I owe you a thank you. 567 00:37:18,277 --> 00:37:19,820 -I heard you made the sale. -Oh. [sighs] 568 00:37:19,904 --> 00:37:22,406 Yes, I did. Um, I'm a fan. 569 00:37:22,990 --> 00:37:26,494 I-I-I read somewhere that you started out as a painter. 570 00:37:26,577 --> 00:37:28,913 And sculptor and some collage work. 571 00:37:29,956 --> 00:37:31,666 I don't know how you do it. 572 00:37:31,749 --> 00:37:35,419 You... you move with such ease through all these mediums. 573 00:37:35,503 --> 00:37:37,755 Oh, so you're an artist then? 574 00:37:38,339 --> 00:37:40,216 [sighs] I don't know what I am. 575 00:37:40,299 --> 00:37:41,467 [laughs] 576 00:37:41,550 --> 00:37:44,512 I mean, I'm making work always, but... 577 00:37:44,595 --> 00:37:48,266 but I can't tell if I'm getting closer to finding my true voice 578 00:37:48,349 --> 00:37:50,518 or if I'll even know when I see it. 579 00:37:50,601 --> 00:37:52,520 Well, you sound like me. 580 00:37:52,603 --> 00:37:56,649 It took me forever to find the courage to find my way in this medium... [sighs] 581 00:37:56,732 --> 00:38:01,112 ...and to give myself permission to try something new. 582 00:38:01,779 --> 00:38:03,864 I made some terrible pieces along the way. 583 00:38:03,948 --> 00:38:05,908 [clicks tongue] I don't believe you, but... 584 00:38:05,992 --> 00:38:07,368 [both laugh] 585 00:38:07,451 --> 00:38:10,204 -Well, it's all kind of terrible. Until... -Mm-hmm. 586 00:38:11,163 --> 00:38:12,832 Until it isn't. [sighs] 587 00:38:12,915 --> 00:38:15,876 Art is a process. You know, the journey matters too. 588 00:38:17,336 --> 00:38:21,048 And when you love what you're doing, the rough spots are worth it. 589 00:38:22,133 --> 00:38:23,134 [woman] Uh, Laila. 590 00:38:23,801 --> 00:38:25,177 Ah. I'll see you later. 591 00:38:28,347 --> 00:38:29,807 [sighs] 592 00:38:31,309 --> 00:38:33,894 [grunting] 593 00:38:33,978 --> 00:38:36,355 -Oh-ho-ho-ho-ho! -Whoa, whoa, whoa! 594 00:38:36,439 --> 00:38:37,773 Whoa, whoa, whoa, whoa! 595 00:38:37,857 --> 00:38:39,025 [shouting] 596 00:38:39,108 --> 00:38:42,862 Hi. Excuse me. Hi. I'm looking for Lino. 597 00:38:43,904 --> 00:38:44,822 Amy, ¿sí? 598 00:38:44,905 --> 00:38:49,869 -Yes. -Hey! Uh, it was slow. Lino left early. 599 00:38:51,704 --> 00:38:54,623 -Okay. Sorry to interrupt your game. -Technically, it's a match. 600 00:38:55,207 --> 00:38:57,501 -[clattering] -[laughing] 601 00:38:57,585 --> 00:38:59,378 Can I ask you something? 602 00:38:59,462 --> 00:39:01,589 Why do you guys like soccer so much? 603 00:39:01,672 --> 00:39:02,840 [laughing] 604 00:39:02,923 --> 00:39:05,593 It's football. It's home. 605 00:39:19,273 --> 00:39:20,107 Lino. 606 00:39:21,484 --> 00:39:23,778 -Sorry. -[sighs] 607 00:39:24,904 --> 00:39:27,615 -It's the middle of the night. -I made you something. 608 00:39:34,580 --> 00:39:36,082 Hot grits with butter. 609 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 Just try it. 610 00:39:40,211 --> 00:39:41,212 [Lino exhales] 611 00:39:52,807 --> 00:39:54,892 -[in Italian] This is polenta. -Sì. 612 00:39:54,975 --> 00:39:58,479 [in English] Polenta in Italy. In Texas, we call 'em grits. 613 00:40:01,273 --> 00:40:04,110 You see, it works in both places. 614 00:40:04,693 --> 00:40:05,528 Like we do. 615 00:40:12,701 --> 00:40:13,536 Mangia. 616 00:40:14,370 --> 00:40:15,621 And then get dressed. 617 00:40:20,209 --> 00:40:22,211 [chattering] 618 00:40:26,090 --> 00:40:28,092 [man speaking Italian on TV] 619 00:40:33,222 --> 00:40:36,183 Quiubo, you guys made it! Italy's up next! 620 00:40:36,267 --> 00:40:37,101 [man] Ciao, hi, guys. 621 00:40:37,184 --> 00:40:39,228 Silvio has family from Sicily. 622 00:40:39,812 --> 00:40:42,314 [in Italian] You're Sicilian? I'm from Castelleone! Near Cefalù. 623 00:40:42,398 --> 00:40:44,692 [Silvio] Yes! My father is Sicilian! 624 00:40:44,775 --> 00:40:46,235 [in English] He's from the mountains. 625 00:40:46,318 --> 00:40:48,821 But I was born and raised in Rome. [chuckles] 626 00:40:48,904 --> 00:40:50,614 Dai, uh, let's... let's get a Peroni, no? 627 00:40:50,698 --> 00:40:51,532 Sure, sure. 628 00:40:51,615 --> 00:40:53,075 [Silvio] Let's go. Dai, dai, dai! 629 00:40:53,159 --> 00:40:53,993 Ti piace? 630 00:40:54,076 --> 00:40:56,036 [Silvio] Uh, two more beers, huh? 631 00:40:56,120 --> 00:40:59,039 -Du... dos, dos, due, due, ciao! -[laughing] 632 00:40:59,123 --> 00:41:01,292 {\an8}[TV announcer speaking Italian] 633 00:41:01,375 --> 00:41:03,419 [Lino in Italian] But where can I find decent coffee? 634 00:41:03,502 --> 00:41:04,336 I don't know. 635 00:41:04,420 --> 00:41:07,298 And La Repubblica? Americans don't understand Italian politics. 636 00:41:07,381 --> 00:41:10,676 [laughs] I don't half understand it myself. 637 00:41:11,677 --> 00:41:13,429 -I don't understand. Cin cin. -Cin cin. 638 00:41:13,512 --> 00:41:15,973 -Cin cin. Cin cin. [laughs] -[Silvio] Cin cin. 639 00:41:20,227 --> 00:41:21,604 [mouths, in English] I love you. 640 00:41:21,687 --> 00:41:24,565 -[Silvio] Two more beers, huh? -[mouths] Ti amo. 641 00:41:32,406 --> 00:41:34,700 -Glad you could come. -Ah, this was a good idea, man. 642 00:41:34,783 --> 00:41:35,993 [Amy] Thank you. 643 00:41:37,244 --> 00:41:38,537 [Silvio] Bye. Bye, Amy. 644 00:41:38,621 --> 00:41:40,956 -Piacere. Grazie. -Ciao. 645 00:41:41,040 --> 00:41:42,291 -Ciao. -[Silvio] Ciao, ciao. 646 00:41:42,374 --> 00:41:43,542 What did Silvio say? 647 00:41:44,126 --> 00:41:45,503 He said it gets better. 648 00:41:48,631 --> 00:41:50,382 [Amy sighs] 649 00:41:54,970 --> 00:41:58,933 -[clicks] -♪ Oh, she may be weary ♪ 650 00:42:00,142 --> 00:42:03,354 ♪ And young girls, they do get weary... ♪ 651 00:42:04,188 --> 00:42:05,397 Where are you going? 652 00:42:06,398 --> 00:42:07,483 Where... Lino! 653 00:42:14,698 --> 00:42:18,077 ♪ But when she gets weary ♪ 654 00:42:19,662 --> 00:42:23,999 ♪ Try a little tenderness ♪ 655 00:42:24,083 --> 00:42:26,043 ♪ Yeah, yeah! ♪ 656 00:42:31,215 --> 00:42:32,091 ♪ Mmm! ♪ 657 00:42:33,467 --> 00:42:36,887 ♪ You know she's waiting ♪ 658 00:42:38,138 --> 00:42:41,225 ♪ Just anticipating ♪ 659 00:42:42,977 --> 00:42:48,357 ♪ For things that she'll never Never, never, never possess ♪ 660 00:42:48,440 --> 00:42:50,568 ♪ Yeah, yeah ♪ 661 00:42:53,112 --> 00:42:57,491 ♪ But while she's there waiting Without them... ♪ 662 00:42:59,118 --> 00:43:01,620 This place is gonna work for us. I know it. 663 00:43:05,708 --> 00:43:07,960 -[Amy] Can I tell you something? -Mm-hmm. 664 00:43:10,588 --> 00:43:12,881 I will never care about soccer. 665 00:43:12,965 --> 00:43:15,467 [chuckles] 666 00:43:15,551 --> 00:43:17,595 But if I have to spend the rest of my life 667 00:43:17,678 --> 00:43:21,807 trying to understand offsides and team chants, 668 00:43:22,933 --> 00:43:24,435 I want it to be with you. 669 00:43:27,479 --> 00:43:28,897 We can do this, Lino. 670 00:43:34,236 --> 00:43:37,656 Let me tell you that in a world where anything can happen 671 00:43:38,282 --> 00:43:41,160 and in a city where there is no center, 672 00:43:41,910 --> 00:43:42,995 I'm your center. 673 00:43:45,080 --> 00:43:46,206 You're my center. 674 00:43:47,458 --> 00:43:49,293 And I know that we have dreams... 675 00:43:49,376 --> 00:43:51,378 [panting] 676 00:43:52,755 --> 00:43:55,966 ...but I don't care if we never get to them. 677 00:43:56,050 --> 00:43:59,470 Or if we never go past the block from where we started from. 678 00:44:00,054 --> 00:44:01,263 As long as I'm with you. 679 00:44:05,976 --> 00:44:09,563 -[exhales] No, no, this is my moment. -No, no, no, no, no. 680 00:44:15,277 --> 00:44:16,111 Marry me. 681 00:44:22,826 --> 00:44:24,244 Sì! [laughs] 682 00:44:24,328 --> 00:44:26,246 Sì! Certo che ti sposo! 683 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 [shouting] 684 00:44:28,499 --> 00:44:30,834 Bravi! [exclaims] 685 00:44:30,918 --> 00:44:34,880 ♪ Gotta, gotta try a little tenderness ♪ 686 00:44:34,963 --> 00:44:38,884 ♪ Yeah, yeah, yeah! You got to rub her gentle, man ♪ 687 00:44:39,968 --> 00:44:41,637 ♪ Don't, don't bruise her ♪ 688 00:44:41,720 --> 00:44:47,142 ♪ No, don't squeeze her Don't tease her, never leave her... ♪ 689 00:44:49,311 --> 00:44:50,979 [Amy chuckles] 690 00:44:51,063 --> 00:44:53,607 -Let's call your family first. -No. 691 00:44:54,650 --> 00:44:57,069 We should call your family first, amore. 692 00:44:57,152 --> 00:44:58,904 -[exhales] -Come on, I'm happy. 693 00:44:58,987 --> 00:45:01,990 You're happy. And you said it, Italians love a good love story. 694 00:45:02,074 --> 00:45:05,244 And ours is for the ages. Come on. 695 00:45:06,537 --> 00:45:08,706 Okay. Okay. 696 00:45:10,082 --> 00:45:11,875 -It's gonna be okay. -[sighs] 697 00:45:16,422 --> 00:45:17,923 [dialing] 698 00:45:18,006 --> 00:45:20,634 Okay. [laughs] 699 00:45:21,719 --> 00:45:23,595 [line rings] 700 00:45:23,679 --> 00:45:25,681 [telephone ringing] 701 00:45:36,650 --> 00:45:37,568 [in Italian] Hello. 702 00:45:39,111 --> 00:45:42,990 Listen, Dad. I'm calling with good news. 703 00:45:45,409 --> 00:45:46,452 I'm listening. 704 00:45:47,995 --> 00:45:49,496 Amy and I are getting married. 705 00:45:55,919 --> 00:45:56,754 Hello? 706 00:45:58,005 --> 00:45:58,839 Hello, Papa? 707 00:45:59,506 --> 00:46:00,758 I'm here. 708 00:46:00,841 --> 00:46:02,593 [Lino] Say something. 709 00:46:05,137 --> 00:46:08,265 [in Sicilian] It would have been better if I hadn't answered the phone today. 710 00:46:12,853 --> 00:46:14,480 [in Italian] Papa, what are you saying? 711 00:46:15,105 --> 00:46:16,648 [in Sicilian] First you leave home, 712 00:46:17,316 --> 00:46:20,194 leave your family's farm to drop out of school. 713 00:46:21,612 --> 00:46:23,530 And that brought shame to this family. 714 00:46:24,740 --> 00:46:26,158 Then you move to America. 715 00:46:26,992 --> 00:46:27,993 [speaks Sicilian] 716 00:46:28,577 --> 00:46:29,703 And now this girl. 717 00:46:29,787 --> 00:46:31,038 [in Italian] Amy, Papa. 718 00:46:31,830 --> 00:46:32,790 Her name is Amy. 719 00:46:33,582 --> 00:46:34,792 [in Sicilian] An American. 720 00:46:35,876 --> 00:46:37,878 I don't know how much more I can take! 721 00:46:39,838 --> 00:46:41,089 [speaks Sicilian] 722 00:46:47,638 --> 00:46:49,473 [Lino sighs, clicks tongue] 723 00:46:49,556 --> 00:46:52,184 -[in English] He said he has no son. -[Amy gasps] 724 00:46:54,353 --> 00:46:55,187 Lino. 725 00:46:56,647 --> 00:46:58,232 [door opens, closes] 726 00:47:04,613 --> 00:47:05,656 [sighs]