1 00:00:24,024 --> 00:00:26,678 [Gra w „Jak szczęście”] 2 00:00:26,722 --> 00:00:28,985 ♪♪ Raz, dwa Raz, dwa, trzy ♪♪ 3 00:00:51,181 --> 00:00:56,143 ♪♪ Dzisiaj zszedłem na dół Ulica, po której chodziłem ♪♪ 4 00:00:56,186 --> 00:01:02,453 ♪♪ Tak, uścisnąłem moją dłoń I postawiłem zakład ♪♪ 5 00:01:02,497 --> 00:01:06,979 ♪♪ Było to wszystko Że chyba nie pamiętam ♪ 6 00:01:07,023 --> 00:01:12,072 ♪♪ Hej, jakie szczęście Czy jeden człowiek może dostać? ♪♪. 7 00:01:25,346 --> 00:01:30,655 ♪♪Obrązowiłam buty i hun 'Em z lusterka wstecznego ♪♪ 8 00:01:30,699 --> 00:01:36,357 ♪♪ Brązowy podziw W ślepym punkcie żalu 9 00:01:36,400 --> 00:01:40,926 ♪♪ Było to wszystko Że chyba nie pamiętam ♪ 10 00:01:40,970 --> 00:01:46,106 ♪♪ Hej, jakie szczęście Czy jeden człowiek może dostać? ♪♪. 11 00:02:10,347 --> 00:02:14,743 ♪♪ Dzisiaj zszedłem na dół Ulica, po której chodziłem ♪♪ 12 00:02:14,786 --> 00:02:21,402 ♪♪ Tak, uścisnąłem moją dłoń I postawiłem zakład ♪♪ 13 00:02:21,445 --> 00:02:25,884 ♪♪ Było to wszystko Że chyba nie pamiętam ♪ 14 00:02:25,928 --> 00:02:30,759 ♪♪ Hej, jakie szczęście Czy jeden człowiek może dostać? ♪♪. 15 00:02:32,239 --> 00:02:36,678 ♪♪ Hej, jakie szczęście Czy jeden człowiek może dostać? ♪♪. 16 00:02:37,679 --> 00:02:44,773 ♪♪ Hej, jakie szczęście Czy jeden człowiek może dostać? ♪♪. 17 00:02:50,953 --> 00:02:54,478 -[dzwonienie wysokim tonem] -[mężczyzna ciężko oddycha] 18 00:02:55,610 --> 00:02:59,788 [bez tchu] 19 00:03:18,807 --> 00:03:21,113 [ciężko oddycha] 20 00:03:29,861 --> 00:03:31,211 [głęboki wydech] 21 00:03:31,254 --> 00:03:33,822 [muzyka gra słabo na głośnikach] 22 00:03:36,564 --> 00:03:38,392 -[mężczyzna] Chcesz ser? -Pewnie. 23 00:03:38,435 --> 00:03:40,045 Sałata, pomidor? 24 00:03:40,089 --> 00:03:42,265 Uh, daj mi trochę sałata, pomidor, 25 00:03:42,309 --> 00:03:43,832 i pozwól mi dostać niektóre z tych papryczek. 26 00:03:44,311 --> 00:03:45,225 [szeptem] 27 00:03:45,268 --> 00:03:46,313 Gotowy. 28 00:03:48,315 --> 00:03:50,795 Jesteś na haju? 29 00:03:51,753 --> 00:03:53,494 Powiedziałem papryki, nie ogórki. 30 00:03:54,843 --> 00:03:57,715 Przepraszam, sir, moja wina. 31 00:03:59,195 --> 00:04:00,283 Mayo, musztarda? 32 00:04:00,327 --> 00:04:02,067 Uh, majonez i, uh, 33 00:04:02,111 --> 00:04:03,678 daj mi trochę tego sól i pieprz, kolego. 34 00:04:03,721 --> 00:04:05,767 [dzwoni linia telefoniczna] 35 00:04:08,726 --> 00:04:10,424 [recepcjonista] Globalne bezpieczeństwo z czarnym baldachimem. 36 00:04:10,467 --> 00:04:11,990 Cześć, Dorith. To jest Jackson Briggs. 37 00:04:12,034 --> 00:04:13,340 tylko sprawdzałem na moim statusie 38 00:04:13,383 --> 00:04:14,906 dla rotacji w Pakistanie. 39 00:04:14,950 --> 00:04:17,300 Um, po prostu próbuję aby uporządkować moją podróż. 40 00:04:17,344 --> 00:04:19,520 Panie Briggs, zna pan… agencja nie może wysłać żołnierza 41 00:04:19,563 --> 00:04:21,826 z historią mózgu obrażenia w strefie wojennej. 42 00:04:21,870 --> 00:04:24,481 Nie, nie, właśnie was dostałem pełny, czysty lek. 43 00:04:24,525 --> 00:04:26,091 Tak, ale potrzebujemy 44 00:04:26,135 --> 00:04:28,442 twój dowódca by to poświadczyć. 45 00:04:28,485 --> 00:04:30,444 Tak, i powiedziałem rekruter jakieś 12 razy. 46 00:04:30,487 --> 00:04:31,923 Znasz tych facetów. 47 00:04:31,967 --> 00:04:33,316 Są niemożliwe dotrzeć po wdrożeniu. 48 00:04:33,360 --> 00:04:34,709 Ale to nadchodzi. Więc po prostu weźmy 49 00:04:34,752 --> 00:04:36,232 trwa proces onboardingu 50 00:04:36,276 --> 00:04:38,800 i nie wiem, posortuj moją podróż. 51 00:04:38,843 --> 00:04:41,759 Panie Briggs, wiesz, że nie możemy tego zrobić. 52 00:04:41,803 --> 00:04:44,109 Spójrz, mam inne agencje pukając moje drzwi, 53 00:04:44,153 --> 00:04:45,110 Więc spójrz... 54 00:04:46,764 --> 00:04:50,420 Więc spójrz, nie mogę się doczekać przyszłoroczna rotacja, dobrze? 55 00:04:50,464 --> 00:04:52,335 I nie możemy cię obsadzić bez tego zalecenia. 56 00:04:53,945 --> 00:04:57,297 Dobra, uh, kiedy potrzebuję mieć to przez? 57 00:04:57,340 --> 00:04:59,603 Rotacja się zamyka w następną środę. 58 00:05:00,517 --> 00:05:02,084 W porządku, usłyszysz ode mnie. 59 00:05:22,931 --> 00:05:26,326 [ciężko oddycha] 60 00:05:39,991 --> 00:05:42,342 [odtwarzanie dzwonka] 61 00:05:45,867 --> 00:05:46,955 [dzwonek zatrzymuje się] 62 00:05:48,478 --> 00:05:50,480 -Cześć. -Briggs, to jest Jones. 63 00:05:50,524 --> 00:05:52,264 Hej, kapitanie. 64 00:05:52,308 --> 00:05:53,614 Czy jesteś w środku? czegoś? 65 00:05:53,657 --> 00:05:55,442 Nie, nie, to dobry czas. 66 00:05:55,485 --> 00:05:56,791 Tak, nie, dzwoniłem w sprawie 67 00:05:56,834 --> 00:05:58,358 ta dyplomata aplikacja zabezpieczająca 68 00:05:58,401 --> 00:05:59,881 miałem nadzieję, że Pomóż mi z. 69 00:05:59,924 --> 00:06:01,535 Słuchaj, dzwonię o Rodriguezie. 70 00:06:01,578 --> 00:06:03,101 Zmarł ostatniej nocy. 71 00:06:03,145 --> 00:06:04,276 Zatrzymaj mnie jeśli już to słyszałeś. 72 00:06:05,408 --> 00:06:06,148 Nie. 73 00:06:08,455 --> 00:06:09,804 Nie, nie słyszałem. 74 00:06:09,847 --> 00:06:11,458 Przepraszam, Briggs. 75 00:06:11,501 --> 00:06:12,763 Wszyscy idziemy do koszar Patton 76 00:06:12,807 --> 00:06:13,764 pożegnać się z nim. 77 00:06:14,809 --> 00:06:16,985 -Kiedy? -Jutrzejszej nocy. 78 00:06:19,117 --> 00:06:19,944 W porządku. 79 00:06:21,250 --> 00:06:23,774 -Briggsa? -Tak, będę tam. 80 00:06:26,647 --> 00:06:28,170 [drżący oddech] 81 00:06:42,793 --> 00:06:44,926 [ponura muzyka gra] 82 00:06:49,887 --> 00:06:52,020 [mężczyzna] Sierżant Rodriguez była legendą 83 00:06:52,586 --> 00:06:53,630 którzy nigdy nie zrezygnowali. 84 00:06:55,850 --> 00:06:58,853 Płonął jasno a potem się spalił. 85 00:07:00,942 --> 00:07:02,465 Airborne Ranger na niebie. 86 00:07:02,509 --> 00:07:04,380 [wszyscy] Powietrzny Ranger na niebie. 87 00:07:04,424 --> 00:07:06,034 Możesz powiedzieć Airborne Strażnik przy jego butach! 88 00:07:06,077 --> 00:07:07,818 [wszyscy] Na jego buty! 89 00:07:07,862 --> 00:07:09,646 [śpiewanie] ♪♪ Chwalebnie! Zwycięski! ♪. 90 00:07:09,690 --> 00:07:13,041 ♪♪ Tak! Jedna beczka piwa Dla naszej czwórki! ♪♪. 91 00:07:13,084 --> 00:07:14,346 [śpiew echa niewyraźnie] 92 00:07:15,696 --> 00:07:17,437 -[ponura muzyka trwa] -Mężczyzna. 93 00:07:19,047 --> 00:07:20,440 [wzdycha] 94 00:07:32,539 --> 00:07:34,236 Musisz tylko zadzwonić i po prostu powiedz: „On jest dobry”. 95 00:07:34,279 --> 00:07:35,933 -Nie. -Otóż to. 96 00:07:35,977 --> 00:07:37,457 -Próbuję zdobyć trochę pieniędzy. -To się nie dzieje. 97 00:07:37,500 --> 00:07:38,806 staram się dostać trochę pieniędzy, to wszystko. 98 00:07:38,849 --> 00:07:40,372 -Nie dzieje się. -[Briggs] 200 tys. rocznie, 99 00:07:40,416 --> 00:07:42,157 -to jest wszystko czego chcę. -[nakładająca się paplanina] 100 00:07:42,200 --> 00:07:43,767 Tak jak, zadzwoń do mnie. 101 00:07:43,811 --> 00:07:45,073 Tak, chciałbym mieć taką moc, 102 00:07:45,116 --> 00:07:46,944 ale twojego chłopca wciąż E-6, więc... 103 00:07:46,988 --> 00:07:48,729 -[śmiech] -...to się nie dzieje. 104 00:07:48,772 --> 00:07:50,295 Kocham go. Zamykasz usta. 105 00:07:50,339 --> 00:07:51,775 Zamykasz usta kiedy o nim mówisz. 106 00:07:53,777 --> 00:07:56,084 -[odtwarzana ponura muzyka] - [gaduła trwa] 107 00:08:14,711 --> 00:08:15,799 Powodzenia bracie. 108 00:08:17,758 --> 00:08:19,890 [wszyscy] Tabu! Tabu! 109 00:08:19,934 --> 00:08:21,892 Wstawaj, Kiernan. Daj spokój. 110 00:08:21,936 --> 00:08:23,415 -O nie. -Wkurzasz mnie. 111 00:08:23,459 --> 00:08:25,156 -Chodźmy. -Daj spokój. Hej hej hej. 112 00:08:25,200 --> 00:08:26,680 -Coraz wyżej i wyżej. -Hej, hej, wymyśl to. 113 00:08:26,723 --> 00:08:27,898 Rozwiązać. 114 00:08:29,334 --> 00:08:31,119 Dobra, Briggs, zabieraj się za to. 115 00:08:32,599 --> 00:08:34,731 -Co? -Wiesz co. 116 00:08:34,775 --> 00:08:36,385 Hej, to ty jesteś [chichocze] 117 00:08:36,428 --> 00:08:38,256 przesiewanie moich połączeń i upiorem moje teksty, sir. 118 00:08:38,300 --> 00:08:39,388 Jak, co to jest dziewczyna powinien myśleć? 119 00:08:39,431 --> 00:08:41,129 Powinien dostać aluzję. 120 00:08:41,172 --> 00:08:42,696 „Cześć, tu Kapitan Jones 121 00:08:42,739 --> 00:08:44,567 dzwonię w imieniu sierżanta sztabowego Briggsa. 122 00:08:44,611 --> 00:08:45,916 Jest totalnym twardzielem, 123 00:08:45,960 --> 00:08:47,439 on jest odsunięty, dobrze iść." 124 00:08:47,483 --> 00:08:48,919 Ty zadzwoniłeś dla 50 innych żołnierzy. 125 00:08:48,963 --> 00:08:50,268 Tak, kto nie został oflagowany dla TBI. 126 00:08:50,312 --> 00:08:51,400 Porozmawiaj o tym z lekarzami, nie ja. 127 00:08:51,443 --> 00:08:52,575 Spójrz, Bear ma pół ręki. 128 00:08:52,619 --> 00:08:54,142 Masz, jak kawałek 129 00:08:54,185 --> 00:08:55,578 szrapnela utknął w twojej włóczędze stemplu. 130 00:08:55,622 --> 00:08:57,275 Kiernan ledwo pamięta jego imię. 131 00:08:57,319 --> 00:08:58,973 -Zamknij się. -Jest sto wstrząsów mózgu 132 00:08:59,016 --> 00:09:01,018 chodzić po okolicy cały ten parking. 133 00:09:01,062 --> 00:09:02,542 -[Jones chrząka] -I to was wszystkich nie powstrzymuje. 134 00:09:02,585 --> 00:09:03,717 W W. 135 00:09:04,631 --> 00:09:07,677 [wzdycha] Nasze nie są na papierze. 136 00:09:07,721 --> 00:09:10,201 Może sprawdź pocztę. Mam pełny, czysty lek. 137 00:09:10,245 --> 00:09:11,463 Tak? Jak dużo za to płacisz? 138 00:09:11,507 --> 00:09:13,074 Nie o to chodzi. 139 00:09:13,117 --> 00:09:14,641 Panie, nazwij to, co chcesz? 140 00:09:14,684 --> 00:09:15,990 Powiedz mi co chcesz. 141 00:09:16,033 --> 00:09:20,168 [wzdycha] przepraszam, Wróć do domu bezpiecznie. 142 00:09:20,211 --> 00:09:21,256 [Briggs] Po prostu będziesz wejdź... OK. 143 00:09:21,299 --> 00:09:22,649 Chcesz, żebym dostał... 144 00:09:22,692 --> 00:09:23,824 W porządku, dostaję nakolanniki. 145 00:09:23,867 --> 00:09:25,347 [uruchomienie silnika] 146 00:09:25,390 --> 00:09:26,957 dostaję nakolanniki, Pan. Daj spokój. 147 00:09:27,001 --> 00:09:28,306 Czy naprawdę po prostu zamierzasz? wycofać się teraz? 148 00:09:28,350 --> 00:09:29,743 Równie dobrze może po prostu weź pasek 149 00:09:29,786 --> 00:09:31,092 z konsoli środkowej i połóż mnie 150 00:09:31,135 --> 00:09:32,441 jeśli nie mogę wrócić w grze, 151 00:09:32,484 --> 00:09:33,921 po prostu idź przed siebie i zakończ to dla mnie. 152 00:09:33,964 --> 00:09:35,487 Po prostu wyciągnij mnie z mojej nędzy w porządku. 153 00:09:35,531 --> 00:09:36,880 [Jones] Briggs, wracaj bezpiecznie do domu. To rozkaz. 154 00:09:36,924 --> 00:09:39,448 Sir, gdzie idziesz? Pan! 155 00:09:40,536 --> 00:09:41,406 Pan! 156 00:09:48,022 --> 00:09:49,066 [drzwi samochodu otwierają się] 157 00:09:56,770 --> 00:09:58,467 Samolotowy! 158 00:09:58,510 --> 00:10:00,077 [chrząka] 159 00:10:00,121 --> 00:10:02,297 Sierżant sztabowy Briggs jest totalnym twardzielem, co? 160 00:10:02,340 --> 00:10:03,907 [śmiać się] 161 00:10:03,951 --> 00:10:05,256 Och, hej, kapitanie. 162 00:10:05,300 --> 00:10:06,910 Pomyślałem, że cię znajdę ciągle tutaj. 163 00:10:06,954 --> 00:10:08,346 Zbierz się razem. 164 00:10:08,390 --> 00:10:09,521 Przyjdź mnie spotkać w batalionie w 30. 165 00:10:10,958 --> 00:10:12,524 Czy to znaczy zadzwonisz? 166 00:10:14,048 --> 00:10:16,050 Hej, Kapitanie, wszyscy faceci gadać o tobie gówno, 167 00:10:16,093 --> 00:10:17,486 ale zawsze wiedziałem miałeś złote serce, 168 00:10:17,529 --> 00:10:19,009 i byłem jak, „Nie mój kapitan. 169 00:10:19,836 --> 00:10:20,837 Nie." 170 00:10:22,360 --> 00:10:23,753 ["Wytnij je" gra na radioodtwarzaczu samochodowym] 171 00:10:23,797 --> 00:10:25,929 ♪♪ Czasami potrzebujesz wroga ♪ 172 00:10:25,973 --> 00:10:28,628 ♪♪ Taki, który ma otwarte oczy Trzymaj się na palcach ♪♪ 173 00:10:28,671 --> 00:10:30,760 ♪♪ Znasz te Który chce cię zatrzymać Gdzie byłeś wcześniej ♪♪ 174 00:10:30,804 --> 00:10:34,938 ♪♪ Ale nie mogę iść, Nie, nie mogę iść I wow ♪♪ 175 00:10:34,982 --> 00:10:36,244 -Co się dzieje, człowieku? -Cześć. 176 00:10:37,680 --> 00:10:40,074 Dziękuję Ci. 177 00:10:40,117 --> 00:10:42,424 -[muzyka zatrzymuje się] - Wygasł, sir. 178 00:10:42,467 --> 00:10:44,252 Och, daj spokój, człowieku. 179 00:10:44,295 --> 00:10:45,949 Wiesz ile razy wchodziłem i wychodziłem tej bramy z tym? 180 00:10:46,733 --> 00:10:48,517 Przepraszam? 181 00:10:48,560 --> 00:10:50,737 Dobra, pomyśl o tym. Jakie są szanse, że jestem ISIS? 182 00:10:52,260 --> 00:10:54,479 Wysiądź z pojazdu, sir. 183 00:10:54,523 --> 00:10:55,742 Chcesz, żebym wyszedł pojazdu... 184 00:10:55,785 --> 00:10:57,091 -Hej. -...chętnie... 185 00:10:57,134 --> 00:10:58,222 On jest z batalion Rangersów. 186 00:10:58,266 --> 00:11:00,572 [wzdycha] Batalion Rangersów. 187 00:11:03,140 --> 00:11:04,489 Jesteś wymagany pozbyć się tego. 188 00:11:04,533 --> 00:11:05,882 Co powiedziałeś? Co, proszę? 189 00:11:09,016 --> 00:11:10,670 Dziękuję za twoją usługę. 190 00:11:10,713 --> 00:11:13,107 Energicznie się spotkam wrogowie mojego kraju! 191 00:11:13,150 --> 00:11:15,457 [żołnierze jednogłośnie powtarzają] 192 00:11:15,500 --> 00:11:17,720 pokonam ich na polu bitwy! 193 00:11:17,764 --> 00:11:19,722 [żołnierze powtarzają] 194 00:11:19,766 --> 00:11:22,203 - Bo jestem lepiej wyszkolony. -[żołnierze powtarzają] 195 00:11:22,246 --> 00:11:23,465 I będzie walczyć z całej siły! 196 00:11:23,508 --> 00:11:25,206 [żołnierze powtarzają] 197 00:11:25,249 --> 00:11:26,598 [oficer] Poddaj się nie jest słowem zwiadowców. 198 00:11:26,642 --> 00:11:28,513 [żołnierze powtarzają] 199 00:11:28,557 --> 00:11:30,211 [oficer] Nigdy nie odejdę upadły towarzysz... 200 00:11:30,254 --> 00:11:31,778 Co? Wszyscy rozdawaliście moje miejsce parkingowe. 201 00:11:31,821 --> 00:11:33,518 Musiałem przejść całą drogę z DFAC. 202 00:11:33,562 --> 00:11:35,085 -Nie przestawaj pchać. -Dokąd wszyscy zmierzacie? 203 00:11:35,129 --> 00:11:37,479 Mamy koła w Syrii w 24 godziny. 204 00:11:37,522 --> 00:11:39,437 C-17 ładuje się tak jak mówimy. 205 00:11:39,481 --> 00:11:41,004 [Briggs] Spójrz, sir, Naprawdę to doceniam, 206 00:11:41,048 --> 00:11:42,484 Nie zawiodę cię. 207 00:11:42,527 --> 00:11:43,790 Pracowałem ostatnie trzy lata 208 00:11:43,833 --> 00:11:44,878 żeby to wyprostować dla tej pracy. 209 00:11:44,921 --> 00:11:46,357 To jest to, co chciałem usłyszeć. 210 00:11:46,401 --> 00:11:47,794 Kennelo, o czym mówiłem 211 00:11:47,837 --> 00:11:49,534 używasz ciężarków twojej mamy? Tak jak... 212 00:11:49,578 --> 00:11:50,884 staram się dobrze wyglądać dla twojej mamy. 213 00:11:50,927 --> 00:11:52,581 Cóż, po prostu próbuję powiedzieć, po prostu... 214 00:11:52,624 --> 00:11:53,930 Nie wiem, więcej quadów. 215 00:11:53,974 --> 00:11:55,323 Dam ci braciszka. 216 00:11:56,846 --> 00:11:58,761 Więc co masz zrobić? Porozmawiaj ze mną czy coś 217 00:11:58,805 --> 00:12:00,937 aby upewnić się, że mam pozostała komórka mózgowa lub... 218 00:12:00,981 --> 00:12:02,722 Tak, coś w tym stylu. 219 00:12:02,765 --> 00:12:04,724 [chichocze] Cóż, mówisz, "Skocz", mówię, "Jak wysoko?" 220 00:12:06,160 --> 00:12:07,378 Czekaj, czy to nie twoje biuro? tą drogą? 221 00:12:07,422 --> 00:12:08,553 [Jones] Jasne. 222 00:12:12,035 --> 00:12:13,776 Rzeczy Riley prawie gotowy, Kiernan? 223 00:12:13,820 --> 00:12:15,212 Już prawie, sir. 224 00:12:16,213 --> 00:12:17,214 Jesteś dobry, człowieku? 225 00:12:18,476 --> 00:12:20,261 [wzdycha] Tak, stary. Jest jak jest. 226 00:12:20,957 --> 00:12:22,002 [Briggs] Tak. 227 00:12:23,090 --> 00:12:25,570 Riley był mniej więcej tak solidny jak przychodzą. 228 00:12:25,614 --> 00:12:27,485 Powiedz to drzewu uderzył w 120. 229 00:12:27,529 --> 00:12:29,618 [Jones] W porządku, Kiernan, chodźmy streszczaj się. 230 00:12:32,012 --> 00:12:33,404 [Briggs] Co będzie się z jego psem? 231 00:12:33,448 --> 00:12:35,189 Myślałem, że nigdy nie zapytasz. 232 00:12:35,232 --> 00:12:37,017 Rodzinna niedziela pogrzebowa poza Nogales. 233 00:12:38,061 --> 00:12:40,281 Jest gościem honorowym. 234 00:12:40,324 --> 00:12:42,457 Oh to jest... To genialny pomysł. 235 00:12:42,500 --> 00:12:44,285 mam nadzieję, że nie najpierw zjedz wszystkich. 236 00:12:44,328 --> 00:12:46,766 [chichocze cicho] Cóż, ta część będzie zależy od Ciebie. 237 00:12:49,725 --> 00:12:51,161 Czekaj, czekaj, co? 238 00:12:51,205 --> 00:12:53,381 -[szczekające psy] -[mężczyzna krzyczy niewyraźnie] 239 00:12:55,165 --> 00:12:57,080 [Jones] Wysłaliśmy ciało Riley zeszłej nocy późno. 240 00:12:57,124 --> 00:12:59,779 A jego matka to nazwała rano. Chce swojego bohatera psa na pogrzebie. 241 00:12:59,822 --> 00:13:02,085 Proszę pana, czy mam latać? cholerny pies do Arizony? 242 00:13:02,129 --> 00:13:04,174 Nie, proszę cię zawieźć Rangera do Arizony. 243 00:13:04,218 --> 00:13:05,480 Nie chce latać. 244 00:13:05,523 --> 00:13:08,091 Dlaczego ona nie wdraża? z Tobą? 245 00:13:08,135 --> 00:13:10,311 Nie będzie pracować z nikim. Jeden minuta, w której jest dobra, następna minuta, wysyła trzech facetów do ER. 246 00:13:10,354 --> 00:13:14,097 Riley ciągle próbowała po tym, jak zostaliście wysadzeni, ale przeszła całą drogę. 247 00:13:14,141 --> 00:13:17,057 Może Riley powinien był pomyśleć tego zanim złamał prędkość dźwięku w drzewo. 248 00:13:17,100 --> 00:13:19,581 - Tak, cóż, Strażnicy znajdują sposób na śmierć. - Trzymać się, pozwól mi sobie wyjaśnić, 249 00:13:19,624 --> 00:13:21,844 więc zgadzam się to zrobić, i zadzwonisz Czarny baldachim 250 00:13:21,888 --> 00:13:25,152 - i wypchnij mój pakiet. -Ty robisz to, a potem robię telefon, żadnych wpadek, 251 00:13:25,195 --> 00:13:28,242 nic do mnie nie wraca. Później usługa, którą podrzucasz baza w White Sands, 252 00:13:28,285 --> 00:13:29,765 oni zajmą się resztą. 253 00:13:29,809 --> 00:13:31,419 Białe Piaski? Więc oni są po prostu i tak ją położę. 254 00:13:31,462 --> 00:13:33,856 Nie ma przewodnika ani PD na tyle szalona, ​​by ją adoptować. 255 00:13:33,900 --> 00:13:36,467 Nie sprawia, że ​​czujemy się ciepło i rozmyte w środku. Właśnie tak jest. 256 00:13:36,511 --> 00:13:40,558 A może zniknę jej tyłek, Ty dzwonisz, a my oboje kontynuować nasze życie? Co powiesz na że? 257 00:13:40,602 --> 00:13:43,518 Nadstawiasz karku Batalion, ja wystawię mojego dla Ciebie. 258 00:13:43,561 --> 00:13:45,259 -Zdecyduj sie. -Pan... 259 00:13:47,609 --> 00:13:49,437 Gotowy do odbioru twój futrzany błysk-bang? 260 00:13:49,480 --> 00:13:50,699 [Briggs] Tak mi powiedziano, stary. 261 00:13:50,742 --> 00:13:52,614 [Jones] Oto umowa, Briggs, 262 00:13:52,657 --> 00:13:54,659 to nie jest ten sam pies służyłeś z, 263 00:13:54,703 --> 00:13:57,010 ona ma każdy spust bojowy w książce. 264 00:13:57,053 --> 00:13:58,663 Więc trzymaj ją zabezpieczoną 265 00:13:58,707 --> 00:13:59,926 a ty jej nie zabierasz publicznie. 266 00:14:02,493 --> 00:14:03,668 Czyścimy? 267 00:14:06,933 --> 00:14:08,717 W porządku. 268 00:14:08,760 --> 00:14:11,111 Jeśli ktoś pyta, powiedz, że jest w drodze na rehabilitację. 269 00:14:14,070 --> 00:14:15,680 Hej, chcesz mnie? przywiązać ją dla ciebie? 270 00:14:15,724 --> 00:14:17,204 Nie, po prostu skończ z tym. 271 00:14:17,247 --> 00:14:18,248 W porządku. 272 00:14:22,905 --> 00:14:23,645 Co jest, psie? 273 00:14:25,777 --> 00:14:26,474 Pamiętasz mnie? 274 00:14:27,127 --> 00:14:28,519 [cicho warczy] 275 00:14:28,563 --> 00:14:30,478 Twoja ulubiona zabawka do żucia od 2015 roku. 276 00:14:33,046 --> 00:14:35,091 Co? 277 00:14:35,135 --> 00:14:36,701 Ja i ty pójdziemy na małej wycieczce. 278 00:14:36,745 --> 00:14:37,877 [dysi pies] 279 00:14:37,920 --> 00:14:39,791 [Briggs] Piętnaścieset mil. 280 00:14:39,835 --> 00:14:42,316 Tylko po to, by zachowywać się jak twój tata spogląda na nas z góry. 281 00:14:43,970 --> 00:14:45,319 W porządku, zamierzam smycz cię. 282 00:14:46,015 --> 00:14:46,973 W porządku? 283 00:14:48,322 --> 00:14:50,411 Bądź fajny. Łatwo. 284 00:14:51,803 --> 00:14:52,543 Łatwo. 285 00:14:56,939 --> 00:14:59,637 Naprawdę się poddałeś, co? 286 00:14:59,681 --> 00:15:01,901 Czego tak się boicie? Ona zaczyna słabnąć. 287 00:15:01,944 --> 00:15:04,294 -[stękanie] -[śmiech] 288 00:15:04,338 --> 00:15:05,382 [Briggs] Przestań! 289 00:15:06,644 --> 00:15:08,472 Dość! 290 00:15:08,516 --> 00:15:10,126 Hej stary, zapomniałem powiedz, żebyś jej nie dotykał na uszach, człowieku. 291 00:15:10,170 --> 00:15:11,519 Pominąłem tę część. 292 00:15:11,562 --> 00:15:13,956 [szczekanie i skomlenie] 293 00:15:14,000 --> 00:15:15,523 [mężczyzna] Hej, odstawiliśmy od piersi ją z Prozacu, 294 00:15:15,566 --> 00:15:17,307 więc może się zachmurzyć od czasu do czasu. 295 00:15:17,351 --> 00:15:19,005 Jej pysk może pozostać tylko 296 00:15:19,048 --> 00:15:20,832 przez około dwie godziny na raz albo się przegrzeje. 297 00:15:20,876 --> 00:15:22,530 Upewnij się, że wlewasz wodę w jej jedzeniu, 298 00:15:22,573 --> 00:15:24,140 i jak wiesz, nie dotykaj jej uszu. 299 00:15:24,184 --> 00:15:25,533 Inne niż to, oto twoja Biblia. 300 00:15:25,576 --> 00:15:26,926 -Miłej podróży. -Do zobaczenia, Trent. 301 00:15:28,231 --> 00:15:29,711 [korowanie] 302 00:15:29,754 --> 00:15:31,452 Dziękuję Panu. 303 00:15:31,495 --> 00:15:32,714 Wszystkie rzeczy w Plecak sierżanta Rodrigueza 304 00:15:32,757 --> 00:15:34,063 iść do jego rodziny. 305 00:15:34,107 --> 00:15:35,673 Chcą jego munduru na pogrzebie. 306 00:15:35,717 --> 00:15:37,153 Książka „Kocham mnie”, to zostaje z Lulu. 307 00:15:37,197 --> 00:15:39,808 Jeśli masz jakiś problem, wszystkie jej informacje są tam. 308 00:15:39,851 --> 00:15:41,331 mnie tam nie będzie wystarczająco długi. 309 00:15:41,375 --> 00:15:44,204 -Hej. -Zwiadowcy prowadzą, sir. 310 00:15:44,247 --> 00:15:45,335 -Do samego końca. -[szczekanie Lulu] 311 00:15:50,906 --> 00:15:52,603 -[mężczyzna 1] Powodzenia. [Briggs] W porządku, chłopcy. 312 00:15:52,647 --> 00:15:53,996 [mężczyzna 2] Wygląda jak Briggs wreszcie dostałem dziewczynę. 313 00:15:56,042 --> 00:15:58,435 [Gram w „Run It”] 314 00:16:09,098 --> 00:16:12,232 ♪♪ Nie mogę bardziej się starać Aby wrócić do wody ♪♪ 315 00:16:12,275 --> 00:16:16,279 ♪♪ Wrócę cieplej Wracaj, wracaj do wody ♪♪ 316 00:16:22,416 --> 00:16:24,853 -[dzwonienie linii] -To jest Dorith. 317 00:16:24,896 --> 00:16:26,637 Hej, Dorith, to znowu Jackson Briggs. 318 00:16:26,681 --> 00:16:27,899 właśnie dzwoniłem żeby was powiadomić 319 00:16:27,943 --> 00:16:29,510 że latam tylko w klasie biznes 320 00:16:29,553 --> 00:16:31,642 do krajów o nazwach które kończą się na „stan”. 321 00:16:31,686 --> 00:16:33,427 Proszę pana, wciąż nas brakuje twoja rekomendacja. 322 00:16:33,470 --> 00:16:35,168 Uh, spójrz, to właściwie o czym dzwoniłem. 323 00:16:35,211 --> 00:16:36,299 -[skomlenie] -Więc po pierwsze 324 00:16:36,343 --> 00:16:37,909 Poniedziałek rano, uh, 325 00:16:37,953 --> 00:16:39,476 dostaniesz telefon od kapitana Luke'a Jonesa 326 00:16:39,520 --> 00:16:41,261 z Drugiego Batalionu Rangersów. 327 00:16:41,304 --> 00:16:43,045 Jeśli usłyszymy od twojego kapitana przed środą, 328 00:16:43,089 --> 00:16:44,829 Dam znać RSO 329 00:16:44,873 --> 00:16:46,614 - oczekiwać na rotację. -[skowyt i szczekanie] 330 00:16:46,657 --> 00:16:48,311 Tak, proszę pani, jestem bardzo, bardzo cieszę się, że mogę pracować z... 331 00:16:48,355 --> 00:16:50,052 -[nadal szczeka] -Tak, proszę pana, nie słyszę pana... 332 00:16:50,096 --> 00:16:52,054 Tak, proszę pani, tak, proszę pani, bardzo dziękuję. Ja... OK. 333 00:16:52,098 --> 00:16:53,273 [szczekanie Lulu] 334 00:16:53,316 --> 00:16:54,317 [Briggs] Co? 335 00:16:56,276 --> 00:16:58,060 [sfrustrowany] O co ci chodzi, człowieku? 336 00:16:58,104 --> 00:17:00,497 -Daj spokój. -[jęczy] 337 00:17:00,541 --> 00:17:02,325 Po prostu się ślinisz na całym moim siedzeniu. 338 00:17:02,369 --> 00:17:05,067 [szczekanie i skomlenie] 339 00:17:05,111 --> 00:17:06,851 Może po prostu weź szalony dół. 340 00:17:06,895 --> 00:17:08,984 -Tak jak jedno nacięcie. -[skomlenie Lulu] 341 00:17:09,028 --> 00:17:11,813 Tylko jedno wycięcie, to wszystko i może moglibyśmy się dogadać. 342 00:17:11,856 --> 00:17:13,597 -[jęczy] -A jeśli się dogadamy, 343 00:17:13,641 --> 00:17:15,295 może moglibyśmy nawet baw się dobrze 344 00:17:15,338 --> 00:17:16,905 i wyślij Rileya w prawo. 345 00:17:16,948 --> 00:17:18,559 -[skomlenie] - Czy to nie brzmi ładnie, psie? 346 00:17:20,648 --> 00:17:23,477 Jestem wszystkim, co masz, jestem tym. 347 00:17:23,520 --> 00:17:25,827 -To tylko ja. -[skomlenie] 348 00:17:26,915 --> 00:17:28,308 Uwierz lub nie, nie chcę 349 00:17:28,351 --> 00:17:30,614 trzymaj wszystkich w kagańcu 24/7. 350 00:17:30,658 --> 00:17:32,355 Naprawdę nie. 351 00:17:32,399 --> 00:17:34,662 I szczerze mówiąc, nie chcę prowadzić 352 00:17:34,705 --> 00:17:36,968 prosto do niektórych suche pustynne miasto 353 00:17:37,012 --> 00:17:40,320 i po prostu usiądź w motelu i wpatrywać się w ścianę przez pięć dni czekając na jego pogrzeb. 354 00:17:40,363 --> 00:17:42,061 -[szczeka] -Czy ty? 355 00:17:42,104 --> 00:17:47,501 [korowanie] Chodź, człowieku. Dobra, w porządku, w porządku, w porządku, w porządku, w porządku. 356 00:17:47,544 --> 00:17:50,243 W porządku. Więc muszę zdejmij pysk, 357 00:17:50,286 --> 00:17:52,071 ale jeśli mnie ugryziesz, 358 00:17:52,114 --> 00:17:53,724 Zostawię to włączone aż do Arizony. 359 00:17:53,768 --> 00:17:55,987 -[warczenie Lulu] - Więc bądź wyluzowany, 360 00:17:56,031 --> 00:17:58,120 -W porządku? To wspaniale. -[warczenie przestaje] 361 00:17:58,164 --> 00:17:59,861 -[zaczyna warczeć] -Po prostu pamiętaj te wszystkie czasy 362 00:17:59,904 --> 00:18:02,951 dobrze się bawiliśmy, kopiąc drzwi, załatwienie naszego morderstwa. 363 00:18:02,994 --> 00:18:05,171 -[warczenie] -Spokojnie, nie jestem złym facetem. 364 00:18:07,434 --> 00:18:10,480 Łatwo. Nie gryź mnie w twarz, dobrze? 365 00:18:10,524 --> 00:18:12,134 zamierzam sięgnąć w górę 366 00:18:12,178 --> 00:18:14,745 nie dotknę twoich uszu lub w pobliżu uszu. 367 00:18:14,789 --> 00:18:17,444 -[warczenie] -W porządku, nie dotykam tego Nie dotykam tego. 368 00:18:17,487 --> 00:18:20,273 W porządku, w porządku. Był dobrze, jesteśmy dobrzy. Ok, spójrz na że. Zrobiliśmy to, zrobiliśmy to. 369 00:18:20,316 --> 00:18:21,448 Zrobiliśmy to. 370 00:18:21,491 --> 00:18:22,710 -W porządku. -[korowanie] 371 00:18:23,928 --> 00:18:25,800 Hej, nie, nie, przestań! 372 00:18:25,843 --> 00:18:28,324 Przestań. Hej, hej, wyluzuj. 373 00:18:28,368 --> 00:18:30,544 Dobrze dobrze. Zostań tam. 374 00:18:30,587 --> 00:18:33,155 Zostań tam, baw się dobrze. 375 00:18:33,199 --> 00:18:34,113 Pa, szalone miasto. 376 00:18:37,203 --> 00:18:38,769 [korowanie] 377 00:18:39,944 --> 00:18:40,728 [postrzałowy] 378 00:18:47,430 --> 00:18:49,780 [wysokie dzwonienie] 379 00:18:53,654 --> 00:18:54,916 [dzwonienie trwa] 380 00:19:03,098 --> 00:19:05,753 -[postrzałowy] -[dzwonienie trwa] 381 00:19:08,059 --> 00:19:09,191 [korowanie] 382 00:19:11,454 --> 00:19:12,760 [jęczy] 383 00:19:23,249 --> 00:19:23,945 [wzdycha] 384 00:19:24,467 --> 00:19:26,774 [strzały z broni palnej] 385 00:19:27,905 --> 00:19:28,776 -[niewyraźna paplanina] -[Briggs nuci] 386 00:19:31,779 --> 00:19:33,259 Hej, jesteś gotowy do wyjścia do gnojków? 387 00:19:33,302 --> 00:19:35,957 -[warczenie Lulu] -Hej! Nie nie nie. Nie! 388 00:19:36,000 --> 00:19:37,567 -Nie! -[warczenie] 389 00:19:37,611 --> 00:19:39,613 Zabiję cię. O mój... 390 00:19:41,919 --> 00:19:44,618 Nie! [sfrustrowany] O mój Boże! 391 00:19:44,661 --> 00:19:46,054 Po prostu zostań tam! 392 00:19:48,404 --> 00:19:50,232 Wiesz, byłem pozwolę ci mieć 393 00:19:50,276 --> 00:19:51,625 trochę zabawy na tej wycieczce. 394 00:19:51,668 --> 00:19:54,018 miałem ci na to pozwolić biegać i igrać, 395 00:19:54,062 --> 00:19:56,673 wiesz, powąchaj kilka odbytów i tak dalej, ale nie, 396 00:19:56,717 --> 00:19:58,545 okazuje się, że mają rację, jesteś tylko demonem. 397 00:19:58,588 --> 00:20:00,242 Jesteś tylko demonem! 398 00:20:00,286 --> 00:20:01,461 -[warczenie] -W porządku, 399 00:20:01,504 --> 00:20:02,810 ostatnia szansa na przeprosiny. 400 00:20:04,290 --> 00:20:05,682 Nie? 401 00:20:05,726 --> 00:20:07,423 W porządku, dobrze. Nocna noc, suko. 402 00:20:07,467 --> 00:20:09,512 ["Lew śpi tej nocy" gra w radiu samochodowym] 403 00:20:09,556 --> 00:20:15,344 ♪♪ Heeheeheehee, dee heeheeheeh Weeoh aweem away ♪♪ 404 00:20:15,388 --> 00:20:22,743 ♪♪ Heeheeheehee, dee heeheeheeh Weeoh aweem away ♪♪ 405 00:20:22,786 --> 00:20:27,138 ♪♪ A-weema-weh, a-weema-weh A-weema-weh, a-weema-weh ♪♪ 406 00:20:27,182 --> 00:20:31,142 ♪♪ A-weema-weh, a-weema-weh A-weema-weh, a-weema-weh ♪♪ 407 00:20:31,186 --> 00:20:34,929 ♪♪ A-weema-weh, a-weema-weh A-weema-weh, a-weema-weh ♪♪ 408 00:20:34,972 --> 00:20:38,889 ♪♪ A-weema-weh, a-weema-weh A-weema-weh, a-weema-weh ♪♪ 409 00:20:38,933 --> 00:20:42,545 ♪♪ W dżungli Potężna dżungla ♪♪ 410 00:20:42,589 --> 00:20:46,506 ♪♪ Lew dziś śpi ♪ 411 00:20:46,549 --> 00:20:49,030 [Briggs śmieje się] 412 00:20:49,073 --> 00:20:50,553 Och, co się dzieje? 413 00:20:50,597 --> 00:20:51,946 Robisz się trochę śpiący tam z powrotem? 414 00:20:51,989 --> 00:20:53,382 Ktoś dostaje trochę zmęczony, zmęczony? 415 00:20:53,426 --> 00:20:56,298 Och, sezon alergiczny jest brutalny w tym roku. 416 00:20:56,342 --> 00:20:58,996 Stary, byłeś legendą. Nie więcej, co? 417 00:20:59,040 --> 00:21:00,520 Po prostu zasypiasz na mnie. 418 00:21:00,563 --> 00:21:02,478 Czekaj, co powiedziałeś? 419 00:21:02,522 --> 00:21:05,525 Oh! Tatuś powinien wyjść i weź trochę piwa, masz rację. 420 00:21:05,568 --> 00:21:08,441 Pozwól się trochę przymknąć. Dobra, zrobię to. 421 00:21:08,484 --> 00:21:10,921 To naprawdę miło z twojej strony. Ty też masz rację, 422 00:21:10,965 --> 00:21:12,619 nie zostałam położona za chwilę. 423 00:21:12,662 --> 00:21:14,142 Może nie tak długo, jak ty ale nie o to chodzi. 424 00:21:14,185 --> 00:21:16,187 Wciąż smutny, i zachowamy to w tajemnicy. 425 00:21:16,231 --> 00:21:18,451 W porządku, Portlandia, podkręćmy to. 426 00:21:18,494 --> 00:21:21,802 ♪♪ A-weema-weh, a-weema-weh A-weema-weh, a-weema-weh ♪♪ 427 00:21:21,845 --> 00:21:25,066 ♪♪ A-weema-weh, a-weema-weh A-weema-weh, a-weema-weh ♪♪ 428 00:21:25,109 --> 00:21:26,850 Hej, przepraszam, stary. Nie ma tu GMO, 429 00:21:26,894 --> 00:21:28,983 tylko mikrobrew biodynamiczny. 430 00:21:29,026 --> 00:21:30,506 Fajnie, nie chcę tego. Co to jest? 431 00:21:30,550 --> 00:21:31,855 Co ty... Proszę pani, co masz? 432 00:21:31,899 --> 00:21:33,335 - [kobieta] Stwórcy. - [Briggs] Maker's. 433 00:21:33,379 --> 00:21:34,684 Czy możemy dostać jeszcze dwa? z tych, proszę? 434 00:21:34,728 --> 00:21:36,251 Chcesz, żebym to drażnił, czy dodać do tego? 435 00:21:36,295 --> 00:21:37,470 Proszę nie drażnij tego, tylko Maker jest w szklance. 436 00:21:37,513 --> 00:21:39,210 - Będzie świetnie. -Świetny. 437 00:21:39,254 --> 00:21:40,908 Słuchaj, wszystko co mówię to każde z tych dzieciaków 438 00:21:40,951 --> 00:21:42,344 wyszedł z kompleksu W porządku. 439 00:21:42,388 --> 00:21:44,172 Nie jesteśmy bohaterami. Po prostu wykonujemy swoją pracę. 440 00:21:44,215 --> 00:21:46,392 To znaczy, nie musisz czekaj w tej kolejce, wiesz? 441 00:21:46,435 --> 00:21:48,307 Po prostu wpadasz na to Gogle VR i boom, 442 00:21:48,350 --> 00:21:49,786 jesteś w najgorszym barze na ziemi, 443 00:21:49,830 --> 00:21:51,353 spotykać się z facetami takimi jak ja. 444 00:21:51,397 --> 00:21:53,573 Jak się dostajesz do jednak rzeczywiste piwa? 445 00:21:53,616 --> 00:21:56,358 Wirtualne piwa, bro. To jest piękno tego. 446 00:21:56,402 --> 00:21:58,012 Bo musisz być jak 447 00:21:58,055 --> 00:21:59,492 tylko największy Billy Ray Fan Cyrusa wszechczasów. 448 00:21:59,535 --> 00:22:02,146 Cóż, właściwie jestem wielki fan country. 449 00:22:02,190 --> 00:22:04,627 To tylko trochę trudne dla mnie, abym znalazł się za 450 00:22:04,671 --> 00:22:07,064 toksyczna męskość, wiesz. 451 00:22:07,108 --> 00:22:09,937 Tak, to jest dokładnie co mówiłem. Tak. 452 00:22:09,980 --> 00:22:11,373 Więc w którym momencie? czy zdałeś sobie sprawę? 453 00:22:11,417 --> 00:22:13,114 że byłeś tylko pionkiem na duży olej? 454 00:22:13,157 --> 00:22:14,420 Tylko worki na ciało 455 00:22:14,463 --> 00:22:15,595 przeprowadzanie ludobójstwo ekologiczne 456 00:22:15,638 --> 00:22:16,813 dla elity korporacyjnej. 457 00:22:18,249 --> 00:22:19,729 Wszystkie te wielkie tłuste koty z oleju, 458 00:22:19,773 --> 00:22:21,122 Oni myślą że są właścicielami tego miejsca. 459 00:22:21,165 --> 00:22:22,384 Myślą, że są właścicielami Matka Ziemia, 460 00:22:22,428 --> 00:22:23,907 ale nikt nie jest właścicielem Matki Ziemi, 461 00:22:23,951 --> 00:22:25,387 i będę walczył przeciwko nim każdego dnia 462 00:22:25,431 --> 00:22:26,693 przez resztę mojego życia 463 00:22:26,736 --> 00:22:28,129 -bo to po prostu nie... -Wow! 464 00:22:28,172 --> 00:22:29,652 ...bo nie chcę widzieć te kaczki w mazi. 465 00:22:29,696 --> 00:22:31,262 Spójrz, a jeśli zaprosisz 50 466 00:22:31,306 --> 00:22:32,568 Twoich znajomych na Instagramie, dostajesz połowę zniżki. 467 00:22:32,612 --> 00:22:34,353 -Co mi to daje? -Darmowy napój. 468 00:22:34,396 --> 00:22:35,441 -Na mnie. -Fajny. 469 00:22:35,484 --> 00:22:37,834 Nie, nie, nie, nie ma twojej wersji 470 00:22:37,878 --> 00:22:39,401 kiedykolwiek płacę mój rachunek. Proszę, nie ma szans. 471 00:22:39,445 --> 00:22:41,055 Czy chciałbyś, żebym zaraz wrócić? 472 00:22:41,098 --> 00:22:42,099 -Nie, jesteśmy dobrzy, obiecuję. -[kelnerka] Dobra. 473 00:22:42,143 --> 00:22:44,145 Jej pieniądze nie są tutaj dobre. 474 00:22:44,188 --> 00:22:46,016 -Mam to. -Oh. 475 00:22:46,060 --> 00:22:48,062 Dziś wieczorem powiedziałem sobie: pokochasz to, 476 00:22:48,105 --> 00:22:51,239 Powiedziałem: „Spotkasz się pracownik budowlany 477 00:22:51,282 --> 00:22:53,763 albo żołnierzem”. 478 00:22:53,807 --> 00:22:56,287 -To interesujące. -Albo, nie wiem, 479 00:22:56,331 --> 00:22:59,856 każdy mężczyzna bez biały kompleks zbawiciela. 480 00:23:00,814 --> 00:23:01,815 Powodzenia. 481 00:23:02,903 --> 00:23:04,383 Czekaj, co? 482 00:23:04,426 --> 00:23:06,297 mam nadzieję, że dostaniesz pomoc, której potrzebujesz. 483 00:23:06,341 --> 00:23:08,169 -Dzięki za drinka. -Nie? Nie. Patrz patrz, 484 00:23:08,212 --> 00:23:09,997 patrz, hej, zostałem uwięziony przez talibów. 485 00:23:10,693 --> 00:23:11,694 Hej. 486 00:23:14,044 --> 00:23:16,960 Musimy się stąd wydostać 487 00:23:17,004 --> 00:23:20,181 ponieważ jesteś o jedyna kobieta w całym mieście że właściwie chciałbym porozmawiać z. 488 00:23:20,224 --> 00:23:21,400 -[wlewając płyn] -Tutaj, 489 00:23:21,443 --> 00:23:23,576 to jest oferta pokoju. 490 00:23:23,619 --> 00:23:26,056 Bądź wyluzowany, a ja będę wyluzowany z Tobą. Tutaj. 491 00:23:29,103 --> 00:23:30,887 Słuchaj, nie chciałem by cię odurzyć. 492 00:23:30,931 --> 00:23:32,759 Nie musiałeś jeść mojego siedzenia, to wszystko, co mówię. 493 00:23:32,802 --> 00:23:35,414 Możemy być przyjaciółmi, ale to jest będzie oko za oko. 494 00:23:35,457 --> 00:23:36,850 -Będziemy fajni? -[skomlenie] 495 00:23:36,893 --> 00:23:38,199 Czy musimy mieć? kolejne spotkanie umysłu? 496 00:23:38,242 --> 00:23:39,679 [warczy] 497 00:23:39,722 --> 00:23:41,681 Dobrze, nie chcesz zaufaj mi, dobrze. 498 00:23:41,724 --> 00:23:43,247 Nawet mnie to nie obchodzi. 499 00:23:43,291 --> 00:23:45,728 zdecydowanie ci nie ufam, nieważne. 500 00:23:47,861 --> 00:23:49,079 Czy to Belgijski Mal? 501 00:23:50,820 --> 00:23:52,996 O Tak. Tak jest. 502 00:23:53,040 --> 00:23:54,911 -Ona jest piękna. -Cześć, słodka dziewczyno. 503 00:23:54,955 --> 00:23:56,739 -Jesteś ratunkiem? -[Briggs] Uh, tak jakby. 504 00:23:56,783 --> 00:23:58,088 [kobieta 1] Czy ona lubi? inne psy? 505 00:23:58,132 --> 00:23:59,786 -[kobieta 2] O tak. -Nie, um, nie, nie. 506 00:23:59,829 --> 00:24:02,528 Właściwie to ona... jest teraz trochę smutna. 507 00:24:02,571 --> 00:24:04,747 Ona jest... Ona, hm, rozpacza. 508 00:24:04,791 --> 00:24:07,010 Straciła swojego najlepszego przyjaciela. 509 00:24:07,054 --> 00:24:09,099 [kobieta 1] O nie, kochanie. 510 00:24:09,143 --> 00:24:11,450 Wiem. Kto jest... Kim są te małe słodziaki? 511 00:24:11,493 --> 00:24:13,626 -Och, to jest Lucy. -To jest Maggie. 512 00:24:13,669 --> 00:24:15,454 Och, są takie urocze. 513 00:24:15,497 --> 00:24:16,498 -[kobieta 1] To Shih Tzus. -Oni są wspaniali. 514 00:24:16,542 --> 00:24:18,326 Och, kocham Shih Tzus. 515 00:24:18,369 --> 00:24:19,936 -Proszę bardzo. -Dziękuję Ci. 516 00:24:19,980 --> 00:24:21,764 Mmm-hmm. Dzięki. 517 00:24:21,808 --> 00:24:23,549 Miałem się poddać to miasto, zanim was wszystkich poznałem. 518 00:24:23,592 --> 00:24:25,986 Cóż, Portland nie jest dla wszystkich. 519 00:24:26,029 --> 00:24:27,770 Nie wiem, to rośnie na mnie. 520 00:24:27,814 --> 00:24:32,296 Nie spotykasz się codziennie dwie panie muzyków roślinnych. 521 00:24:32,340 --> 00:24:34,168 [kobiety chichoczą] 522 00:24:34,211 --> 00:24:36,649 Właściwie jesteśmy Tantrycy.Um... 523 00:24:36,692 --> 00:24:38,302 -Dobra. -Tak. 524 00:24:38,346 --> 00:24:40,783 Jesteśmy DJ-em ekstatycznych kręgów tanecznych czasami jednak. 525 00:24:40,827 --> 00:24:42,568 To jest chore. Czy to jak... To jak joga? 526 00:24:42,611 --> 00:24:45,701 Uprawiałem jogę. Ale jestem w tym okropny. 527 00:24:45,745 --> 00:24:48,095 Pomagamy leczyć ludzi poprzez przenoszenie zablokowanej energii 528 00:24:48,138 --> 00:24:49,531 aby mogli doświadczyć 529 00:24:49,575 --> 00:24:51,664 pełny potencjał przyjemności seksualnej. 530 00:24:54,667 --> 00:24:55,668 Oh. 531 00:24:57,060 --> 00:24:59,367 Więc po prostu się ruszasz energia dla... 532 00:24:59,410 --> 00:25:00,977 O tak. Mogę... 533 00:25:01,021 --> 00:25:02,936 Mam na myśli, mam... mam gotówkę w ciężarówce, jak sądzę. 534 00:25:02,979 --> 00:25:04,415 [chichocze] O nie, nie. 535 00:25:06,330 --> 00:25:08,942 Nie, atrakcja jest całkowicie autentyczny. 536 00:25:10,378 --> 00:25:11,727 Ach. To znaczy... 537 00:25:11,771 --> 00:25:13,120 Dopóki to płynie dla ciebie. 538 00:25:14,687 --> 00:25:16,384 Nie, jestem dobry. 539 00:25:16,427 --> 00:25:17,690 - Żartuję. -[kobiety się śmieją] 540 00:25:17,733 --> 00:25:19,953 Jestem tak w... Jestem tak w przepływie. 541 00:25:21,563 --> 00:25:22,303 [jęczy] 542 00:25:25,436 --> 00:25:28,135 [sapanie i skomlenie] 543 00:25:28,178 --> 00:25:30,093 Świetnie, niektóre kocham chakrastuff. 544 00:25:30,137 --> 00:25:31,573 Czy palimy to, czy... 545 00:25:31,617 --> 00:25:32,400 -Nie. -Nie? 546 00:25:36,578 --> 00:25:38,972 -To jest... To jest fajne. - [cichnąc] 547 00:25:39,015 --> 00:25:40,103 [Lulu szczeka w oddali] 548 00:25:40,147 --> 00:25:41,583 Czy twoje dziecko chce wejść? 549 00:25:41,627 --> 00:25:43,585 Nie, ona jest dobra, ona jest po prostu szczęśliwa. 550 00:25:43,629 --> 00:25:45,021 Ona jest szczęśliwa... To szczęśliwe szczekanie. 551 00:25:45,065 --> 00:25:46,327 Po prostu daje mi znać. 552 00:25:46,370 --> 00:25:48,590 Jak się mają nasze serca w tym momencie? 553 00:25:48,634 --> 00:25:50,418 [skomlenie i szczekanie] 554 00:25:55,379 --> 00:25:57,164 Mmm, moje serce jest... 555 00:25:59,253 --> 00:26:01,342 po prostu pełny i to jest jak... 556 00:26:02,256 --> 00:26:03,649 Mam na myśli, dostałem nową pracę. 557 00:26:04,475 --> 00:26:08,218 Tak, uh, rzeczy są naprawdę patrząc w górę. 558 00:26:08,262 --> 00:26:09,916 Po prostu czuję się solidnie. Czuję się tu solidnie, 559 00:26:09,959 --> 00:26:10,960 Jestem gotowy do wyjścia. 560 00:26:12,309 --> 00:26:15,051 -Um, jeszcze nie jestem. -Dobra. 561 00:26:15,095 --> 00:26:16,792 -Hmm. -Dobra. 562 00:26:16,836 --> 00:26:18,881 Ale może bla-mniam pomógłby przenieść trochę prany. 563 00:26:18,925 --> 00:26:20,491 Tego potrzebowało moje serce. 564 00:26:21,797 --> 00:26:23,930 -Tak chodźmy. -Mmm. 565 00:26:23,973 --> 00:26:25,932 Tak dobrze, prawda? 566 00:26:25,975 --> 00:26:28,587 [kobiety wzdychają zgodnie] 567 00:26:30,284 --> 00:26:31,807 W porządku. 568 00:26:31,851 --> 00:26:33,504 Czy mogę prosić o pozwolenie zdjąć koszulę? 569 00:26:33,548 --> 00:26:36,595 Do diabła, wy... Usunę to dla ciebie. 570 00:26:36,638 --> 00:26:39,032 [korowanie] 571 00:26:41,556 --> 00:26:43,079 [skomlenie] 572 00:26:43,123 --> 00:26:44,864 Hej hej hej. Co się dzieje? 573 00:26:44,907 --> 00:26:46,692 -[korowanie] -Dlaczego jesteś taki zły? 574 00:26:46,735 --> 00:26:49,651 -Och, biedne dziecko. -[skowyt i szczekanie] 575 00:26:52,045 --> 00:26:53,046 O mój Buddo. 576 00:26:54,438 --> 00:26:57,616 O nie nie. To jest jak, jakieś stare gówno z armii. 577 00:26:57,659 --> 00:26:59,008 Nie martw się o to. 578 00:26:59,052 --> 00:27:00,140 -Wy chłopaki... -Skąd to jest? 579 00:27:01,532 --> 00:27:03,186 Nie wiem To jest... 580 00:27:03,230 --> 00:27:06,059 Ten duży to runda AK. 581 00:27:06,102 --> 00:27:09,105 Twoje ciało tak bardzo boli. Tak mi przykro, nie mieliśmy pojęcia. 582 00:27:09,149 --> 00:27:10,933 Nie, nie, słuchaj, w porządku. 583 00:27:10,977 --> 00:27:14,807 W porządku. Czy mam pozwolenie? zdjąć koszulę? 584 00:27:14,850 --> 00:27:16,460 Bo chcę się opiekować twojego serca. 585 00:27:16,504 --> 00:27:17,810 Dlatego byliśmy zebrane razem. 586 00:27:17,853 --> 00:27:19,681 -[warczenie Lulu] -Co za dupek. 587 00:27:20,769 --> 00:27:22,466 [szczekanie Lulu] 588 00:27:24,643 --> 00:27:26,209 Co? 589 00:27:26,253 --> 00:27:28,081 -Połóż moją rękę... -Mmm-hmm. 590 00:27:28,124 --> 00:27:29,735 ...gdziekolwiek twój ból prowadzi go. 591 00:27:31,258 --> 00:27:32,825 Tak, mogę to zrobić. 592 00:27:32,868 --> 00:27:35,741 Podoba mi się ten plan. Dlaczego nie zaczniemy tutaj? 593 00:27:35,784 --> 00:27:37,830 -Zabierzmy cię stąd. -[korowanie] 594 00:27:40,006 --> 00:27:42,312 [kobieta 1] przepraszam, um... 595 00:27:42,356 --> 00:27:43,879 -Dobra, uh... -Przepraszam. nie mogę, uh, 596 00:27:43,923 --> 00:27:45,925 -Nie mogę utrzymać tego tempa. -Pójdę ją sprawdzić, 597 00:27:45,968 --> 00:27:47,666 co ty na to? Sprawdzę ją. Dokładnie... 598 00:27:47,709 --> 00:27:50,669 Ty zostajesz właśnie tam a ty po prostu zachowujesz energię. 599 00:27:51,931 --> 00:27:53,454 -[szczekanie Lulu] -Hej! 600 00:27:53,497 --> 00:27:54,716 Hej! Co ty robisz? 601 00:27:54,760 --> 00:27:56,587 Uwolnienie maltretowanego zwierzęcia. 602 00:27:56,631 --> 00:27:58,851 Rzucasz ten kamień, a my żeby zobaczyć, kto jest maltretowany. 603 00:27:58,894 --> 00:28:00,722 Oczywiście, że grozisz przemoc, wieśniaku! 604 00:28:00,766 --> 00:28:02,506 [chichocze] Czerwony... Jesteś ten ze skałą, człowieku. 605 00:28:02,550 --> 00:28:04,073 Po prostu to odłóż i odejdź. 606 00:28:04,117 --> 00:28:05,509 -Obiecuję ci... - Zwierzęta to też ludzie. 607 00:28:05,553 --> 00:28:06,946 -Dobra... -Wypuść ją teraz albo ja to zrobię. 608 00:28:06,989 --> 00:28:08,556 -Rozumiesz... -[kobieta 1] Wszystko w porządku? 609 00:28:08,599 --> 00:28:09,862 -Co się dzieje? -O nie. To nic wielkiego. 610 00:28:09,905 --> 00:28:11,385 Jest po prostu miłym człowiekiem, przyszedł? 611 00:28:11,428 --> 00:28:12,734 -upewnić się, że pies... -[rozbicie szkła] 612 00:28:12,778 --> 00:28:14,127 [Briggs] Hej! Pies, wracaj tutaj! 613 00:28:14,170 --> 00:28:15,476 -[mężczyzna krzyczy] [Briggs] Nie! 614 00:28:15,519 --> 00:28:16,607 [mężczyzna] Przestań! [Briggs] Puść! Nie! 615 00:28:16,651 --> 00:28:18,261 [warczenie Lulu] 616 00:28:18,305 --> 00:28:19,698 -Nie! -Zdejmij to. 617 00:28:19,741 --> 00:28:21,700 -Obcas! -Uwolnienie! 618 00:28:21,743 --> 00:28:23,571 Daj spokój. W porządku. Daj spokój. Puścić! 619 00:28:25,138 --> 00:28:26,966 -Przestań. -[mężczyzna] Dzwonię po gliny. 620 00:28:27,009 --> 00:28:28,750 -Co próbujesz zrobić? -[skomlenie Lulu] 621 00:28:28,794 --> 00:28:30,317 Ty... Syn... 622 00:28:30,360 --> 00:28:31,492 W porządku, teraz zniszczyłeś epicki trójkąt. 623 00:28:31,535 --> 00:28:33,102 Nie. Hej! Ach! 624 00:28:33,146 --> 00:28:34,147 -[kobiety krzyczą] -[Briggs] Suka! 625 00:28:37,019 --> 00:28:38,325 Gdzie idziecie? 626 00:28:40,631 --> 00:28:41,937 [drzwi zatrzaskują się] 627 00:28:41,981 --> 00:28:44,418 Co powiesz na... A co z moim bólem? 628 00:28:44,461 --> 00:28:46,333 -[Lulu dysząc] -Boże, po prostu wsiadaj do samochodu. 629 00:28:47,638 --> 00:28:49,336 [wysokie dzwonienie] 630 00:29:08,442 --> 00:29:09,356 [oczyszcza gardło] 631 00:29:26,982 --> 00:29:29,245 [warczy] 632 00:29:31,857 --> 00:29:34,163 [„Wycieczka z nagrodami” gra na stereo] 633 00:29:34,207 --> 00:29:36,731 ♪♪ Jesteśmy na światowej trasie Z Mahometem, mój człowieku ♪♪ 634 00:29:36,775 --> 00:29:39,212 ♪♪ Idziemy w każde miejsce Z mikrofonem w dłoni ♪♪ 635 00:29:39,255 --> 00:29:41,388 ♪♪ Nowy Jork, NJ, NC, Wirginia ♪ 636 00:29:44,086 --> 00:29:46,219 [Briggs] Cokolwiek się stało do ciebie, psie, co? 637 00:29:46,262 --> 00:29:48,090 Pamiętasz, kiedy zmarł Maretti? 638 00:29:48,134 --> 00:29:51,311 Riley kazał nam patrzeć, jak 15 godzin anatomii Greya. 639 00:29:51,354 --> 00:29:53,269 Wszyscy siedzieli wokół a potem po prostu przyszedłeś 640 00:29:53,313 --> 00:29:55,619 z twoją grubą głową, przytulanie wszystkich, 641 00:29:55,663 --> 00:29:57,447 bycie uroczym, rozśmieszanie wszystkich. 642 00:29:57,491 --> 00:29:58,797 Cokolwiek się stało do tego psa, co? 643 00:29:58,840 --> 00:30:00,233 [skomlenie] 644 00:30:00,276 --> 00:30:02,061 Wojsko nie ma miejsca za zobowiązania 645 00:30:02,104 --> 00:30:03,802 i to wszystko czym teraz jesteś. 646 00:30:05,891 --> 00:30:07,501 Widzisz, wiesz, to jest różnica 647 00:30:07,544 --> 00:30:08,981 między tobą a mną. 648 00:30:09,024 --> 00:30:10,852 Wiesz to? 649 00:30:10,896 --> 00:30:12,811 Ci lekarze mózgu powiedzieli: byłbym na niepełnosprawności 650 00:30:12,854 --> 00:30:13,855 przez resztę mojego życia. 651 00:30:13,899 --> 00:30:15,683 Ale nie twój tata. 652 00:30:15,726 --> 00:30:17,598 Twój tata właśnie odesłali bez zadawania pytań. 653 00:30:17,641 --> 00:30:19,165 Powiedzieli, że nigdy widzieć prosto, 654 00:30:19,208 --> 00:30:21,297 miałabym bóle głowy a jeśli się zestresuję, 655 00:30:21,341 --> 00:30:23,734 że będę miał drgawki i umrę czy jakieś takie bzdury, 656 00:30:23,778 --> 00:30:25,824 ale nie widzisz trochę atak mnie powstrzymuje, prawda? 657 00:30:25,867 --> 00:30:27,651 [jęczy] 658 00:30:27,695 --> 00:30:29,871 Ale ty z drugiej strony spójrz, jeśli tego nie chcesz, 659 00:30:29,915 --> 00:30:30,785 nie ma lekarstwa na to gówno. 660 00:30:31,307 --> 00:30:32,439 Nie. 661 00:30:33,440 --> 00:30:34,963 Ludzie tacy jak ja i ty 662 00:30:35,007 --> 00:30:36,922 lepiej po prostu być całkowicie lub całkowicie. 663 00:30:36,965 --> 00:30:39,098 Po prostu nie chciałbym trochę gówniany zastrzyk, 664 00:30:39,141 --> 00:30:42,275 jak będziesz miał. To znaczy, to nie tak, jak ty mam wybór w tej sprawie, 665 00:30:42,318 --> 00:30:43,754 ale to po prostu nie? śmierć wojownika. 666 00:30:43,798 --> 00:30:45,234 [skomlenie Lulu] 667 00:30:45,278 --> 00:30:46,670 [Briggs] Prawdopodobnie bym ukraść samolot śmigłowy 668 00:30:46,714 --> 00:30:47,758 i latać tą suką prosto na słońce 669 00:30:47,802 --> 00:30:49,282 dopóki silniki nie zgasły. 670 00:30:49,325 --> 00:30:51,153 A potem nurkowałbym łabędź prosto z kokpitu 671 00:30:51,197 --> 00:30:53,329 i śmiej się z mojej dupy aż do Walhalli. 672 00:30:53,373 --> 00:30:54,678 [szczekanie Lulu] 673 00:30:54,722 --> 00:30:56,898 Hej, chodź, człowieku, przestań marudzić. 674 00:30:58,334 --> 00:31:01,163 Brzmisz jak chihuahua o chrupiącej dupie. 675 00:31:01,207 --> 00:31:02,469 O cholera. Dobra. Hej hej hej! 676 00:31:02,512 --> 00:31:03,557 Hej! Nie nie nie! 677 00:31:03,600 --> 00:31:04,906 [samochód trąbi] 678 00:31:04,950 --> 00:31:06,299 [szczekanie Lulu] 679 00:31:08,954 --> 00:31:10,433 Hej! Hej! 680 00:31:10,956 --> 00:31:12,044 Nie? Nie! 681 00:31:12,087 --> 00:31:13,654 Hej! [chrząka] 682 00:31:17,092 --> 00:31:19,138 Hej, patrz. Nie nie nie nie. Chodź tu. 683 00:31:19,965 --> 00:31:21,270 Hej, psie! 684 00:31:24,317 --> 00:31:25,492 Pies, chodź tutaj. Nie! 685 00:31:28,582 --> 00:31:30,323 [dysząc] 686 00:31:30,366 --> 00:31:32,499 Chodź tu! [pochrząkiwanie] 687 00:31:40,507 --> 00:31:41,595 Hej, psie! 688 00:31:43,858 --> 00:31:44,772 Pies! 689 00:31:59,613 --> 00:32:02,355 [Lulu szczeka w oddali] 690 00:32:04,096 --> 00:32:05,793 [skrzypienie] 691 00:32:08,622 --> 00:32:09,536 Hej, psie! 692 00:32:19,198 --> 00:32:20,199 Hej, chodź! 693 00:32:23,767 --> 00:32:25,552 [skrzypienie drzwi] 694 00:32:26,553 --> 00:32:28,859 O cholera. 695 00:32:28,903 --> 00:32:31,950 Nie nie nie nie nie. Pies, jesteśmy nie powinno tu być. 696 00:32:31,993 --> 00:32:32,733 Chodźmy. 697 00:32:36,998 --> 00:32:37,956 Cześć? 698 00:32:41,046 --> 00:32:41,829 [drzwi skrzypią] 699 00:32:44,092 --> 00:32:44,963 [Briggs] Halo? 700 00:32:50,925 --> 00:32:51,970 Chodź! 701 00:32:53,275 --> 00:32:55,147 Pies? 702 00:32:55,190 --> 00:32:56,670 -Daj spokój. [chrząka] -[odpala strzały] 703 00:32:58,280 --> 00:32:59,281 [chrząka] 704 00:33:01,892 --> 00:33:03,416 [skrzypienie drzwi] 705 00:33:04,286 --> 00:33:05,287 Hej! 706 00:33:08,725 --> 00:33:12,425 -[dzwonienie wysokim tonem] - [ciężko oddycha] 707 00:33:30,921 --> 00:33:32,793 [chrząkanie świń] 708 00:33:34,708 --> 00:33:37,232 O cholera. musisz żartuj sobie ze mnie. 709 00:33:40,018 --> 00:33:41,019 Pies! 710 00:33:42,281 --> 00:33:43,412 [chrząkanie świń] 711 00:33:44,500 --> 00:33:46,024 [ciężko oddycha] 712 00:33:46,067 --> 00:33:49,201 -Hej, psie! -[chrząkanie świń] 713 00:33:49,244 --> 00:33:50,115 [Briggs] Halo? 714 00:33:54,119 --> 00:33:55,207 Cześć! 715 00:33:58,123 --> 00:33:58,906 [mężczyzna] Hej, duży kolego. 716 00:34:02,301 --> 00:34:04,564 Hej, co zrobiłeś? uderz mnie, stary? Uśpienie konia? 717 00:34:05,652 --> 00:34:07,088 To całkiem nieźle. 718 00:34:07,132 --> 00:34:08,220 [mężczyzna] Czas dla ciebie zacząć piszczeć. 719 00:34:09,482 --> 00:34:10,918 Hej, widziałeś psa? 720 00:34:10,961 --> 00:34:13,094 Ona jest brązowa, jest jak biegac w kolo, 721 00:34:13,138 --> 00:34:15,314 Nie wiem, z szalonymi oczami, co? 722 00:34:17,011 --> 00:34:18,360 [mężczyzna] Powiedz mi, dla kogo pracujesz. 723 00:34:18,404 --> 00:34:20,014 [Briggs] Dobra, spójrz, 724 00:34:20,058 --> 00:34:22,886 [wzdycha] Oczywiście nie jestem kim myślisz, że jestem. 725 00:34:22,930 --> 00:34:24,540 [mężczyzna] wiem kim do diabła jesteś. 726 00:34:27,630 --> 00:34:29,893 Myślisz, że jesteś pierwszy komandos, którego tu wysłali? 727 00:34:29,937 --> 00:34:30,851 Wziąć moje szczepy? 728 00:34:33,201 --> 00:34:35,899 Posłuchaj, staruszku, chyba że chcesz to chodzić 729 00:34:35,943 --> 00:34:37,075 do końca drogi, 730 00:34:37,118 --> 00:34:38,554 Gorąco sugeruję puściłeś mnie luzem 731 00:34:38,598 --> 00:34:40,165 i pozwól mi znaleźć mój cholerny pies. 732 00:34:40,208 --> 00:34:42,123 [mężczyzna] Masz pięć minut oczyścić głowę, 733 00:34:42,167 --> 00:34:43,081 albo możesz dołączyć do jej tyłka. 734 00:34:44,169 --> 00:34:45,692 [chrząkanie i jęki] 735 00:34:46,823 --> 00:34:48,608 [ciężko oddycha] 736 00:34:56,181 --> 00:34:57,704 [pochrząkiwanie] 737 00:35:01,142 --> 00:35:03,579 [jęki i spodnie] 738 00:35:14,547 --> 00:35:15,287 -[zapinane zatrzaski] -[chrząknie] 739 00:35:20,857 --> 00:35:22,032 [chrząkanie świń] 740 00:35:24,339 --> 00:35:25,340 [klekotanie] 741 00:35:36,525 --> 00:35:37,526 O tak. 742 00:35:49,625 --> 00:35:52,150 [mężczyzna mówi niewyraźnie] 743 00:35:52,193 --> 00:35:53,934 Kogo do diabła myślisz? z kim rozmawiasz? 744 00:35:55,457 --> 00:35:56,763 Przekonamy się. 745 00:35:58,591 --> 00:35:59,592 Suka! 746 00:36:03,465 --> 00:36:04,771 [muzyka operowa gra cicho na głośnikach] 747 00:36:33,626 --> 00:36:34,888 [mężczyzna mamrocze niewyraźnie] 748 00:36:39,066 --> 00:36:40,850 Och, to jest... To jest głupota. 749 00:36:42,112 --> 00:36:43,418 [mężczyzna mówi niewyraźnie] 750 00:36:43,462 --> 00:36:46,116 [miękko] Pies, chodź tu, Chodź tu. 751 00:36:46,160 --> 00:36:47,683 -[Lulu dysząc] -[szepcze] Teraz! Chodź tu! 752 00:36:47,727 --> 00:36:49,207 Chodź tu! 753 00:36:53,167 --> 00:36:55,038 [kobieta] Gus, czy już się obudził? 754 00:36:55,082 --> 00:36:56,649 [Gus] Całkowicie przytomny. Jest zawiązany w stodole. 755 00:36:56,692 --> 00:36:58,085 [kobieta] Zapinana na zamek? O mój Boże. 756 00:36:58,128 --> 00:36:59,869 Co do cholery zrobiłeś mu? 757 00:36:59,913 --> 00:37:02,045 [Gus] Trochę gówna. Powiedziałem mu, że zabiłem jego psa. 758 00:37:02,089 --> 00:37:03,830 [kobieta] Gus, co ty wiesz? o przesłuchaniu? 759 00:37:03,873 --> 00:37:05,484 Ty byłeś odmawiający sumienia. 760 00:37:05,527 --> 00:37:07,312 [Gus] A może trochę cholerne uznanie? 761 00:37:07,355 --> 00:37:10,097 [kobieta] Mówiłem ci, żebyś nie bił te artykuły spożywcze są tak trudne. 762 00:37:10,140 --> 00:37:12,273 Kartel? Ty paranoidalny maniaku. 763 00:37:12,317 --> 00:37:13,796 -Powiedz mu, że jesteś... -[Gus] Oszalałeś, ja nie... 764 00:37:13,840 --> 00:37:15,842 ...przerażony stary głupiec kto potrzebuje ciężkiej terapii. 765 00:37:15,885 --> 00:37:17,191 Po prostu powiedz mu, że ci przykro. 766 00:37:17,235 --> 00:37:18,975 [Gus] Zastrzeliłem go ze środkiem uspokajającym. 767 00:37:19,019 --> 00:37:20,847 [kobieta] nie obchodzi mnie to co zrobiłeś. [Gus] Pchnąłem go... 768 00:37:20,890 --> 00:37:22,414 .[kobieta] Teraz mnie zmuszasz zdenerwować tę małą bryłkę. - [dysząc] 769 00:37:23,850 --> 00:37:25,330 Ten idealny makaron... [mamroczący] 770 00:37:25,373 --> 00:37:27,332 [Gus] Słuchaj, chodźmy do diabła stąd. 771 00:37:27,375 --> 00:37:29,508 [kobieta] Bo chcę spojrzeć na twojej małej, małej łapce. 772 00:37:29,551 --> 00:37:31,118 Jesteś taki dobry. 773 00:37:31,161 --> 00:37:32,424 Tak dobrze. 774 00:37:32,467 --> 00:37:33,860 -Tak dobrze. -[Lulu chrząka cicho] 775 00:37:33,903 --> 00:37:35,035 [kobieta] Co za mała bryłka. 776 00:37:38,299 --> 00:37:39,605 -[kobieta] Kochanie... -Spójrz Jezu, ja... 777 00:37:39,648 --> 00:37:40,606 [Briggs] Zamknij się. 778 00:37:41,259 --> 00:37:42,303 Usiądź. 779 00:37:46,351 --> 00:37:47,308 Uch... 780 00:37:51,660 --> 00:37:53,140 Jak ją stworzyłeś jeść z ręki? 781 00:37:53,662 --> 00:37:54,881 [skomlenie Lulu] 782 00:37:56,361 --> 00:37:58,319 nie zrobiłem jej Zrób cokolwiek. 783 00:37:58,363 --> 00:37:59,102 Właśnie z nią rozmawiałem. 784 00:38:00,365 --> 00:38:02,280 Przy okazji, możesz zrobić cokolwiek lubisz 785 00:38:02,323 --> 00:38:03,672 z moim mężem idiotą. 786 00:38:05,108 --> 00:38:06,719 Gus, przeproś. 787 00:38:08,155 --> 00:38:10,679 [waha się] Przepraszam, stary. Moje złe, moje złe. 788 00:38:17,425 --> 00:38:19,949 [Lulu jęczy i dyszy] 789 00:38:19,993 --> 00:38:21,777 [kobieta] Hmm, zobacz, ona jest tylko makaronem. 790 00:38:21,821 --> 00:38:23,431 Ona po prostu potrzebuje dobrego... 791 00:38:23,475 --> 00:38:25,346 po prostu ją dotknę mała, mała łapka. 792 00:38:25,390 --> 00:38:27,348 Czy nic jej nie będzie? 793 00:38:27,392 --> 00:38:29,568 Cóż, martwię się, że może złamałem jej nogę, 794 00:38:29,611 --> 00:38:31,961 ale zrobię co w mojej mocy. 795 00:38:32,005 --> 00:38:34,094 Musisz dać, um... Jak ona ma na imię? 796 00:38:34,137 --> 00:38:35,138 Lulu. 797 00:38:35,182 --> 00:38:36,662 Lulu i ja trochę miejsca. 798 00:38:36,705 --> 00:38:38,403 Więc tutaj. 799 00:38:38,446 --> 00:38:40,579 Daj spokój. Gus, bądź użyteczny 800 00:38:40,622 --> 00:38:42,494 i weź tego człowieka jakieś czyste ubrania 801 00:38:42,537 --> 00:38:44,757 bo on naprawdę pachnąc mocno 802 00:38:44,800 --> 00:38:46,367 Borysa i jego przyjaciół. 803 00:38:46,411 --> 00:38:48,587 Więc tutaj, weź trochę domowe artykuły spożywcze. 804 00:38:48,630 --> 00:38:50,806 Idź zaprzyjaźnić się, dobrze? 805 00:38:53,026 --> 00:38:55,768 Chłopaki, daj spokój, przestań. Wyjdź na zewnątrz. 806 00:38:55,811 --> 00:38:57,117 [Gus] Nie możesz mi tego powiedzieć 807 00:38:57,160 --> 00:38:58,988 ty to zrobiłeś z cholernym sznurowadłem. 808 00:38:59,032 --> 00:39:00,207 [Briggs] Po prostu musisz narażać plastik. 809 00:39:00,250 --> 00:39:01,513 Otóż ​​to. [chichocze] 810 00:39:01,556 --> 00:39:04,211 Słuchaj, jest mi dużo lepiej w permakulturze 811 00:39:04,254 --> 00:39:05,386 niż ja krępuję facetów. 812 00:39:06,605 --> 00:39:09,564 muszę wiedzieć, człowieku, jak blisko byłem... 813 00:39:09,608 --> 00:39:11,784 -Umierający? -Tak. 814 00:39:11,827 --> 00:39:14,003 Ładny... Właściwie całkiem blisko. prawie włożyłem siekierę z tyłu głowy. 815 00:39:14,047 --> 00:39:15,527 [wzdycha] 816 00:39:15,570 --> 00:39:17,877 [waha się] To jest... Dobrze zrobiony. 817 00:39:17,920 --> 00:39:19,400 -Tak, jasne? Prawidłowy? -Hmm. 818 00:39:19,444 --> 00:39:22,011 po prostu się cieszę tak bardzo kochasz tego psa. 819 00:39:22,055 --> 00:39:24,231 Nie kocham tego psa. To nawet nie jest mój pies. 820 00:39:24,274 --> 00:39:25,841 Chodź, usiądź na plecach. 821 00:39:25,885 --> 00:39:27,190 Usiądź na plecach, możesz to zrobić. 822 00:39:27,234 --> 00:39:28,801 -Daj spokój. -[Gus] Czyj cholerny pies 823 00:39:28,844 --> 00:39:29,584 -Czy to jest? -[zapinane zatrzaski] 824 00:39:30,193 --> 00:39:33,371 [obie wiwatują] 825 00:39:33,414 --> 00:39:34,546 [Briggs] Słuchaj, widzisz to? 826 00:39:34,589 --> 00:39:37,375 -Widzisz to? -[Gus] Tak. 827 00:39:37,418 --> 00:39:39,072 [Briggs] Tak uczą je, aby przyciągnąć wroga. Czują zapach swoich ubrań z odległości około mili. 828 00:39:39,899 --> 00:39:42,815 Czy to dwaj martwi kolesie? 829 00:39:42,858 --> 00:39:44,294 [Briggs śmieje się] 830 00:39:44,338 --> 00:39:45,861 Tak. To są... To dwóch talibów, 831 00:39:45,905 --> 00:39:48,081 uh, farmerzy narkotyków właśnie tam. 832 00:39:48,124 --> 00:39:49,648 Och, nie patrz wszystko w szoku, człowieku. 833 00:39:49,691 --> 00:39:51,258 To jest wojna. To nie wszystkie jednorożce 834 00:39:51,301 --> 00:39:53,042 i tęczowe waginy tam, prawda? 835 00:39:53,695 --> 00:39:56,002 Tak, założę się. 836 00:39:56,045 --> 00:40:00,136 Więc dlaczego to nazywają? Książka Kocham mnie? 837 00:40:00,180 --> 00:40:01,921 Nie wiem Uh, ale w wojsku 838 00:40:01,964 --> 00:40:03,662 oni tylko, sprawiają, że wszyscy mamy jeden. 839 00:40:03,705 --> 00:40:06,229 Sprawiają, że stawiamy każdy, ostatni głupi szczegół w. 840 00:40:08,884 --> 00:40:11,670 A więc największe hity Lulu. To jest jak... 841 00:40:11,713 --> 00:40:13,585 Jak jej muzyka. Jak muzyka ona... 842 00:40:13,628 --> 00:40:16,370 Nie nie nie nie nie. To inne największe hity, 843 00:40:16,414 --> 00:40:18,067 wiesz. 844 00:40:18,111 --> 00:40:20,200 [chichocze] Jak, to jej nagranie z kamery na ciele. 845 00:40:20,243 --> 00:40:21,680 -O Jezu. -Tak. 846 00:40:21,723 --> 00:40:22,550 To jest... [imituje strzały] trochę... 847 00:40:22,594 --> 00:40:24,465 Tak, zdam. 848 00:40:24,509 --> 00:40:25,858 Więc pozwól, że to dobrze, człowieku. 849 00:40:25,901 --> 00:40:28,687 Więc jak pies zrobił to wszystko, człowieku. 850 00:40:28,730 --> 00:40:30,036 To znaczy, oni są po prostu zamierzasz ją położyć? 851 00:40:32,212 --> 00:40:34,867 Słuchaj, nie bierz wszystkiego zmętniałymi oczami na mnie, wielki człowieku. 852 00:40:34,910 --> 00:40:36,869 Jak tego... To nie tak. 853 00:40:36,912 --> 00:40:40,176 Ten pies zrobił dokładnie do czego się urodziła, 854 00:40:40,220 --> 00:40:42,657 i to było żyć legendarne życie. 855 00:40:43,528 --> 00:40:44,311 I zrobiła to. 856 00:40:47,749 --> 00:40:48,707 Co to jest, do diabła, tutaj? 857 00:40:49,577 --> 00:40:51,144 "Droga Lulu, 858 00:40:51,187 --> 00:40:53,363 Trudno mi sobie wyobrazić życie zanim cię poznałem. 859 00:40:53,407 --> 00:40:56,497 Czy przyszedłeś na ten świat? bestia wściekłości, 860 00:40:56,541 --> 00:40:58,630 -a może po prostu..." -Co to było? Co to było? 861 00:40:58,673 --> 00:41:00,632 Napisał... Jest jak napisany na górze po prawej stronie. 862 00:41:00,675 --> 00:41:02,503 Jest ich kilka, 863 00:41:02,547 --> 00:41:04,940 jak wiersze lub listy miłosne, lub coś. 864 00:41:04,984 --> 00:41:08,466 Rodriguez ledwo umiał przeliterować. 865 00:41:08,509 --> 00:41:11,120 To znaczy, on na pewno nie potrafię rymować. 866 00:41:11,164 --> 00:41:13,035 Wiem, co to jest. To jest... 867 00:41:13,079 --> 00:41:14,515 Więc kiedy masz uraz mózgu, 868 00:41:14,559 --> 00:41:17,126 w zasadzie zostajesz wysłany tym lekarzom zajmującym się mózgiem. 869 00:41:17,170 --> 00:41:20,390 A potem studiują cię, i sprawiają, że rysujesz 870 00:41:20,434 --> 00:41:22,654 i pisz i rób wszystkie te bzdury z terapii artystycznej. 871 00:41:22,697 --> 00:41:24,525 Nikt tak naprawdę traktuje to poważnie. 872 00:41:24,569 --> 00:41:25,570 -Gówno! -Oh! 873 00:41:25,613 --> 00:41:26,875 -[kobieta się śmieje] -Pies! 874 00:41:26,919 --> 00:41:28,529 -Jesteś w porządku. Hej. -[szczekanie Lulu] 875 00:41:28,573 --> 00:41:30,226 Spójrz na nią. Ona biega. 876 00:41:30,270 --> 00:41:32,533 Tak. Był tylko kawałek drutu kolczastego 877 00:41:32,577 --> 00:41:34,361 właśnie utkwił jej wysoko w łapie. 878 00:41:34,404 --> 00:41:36,319 wysterylizowałem to i zatrzymał krwawienie. 879 00:41:36,363 --> 00:41:37,930 Nigdy nie widziałem tak silnego psa. 880 00:41:37,973 --> 00:41:39,975 Dziękuję Ci. Dziękuję bardzo. 881 00:41:40,019 --> 00:41:42,500 Zaoferowała mi też transmisja. 882 00:41:42,543 --> 00:41:45,154 -Jeśli czujesz się powołany. -Przenoszenie? 883 00:41:45,198 --> 00:41:47,722 Tak, ona nietoperze około 350 na tych. 884 00:41:47,766 --> 00:41:49,463 Mam na myśli, ale wiesz, 885 00:41:49,507 --> 00:41:52,161 gdyby to był baseball, to byłaby sala sław. 886 00:41:53,772 --> 00:41:55,338 [kobieta] Wow. 887 00:41:55,382 --> 00:41:57,906 Wy dwoje jesteście zdecydowanie karmicznie połączone. 888 00:41:59,255 --> 00:42:01,127 Musiała się wcielić znaleźć cię. 889 00:42:02,389 --> 00:42:04,043 Widzę piramidy. 890 00:42:06,045 --> 00:42:07,916 Starożytny Egipt. 891 00:42:07,960 --> 00:42:10,397 Teraz młoda dziewczyna, ona gra. 892 00:42:10,440 --> 00:42:12,051 [chichocze] Och, jest taka szczęśliwa. 893 00:42:12,834 --> 00:42:14,140 Czy Lulu pracuje z dziećmi? 894 00:42:14,793 --> 00:42:15,968 Uh, wow. 895 00:42:16,011 --> 00:42:18,144 Tak. Kocha dzieci. 896 00:42:18,187 --> 00:42:19,449 Ona je kocha. 897 00:42:19,493 --> 00:42:21,190 -Oh. -I liże ich twarze 898 00:42:21,234 --> 00:42:23,105 -tuż. -[Gus] Niewiarygodne. 899 00:42:23,845 --> 00:42:25,543 Myślę, że to może być 900 00:42:27,806 --> 00:42:28,807 Twoja córka. 901 00:42:31,113 --> 00:42:32,550 Czy ona ma imię chłopca? 902 00:42:34,290 --> 00:42:36,597 - Imię chłopca? -Uh, Sam. 903 00:42:36,641 --> 00:42:38,251 [Gus] Och. 904 00:42:38,294 --> 00:42:40,645 A co z moją córką? 905 00:42:40,688 --> 00:42:44,039 Cóż, Lulu, ona ją przyprowadza w moją świadomość. 906 00:42:44,083 --> 00:42:45,040 Ile ona ma lat? 907 00:42:45,519 --> 00:42:46,999 Uch, trzy. 908 00:42:47,042 --> 00:42:48,435 Po prostu... zostawmy to o psie. 909 00:42:49,654 --> 00:42:50,959 [kobieta] OK. 910 00:42:51,003 --> 00:42:53,135 [waha się] Jest mi zimno. 911 00:42:53,962 --> 00:42:56,965 [głęboki wdech] Mocno, tak. 912 00:42:57,009 --> 00:42:59,489 Ona tęskni za miękkością. 913 00:42:59,533 --> 00:43:01,187 Tak, łóżko. 914 00:43:02,623 --> 00:43:05,452 Luksusowy materac. [chichocze] 915 00:43:05,495 --> 00:43:07,802 Mówi, że nigdy nie spała w ładnym łóżku wcześniej. 916 00:43:07,846 --> 00:43:09,238 Pyta, czy to w porządku. 917 00:43:09,282 --> 00:43:10,762 -Ona mnie o to pyta? -[kobieta] Mmm. 918 00:43:10,805 --> 00:43:13,808 Dobra, jasne. 919 00:43:13,852 --> 00:43:16,681 Teraz robi mi się gorąco... Język... Smak. 920 00:43:17,507 --> 00:43:18,857 TAk. 921 00:43:18,900 --> 00:43:20,685 -Chce indyjskie jedzenie? -[Gus] Och! 922 00:43:20,728 --> 00:43:23,035 Czy ty żartujesz? 923 00:43:23,078 --> 00:43:24,993 -Gus. -Uderzenie trzecie. 924 00:43:25,037 --> 00:43:27,082 Gus, dlaczego mnie podważasz? 925 00:43:27,126 --> 00:43:29,607 [Gus] Cholerny pies nie chcę indyjskiego jedzenia. 926 00:43:29,650 --> 00:43:33,219 ["Żółwie do końca" gra] ♪♪ W jeziorze ognia Że stałem w ♪♪ 927 00:43:36,614 --> 00:43:37,745 [Briggs] Tak się cieszę, że tego nie zrobiliśmy muszę zabić 928 00:43:37,789 --> 00:43:39,442 ci mili ludzie. 929 00:43:39,486 --> 00:43:41,140 Ale mówię tylko, gdybyśmy to zrobili, 930 00:43:41,183 --> 00:43:43,055 na pewno kopałeś większa dziura 931 00:43:43,098 --> 00:43:44,926 bo Gus był ogromny. 932 00:43:44,970 --> 00:43:46,406 A tak przy okazji, następnym razem pachniesz trawą, 933 00:43:46,449 --> 00:43:47,886 nie uciekaj, po prostu daj mi znać, 934 00:43:47,929 --> 00:43:49,191 i możemy iść razem. 935 00:43:49,235 --> 00:43:51,193 -Hej hej hej! Nie? Nie! -[korowanie] 936 00:43:51,237 --> 00:43:53,761 [jęczy] Dlaczego, człowieku? 937 00:43:53,805 --> 00:43:55,241 Hej, psie! 938 00:43:58,723 --> 00:44:01,334 ♪♪ Ale przysięgam Że Bóg tam jest ♪♪ 939 00:44:01,377 --> 00:44:04,467 ♪♪ Za każdym razem, gdy patrzę w oczy Oczy mojej najlepszej przyjaciółki ♪♪ 940 00:44:04,511 --> 00:44:06,644 -Nie nie nie nie nie nie! -[warczenie] 941 00:44:06,687 --> 00:44:08,471 Przestań! Nie? Nie! 942 00:44:08,515 --> 00:44:10,299 -To mój jednorożec. -[szczekanie Lulu] 943 00:44:10,343 --> 00:44:12,388 ♪♪ Mówi mój syn, „Wszystko zostało zrobione ♪♪ 944 00:44:12,432 --> 00:44:14,913 ♪♪ I pewnego dnia będziesz Obudź się stary i szary ♪♪ 945 00:44:17,567 --> 00:44:19,918 -Nie nie nie nie nie. Zatrzymać! -[szczekające psy] 946 00:44:19,961 --> 00:44:23,661 Przestań. Dobra, w porządku, żwawiej, żwawiej. Chodźmy. 947 00:44:23,704 --> 00:44:25,750 Chodźmy. Przepraszam chłopaki. 948 00:44:25,793 --> 00:44:28,274 ♪♪ Spotykasz się i pozdrawiasz I oszukiwać po drodze" 949 00:44:33,061 --> 00:44:35,498 [linia dzwoni] 950 00:44:35,542 --> 00:44:38,719 Hej, tu Niki. Zostaw wiadomość. 951 00:44:38,763 --> 00:44:41,679 ♪♪ To żółwie przez całą drogę W dół linii ♪♪ 952 00:44:41,722 --> 00:44:43,724 [Lulu szczeka] 953 00:44:44,943 --> 00:44:46,118 Na co patrzysz? 954 00:44:46,771 --> 00:44:47,902 [skomlenie] 955 00:44:48,860 --> 00:44:50,122 Po co marudzisz? 956 00:44:50,165 --> 00:44:51,297 Jesteś całym powodem jesteśmy tutaj. 957 00:44:54,779 --> 00:44:56,345 Rozgość się. 958 00:44:56,389 --> 00:44:57,607 To tam gdzie śpisz dziś w nocy. 959 00:44:58,565 --> 00:44:59,348 [wzdycha] 960 00:45:02,134 --> 00:45:03,135 [muzyka zatrzymuje się] 961 00:45:05,790 --> 00:45:06,529 [Briggs] Tęsknisz twoja klatka? 962 00:45:07,792 --> 00:45:10,751 Wyglądać. To Alcatraz, to jest tutaj. 963 00:45:10,795 --> 00:45:12,535 Po prostu wybierz się na małą wycieczkę. 964 00:45:12,579 --> 00:45:14,363 Wiesz, że, prawdopodobnie po prostu cię tam zostawię. 965 00:45:16,061 --> 00:45:17,976 Masz tylko około zostały jeszcze trzy dni 966 00:45:18,019 --> 00:45:20,021 na tej zielonej Ziemi, więc lepiej teraz mów 967 00:45:20,065 --> 00:45:21,327 albo na zawsze zachowaj spokój. 968 00:45:22,807 --> 00:45:24,330 -[jęczy] -Hej, patrz, nie ma wstydu 969 00:45:24,373 --> 00:45:26,071 w pragnieniu dużego, wygodny materac, dobrze? 970 00:45:26,114 --> 00:45:27,594 Słuchaj, rozumiem. Rozumiem. 971 00:45:27,637 --> 00:45:29,204 miałem trzy operacje wsteczne, więc rozumiem. 972 00:45:29,248 --> 00:45:32,599 Komfort jest królem. Ale fakty są takie... 973 00:45:32,642 --> 00:45:34,383 Nie pozwalają dwóm zjadacze skał takich jak ja i ty 974 00:45:34,427 --> 00:45:35,863 w jakimś bougie-ass hotelu. 975 00:45:35,907 --> 00:45:37,386 I nie chodzi mi o to życie w Holiday Inn. 976 00:45:37,430 --> 00:45:38,953 Ale mam pomysł. 977 00:45:38,997 --> 00:45:40,259 Jeśli chcesz to łóżko, 978 00:45:42,043 --> 00:45:43,741 musimy iść duzi, albo musimy iść do domu. 979 00:45:44,567 --> 00:45:45,743 Jesteś ze mną? 980 00:45:46,482 --> 00:45:47,875 Hej. 981 00:45:47,919 --> 00:45:50,660 -Wchodzisz czy nie? -[jęczy] 982 00:45:52,097 --> 00:45:53,359 wezmę to jako tak. 983 00:45:54,621 --> 00:45:55,840 [dysząc] 984 00:45:55,883 --> 00:45:56,971 [Gra w „San Francisco Blues”] 985 00:46:00,105 --> 00:46:06,372 ♪♪ Moje dziecko jest z San Francisco Maluje ten most Po drugiej stronie zatoki ♪♪ 986 00:46:08,243 --> 00:46:09,636 Witamy w Wielki Regal, sir. 987 00:46:09,679 --> 00:46:10,419 Co tam, bo? 988 00:46:12,813 --> 00:46:13,814 [recepcjonistka] Miłego pobytu. 989 00:46:13,858 --> 00:46:14,597 Dziękuję Ci. 990 00:46:16,817 --> 00:46:17,557 [chichocze] 991 00:46:18,819 --> 00:46:21,474 Hej. Witamy w Wielki Regal, sir. 992 00:46:21,517 --> 00:46:22,823 -Och, cześć, przepraszam. -Hej. 993 00:46:22,867 --> 00:46:23,955 Odprawiasz się? 994 00:46:23,998 --> 00:46:25,434 Tak proszę. Byłem... 995 00:46:25,478 --> 00:46:26,827 Miałem nadzieję, uh, że możesz mieć 996 00:46:26,871 --> 00:46:29,264 pokój dla mnie i moja mała dziewczynka tutaj. 997 00:46:29,308 --> 00:46:31,527 No cóż, pozwól mi to sprawdzić. 998 00:46:31,571 --> 00:46:33,965 Och, czy to fioletowe serce? Czy była ranna? 999 00:46:34,008 --> 00:46:35,967 -Uch... -[jęczy] 1000 00:46:37,142 --> 00:46:39,100 -Tak była. -Oh. 1001 00:46:39,144 --> 00:46:41,668 Dziękuję Ci za twoją usługę. Oh. 1002 00:46:44,889 --> 00:46:47,674 [śmiech] Co powiedziałem? Właśnie kiedy weszliśmy 1003 00:46:47,717 --> 00:46:50,242 Powiedziałem: „Nigdy w historii 1004 00:46:50,285 --> 00:46:51,896 ma niewidomego weterana i jego pies-bohater 1005 00:46:51,939 --> 00:46:54,246 wszedłem do hotelu? i nie dostał wolnego pokoju." 1006 00:46:54,289 --> 00:46:56,422 I dlaczego to powiedziałem? 1007 00:46:56,465 --> 00:46:57,989 Dlaczego powiedziałem, że tak się dzieje? za każdym razem? 1008 00:46:58,032 --> 00:46:59,599 - [dysząc] -[wzdycha] Och, masz rację. 1009 00:46:59,642 --> 00:47:02,689 Wolność. Dlatego zdarza się. [chichocze] 1010 00:47:02,732 --> 00:47:04,299 -Kto jest geniuszem? - [dysząc] 1011 00:47:04,343 --> 00:47:05,997 Co... Jakie jest twoje... Jaka jest Twoja propozycja? 1012 00:47:07,085 --> 00:47:08,913 Dlaczego jesteś... Jesteś gorący? 1013 00:47:08,956 --> 00:47:09,739 Chcesz wody? 1014 00:47:10,653 --> 00:47:12,264 Co? 1015 00:47:12,307 --> 00:47:15,876 Zdejmijmy z ciebie tę kamizelkę. Chodź, wstawaj, wstawaj. 1016 00:47:15,920 --> 00:47:16,921 W górę! Daj spokój. 1017 00:47:17,922 --> 00:47:19,097 [pociąga nosem] 1018 00:47:19,140 --> 00:47:21,012 Och, człowieku, śmierdzisz. 1019 00:47:21,055 --> 00:47:22,448 Dobra, piesek, tutaj. 1020 00:47:22,491 --> 00:47:23,753 Chodź, wejdźmy. 1021 00:47:23,797 --> 00:47:25,320 Woda jest w porządku. 1022 00:47:25,364 --> 00:47:26,626 Chodź tu. Daj spokój. Chodźmy. 1023 00:47:27,453 --> 00:47:29,150 Chodźmy. Chodź tu. 1024 00:47:29,194 --> 00:47:32,066 Chodź, chodź, chodź tutaj. Wejdź do wanny. 1025 00:47:33,154 --> 00:47:34,155 Żwawiej, żwawiej. 1026 00:47:35,330 --> 00:47:36,331 Dobra. 1027 00:47:40,683 --> 00:47:42,685 [miękkim głosem] Ty dobry samorodek. 1028 00:47:43,730 --> 00:47:45,471 Taka dobra mała bryłka. 1029 00:47:46,298 --> 00:47:48,387 Chodź, samorodku. 1030 00:47:48,430 --> 00:47:51,259 Daj spokój, teraz wejdź do kąpieli samorodków. 1031 00:47:51,303 --> 00:47:52,478 Dobra dziewczyna, chodź. 1032 00:47:53,261 --> 00:47:55,524 Daj spokój. Jesteś w porządku. 1033 00:47:55,568 --> 00:47:57,526 - Zanurzę cię jak samorodek. -[jęczy] 1034 00:47:57,570 --> 00:48:00,573 Nie chcę cię zabić. Mmm-mmm. 1035 00:48:00,616 --> 00:48:02,923 -Tak, dobra dziewczyno. Dobra dziewczynka. -[jęczy] 1036 00:48:02,967 --> 00:48:04,577 Dobra dziewczynka. Daj spokój. Daj spokój. 1037 00:48:04,620 --> 00:48:06,709 Chodź, tak! Wchodzić. Żwawiej, żwawiej. 1038 00:48:06,753 --> 00:48:08,059 -[korowanie] -Nie, nie, nie, chodź tutaj. 1039 00:48:08,102 --> 00:48:09,321 Chodź tu, chodź tu, Chodź tu. 1040 00:48:09,364 --> 00:48:10,931 -[szczeka] -Wszystko jest miłe i ciepłe. 1041 00:48:10,975 --> 00:48:13,499 To wszystko jest miłe i ciepłe. Tak to jest. 1042 00:48:13,542 --> 00:48:15,109 Tak to jest! 1043 00:48:15,153 --> 00:48:20,114 Przeszliśmy przez cztery kule do kąpieli, sole do kąpieli. 1044 00:48:20,158 --> 00:48:22,247 Czy powinienem zadzwonić do spa? i zdobądź nam miejsce na dole 1045 00:48:22,290 --> 00:48:24,510 na masaż psa? Tak? 1046 00:48:26,164 --> 00:48:27,600 Zdecydowanie nie jesteś dziewczyną 1047 00:48:27,643 --> 00:48:29,515 myślałem, że będę w wannie z, ale, hej, 1048 00:48:30,820 --> 00:48:32,300 wiesz, Wezmę co mogę dostać 1049 00:48:32,344 --> 00:48:33,911 w tym momencie, jak sądzę. 1050 00:48:33,954 --> 00:48:35,477 W porządku. 1051 00:48:35,521 --> 00:48:37,349 Ostatni bit, dobrze? 1052 00:48:38,393 --> 00:48:39,394 No to jedziemy. 1053 00:48:41,570 --> 00:48:44,138 -[dzwonek do drzwi dzwoni] -Sekundę. Jedna minuta. 1054 00:48:44,182 --> 00:48:45,009 Trzymaj się, nadchodzę. 1055 00:48:47,620 --> 00:48:48,534 Tak, jedna sekunda. 1056 00:48:50,144 --> 00:48:53,147 Um, jedna sekunda, tak. 1057 00:48:53,191 --> 00:48:55,410 Nadchodzący. 1058 00:48:55,454 --> 00:48:57,195 Dobry wieczór panu. Tutaj z obsługą pokoju. 1059 00:48:57,238 --> 00:48:58,761 -Dobry wieczór. -Och, dobry wieczór. 1060 00:48:58,805 --> 00:49:00,024 - Czy mogę wejść, proszę? -Tak proszę. 1061 00:49:00,067 --> 00:49:01,373 W porządku. Mogę wziąć drzwi. 1062 00:49:01,416 --> 00:49:04,245 Więc mamy jedno oko żebra, średnio krwisty, 1063 00:49:04,289 --> 00:49:05,943 i jeden indyjski samosy. 1064 00:49:05,986 --> 00:49:07,422 -Coś jeszcze? -Nie. 1065 00:49:07,466 --> 00:49:08,989 -Wszystko wygląda jak statek. -W porządku. 1066 00:49:09,033 --> 00:49:10,556 -Dziękuję bardzo. -Miłego wieczoru. 1067 00:49:12,253 --> 00:49:13,515 [drzwi się zamykają] 1068 00:49:13,994 --> 00:49:15,865 [śmiać się] 1069 00:49:17,084 --> 00:49:20,000 Hej, psie, powinieneś zobacz twarz tego faceta. 1070 00:49:20,044 --> 00:49:22,133 [śmiech] Hej! Nie! 1071 00:49:22,176 --> 00:49:23,656 Zejść! Ruszaj tam! 1072 00:49:23,699 --> 00:49:25,005 Nie rób tego! Zatrzymać! 1073 00:49:25,049 --> 00:49:27,007 Nie! Nie! Ty... 1074 00:49:27,051 --> 00:49:29,705 Dobra. Wiesz co? I tak nawet mnie to nie obchodziło. 1075 00:49:29,749 --> 00:49:30,837 To było twoje łóżko. Bo wychodzę. 1076 00:49:31,272 --> 00:49:33,492 [skomlenie] 1077 00:49:34,536 --> 00:49:36,974 [TV gra niewyraźnie] 1078 00:49:45,634 --> 00:49:48,072 Czy wyglądam na 200 tys rocznie? albo co? 1079 00:49:48,115 --> 00:49:51,249 Spójrz na siebie, siedzącego kanapa, wyglądająca całkiem uroczo. 1080 00:49:51,292 --> 00:49:53,555 Dlaczego mi nie powiedziałeś wszystko, co musiałem zrobić, to po prostu 1081 00:49:53,599 --> 00:49:56,384 włącz telewizor i włóż swój największe przeboje na wasze rozdrabnianie ludzie, aby się zrelaksować? 1082 00:49:57,342 --> 00:49:59,039 [chichocze] Ty narcyzem. 1083 00:49:59,083 --> 00:50:01,520 Co się stało, nie idź na indyjskie jedzenie? 1084 00:50:01,563 --> 00:50:02,564 Mówiłem Ci, nie można ufać medium. 1085 00:50:03,391 --> 00:50:05,306 Ale nie martw się. 1086 00:50:05,350 --> 00:50:07,439 Mam dokładnie to, czego chcesz. 1087 00:50:07,482 --> 00:50:11,008 Postarzane na sucho, marmurkowe na kości piękność. Gotowy? 1088 00:50:12,835 --> 00:50:14,620 Weź to, delektuj się tym. Daj spokój. 1089 00:50:16,448 --> 00:50:18,232 Nie musisz się bać. Po prostu wyjmij to z mojej ręki. 1090 00:50:20,191 --> 00:50:21,192 Cokolwiek. 1091 00:50:26,458 --> 00:50:28,634 Nie rób nic głupiego. 1092 00:50:34,988 --> 00:50:36,337 [cicho warczy] 1093 00:50:38,687 --> 00:50:39,906 Co? 1094 00:50:39,949 --> 00:50:41,734 -[skomlenie] -Do diabła, nie. 1095 00:50:41,777 --> 00:50:43,257 Och, myślisz, że jesteś idziesz ze mną? 1096 00:50:43,301 --> 00:50:44,737 Myślisz, że zapomniałem? o Portland? 1097 00:50:44,780 --> 00:50:46,347 -[szczeka] -Nie. 1098 00:50:46,391 --> 00:50:47,522 Nigdy nie zapomnę o Portland. 1099 00:50:47,566 --> 00:50:49,263 -Kiedykolwiek. -[korowanie] 1100 00:50:49,307 --> 00:50:50,656 Połóż się z powrotem. 1101 00:50:50,699 --> 00:50:52,092 [korowanie] 1102 00:50:52,136 --> 00:50:53,354 Poprosiłeś o łóżko, 1103 00:50:53,398 --> 00:50:54,660 Przyniosłem ci łóżko. Idź się położyć. 1104 00:50:54,703 --> 00:50:55,965 -[drzwi się zamykają] -[skomlenie] 1105 00:50:57,532 --> 00:51:00,666 -Hej, nie, nie! -[szczekanie Lulu] 1106 00:51:03,147 --> 00:51:05,671 -[korowanie] -Hej, psie, nie! 1107 00:51:11,720 --> 00:51:15,159 [Lulu szczeka i drapie] 1108 00:51:15,202 --> 00:51:17,857 [przedmioty brzęczą] 1109 00:51:17,900 --> 00:51:19,337 [muzyk gra] 1110 00:51:21,382 --> 00:51:23,689 Jesteś pierwszorzędnym kretynem, wiesz to? 1111 00:51:41,185 --> 00:51:42,186 [Lulu wącha] 1112 00:51:42,229 --> 00:51:44,405 Czujesz to, dziewczyno? Pieniądze. 1113 00:51:45,928 --> 00:51:47,626 Przy okazji, gratulacje. 1114 00:51:48,366 --> 00:51:49,497 -Dziękuję Ci. -Dzięki. 1115 00:51:49,541 --> 00:51:51,108 [niewyraźna paplanina] 1116 00:51:56,678 --> 00:51:58,941 [kobieta mówi niewyraźnie] 1117 00:51:58,985 --> 00:52:00,987 -Och, tak mi przykro. -Och, proszę pana, przepraszam. 1118 00:52:01,030 --> 00:52:03,772 -[Briggs] Ja... Wszystko w porządku? -Tak, panie Briggs. 1119 00:52:03,816 --> 00:52:05,600 -Oczywiście, tak. -Czekaj, znam ten głos. 1120 00:52:05,644 --> 00:52:08,386 -Czekać. Kto to? -Oh, spotkaliśmy się w recepcji. 1121 00:52:08,429 --> 00:52:09,996 [Briggs] Och,... Tak. -Callana. 1122 00:52:10,039 --> 00:52:11,519 [Briggs] Tak, Callan, anioł z recepcji. 1123 00:52:11,563 --> 00:52:13,130 szukam miejsca do jedzenia dziś wieczorem. 1124 00:52:13,173 --> 00:52:14,783 -Och, są... - Jakieś dobre rekomendacje? 1125 00:52:14,827 --> 00:52:16,437 [Callan] Tak, jest fantastyczny bar ostrygowy? 1126 00:52:16,481 --> 00:52:17,351 w Embarcadero. 1127 00:52:17,395 --> 00:52:18,918 [Briggs] Uwielbiam ostrygi. 1128 00:52:18,961 --> 00:52:20,311 Oni naprawdę, wiesz, wyostrzyć zmysły. 1129 00:52:20,354 --> 00:52:21,442 - O której wysiadasz? -[Lulu cicho warczy] 1130 00:52:21,486 --> 00:52:22,965 Uh, wychodzę o 7:00. 1131 00:52:23,009 --> 00:52:24,358 -7:00? Która jest teraz godzina? -[szczekanie Lulu] 1132 00:52:24,402 --> 00:52:27,013 O nie nie. Nie nie nie! Pies! 1133 00:52:27,056 --> 00:52:28,536 -Chodź tu psie! Nie, psie! -[kobieta krzyczy] 1134 00:52:28,580 --> 00:52:30,190 -Pies, nie! -[kobieta krzyczy] 1135 00:52:30,234 --> 00:52:31,626 -Uważaj, uważaj. -[krzyczą kobiety] 1136 00:52:32,845 --> 00:52:36,327 Pies! Nie, nie, psie! Nie, psie! 1137 00:52:36,370 --> 00:52:37,850 -[krzyczą ludzie] -Pies, pies, nie, nie, nie! Ruszaj się! 1138 00:52:40,983 --> 00:52:42,376 Nie? Nie! Nie nie nie nie! 1139 00:52:44,596 --> 00:52:46,075 -[Briggs] Wynoś się! -[mężczyzna jęczy] 1140 00:52:46,119 --> 00:52:46,815 [Briggs] Wysiadaj. 1141 00:52:47,642 --> 00:52:49,470 -[skomlenie Lulu] -Nie! 1142 00:52:49,514 --> 00:52:51,646 [mężczyzna jęczy] [Callan] O mój Boże, weź swoją czas, nie spiesz się. 1143 00:52:51,690 --> 00:52:52,821 Czy wszystko w porządku? 1144 00:52:52,865 --> 00:52:54,258 [Callan] Niech ktoś sprowadzi lekarza. 1145 00:52:54,301 --> 00:52:56,782 -Tak mi przykro. -[skomlenie i szczekanie Lulu] 1146 00:52:59,872 --> 00:53:01,874 Nie! 1147 00:53:01,917 --> 00:53:03,702 [Callan] Wszystko w porządku? Spokojnie, spokojnie. 1148 00:53:03,745 --> 00:53:05,791 Dobra. Zaczynamy, zaczynamy. 1149 00:53:09,490 --> 00:53:11,797 O mój Boże, mogę... Widze. 1150 00:53:13,320 --> 00:53:16,105 Widze. Chłopaki, widzę! 1151 00:53:16,149 --> 00:53:17,585 [niewyraźna paplanina] 1152 00:53:20,632 --> 00:53:24,244 Hej hej! Hej! 1153 00:53:24,288 --> 00:53:27,073 [oficer] Więc byłeś podszywanie się pod niewidomego 1154 00:53:27,116 --> 00:53:30,032 jako część widzącego oka ćwiczenie szkolenia psów? 1155 00:53:30,076 --> 00:53:31,947 [Briggs] Tak, zgadza się. -Mmm-hmm. 1156 00:53:31,991 --> 00:53:35,473 Kiedy nagle, uh, bez twojej wiedzy, 1157 00:53:35,516 --> 00:53:38,127 um, twój pies się uwolnił z twojego uścisku, 1158 00:53:38,171 --> 00:53:39,999 przebiegłem całą długość lobby 1159 00:53:40,042 --> 00:53:42,262 -a pysk trafił ofiarę? -Prawidłowy. 1160 00:53:42,306 --> 00:53:43,872 [oficer] A ty nigdy widziałem tę wystawę psa 1161 00:53:43,916 --> 00:53:45,657 każdy rodzaj agresywny zachowanie przed tym? 1162 00:53:45,700 --> 00:53:48,616 Nigdy. Nigdy. Ona zazwyczaj... Kocha ludzi. 1163 00:53:48,660 --> 00:53:51,097 To poza jej charakterem. Naprawdę tego nie rozumiem. 1164 00:53:51,140 --> 00:53:52,925 -Stary, szczerze, jestem w szoku. -[klika językiem] Uh-huh. 1165 00:53:55,014 --> 00:53:56,320 Czy jest coś jeszcze? chcesz dodać? 1166 00:53:56,363 --> 00:53:57,625 Jak się miewa facet? Czy wszystko w porządku? 1167 00:53:57,669 --> 00:53:59,061 -Tak. - Wydawał się w porządku. 1168 00:53:59,105 --> 00:54:00,324 Cóż, będziemy kontaktować się 1169 00:54:00,367 --> 00:54:02,935 Dr Al-Farid rano. 1170 00:54:02,978 --> 00:54:05,285 Chce wnieść oskarżenie. Zajmiemy się tym stamtąd. 1171 00:54:05,329 --> 00:54:08,157 Dopóki, po prostu siedź mocno. 1172 00:54:08,201 --> 00:54:10,072 [Briggs] Fajnie, a pies? Z psem wszystko w porządku? 1173 00:54:10,116 --> 00:54:11,378 [oficer] Będziemy muszę sprawdzić 1174 00:54:11,422 --> 00:54:12,901 z kontrolą zwierząt na tym. 1175 00:54:12,945 --> 00:54:14,294 [Briggs] Dobrze. Więc kiedy ją odzyskam? 1176 00:54:14,338 --> 00:54:16,165 Czy muszę wpłacać kaucję? lub cokolwiek? 1177 00:54:16,209 --> 00:54:18,951 [oficer] Wnieść kaucję? Kolego, jest piątek wieczorem. 1178 00:54:18,994 --> 00:54:21,432 Sędzia nie wrócił do poniedziałku rano 1179 00:54:21,475 --> 00:54:25,131 I jestem wymagany zatrzymać wszystkich podejrzanych 1180 00:54:25,174 --> 00:54:26,872 w możliwych przestępstwach z nienawiści pod moją opieką. 1181 00:54:26,915 --> 00:54:28,526 Przestępstw z nienawiści? 1182 00:54:28,569 --> 00:54:30,267 Nie zaczynaj ode mnie. Zabierz to do ratusza. 1183 00:54:30,310 --> 00:54:31,964 Kto powiedział coś o nienawiści? przestępczość? Czekaj czekaj czekaj. 1184 00:54:32,007 --> 00:54:33,792 Poczekaj sekunde. Dobra. W porządku. Pozwól mi... Pozwól mi... 1185 00:54:33,835 --> 00:54:34,793 Pozwól mi zrównać się z tobą, człowieku. 1186 00:54:36,098 --> 00:54:37,491 Dobra? Byłem komandosem. 1187 00:54:38,710 --> 00:54:40,929 Przewodnik tego psa był mój kumpel i zdał. 1188 00:54:40,973 --> 00:54:43,932 Muszę zabrać ją do jego pogrzeb w Arizonie w niedzielę. 1189 00:54:43,976 --> 00:54:46,500 Mam rodzinę Gold Star to tylko zależy ode mnie 1190 00:54:46,544 --> 00:54:47,893 by ją tam zabrać. 1191 00:54:47,936 --> 00:54:49,329 W porządku? Teraz wrócę tutaj 1192 00:54:49,373 --> 00:54:50,896 Pierwsza rzecz w poniedziałek rano. Obiecuję. 1193 00:54:50,939 --> 00:54:52,332 Ja tylko... muszę... muszę ją zdobyć 1194 00:54:52,376 --> 00:54:53,333 i muszę iść dziś wieczorem. 1195 00:54:55,988 --> 00:54:57,163 Byłeś Strażnikiem Armii? 1196 00:54:57,206 --> 00:54:58,904 [Briggs] Tak. - [chichocze] 1197 00:55:01,036 --> 00:55:02,211 Dlaczego do diabła? nie powiedziałeś tak? 1198 00:55:03,691 --> 00:55:05,258 -Przepraszam. -Zamiast mnie przepuszczać 1199 00:55:05,302 --> 00:55:07,391 20 minut tego Ray Charles bzdury, co? 1200 00:55:07,434 --> 00:55:09,218 Byłem w 202. 1201 00:55:09,262 --> 00:55:10,350 Hej, kolego, Muszę ci coś powiedzieć. 1202 00:55:10,394 --> 00:55:11,830 I muszę się z tobą równać. 1203 00:55:11,873 --> 00:55:13,397 Wchodzisz w to lobby hotelowe, co, 1204 00:55:13,440 --> 00:55:15,399 z tą cholerną laską i te okulary, stary. 1205 00:55:15,442 --> 00:55:16,574 Wy, Strażnicy Armii, 1206 00:55:16,617 --> 00:55:18,271 masz kule ze stali. 1207 00:55:18,315 --> 00:55:19,881 -Nie. To było głupie. - Poważnie jestem wielkim fanem. 1208 00:55:19,925 --> 00:55:21,143 Hej, muszę zapytać ty coś, w rzeczywistości, w rzeczywistości. 1209 00:55:23,102 --> 00:55:24,756 Wysłałeś tę małą bestię za tego szmacianego łba, prawda? 1210 00:55:25,496 --> 00:55:27,019 -Co? -Hę? 1211 00:55:27,062 --> 00:55:28,890 Uzyskaj trochę zwrotu za to, co zabrali nam, prawda? 1212 00:55:28,934 --> 00:55:30,501 -Prawidłowy? -Nie. Ja nie, 1213 00:55:30,544 --> 00:55:32,372 -zdecydowanie, nie zrobiłem tego. -Daj spokój. Nie martw się, człowieku. 1214 00:55:32,416 --> 00:55:34,200 Moje usta są zamknięte. Nic nie powiem. 1215 00:55:34,243 --> 00:55:36,376 A my 31 alf, trzymamy się mocno. 1216 00:55:36,420 --> 00:55:38,073 -Wiesz, że? -Alfa 31? 1217 00:55:38,117 --> 00:55:39,510 Tak, opiekowaliśmy się tobą Badasy naprawdę dobre. 1218 00:55:40,424 --> 00:55:41,990 Przy głównej bramie, prawda? 1219 00:55:42,817 --> 00:55:44,036 Och, byłeś posłem. 1220 00:55:44,079 --> 00:55:45,385 -Cholerna racja. -Prawidłowy. 1221 00:55:45,429 --> 00:55:46,865 Co sugerujesz? 1222 00:55:46,908 --> 00:55:48,954 O nie nie, Niczego nie sugeruję. 1223 00:55:49,563 --> 00:55:51,783 Nie, to znaczy, my... 1224 00:55:51,826 --> 00:55:55,264 Wy posłowie, człowieku, macie ciężką pracę. 1225 00:55:55,308 --> 00:55:57,092 Nigdy nie spałem lepiej wiedząc, że jesteście 1226 00:55:57,136 --> 00:55:58,746 były tam w wartowni, 1227 00:55:58,790 --> 00:56:00,400 na ścianie, czuwając nad nami. 1228 00:56:00,444 --> 00:56:02,402 Tak, doceniam to, bracie. 1229 00:56:02,446 --> 00:56:04,012 Tak, też to doceniam że nie jesteś taki 1230 00:56:04,056 --> 00:56:06,145 wszyscy ci inni Army Rangers które spotkałem. 1231 00:56:06,188 --> 00:56:07,668 Wiesz, z długimi brodami 1232 00:56:07,712 --> 00:56:09,844 płynąca na wietrze, jakby byli Mojżeszem? 1233 00:56:09,888 --> 00:56:13,674 Samochód jadący tuż przy brama frontowa, nie pokazując dowodu tożsamości, 1234 00:56:13,718 --> 00:56:16,155 odrzucając nas, "Dziękuję za twoją usługę." 1235 00:56:16,198 --> 00:56:17,417 Tak, nie jesteś jednym tych facetów, prawda? 1236 00:56:17,461 --> 00:56:18,853 -Nie, ja... -Nie nie nie. 1237 00:56:18,897 --> 00:56:20,333 -Nie, zdecydowanie... -Wiesz co? 1238 00:56:20,377 --> 00:56:22,466 Kupuję to. Wiesz, co jeszcze kupuję? 1239 00:56:22,509 --> 00:56:27,296 Biały wojskowy facet sics jego pies na muzułmańskim lekarzu 1240 00:56:27,340 --> 00:56:29,821 w sercu klasa przebudzenia Ameryka. 1241 00:56:29,864 --> 00:56:31,431 [Briggs] Człowieku, nie rób tego. 1242 00:56:31,475 --> 00:56:33,651 Nie rób tego. Po prostu pozwól mi weź mojego psa i idź. 1243 00:56:33,694 --> 00:56:35,000 Och, teraz to twój pies! 1244 00:56:37,132 --> 00:56:38,264 Śpij mocno, suko. 1245 00:56:39,483 --> 00:56:40,614 [wzdycha] 1246 00:56:40,658 --> 00:56:41,659 [drzwi się zamykają] 1247 00:56:46,141 --> 00:56:47,012 [mężczyzna] Briggs? 1248 00:56:48,361 --> 00:56:50,058 [pukanie] 1249 00:56:50,102 --> 00:56:51,408 [mężczyzna] Powstań i zabłyśnij. Czas przygotowania. 1250 00:56:56,804 --> 00:56:58,023 Krok w lewo. 1251 00:57:00,504 --> 00:57:02,027 Naprawdę? Skład? To jest jak... 1252 00:57:02,854 --> 00:57:04,333 To ja, prawda? 1253 00:57:04,377 --> 00:57:06,248 [mężczyzna] Wszyscy, krok w prawo. 1254 00:57:06,292 --> 00:57:08,599 Co my robimy? Czy mieliście w ogóle psy? 1255 00:57:09,861 --> 00:57:11,819 Wygląda na faceta od kotów. 1256 00:57:11,863 --> 00:57:13,473 - Cisza, numer trzy. - [nad głośnikami] Wszyscy wiemy, że to ja, prawda? 1257 00:57:13,517 --> 00:57:14,213 Tak, to był on. 1258 00:57:15,040 --> 00:57:16,041 Twarzą do przodu. 1259 00:57:16,737 --> 00:57:18,260 To on. 1260 00:57:18,304 --> 00:57:19,958 Mam to. Dziękuję Panu. 1261 00:57:20,001 --> 00:57:22,439 Czy mogę... Czy mogę po prostu jak... Wiesz co? 1262 00:57:22,482 --> 00:57:24,136 Po prostu się przyznam. Co ty na to? 1263 00:57:24,179 --> 00:57:26,007 Cofnij się, numer trzy. 1264 00:57:26,051 --> 00:57:27,748 Nie, przepraszam. Czy mogę się wyspowiadać? Czy to jest coś? 1265 00:57:27,792 --> 00:57:29,228 Człowieku, mam obiad. 1266 00:57:29,271 --> 00:57:30,751 To moja wina. Ja nie... 1267 00:57:30,795 --> 00:57:32,536 Spójrz, mój pies, 1268 00:57:32,579 --> 00:57:35,103 ona tylko robiła do czego została wyszkolona. 1269 00:57:35,147 --> 00:57:37,149 I niestety została przeszkolona 1270 00:57:37,192 --> 00:57:40,108 atakować facetów, którzy wyglądają jak dr Al-Farid. 1271 00:57:40,152 --> 00:57:41,545 W porządku, wystarczy numer trzy. 1272 00:57:41,588 --> 00:57:43,242 Poczekaj, pozwól mu mówić. 1273 00:57:43,285 --> 00:57:44,678 Tam. Ale przepraszam, taka jest prawda. 1274 00:57:44,722 --> 00:57:46,375 Służyła siedem lat, osiem wdrożeń, 1275 00:57:46,419 --> 00:57:49,117 ale uratowała więcej ludzi niż możesz policzyć. 1276 00:57:49,161 --> 00:57:51,076 nie jestem rasistą kupa gówna, 1277 00:57:51,119 --> 00:57:52,730 ale przyznam się do wszystkiego to jest to, że chcesz, żebym 1278 00:57:52,773 --> 00:57:54,383 lub rób co chcesz, 1279 00:57:54,427 --> 00:57:56,516 tak długo jak ktoś mi obiecuje 1280 00:57:56,560 --> 00:57:59,084 że ją dorwą na ten pogrzeb w tę niedzielę. 1281 00:57:59,127 --> 00:58:00,912 Czy to umowa? że mogę zrobić? 1282 00:58:02,783 --> 00:58:04,742 [kpi] Daj mi spokój. 1283 00:58:04,785 --> 00:58:06,439 W porządku. Zabierz go stąd. 1284 00:58:06,483 --> 00:58:08,267 -Naprawdę? Nic. -[mężczyzna] Następna grupa za pięć. 1285 00:58:08,310 --> 00:58:10,008 Otóż ​​to? 1286 00:58:10,051 --> 00:58:11,270 [mężczyzna] Poczekaj, numer trzy. 1287 00:58:18,059 --> 00:58:19,887 Więc się podszyłeś ślepiec 1288 00:58:19,931 --> 00:58:21,323 tylko po to, żeby dostać darmowy pokój w hotelu? 1289 00:58:23,151 --> 00:58:24,849 Uh, tak, tak, zrobiłem. 1290 00:58:24,892 --> 00:58:27,199 Um, był wróżka 1291 00:58:27,242 --> 00:58:28,635 i powiedziała, że chciała... 1292 00:58:28,679 --> 00:58:30,550 Mój pies chciał matę... Jak wygodny materac. 1293 00:58:30,594 --> 00:58:31,899 A niektóre... Nieważne. 1294 00:58:31,943 --> 00:58:33,118 To... To szaleństwo. 1295 00:58:35,599 --> 00:58:36,730 To szaleństwo. 1296 00:58:37,644 --> 00:58:38,993 A jeśli chcesz mój 1297 00:58:39,037 --> 00:58:40,125 opinia niekliniczna, tak jak ty. 1298 00:58:42,040 --> 00:58:43,128 Tak, to jest... To sprawiedliwe. 1299 00:58:45,086 --> 00:58:48,350 Ale im dłużej z tym siedzę, to jeszcze bardziej szalone 1300 00:58:48,394 --> 00:58:51,310 zostaw moją praktykę i wracaj z Bostonu 1301 00:58:51,353 --> 00:58:53,312 tylko po to, by oskarżyć weterana 1302 00:58:53,355 --> 00:58:54,835 próbuje zdobyć swojego psa na pogrzeb. 1303 00:58:57,751 --> 00:58:59,448 Tylko obiecaj, kiedy wszystko się skończy, 1304 00:58:59,492 --> 00:59:00,972 będziesz szukać profesjonalnej pomocy. 1305 00:59:03,409 --> 00:59:04,541 Ja... Tak, proszę pana. 1306 00:59:06,194 --> 00:59:08,240 - Salaam. - Salaam. 1307 00:59:11,983 --> 00:59:14,202 [Gra w „Gracza”] 1308 00:59:14,246 --> 00:59:15,595 [Lulu dysząc] 1309 00:59:15,639 --> 00:59:18,859 ♪♪ W ciepły letni wieczór 1310 00:59:18,903 --> 00:59:22,080 -[Briggs] Hej, co słychać, psie? -[skomlenie Lulu] 1311 00:59:22,123 --> 00:59:25,213 Co tam? Jak się masz? 1312 00:59:25,257 --> 00:59:27,389 Nigdy nie myślałem, że będę podekscytowany, aby cię zobaczyć. 1313 00:59:27,433 --> 00:59:29,174 Czy zawsze tak bardzo dyszała? 1314 00:59:29,217 --> 00:59:31,611 Tak, biegnie... Biega chyba gorąco, jak ja. 1315 00:59:31,655 --> 00:59:33,352 Nie jest gorąca. 1316 00:59:33,395 --> 00:59:35,963 To jest niepokój. Pochodzi z traumy. 1317 00:59:36,007 --> 00:59:37,312 Wiesz, że, próbowała ugryźć koleżankę 1318 00:59:37,356 --> 00:59:39,314 kiedy on lekko dotknął jej uszu. 1319 00:59:39,358 --> 00:59:41,621 Albo weź odpowiedzialność za jej lub znajdź kogoś, kto to zrobi. 1320 00:59:41,665 --> 00:59:44,232 Dobrze dziękuję. 1321 00:59:44,276 --> 00:59:47,279 ♪♪ Wiedząc, jakie były karty Przy okazji oni Wytrzymał ich oczy ♪♪ 1322 00:59:47,322 --> 00:59:50,108 ♪♪ Więc jeśli nie Uważaj na moje powiedzenie ♪♪ 1323 00:59:50,151 --> 00:59:51,849 Jesteś gotowa wydostać się stąd? Co? 1324 00:59:53,111 --> 00:59:55,461 Twoje rzeczy osobiste. Zwolniony. 1325 00:59:56,854 --> 00:59:59,334 Jak w, zejdź mi z twarzy. 1326 00:59:59,378 --> 01:00:01,859 Słyszałeś miłego człowieka? Powinniśmy zejść z jego twarzy. 1327 01:00:02,207 --> 01:00:03,208 Daj spokój. 1328 01:00:05,776 --> 01:00:07,081 Och, i oficerze, 1329 01:00:08,387 --> 01:00:09,475 Dziękuję Ci za twoją służbę, suko. 1330 01:00:12,652 --> 01:00:13,958 [śmiać się] 1331 01:00:14,001 --> 01:00:15,220 Daj spokój. 1332 01:00:15,263 --> 01:00:16,221 Tak, idź dalej. 1333 01:00:18,136 --> 01:00:20,965 Na co patrzysz? 1334 01:00:21,008 --> 01:00:23,141 [śpiewa razem z radiem samochodowym] ♪♪ Musisz wiedzieć Kiedy je trzymać ♪♪ 1335 01:00:23,184 --> 01:00:24,577 ♪♪ Kiedy je trzymać ♪ 1336 01:00:24,621 --> 01:00:26,013 ♪♪ Wiedz, kiedy je złożyć ♪ 1337 01:00:26,057 --> 01:00:27,449 ♪♪ Kiedy je złożyć ♪ 1338 01:00:27,493 --> 01:00:28,712 ♪♪ Wiedz, kiedy odejść ♪ 1339 01:00:30,670 --> 01:00:32,237 Jesteś bardzo fotogenicznym psem, wiesz to? 1340 01:00:33,238 --> 01:00:34,979 Wyglądasz jak bohater. 1341 01:00:35,022 --> 01:00:36,937 ♪♪ Kiedy siedzisz Przy stole ♪♪ 1342 01:00:36,981 --> 01:00:38,939 ♪♪ Będzie wystarczająco dużo czasu Do liczenia ♪♪ 1343 01:00:38,983 --> 01:00:40,724 Dlaczego mi nie powiedziałeś miałeś brata? 1344 01:00:40,767 --> 01:00:42,247 I mieszka w Los Angeles. 1345 01:00:42,290 --> 01:00:43,683 Mamy coś wspólnego, ja i ty. 1346 01:00:43,727 --> 01:00:45,250 mam rodzinę w tym zapomnianym przez Boga mieście. 1347 01:00:48,470 --> 01:00:51,299 Wiesz co? Zawrę ci układ. 1348 01:00:51,343 --> 01:00:52,910 Nic nie robisz wszyscy psychotyczni na tej wycieczce, 1349 01:00:52,953 --> 01:00:55,303 i dobrze się bawimy, możemy go zobaczyć. 1350 01:00:56,609 --> 01:00:59,960 Może, dobrze? Czy to umowa? 1351 01:01:00,004 --> 01:01:01,353 Potrząsnąć? [śmiać się] 1352 01:01:02,223 --> 01:01:04,443 Potrząsnąć. Masz to. 1353 01:01:04,486 --> 01:01:05,662 [śmiać się] 1354 01:01:06,750 --> 01:01:08,316 Dobrze, zgoda. 1355 01:01:08,360 --> 01:01:12,146 Jezus Chrystus. W porządku. 1356 01:01:12,190 --> 01:01:15,062 ♪♪ Ale w jego ostatnich słowach znalazłem asa Które mógłbym zatrzymać ♪♪ 1357 01:01:15,106 --> 01:01:17,630 [Briggs] W porządku, chodźmy. 1358 01:01:17,674 --> 01:01:23,418 ♪♪ Musisz wiedzieć Kiedy je trzymać? Wiedz, kiedy je złożyć ♪♪ 1359 01:01:23,462 --> 01:01:27,901 ♪♪ Wiedz, kiedy odejść I wiedz, kiedy biegać ♪♪ 1360 01:01:27,945 --> 01:01:33,124 ♪♪ Nigdy nie liczysz swoich pieniędzy Kiedy siedzisz Przy stole ♪♪ 1361 01:01:33,167 --> 01:01:38,303 ♪♪ Przyjdzie czas wystarczy do liczenia Po zakończeniu transakcji ♪♪ 1362 01:01:38,346 --> 01:01:39,608 [muzyka zatrzymuje się] 1363 01:01:41,001 --> 01:01:42,307 [niewyraźna paplanina] 1364 01:01:52,447 --> 01:01:53,622 Dobra, czas na grę. 1365 01:01:54,841 --> 01:01:56,408 Spójrz, jeśli wydaję za długo tam, 1366 01:01:56,451 --> 01:01:57,975 masz pełne uprawnienia zapaść w psychozę, 1367 01:01:58,018 --> 01:01:59,237 jak zwykle i wyjdę. 1368 01:02:03,154 --> 01:02:05,330 Kurtka czy bez kurtki? czuję się jak kurtka jest za dużo. 1369 01:02:05,373 --> 01:02:06,461 Co ja robię, mówię do ciebie? 1370 01:02:06,505 --> 01:02:07,245 [Lulu jęczy] 1371 01:02:09,377 --> 01:02:10,335 [drzwi samochodu się zamykają] 1372 01:02:11,684 --> 01:02:12,380 [skomlenie] 1373 01:02:15,819 --> 01:02:16,907 [Lulu szczeka] 1374 01:02:17,646 --> 01:02:19,431 [dysząc] 1375 01:02:24,871 --> 01:02:27,961 Mamusia, Ciekawski George wyłączony. 1376 01:02:28,005 --> 01:02:29,441 [kobieta] Dobra, kochanie. 1377 01:02:29,484 --> 01:02:30,747 - Zaraz tam będę, dobrze? -Mmm-hmm. 1378 01:02:37,405 --> 01:02:38,842 Mamusiu, kto tam? 1379 01:02:42,410 --> 01:02:45,065 [kobieta] Uh, to tylko jedna z przyjaciółek mamusi. 1380 01:02:45,109 --> 01:02:46,806 - [chichocze] -[kobieta] Idź do mojego pokoju, 1381 01:02:46,850 --> 01:02:49,156 przyniosę twój makaron za kilka minut, dobrze? 1382 01:02:56,468 --> 01:02:58,775 [dysząc] 1383 01:03:02,866 --> 01:03:04,389 [dysząc] 1384 01:03:20,187 --> 01:03:21,188 [jęczy] 1385 01:03:23,190 --> 01:03:24,670 [skomlenie] 1386 01:03:32,852 --> 01:03:33,810 [wzdycha głęboko] 1387 01:03:35,855 --> 01:03:36,813 [wzdycha] 1388 01:03:47,345 --> 01:03:49,042 Cóż, chcesz tego? Masz to. 1389 01:03:53,699 --> 01:03:56,267 Dobra, psie, próbowałem mojej rodziny, spróbujmy twojego. 1390 01:03:56,310 --> 01:03:57,311 [uruchomienie silnika] 1391 01:04:11,238 --> 01:04:13,458 -[korowanie] -Co? 1392 01:04:13,501 --> 01:04:14,589 Spójrz, jeśli twój brat nie ma tu, 1393 01:04:14,633 --> 01:04:16,069 zdecydowanie nie czekamy. 1394 01:04:16,113 --> 01:04:18,245 ło, ło, ło, ło. Nie nie nie nie nie. 1395 01:04:18,289 --> 01:04:19,333 -[Noah] Nuke! - [Briggs] Hej, Noe. 1396 01:04:19,377 --> 01:04:21,205 Przepraszam, że się wtrącam, stary. 1397 01:04:21,248 --> 01:04:22,902 Lulu, czy to ty? 1398 01:04:22,946 --> 01:04:24,556 Jestem jednym z Riley starzy koledzy z drużyny, 1399 01:04:24,599 --> 01:04:26,645 i pomyślałem, wiesz, Pozwolę jej zobaczyć swojego brata. 1400 01:04:26,688 --> 01:04:28,081 -[szczekanie Lulu] -Obserwuj ją... 1401 01:04:28,125 --> 01:04:29,735 Wiem wiem. 1402 01:04:29,778 --> 01:04:31,650 Jest wrażliwa na uszy, prawda, dziewczyno? 1403 01:04:31,693 --> 01:04:33,870 -[skomlenie Lulu] -Dobra dziewczynka. Hej. 1404 01:04:33,913 --> 01:04:35,349 O tak. 1405 01:04:36,133 --> 01:04:37,569 Uściskasz teraz, naprawdę? 1406 01:04:37,612 --> 01:04:39,658 O tak. Lulu daje najlepsze uściski. 1407 01:04:39,701 --> 01:04:41,399 Nigdy nie miałeś uścisku Lulu? 1408 01:04:41,442 --> 01:04:43,314 Nie, nie... Nie... Nie do końca się przytulamy. 1409 01:04:44,576 --> 01:04:45,707 Jesteś średni czy duży? 1410 01:04:46,795 --> 01:04:48,797 Nabijasz się na mnie? 1411 01:04:48,841 --> 01:04:50,669 Nie, nie nabijam się na ciebie. Ona chciała mnie zabić przez trzy dni. 1412 01:04:51,800 --> 01:04:53,106 -[korowanie] -Dalej, chodźmy. 1413 01:04:53,150 --> 01:04:54,499 Daj mi to, dalej, chodźmy. 1414 01:04:54,542 --> 01:04:56,327 [Noah] Zachowaj spokój. Dobrze się bawisz. 1415 01:04:56,370 --> 01:04:58,111 -To jest fajne. -[korowanie] 1416 01:04:58,155 --> 01:04:59,504 Och, dobrze się bawisz? Tylko spójrz na nią. 1417 01:04:59,547 --> 01:05:00,897 Chce mnie zamordować. 1418 01:05:00,940 --> 01:05:02,202 [Noe] Odpręż się. [Briggs] To nie jest zabawne. 1419 01:05:02,246 --> 01:05:03,725 -Zrelaksować się. [Briggs] Chodź, chodź. 1420 01:05:03,769 --> 01:05:05,379 -Chodź, sprawimy, że będzie fajnie. -[szczekanie Lulu] 1421 01:05:05,423 --> 01:05:07,207 To zabawne. Weź mały kawałek. 1422 01:05:07,251 --> 01:05:08,600 Weź mały kawałek. Wiem, że to lubisz. 1423 01:05:08,643 --> 01:05:10,819 -Wiem, że tego chcesz. - [dysząc] 1424 01:05:10,863 --> 01:05:12,125 [korowanie] 1425 01:05:12,169 --> 01:05:13,953 Przypomnij mi ponownie dlaczego chcemy, żeby ugryzła. 1426 01:05:13,997 --> 01:05:16,956 Nie wie, czym jest wojna. Dla niej to po prostu praca. 1427 01:05:17,000 --> 01:05:19,089 Musisz jej pokazać że praca znów może być fajna, 1428 01:05:19,132 --> 01:05:20,917 nic złego się wydarzy, dobrze? 1429 01:05:20,960 --> 01:05:22,527 W ten sposób tworzysz więź. 1430 01:05:22,570 --> 01:05:24,007 nie muszę robić więź, dobrze? 1431 01:05:24,050 --> 01:05:25,747 Ja tylko... Co, nie jestem? wystarczająco zabawne dla Ciebie? 1432 01:05:25,791 --> 01:05:26,879 -Jesteś zabawny. -Daj spokój. 1433 01:05:26,923 --> 01:05:28,098 Po prostu trzymaj rękę w górze nieco wyżej. 1434 01:05:28,141 --> 01:05:29,534 Koniec, stary. Weź to. 1435 01:05:29,577 --> 01:05:30,970 -Chodź, po prostu weź to. - [szczekanie atomówki] 1436 01:05:31,014 --> 01:05:33,842 -Dobry chłopak, Nuke. Dobry chłopak! -Dobry chłopak. 1437 01:05:33,886 --> 01:05:35,583 Powiedz mu to jest miłość, twoja zabawka do żucia, 1438 01:05:35,627 --> 01:05:36,758 to jest fajne. 1439 01:05:36,802 --> 01:05:39,674 Dobry chłopiec, Nuke. Dobry chłopak. 1440 01:05:39,718 --> 01:05:40,937 [Briggs] Więc jesteś mówiąc mi, że Nuke 1441 01:05:40,980 --> 01:05:43,026 była tak samo pomieszana jak Lulu. 1442 01:05:43,069 --> 01:05:45,463 pracowałam codziennie przez sześć miesięcy 1443 01:05:45,506 --> 01:05:48,379 zanim przekonałem armię żebym go adoptował. 1444 01:05:48,422 --> 01:05:49,293 Myślałem, że nigdy tam nie dotrzemy. 1445 01:05:50,250 --> 01:05:52,731 Teraz powierzyliśmy Nuke opiekę nad dzieckiem. 1446 01:05:52,774 --> 01:05:54,037 Dzieciaki, hamburgery! 1447 01:05:54,080 --> 01:05:54,863 Gówno. 1448 01:06:00,391 --> 01:06:02,567 Tato, czy to było na ziemi? 1449 01:06:02,610 --> 01:06:05,004 -Nie. -Kłamiesz. Widziałem, jak spada. 1450 01:06:05,048 --> 01:06:07,267 Kochanie, upuściłem to w moją rękę, dobrze? 1451 01:06:07,311 --> 01:06:09,182 -W porządku. Jesteś w porządku. -[chrząka z frustracji] 1452 01:06:09,226 --> 01:06:10,531 [chrząka] 1453 01:06:10,575 --> 01:06:12,142 [muzyka gra słabo] 1454 01:06:12,185 --> 01:06:12,838 Soboty. 1455 01:06:15,623 --> 01:06:17,016 Ledwo mogę opiekować się psami. 1456 01:06:17,060 --> 01:06:18,278 Nie wiem jak to wszystko robisz. 1457 01:06:18,322 --> 01:06:20,150 Tak, rozumiem. 1458 01:06:20,193 --> 01:06:21,629 Nuke chodziło o wszystko, co mogłem znieść, 1459 01:06:21,673 --> 01:06:23,805 ale kiedy przestał zmagający się, 1460 01:06:23,849 --> 01:06:25,155 wtedy zdałem sobie sprawę może mógłbym 1461 01:06:25,198 --> 01:06:26,591 Przestań też walczyć, wiesz? 1462 01:06:29,115 --> 01:06:31,596 [Briggs] Myślisz, że Riley? mógł naprawić Lulu? 1463 01:06:31,639 --> 01:06:34,425 [Noe] Nie przez zatrzymanie jej w walce nie. 1464 01:06:34,468 --> 01:06:37,167 Musisz wiedzieć, kiedy się powiesić 'em lub sprawdź, jak sądzę. 1465 01:06:39,082 --> 01:06:41,301 No, czasami Rangersi po prostu znajdź sposób na śmierć, człowieku. 1466 01:06:44,087 --> 01:06:46,089 Uściskaj mocno mamę Riley. 1467 01:06:46,132 --> 01:06:48,656 Nie rozmawiali dużo, wiem, ale wiele dla niego znaczyła. 1468 01:06:48,700 --> 01:06:50,267 Tak, zrobię, człowieku. 1469 01:06:52,573 --> 01:06:58,014 Daj spokój. Nie! Gówno! Chyba sobie ze mnie żartujesz. 1470 01:06:59,102 --> 01:07:00,407 Nie, to jest prawdziwe ładne sąsiedztwo? 1471 01:07:00,451 --> 01:07:01,669 dotarłeś tutaj, człowieku. 1472 01:07:03,236 --> 01:07:05,630 Mają całe moje gówno. Mają gówno Rileya. 1473 01:07:05,673 --> 01:07:07,284 Dostali moje lekarstwa. 1474 01:07:07,327 --> 01:07:08,937 Cóż, to dobrze. 1475 01:07:08,981 --> 01:07:10,243 Przynajmniej mogę dać jego rodzice jego nieśmiertelniki. 1476 01:07:10,287 --> 01:07:11,679 -[skomlenie Lulu] [Briggs] Och, dobrze. 1477 01:07:11,723 --> 01:07:13,594 Zostawili twojego jednorożca. 1478 01:07:13,638 --> 01:07:16,032 -[szczekanie Lulu] -Lulu, Lulu, tutaj. 1479 01:07:17,642 --> 01:07:19,078 Szukać. 1480 01:07:19,122 --> 01:07:20,166 [węszy] 1481 01:07:20,210 --> 01:07:21,559 [Briggs] Tak, Lulu, idź, szukaj. 1482 01:07:25,693 --> 01:07:27,043 [Noah] Dobry chłopiec. [Briggs] Lulu, szukaj. 1483 01:07:28,522 --> 01:07:29,915 [Noe] Szukajcie, szukajcie. 1484 01:07:32,135 --> 01:07:34,006 Co tu jest? 1485 01:07:34,050 --> 01:07:35,312 [Briggs] O tak. No to jedziemy. No to jedziemy. 1486 01:07:35,355 --> 01:07:37,488 Dobry chłopiec, Nuke. Dobry chłopak. 1487 01:07:37,531 --> 01:07:39,490 Dobrze, dobrze. Chodź, Nuke. 1488 01:07:39,533 --> 01:07:40,708 Chodź, Nuke. Atomówka. Szukać. 1489 01:07:42,014 --> 01:07:43,711 chyba idziemy w dobrym kierunku. 1490 01:07:43,755 --> 01:07:44,669 Szukajcie, szukajcie. 1491 01:07:45,235 --> 01:07:46,410 Szukajcie, szukajcie. 1492 01:07:46,453 --> 01:07:48,281 [Noah] Tak, kochanie, tak. 1493 01:07:48,325 --> 01:07:50,327 Wlej wodę, Jestem pewien, że się gotuje. 1494 01:07:50,370 --> 01:07:52,242 Tak, pesto jest w porządku. 1495 01:07:52,285 --> 01:07:54,157 My... ja tylko pokazuję mój kumpel Boardwalk. 1496 01:07:54,200 --> 01:07:56,333 Przepraszam, Tiffany, ja po prostu chciałem zobaczyć mola. 1497 01:07:56,376 --> 01:07:58,291 [Noah] Tak, dobrze. Niedługo wrócimy, dobrze? 1498 01:07:58,335 --> 01:07:59,336 [Briggs] Szukajcie. 1499 01:08:01,164 --> 01:08:02,774 -Nuke! -[kobieta] Och, hej! 1500 01:08:02,817 --> 01:08:04,776 [dysząc] 1501 01:08:04,819 --> 01:08:06,778 -[szczekanie Lulu] -Tak, Lulu, idź, idź, szukaj. 1502 01:08:09,433 --> 01:08:11,130 [Noe] Szukajcie, szukajcie. 1503 01:08:11,174 --> 01:08:13,132 Tylko nie pozwól jej odejść. Szukaj, Nuke. 1504 01:08:14,786 --> 01:08:16,266 Szukać. 1505 01:08:16,309 --> 01:08:17,093 Szukaj, Nuke. 1506 01:08:22,185 --> 01:08:25,362 Szukajcie, szukajcie, szukajcie. 1507 01:08:25,405 --> 01:08:28,495 Znajdź to, Nuke. Znajdź to. 1508 01:08:28,539 --> 01:08:30,018 [niewyraźna paplanina] 1509 01:08:32,412 --> 01:08:34,110 -[mężczyzna] Hej! Hej! [Briggs] Szukajcie. 1510 01:08:34,153 --> 01:08:35,502 [mężczyzna] Joe! Zamknij się. 1511 01:08:35,546 --> 01:08:37,504 [węszy] 1512 01:08:37,548 --> 01:08:40,899 [Briggs] Szukajcie, szukajcie. 1513 01:08:42,422 --> 01:08:43,728 Szukać. Szukać. 1514 01:08:46,165 --> 01:08:47,427 Szukać. 1515 01:08:47,471 --> 01:08:49,908 [Lulu wącha] 1516 01:08:49,951 --> 01:08:51,823 [Briggs] Szukajcie. -[Lulu jęczy] 1517 01:08:51,866 --> 01:08:52,954 -[korowanie] -[Briggs] Tak, tak, 1518 01:08:52,998 --> 01:08:53,955 znalazła to, znalazła to. 1519 01:08:55,653 --> 01:08:56,741 [Noah] Dobry chłopiec, Nuke. 1520 01:08:56,784 --> 01:08:58,395 [Briggs] Tak, to jest to. 1521 01:08:58,438 --> 01:09:01,789 Tak, tak, to moje gówno. Jest po prostu wszędzie. 1522 01:09:01,833 --> 01:09:02,921 Ten crackhead jest prawdopodobnie prychając 1523 01:09:02,964 --> 01:09:04,314 moje leki na migrenę w tej chwili. 1524 01:09:05,228 --> 01:09:07,317 [szczekające psy] 1525 01:09:07,360 --> 01:09:09,014 Tak, większość Gówno Rileya jest tutaj. 1526 01:09:09,057 --> 01:09:10,189 Jej książka jest tutaj. 1527 01:09:11,930 --> 01:09:14,715 Hej, co to za gówno, człowieku? To jest własność prywatna. 1528 01:09:14,759 --> 01:09:16,413 -Och, prawda? To twoje? -Tak. 1529 01:09:16,456 --> 01:09:18,328 -W porządku, Jackson, chodźmy. -Nazywasz się Rodriguez? 1530 01:09:18,371 --> 01:09:20,417 Człowieku, jestem ze Stanów Zjednoczonych weteran wojskowy, człowieku. 1531 01:09:20,460 --> 01:09:22,201 Tak? Zdejmij to teraz. 1532 01:09:22,245 --> 01:09:23,681 - Nie zdejmę gówna. -W jakim batalionie byłeś? 1533 01:09:24,377 --> 01:09:25,726 To jest tajne. 1534 01:09:25,770 --> 01:09:27,641 [jęczy i krzyczy] 1535 01:09:27,685 --> 01:09:30,601 [Briggs] Zdejmij to! Zdejmij to! 1536 01:09:30,644 --> 01:09:34,561 [złodziej dalej krzyczy] O cholera, stary. 1537 01:09:34,605 --> 01:09:36,955 Hej, służę mojemu krajowi, 1538 01:09:36,998 --> 01:09:38,565 i to jest podziękowanie, które otrzymuję? 1539 01:09:38,609 --> 01:09:39,871 Jestem bohaterem wojennym! 1540 01:09:39,914 --> 01:09:41,655 [mężczyzna] Wypierdalaj stąd, człowieku! 1541 01:09:41,699 --> 01:09:43,266 [Noah] Będziesz wszystko dobre bez tych meds? 1542 01:09:43,309 --> 01:09:44,702 [Briggs] Powinienem był po prostu pozwól jej jeść 1543 01:09:44,745 --> 01:09:46,573 ten skradziony męstwo kawałek gówna. 1544 01:09:46,617 --> 01:09:48,793 [Noah] Nigdy nie wiadomo w miejscach jak ten, który służył. 1545 01:09:49,924 --> 01:09:51,622 A gdybyś tu był pięć lat temu, 1546 01:09:51,665 --> 01:09:53,493 mogłeś mnie złapać w dupę pod tym molo, 1547 01:09:53,537 --> 01:09:55,887 i to by było najlepszy scenariusz. 1548 01:09:55,930 --> 01:09:57,802 [Briggs] Tak, ale nie zrobiłem tego. 1549 01:09:57,845 --> 01:09:59,195 Bo to gówno to nie my. 1550 01:09:59,238 --> 01:10:00,239 Tak? 1551 01:10:00,283 --> 01:10:01,240 A co z Rileyem? 1552 01:10:02,154 --> 01:10:03,938 A co z Rileyem? 1553 01:10:03,982 --> 01:10:06,071 Mam na myśli, koleś nie mogłem wstać z łóżka bez wyskakiwania trzech perc. 1554 01:10:07,333 --> 01:10:08,813 Cóż, to tylko śniadanie mistrzów, 1555 01:10:08,856 --> 01:10:10,597 i był mistrzem. 1556 01:10:10,641 --> 01:10:13,078 nie mogę powiedzieć ile razy dzwonił do mnie, 1557 01:10:13,121 --> 01:10:14,732 byśmy się najebali rozmawiać o 1558 01:10:14,775 --> 01:10:16,429 jak mieliśmy się sprawdzić. 1559 01:10:16,473 --> 01:10:18,910 Spójrz, człowieku, my wszyscy radzić sobie z gównem 1560 01:10:18,953 --> 01:10:20,738 zostać w grze, dobrze? 1561 01:10:20,781 --> 01:10:22,130 Więc powinniśmy zostać w nim na zawsze? 1562 01:10:23,393 --> 01:10:24,916 Kiedyś gadał o odjeździe 1563 01:10:24,959 --> 01:10:26,831 Wielki Kanion na najwyższych obrotach, 1564 01:10:26,874 --> 01:10:29,312 ale sam jeździł zamiast tego w drzewo. 1565 01:10:34,317 --> 01:10:35,753 Próbowałem zmusić go do mówienia. 1566 01:10:36,928 --> 01:10:38,625 Mów, jak co, do terapeuty? 1567 01:10:38,669 --> 01:10:40,236 To był świetny pomysł. 1568 01:10:40,279 --> 01:10:42,020 Nie, innym facetom którzy przez to przeszli, 1569 01:10:42,063 --> 01:10:43,064 a nawet tylko do Boga. 1570 01:10:43,891 --> 01:10:45,458 Bóg? 1571 01:10:45,502 --> 01:10:47,678 Dobra, gówno wiedziałeś o Riley, dobrze? 1572 01:10:47,721 --> 01:10:49,680 Słuchaj, na Boga, mam na myśli wszystko. 1573 01:10:49,723 --> 01:10:51,159 Może być skałą, może być butem, 1574 01:10:51,203 --> 01:10:53,118 może być jego cholernym fryzjerem. 1575 01:10:53,161 --> 01:10:55,903 Ale wszyscy musimy wybierać coś w pewnym momencie. 1576 01:10:56,556 --> 01:10:57,557 [Briggs] Cóż... 1577 01:10:59,864 --> 01:11:03,781 nie zrobił i nie będzie. 1578 01:11:05,609 --> 01:11:07,741 Więc nie ma sensu narzekać na to. 1579 01:11:07,785 --> 01:11:09,482 [Noah] Wiesz, trenowaliśmy umieścić cały świat 1580 01:11:09,526 --> 01:11:10,962 na naszych plecach. 1581 01:11:11,005 --> 01:11:12,659 Pod koniec dnia, 1582 01:11:12,703 --> 01:11:14,139 najtrudniejszą rzeczą było pukanie na drzwiach przyjaciela. 1583 01:11:16,968 --> 01:11:18,056 Do widzenia, Lulu. 1584 01:11:18,099 --> 01:11:20,058 Pozdrów ode mnie swojego tatusia. 1585 01:11:20,101 --> 01:11:21,364 [sapanie i skomlenie] 1586 01:11:21,407 --> 01:11:23,366 Będę się za was modlił. 1587 01:11:23,409 --> 01:11:24,889 [Briggs] Będziemy bądź w porządku. 1588 01:11:26,238 --> 01:11:27,718 Chodź tu. 1589 01:11:27,761 --> 01:11:28,893 -[Noah] Cześć, chłopaki. -[niewyraźna paplanina] 1590 01:11:40,600 --> 01:11:42,167 [pada deszcz] 1591 01:12:08,672 --> 01:12:10,064 Mam nadzieję, że jesteś gotowy za to jutro, 1592 01:12:10,108 --> 01:12:12,153 ponieważ wiesz czego chcą, prawda? 1593 01:12:13,807 --> 01:12:18,638 Chcą bohatera wojennego psa cały smutny i stoicki, 1594 01:12:18,682 --> 01:12:21,206 po prostu tęsknię za nią bohater wojny tatusia. 1595 01:12:23,774 --> 01:12:25,428 Co na pewno? nie chcę... 1596 01:12:25,471 --> 01:12:27,560 Na pewno cię nie chcą próbuję zjeść wszystkich 1597 01:12:27,604 --> 01:12:29,954 jak tylko strażnik koloru zaczyna salutować. 1598 01:12:32,652 --> 01:12:33,958 Teraz oni... Oni cię nie znają. 1599 01:12:34,828 --> 01:12:36,395 To na pewno. 1600 01:12:38,223 --> 01:12:39,964 Nie wiedzą co to znaczy być bohaterem. 1601 01:12:41,661 --> 01:12:43,968 Rzeczy, które zrobiłeś być psem bohaterem. 1602 01:12:45,448 --> 01:12:46,449 Gdyby znali prawdę, 1603 01:12:47,841 --> 01:12:51,541 przestraszyłoby to żywe gówno z nich. 1604 01:12:55,980 --> 01:12:58,069 Wiesz, kiedy wyszedłem, 1605 01:12:58,112 --> 01:13:00,201 Twój tatuś mi dał ten gówniany kawałek sklejki 1606 01:13:00,245 --> 01:13:02,378 ze słowem „Dzięki” wyrzeźbione w nim. [chichocze] 1607 01:13:05,250 --> 01:13:07,034 To jak, co jeszcze czy mówisz komuś? 1608 01:13:07,078 --> 01:13:09,776 czego doświadczasz czego razem przeżyliśmy? 1609 01:13:12,649 --> 01:13:13,650 Nawet mnie słuchasz? 1610 01:13:15,652 --> 01:13:17,567 Tylko rozmawiam z psem. 1611 01:13:17,610 --> 01:13:20,004 -[pisk] -[skomlenie Lulu] 1612 01:13:21,832 --> 01:13:23,094 Co to jest? 1613 01:13:23,137 --> 01:13:24,269 Nie nie nie. 1614 01:13:26,227 --> 01:13:27,011 Nie? Nie. Daj spokój. 1615 01:13:28,229 --> 01:13:29,405 Nie rób mi tego teraz. 1616 01:13:36,499 --> 01:13:37,456 Nie. 1617 01:13:39,676 --> 01:13:41,242 Ow. [chrząka] 1618 01:13:44,332 --> 01:13:45,116 [stękanie] 1619 01:13:46,944 --> 01:13:48,598 -Dobra... -[jęczy] 1620 01:13:48,641 --> 01:13:50,208 Oczywiście nie ma usługi. 1621 01:13:50,251 --> 01:13:51,339 Dlaczego mielibyśmy mieć usługę? 1622 01:13:53,516 --> 01:13:54,299 [cicho warczy] 1623 01:14:22,501 --> 01:14:23,241 Hej hej hej. 1624 01:14:26,766 --> 01:14:27,767 Cześć? 1625 01:14:31,467 --> 01:14:32,468 Hej. 1626 01:14:46,960 --> 01:14:48,005 Daj spokój. 1627 01:14:51,356 --> 01:14:53,489 Dobra, musimy iść. 1628 01:14:53,532 --> 01:14:55,403 -Daj spokój. Ruszamy dalej. -[grzmot dudni] 1629 01:14:55,447 --> 01:14:56,753 -Ło, ło, ło, Ł, Ł. -[szczekanie Lulu] 1630 01:14:56,796 --> 01:14:58,842 Hej, hej, nie. 1631 01:14:58,885 --> 01:15:00,757 Nie. Wyluzuj. 1632 01:15:00,800 --> 01:15:04,195 -[szczekanie trwa] -Hej. Hej hej! 1633 01:15:04,238 --> 01:15:06,110 Nie! Zatrzymać! Zrelaksować się! 1634 01:15:06,153 --> 01:15:08,547 Spójrz, przestań. To tylko grzmot. 1635 01:15:08,591 --> 01:15:10,897 To tylko burza z piorunami. Musimy... Przestań. 1636 01:15:11,768 --> 01:15:13,334 -Uspokój się. Zatrzymać! -[warczy] 1637 01:15:13,378 --> 01:15:14,945 Hej! 1638 01:15:14,988 --> 01:15:16,990 W porządku, chcesz iść? Daj spokój. No chodź. 1639 01:15:17,034 --> 01:15:18,949 Daj spokój, nie zrobisz gówna. 1640 01:15:20,211 --> 01:15:21,429 Chodź więc, chodźmy! 1641 01:15:22,605 --> 01:15:25,564 [szczeka, warczy] 1642 01:15:25,608 --> 01:15:27,305 [dysząc] 1643 01:15:31,657 --> 01:15:32,440 Taki tchórz. 1644 01:15:37,620 --> 01:15:40,448 [korowanie] 1645 01:15:52,635 --> 01:15:54,941 [grzmot dudni] 1646 01:16:02,383 --> 01:16:04,864 [miękka muzyka] 1647 01:16:34,677 --> 01:16:37,244 Łatwo. nie zrobię cię idź tam, dobrze? 1648 01:16:37,288 --> 01:16:39,246 A może po prostu się wyluzujemy? Na chwilę? 1649 01:16:39,290 --> 01:16:40,508 Zrelaksować się. 1650 01:16:40,552 --> 01:16:41,771 -[grzmot huczy] -[jęczy] 1651 01:16:41,814 --> 01:16:43,424 Hej, w porządku. 1652 01:16:43,468 --> 01:16:44,991 To tylko grzmot i trochę błyskawicy. 1653 01:16:46,689 --> 01:16:49,474 Wiesz co? Co powiesz na to? Zobaczmy, czy potrafię 1654 01:16:49,517 --> 01:16:52,129 daj nam coś małego oderwać nasze myśli. 1655 01:16:52,172 --> 01:16:54,479 Skrzyżuj łapy. Zobaczmy, czy to działa. 1656 01:16:54,522 --> 01:16:55,393 Jak się czujesz? 1657 01:16:57,047 --> 01:16:58,483 Kto nie lubi San Francisco? 1658 01:16:58,526 --> 01:17:00,050 Chcesz obejrzeć Twoje największe hity, 1659 01:17:00,093 --> 01:17:01,486 czy chcesz oglądać... Chcesz oglądać Grey's? 1660 01:17:01,529 --> 01:17:02,705 Pójdę z Grey's. 1661 01:17:05,925 --> 01:17:07,535 [śmiech] To działa. 1662 01:17:11,539 --> 01:17:12,845 po prostu odpoczniemy 1663 01:17:12,889 --> 01:17:15,108 dostaniemy trochę przytulnie, odpocząć. 1664 01:17:16,675 --> 01:17:17,720 [TV gra niewyraźnie] 1665 01:17:19,460 --> 01:17:21,245 Oglądaj trochę śmieciowej telewizji. 1666 01:17:23,203 --> 01:17:25,684 Mała przekąska „bo” nie możesz oglądać śmieci w telewizji 1667 01:17:25,728 --> 01:17:26,511 bez przekąski. 1668 01:17:29,122 --> 01:17:30,123 [grzmot dudni] 1669 01:17:31,647 --> 01:17:32,430 Co? 1670 01:17:33,910 --> 01:17:34,650 Och, chcesz trochę? 1671 01:17:42,135 --> 01:17:43,920 [śmiech] Spójrz na to. 1672 01:17:45,835 --> 01:17:48,359 Kto wiedział, że po prostu potrzebujesz walczyć, żeby się dogadać? 1673 01:17:53,277 --> 01:17:54,495 Czy latynoski Szekspir kiedykolwiek 1674 01:17:54,539 --> 01:17:56,280 polub, przeczytaj cię jego listy miłosne? 1675 01:17:58,978 --> 01:18:00,153 Niektóre całkiem dobre tam. 1676 01:18:03,417 --> 01:18:04,288 Zobaczmy. 1677 01:18:08,118 --> 01:18:09,206 Co powiesz na... 1678 01:18:10,816 --> 01:18:12,688 Dobra. [chichocze] 1679 01:18:15,429 --> 01:18:20,696 „Obudziłem się na chwilę, kiedy Widziałem cię pokrytą brudem. 1680 01:18:23,524 --> 01:18:24,874 Brałeś już wcześniej kule. 1681 01:18:26,223 --> 01:18:27,485 To było najgorsze. 1682 01:18:30,009 --> 01:18:31,315 Poczucie winy wciąż mnie prześladuje. 1683 01:18:32,969 --> 01:18:34,971 nie będę kłamać 1684 01:18:35,014 --> 01:18:37,451 ale wiem, że tak co zrobiłeś tamtej nocy, 1685 01:18:37,495 --> 01:18:39,540 więc żaden z twoich braci musiał umrzeć." 1686 01:18:40,324 --> 01:18:41,499 Jest całkiem nieźle. 1687 01:18:44,589 --> 01:18:46,025 "Kiedy cię zabrali, 1688 01:18:46,069 --> 01:18:48,767 byłam pewna zabrakłoby nam czasu 1689 01:18:50,813 --> 01:18:52,249 i właśnie wtedy uderzyło mnie, dziewczyno, 1690 01:18:54,860 --> 01:18:56,514 Nigdy nie byłem twoim opiekunem. 1691 01:18:59,212 --> 01:19:01,214 Że właściwie jesteś moja. 1692 01:19:04,130 --> 01:19:06,437 Twój brat, Riley. 1693 01:19:09,048 --> 01:19:10,180 Spałeś z Corrine? 1694 01:19:11,268 --> 01:19:12,922 Tak. 1695 01:19:12,965 --> 01:19:14,750 [Briggs] Co? Dobra. 1696 01:19:14,793 --> 01:19:16,360 [Sloan] Kiedy miałem do czynienia z moją chorą córką? 1697 01:19:16,403 --> 01:19:18,362 Nie mogę uwierzyć naprawdę lubisz te śmieci. 1698 01:19:19,058 --> 01:19:20,625 Nierealny. 1699 01:19:20,668 --> 01:19:22,018 W porządku, słońce wzeszło. 1700 01:19:22,061 --> 01:19:23,062 Już czas. 1701 01:19:25,282 --> 01:19:28,764 Jest prawie zero szans z nas, którzy to robią 1702 01:19:28,807 --> 01:19:30,504 sto kliknięć w sześć godzin 1703 01:19:30,548 --> 01:19:32,202 bez usługi telefonu komórkowego lub jeździć. 1704 01:19:32,245 --> 01:19:35,466 Ale hej, kiedy ostatnio sprawdzałem, 1705 01:19:35,509 --> 01:19:37,468 "poddanie się" nie jest słowem zwiadowców. 1706 01:19:37,511 --> 01:19:40,166 [Gram „Wstrzymaj”] 1707 01:19:40,210 --> 01:19:42,865 nie wiem jak ty, ale muszę iść na pogrzeb. 1708 01:19:45,258 --> 01:19:46,259 Daj spokój. 1709 01:19:50,916 --> 01:19:51,699 Daj spokój. 1710 01:19:53,745 --> 01:19:58,010 ♪♪ Pobłogosław moje serce Pobłogosław moją duszę ♪♪ 1711 01:19:59,446 --> 01:20:03,363 ♪♪ Nie sądziłem, że mi się uda Do 22 lat ♪♪ 1712 01:20:04,887 --> 01:20:08,499 ♪♪ Musi być Ktoś na górze ♪♪ 1713 01:20:11,110 --> 01:20:14,766 - Hej, hej, hej, hej! - ♪♪ Mówiąc „Chodź, Brittany Musisz podejść!” ♪♪ 1714 01:20:14,810 --> 01:20:21,381 ♪♪ Musisz się trzymać ♪ 1715 01:20:25,168 --> 01:20:30,869 ♪♪ Hej, musisz się trzymać ♪ 1716 01:20:30,913 --> 01:20:31,957 Hej. 1717 01:20:34,481 --> 01:20:36,614 Hej, hej, hej, proszę, proszę. Daj spokój. 1718 01:20:36,657 --> 01:20:39,138 Chodź, proszę, proszę. Daj spokój! Mężczyzna. 1719 01:20:39,182 --> 01:20:41,314 ♪♪ Więc pobłogosław moje serce I pobłogosław również swoje ♪♪ 1720 01:20:42,707 --> 01:20:44,100 ♪♪ nie wiem Gdzie ja pójdę ♪♪ 1721 01:20:44,143 --> 01:20:45,231 ♪♪ Nie rób tego, co ja zrobię ♪ 1722 01:20:45,275 --> 01:20:46,450 [mężczyzna 1 mówi po hiszpańsku] 1723 01:20:48,582 --> 01:20:52,151 ♪♪ Musi być ktoś na górze ♪ 1724 01:20:52,195 --> 01:20:54,371 [mężczyzna 2 mówi niewyraźnie] 1725 01:20:54,414 --> 01:20:57,853 ♪♪ Mówiąc „Chodź, Brittany Musisz podejść!” ♪♪ 1726 01:20:57,896 --> 01:21:00,029 ♪♪ Musisz się trzymać ♪ 1727 01:21:00,072 --> 01:21:02,553 [rozmowa po hiszpańsku] 1728 01:21:08,602 --> 01:21:15,305 ♪♪ Tak, musisz się trzymać ♪ 1729 01:21:19,222 --> 01:21:20,745 ♪♪ Tak, musisz poczekać! ♪. 1730 01:21:24,444 --> 01:21:26,882 ♪♪ Tak, musisz poczekać ♪ 1731 01:21:29,536 --> 01:21:32,061 ♪♪ Ale nie chcę czekać ♪ 1732 01:21:34,759 --> 01:21:36,979 ♪♪ Tak, musisz poczekać ♪ 1733 01:21:40,330 --> 01:21:42,506 ♪♪ Ale nie chcę czekać ♪ 1734 01:21:45,335 --> 01:21:47,163 ♪♪ Nie chcę czekać ♪ 1735 01:21:50,949 --> 01:21:52,342 Uda nam się. 1736 01:21:52,385 --> 01:21:53,386 Daj spokój. 1737 01:21:54,170 --> 01:21:56,172 [chrząka] Chodź. 1738 01:22:00,002 --> 01:22:01,003 Daj spokój. 1739 01:22:04,441 --> 01:22:05,442 Prawie na miejscu. 1740 01:22:08,706 --> 01:22:10,447 [ksiądz] Czy wiesz miłość i pokój Pana. 1741 01:22:10,490 --> 01:22:11,796 [Briggs] Będziesz wyglądać świetnie. 1742 01:22:11,839 --> 01:22:13,102 Będziesz wyglądać jak bohater 1743 01:22:13,145 --> 01:22:14,581 tak jak Riley by chciał. 1744 01:22:14,625 --> 01:22:16,366 - [dysząc] -Dobra. 1745 01:22:16,409 --> 01:22:18,324 Wiesz co jeszcze Riley by chciał? 1746 01:22:18,368 --> 01:22:21,414 Nie gryźć nikogo, więc może po prostu tego nie rób. 1747 01:22:22,111 --> 01:22:23,721 Daj spokój. 1748 01:22:23,764 --> 01:22:25,201 [kapłan] Przyjmij błogosławieństwa Pana. 1749 01:22:26,419 --> 01:22:28,726 Niech Bóg Cię błogosławi i czuwać nad tobą. 1750 01:22:30,293 --> 01:22:31,598 Niech On zrobi Swoją twarz błyszczeć 1751 01:22:31,642 --> 01:22:32,643 każdy z was z osobna 1752 01:22:33,774 --> 01:22:35,167 i bądź dla ciebie łaskawy. 1753 01:22:36,038 --> 01:22:38,431 Niech On patrzy na ciebie z miłością 1754 01:22:38,475 --> 01:22:39,563 - i daj spokój. -[Lulu jęczy] 1755 01:22:40,868 --> 01:22:42,131 [kapłan] Niech błogosławi wasze dzieci 1756 01:22:42,174 --> 01:22:43,610 i wasze rodziny... 1757 01:22:43,654 --> 01:22:45,308 -[Lulu jęczy] - [ucisza się Briggs] 1758 01:22:45,351 --> 01:22:46,570 [ksiądz] …aby mogli poznaj miłość i szczęście. 1759 01:22:47,614 --> 01:22:49,051 [delikatnie] Nie nie nie. Ćśś, szsz, szsz. 1760 01:22:49,094 --> 01:22:50,400 [ksiądz] Czy wiesz że miłość głęboko. 1761 01:22:50,443 --> 01:22:51,879 [szepcze Briggs niewyraźnie] 1762 01:22:51,923 --> 01:22:53,490 [kapłan] I niech zawsze być z tobą. 1763 01:22:53,533 --> 01:22:54,578 -[Lulu szczeka] -Nie powinniśmy opłakiwać... 1764 01:22:56,101 --> 01:22:57,668 Lulu. 1765 01:22:57,711 --> 01:22:59,496 - [ucisza się Briggs] -[Lulu kontynuuje szczekanie] 1766 01:22:59,539 --> 01:23:00,584 [ciszy, szepty] Daj spokój. W porządku. 1767 01:23:00,627 --> 01:23:01,498 [normalnym głosem] Przepraszam. 1768 01:23:04,066 --> 01:23:05,241 [szczeka i skomle] 1769 01:23:05,284 --> 01:23:06,590 Nie nie nie. W porządku. 1770 01:23:08,940 --> 01:23:10,246 - [dysząc] -Dobra, w porządku, w porządku. 1771 01:23:12,074 --> 01:23:13,205 Dobra, w porządku, idź. 1772 01:23:14,424 --> 01:23:15,512 W porządku. 1773 01:23:22,606 --> 01:23:24,608 [tłum się cicho] Aw. 1774 01:23:31,180 --> 01:23:33,617 [kapłan] Więc radujmy się za nasz drogi brat odszedł. 1775 01:23:35,749 --> 01:23:37,664 Bo on stał jego ostatni zegarek, 1776 01:23:37,708 --> 01:23:40,058 a on jest teraz na jego ostatecznym rozmieszczeniu. 1777 01:23:40,102 --> 01:23:42,800 W imię Ojca i Syna 1778 01:23:42,843 --> 01:23:45,629 i Ducha Świętego. Amen. 1779 01:23:47,935 --> 01:23:50,547 [oficer] Detal. Uzbrojenie portu. 1780 01:23:52,244 --> 01:23:54,420 W połowie w prawo, twarz. 1781 01:23:56,118 --> 01:23:58,946 - Ślepą amunicją, ładuj! -[napinanie karabinów] 1782 01:23:59,730 --> 01:24:02,298 -Gotowy! -[Briggs ucisza] 1783 01:24:02,341 --> 01:24:04,691 -Cel! Ogień! - [ucisza się Briggs] 1784 01:24:04,735 --> 01:24:05,823 -[strzały z broni palnej] - [Briggs] Spokojnie. 1785 01:24:05,866 --> 01:24:08,217 - [oficer] Cel! -[sapanie] 1786 01:24:08,260 --> 01:24:09,914 -[oficer] Ogień! -[strzały z broni palnej] 1787 01:24:09,957 --> 01:24:11,742 -Jesteś w porządku, jesteś w porządku. - [oficer] Cel! Ogień! 1788 01:24:11,785 --> 01:24:13,352 [strzały z broni palnej] 1789 01:24:13,396 --> 01:24:15,267 -[oficer] Gotowy... -Jesteś w porządku, jesteś w porządku. 1790 01:24:15,311 --> 01:24:16,877 [oficer] Przestań strzelać! 1791 01:24:18,314 --> 01:24:20,533 Obecna broń! 1792 01:24:20,577 --> 01:24:23,406 Jesteś w porządku. Jesteś w porządku. 1793 01:24:23,449 --> 01:24:25,451 [trąbka grająca „Kuki”] 1794 01:24:58,005 --> 01:25:00,269 W imieniu Prezydenta Stanów Zjednoczonych, 1795 01:25:00,312 --> 01:25:02,706 Armia Stanów Zjednoczonych, i wdzięczny naród. 1796 01:25:13,369 --> 01:25:14,718 [trąbka przestaje wiać] 1797 01:25:16,154 --> 01:25:16,894 [szepcze] Dzięki. 1798 01:25:21,159 --> 01:25:22,160 [cicho] W porządku. 1799 01:25:23,553 --> 01:25:24,728 Dalej, chodźmy. 1800 01:25:31,822 --> 01:25:33,171 [dysząc] 1801 01:25:33,215 --> 01:25:34,564 [Briggs] Tak, sir. 1802 01:25:34,607 --> 01:25:36,261 Tak. Nadal zgodnie z harmonogramem żeby ją podrzucić 1803 01:25:36,305 --> 01:25:37,784 -Pierwsza rzecz w godzinach porannych -[Jones mówi niewyraźnie] 1804 01:25:37,828 --> 01:25:39,482 Dobrze, powiem mu oczekiwać twojego telefonu. 1805 01:25:39,525 --> 01:25:41,136 Hej i, kapitanie, dziękuję za wykonanie tego połączenia. 1806 01:25:41,179 --> 01:25:42,180 -Bardzo to doceniam. -Masz to, bracie. 1807 01:25:42,224 --> 01:25:43,616 Och, jeszcze jedna rzecz. 1808 01:25:43,660 --> 01:25:46,837 Spójrz, ona jest... Radzi sobie dużo lepiej. 1809 01:25:46,880 --> 01:25:49,056 To znaczy, ona jest całkowicie inny pies teraz. 1810 01:25:49,100 --> 01:25:50,449 nie wiem, może jest ktoś w bazie 1811 01:25:50,493 --> 01:25:52,190 z którym jeden z nas mógłby porozmawiać. 1812 01:25:52,234 --> 01:25:54,366 [Jones] Briggs, wiesz to nie zależy od nas. 1813 01:25:56,063 --> 01:25:58,065 -Po prostu zrób to. [Briggs] Tak. 1814 01:25:58,109 --> 01:25:59,154 [Jones] Powodzenia tam, Briggsa. 1815 01:25:59,676 --> 01:26:00,677 Tak jest. 1816 01:26:02,026 --> 01:26:02,766 W porządku. 1817 01:26:05,551 --> 01:26:06,770 [wzdycha głęboko] 1818 01:26:08,511 --> 01:26:10,600 [chrząknie] Chodźmy, chodźmy. 1819 01:26:10,643 --> 01:26:12,341 Zróbmy coś głupiego. 1820 01:26:14,386 --> 01:26:15,996 Dziękuję Panu. 1821 01:26:16,040 --> 01:26:17,781 [wolne instrumentalne muzyka gra] 1822 01:26:41,021 --> 01:26:41,805 Chcesz tam wyjść? 1823 01:26:43,459 --> 01:26:44,416 Hmm? 1824 01:26:47,071 --> 01:26:48,420 Widzisz coś chcesz iść po? 1825 01:26:50,727 --> 01:26:53,425 [chichocze cicho] 1826 01:27:08,310 --> 01:27:09,267 Jesteś wolny, idź. 1827 01:27:11,704 --> 01:27:13,837 Idź po to. Nie będę próbował cię zatrzymać. 1828 01:27:16,709 --> 01:27:18,102 Słyszysz mnie? Hej. 1829 01:27:18,145 --> 01:27:19,669 Hej. 1830 01:27:20,322 --> 01:27:21,105 Udać się. 1831 01:27:22,759 --> 01:27:24,891 -Wysiadać. -[skomle i szczeka] 1832 01:27:24,935 --> 01:27:26,937 Idź, chodź. Nie. Hej. 1833 01:27:26,980 --> 01:27:28,852 Nie, nie próbuję ci powiedzieć robić sztuczki, dzieciaku. Nie. 1834 01:27:29,679 --> 01:27:30,680 Dostwać. Udać się. 1835 01:27:32,159 --> 01:27:34,423 Hej. [chichocze] Hej. 1836 01:27:36,729 --> 01:27:39,036 Ale już. Daj spokój. Daj spokój. 1837 01:27:39,776 --> 01:27:41,517 Hej. Hej. 1838 01:27:57,750 --> 01:27:59,491 Nie masz pojęcia, co, psie? 1839 01:28:07,238 --> 01:28:09,893 -[dzwonienie wysokim tonem] -[Briggs wzdycha] 1840 01:28:12,591 --> 01:28:15,594 [dzwonienie trwa] 1841 01:28:28,172 --> 01:28:30,566 [miękko jęczy] 1842 01:28:34,526 --> 01:28:35,962 [dzwonienie trwa] 1843 01:28:39,749 --> 01:28:40,967 [chrząka, ciężko oddycha] 1844 01:28:50,063 --> 01:28:53,937 -[dzwonienie trwa] - [ciężko oddycha] 1845 01:29:01,031 --> 01:29:03,033 [szybko dyszy] 1846 01:29:21,791 --> 01:29:24,359 [ciężko oddycha, bulgocze] 1847 01:29:35,718 --> 01:29:36,458 [cicho jęczy] 1848 01:29:40,679 --> 01:29:44,379 [ciężko oddycha] 1849 01:29:55,868 --> 01:29:57,696 [Lulu cicho jęczy] 1850 01:30:00,612 --> 01:30:01,657 Ze mną wszystko w porządku. 1851 01:30:03,485 --> 01:30:04,268 Nic mi nie jest, dziewczyno. 1852 01:30:06,096 --> 01:30:07,010 [słabo] Nic mi nie jest. 1853 01:30:08,838 --> 01:30:10,883 -[jęczy] -Ze mną wszystko w porządku. Ze mną wszystko w porządku. 1854 01:30:12,494 --> 01:30:13,408 Ze mną wszystko w porządku. 1855 01:30:18,500 --> 01:30:19,501 Ze mną wszystko w porządku. 1856 01:30:24,723 --> 01:30:26,464 [miękki instrumentalny muzyka gra] 1857 01:30:37,736 --> 01:30:38,694 [szeptem cicho] Jesteś w porządku. 1858 01:30:40,522 --> 01:30:41,523 Jesteś w porządku. 1859 01:31:28,134 --> 01:31:29,527 [drzwi się otwierają] 1860 01:31:29,571 --> 01:31:31,529 [Briggs] W porządku, Lulu, Pospiesz się. 1861 01:31:34,793 --> 01:31:35,707 [drzwi się zamykają] 1862 01:31:46,588 --> 01:31:48,024 -Dowód, proszę pana? -Tak. 1863 01:31:49,765 --> 01:31:51,201 - Twój identyfikator armii wygasł. - [wzdycha] 1864 01:31:51,244 --> 01:31:52,376 Jesteś wymagany przez prawo do zbycia... 1865 01:31:52,419 --> 01:31:53,856 Tak tak tak. Mam cię. 1866 01:31:53,899 --> 01:31:54,987 Uh, po prostu odpadam pies, człowieku, 1867 01:31:55,031 --> 01:31:56,511 do kaprala Levitza. 1868 01:31:57,337 --> 01:31:58,338 Hej, Levitz! 1869 01:31:59,557 --> 01:32:00,602 Zrób mi przysługę, zaparkuj tutaj. 1870 01:32:00,645 --> 01:32:01,428 [Briggs] Tak. 1871 01:32:13,876 --> 01:32:16,008 Cholera, człowieku. Wy zwiadowcy słyszałeś kiedyś o dzwonieniu? 1872 01:32:16,052 --> 01:32:18,315 Byłem tu gotując mój tyłek na godzinę. 1873 01:32:19,359 --> 01:32:20,186 Mogło być gorzej. 1874 01:32:21,274 --> 01:32:22,972 Możesz faktycznie pracować. 1875 01:32:23,015 --> 01:32:24,626 [Levitz] W porządku, stary. Słyszałem, że jest prawdziwym zabójcą 1876 01:32:24,669 --> 01:32:25,975 więc po prostu się upewnij kagań jej dobrze, dobrze? 1877 01:32:26,018 --> 01:32:27,019 [Briggs] Tak. 1878 01:32:28,804 --> 01:32:30,196 Nie martw się. 1879 01:32:30,240 --> 01:32:31,807 Ona nie będzie problemem. 1880 01:32:32,459 --> 01:32:33,330 Czy jesteś dziewczyną? 1881 01:32:34,636 --> 01:32:37,813 Ostatnim razem, dobrze? Ostatni raz. 1882 01:32:37,856 --> 01:32:39,597 Po prostu to założę jeszcze raz. 1883 01:32:39,641 --> 01:32:41,860 [skomlenie Lulu] 1884 01:32:41,904 --> 01:32:43,993 Hej koleś, radzi sobie dużo lepiej. 1885 01:32:44,036 --> 01:32:48,301 Więc po prostu upewnij się, że technicy weterynarii, wiesz, oceń ją ponownie, daj jej szansę. 1886 01:32:48,345 --> 01:32:49,564 [Levitz] Tak, tak, dostali swój protokół. 1887 01:32:51,391 --> 01:32:52,567 Słyszałeś mnie. Upewnić się. 1888 01:32:54,481 --> 01:32:56,962 Więc jak tylko skończymy, zadzwonisz Kapitanie Jones, tak? 1889 01:32:57,006 --> 01:32:59,791 - Oto co mówią mi. - Co ty... Posłuchaj, człowieku, jesteś próbujesz ją wkurzyć? 1890 01:32:59,835 --> 01:33:00,792 [skomlenie Lulu] 1891 01:33:02,185 --> 01:33:03,186 [wzdycha głęboko] 1892 01:33:05,884 --> 01:33:09,322 W porządku. Będziesz bądź w porządku, dobrze? 1893 01:33:09,366 --> 01:33:10,933 [Levitz] Chodź, człowieku, Nie mam całego dnia, chodźmy. 1894 01:33:10,976 --> 01:33:12,282 [Briggs] Po prostu będę załóż to na siebie. 1895 01:33:14,893 --> 01:33:15,894 [Lulu cicho jęczy] 1896 01:33:19,115 --> 01:33:20,856 [szeptem] Daj im piekło. 1897 01:33:20,899 --> 01:33:21,900 Okej, chodźmy. 1898 01:33:24,686 --> 01:33:26,209 [skomlenie Lulu] 1899 01:33:31,693 --> 01:33:32,694 [silnik uruchamia się] 1900 01:33:46,533 --> 01:33:49,232 [Lulu szczeka w oddali] 1901 01:33:51,103 --> 01:33:52,539 Oh. Nie nie nie nie nie. 1902 01:33:53,845 --> 01:33:55,238 -[szczekanie Lulu] [Briggs] Chodź. 1903 01:33:58,589 --> 01:33:59,808 [wzdycha] 1904 01:33:59,851 --> 01:34:01,636 [Lulu szczeka i skomle] 1905 01:34:10,514 --> 01:34:12,647 Bóg. Łatwo, łatwo, łatwo, łatwo. 1906 01:34:16,912 --> 01:34:18,217 [wzdycha] 1907 01:34:18,261 --> 01:34:19,436 [pisk opon] 1908 01:34:24,006 --> 01:34:25,529 [Briggs] Hej, hej, hej, hej. Czekaj, czekaj, czekaj, czekaj, czekaj, 1909 01:34:25,572 --> 01:34:27,270 czekaj, czekaj, czekaj, czekaj. 1910 01:34:27,313 --> 01:34:29,185 Cześć cześć cześć. Nie. W porządku. W porządku. 1911 01:34:29,228 --> 01:34:32,188 Mój błąd. Powinienem mieć... Wiesz co, powinienem był załóż jej kamizelkę. 1912 01:34:32,231 --> 01:34:34,103 Ona słucha więcej gdy kamizelka jest założona. 1913 01:34:34,146 --> 01:34:35,931 Znasz dziewczyny i ich moda. [chichocze] 1914 01:34:35,974 --> 01:34:37,280 Zaraz wracam. W górę! 1915 01:34:38,716 --> 01:34:39,674 Jedź tam. 1916 01:34:41,414 --> 01:34:43,590 Sir, zapomniałeś swojego ID. 1917 01:34:43,634 --> 01:34:46,942 Uh, wiesz co, człowieku, dlaczego go nie zatrzymasz? 1918 01:34:46,985 --> 01:34:47,986 Dziękuję za twoją usługę. 1919 01:34:50,772 --> 01:34:52,512 Hej, stary, a co z psem? 1920 01:34:52,556 --> 01:34:55,428 Czym jesteś... Na co patrzysz? 1921 01:34:55,472 --> 01:34:58,605 Nie róbmy tego wszystko emocjonalne, dobrze? 1922 01:35:02,958 --> 01:35:05,351 [skomlenie Lulu] 1923 01:35:19,061 --> 01:35:20,018 [Briggs] Droga Lulu, 1924 01:35:23,805 --> 01:35:25,545 Mam dokumenty adopcyjne z wojska dzisiaj. 1925 01:35:33,162 --> 01:35:35,338 Riley byłby taki dumny. 1926 01:35:35,381 --> 01:35:37,035 [niesłyszalny] 1927 01:35:38,254 --> 01:35:40,343 Może nawet nas obu. 1928 01:35:49,700 --> 01:35:52,224 Spójrz, nie jestem dobry w tym wierszu, 1929 01:35:52,268 --> 01:35:56,228 więc po prostu dostać się do cholernego punktu. 1930 01:35:59,275 --> 01:36:00,276 Dzięki. 1931 01:36:02,321 --> 01:36:03,453 Dzięki za uratowanie mi życia. 1932 01:36:32,090 --> 01:36:33,831 [Odtwarzanie „Od początku”] 1933 01:36:39,881 --> 01:36:42,405 ♪♪ Cóż, droga się toczy Jak powitalna mata ♪♪ 1934 01:36:45,234 --> 01:36:48,106 ♪♪ W lepsze miejsce Niż ten, w którym jesteśmy ♪♪ 1935 01:36:51,066 --> 01:36:53,808 ♪♪ A ja nie mam Brak planu ♪♪ 1936 01:36:55,940 --> 01:36:59,074 ♪♪ Ale miałem Całe to miasto mogę znieść ♪♪ 1937 01:37:01,903 --> 01:37:04,644 ♪♪ I mam przyjaciół Na wybrzeżu 1938 01:37:06,908 --> 01:37:09,911 ♪♪ Możemy skakać do wody I zobacz, co się unosi ♪♪ 1939 01:37:12,696 --> 01:37:15,438 ♪♪ Oszczędzaliśmy Na deszczowy dzień ♪♪ 1940 01:37:17,570 --> 01:37:20,660 ♪♪ Pokonajmy burzę I ruszaj w drogę ♪♪ 1941 01:37:23,402 --> 01:37:28,320 ♪♪ To nie ma dla mnie znaczenia Gdziekolwiek jesteśmy Jest tam, gdzie chcę być ♪♪ 1942 01:37:28,364 --> 01:37:30,583 ♪♪ I kochanie Choć raz w życiu ♪♪ 1943 01:37:30,627 --> 01:37:32,890 ♪♪ Zaryzykujmy I rzuć kostką ♪♪ 1944 01:37:34,065 --> 01:37:37,112 ♪♪ Mogę być twoim szczęśliwym groszem ♪ 1945 01:37:37,155 --> 01:37:42,857 ♪♪ Możesz być Moja czterolistna koniczyna Zaczynam od nowa ♪♪ 1946 01:37:49,994 --> 01:37:53,041 ♪♪ To może nie Bądź łatwy czas ♪♪ 1947 01:37:54,956 --> 01:37:58,089 ♪♪ Są rzeki do przekroczenia I wzgórza do wspinaczki ♪♪ 1948 01:38:00,744 --> 01:38:03,573 ♪♪Niektóre dni Możemy się rozpaść ♪♪ 1949 01:38:05,967 --> 01:38:09,492 ♪♪ I niektóre noce Może czuć zimno i ciemność ♪♪ 1950 01:38:11,537 --> 01:38:14,845 ♪♪Kiedy nikt nie wygrywa Boisz się przegrać ♪♪ 1951 01:38:16,586 --> 01:38:20,198 ♪♪ A trudne drogi są Te, które warto wybrać ♪♪ 1952 01:38:22,461 --> 01:38:25,508 ♪♪ Pewnego dnia będziemy Spójrz wstecz i uśmiechnij się ♪♪ 1953 01:38:27,379 --> 01:38:30,730 ♪♪ I wiedz, że tak było Warte każdej mili ♪♪ 1954 01:38:33,429 --> 01:38:38,434 ♪♪ To nie ma dla mnie znaczenia Gdziekolwiek jesteśmy Jest tam, gdzie chcę być ♪♪ 1955 01:38:38,477 --> 01:38:40,610 ♪♪ I kochanie Choć raz w życiu ♪♪ 1956 01:38:40,653 --> 01:38:44,440 ♪♪ Zaryzykujmy I rzuć kostką ♪♪ 1957 01:38:44,483 --> 01:38:50,533 ♪♪ Mogę być twoim szczęśliwym groszem Możesz być Moja czterolistna koniczyna ♪♪ 1958 01:38:51,360 --> 01:38:53,536 ♪♪ Zaczynam od nowa ♪ 1959 01:38:56,756 --> 01:38:58,758 ♪♪ Zaczynam od nowa ♪ 1960 01:39:05,287 --> 01:39:11,989 ♪♪ Och, ooo ♪ 1961 01:39:14,000 --> 02:39:14,000 ✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰