1
00:00:03,295 --> 00:00:05,705
Meurs ! Meurs !
2
00:00:12,763 --> 00:00:14,263
Vous êtes à la rivière Caine.
3
00:00:14,264 --> 00:00:16,230
- Le trésor vous attend dans le château...
- Pourquoi tu lis ça ?
4
00:00:16,231 --> 00:00:17,934
On est déjà passé par là dix fois.
5
00:00:17,935 --> 00:00:20,265
On a les bottes d'Hermès.
Saute la lave, récupère le trésor.
6
00:00:20,270 --> 00:00:22,560
Non, Joe, on utilise les bottes
qu'une fois.
7
00:00:23,607 --> 00:00:25,527
Il y a un truc.
Ce n'est pas si simple.
8
00:00:25,528 --> 00:00:27,985
Le seul truc, c'est de ne pas être nul.
9
00:00:27,986 --> 00:00:29,986
- Passe-moi la manette !
- Je suis pas nul, crétin.
10
00:00:29,988 --> 00:00:32,408
- Lâche-moi, tête de nœud !
- Va te faire voir, sac à vomi !
11
00:00:32,409 --> 00:00:34,577
Joe, Franck, ça suffit.
Arrêtez ça.
12
00:00:35,827 --> 00:00:38,157
Frank, tu peux garer la voiture
avant que papa rentre ?
13
00:00:38,163 --> 00:00:39,956
- Sérieux ?
- Oui, sérieux.
14
00:00:39,957 --> 00:00:41,117
Tu l'adores.
15
00:00:44,545 --> 00:00:46,085
Touche-la et je te démolis.
16
00:00:46,922 --> 00:00:47,922
OK.
17
00:00:52,010 --> 00:00:54,135
Vas-y.
18
00:00:57,683 --> 00:00:59,183
T'es sérieuse ?
19
00:00:59,184 --> 00:01:00,560
- Vas-y, Joe.
- Maman, deux heures que je suis dessus !
20
00:01:00,561 --> 00:01:02,000
Bien, il va gagner.
Vas-y, Joe.
21
00:01:02,001 --> 00:01:03,104
Je vais pas lui faire de mal.
22
00:01:03,105 --> 00:01:04,648
Tu vas lui faire du mal.
Je le sais.
23
00:01:04,648 --> 00:01:06,018
- Je vais te démolir !
- Maman...
24
00:01:06,024 --> 00:01:07,316
Joe, vas-y.
25
00:01:08,318 --> 00:01:09,568
Arrête !
26
00:01:09,570 --> 00:01:11,150
- Non !
- Non !
27
00:01:12,906 --> 00:01:15,616
Game over.
28
00:01:15,617 --> 00:01:16,947
C'est pas bien ?
29
00:01:16,952 --> 00:01:18,411
Pourquoi t'as fait ça ?
30
00:01:18,412 --> 00:01:19,412
Joe !
31
00:01:19,413 --> 00:01:20,913
Dégage. Non !
32
00:01:20,914 --> 00:01:22,790
- Joe !
- Non, non !
33
00:01:45,324 --> 00:01:47,074
On a là un vrai pêcheur.
34
00:01:56,460 --> 00:01:58,250
Coupe le moteur.
On a accroché quelque chose.
35
00:01:58,253 --> 00:01:59,633
J'y vais. Je m'en charge !
36
00:02:10,641 --> 00:02:12,391
Que s'est-il passé ?
37
00:02:19,108 --> 00:02:20,448
On a pris quelque chose !
38
00:02:24,988 --> 00:02:28,288
Tu dois la larguer.
Elle pourrait nous faire chavirer.
39
00:02:28,867 --> 00:02:30,577
Tu es le seul assez léger
pour le faire.
40
00:02:31,286 --> 00:02:32,286
Monte dessus.
41
00:02:48,595 --> 00:02:50,515
Fais gaffe.
Elle pourrait nous revenir dessus.
42
00:02:51,348 --> 00:02:52,768
Tiens bon.
43
00:02:53,559 --> 00:02:54,609
Tu l'as.
44
00:02:56,145 --> 00:02:57,645
Doucement, doucement.
45
00:02:59,481 --> 00:03:00,601
Doucement, maintenant.
46
00:03:05,362 --> 00:03:06,982
Il y a un truc à l'intérieur.
47
00:03:06,989 --> 00:03:08,539
Coupe le câble et reviens.
48
00:03:08,540 --> 00:03:09,741
Qu'est-ce que c'est ?
49
00:03:09,742 --> 00:03:11,200
Une boîte !
50
00:03:11,201 --> 00:03:12,201
Prends-la.
51
00:03:15,497 --> 00:03:17,127
Je peux pas l'atteindre.
52
00:03:18,292 --> 00:03:19,462
Elle est trop loin.
53
00:03:23,505 --> 00:03:25,215
Jason, maintiens-la stable !
54
00:03:29,428 --> 00:03:30,598
Ça alors.
55
00:03:32,514 --> 00:03:33,554
C'est quoi, capitaine ?
56
00:03:34,641 --> 00:03:35,641
Je sais pas.
57
00:03:39,730 --> 00:03:41,520
Retournez tous au travail.
58
00:03:41,523 --> 00:03:43,523
Très bien, les gars...
retournons sur le pont.
59
00:04:06,507 --> 00:04:09,177
Ici le capitaine Ben Carter
de l'Astghik.
60
00:04:09,178 --> 00:04:10,843
Vous me recevez ?
61
00:04:10,844 --> 00:04:13,724
Je vous reçois cinq sur cinq.
62
00:04:14,390 --> 00:04:15,890
Je l'ai trouvée.
63
00:04:17,142 --> 00:04:19,312
Dirigez-vous
vers les coordonnées assignées
64
00:04:19,313 --> 00:04:21,521
et restez en attente
pour d'autres instructions.
65
00:04:21,522 --> 00:04:22,812
Bien reçu.
66
00:04:39,581 --> 00:04:41,371
On a de la compagnie.
67
00:04:41,375 --> 00:04:43,505
- Jetez l'ancre !
- Jetez l'ancre !
68
00:04:54,513 --> 00:04:56,431
Il y avait des rumeurs.
69
00:04:56,432 --> 00:04:58,852
Mais je ne pensais pas
que quelqu'un la trouverait.
70
00:05:14,158 --> 00:05:16,414
Écoutez, je vous ai appelé en premier
pour la seule raison
71
00:05:16,415 --> 00:05:19,160
que vous aviez dit
que vous paieriez plus que les autres.
72
00:05:21,373 --> 00:05:22,583
J'ai menti.
73
00:06:14,885 --> 00:06:18,179
Oui ! C'est ça.
C'est la rotation de la balle.
74
00:06:19,181 --> 00:06:21,761
Tu vas les épater avec ta balle rapide
à un million de dollars.
75
00:06:21,767 --> 00:06:24,355
Jusqu'à ce qu'ils la touchent
avec leur swing à 2 millions de dollars.
76
00:06:24,356 --> 00:06:28,192
Non, tu sais ce que je t'ai dit.
Il faut que tu rentres dans leur tête.
77
00:06:28,193 --> 00:06:31,150
Tout le monde a un tic secret
et une fois trouvé,
78
00:06:31,151 --> 00:06:32,361
tu les auras.
79
00:06:33,112 --> 00:06:34,612
Maintenant, montre-moi
ta balle courbe.
80
00:06:40,828 --> 00:06:43,958
Oui ! Oui !
81
00:06:45,290 --> 00:06:46,870
Tu es un gagnant.
82
00:06:46,875 --> 00:06:48,965
Un gagnant, bravo,
tu as gagné le trophée.
83
00:07:06,937 --> 00:07:08,607
Frank, arrête.
84
00:07:09,398 --> 00:07:10,488
Frank !
85
00:07:12,359 --> 00:07:13,776
- Frank !
- Salut !
86
00:07:13,777 --> 00:07:15,737
- Non, non, non !
- Habille-toi.
87
00:07:15,738 --> 00:07:17,038
Lève-toi !
88
00:07:32,838 --> 00:07:34,008
D'accord.
89
00:07:34,548 --> 00:07:38,098
D'accord, reste là-bas
et j'arrive tout de suite.
90
00:07:42,306 --> 00:07:45,056
Oui, Marnie, je dois y aller.
Les enfants sont prêts.
91
00:07:45,059 --> 00:07:47,109
D'accord. À plus tard.
Salut.
92
00:07:48,937 --> 00:07:52,315
- C'était qui ?
- C'était juste Marnie.
93
00:07:52,316 --> 00:07:54,356
J'ai oublié
que je devais la voir ce soir.
94
00:07:54,359 --> 00:07:57,153
Maman, tout le monde
a un tic révélateur.
95
00:07:57,154 --> 00:08:00,154
Quoi ? Ce n'est rien.
Je vais juste la voir.
96
00:08:00,157 --> 00:08:01,745
Tu vas assister au match, hein ?
97
00:08:01,746 --> 00:08:03,822
Bien sûr. Oh, mon Dieu.
98
00:08:03,827 --> 00:08:05,874
Seigneur, j'avais presque oublié.
99
00:08:05,875 --> 00:08:08,661
- Maman, arrête.
- C'est notre habitude
100
00:08:08,665 --> 00:08:11,165
et si je ne le fais pas,
alors tu perdras. Tiens.
101
00:08:11,168 --> 00:08:12,468
Ouais.
102
00:08:13,045 --> 00:08:16,214
Je vais la voir et après
je viendrai au match.
103
00:08:16,215 --> 00:08:18,549
Va chercher ton père, d'accord ?
Joe !
104
00:08:18,550 --> 00:08:20,210
- Papa !
- J'arrive !
105
00:08:20,219 --> 00:08:22,266
Et n'oublie pas ton déjeuner,
mon grand.
106
00:08:22,267 --> 00:08:24,512
Du thon ? Sérieux ?
Je vais sentir le vieux de 50 ans.
107
00:08:24,515 --> 00:08:26,353
Si tu veux vivre aussi longtemps,
faudra manger ce que je te prépare.
108
00:08:26,354 --> 00:08:28,100
- Fenton !
- Oui, je suis là.
109
00:08:28,102 --> 00:08:29,835
Papa, juste pour info,
je suis fermement opposé
110
00:08:29,836 --> 00:08:31,022
à aller à l'école en été.
111
00:08:31,023 --> 00:08:32,528
Je pense que tu aurais dû t'opposer
112
00:08:32,529 --> 00:08:34,191
à échouer en maths dans ce cas, non ?
113
00:08:34,691 --> 00:08:36,609
- Passe une bonne journée.
- Salut.
114
00:08:36,610 --> 00:08:37,690
Tu portes quoi ?
115
00:08:37,694 --> 00:08:39,734
- Des vêtements. J'ai besoin de ta caisse.
- Salut.
116
00:08:40,572 --> 00:08:42,822
Encore ?
Qu'est-ce que tu manigances ?
117
00:08:42,825 --> 00:08:45,410
Moi ? Manigancer quelque chose ?
118
00:08:45,411 --> 00:08:48,661
OK, les vêtements. La voiture.
Tu prépares un truc.
119
00:08:49,164 --> 00:08:51,044
Ils devraient te donner
une plaque dorée.
120
00:08:51,045 --> 00:08:52,750
Oui, ils devraient.
121
00:08:52,751 --> 00:08:55,501
Tu peux juste faire attention
s'il te plaît,
122
00:08:55,504 --> 00:08:57,544
parce que je ne pourrais pas
gérer ces deux-là sans toi.
123
00:08:57,548 --> 00:08:59,090
Je t'aime.
124
00:08:59,091 --> 00:09:00,301
Je t'aime.
125
00:09:00,968 --> 00:09:02,058
Salut.
126
00:09:02,553 --> 00:09:04,433
On se voit au match.
127
00:09:05,973 --> 00:09:07,803
Allez. Dehors.
128
00:09:07,808 --> 00:09:09,478
Allez, Frank. On est là.
129
00:09:10,144 --> 00:09:12,184
À ce soir, papa.
130
00:09:14,648 --> 00:09:16,695
- Mec, passe-la. Allez !
- Par ici, par ici !
131
00:09:16,696 --> 00:09:19,232
- Là, je suis démarqué !
- Allez. On y va.
132
00:09:19,862 --> 00:09:21,902
OK, c'est bon. C'est bon.
133
00:09:21,905 --> 00:09:25,365
- Ici ! Là, regarde !
- Oh, allez.
134
00:09:25,367 --> 00:09:28,369
Hé, face de pet. Passe la balle.
135
00:09:28,370 --> 00:09:30,080
- Cette balle ?
- Ouais.
136
00:09:31,373 --> 00:09:34,253
Ne me traite pas de "face de pet".
137
00:09:36,211 --> 00:09:37,751
Choppez-le !
138
00:09:46,305 --> 00:09:49,015
Je l'ai en visuel à trois heures.
Il se dirige vers la caravane.
139
00:09:50,017 --> 00:09:52,607
Garde un œil sur lui.
On va l'arrêter aujourd'hui.
140
00:09:52,936 --> 00:09:55,524
Fenton, on a fouillé la voiture.
Pas de trace d'argent.
141
00:09:55,525 --> 00:09:58,232
Le type vient d'acheter
une maison avec piscine. Cash.
142
00:09:58,233 --> 00:10:00,773
Comment on peut faire ça
avec un salaire d'inspecteur de ville ?
143
00:10:00,778 --> 00:10:03,279
Il est peut-être doué
avec les chevaux.
144
00:10:03,280 --> 00:10:05,030
Je vais regarder de plus près.
145
00:10:05,032 --> 00:10:07,402
Fais attention.
Ces gars ne sont pas de grands fans.
146
00:10:33,977 --> 00:10:35,437
Tu as un gars suspect
qui se ramène.
147
00:10:36,772 --> 00:10:39,232
Il vient vers toi.
148
00:10:40,317 --> 00:10:42,697
Trois mètres.
149
00:10:43,487 --> 00:10:44,737
Un mètre cinquante.
150
00:10:46,573 --> 00:10:49,243
Votre ligne est morte.
Je vais chercher un truc dans ma voiture.
151
00:10:58,335 --> 00:11:00,005
Tu as vu quelque chose ?
152
00:11:00,006 --> 00:11:02,043
Je sais qu'il l'a sur lui.
153
00:11:02,047 --> 00:11:04,097
Mais tu n'as pas vu d'échange ?
154
00:11:09,638 --> 00:11:11,431
Peut-être que si.
155
00:11:11,432 --> 00:11:13,012
Fenton !
156
00:11:13,016 --> 00:11:15,016
Fenton, ne fais pas ça.
157
00:11:16,770 --> 00:11:18,060
Oui, je sais.
Mais quand il arrive
158
00:11:18,063 --> 00:11:19,813
fais lui savoir
qu'ils doivent le voir dans le magasin.
159
00:11:19,815 --> 00:11:21,695
Quand il aura fini ? Oui.
160
00:11:21,696 --> 00:11:23,442
Aucoin !
161
00:11:23,444 --> 00:11:25,234
Comment ça va ?
Je peux vous parler ?
162
00:11:25,237 --> 00:11:26,696
Qu'est-ce que tu veux ?
163
00:11:26,697 --> 00:11:28,531
Je suis de la police.
164
00:11:28,532 --> 00:11:31,530
- T'es un marrant. Dégage d'ici.
- J'aimerais t'arrêter pour corruption.
165
00:11:31,535 --> 00:11:32,785
- Ah oui ?
- Oui.
166
00:11:33,454 --> 00:11:35,163
Vas-y. Fouille-moi.
167
00:11:35,164 --> 00:11:36,454
Inspecte ma voiture.
168
00:11:36,457 --> 00:11:38,126
Et quand t'auras fini,
j'appellerai peut-être la mairie
169
00:11:38,127 --> 00:11:39,665
- pour qu'ils t'enlèvent ton badge.
- Ah oui ?
170
00:11:39,668 --> 00:11:40,668
Oui.
171
00:11:50,262 --> 00:11:52,132
Pas besoin de te fouiller.
172
00:11:52,139 --> 00:11:53,848
Je crois que tu y es allé
avec un thermos bleu,
173
00:11:53,849 --> 00:11:55,939
et tu es ressorti avec un vert,
et là... non, non.
174
00:11:57,144 --> 00:11:58,564
Ce n'est pas du café.
175
00:12:04,151 --> 00:12:05,811
C'est quand la dernière fois
que je les ai vus jouer en live ?
176
00:12:05,819 --> 00:12:08,948
Je les ai vus jouer, je crois,
en 1976, 1977.
177
00:12:08,949 --> 00:12:10,956
- Quelque chose comme ça.
- C'est incroyable !
178
00:12:10,957 --> 00:12:12,130
Et j'aurais juré
179
00:12:12,131 --> 00:12:13,705
me souvenir de t'avoir vue là-bas.
180
00:12:13,706 --> 00:12:15,492
Près de la scène...
181
00:12:22,127 --> 00:12:23,877
Plus vers la droite.
182
00:12:26,840 --> 00:12:28,340
Allez, les gars !
Il y a un grand match aujourd'hui.
183
00:12:28,342 --> 00:12:29,842
Un grand match les gars.
Allez !
184
00:12:30,803 --> 00:12:32,843
- Salut, toi.
- Salut.
185
00:12:32,846 --> 00:12:35,146
- Tu es prêt ?
- Je crois, oui.
186
00:12:35,933 --> 00:12:38,563
- Salut, Sandra.
- Salut.
187
00:12:39,103 --> 00:12:41,643
On se voit après le match.
On pourra fêter ça.
188
00:12:41,647 --> 00:12:43,444
Tu vas assurer.
189
00:12:43,445 --> 00:12:45,400
Emma, arrête. Je vais vomir.
190
00:12:45,401 --> 00:12:46,481
D'accord.
191
00:12:48,153 --> 00:12:49,779
Qu'est-ce qui ne va pas ?
192
00:12:49,780 --> 00:12:51,900
Ce n'est rien. Tout va bien.
Je te vois après.
193
00:13:28,026 --> 00:13:30,073
C'est la fin de la troisième manche.
194
00:13:30,074 --> 00:13:33,150
Les Dixon City Tigers sont en tête,
un à zéro.
195
00:13:33,157 --> 00:13:34,907
Bougez-vous ! Bougez-vous là-dedans !
196
00:13:34,908 --> 00:13:37,078
- Strike !
- Il lance et la rate.
197
00:13:37,079 --> 00:13:38,874
Il est éliminé.
198
00:13:38,875 --> 00:13:41,031
Le prochain à la batte
pour les Sluggers...
199
00:13:41,039 --> 00:13:43,796
Même si les histoires romantiques,
c'est pas mon truc,
200
00:13:43,797 --> 00:13:45,622
le côté affectif...
201
00:13:45,627 --> 00:13:47,797
je trouve que c'est plutôt mignon
qu'il n'arrête pas de te regarder.
202
00:13:47,798 --> 00:13:50,426
Il ne me regarde pas.
Il cherche sa mère.
203
00:13:51,425 --> 00:13:52,675
C'est bizarre.
204
00:13:52,676 --> 00:13:54,016
Non, ça ne l'est pas.
205
00:13:55,512 --> 00:13:56,762
C'est mignon.
206
00:13:56,764 --> 00:13:58,434
Vous êtes chez les Hardy.
Laissez un message.
207
00:13:58,435 --> 00:14:02,262
Chérie, ce n'est pas comme ça
que je pensais terminer ma journée.
208
00:14:02,269 --> 00:14:04,569
Je pense que je ne vais pas
pouvoir assister au match.
209
00:14:04,570 --> 00:14:07,983
Mais, il faut espérer que Frank fasse
un match sans point ni coup sûr.
210
00:14:08,692 --> 00:14:11,022
Je dois y aller.
Je te rappelle bientôt.
211
00:14:15,240 --> 00:14:16,240
Fent.
212
00:14:19,203 --> 00:14:20,323
C'est Laura.
213
00:14:24,833 --> 00:14:26,083
Qu'est-ce que j'ai raté ?
214
00:14:26,085 --> 00:14:28,085
Fin de la 9è manche.
Deux joueurs en moins, mais on gagne.
215
00:14:28,087 --> 00:14:30,256
Frank était un peu stressé au début.
216
00:14:30,257 --> 00:14:33,005
Super tendu dans la 7è manche,
mais on s'en sort.
217
00:14:33,008 --> 00:14:35,018
Donc on gagne. Compris.
218
00:14:36,136 --> 00:14:39,476
Le prochain à la batte,
le numéro 52 pour les Sluggers,
219
00:14:39,477 --> 00:14:41,849
le joueur de champ centre
Tomlinson.
220
00:14:41,850 --> 00:14:43,220
Allez, les gars !
221
00:14:44,353 --> 00:14:45,933
Ce mec n'a pas l'air si redoutable.
222
00:14:46,480 --> 00:14:48,310
On dirait le beau-père de quelqu'un.
223
00:14:55,197 --> 00:14:56,537
Premier strike !
224
00:15:06,959 --> 00:15:09,049
Fausse balle. Second strike.
225
00:15:10,337 --> 00:15:11,757
C'était moins une.
226
00:15:13,674 --> 00:15:16,634
Allez les Tigers. Allez !
227
00:15:16,635 --> 00:15:19,765
Oui ! Tigers !
228
00:15:26,520 --> 00:15:29,230
Troisième strike. Tu sors !
229
00:15:29,231 --> 00:15:31,231
Les Dixon City Tigers,
230
00:15:31,233 --> 00:15:33,023
gagnent cinq à quatre.
231
00:15:38,490 --> 00:15:40,990
- Tu as vu maman et papa ?
- Non.
232
00:16:03,140 --> 00:16:04,800
Il nous faut le désincarcérateur !
233
00:16:08,020 --> 00:16:10,560
Va falloir que t'attendes une seconde.
Bouge-pas.
234
00:16:11,398 --> 00:16:12,817
- Restez là.
- Inspecteur...
235
00:16:12,818 --> 00:16:15,196
- Papa ?
- Par ici. Je suis désolée.
236
00:16:16,779 --> 00:16:18,829
Steve, amène la civière.
237
00:16:23,452 --> 00:16:25,411
Attends, attends !
238
00:16:25,412 --> 00:16:26,412
Maman.
239
00:16:42,846 --> 00:16:45,475
Agent, pouvez-vous examiner ça,
s'il vous plaît ?
240
00:16:45,476 --> 00:16:46,849
Oui, j'arrive...
241
00:17:01,865 --> 00:17:03,075
Laisse-moi faire.
242
00:17:06,286 --> 00:17:08,836
La chose la plus difficile au monde
pour un parent,
243
00:17:08,837 --> 00:17:10,661
c'est d'enterrer son enfant.
244
00:17:12,209 --> 00:17:15,299
Même si la distance nous séparait
depuis trop longtemps,
245
00:17:15,300 --> 00:17:19,215
je savais que ma fille avait
encore beaucoup de choses à faire.
246
00:17:21,218 --> 00:17:24,518
Quand Laura croyait en quelque chose,
elle tenait bon.
247
00:17:25,139 --> 00:17:26,769
C'était une battante.
248
00:17:28,100 --> 00:17:30,310
Et je sais que si elle était là
maintenant,
249
00:17:31,520 --> 00:17:33,390
elle continuerait à se battre...
250
00:17:35,232 --> 00:17:38,022
pour les personnes qui lui sont chères.
251
00:18:04,970 --> 00:18:07,340
Merci de m'avoir laissé parler, Fenton.
252
00:18:08,515 --> 00:18:10,225
Ça comptait beaucoup pour moi.
253
00:18:11,018 --> 00:18:12,884
Et je t'en prie, si je peux faire
254
00:18:12,885 --> 00:18:15,238
quoi que ce soit, n'hésite pas
à me le demander.
255
00:18:16,231 --> 00:18:18,651
J'adorerais avoir les garçons
quelques week-ends.
256
00:18:20,611 --> 00:18:22,901
Merci. J'y penserai.
257
00:18:23,614 --> 00:18:25,364
Je te verrai à la maison.
258
00:18:45,594 --> 00:18:47,674
Je n'étais jamais allée
à des funérailles avant.
259
00:18:49,181 --> 00:18:51,011
Je ne sais vraiment pas quoi dire.
260
00:18:54,937 --> 00:18:58,027
Je vais te chercher de l'eau,
d'accord ?
261
00:19:13,914 --> 00:19:17,504
Tu es devenu un si beau jeune homme,
Francis.
262
00:19:19,837 --> 00:19:21,217
Oui.
263
00:19:22,840 --> 00:19:24,380
Personne ne peut comprendre,
pas vrai ?
264
00:19:25,926 --> 00:19:28,426
Ce que c'est que de perdre quelqu'un
comme ça.
265
00:19:28,429 --> 00:19:31,729
Pas d'adieux. Sans préparation.
Seulement...
266
00:19:32,683 --> 00:19:35,683
Un instant ils sont là,
et la minute d'après, ils sont...
267
00:19:39,523 --> 00:19:41,273
- Ça semble irréel.
- Oui.
268
00:19:43,110 --> 00:19:46,360
Ça pourrait sembler un moment étrange
pour des cadeaux.
269
00:19:47,698 --> 00:19:49,031
Mais...
270
00:19:49,032 --> 00:19:50,822
cela appartenait à ta mère
271
00:19:50,826 --> 00:19:52,786
quand elle était petite.
272
00:19:53,328 --> 00:19:55,998
Je crois qu'elle aurait voulu
que tu l'aies.
273
00:20:13,140 --> 00:20:15,300
Excellentes capacités d'observation.
274
00:20:16,518 --> 00:20:18,148
Tout comme ta mère.
275
00:20:19,980 --> 00:20:21,850
Un câlin pour la route ?
276
00:20:23,817 --> 00:20:26,077
Tout se passera bien.
277
00:20:26,862 --> 00:20:28,862
Ah, et Francis ?
278
00:20:29,364 --> 00:20:32,534
Il y a bien plus qu'un secret
dans cette petite boîte.
279
00:20:45,631 --> 00:20:46,791
Joe ?
280
00:20:54,765 --> 00:20:56,391
Tout le monde s'en va.
281
00:20:56,392 --> 00:20:57,972
Tant mieux.
282
00:20:57,976 --> 00:20:59,566
Ils sont juste là pour le spectacle.
283
00:21:01,188 --> 00:21:03,528
Tu es injuste. Ils tenaient à maman.
284
00:21:04,566 --> 00:21:07,316
- Ils tenaient à nous.
- Oui, ils tenaient peut-être à toi.
285
00:21:07,319 --> 00:21:09,535
"Frank est si intelligent.
Frank est si doué au base-ball".
286
00:21:09,536 --> 00:21:11,900
Maman ne parlait que de ton base-ball.
287
00:21:11,907 --> 00:21:14,157
Et si tu ne l'avais pas forcée
à aller à tous tes stupides matchs...
288
00:21:14,159 --> 00:21:15,289
Arrête !
289
00:21:20,082 --> 00:21:21,412
Ne dis pas ça.
290
00:21:26,296 --> 00:21:28,884
- Allez.
- Ne me touche pas.
291
00:21:51,822 --> 00:21:54,152
C'est le mug que j'ai donné à papa
pour son bureau au travail.
292
00:21:58,412 --> 00:21:59,992
Tout vient de son bureau.
293
00:22:04,585 --> 00:22:06,255
Des photos de maman et nous.
294
00:22:11,675 --> 00:22:14,055
- Qu'est-ce que ça fait là ?
- Je ne sais pas.
295
00:22:18,390 --> 00:22:20,349
C'est l'accident de maman.
296
00:22:20,350 --> 00:22:22,220
Qu'est-ce qu'il fait avec ces photos ?
297
00:22:25,064 --> 00:22:26,394
Viens.
298
00:22:32,613 --> 00:22:35,113
Je vous cherchais les enfants.
299
00:22:35,616 --> 00:22:37,206
Des personnes veulent
vous dire au revoir.
300
00:22:40,496 --> 00:22:42,796
- On était juste...
- Oui.
301
00:22:46,085 --> 00:22:48,375
Oui, je comprends.
Ça fait beaucoup de monde.
302
00:22:51,507 --> 00:22:53,177
Oui.
303
00:22:57,096 --> 00:22:59,476
Les garçons, il faut que vous preniez
vos affaires demain.
304
00:22:59,477 --> 00:23:01,013
Dans la matinée.
305
00:23:01,016 --> 00:23:02,225
Je prends un congé,
306
00:23:02,226 --> 00:23:04,606
et on va aller à Bridgeport pour l'été.
307
00:23:04,607 --> 00:23:05,893
Quoi ?
308
00:23:05,896 --> 00:23:08,566
Oui, tante Trudy va préparer
des chambres pour vous...
309
00:23:08,567 --> 00:23:09,903
On doit quitter la ville.
310
00:23:09,904 --> 00:23:12,020
- Papa, nos amis sont ici !
- Je...
311
00:23:12,027 --> 00:23:13,406
- Emma est ici.
- Frank, je comprends,
312
00:23:13,407 --> 00:23:15,032
mais je ne sais pas comme faire
sans votre mère.
313
00:23:15,033 --> 00:23:17,530
- Tu ne nous as même pas parlé.
- Eh bien, je vous parle maintenant.
314
00:23:17,533 --> 00:23:18,613
Vous voulez savoir quoi ?
315
00:23:18,617 --> 00:23:19,860
Tu pourrais commencer par nous dire
316
00:23:19,861 --> 00:23:22,073
pourquoi tu te trimballes
avec des dossiers de l'accident.
317
00:23:24,540 --> 00:23:26,370
Non. Ce n'est rien.
318
00:23:26,375 --> 00:23:27,915
C'est juste des trucs pour l'assurance.
319
00:23:27,918 --> 00:23:30,378
Papa, j'ai 16 ans.
Tu ne peux plus me mentir.
320
00:23:30,379 --> 00:23:32,213
C'est vrai. Tu n'es pas adulte
et tu n'as pas besoin de réponse
321
00:23:32,214 --> 00:23:34,174
- pour tout ce qui se produit sur Terre...
- Dis-nous ce qui se passe !
322
00:23:34,174 --> 00:23:37,674
Ça suffit ! On s'en va.
Et c'est tout.
323
00:23:40,723 --> 00:23:42,643
Faites vos affaires dans la matinée.
324
00:23:51,275 --> 00:23:53,025
Frank, que se passe-t-il ?
325
00:23:54,987 --> 00:23:56,077
Rien.
326
00:23:56,905 --> 00:23:58,364
Tu mens.
327
00:23:58,365 --> 00:24:00,655
Comme lui. Qu'y a-t-il ?
328
00:24:09,334 --> 00:24:10,664
Joe...
329
00:24:16,341 --> 00:24:19,469
Mon père dit que c'est seulement
pour l'été.
330
00:24:19,470 --> 00:24:21,090
On sera de retour pour l'école,
d'accord ?
331
00:24:21,096 --> 00:24:22,224
Oui, je sais. Tu as dit...
332
00:24:32,232 --> 00:24:35,442
Ta tante habite loin, pas vrai ?
333
00:24:35,444 --> 00:24:36,734
Oui.
334
00:24:37,446 --> 00:24:38,821
Approche.
335
00:24:41,700 --> 00:24:43,450
- Et tu m'appelleras ?
- Tous les jours.
336
00:24:44,620 --> 00:24:46,870
Ça suffit. On a compris.
337
00:24:47,706 --> 00:24:49,123
Tu vas me manquer.
338
00:24:49,124 --> 00:24:50,164
Toi aussi.
339
00:24:58,759 --> 00:25:00,178
Ça va aller.
340
00:25:03,931 --> 00:25:05,761
Bridgeport, nous voilà.
341
00:25:08,185 --> 00:25:09,310
De la réglisse ?
342
00:25:13,899 --> 00:25:15,487
Ceinture.
343
00:25:15,488 --> 00:25:16,864
Oui.
344
00:26:23,347 --> 00:26:25,133
Viens faire un câlin à ta tante Trudy.
345
00:26:29,892 --> 00:26:31,722
- Salut, Frank.
- Salut, tante Trudy.
346
00:26:33,062 --> 00:26:35,812
Alors il y a deux chambres à prendre,
347
00:26:35,814 --> 00:26:36,984
et elles sont à l'étage.
348
00:27:10,891 --> 00:27:12,891
- Comment ça va ?
- Ah, tu sais...
349
00:27:13,477 --> 00:27:15,027
Les garçons m'en veulent.
350
00:27:17,606 --> 00:27:19,776
Je ne demandais pas vraiment pour eux.
351
00:27:21,860 --> 00:27:23,440
C'est plus petit
que dans mes souvenirs.
352
00:27:25,864 --> 00:27:28,154
Attends, c'est l'ancienne chambre
de tante Trudy.
353
00:27:30,619 --> 00:27:32,209
Je voulais celle que papa avait.
354
00:27:33,705 --> 00:27:34,995
Peu importe.
355
00:27:34,998 --> 00:27:36,378
Joe.
356
00:27:40,879 --> 00:27:42,589
Elle est tout à toi, frangin.
357
00:27:49,596 --> 00:27:50,805
Les garçons ?
358
00:27:50,806 --> 00:27:53,226
Il faut que vous alliez en ville
me ramener quelques trucs.
359
00:27:53,227 --> 00:27:54,435
Les vélos sont dans le garage.
360
00:27:55,227 --> 00:27:57,687
Ah, et prenez des glaces de chez Wilt.
361
00:28:22,463 --> 00:28:24,213
On n'a pas apporté de cadenas.
362
00:28:24,214 --> 00:28:26,674
Si quelqu'un veut un vélo violet,
qu'il le prenne.
363
00:28:32,681 --> 00:28:33,721
Salut.
364
00:28:34,541 --> 00:28:35,602
Salut.
365
00:28:35,602 --> 00:28:37,011
Vous venez d'où les gars ?
366
00:28:37,019 --> 00:28:39,149
- Et toi t'es d'où ?
- D'ici.
367
00:28:40,105 --> 00:28:41,439
Et toi ?
368
00:28:41,440 --> 00:28:42,770
Pas d'ici.
369
00:28:42,775 --> 00:28:43,985
Non, pas possible ?
370
00:28:45,402 --> 00:28:47,192
Très bien, alors.
371
00:28:57,164 --> 00:28:59,374
Je vais chercher les glaces,
tu t'occupes des pêches ?
372
00:29:00,375 --> 00:29:02,583
- Bonjour.
- Qu'est-ce que ça sera ?
373
00:29:02,586 --> 00:29:05,086
Un pot de chocolat. Un pot de vanille.
374
00:29:05,089 --> 00:29:07,219
Un pot de chocolat.
Un pot de vanille.
375
00:29:08,634 --> 00:29:10,760
- Mais t'es qui au juste ?
- Biff.
376
00:29:10,761 --> 00:29:12,421
C'est quoi ce nom ?
377
00:29:12,429 --> 00:29:14,939
Mon premier jour à la maternelle,
je n'arrivais pas à dire mon nom.
378
00:29:14,940 --> 00:29:17,392
Je disais "Elizabiff".
C'est resté.
379
00:29:18,143 --> 00:29:19,933
C'est bizarre.
380
00:29:19,937 --> 00:29:21,479
C'est toi qui es bizarre.
381
00:29:27,611 --> 00:29:29,111
Qu'est-ce que tu veux ?
382
00:29:29,113 --> 00:29:31,489
Je ne sais pas. Des chewing-gums ?
383
00:29:31,490 --> 00:29:33,900
Si je t'en donne un,
tu me laisseras tranquille ?
384
00:29:33,909 --> 00:29:35,451
Peut-être.
385
00:29:35,452 --> 00:29:36,992
Bien.
386
00:29:42,292 --> 00:29:44,210
C'est réparé, Wilt.
387
00:29:44,211 --> 00:29:46,251
Mais tu peux faire
que ce soit la dernière fois ?
388
00:29:46,255 --> 00:29:47,965
Quoi ? C'est Phil.
389
00:29:49,216 --> 00:29:51,175
Lâche les machines, Phil. D'accord ?
390
00:29:51,176 --> 00:29:53,305
Que veux-tu, je suis passionné.
391
00:29:58,058 --> 00:30:00,018
Tu es Frank Hardy, pas vrai ?
392
00:30:01,061 --> 00:30:02,891
Oui. Comment tu sais...
393
00:30:02,896 --> 00:30:03,980
Moi, c'est Callie.
394
00:30:03,981 --> 00:30:05,771
Je connais ta grand-mère, Gloria.
395
00:30:05,774 --> 00:30:07,944
C'est ça. Tu es le fils de Laura.
396
00:30:08,360 --> 00:30:11,480
J'ai été très triste
d'appendre son décès.
397
00:30:12,614 --> 00:30:13,990
C'est...
398
00:30:13,991 --> 00:30:15,821
C'était une fille bien, ta mère.
399
00:30:16,285 --> 00:30:17,455
Oui.
400
00:30:17,786 --> 00:30:19,206
Chet, on y va ?
401
00:30:20,914 --> 00:30:22,331
Chet.
402
00:30:22,332 --> 00:30:24,872
L'ex-champion
des Légendes de la Marche.
403
00:30:24,877 --> 00:30:26,753
Bon, tu la fermes, Phil,
d'accord ?
404
00:30:26,754 --> 00:30:28,423
- Lui, c'est Phil.
- Pardon ?
405
00:30:28,424 --> 00:30:30,502
Le champion en titre
des Légendes de la Marche !
406
00:30:30,507 --> 00:30:33,386
Sérieux ? Fallait que tu remues
le couteau dans la plaie, hein ?
407
00:30:33,387 --> 00:30:35,595
Tout le monde est aussi amical par ici ?
408
00:30:35,596 --> 00:30:38,016
Quoi ? Les gens ne se font pas
d'amis en ville ?
409
00:30:38,017 --> 00:30:39,185
Si.
410
00:30:40,225 --> 00:30:41,934
Enfin, non. J'imagine...
411
00:30:41,935 --> 00:30:45,275
T'inquiètes pas pour ça.
Elle ne fait que te taquiner.
412
00:30:46,315 --> 00:30:47,775
Voilà.
413
00:30:49,610 --> 00:30:50,860
Et ça, aussi.
414
00:30:50,861 --> 00:30:51,981
OK.
415
00:30:51,987 --> 00:30:53,446
Combien je vous dois ?
416
00:30:53,447 --> 00:30:55,823
Non, non.
417
00:30:55,824 --> 00:30:57,533
C'est moi qui offre,
418
00:30:57,534 --> 00:30:58,701
Frank Hardy.
419
00:30:58,702 --> 00:31:00,620
- Vraiment ?
- Oui.
420
00:31:00,621 --> 00:31:02,080
Mais...
421
00:31:02,081 --> 00:31:04,581
si tu cherches un boulot
à temps partiel,
422
00:31:04,583 --> 00:31:06,413
je pourrais avoir besoin
d'un coup de main ici.
423
00:31:06,418 --> 00:31:08,044
Penses-y.
424
00:31:08,045 --> 00:31:09,545
Oui. J'y penserai.
425
00:31:11,256 --> 00:31:12,346
Merci.
426
00:32:16,697 --> 00:32:19,073
Trudy était surnommée
la Mariée de Bridgeport...
427
00:32:19,074 --> 00:32:20,284
- Tu t'es déjà demandé...
- Il y avait une raison à ça.
428
00:32:20,284 --> 00:32:22,114
- Laisse moi finir l'histoire d'abord...
- La Mariée de Bridgeport ?
429
00:32:22,119 --> 00:32:24,328
- On l'appelait ainsi, non...
- Non, plus important...
430
00:32:31,295 --> 00:32:33,755
- Je croyais avoir fermé la porte.
- Les garçons, vous êtes là !
431
00:32:33,756 --> 00:32:37,925
Devinez quoi ?
J'ai apporté le dessert.
432
00:32:37,926 --> 00:32:40,386
Bonsoir, Francis.
Bonsoir, mon cœur.
433
00:32:40,387 --> 00:32:43,765
Trudy.
J'ai apporté une tarte aux cerises.
434
00:32:43,766 --> 00:32:46,354
C'est vraiment gentil.
Mais on a déjà un dessert.
435
00:32:46,355 --> 00:32:47,601
De la glace.
436
00:32:47,603 --> 00:32:50,232
De la glace ?
Ce n'est pas un dessert, la glace.
437
00:32:50,233 --> 00:32:52,600
C'est un accompagnement.
Va chercher des assiettes, veux-tu ?
438
00:32:52,608 --> 00:32:57,070
Au fait, j'ai prévu
un barbecue "Bienvenue à Bridgeport"
439
00:32:57,071 --> 00:32:58,321
chez moi demain soir.
440
00:32:58,322 --> 00:33:00,572
Rien d'extraordinaire.
Un simple dîner informel.
441
00:33:01,700 --> 00:33:03,740
J'imagine, les garçons,
442
00:33:03,744 --> 00:33:06,494
qu'ayant vécu en ville
toutes ces années,
443
00:33:06,497 --> 00:33:10,004
vous savez sans doute que le meilleur
moyen de survivre dans un nouvel endroit
444
00:33:10,005 --> 00:33:11,709
c'est d'apprendre
à se familiariser avec.
445
00:33:11,710 --> 00:33:13,460
D'où la raison de ma présence.
446
00:33:13,462 --> 00:33:16,752
Je peux aussi leur montrer.
J'ai grandi ici, moi aussi.
447
00:33:16,757 --> 00:33:18,507
Oui, je sais.
448
00:33:18,509 --> 00:33:21,265
Mais on pourrait ne pas leur montrer
les mêmes choses.
449
00:33:22,679 --> 00:33:26,896
Je me rappelle quand Laura t'a amené
la première fois pour me rencontrer.
450
00:33:26,897 --> 00:33:28,642
Oui, je m'en souviens aussi.
Tu avais dit
451
00:33:28,644 --> 00:33:30,272
que tu pensais qu'elle m'avait trouvé
dans la forêt.
452
00:33:30,273 --> 00:33:32,270
- C'est amusant.
- Tu te souviens de ça ?
453
00:33:32,272 --> 00:33:35,312
C'est drôle. Alors, Francis,
454
00:33:35,317 --> 00:33:39,153
J'ai cru comprendre
que tu t'intéresses aux universités.
455
00:33:39,154 --> 00:33:42,114
- Tu fais une courte liste.
- Oui.
456
00:33:42,116 --> 00:33:43,825
J'ai encore quelques années.
457
00:33:43,826 --> 00:33:48,246
Eh bien, j'ai commencé à prendre
quelques dispositions.
458
00:33:48,247 --> 00:33:50,456
Étoffer ton CV.
459
00:33:50,457 --> 00:33:52,547
Te faire rencontrer
les bonnes personnes.
460
00:33:53,085 --> 00:33:54,755
C'est super.
461
00:33:55,712 --> 00:33:57,882
Papa et moi, on pensait à des écoles
462
00:33:57,883 --> 00:33:59,251
proches de la maison en ville.
463
00:33:59,258 --> 00:34:01,388
Absurde. Vois plus grand.
464
00:34:01,885 --> 00:34:05,471
Vois le meilleur. Pense plutôt
à l'Académie Préparatoire Rosegray.
465
00:34:05,472 --> 00:34:08,682
Et, jeune Joseph,
466
00:34:08,684 --> 00:34:11,814
j'ai aussi fait des projets pour toi.
467
00:34:12,604 --> 00:34:16,604
Merci, mais je veux vraiment pas
étoffer mon CV.
468
00:34:17,735 --> 00:34:20,575
Non, je pensais plutôt
469
00:34:20,576 --> 00:34:22,321
à des distractions, activités estivales.
470
00:34:22,948 --> 00:34:25,618
Ça te dirait d'apprendre
à monter à cheval ?
471
00:34:26,160 --> 00:34:28,030
Des chevaux ?
472
00:34:28,036 --> 00:34:29,245
C'est plutôt cool.
473
00:34:35,335 --> 00:34:37,625
Grand-mère est la reine de Bridgeport ?
474
00:34:37,629 --> 00:34:39,089
Non, Joe.
475
00:34:39,590 --> 00:34:41,420
Si.
476
00:34:50,267 --> 00:34:52,393
Vous voilà !
477
00:34:52,394 --> 00:34:54,771
Bonsoir. Bonsoir.
478
00:34:54,772 --> 00:34:56,731
Bienvenue. Bonsoir, mon cœur.
Bonsoir.
479
00:34:56,732 --> 00:34:58,522
Bonsoir.
480
00:34:58,525 --> 00:34:59,863
Ravi de te voir. Bonsoir.
481
00:34:59,864 --> 00:35:01,730
- Merci pour l'invitation.
- Merci d'être venus. Merci.
482
00:35:01,737 --> 00:35:03,237
Bonsoir, Trudy.
483
00:35:03,989 --> 00:35:05,990
Amis et voisins,
484
00:35:05,991 --> 00:35:07,991
écoutez un instant.
485
00:35:07,993 --> 00:35:10,073
Merci à tous d'être présents ce soir.
486
00:35:10,079 --> 00:35:13,831
Je voulais vous présenter
mes petits-fils,
487
00:35:13,832 --> 00:35:15,582
Francis et Joe.
488
00:35:15,584 --> 00:35:17,922
Je suis ravie de les avoir ici
avec moi.
489
00:35:17,923 --> 00:35:19,830
J'espère que vous aurez la chance
de les saluer
490
00:35:19,838 --> 00:35:21,217
au cours de la soirée.
491
00:35:21,218 --> 00:35:22,295
Merci beaucoup.
492
00:35:23,350 --> 00:35:25,301
Allez chercher à manger, les enfants.
493
00:35:25,302 --> 00:35:27,342
Merci d'être venu. Beaucoup.
494
00:35:30,182 --> 00:35:33,601
Juste quand je croyais que cette ville
ne pouvait pas être plus moche.
495
00:35:33,602 --> 00:35:36,932
Attends, ce n'est pas la petite
Jesse Hooper ?
496
00:35:36,939 --> 00:35:38,481
Tu es flic.
497
00:35:38,482 --> 00:35:39,901
Depuis un certain temps.
498
00:35:39,902 --> 00:35:41,060
C'est mon adjointe.
499
00:35:41,068 --> 00:35:42,988
- Bonsoir, Ezra.
- Bonsoir.
500
00:35:44,154 --> 00:35:46,823
Je suis vraiment désolé pour Laura.
501
00:35:46,824 --> 00:35:47,864
Merci.
502
00:35:48,951 --> 00:35:50,611
Je vous le dis,
c'était une mine marine.
503
00:35:50,619 --> 00:35:52,870
Une mine marine ?
À Bridgeport ?
504
00:35:52,871 --> 00:35:55,581
Oui. Datant de la guerre.
Il y en a partout.
505
00:35:55,582 --> 00:35:58,212
Vous savez, les chaînes rouillent,
elles flottent à la surface et...
506
00:35:58,213 --> 00:35:59,250
"badaboum".
507
00:35:59,253 --> 00:36:01,543
Je ne crois pas que les mines
fassent "badaboum".
508
00:36:01,547 --> 00:36:03,967
D'accord, Biff.
Alors, elles font quoi comme son ?
509
00:36:03,968 --> 00:36:05,136
Je ne sais pas.
510
00:36:08,637 --> 00:36:09,846
De quoi vous parlez ?
511
00:36:09,847 --> 00:36:12,307
Le bateau de pêche qui a coulé
il y a deux semaines.
512
00:36:12,808 --> 00:36:14,437
Ils ont dit ce qui s'est passé ?
513
00:36:14,438 --> 00:36:16,225
Les flics pensent
à un incendie dû au gaz.
514
00:36:16,228 --> 00:36:18,316
Ou quelqu'un a pu le faire exprès.
515
00:36:18,317 --> 00:36:19,853
Oui, tu as raison.
516
00:36:19,857 --> 00:36:21,357
Ton père est inspecteur.
517
00:36:21,358 --> 00:36:22,650
Il sait peut-être.
518
00:36:22,651 --> 00:36:26,021
Mais il ne s'occupe peut-être
que des crimes des grandes villes.
519
00:36:27,281 --> 00:36:28,651
En fait, mon père est d'ici.
520
00:36:30,284 --> 00:36:31,614
Tu connais certains de ses trucs ?
521
00:36:31,618 --> 00:36:33,458
Il m'a montré comment récupérer
des empreintes, une fois.
522
00:36:38,375 --> 00:36:39,751
Je peux forcer les serrures.
523
00:36:39,752 --> 00:36:41,961
Sérieux ?
Faudra que tu me montres ça.
524
00:36:41,962 --> 00:36:42,963
Oui, d'accord.
525
00:36:42,964 --> 00:36:45,211
Les garçons, vous vous faites
de nouveaux amis ?
526
00:36:45,215 --> 00:36:47,344
Callie ! Mais tu es si mignonne.
527
00:36:47,345 --> 00:36:49,382
Merci, Mme Estabrook.
528
00:36:49,887 --> 00:36:51,807
Je peux te parler un instant ?
529
00:36:51,808 --> 00:36:53,225
Oui.
530
00:36:54,141 --> 00:36:56,931
Et ça, c'est mon père.
531
00:36:56,935 --> 00:36:58,519
George Estabrook.
532
00:36:58,520 --> 00:37:02,060
Il a fait la découverte
qui a rendu tout cela possible.
533
00:37:05,527 --> 00:37:06,907
Et là, c'est lui aussi.
534
00:37:08,030 --> 00:37:09,780
Avec son avion adoré.
535
00:37:09,782 --> 00:37:11,452
Il était pilote ?
536
00:37:12,701 --> 00:37:14,531
Mais ceci est une autre histoire.
537
00:37:15,746 --> 00:37:16,876
C'est quoi ça ?
538
00:37:19,166 --> 00:37:22,251
La bête qui a eu ton oncle Harry.
539
00:37:24,046 --> 00:37:26,006
Je crois que je vais aller
prendre l'air.
540
00:37:26,757 --> 00:37:27,840
Joe.
541
00:37:27,841 --> 00:37:29,301
Joe, ce n'est rien.
542
00:37:31,637 --> 00:37:33,679
Joe, le chien !
543
00:37:33,680 --> 00:37:34,840
- Joe !
- Peppermint !
544
00:37:37,684 --> 00:37:39,224
Arrêtez-le !
545
00:37:40,771 --> 00:37:42,391
Peppermint !
546
00:37:44,149 --> 00:37:45,319
Peppermint !
547
00:37:50,614 --> 00:37:51,614
Je le tiens.
548
00:37:56,203 --> 00:37:57,703
Joe ?
549
00:37:58,163 --> 00:38:00,792
Qu'est-ce que tu fais ?
Lâche-le, mec !
550
00:38:00,793 --> 00:38:02,041
Éteins ta lampe.
551
00:38:03,752 --> 00:38:04,922
Ern ?
552
00:38:06,380 --> 00:38:07,500
Il va bien.
553
00:38:07,506 --> 00:38:09,506
- Il va bien.
- Éteins-la ! Tout de suite !
554
00:38:11,885 --> 00:38:13,225
Qu'est-ce que tu veux ?
555
00:38:14,471 --> 00:38:16,011
Vous connaissez la femme
qui possède cette demeure ?
556
00:38:17,599 --> 00:38:19,689
Allez la chercher
et amenez-la aux écuries.
557
00:38:20,144 --> 00:38:22,353
Je ne vais nulle part sans lui,
compris ?
558
00:38:22,354 --> 00:38:23,524
Tout de suite !
559
00:38:23,525 --> 00:38:24,732
D'accord !
560
00:38:25,899 --> 00:38:27,319
Et seulement elle.
561
00:38:28,110 --> 00:38:29,110
Personne d'autre.
562
00:38:29,945 --> 00:38:30,945
Je vous surveille.
563
00:38:31,780 --> 00:38:33,690
Joe, je reviens de suite, frérot.
D'accord ?
564
00:38:37,578 --> 00:38:38,956
- Francis.
- Grand-mère.
565
00:38:38,957 --> 00:38:40,244
Tu as trouvé Peppermint ?
566
00:38:40,247 --> 00:38:41,585
Il faut que tu viennes avec moi.
567
00:38:41,586 --> 00:38:42,790
Pour aller où ?
568
00:38:42,791 --> 00:38:43,791
C'est Joe.
569
00:38:47,671 --> 00:38:48,711
Ern !
570
00:38:48,714 --> 00:38:50,214
Je l'ai amenée.
Maintenant laisse-le partir.
571
00:38:50,215 --> 00:38:51,755
Êtes- vous Mme Estabrook ?
572
00:38:51,759 --> 00:38:53,059
Qu'est-ce qui se passe ici ?
573
00:38:53,060 --> 00:38:54,921
Par pitié, posez ce couteau.
574
00:38:55,596 --> 00:38:56,596
Madame.
575
00:38:57,514 --> 00:38:59,014
Je suis désolé de faire ça.
576
00:38:59,016 --> 00:39:01,356
J'étais sur votre bateau de pêche.
L'Astghik.
577
00:39:01,894 --> 00:39:03,813
Je ne me rappelle pas de ce nom.
578
00:39:03,814 --> 00:39:05,312
Votre bateau n'a pas coulé.
579
00:39:05,898 --> 00:39:07,690
- Il a explosé.
- Quoi ?
580
00:39:07,691 --> 00:39:09,611
Oui. Ces hommes sont montés à bord,
581
00:39:09,612 --> 00:39:11,980
ils ont tué le capitaine.
Ils ont abattu tout l'équipage.
582
00:39:11,987 --> 00:39:13,407
C'est horrible.
583
00:39:15,783 --> 00:39:17,453
Je suis le seul qui ait survécu.
584
00:39:25,000 --> 00:39:26,120
Ça va ?
585
00:39:26,126 --> 00:39:27,126
Tu vas bien ?
586
00:39:27,878 --> 00:39:28,879
Je vais bien.
587
00:39:28,879 --> 00:39:30,710
Tu es sûr de ne pas être blessé ?
588
00:39:33,759 --> 00:39:35,349
Alors, tu possèdes son bateau ?
589
00:39:35,350 --> 00:39:37,594
Oui. Il est peut-être à moi.
590
00:39:37,596 --> 00:39:39,596
Je ne gère pas ces choses là.
591
00:39:39,598 --> 00:39:41,015
Alors qui s'en occupe ?
592
00:39:41,016 --> 00:39:42,600
Je vais voir ça.
593
00:39:42,601 --> 00:39:44,931
L'important, c'est que tu ailles bien.
594
00:39:46,480 --> 00:39:48,270
Allez. On s'en va.
595
00:39:57,950 --> 00:39:58,950
Frank.
596
00:40:01,245 --> 00:40:02,833
J'aurais aimé que tu viennes
me trouver en premier.
597
00:40:02,834 --> 00:40:04,660
Tout s'est passé si vite.
598
00:40:10,963 --> 00:40:11,963
Je vais bien.
599
00:40:13,424 --> 00:40:15,464
Écoute Joe,
je pense qu'il a été vraiment secoué.
600
00:40:15,467 --> 00:40:16,676
Il n'allait pas te blesser.
601
00:40:16,677 --> 00:40:18,765
Je peux parler à Ezra et Jesse, et...
602
00:40:18,766 --> 00:40:19,932
on pourra enquêter.
603
00:40:21,348 --> 00:40:23,608
Bridgeport a une drôle de façon
d'accueillir les gens.
604
00:40:24,393 --> 00:40:25,683
Oui, en effet.
605
00:40:25,686 --> 00:40:26,686
Mais...
606
00:40:27,855 --> 00:40:28,855
Mais...
607
00:40:31,900 --> 00:40:33,440
On peut pas lutter contre la glace.
608
00:40:41,493 --> 00:40:42,493
Armé et dangereux.
609
00:40:42,494 --> 00:40:44,994
- Oui.
- C'est une blague ? Non, non, non.
610
00:40:44,997 --> 00:40:46,956
- Oh, mon dieu.
- C'est bon.
611
00:40:46,957 --> 00:40:48,547
- C'est la mienne.
- C'est la mienne !
612
00:41:14,234 --> 00:41:15,234
Tu as bien dormi ?
613
00:41:15,986 --> 00:41:16,986
Oui.
614
00:41:18,655 --> 00:41:19,864
Qu'est-ce que tu fais là ?
615
00:41:19,865 --> 00:41:21,785
Je fouille dans les vieux cartons
de maman.
616
00:41:29,708 --> 00:41:31,468
Celle-là, c'est quand tu étais bébé !
617
00:41:41,095 --> 00:41:42,675
À ton avis elle pensait à quoi ?
618
00:41:44,765 --> 00:41:46,105
Je sais qu'elle voulait une fille.
619
00:41:48,852 --> 00:41:49,892
Non.
620
00:41:51,563 --> 00:41:52,603
Dans la voiture.
621
00:42:00,572 --> 00:42:01,572
Je ne sais pas.
622
00:42:03,492 --> 00:42:05,532
J'arrive pas à croire
qu'on ne la reverra jamais.
623
00:42:21,927 --> 00:42:23,386
Papa a pris la caméra.
624
00:42:23,387 --> 00:42:24,887
Regarde Joe. Bonjour !
625
00:42:24,888 --> 00:42:27,098
Regarde. C'est papa.
626
00:42:27,099 --> 00:42:28,099
Dis-lui bonjour.
627
00:42:28,100 --> 00:42:30,100
- Bonjour.
- Fais-lui un bisou.
628
00:42:30,102 --> 00:42:31,811
Tu es un bon garçon.
629
00:42:34,606 --> 00:42:35,986
Il va falloir me lâcher les cheveux.
630
00:42:39,361 --> 00:42:40,771
Bonjour.
631
00:42:40,779 --> 00:42:42,289
Tu ris comme elle.
632
00:42:45,117 --> 00:42:47,667
Oh, mon dieu. Hé, Frank.
633
00:42:47,668 --> 00:42:49,911
Comment ça se passe ?
Comme est le labyrinthe ?
634
00:42:49,913 --> 00:42:53,123
Tu vois les étoiles ?
Tu veux danser avec moi ?
635
00:42:53,125 --> 00:42:54,625
Je vais danser avec mon bébé.
636
00:42:58,672 --> 00:42:59,842
T'as entendu ?
637
00:43:00,591 --> 00:43:02,001
Ça vient du garage ?
638
00:43:02,676 --> 00:43:03,926
C'est probablement Trudy.
639
00:43:03,927 --> 00:43:05,177
Ça s'est arrêté.
640
00:43:06,180 --> 00:43:07,680
Ça ne ressemblait pas à Trudy.
641
00:43:18,984 --> 00:43:19,984
Qui est-ce ?
642
00:43:20,486 --> 00:43:22,612
- Je ne sais pas.
- Tu connais ma réputation.
643
00:43:22,613 --> 00:43:24,613
Tu es probablement au courant
de ce que ma famille traverse.
644
00:43:25,657 --> 00:43:26,957
C'est pour ça que je suis là.
645
00:43:28,243 --> 00:43:29,323
C'est au sujet de ta femme.
646
00:43:30,412 --> 00:43:34,122
Mon neveu Rupert s'occupait
647
00:43:34,124 --> 00:43:35,954
de la plupart des intérêts
de notre société,
648
00:43:35,959 --> 00:43:38,002
mais il a commencé
à agir bizarrement.
649
00:43:38,003 --> 00:43:39,583
Voire même à devenir paranoïaque.
650
00:43:40,130 --> 00:43:42,880
Avant de disparaître,
il y a trois semaines.
651
00:43:42,883 --> 00:43:46,343
Les registres de voyage montrent
qu'il est venu à Bridgeport.
652
00:43:46,345 --> 00:43:48,345
Et le jour de la mort de ta femme,
653
00:43:48,347 --> 00:43:51,187
les relevés téléphoniques disent
qu'il l'a appelée trois fois.
654
00:43:52,434 --> 00:43:53,474
Quoi ?
655
00:43:54,269 --> 00:43:55,978
Ta femme était journaliste.
656
00:43:55,979 --> 00:43:57,146
N'est-ce pas ?
657
00:43:57,147 --> 00:43:59,317
Non, pas depuis quelques années.
658
00:44:00,567 --> 00:44:02,237
Je crois qu'elle travaillait encore.
659
00:44:02,238 --> 00:44:05,029
Elle enquêtait sur quelque chose,
660
00:44:05,030 --> 00:44:07,280
et Rupert était sa source.
661
00:44:09,368 --> 00:44:11,038
Je pense que ce qu'il lui a dit
662
00:44:12,246 --> 00:44:13,496
l'a tuée.
663
00:44:16,417 --> 00:44:17,707
Où est ton neveu maintenant ?
664
00:44:17,709 --> 00:44:19,799
C'est pour ça que je suis là.
665
00:44:20,712 --> 00:44:23,631
Après qu'il ait réglé sa note d'hôtel
à Bridgeport, il a disparu de nouveau.
666
00:44:23,632 --> 00:44:27,510
Un associé a dit qu'il avait vu
Rupert rentrer chez lui,
667
00:44:27,511 --> 00:44:29,301
mais toutes mes tentatives
pour le trouver sont restées vaines
668
00:44:29,304 --> 00:44:31,764
et je veux juste le trouver et l'aider.
669
00:44:33,350 --> 00:44:35,350
Et je crois que tu es l'homme
qu'il faut pour le trouver.
670
00:44:35,352 --> 00:44:38,812
Je ne peux pas partir à l'étranger
en ce moment.
671
00:44:41,859 --> 00:44:45,486
Si tu veux trouver
l'assassin de ta femme,
672
00:44:45,487 --> 00:44:49,077
c'est une piste qui doit être suivie.
673
00:44:52,703 --> 00:44:55,329
Appelle-moi quand tu prendras
une décision.
674
00:44:55,330 --> 00:44:58,410
Je resterai à Bridgeport
les prochaines semaines.
675
00:44:58,417 --> 00:44:59,417
Et...
676
00:45:00,627 --> 00:45:02,177
Décide-toi rapidement.
677
00:45:03,547 --> 00:45:06,007
Je crois que le temps
nous est compté.
678
00:45:09,470 --> 00:45:11,340
Frank.
679
00:45:11,346 --> 00:45:13,226
Que se passe-t-il ?
Qu'est-ce qu'elle veut dire ?
680
00:45:14,933 --> 00:45:16,103
Ce n'était pas un accident.
681
00:45:18,312 --> 00:45:19,682
Quelqu'un a tué maman.
682
00:45:28,947 --> 00:45:30,077
On doit faire quelque chose.
683
00:45:32,326 --> 00:45:33,616
On doit aider papa.
684
00:45:36,455 --> 00:45:37,915
On va découvrir
ce qui est arrivé à maman.
685
00:45:42,719 --> 00:45:47,719
- Synchro par Chamallow -
-- Traduit par la communauté --
--- www.addic7ed.com ---