1 00:00:03,295 --> 00:00:05,705 Meurs ! Meurs ! 2 00:00:12,763 --> 00:00:14,263 Vous êtes à la rivière Caine. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,230 - Le trésor vous attend dans le château... - Pourquoi tu lis ça ? 4 00:00:16,231 --> 00:00:17,934 On est déjà passé par là dix fois. 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,265 On a les bottes d'Hermès. Saute la lave, récupère le trésor. 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,560 Non, Joe, on utilise les bottes qu'une fois. 7 00:00:23,607 --> 00:00:25,527 Il y a un truc. Ce n'est pas si simple. 8 00:00:25,528 --> 00:00:27,985 Le seul truc, c'est de ne pas être nul. 9 00:00:27,986 --> 00:00:29,986 - Passe-moi la manette ! - Je suis pas nul, crétin. 10 00:00:29,988 --> 00:00:32,408 - Lâche-moi, tête de nœud ! - Va te faire voir, sac à vomi ! 11 00:00:32,409 --> 00:00:34,577 Joe, Franck, ça suffit. Arrêtez ça. 12 00:00:35,827 --> 00:00:38,157 Frank, tu peux garer la voiture avant que papa rentre ? 13 00:00:38,163 --> 00:00:39,956 - Sérieux ? - Oui, sérieux. 14 00:00:39,957 --> 00:00:41,117 Tu l'adores. 15 00:00:44,545 --> 00:00:46,085 Touche-la et je te démolis. 16 00:00:46,922 --> 00:00:47,922 OK. 17 00:00:52,010 --> 00:00:54,135 Vas-y. 18 00:00:57,683 --> 00:00:59,183 T'es sérieuse ? 19 00:00:59,184 --> 00:01:00,560 - Vas-y, Joe. - Maman, deux heures que je suis dessus ! 20 00:01:00,561 --> 00:01:02,000 Bien, il va gagner. Vas-y, Joe. 21 00:01:02,001 --> 00:01:03,104 Je vais pas lui faire de mal. 22 00:01:03,105 --> 00:01:04,648 Tu vas lui faire du mal. Je le sais. 23 00:01:04,648 --> 00:01:06,018 - Je vais te démolir ! - Maman... 24 00:01:06,024 --> 00:01:07,316 Joe, vas-y. 25 00:01:08,318 --> 00:01:09,568 Arrête ! 26 00:01:09,570 --> 00:01:11,150 - Non ! - Non ! 27 00:01:12,906 --> 00:01:15,616 Game over. 28 00:01:15,617 --> 00:01:16,947 C'est pas bien ? 29 00:01:16,952 --> 00:01:18,411 Pourquoi t'as fait ça ? 30 00:01:18,412 --> 00:01:19,412 Joe ! 31 00:01:19,413 --> 00:01:20,913 Dégage. Non ! 32 00:01:20,914 --> 00:01:22,790 - Joe ! - Non, non ! 33 00:01:45,324 --> 00:01:47,074 On a là un vrai pêcheur. 34 00:01:56,460 --> 00:01:58,250 Coupe le moteur. On a accroché quelque chose. 35 00:01:58,253 --> 00:01:59,633 J'y vais. Je m'en charge ! 36 00:02:10,641 --> 00:02:12,391 Que s'est-il passé ? 37 00:02:19,108 --> 00:02:20,448 On a pris quelque chose ! 38 00:02:24,988 --> 00:02:28,288 Tu dois la larguer. Elle pourrait nous faire chavirer. 39 00:02:28,867 --> 00:02:30,577 Tu es le seul assez léger pour le faire. 40 00:02:31,286 --> 00:02:32,286 Monte dessus. 41 00:02:48,595 --> 00:02:50,515 Fais gaffe. Elle pourrait nous revenir dessus. 42 00:02:51,348 --> 00:02:52,768 Tiens bon. 43 00:02:53,559 --> 00:02:54,609 Tu l'as. 44 00:02:56,145 --> 00:02:57,645 Doucement, doucement. 45 00:02:59,481 --> 00:03:00,601 Doucement, maintenant. 46 00:03:05,362 --> 00:03:06,982 Il y a un truc à l'intérieur. 47 00:03:06,989 --> 00:03:08,539 Coupe le câble et reviens. 48 00:03:08,540 --> 00:03:09,741 Qu'est-ce que c'est ? 49 00:03:09,742 --> 00:03:11,200 Une boîte ! 50 00:03:11,201 --> 00:03:12,201 Prends-la. 51 00:03:15,497 --> 00:03:17,127 Je peux pas l'atteindre. 52 00:03:18,292 --> 00:03:19,462 Elle est trop loin. 53 00:03:23,505 --> 00:03:25,215 Jason, maintiens-la stable ! 54 00:03:29,428 --> 00:03:30,598 Ça alors. 55 00:03:32,514 --> 00:03:33,554 C'est quoi, capitaine ? 56 00:03:34,641 --> 00:03:35,641 Je sais pas. 57 00:03:39,730 --> 00:03:41,520 Retournez tous au travail. 58 00:03:41,523 --> 00:03:43,523 Très bien, les gars... retournons sur le pont. 59 00:04:06,507 --> 00:04:09,177 Ici le capitaine Ben Carter de l'Astghik. 60 00:04:09,178 --> 00:04:10,843 Vous me recevez ? 61 00:04:10,844 --> 00:04:13,724 Je vous reçois cinq sur cinq. 62 00:04:14,390 --> 00:04:15,890 Je l'ai trouvée. 63 00:04:17,142 --> 00:04:19,312 Dirigez-vous vers les coordonnées assignées 64 00:04:19,313 --> 00:04:21,521 et restez en attente pour d'autres instructions. 65 00:04:21,522 --> 00:04:22,812 Bien reçu. 66 00:04:39,581 --> 00:04:41,371 On a de la compagnie. 67 00:04:41,375 --> 00:04:43,505 - Jetez l'ancre ! - Jetez l'ancre ! 68 00:04:54,513 --> 00:04:56,431 Il y avait des rumeurs. 69 00:04:56,432 --> 00:04:58,852 Mais je ne pensais pas que quelqu'un la trouverait. 70 00:05:14,158 --> 00:05:16,414 Écoutez, je vous ai appelé en premier pour la seule raison 71 00:05:16,415 --> 00:05:19,160 que vous aviez dit que vous paieriez plus que les autres. 72 00:05:21,373 --> 00:05:22,583 J'ai menti. 73 00:06:14,885 --> 00:06:18,179 Oui ! C'est ça. C'est la rotation de la balle. 74 00:06:19,181 --> 00:06:21,761 Tu vas les épater avec ta balle rapide à un million de dollars. 75 00:06:21,767 --> 00:06:24,355 Jusqu'à ce qu'ils la touchent avec leur swing à 2 millions de dollars. 76 00:06:24,356 --> 00:06:28,192 Non, tu sais ce que je t'ai dit. Il faut que tu rentres dans leur tête. 77 00:06:28,193 --> 00:06:31,150 Tout le monde a un tic secret et une fois trouvé, 78 00:06:31,151 --> 00:06:32,361 tu les auras. 79 00:06:33,112 --> 00:06:34,612 Maintenant, montre-moi ta balle courbe. 80 00:06:40,828 --> 00:06:43,958 Oui ! Oui ! 81 00:06:45,290 --> 00:06:46,870 Tu es un gagnant. 82 00:06:46,875 --> 00:06:48,965 Un gagnant, bravo, tu as gagné le trophée. 83 00:07:06,937 --> 00:07:08,607 Frank, arrête. 84 00:07:09,398 --> 00:07:10,488 Frank ! 85 00:07:12,359 --> 00:07:13,776 - Frank ! - Salut ! 86 00:07:13,777 --> 00:07:15,737 - Non, non, non ! - Habille-toi. 87 00:07:15,738 --> 00:07:17,038 Lève-toi ! 88 00:07:32,838 --> 00:07:34,008 D'accord. 89 00:07:34,548 --> 00:07:38,098 D'accord, reste là-bas et j'arrive tout de suite. 90 00:07:42,306 --> 00:07:45,056 Oui, Marnie, je dois y aller. Les enfants sont prêts. 91 00:07:45,059 --> 00:07:47,109 D'accord. À plus tard. Salut. 92 00:07:48,937 --> 00:07:52,315 - C'était qui ? - C'était juste Marnie. 93 00:07:52,316 --> 00:07:54,356 J'ai oublié que je devais la voir ce soir. 94 00:07:54,359 --> 00:07:57,153 Maman, tout le monde a un tic révélateur. 95 00:07:57,154 --> 00:08:00,154 Quoi ? Ce n'est rien. Je vais juste la voir. 96 00:08:00,157 --> 00:08:01,745 Tu vas assister au match, hein ? 97 00:08:01,746 --> 00:08:03,822 Bien sûr. Oh, mon Dieu. 98 00:08:03,827 --> 00:08:05,874 Seigneur, j'avais presque oublié. 99 00:08:05,875 --> 00:08:08,661 - Maman, arrête. - C'est notre habitude 100 00:08:08,665 --> 00:08:11,165 et si je ne le fais pas, alors tu perdras. Tiens. 101 00:08:11,168 --> 00:08:12,468 Ouais. 102 00:08:13,045 --> 00:08:16,214 Je vais la voir et après je viendrai au match. 103 00:08:16,215 --> 00:08:18,549 Va chercher ton père, d'accord ? Joe ! 104 00:08:18,550 --> 00:08:20,210 - Papa ! - J'arrive ! 105 00:08:20,219 --> 00:08:22,266 Et n'oublie pas ton déjeuner, mon grand. 106 00:08:22,267 --> 00:08:24,512 Du thon ? Sérieux ? Je vais sentir le vieux de 50 ans. 107 00:08:24,515 --> 00:08:26,353 Si tu veux vivre aussi longtemps, faudra manger ce que je te prépare. 108 00:08:26,354 --> 00:08:28,100 - Fenton ! - Oui, je suis là. 109 00:08:28,102 --> 00:08:29,835 Papa, juste pour info, je suis fermement opposé 110 00:08:29,836 --> 00:08:31,022 à aller à l'école en été. 111 00:08:31,023 --> 00:08:32,528 Je pense que tu aurais dû t'opposer 112 00:08:32,529 --> 00:08:34,191 à échouer en maths dans ce cas, non ? 113 00:08:34,691 --> 00:08:36,609 - Passe une bonne journée. - Salut. 114 00:08:36,610 --> 00:08:37,690 Tu portes quoi ? 115 00:08:37,694 --> 00:08:39,734 - Des vêtements. J'ai besoin de ta caisse. - Salut. 116 00:08:40,572 --> 00:08:42,822 Encore ? Qu'est-ce que tu manigances ? 117 00:08:42,825 --> 00:08:45,410 Moi ? Manigancer quelque chose ? 118 00:08:45,411 --> 00:08:48,661 OK, les vêtements. La voiture. Tu prépares un truc. 119 00:08:49,164 --> 00:08:51,044 Ils devraient te donner une plaque dorée. 120 00:08:51,045 --> 00:08:52,750 Oui, ils devraient. 121 00:08:52,751 --> 00:08:55,501 Tu peux juste faire attention s'il te plaît, 122 00:08:55,504 --> 00:08:57,544 parce que je ne pourrais pas gérer ces deux-là sans toi. 123 00:08:57,548 --> 00:08:59,090 Je t'aime. 124 00:08:59,091 --> 00:09:00,301 Je t'aime. 125 00:09:00,968 --> 00:09:02,058 Salut. 126 00:09:02,553 --> 00:09:04,433 On se voit au match. 127 00:09:05,973 --> 00:09:07,803 Allez. Dehors. 128 00:09:07,808 --> 00:09:09,478 Allez, Frank. On est là. 129 00:09:10,144 --> 00:09:12,184 À ce soir, papa. 130 00:09:14,648 --> 00:09:16,695 - Mec, passe-la. Allez ! - Par ici, par ici ! 131 00:09:16,696 --> 00:09:19,232 - Là, je suis démarqué ! - Allez. On y va. 132 00:09:19,862 --> 00:09:21,902 OK, c'est bon. C'est bon. 133 00:09:21,905 --> 00:09:25,365 - Ici ! Là, regarde ! - Oh, allez. 134 00:09:25,367 --> 00:09:28,369 Hé, face de pet. Passe la balle. 135 00:09:28,370 --> 00:09:30,080 - Cette balle ? - Ouais. 136 00:09:31,373 --> 00:09:34,253 Ne me traite pas de "face de pet". 137 00:09:36,211 --> 00:09:37,751 Choppez-le ! 138 00:09:46,305 --> 00:09:49,015 Je l'ai en visuel à trois heures. Il se dirige vers la caravane. 139 00:09:50,017 --> 00:09:52,607 Garde un œil sur lui. On va l'arrêter aujourd'hui. 140 00:09:52,936 --> 00:09:55,524 Fenton, on a fouillé la voiture. Pas de trace d'argent. 141 00:09:55,525 --> 00:09:58,232 Le type vient d'acheter une maison avec piscine. Cash. 142 00:09:58,233 --> 00:10:00,773 Comment on peut faire ça avec un salaire d'inspecteur de ville ? 143 00:10:00,778 --> 00:10:03,279 Il est peut-être doué avec les chevaux. 144 00:10:03,280 --> 00:10:05,030 Je vais regarder de plus près. 145 00:10:05,032 --> 00:10:07,402 Fais attention. Ces gars ne sont pas de grands fans. 146 00:10:33,977 --> 00:10:35,437 Tu as un gars suspect qui se ramène. 147 00:10:36,772 --> 00:10:39,232 Il vient vers toi. 148 00:10:40,317 --> 00:10:42,697 Trois mètres. 149 00:10:43,487 --> 00:10:44,737 Un mètre cinquante. 150 00:10:46,573 --> 00:10:49,243 Votre ligne est morte. Je vais chercher un truc dans ma voiture. 151 00:10:58,335 --> 00:11:00,005 Tu as vu quelque chose ? 152 00:11:00,006 --> 00:11:02,043 Je sais qu'il l'a sur lui. 153 00:11:02,047 --> 00:11:04,097 Mais tu n'as pas vu d'échange ? 154 00:11:09,638 --> 00:11:11,431 Peut-être que si. 155 00:11:11,432 --> 00:11:13,012 Fenton ! 156 00:11:13,016 --> 00:11:15,016 Fenton, ne fais pas ça. 157 00:11:16,770 --> 00:11:18,060 Oui, je sais. Mais quand il arrive 158 00:11:18,063 --> 00:11:19,813 fais lui savoir qu'ils doivent le voir dans le magasin. 159 00:11:19,815 --> 00:11:21,695 Quand il aura fini ? Oui. 160 00:11:21,696 --> 00:11:23,442 Aucoin ! 161 00:11:23,444 --> 00:11:25,234 Comment ça va ? Je peux vous parler ? 162 00:11:25,237 --> 00:11:26,696 Qu'est-ce que tu veux ? 163 00:11:26,697 --> 00:11:28,531 Je suis de la police. 164 00:11:28,532 --> 00:11:31,530 - T'es un marrant. Dégage d'ici. - J'aimerais t'arrêter pour corruption. 165 00:11:31,535 --> 00:11:32,785 - Ah oui ? - Oui. 166 00:11:33,454 --> 00:11:35,163 Vas-y. Fouille-moi. 167 00:11:35,164 --> 00:11:36,454 Inspecte ma voiture. 168 00:11:36,457 --> 00:11:38,126 Et quand t'auras fini, j'appellerai peut-être la mairie 169 00:11:38,127 --> 00:11:39,665 - pour qu'ils t'enlèvent ton badge. - Ah oui ? 170 00:11:39,668 --> 00:11:40,668 Oui. 171 00:11:50,262 --> 00:11:52,132 Pas besoin de te fouiller. 172 00:11:52,139 --> 00:11:53,848 Je crois que tu y es allé avec un thermos bleu, 173 00:11:53,849 --> 00:11:55,939 et tu es ressorti avec un vert, et là... non, non. 174 00:11:57,144 --> 00:11:58,564 Ce n'est pas du café. 175 00:12:04,151 --> 00:12:05,811 C'est quand la dernière fois que je les ai vus jouer en live ? 176 00:12:05,819 --> 00:12:08,948 Je les ai vus jouer, je crois, en 1976, 1977. 177 00:12:08,949 --> 00:12:10,956 - Quelque chose comme ça. - C'est incroyable ! 178 00:12:10,957 --> 00:12:12,130 Et j'aurais juré 179 00:12:12,131 --> 00:12:13,705 me souvenir de t'avoir vue là-bas. 180 00:12:13,706 --> 00:12:15,492 Près de la scène... 181 00:12:22,127 --> 00:12:23,877 Plus vers la droite. 182 00:12:26,840 --> 00:12:28,340 Allez, les gars ! Il y a un grand match aujourd'hui. 183 00:12:28,342 --> 00:12:29,842 Un grand match les gars. Allez ! 184 00:12:30,803 --> 00:12:32,843 - Salut, toi. - Salut. 185 00:12:32,846 --> 00:12:35,146 - Tu es prêt ? - Je crois, oui. 186 00:12:35,933 --> 00:12:38,563 - Salut, Sandra. - Salut. 187 00:12:39,103 --> 00:12:41,643 On se voit après le match. On pourra fêter ça. 188 00:12:41,647 --> 00:12:43,444 Tu vas assurer. 189 00:12:43,445 --> 00:12:45,400 Emma, arrête. Je vais vomir. 190 00:12:45,401 --> 00:12:46,481 D'accord. 191 00:12:48,153 --> 00:12:49,779 Qu'est-ce qui ne va pas ? 192 00:12:49,780 --> 00:12:51,900 Ce n'est rien. Tout va bien. Je te vois après. 193 00:13:28,026 --> 00:13:30,073 C'est la fin de la troisième manche. 194 00:13:30,074 --> 00:13:33,150 Les Dixon City Tigers sont en tête, un à zéro. 195 00:13:33,157 --> 00:13:34,907 Bougez-vous ! Bougez-vous là-dedans ! 196 00:13:34,908 --> 00:13:37,078 - Strike ! - Il lance et la rate. 197 00:13:37,079 --> 00:13:38,874 Il est éliminé. 198 00:13:38,875 --> 00:13:41,031 Le prochain à la batte pour les Sluggers... 199 00:13:41,039 --> 00:13:43,796 Même si les histoires romantiques, c'est pas mon truc, 200 00:13:43,797 --> 00:13:45,622 le côté affectif... 201 00:13:45,627 --> 00:13:47,797 je trouve que c'est plutôt mignon qu'il n'arrête pas de te regarder. 202 00:13:47,798 --> 00:13:50,426 Il ne me regarde pas. Il cherche sa mère. 203 00:13:51,425 --> 00:13:52,675 C'est bizarre. 204 00:13:52,676 --> 00:13:54,016 Non, ça ne l'est pas. 205 00:13:55,512 --> 00:13:56,762 C'est mignon. 206 00:13:56,764 --> 00:13:58,434 Vous êtes chez les Hardy. Laissez un message. 207 00:13:58,435 --> 00:14:02,262 Chérie, ce n'est pas comme ça que je pensais terminer ma journée. 208 00:14:02,269 --> 00:14:04,569 Je pense que je ne vais pas pouvoir assister au match. 209 00:14:04,570 --> 00:14:07,983 Mais, il faut espérer que Frank fasse un match sans point ni coup sûr. 210 00:14:08,692 --> 00:14:11,022 Je dois y aller. Je te rappelle bientôt. 211 00:14:15,240 --> 00:14:16,240 Fent. 212 00:14:19,203 --> 00:14:20,323 C'est Laura. 213 00:14:24,833 --> 00:14:26,083 Qu'est-ce que j'ai raté ? 214 00:14:26,085 --> 00:14:28,085 Fin de la 9è manche. Deux joueurs en moins, mais on gagne. 215 00:14:28,087 --> 00:14:30,256 Frank était un peu stressé au début. 216 00:14:30,257 --> 00:14:33,005 Super tendu dans la 7è manche, mais on s'en sort. 217 00:14:33,008 --> 00:14:35,018 Donc on gagne. Compris. 218 00:14:36,136 --> 00:14:39,476 Le prochain à la batte, le numéro 52 pour les Sluggers, 219 00:14:39,477 --> 00:14:41,849 le joueur de champ centre Tomlinson. 220 00:14:41,850 --> 00:14:43,220 Allez, les gars ! 221 00:14:44,353 --> 00:14:45,933 Ce mec n'a pas l'air si redoutable. 222 00:14:46,480 --> 00:14:48,310 On dirait le beau-père de quelqu'un. 223 00:14:55,197 --> 00:14:56,537 Premier strike ! 224 00:15:06,959 --> 00:15:09,049 Fausse balle. Second strike. 225 00:15:10,337 --> 00:15:11,757 C'était moins une. 226 00:15:13,674 --> 00:15:16,634 Allez les Tigers. Allez ! 227 00:15:16,635 --> 00:15:19,765 Oui ! Tigers ! 228 00:15:26,520 --> 00:15:29,230 Troisième strike. Tu sors ! 229 00:15:29,231 --> 00:15:31,231 Les Dixon City Tigers, 230 00:15:31,233 --> 00:15:33,023 gagnent cinq à quatre. 231 00:15:38,490 --> 00:15:40,990 - Tu as vu maman et papa ? - Non. 232 00:16:03,140 --> 00:16:04,800 Il nous faut le désincarcérateur ! 233 00:16:08,020 --> 00:16:10,560 Va falloir que t'attendes une seconde. Bouge-pas. 234 00:16:11,398 --> 00:16:12,817 - Restez là. - Inspecteur... 235 00:16:12,818 --> 00:16:15,196 - Papa ? - Par ici. Je suis désolée. 236 00:16:16,779 --> 00:16:18,829 Steve, amène la civière. 237 00:16:23,452 --> 00:16:25,411 Attends, attends ! 238 00:16:25,412 --> 00:16:26,412 Maman. 239 00:16:42,846 --> 00:16:45,475 Agent, pouvez-vous examiner ça, s'il vous plaît ? 240 00:16:45,476 --> 00:16:46,849 Oui, j'arrive... 241 00:17:01,865 --> 00:17:03,075 Laisse-moi faire. 242 00:17:06,286 --> 00:17:08,836 La chose la plus difficile au monde pour un parent, 243 00:17:08,837 --> 00:17:10,661 c'est d'enterrer son enfant. 244 00:17:12,209 --> 00:17:15,299 Même si la distance nous séparait depuis trop longtemps, 245 00:17:15,300 --> 00:17:19,215 je savais que ma fille avait encore beaucoup de choses à faire. 246 00:17:21,218 --> 00:17:24,518 Quand Laura croyait en quelque chose, elle tenait bon. 247 00:17:25,139 --> 00:17:26,769 C'était une battante. 248 00:17:28,100 --> 00:17:30,310 Et je sais que si elle était là maintenant, 249 00:17:31,520 --> 00:17:33,390 elle continuerait à se battre... 250 00:17:35,232 --> 00:17:38,022 pour les personnes qui lui sont chères. 251 00:18:04,970 --> 00:18:07,340 Merci de m'avoir laissé parler, Fenton. 252 00:18:08,515 --> 00:18:10,225 Ça comptait beaucoup pour moi. 253 00:18:11,018 --> 00:18:12,884 Et je t'en prie, si je peux faire 254 00:18:12,885 --> 00:18:15,238 quoi que ce soit, n'hésite pas à me le demander. 255 00:18:16,231 --> 00:18:18,651 J'adorerais avoir les garçons quelques week-ends. 256 00:18:20,611 --> 00:18:22,901 Merci. J'y penserai. 257 00:18:23,614 --> 00:18:25,364 Je te verrai à la maison. 258 00:18:45,594 --> 00:18:47,674 Je n'étais jamais allée à des funérailles avant. 259 00:18:49,181 --> 00:18:51,011 Je ne sais vraiment pas quoi dire. 260 00:18:54,937 --> 00:18:58,027 Je vais te chercher de l'eau, d'accord ? 261 00:19:13,914 --> 00:19:17,504 Tu es devenu un si beau jeune homme, Francis. 262 00:19:19,837 --> 00:19:21,217 Oui. 263 00:19:22,840 --> 00:19:24,380 Personne ne peut comprendre, pas vrai ? 264 00:19:25,926 --> 00:19:28,426 Ce que c'est que de perdre quelqu'un comme ça. 265 00:19:28,429 --> 00:19:31,729 Pas d'adieux. Sans préparation. Seulement... 266 00:19:32,683 --> 00:19:35,683 Un instant ils sont là, et la minute d'après, ils sont... 267 00:19:39,523 --> 00:19:41,273 - Ça semble irréel. - Oui. 268 00:19:43,110 --> 00:19:46,360 Ça pourrait sembler un moment étrange pour des cadeaux. 269 00:19:47,698 --> 00:19:49,031 Mais... 270 00:19:49,032 --> 00:19:50,822 cela appartenait à ta mère 271 00:19:50,826 --> 00:19:52,786 quand elle était petite. 272 00:19:53,328 --> 00:19:55,998 Je crois qu'elle aurait voulu que tu l'aies. 273 00:20:13,140 --> 00:20:15,300 Excellentes capacités d'observation. 274 00:20:16,518 --> 00:20:18,148 Tout comme ta mère. 275 00:20:19,980 --> 00:20:21,850 Un câlin pour la route ? 276 00:20:23,817 --> 00:20:26,077 Tout se passera bien. 277 00:20:26,862 --> 00:20:28,862 Ah, et Francis ? 278 00:20:29,364 --> 00:20:32,534 Il y a bien plus qu'un secret dans cette petite boîte. 279 00:20:45,631 --> 00:20:46,791 Joe ? 280 00:20:54,765 --> 00:20:56,391 Tout le monde s'en va. 281 00:20:56,392 --> 00:20:57,972 Tant mieux. 282 00:20:57,976 --> 00:20:59,566 Ils sont juste là pour le spectacle. 283 00:21:01,188 --> 00:21:03,528 Tu es injuste. Ils tenaient à maman. 284 00:21:04,566 --> 00:21:07,316 - Ils tenaient à nous. - Oui, ils tenaient peut-être à toi. 285 00:21:07,319 --> 00:21:09,535 "Frank est si intelligent. Frank est si doué au base-ball". 286 00:21:09,536 --> 00:21:11,900 Maman ne parlait que de ton base-ball. 287 00:21:11,907 --> 00:21:14,157 Et si tu ne l'avais pas forcée à aller à tous tes stupides matchs... 288 00:21:14,159 --> 00:21:15,289 Arrête ! 289 00:21:20,082 --> 00:21:21,412 Ne dis pas ça. 290 00:21:26,296 --> 00:21:28,884 - Allez. - Ne me touche pas. 291 00:21:51,822 --> 00:21:54,152 C'est le mug que j'ai donné à papa pour son bureau au travail. 292 00:21:58,412 --> 00:21:59,992 Tout vient de son bureau. 293 00:22:04,585 --> 00:22:06,255 Des photos de maman et nous. 294 00:22:11,675 --> 00:22:14,055 - Qu'est-ce que ça fait là ? - Je ne sais pas. 295 00:22:18,390 --> 00:22:20,349 C'est l'accident de maman. 296 00:22:20,350 --> 00:22:22,220 Qu'est-ce qu'il fait avec ces photos ? 297 00:22:25,064 --> 00:22:26,394 Viens. 298 00:22:32,613 --> 00:22:35,113 Je vous cherchais les enfants. 299 00:22:35,616 --> 00:22:37,206 Des personnes veulent vous dire au revoir. 300 00:22:40,496 --> 00:22:42,796 - On était juste... - Oui. 301 00:22:46,085 --> 00:22:48,375 Oui, je comprends. Ça fait beaucoup de monde. 302 00:22:51,507 --> 00:22:53,177 Oui. 303 00:22:57,096 --> 00:22:59,476 Les garçons, il faut que vous preniez vos affaires demain. 304 00:22:59,477 --> 00:23:01,013 Dans la matinée. 305 00:23:01,016 --> 00:23:02,225 Je prends un congé, 306 00:23:02,226 --> 00:23:04,606 et on va aller à Bridgeport pour l'été. 307 00:23:04,607 --> 00:23:05,893 Quoi ? 308 00:23:05,896 --> 00:23:08,566 Oui, tante Trudy va préparer des chambres pour vous... 309 00:23:08,567 --> 00:23:09,903 On doit quitter la ville. 310 00:23:09,904 --> 00:23:12,020 - Papa, nos amis sont ici ! - Je... 311 00:23:12,027 --> 00:23:13,406 - Emma est ici. - Frank, je comprends, 312 00:23:13,407 --> 00:23:15,032 mais je ne sais pas comme faire sans votre mère. 313 00:23:15,033 --> 00:23:17,530 - Tu ne nous as même pas parlé. - Eh bien, je vous parle maintenant. 314 00:23:17,533 --> 00:23:18,613 Vous voulez savoir quoi ? 315 00:23:18,617 --> 00:23:19,860 Tu pourrais commencer par nous dire 316 00:23:19,861 --> 00:23:22,073 pourquoi tu te trimballes avec des dossiers de l'accident. 317 00:23:24,540 --> 00:23:26,370 Non. Ce n'est rien. 318 00:23:26,375 --> 00:23:27,915 C'est juste des trucs pour l'assurance. 319 00:23:27,918 --> 00:23:30,378 Papa, j'ai 16 ans. Tu ne peux plus me mentir. 320 00:23:30,379 --> 00:23:32,213 C'est vrai. Tu n'es pas adulte et tu n'as pas besoin de réponse 321 00:23:32,214 --> 00:23:34,174 - pour tout ce qui se produit sur Terre... - Dis-nous ce qui se passe ! 322 00:23:34,174 --> 00:23:37,674 Ça suffit ! On s'en va. Et c'est tout. 323 00:23:40,723 --> 00:23:42,643 Faites vos affaires dans la matinée. 324 00:23:51,275 --> 00:23:53,025 Frank, que se passe-t-il ? 325 00:23:54,987 --> 00:23:56,077 Rien. 326 00:23:56,905 --> 00:23:58,364 Tu mens. 327 00:23:58,365 --> 00:24:00,655 Comme lui. Qu'y a-t-il ? 328 00:24:09,334 --> 00:24:10,664 Joe... 329 00:24:16,341 --> 00:24:19,469 Mon père dit que c'est seulement pour l'été. 330 00:24:19,470 --> 00:24:21,090 On sera de retour pour l'école, d'accord ? 331 00:24:21,096 --> 00:24:22,224 Oui, je sais. Tu as dit... 332 00:24:32,232 --> 00:24:35,442 Ta tante habite loin, pas vrai ? 333 00:24:35,444 --> 00:24:36,734 Oui. 334 00:24:37,446 --> 00:24:38,821 Approche. 335 00:24:41,700 --> 00:24:43,450 - Et tu m'appelleras ? - Tous les jours. 336 00:24:44,620 --> 00:24:46,870 Ça suffit. On a compris. 337 00:24:47,706 --> 00:24:49,123 Tu vas me manquer. 338 00:24:49,124 --> 00:24:50,164 Toi aussi. 339 00:24:58,759 --> 00:25:00,178 Ça va aller. 340 00:25:03,931 --> 00:25:05,761 Bridgeport, nous voilà. 341 00:25:08,185 --> 00:25:09,310 De la réglisse ? 342 00:25:13,899 --> 00:25:15,487 Ceinture. 343 00:25:15,488 --> 00:25:16,864 Oui. 344 00:26:23,347 --> 00:26:25,133 Viens faire un câlin à ta tante Trudy. 345 00:26:29,892 --> 00:26:31,722 - Salut, Frank. - Salut, tante Trudy. 346 00:26:33,062 --> 00:26:35,812 Alors il y a deux chambres à prendre, 347 00:26:35,814 --> 00:26:36,984 et elles sont à l'étage. 348 00:27:10,891 --> 00:27:12,891 - Comment ça va ? - Ah, tu sais... 349 00:27:13,477 --> 00:27:15,027 Les garçons m'en veulent. 350 00:27:17,606 --> 00:27:19,776 Je ne demandais pas vraiment pour eux. 351 00:27:21,860 --> 00:27:23,440 C'est plus petit que dans mes souvenirs. 352 00:27:25,864 --> 00:27:28,154 Attends, c'est l'ancienne chambre de tante Trudy. 353 00:27:30,619 --> 00:27:32,209 Je voulais celle que papa avait. 354 00:27:33,705 --> 00:27:34,995 Peu importe. 355 00:27:34,998 --> 00:27:36,378 Joe. 356 00:27:40,879 --> 00:27:42,589 Elle est tout à toi, frangin. 357 00:27:49,596 --> 00:27:50,805 Les garçons ? 358 00:27:50,806 --> 00:27:53,226 Il faut que vous alliez en ville me ramener quelques trucs. 359 00:27:53,227 --> 00:27:54,435 Les vélos sont dans le garage. 360 00:27:55,227 --> 00:27:57,687 Ah, et prenez des glaces de chez Wilt. 361 00:28:22,463 --> 00:28:24,213 On n'a pas apporté de cadenas. 362 00:28:24,214 --> 00:28:26,674 Si quelqu'un veut un vélo violet, qu'il le prenne. 363 00:28:32,681 --> 00:28:33,721 Salut. 364 00:28:34,541 --> 00:28:35,602 Salut. 365 00:28:35,602 --> 00:28:37,011 Vous venez d'où les gars ? 366 00:28:37,019 --> 00:28:39,149 - Et toi t'es d'où ? - D'ici. 367 00:28:40,105 --> 00:28:41,439 Et toi ? 368 00:28:41,440 --> 00:28:42,770 Pas d'ici. 369 00:28:42,775 --> 00:28:43,985 Non, pas possible ? 370 00:28:45,402 --> 00:28:47,192 Très bien, alors. 371 00:28:57,164 --> 00:28:59,374 Je vais chercher les glaces, tu t'occupes des pêches ? 372 00:29:00,375 --> 00:29:02,583 - Bonjour. - Qu'est-ce que ça sera ? 373 00:29:02,586 --> 00:29:05,086 Un pot de chocolat. Un pot de vanille. 374 00:29:05,089 --> 00:29:07,219 Un pot de chocolat. Un pot de vanille. 375 00:29:08,634 --> 00:29:10,760 - Mais t'es qui au juste ? - Biff. 376 00:29:10,761 --> 00:29:12,421 C'est quoi ce nom ? 377 00:29:12,429 --> 00:29:14,939 Mon premier jour à la maternelle, je n'arrivais pas à dire mon nom. 378 00:29:14,940 --> 00:29:17,392 Je disais "Elizabiff". C'est resté. 379 00:29:18,143 --> 00:29:19,933 C'est bizarre. 380 00:29:19,937 --> 00:29:21,479 C'est toi qui es bizarre. 381 00:29:27,611 --> 00:29:29,111 Qu'est-ce que tu veux ? 382 00:29:29,113 --> 00:29:31,489 Je ne sais pas. Des chewing-gums ? 383 00:29:31,490 --> 00:29:33,900 Si je t'en donne un, tu me laisseras tranquille ? 384 00:29:33,909 --> 00:29:35,451 Peut-être. 385 00:29:35,452 --> 00:29:36,992 Bien. 386 00:29:42,292 --> 00:29:44,210 C'est réparé, Wilt. 387 00:29:44,211 --> 00:29:46,251 Mais tu peux faire que ce soit la dernière fois ? 388 00:29:46,255 --> 00:29:47,965 Quoi ? C'est Phil. 389 00:29:49,216 --> 00:29:51,175 Lâche les machines, Phil. D'accord ? 390 00:29:51,176 --> 00:29:53,305 Que veux-tu, je suis passionné. 391 00:29:58,058 --> 00:30:00,018 Tu es Frank Hardy, pas vrai ? 392 00:30:01,061 --> 00:30:02,891 Oui. Comment tu sais... 393 00:30:02,896 --> 00:30:03,980 Moi, c'est Callie. 394 00:30:03,981 --> 00:30:05,771 Je connais ta grand-mère, Gloria. 395 00:30:05,774 --> 00:30:07,944 C'est ça. Tu es le fils de Laura. 396 00:30:08,360 --> 00:30:11,480 J'ai été très triste d'appendre son décès. 397 00:30:12,614 --> 00:30:13,990 C'est... 398 00:30:13,991 --> 00:30:15,821 C'était une fille bien, ta mère. 399 00:30:16,285 --> 00:30:17,455 Oui. 400 00:30:17,786 --> 00:30:19,206 Chet, on y va ? 401 00:30:20,914 --> 00:30:22,331 Chet. 402 00:30:22,332 --> 00:30:24,872 L'ex-champion des Légendes de la Marche. 403 00:30:24,877 --> 00:30:26,753 Bon, tu la fermes, Phil, d'accord ? 404 00:30:26,754 --> 00:30:28,423 - Lui, c'est Phil. - Pardon ? 405 00:30:28,424 --> 00:30:30,502 Le champion en titre des Légendes de la Marche ! 406 00:30:30,507 --> 00:30:33,386 Sérieux ? Fallait que tu remues le couteau dans la plaie, hein ? 407 00:30:33,387 --> 00:30:35,595 Tout le monde est aussi amical par ici ? 408 00:30:35,596 --> 00:30:38,016 Quoi ? Les gens ne se font pas d'amis en ville ? 409 00:30:38,017 --> 00:30:39,185 Si. 410 00:30:40,225 --> 00:30:41,934 Enfin, non. J'imagine... 411 00:30:41,935 --> 00:30:45,275 T'inquiètes pas pour ça. Elle ne fait que te taquiner. 412 00:30:46,315 --> 00:30:47,775 Voilà. 413 00:30:49,610 --> 00:30:50,860 Et ça, aussi. 414 00:30:50,861 --> 00:30:51,981 OK. 415 00:30:51,987 --> 00:30:53,446 Combien je vous dois ? 416 00:30:53,447 --> 00:30:55,823 Non, non. 417 00:30:55,824 --> 00:30:57,533 C'est moi qui offre, 418 00:30:57,534 --> 00:30:58,701 Frank Hardy. 419 00:30:58,702 --> 00:31:00,620 - Vraiment ? - Oui. 420 00:31:00,621 --> 00:31:02,080 Mais... 421 00:31:02,081 --> 00:31:04,581 si tu cherches un boulot à temps partiel, 422 00:31:04,583 --> 00:31:06,413 je pourrais avoir besoin d'un coup de main ici. 423 00:31:06,418 --> 00:31:08,044 Penses-y. 424 00:31:08,045 --> 00:31:09,545 Oui. J'y penserai. 425 00:31:11,256 --> 00:31:12,346 Merci. 426 00:32:16,697 --> 00:32:19,073 Trudy était surnommée la Mariée de Bridgeport... 427 00:32:19,074 --> 00:32:20,284 - Tu t'es déjà demandé... - Il y avait une raison à ça. 428 00:32:20,284 --> 00:32:22,114 - Laisse moi finir l'histoire d'abord... - La Mariée de Bridgeport ? 429 00:32:22,119 --> 00:32:24,328 - On l'appelait ainsi, non... - Non, plus important... 430 00:32:31,295 --> 00:32:33,755 - Je croyais avoir fermé la porte. - Les garçons, vous êtes là ! 431 00:32:33,756 --> 00:32:37,925 Devinez quoi ? J'ai apporté le dessert. 432 00:32:37,926 --> 00:32:40,386 Bonsoir, Francis. Bonsoir, mon cœur. 433 00:32:40,387 --> 00:32:43,765 Trudy. J'ai apporté une tarte aux cerises. 434 00:32:43,766 --> 00:32:46,354 C'est vraiment gentil. Mais on a déjà un dessert. 435 00:32:46,355 --> 00:32:47,601 De la glace. 436 00:32:47,603 --> 00:32:50,232 De la glace ? Ce n'est pas un dessert, la glace. 437 00:32:50,233 --> 00:32:52,600 C'est un accompagnement. Va chercher des assiettes, veux-tu ? 438 00:32:52,608 --> 00:32:57,070 Au fait, j'ai prévu un barbecue "Bienvenue à Bridgeport" 439 00:32:57,071 --> 00:32:58,321 chez moi demain soir. 440 00:32:58,322 --> 00:33:00,572 Rien d'extraordinaire. Un simple dîner informel. 441 00:33:01,700 --> 00:33:03,740 J'imagine, les garçons, 442 00:33:03,744 --> 00:33:06,494 qu'ayant vécu en ville toutes ces années, 443 00:33:06,497 --> 00:33:10,004 vous savez sans doute que le meilleur moyen de survivre dans un nouvel endroit 444 00:33:10,005 --> 00:33:11,709 c'est d'apprendre à se familiariser avec. 445 00:33:11,710 --> 00:33:13,460 D'où la raison de ma présence. 446 00:33:13,462 --> 00:33:16,752 Je peux aussi leur montrer. J'ai grandi ici, moi aussi. 447 00:33:16,757 --> 00:33:18,507 Oui, je sais. 448 00:33:18,509 --> 00:33:21,265 Mais on pourrait ne pas leur montrer les mêmes choses. 449 00:33:22,679 --> 00:33:26,896 Je me rappelle quand Laura t'a amené la première fois pour me rencontrer. 450 00:33:26,897 --> 00:33:28,642 Oui, je m'en souviens aussi. Tu avais dit 451 00:33:28,644 --> 00:33:30,272 que tu pensais qu'elle m'avait trouvé dans la forêt. 452 00:33:30,273 --> 00:33:32,270 - C'est amusant. - Tu te souviens de ça ? 453 00:33:32,272 --> 00:33:35,312 C'est drôle. Alors, Francis, 454 00:33:35,317 --> 00:33:39,153 J'ai cru comprendre que tu t'intéresses aux universités. 455 00:33:39,154 --> 00:33:42,114 - Tu fais une courte liste. - Oui. 456 00:33:42,116 --> 00:33:43,825 J'ai encore quelques années. 457 00:33:43,826 --> 00:33:48,246 Eh bien, j'ai commencé à prendre quelques dispositions. 458 00:33:48,247 --> 00:33:50,456 Étoffer ton CV. 459 00:33:50,457 --> 00:33:52,547 Te faire rencontrer les bonnes personnes. 460 00:33:53,085 --> 00:33:54,755 C'est super. 461 00:33:55,712 --> 00:33:57,882 Papa et moi, on pensait à des écoles 462 00:33:57,883 --> 00:33:59,251 proches de la maison en ville. 463 00:33:59,258 --> 00:34:01,388 Absurde. Vois plus grand. 464 00:34:01,885 --> 00:34:05,471 Vois le meilleur. Pense plutôt à l'Académie Préparatoire Rosegray. 465 00:34:05,472 --> 00:34:08,682 Et, jeune Joseph, 466 00:34:08,684 --> 00:34:11,814 j'ai aussi fait des projets pour toi. 467 00:34:12,604 --> 00:34:16,604 Merci, mais je veux vraiment pas étoffer mon CV. 468 00:34:17,735 --> 00:34:20,575 Non, je pensais plutôt 469 00:34:20,576 --> 00:34:22,321 à des distractions, activités estivales. 470 00:34:22,948 --> 00:34:25,618 Ça te dirait d'apprendre à monter à cheval ? 471 00:34:26,160 --> 00:34:28,030 Des chevaux ? 472 00:34:28,036 --> 00:34:29,245 C'est plutôt cool. 473 00:34:35,335 --> 00:34:37,625 Grand-mère est la reine de Bridgeport ? 474 00:34:37,629 --> 00:34:39,089 Non, Joe. 475 00:34:39,590 --> 00:34:41,420 Si. 476 00:34:50,267 --> 00:34:52,393 Vous voilà ! 477 00:34:52,394 --> 00:34:54,771 Bonsoir. Bonsoir. 478 00:34:54,772 --> 00:34:56,731 Bienvenue. Bonsoir, mon cœur. Bonsoir. 479 00:34:56,732 --> 00:34:58,522 Bonsoir. 480 00:34:58,525 --> 00:34:59,863 Ravi de te voir. Bonsoir. 481 00:34:59,864 --> 00:35:01,730 - Merci pour l'invitation. - Merci d'être venus. Merci. 482 00:35:01,737 --> 00:35:03,237 Bonsoir, Trudy. 483 00:35:03,989 --> 00:35:05,990 Amis et voisins, 484 00:35:05,991 --> 00:35:07,991 écoutez un instant. 485 00:35:07,993 --> 00:35:10,073 Merci à tous d'être présents ce soir. 486 00:35:10,079 --> 00:35:13,831 Je voulais vous présenter mes petits-fils, 487 00:35:13,832 --> 00:35:15,582 Francis et Joe. 488 00:35:15,584 --> 00:35:17,922 Je suis ravie de les avoir ici avec moi. 489 00:35:17,923 --> 00:35:19,830 J'espère que vous aurez la chance de les saluer 490 00:35:19,838 --> 00:35:21,217 au cours de la soirée. 491 00:35:21,218 --> 00:35:22,295 Merci beaucoup. 492 00:35:23,350 --> 00:35:25,301 Allez chercher à manger, les enfants. 493 00:35:25,302 --> 00:35:27,342 Merci d'être venu. Beaucoup. 494 00:35:30,182 --> 00:35:33,601 Juste quand je croyais que cette ville ne pouvait pas être plus moche. 495 00:35:33,602 --> 00:35:36,932 Attends, ce n'est pas la petite Jesse Hooper ? 496 00:35:36,939 --> 00:35:38,481 Tu es flic. 497 00:35:38,482 --> 00:35:39,901 Depuis un certain temps. 498 00:35:39,902 --> 00:35:41,060 C'est mon adjointe. 499 00:35:41,068 --> 00:35:42,988 - Bonsoir, Ezra. - Bonsoir. 500 00:35:44,154 --> 00:35:46,823 Je suis vraiment désolé pour Laura. 501 00:35:46,824 --> 00:35:47,864 Merci. 502 00:35:48,951 --> 00:35:50,611 Je vous le dis, c'était une mine marine. 503 00:35:50,619 --> 00:35:52,870 Une mine marine ? À Bridgeport ? 504 00:35:52,871 --> 00:35:55,581 Oui. Datant de la guerre. Il y en a partout. 505 00:35:55,582 --> 00:35:58,212 Vous savez, les chaînes rouillent, elles flottent à la surface et... 506 00:35:58,213 --> 00:35:59,250 "badaboum". 507 00:35:59,253 --> 00:36:01,543 Je ne crois pas que les mines fassent "badaboum". 508 00:36:01,547 --> 00:36:03,967 D'accord, Biff. Alors, elles font quoi comme son ? 509 00:36:03,968 --> 00:36:05,136 Je ne sais pas. 510 00:36:08,637 --> 00:36:09,846 De quoi vous parlez ? 511 00:36:09,847 --> 00:36:12,307 Le bateau de pêche qui a coulé il y a deux semaines. 512 00:36:12,808 --> 00:36:14,437 Ils ont dit ce qui s'est passé ? 513 00:36:14,438 --> 00:36:16,225 Les flics pensent à un incendie dû au gaz. 514 00:36:16,228 --> 00:36:18,316 Ou quelqu'un a pu le faire exprès. 515 00:36:18,317 --> 00:36:19,853 Oui, tu as raison. 516 00:36:19,857 --> 00:36:21,357 Ton père est inspecteur. 517 00:36:21,358 --> 00:36:22,650 Il sait peut-être. 518 00:36:22,651 --> 00:36:26,021 Mais il ne s'occupe peut-être que des crimes des grandes villes. 519 00:36:27,281 --> 00:36:28,651 En fait, mon père est d'ici. 520 00:36:30,284 --> 00:36:31,614 Tu connais certains de ses trucs ? 521 00:36:31,618 --> 00:36:33,458 Il m'a montré comment récupérer des empreintes, une fois. 522 00:36:38,375 --> 00:36:39,751 Je peux forcer les serrures. 523 00:36:39,752 --> 00:36:41,961 Sérieux ? Faudra que tu me montres ça. 524 00:36:41,962 --> 00:36:42,963 Oui, d'accord. 525 00:36:42,964 --> 00:36:45,211 Les garçons, vous vous faites de nouveaux amis ? 526 00:36:45,215 --> 00:36:47,344 Callie ! Mais tu es si mignonne. 527 00:36:47,345 --> 00:36:49,382 Merci, Mme Estabrook. 528 00:36:49,887 --> 00:36:51,807 Je peux te parler un instant ? 529 00:36:51,808 --> 00:36:53,225 Oui. 530 00:36:54,141 --> 00:36:56,931 Et ça, c'est mon père. 531 00:36:56,935 --> 00:36:58,519 George Estabrook. 532 00:36:58,520 --> 00:37:02,060 Il a fait la découverte qui a rendu tout cela possible. 533 00:37:05,527 --> 00:37:06,907 Et là, c'est lui aussi. 534 00:37:08,030 --> 00:37:09,780 Avec son avion adoré. 535 00:37:09,782 --> 00:37:11,452 Il était pilote ? 536 00:37:12,701 --> 00:37:14,531 Mais ceci est une autre histoire. 537 00:37:15,746 --> 00:37:16,876 C'est quoi ça ? 538 00:37:19,166 --> 00:37:22,251 La bête qui a eu ton oncle Harry. 539 00:37:24,046 --> 00:37:26,006 Je crois que je vais aller prendre l'air. 540 00:37:26,757 --> 00:37:27,840 Joe. 541 00:37:27,841 --> 00:37:29,301 Joe, ce n'est rien. 542 00:37:31,637 --> 00:37:33,679 Joe, le chien ! 543 00:37:33,680 --> 00:37:34,840 - Joe ! - Peppermint ! 544 00:37:37,684 --> 00:37:39,224 Arrêtez-le ! 545 00:37:40,771 --> 00:37:42,391 Peppermint ! 546 00:37:44,149 --> 00:37:45,319 Peppermint ! 547 00:37:50,614 --> 00:37:51,614 Je le tiens. 548 00:37:56,203 --> 00:37:57,703 Joe ? 549 00:37:58,163 --> 00:38:00,792 Qu'est-ce que tu fais ? Lâche-le, mec ! 550 00:38:00,793 --> 00:38:02,041 Éteins ta lampe. 551 00:38:03,752 --> 00:38:04,922 Ern ? 552 00:38:06,380 --> 00:38:07,500 Il va bien. 553 00:38:07,506 --> 00:38:09,506 - Il va bien. - Éteins-la ! Tout de suite ! 554 00:38:11,885 --> 00:38:13,225 Qu'est-ce que tu veux ? 555 00:38:14,471 --> 00:38:16,011 Vous connaissez la femme qui possède cette demeure ? 556 00:38:17,599 --> 00:38:19,689 Allez la chercher et amenez-la aux écuries. 557 00:38:20,144 --> 00:38:22,353 Je ne vais nulle part sans lui, compris ? 558 00:38:22,354 --> 00:38:23,524 Tout de suite ! 559 00:38:23,525 --> 00:38:24,732 D'accord ! 560 00:38:25,899 --> 00:38:27,319 Et seulement elle. 561 00:38:28,110 --> 00:38:29,110 Personne d'autre. 562 00:38:29,945 --> 00:38:30,945 Je vous surveille. 563 00:38:31,780 --> 00:38:33,690 Joe, je reviens de suite, frérot. D'accord ? 564 00:38:37,578 --> 00:38:38,956 - Francis. - Grand-mère. 565 00:38:38,957 --> 00:38:40,244 Tu as trouvé Peppermint ? 566 00:38:40,247 --> 00:38:41,585 Il faut que tu viennes avec moi. 567 00:38:41,586 --> 00:38:42,790 Pour aller où ? 568 00:38:42,791 --> 00:38:43,791 C'est Joe. 569 00:38:47,671 --> 00:38:48,711 Ern ! 570 00:38:48,714 --> 00:38:50,214 Je l'ai amenée. Maintenant laisse-le partir. 571 00:38:50,215 --> 00:38:51,755 Êtes- vous Mme Estabrook ? 572 00:38:51,759 --> 00:38:53,059 Qu'est-ce qui se passe ici ? 573 00:38:53,060 --> 00:38:54,921 Par pitié, posez ce couteau. 574 00:38:55,596 --> 00:38:56,596 Madame. 575 00:38:57,514 --> 00:38:59,014 Je suis désolé de faire ça. 576 00:38:59,016 --> 00:39:01,356 J'étais sur votre bateau de pêche. L'Astghik. 577 00:39:01,894 --> 00:39:03,813 Je ne me rappelle pas de ce nom. 578 00:39:03,814 --> 00:39:05,312 Votre bateau n'a pas coulé. 579 00:39:05,898 --> 00:39:07,690 - Il a explosé. - Quoi ? 580 00:39:07,691 --> 00:39:09,611 Oui. Ces hommes sont montés à bord, 581 00:39:09,612 --> 00:39:11,980 ils ont tué le capitaine. Ils ont abattu tout l'équipage. 582 00:39:11,987 --> 00:39:13,407 C'est horrible. 583 00:39:15,783 --> 00:39:17,453 Je suis le seul qui ait survécu. 584 00:39:25,000 --> 00:39:26,120 Ça va ? 585 00:39:26,126 --> 00:39:27,126 Tu vas bien ? 586 00:39:27,878 --> 00:39:28,879 Je vais bien. 587 00:39:28,879 --> 00:39:30,710 Tu es sûr de ne pas être blessé ? 588 00:39:33,759 --> 00:39:35,349 Alors, tu possèdes son bateau ? 589 00:39:35,350 --> 00:39:37,594 Oui. Il est peut-être à moi. 590 00:39:37,596 --> 00:39:39,596 Je ne gère pas ces choses là. 591 00:39:39,598 --> 00:39:41,015 Alors qui s'en occupe ? 592 00:39:41,016 --> 00:39:42,600 Je vais voir ça. 593 00:39:42,601 --> 00:39:44,931 L'important, c'est que tu ailles bien. 594 00:39:46,480 --> 00:39:48,270 Allez. On s'en va. 595 00:39:57,950 --> 00:39:58,950 Frank. 596 00:40:01,245 --> 00:40:02,833 J'aurais aimé que tu viennes me trouver en premier. 597 00:40:02,834 --> 00:40:04,660 Tout s'est passé si vite. 598 00:40:10,963 --> 00:40:11,963 Je vais bien. 599 00:40:13,424 --> 00:40:15,464 Écoute Joe, je pense qu'il a été vraiment secoué. 600 00:40:15,467 --> 00:40:16,676 Il n'allait pas te blesser. 601 00:40:16,677 --> 00:40:18,765 Je peux parler à Ezra et Jesse, et... 602 00:40:18,766 --> 00:40:19,932 on pourra enquêter. 603 00:40:21,348 --> 00:40:23,608 Bridgeport a une drôle de façon d'accueillir les gens. 604 00:40:24,393 --> 00:40:25,683 Oui, en effet. 605 00:40:25,686 --> 00:40:26,686 Mais... 606 00:40:27,855 --> 00:40:28,855 Mais... 607 00:40:31,900 --> 00:40:33,440 On peut pas lutter contre la glace. 608 00:40:41,493 --> 00:40:42,493 Armé et dangereux. 609 00:40:42,494 --> 00:40:44,994 - Oui. - C'est une blague ? Non, non, non. 610 00:40:44,997 --> 00:40:46,956 - Oh, mon dieu. - C'est bon. 611 00:40:46,957 --> 00:40:48,547 - C'est la mienne. - C'est la mienne ! 612 00:41:14,234 --> 00:41:15,234 Tu as bien dormi ? 613 00:41:15,986 --> 00:41:16,986 Oui. 614 00:41:18,655 --> 00:41:19,864 Qu'est-ce que tu fais là ? 615 00:41:19,865 --> 00:41:21,785 Je fouille dans les vieux cartons de maman. 616 00:41:29,708 --> 00:41:31,468 Celle-là, c'est quand tu étais bébé ! 617 00:41:41,095 --> 00:41:42,675 À ton avis elle pensait à quoi ? 618 00:41:44,765 --> 00:41:46,105 Je sais qu'elle voulait une fille. 619 00:41:48,852 --> 00:41:49,892 Non. 620 00:41:51,563 --> 00:41:52,603 Dans la voiture. 621 00:42:00,572 --> 00:42:01,572 Je ne sais pas. 622 00:42:03,492 --> 00:42:05,532 J'arrive pas à croire qu'on ne la reverra jamais. 623 00:42:21,927 --> 00:42:23,386 Papa a pris la caméra. 624 00:42:23,387 --> 00:42:24,887 Regarde Joe. Bonjour ! 625 00:42:24,888 --> 00:42:27,098 Regarde. C'est papa. 626 00:42:27,099 --> 00:42:28,099 Dis-lui bonjour. 627 00:42:28,100 --> 00:42:30,100 - Bonjour. - Fais-lui un bisou. 628 00:42:30,102 --> 00:42:31,811 Tu es un bon garçon. 629 00:42:34,606 --> 00:42:35,986 Il va falloir me lâcher les cheveux. 630 00:42:39,361 --> 00:42:40,771 Bonjour. 631 00:42:40,779 --> 00:42:42,289 Tu ris comme elle. 632 00:42:45,117 --> 00:42:47,667 Oh, mon dieu. Hé, Frank. 633 00:42:47,668 --> 00:42:49,911 Comment ça se passe ? Comme est le labyrinthe ? 634 00:42:49,913 --> 00:42:53,123 Tu vois les étoiles ? Tu veux danser avec moi ? 635 00:42:53,125 --> 00:42:54,625 Je vais danser avec mon bébé. 636 00:42:58,672 --> 00:42:59,842 T'as entendu ? 637 00:43:00,591 --> 00:43:02,001 Ça vient du garage ? 638 00:43:02,676 --> 00:43:03,926 C'est probablement Trudy. 639 00:43:03,927 --> 00:43:05,177 Ça s'est arrêté. 640 00:43:06,180 --> 00:43:07,680 Ça ne ressemblait pas à Trudy. 641 00:43:18,984 --> 00:43:19,984 Qui est-ce ? 642 00:43:20,486 --> 00:43:22,612 - Je ne sais pas. - Tu connais ma réputation. 643 00:43:22,613 --> 00:43:24,613 Tu es probablement au courant de ce que ma famille traverse. 644 00:43:25,657 --> 00:43:26,957 C'est pour ça que je suis là. 645 00:43:28,243 --> 00:43:29,323 C'est au sujet de ta femme. 646 00:43:30,412 --> 00:43:34,122 Mon neveu Rupert s'occupait 647 00:43:34,124 --> 00:43:35,954 de la plupart des intérêts de notre société, 648 00:43:35,959 --> 00:43:38,002 mais il a commencé à agir bizarrement. 649 00:43:38,003 --> 00:43:39,583 Voire même à devenir paranoïaque. 650 00:43:40,130 --> 00:43:42,880 Avant de disparaître, il y a trois semaines. 651 00:43:42,883 --> 00:43:46,343 Les registres de voyage montrent qu'il est venu à Bridgeport. 652 00:43:46,345 --> 00:43:48,345 Et le jour de la mort de ta femme, 653 00:43:48,347 --> 00:43:51,187 les relevés téléphoniques disent qu'il l'a appelée trois fois. 654 00:43:52,434 --> 00:43:53,474 Quoi ? 655 00:43:54,269 --> 00:43:55,978 Ta femme était journaliste. 656 00:43:55,979 --> 00:43:57,146 N'est-ce pas ? 657 00:43:57,147 --> 00:43:59,317 Non, pas depuis quelques années. 658 00:44:00,567 --> 00:44:02,237 Je crois qu'elle travaillait encore. 659 00:44:02,238 --> 00:44:05,029 Elle enquêtait sur quelque chose, 660 00:44:05,030 --> 00:44:07,280 et Rupert était sa source. 661 00:44:09,368 --> 00:44:11,038 Je pense que ce qu'il lui a dit 662 00:44:12,246 --> 00:44:13,496 l'a tuée. 663 00:44:16,417 --> 00:44:17,707 Où est ton neveu maintenant ? 664 00:44:17,709 --> 00:44:19,799 C'est pour ça que je suis là. 665 00:44:20,712 --> 00:44:23,631 Après qu'il ait réglé sa note d'hôtel à Bridgeport, il a disparu de nouveau. 666 00:44:23,632 --> 00:44:27,510 Un associé a dit qu'il avait vu Rupert rentrer chez lui, 667 00:44:27,511 --> 00:44:29,301 mais toutes mes tentatives pour le trouver sont restées vaines 668 00:44:29,304 --> 00:44:31,764 et je veux juste le trouver et l'aider. 669 00:44:33,350 --> 00:44:35,350 Et je crois que tu es l'homme qu'il faut pour le trouver. 670 00:44:35,352 --> 00:44:38,812 Je ne peux pas partir à l'étranger en ce moment. 671 00:44:41,859 --> 00:44:45,486 Si tu veux trouver l'assassin de ta femme, 672 00:44:45,487 --> 00:44:49,077 c'est une piste qui doit être suivie. 673 00:44:52,703 --> 00:44:55,329 Appelle-moi quand tu prendras une décision. 674 00:44:55,330 --> 00:44:58,410 Je resterai à Bridgeport les prochaines semaines. 675 00:44:58,417 --> 00:44:59,417 Et... 676 00:45:00,627 --> 00:45:02,177 Décide-toi rapidement. 677 00:45:03,547 --> 00:45:06,007 Je crois que le temps nous est compté. 678 00:45:09,470 --> 00:45:11,340 Frank. 679 00:45:11,346 --> 00:45:13,226 Que se passe-t-il ? Qu'est-ce qu'elle veut dire ? 680 00:45:14,933 --> 00:45:16,103 Ce n'était pas un accident. 681 00:45:18,312 --> 00:45:19,682 Quelqu'un a tué maman. 682 00:45:28,947 --> 00:45:30,077 On doit faire quelque chose. 683 00:45:32,326 --> 00:45:33,616 On doit aider papa. 684 00:45:36,455 --> 00:45:37,915 On va découvrir ce qui est arrivé à maman. 685 00:45:42,719 --> 00:45:47,719 - Synchro par Chamallow - -- Traduit par la communauté -- --- www.addic7ed.com ---