1 00:00:01,043 --> 00:00:02,629 FRANK: Anteriormente en Hardy Boys... 2 00:00:02,629 --> 00:00:03,964 [disparo] [Belinda y Chet exclaman] 3 00:00:03,964 --> 00:00:05,966 OLIVIA: Dile a tus amigos que es inútil. 4 00:00:05,966 --> 00:00:09,135 El Núcleo está fuera de alcance. Nunca llegarán ahí abajo. 5 00:00:09,844 --> 00:00:11,304 [descarga eléctrica] [Laura gruñe] 6 00:00:11,304 --> 00:00:12,138 FENTON: Te amo. 7 00:00:12,138 --> 00:00:13,807 - Eres tú. - Ahí está. 8 00:00:13,807 --> 00:00:16,810 - Es vergonzoso decirlo, pero mis hijas me dan miedo. 9 00:00:16,810 --> 00:00:20,897 - No puedo sacarle el microchip sin poner su vida en riesgo. 10 00:00:20,897 --> 00:00:21,815 Pero puedo desactivarlo. 11 00:00:21,815 --> 00:00:23,650 ¿Cómo sabremos que realmente funcionó? 12 00:00:23,650 --> 00:00:25,360 - Lo sabré al instante que se despierte. 13 00:00:25,360 --> 00:00:27,028 - ¿Qué están haciendo con la energía del Núcleo? 14 00:00:27,028 --> 00:00:28,697 - Voy a cambiar el mundo. 15 00:00:29,114 --> 00:00:31,199 Van a volar en ese helicóptero que querías. 16 00:00:31,199 --> 00:00:32,324 [Frank y Joe gruñen] [golpes] 17 00:00:32,324 --> 00:00:33,702 [gas siseando] 18 00:00:36,079 --> 00:00:37,539 - Despierten, hermanos Hardy. 19 00:00:40,083 --> 00:00:42,335 ♪ música amenazante ♪ 20 00:00:42,335 --> 00:00:43,336 [Joe gruñendo] 21 00:00:43,336 --> 00:00:44,588 - ¿En dónde estamos? 22 00:00:46,506 --> 00:00:48,258 - ¿Alguna vez se cansan de hacer las mismas preguntas 23 00:00:48,258 --> 00:00:49,676 una y otra vez? 24 00:00:50,260 --> 00:00:51,720 Alguna vez se detienen y piensan: 25 00:00:51,720 --> 00:00:53,889 "Oye, ¿y si no investigamos esto? 26 00:00:53,889 --> 00:00:56,266 ¿Qué tal si lo dejo tranquilo y continúo con mi vida?". 27 00:00:56,933 --> 00:00:57,767 ¿No? 28 00:00:59,644 --> 00:01:03,648 Bueno, ese era el problema de su madre también. 29 00:01:03,648 --> 00:01:04,691 No quería dejarlo ir. 30 00:01:04,691 --> 00:01:06,902 Seguía presionando y presionando. 31 00:01:06,902 --> 00:01:10,614 Así que eventualmente se convirtió en el sujeto de prueba para mi proyecto. 32 00:01:13,783 --> 00:01:17,746 Oh, vamos. ¿Dejan de hacer preguntas ahora? 33 00:01:19,164 --> 00:01:21,249 En verdad no van a preguntarme "¿qué proyecto, Drew? 34 00:01:21,249 --> 00:01:22,167 ¿Qué estás planeando?". 35 00:01:22,167 --> 00:01:23,793 - Siento que igual vas a contarnos... 36 00:01:23,793 --> 00:01:27,505 - Sabes, nunca nadie reconoció mi genio. 37 00:01:28,215 --> 00:01:29,883 Bueno, no públicamente. 38 00:01:31,259 --> 00:01:36,348 [suspira] Sabes, en el fondo, creo que mi papá sabía 39 00:01:36,348 --> 00:01:38,558 que yo era la verdadera visionaria en la familia. 40 00:01:42,604 --> 00:01:45,273 Ya había diseñado los microchips de control mental. 41 00:01:45,273 --> 00:01:48,610 Con el fragmento del cristal, fui capaz de darle vida a uno. 42 00:01:50,862 --> 00:01:56,451 Saben... funcionó maravillosamente en Laura. 43 00:01:58,620 --> 00:02:00,789 Fui capaz de hacerle hacer 44 00:02:00,789 --> 00:02:04,876 las cosas... más interesantes 45 00:02:06,211 --> 00:02:07,712 sin siquiera pensarlo. 46 00:02:09,381 --> 00:02:14,886 Por desgracia, mi prototipo era poco práctico en gran escala. 47 00:02:14,886 --> 00:02:18,056 Me era imposible implantar chips en los cerebros de todos. 48 00:02:18,056 --> 00:02:20,058 Es decir, ¿quién tiene tiempo para eso? 49 00:02:20,642 --> 00:02:24,563 No. Lo que necesitaba era poder controlar a las personas de manera remota. 50 00:02:25,564 --> 00:02:29,359 Lo sé. Lo sé. Suena una locura, ¿cierto? 51 00:02:29,359 --> 00:02:31,987 Pero, pero el gobierno ha estado trabajando en ello por años. 52 00:02:31,987 --> 00:02:34,906 Solo que no fueron capaces de lograrlo. 53 00:02:34,906 --> 00:02:37,867 [inhala con fuerza] No tienen las habilidades ni el dinero. 54 00:02:37,867 --> 00:02:41,663 Y bueno... yo tengo ambas cosas. [ríe] 55 00:02:41,663 --> 00:02:44,457 Lo único que necesitaba era más poder. Por eso, el Núcleo de energía. 56 00:02:44,457 --> 00:02:46,501 Ahí es en donde entran ustedes. [Joe gruñe] 57 00:02:46,501 --> 00:02:48,795 - ¿Por qué querrías controlar la mente de las personas? 58 00:02:48,795 --> 00:02:49,963 - ¿Por qué no, Frank? 59 00:02:49,963 --> 00:02:53,091 Influenciar a líderes mundiales, cambiar la economía, manipular los medios. 60 00:02:53,091 --> 00:02:56,428 Es decir... [inhala con fuerza] las posibilidades son infinitas. 61 00:02:57,178 --> 00:02:58,305 [Frank suspira] 62 00:02:58,305 --> 00:02:59,180 - Tengo un jet. 63 00:03:00,599 --> 00:03:03,101 Así que adiós, pequeños hermanos Hardy. 64 00:03:04,561 --> 00:03:10,609 No... puedo esperar a controlar sus... pequeños cerebros ocupados, 65 00:03:10,609 --> 00:03:12,903 en exactamente cuatro horas y diez minutos. 66 00:03:13,570 --> 00:03:14,779 [zumbido de puerta] 67 00:03:18,074 --> 00:03:21,202 ♪ música amenazante ♪ 68 00:03:21,536 --> 00:03:23,413 - [jadeando] Tenemos que salir de aquí. 69 00:03:24,497 --> 00:03:26,625 - Muy por delante tuyo, amigo. Ah. - ¿Qué? 70 00:03:27,250 --> 00:03:29,211 - Le gusta escucharse hablar. - ¡Oh! 71 00:03:29,211 --> 00:03:30,462 - Me dio tiempo a quitármelas. 72 00:03:30,962 --> 00:03:32,047 [se abre puerta de afuera] 73 00:03:32,047 --> 00:03:34,132 - Espera. Alguien está viniendo. 74 00:03:34,132 --> 00:03:35,675 [golpeando, estruendo] 75 00:03:35,675 --> 00:03:38,386 ♪ música de suspenso ♪ 76 00:03:40,972 --> 00:03:42,182 [ambos exclaman] 77 00:03:45,560 --> 00:03:46,436 - ¿Mamá? 78 00:03:46,937 --> 00:03:48,396 [Frank respira pesadamente] 79 00:03:49,314 --> 00:03:50,190 [Laura gimotea] 80 00:03:53,318 --> 00:03:54,736 [Laura y Frank llorando] 81 00:03:57,614 --> 00:03:59,407 - Joe. Oye, está bien. 82 00:04:00,033 --> 00:04:01,076 [Laura da una bocanada] 83 00:04:01,993 --> 00:04:03,036 - Es ella. 84 00:04:05,830 --> 00:04:07,040 [Laura ríe] 85 00:04:07,040 --> 00:04:10,293 ♪ música emotiva ♪ 86 00:04:10,293 --> 00:04:11,753 LAURA: Los amo. 87 00:04:19,052 --> 00:04:21,471 ♪ suena tema musical ♪ 88 00:04:28,395 --> 00:04:31,147 EN LA ANTIGUA CASA 89 00:04:33,066 --> 00:04:35,068 - ¿Qué pasó? ¿Dónde has estado? 90 00:04:35,068 --> 00:04:36,987 - Estaba investigando el Círculo del Ojo 91 00:04:36,987 --> 00:04:39,114 y me topé con algo más grande. 92 00:04:40,574 --> 00:04:43,743 Exponer al Círculo significaba exponer el Proyecto Medianoche, 93 00:04:43,743 --> 00:04:46,788 lo cual significaba la siguiente versión de eso, 94 00:04:46,788 --> 00:04:50,208 experimentos de control de mentes fundada por Tecnología Sparewell. 95 00:04:51,209 --> 00:04:54,379 Así que después del accidente, me llevaron, me pusieron un chip en la cabeza. 96 00:04:54,379 --> 00:04:57,048 Sparewell tenía el control total. 97 00:04:57,048 --> 00:05:00,343 Creo... creo que he hecho cosas terribles. 98 00:05:01,469 --> 00:05:04,180 - Laura, no importa lo que hayas hecho. 99 00:05:04,180 --> 00:05:05,974 En este momento, tenemos que detener a Hurd Sparewell. 100 00:05:05,974 --> 00:05:08,602 -- No es Hurd. Son sus hijas, Olivia y Drew. 101 00:05:08,602 --> 00:05:10,020 - ¿Olivia Kowalski? 102 00:05:10,020 --> 00:05:12,063 - No. Olivia Sparewell. 103 00:05:12,063 --> 00:05:14,274 - Drew está intentando hacer lo que hizo con mamá. 104 00:05:14,274 --> 00:05:16,359 Pero a todos todo al mismo tiempo. 105 00:05:16,359 --> 00:05:17,444 - ¿Cómo es eso posible? 106 00:05:17,444 --> 00:05:21,197 - No pueden implantar un microchip en la cabeza de 5 mil millones de personas alrededor del mundo. 107 00:05:21,197 --> 00:05:23,575 - No tiene que hacerlo. Dijo que puede hacerlo desde lejos. 108 00:05:23,575 --> 00:05:25,285 Los microchips de Sparewell están por doquier. 109 00:05:25,285 --> 00:05:29,623 - Todo lo que hace Sparewell, microondas, computadoras, satélites, 110 00:05:29,623 --> 00:05:32,208 sale de los chips Sparewell que lo amplificarán 111 00:05:32,208 --> 00:05:34,961 y transmitirán el programa a cualquiera en el rango. 112 00:05:34,961 --> 00:05:37,005 - De acuerdo, bueno, si eso es cierto, debemos encontrarla. 113 00:05:37,005 --> 00:05:38,298 ¿Dónde empezamos? 114 00:05:38,298 --> 00:05:41,343 - Necesitará un lugar específico, apartado, seguro. 115 00:05:41,343 --> 00:05:43,053 Algún lugar con su propia fuente de energía. 116 00:05:43,053 --> 00:05:46,181 - Un lugar en donde la energía del Núcleo pueda ser activada. 117 00:05:46,181 --> 00:05:47,974 - La isla privada de George. LAURA: ¡Sí! 118 00:05:47,974 --> 00:05:50,435 - Eh, Drew dijo que estaba esperando con ansias controlar nuestras mentes 119 00:05:50,435 --> 00:05:52,229 en cuatro horas y diez minutos a partir de ahora. 120 00:05:52,229 --> 00:05:53,813 - Bueno, eso es extremadamente específico. 121 00:05:53,813 --> 00:05:55,565 - La isla está a tres horas y media. 122 00:05:55,565 --> 00:05:57,651 - Hay un campo de aviación a 40 minutos de aquí. 123 00:05:57,651 --> 00:06:00,028 Son cuatro horas y diez minutos. 124 00:06:00,028 --> 00:06:02,739 - Bien. Y si nos damos prisa, no tendremos que impedir que active el Núcleo, 125 00:06:02,739 --> 00:06:04,574 solo tendremos que impedir que se suba al avión. 126 00:06:04,574 --> 00:06:06,493 - Bueno, tiene la delantera, así que vamos. 127 00:06:06,493 --> 00:06:07,786 - De acuerdo. Vamos. 128 00:06:09,371 --> 00:06:10,455 LAURA: Esperen. 129 00:06:10,455 --> 00:06:11,331 [Laura exclama] 130 00:06:11,957 --> 00:06:12,916 - ¿Qué pasa? 131 00:06:14,751 --> 00:06:17,420 - El microchip sigue en mi cabeza. 132 00:06:18,922 --> 00:06:20,549 ¿Y si soy un peligro para ustedes? 133 00:06:21,132 --> 00:06:22,509 - No dejaremos que eso pase. 134 00:06:26,596 --> 00:06:28,223 - No te perderemos de nuevo. 135 00:06:31,726 --> 00:06:32,936 - [suspira] De acuerdo. 136 00:06:41,444 --> 00:06:44,114 [motor de avión rugiendo] 137 00:06:48,159 --> 00:06:50,870 FRANK: Bien, pase lo que pase, hay que impedir que Drew se vaya con el Núcleo. 138 00:06:50,870 --> 00:06:52,622 - Solo hagan lo que mejor hacen. 139 00:06:52,622 --> 00:06:54,165 - ¿Molestarla hasta que se rinda? 140 00:06:54,165 --> 00:06:57,002 - Distraerla lo suficiente hasta que tu mamá y yo eliminemos a ese piloto. Vamos. 141 00:07:05,176 --> 00:07:07,512 ♪ suena música de suspenso ♪ 142 00:07:13,560 --> 00:07:14,811 JOE: Ahí está. 143 00:07:14,811 --> 00:07:16,730 DREW: Cambio de planes. Olivia no vendrá. 144 00:07:16,730 --> 00:07:17,564 Vamos. 145 00:07:17,564 --> 00:07:19,399 - El clima ha cambiado. - Inaceptable. 146 00:07:19,399 --> 00:07:22,819 Necesitamos despegar. Arréglalo con la torre, y llévanos a la isla. 147 00:07:26,615 --> 00:07:29,367 - Parece que todavía tenemos algo de tiempo. Vamos a separarnos. Vamos. 148 00:07:29,701 --> 00:07:30,535 - Vamos. 149 00:07:31,077 --> 00:07:32,287 ♪ punteo dramático ♪ 150 00:07:34,164 --> 00:07:35,999 - [silba] ¡Vaya! ¿Ese es tu avión? 151 00:07:35,999 --> 00:07:38,084 Es una belleza. Vaya. Oye. 152 00:07:40,003 --> 00:07:42,797 [ambos gruñendo] 153 00:07:42,797 --> 00:07:43,298 [cuerpo golpea] 154 00:07:43,924 --> 00:07:45,592 [exhala con fuerza] - Es bueno tenerte de vuelta. 155 00:07:45,592 --> 00:07:47,135 - [exhala] Es bueno estar de vuelta. 156 00:07:47,135 --> 00:07:49,763 [energía creciendo] 157 00:07:53,350 --> 00:07:54,226 - ¡Detente! 158 00:07:55,352 --> 00:07:57,979 No dejaremos que lleves el Núcleo a la isla de George. 159 00:07:57,979 --> 00:08:02,317 - Juego terminado. No más reinicios. Ni continúa. Etcétera. 160 00:08:02,817 --> 00:08:05,904 Solo aléjate de la computadora y nadie sale lastimado. 161 00:08:06,363 --> 00:08:07,197 - Claro que sí. 162 00:08:08,823 --> 00:08:10,158 - ¿Qué estás haciendo? 163 00:08:10,158 --> 00:08:13,411 - Saben, todavía no entienden lo vengativa que puedo ser. 164 00:08:13,411 --> 00:08:14,913 Arruinaron mi plan. 165 00:08:14,913 --> 00:08:16,957 Voy a destruir a su familia. 166 00:08:19,501 --> 00:08:20,335 Ah. 167 00:08:21,336 --> 00:08:22,754 Sabes, el chip sigue ahí. 168 00:08:23,547 --> 00:08:26,132 Puede ser reactivado. 169 00:08:26,550 --> 00:08:27,717 ¿Y su mamá? 170 00:08:28,552 --> 00:08:30,554 Bueno, ella sigue siendo mi pasajera. 171 00:08:30,554 --> 00:08:32,973 Obedecerá cada una de mis órdenes. 172 00:08:32,973 --> 00:08:35,100 ♪ suena música tensa ♪ 173 00:08:38,853 --> 00:08:42,399 Entonces... ¿quién quiere ir primero? ¿Mm? 174 00:08:44,651 --> 00:08:46,778 ¿Quién quiere ver morir a su hermano? 175 00:08:49,322 --> 00:08:50,448 [Drew gruñe, cuerpo golpea] 176 00:08:50,448 --> 00:08:53,451 - [exhala con fuerza] Tienen razón. En verdad ama escucharse hablar. 177 00:08:53,451 --> 00:08:56,371 - [ríe] Debemos detener el Núcleo. 178 00:08:59,624 --> 00:09:01,459 - Eh, eh, esto se ve bastante complicado. 179 00:09:01,459 --> 00:09:03,044 - Sí. Esto también. 180 00:09:03,044 --> 00:09:04,045 [tecleando] [pitidos] 181 00:09:04,045 --> 00:09:06,631 - Frank. Frank, está en cuenta regresiva. ¿Por qué está en cuenta regresiva? 182 00:09:06,631 --> 00:09:08,216 - Eh, no lo sé. Intenta, eh, intenta esto. 183 00:09:08,216 --> 00:09:09,634 [pitidos de la computadora] 184 00:09:09,634 --> 00:09:11,261 [cuenta regresiva se acelera] 185 00:09:11,261 --> 00:09:12,596 - ¡Está yendo más rápido! 186 00:09:12,596 --> 00:09:14,598 - ¡Bueno, no lo sé, Joe! No soy un científico espacial. 187 00:09:14,598 --> 00:09:16,141 - ¡Bien, qué bueno, porque no es un cohete! 188 00:09:16,141 --> 00:09:17,851 - Oh, oh. [respira pesadamente] 189 00:09:17,851 --> 00:09:18,977 [pitidos rápidos] 190 00:09:18,977 --> 00:09:20,979 ♪ suena música de suspenso ♪ 191 00:09:23,064 --> 00:09:25,692 JOE: ¡Frank! ¡Frank, haz algo! 192 00:09:26,776 --> 00:09:28,862 FRANK: Oh, no, no, no, no. ¡No! Eh... 193 00:09:28,862 --> 00:09:32,490 [pitidos se detienen, máquina se apaga] 194 00:09:34,117 --> 00:09:36,036 [ambos ríen] 195 00:09:36,036 --> 00:09:37,078 - Lo hicimos. 196 00:09:37,078 --> 00:09:37,913 De acuerdo. 197 00:09:39,623 --> 00:09:40,582 [ambos gruñen] 198 00:09:40,582 --> 00:09:42,542 - He visto el fin. [voz distorsionada] Este no es. 199 00:09:42,542 --> 00:09:43,793 ¡Esto no está bien! 200 00:09:43,793 --> 00:09:45,337 [caja se cierra] [Joe se queja] 201 00:09:45,337 --> 00:09:46,504 [Frank se queja] 202 00:09:46,504 --> 00:09:47,923 LAURA: ¿Chicos? 203 00:09:47,923 --> 00:09:48,632 [Frank se queja] 204 00:09:49,049 --> 00:09:50,383 [Joe se queja] - ¿Están bien? 205 00:09:52,636 --> 00:09:54,512 - Sí. - De acuerdo. [ríe] 206 00:09:56,223 --> 00:09:59,601 ♪ suena música suave ♪ 207 00:09:59,976 --> 00:10:01,394 FENTON: ¡Oh! [Laura ríe] 208 00:10:02,437 --> 00:10:03,271 [Frank suspira] 209 00:10:06,316 --> 00:10:08,693 [suenan sirenas distantes] 210 00:10:10,111 --> 00:10:10,946 [Joe suspira] 211 00:10:10,946 --> 00:10:11,905 [Laura ríe] 212 00:10:16,243 --> 00:10:17,202 [cortina traqueteando] 213 00:10:18,161 --> 00:10:19,329 - Hola. 214 00:10:20,538 --> 00:10:21,623 De acuerdo, escuchen. 215 00:10:21,623 --> 00:10:24,584 No sé cómo decir esto de una manera que no me haga sonar desagradecido, 216 00:10:24,584 --> 00:10:26,127 así que solo voy a decirlo. 217 00:10:26,836 --> 00:10:29,422 Lo que hicieron fue estúpido e imprudente. 218 00:10:29,422 --> 00:10:31,466 Pudieron llamarme para que me hiciera cargo. 219 00:10:31,466 --> 00:10:33,009 - Creímos que estabas muerto. 220 00:10:33,009 --> 00:10:35,303 - Tenía puesto un chaleco. ¿De acuerdo? 221 00:10:35,303 --> 00:10:36,721 Nunca salgo al campo sin uno. 222 00:10:36,721 --> 00:10:38,515 - ¿Cómo se supone que sabríamos eso? 223 00:10:38,515 --> 00:10:39,933 Apenas sabemos quién eres. 224 00:10:39,933 --> 00:10:41,101 DRISCOLL: Ese no es el punto. 225 00:10:41,101 --> 00:10:43,645 El punto es que hay una agencia entera a la que podrían haber llamado, 226 00:10:43,645 --> 00:10:46,064 y solo lo hicieron después de llegar al campo de aviación, 227 00:10:46,064 --> 00:10:47,566 lo cual, a su vez, solo nos permitió llegar 228 00:10:47,566 --> 00:10:49,526 después de que la amenaza fuera neutralizada. Miren... 229 00:10:49,526 --> 00:10:51,570 gracias por todo lo que han hecho. 230 00:10:51,570 --> 00:10:53,071 El gobierno está en deuda con ustedes. 231 00:10:53,071 --> 00:10:54,948 Es decir, ya saben, no literalmente, por supuesto. 232 00:10:54,948 --> 00:10:57,325 No vamos a entregar medallas o exenciones de impuestos, 233 00:10:57,325 --> 00:11:01,162 pero, eh, estamos, digamos, complacidos con su asistencia. ¿Mm? 234 00:11:01,162 --> 00:11:02,247 - ¿Asistencia? 235 00:11:02,247 --> 00:11:04,040 - Nosotros iniciamos todo. 236 00:11:04,040 --> 00:11:07,294 - Bueno, a pesar de eso, todo ha sido clasificado como ultra secreto 237 00:11:07,294 --> 00:11:10,338 y nunca nadie sabrá el alcance de la amenaza de Drew Sparewell, 238 00:11:10,338 --> 00:11:13,466 o sobre las reliquias, o que ninguno haya estado involucrado alguna vez. 239 00:11:13,466 --> 00:11:15,635 - Eso es genial. Es genial. Sí. 240 00:11:15,635 --> 00:11:16,678 Seguimos sin reconocimiento. 241 00:11:16,678 --> 00:11:18,847 - La agencia también prohibirá el comercial de Sparewell, 242 00:11:18,847 --> 00:11:22,309 "El futuro está viniendo", de la radio y televisión, efectivo inmediatamente. 243 00:11:22,309 --> 00:11:25,854 Hasta que sepamos exactamente cómo funciona el Núcleo, no asumiremos ningún riesgo. 244 00:11:25,854 --> 00:11:28,231 Lo último que necesitamos es una especie de mensaje oculto 245 00:11:28,231 --> 00:11:29,774 emitiéndose a las mentes de los espectadores. 246 00:11:29,774 --> 00:11:30,775 - ¿Encontraron a Olivia? 247 00:11:31,401 --> 00:11:34,446 - Tristemente, no. No. Sigue estando muy libre. 248 00:11:34,446 --> 00:11:37,407 Pero su foto está en la pizarra de anuncios de cada agencia del país. 249 00:11:37,407 --> 00:11:39,534 Así que, saben, no puede permanecer oculta para siempre. 250 00:11:39,534 --> 00:11:42,078 - ¿Qué hay de nuestros amigos? ¿La tía Trudy, todos? 251 00:11:42,078 --> 00:11:45,081 - Sí. Encontramos a tu tía, a la Jefa Hooper y a Brian Conrad 252 00:11:45,081 --> 00:11:47,125 retenidos en un edificio cerca de las oficinas de Sparewell. 253 00:11:47,125 --> 00:11:50,253 Y ahora están bien, pero fueron llevados al hospital para evaluarlos, 254 00:11:50,253 --> 00:11:53,548 porque tenemos que asegurarnos que no les hayan puesto un microchip y demás. 255 00:11:53,548 --> 00:11:55,800 Es probable que puedan visitarlos mañana. 256 00:11:57,260 --> 00:12:00,805 También localizamos a sus amigos en las oficinas de Sparewell. 257 00:12:00,805 --> 00:12:02,515 Están siendo interrogados ahora. 258 00:12:02,515 --> 00:12:05,852 Va a llevar un tiempo resolverlo todo. 259 00:12:05,852 --> 00:12:07,896 Mientras tanto, tengo sus declaraciones 260 00:12:07,896 --> 00:12:09,606 y voy a unir todas las piezas con sus amigos 261 00:12:09,606 --> 00:12:10,607 al volver a mi escritorio. 262 00:12:10,607 --> 00:12:11,441 [sirena distante] 263 00:12:11,441 --> 00:12:12,901 - Entonces, ¿es todo? 264 00:12:12,901 --> 00:12:14,361 - Sí, por ahora. 265 00:12:14,986 --> 00:12:18,198 Eh, todos se ganaron un descanso. [ríe] 266 00:12:18,198 --> 00:12:21,076 Tómense un tiempo para disfrutar ser una familia de nuevo. 267 00:12:21,493 --> 00:12:22,452 [Laura ríe suavemente] 268 00:12:23,245 --> 00:12:25,372 - Pero también, Laura, muy importante. 269 00:12:25,372 --> 00:12:27,457 Técnicamente, sigues fallecida. - Ajá. 270 00:12:27,457 --> 00:12:30,126 - Así que va a llevar un tiempo resucitarte legalmente. 271 00:12:30,126 --> 00:12:31,419 Ya sabes, ¿burocracia y demás? 272 00:12:31,419 --> 00:12:33,380 Probablemente es mejor que pases desapercibida un tiempo, 273 00:12:33,380 --> 00:12:35,006 trata de no asustar a los vecinos. 274 00:12:35,006 --> 00:12:36,675 Y, ya sabes, por tu seguridad, 275 00:12:36,675 --> 00:12:39,094 ya que Olivia sigue ahí afuera en algún lugar. 276 00:12:40,929 --> 00:12:41,930 ¡Muy bien entonces! 277 00:12:41,930 --> 00:12:44,391 Me voy a presentar un reporte de 800 páginas. 278 00:12:45,308 --> 00:12:47,310 - Genial. Gracias. - Sí. 279 00:12:47,852 --> 00:12:49,396 - Muy bien, ya lo escucharon. LAURA: Mm. 280 00:12:49,396 --> 00:12:51,815 - Vamos, eh, a pasar desapercibidos en casa. 281 00:12:51,815 --> 00:12:52,774 Vamos. FRANK: Ajá. 282 00:12:54,067 --> 00:12:56,236 - Lo siento. ¿Dónde, dónde es casa? 283 00:12:56,236 --> 00:12:57,821 FENTON: ¿A qué te refieres? 284 00:12:57,821 --> 00:13:00,615 - Es que me fui por tanto tiempo, y todos ustedes... 285 00:13:01,700 --> 00:13:04,744 Todos tienen nuevas vidas con nuevas personas y un nuevo lugar, 286 00:13:04,744 --> 00:13:07,998 y yo no soy parte de eso. 287 00:13:09,040 --> 00:13:10,667 - Por supuesto que eres parte de eso. 288 00:13:11,209 --> 00:13:14,296 En donde sea que estemos... en donde sea que vivamos, 289 00:13:14,296 --> 00:13:16,298 esto de aquí, nosotros cuatro... FRANK: Mm. 290 00:13:16,298 --> 00:13:17,883 FENTON: Este es nuestro hogar. 291 00:13:18,300 --> 00:13:19,467 [Frank ríe] 292 00:13:19,467 --> 00:13:20,343 FENTON: ¿Mm? 293 00:13:21,636 --> 00:13:23,597 - Sé que no podemos regresar a como eran las cosas antes, 294 00:13:23,597 --> 00:13:25,891 pero tal vez solo por hoy, podamos. 295 00:13:26,308 --> 00:13:27,225 - ¿A qué te refieres? 296 00:13:28,602 --> 00:13:30,186 - Vayamos a nuestra casa. 297 00:13:30,186 --> 00:13:31,396 - Oh. 298 00:13:31,396 --> 00:13:35,066 - Sí. Con las escaleras que crujen, y ese picaporte que se pega. 299 00:13:35,066 --> 00:13:37,360 [Frank y Joe ríen] - Saben, el árbol de enfrente 300 00:13:37,360 --> 00:13:39,487 donde tomábamos las fotos de regreso a la escuela... FENTON: Sí. 301 00:13:39,487 --> 00:13:44,034 - y esa pared cubierta con marcas para registrar sus alturas. Ahí es... 302 00:13:45,243 --> 00:13:46,369 Es lo que... 303 00:13:46,369 --> 00:13:48,455 ♪ suena música solemne ♪ 304 00:13:49,372 --> 00:13:50,707 Solo necesito estar ahí. 305 00:13:52,250 --> 00:13:53,209 - De acuerdo. 306 00:13:53,710 --> 00:13:55,295 Si eso es lo que quieres, ahí es adonde iremos. 307 00:13:55,295 --> 00:13:56,296 [inhala profundamente] 308 00:13:57,047 --> 00:13:58,215 [suspira profundamente] 309 00:14:00,217 --> 00:14:04,054 ♪ 310 00:14:04,387 --> 00:14:07,599 ♪ suena música suave ♪ 311 00:14:37,254 --> 00:14:38,088 [Laura ríe] 312 00:14:45,387 --> 00:14:47,722 - Mm. ¿En alquiler? 313 00:14:48,682 --> 00:14:49,558 - Sí. 314 00:14:50,016 --> 00:14:52,561 Cada vez que alguien intentó alquilarla dije: "No". 315 00:14:52,561 --> 00:14:53,520 - Voy a entrar. 316 00:14:54,688 --> 00:14:56,189 - Oh, ¿sí? [Laura ríe] 317 00:14:57,774 --> 00:14:59,359 LAURA: Tienes llaves, ¿cierto? FENTON: Sí. 318 00:15:00,860 --> 00:15:01,695 [puerta se abre] 319 00:15:03,071 --> 00:15:06,157 ♪ suena música emotiva ♪ 320 00:15:06,783 --> 00:15:07,993 LAURA: [suspira] Oh. 321 00:15:09,869 --> 00:15:13,206 [suspira] Justo como la recordaba. [ríe] 322 00:15:13,915 --> 00:15:14,833 - Yo también. - Sí. 323 00:15:16,835 --> 00:15:18,920 - Oh, mira. [ríe] - Sí. Sí. 324 00:15:20,380 --> 00:15:22,424 FRANK JOVEN: Hay un truco para esto. Nunca es así de simple. 325 00:15:22,424 --> 00:15:24,301 JOE JOVEN: El único truco es no ser aburrido. 326 00:15:24,718 --> 00:15:25,844 Dame el con... - No soy aburrido. 327 00:15:25,844 --> 00:15:28,221 - Dame el control. ¡Oh! FRANK JOVEN: ¡Suéltame! 328 00:15:28,221 --> 00:15:30,307 - ¡Joe! ¡Frank! Basta. [Frank y Joe gruñendo] 329 00:15:30,307 --> 00:15:31,600 JOE JOVEN: Ugh. ¡No! 330 00:15:31,600 --> 00:15:35,353 [pitidos del video juego] - Oh. Perdiste. 331 00:15:35,353 --> 00:15:36,313 [Frank y Joe ríen] 332 00:15:37,731 --> 00:15:38,773 FENTON: Oye, Joe. 333 00:15:41,735 --> 00:15:44,821 - ¡Eres un ganador! Eres un ganador. Ganador. Ningún perdedor. [ríe] 334 00:15:44,821 --> 00:15:46,907 [eco de la risa de Laura] 335 00:15:46,907 --> 00:15:48,950 ♪ música emotiva continúa ♪ 336 00:15:53,830 --> 00:15:56,458 [Fenton ríe] - [ríe] No puede ser. 337 00:15:56,458 --> 00:15:57,667 ¿Qué? 338 00:15:57,667 --> 00:16:00,420 - Parecen unos... quince centímetros. Buen trabajo. 339 00:16:00,420 --> 00:16:01,463 FRANK: Sí. Qué manera de crecer. 340 00:16:04,758 --> 00:16:05,592 LAURA: Casi lo olvido. 341 00:16:05,592 --> 00:16:07,177 - Mamá, basta. - Eso es lo nuestro. 342 00:16:07,177 --> 00:16:09,804 Y lo sé. Pero perderás. Así que toma. 343 00:16:11,514 --> 00:16:12,349 [Joe suspira] 344 00:16:15,477 --> 00:16:16,603 - Esto es... 345 00:16:18,063 --> 00:16:19,356 Esto no puede estar bien. 346 00:16:19,773 --> 00:16:21,816 LAURA: ¿Mm? FRANK: ¿Qué día es hoy? 347 00:16:22,651 --> 00:16:25,278 - ¿Es martes? - ¿Junio algo? 348 00:16:25,278 --> 00:16:26,821 - Oh, es el 26. 349 00:16:26,821 --> 00:16:29,074 Frank, es tu cumpleaños. [Fenton se queja] 350 00:16:29,074 --> 00:16:29,950 [Frank ríe] 351 00:16:29,950 --> 00:16:31,243 - Ups. 352 00:16:31,243 --> 00:16:32,369 FENTON: Lo siento. [Laura exclama] 353 00:16:32,369 --> 00:16:33,995 - Ven aquí. Ni siquiera me di cuenta, amigo. 354 00:16:33,995 --> 00:16:35,455 - Tranquilo, ni me di cuenta. - Lo siento. 355 00:16:35,455 --> 00:16:37,374 - Dios mío. No. Tenemos que celebrar. 356 00:16:37,374 --> 00:16:39,125 ¿Qué quieres, Frank? Lo que quieras. 357 00:16:40,252 --> 00:16:42,170 - Tengo todo lo que quiero. 358 00:16:42,170 --> 00:16:45,215 - Oh, Dios mío. Pide video juegos como una persona normal. 359 00:16:45,215 --> 00:16:46,383 [Laura y Frank ríen] 360 00:16:50,637 --> 00:16:52,430 FRANK: ¿Y si todos hacemos la cena juntos? 361 00:16:54,224 --> 00:16:55,850 Ya saben, como solíamos hacer. 362 00:16:57,435 --> 00:16:58,812 [ríe] ¿Es muy tonto? 363 00:16:58,812 --> 00:17:01,273 - No. No es tonto. Es perfecto. 364 00:17:01,773 --> 00:17:02,983 Me encanta. 365 00:17:04,568 --> 00:17:06,736 - Voy a tener que hacer compras. Iré a la tienda de la esquina. 366 00:17:06,736 --> 00:17:09,072 - Oh, tengo que ir contigo porque comprarás algo estúpido, 367 00:17:09,072 --> 00:17:10,907 como pastel de zanahoria o helado de pasas. [Laura ríe] 368 00:17:10,907 --> 00:17:12,200 - No, no. Eso fue una vez. 369 00:17:12,200 --> 00:17:15,036 Y no era helado de pasas. Era helado con pasas. 370 00:17:15,036 --> 00:17:16,538 - ¡Papá, nada debería tener pasas de uvas! 371 00:17:16,538 --> 00:17:18,039 - Sí, no te equivocas. 372 00:17:19,165 --> 00:17:20,417 [puerta se abre] 373 00:17:21,835 --> 00:17:22,669 [puerta se cierra] 374 00:17:22,669 --> 00:17:23,503 - ¿Entonces...? 375 00:17:24,546 --> 00:17:25,380 - Entonces. 376 00:17:26,256 --> 00:17:28,925 - Eh, ¿cómo estuvo el béisbol esta temporada? 377 00:17:29,843 --> 00:17:33,138 - Eh, de hecho lo dejé. 378 00:17:33,138 --> 00:17:34,973 - ¿Que tú qué? 379 00:17:39,060 --> 00:17:43,481 - [se mofa] No puedo creer que tiraste tu guante en mi tumba. 380 00:17:43,481 --> 00:17:45,650 Es un poco dramático, ¿no? [ríe] 381 00:17:45,650 --> 00:17:47,694 - Sí. Pero tengo un nuevo trabajo de medio tiempo, 382 00:17:47,694 --> 00:17:49,070 así que puedo comprarme uno nuevo. 383 00:17:49,070 --> 00:17:52,824 - No hay nada peor que un guante nuevo. El tuyo estaba perfectamente amoldado. 384 00:17:52,824 --> 00:17:54,701 Tienes suerte que tuviéramos ese en el altillo. 385 00:17:54,701 --> 00:17:56,786 Toma. Solo ten cuidado, porque está lleno de arañas. 386 00:17:56,786 --> 00:17:58,246 Ja, ja. [Frank ríe] 387 00:17:58,246 --> 00:17:59,873 - Veamos esa bola rápida del millón. 388 00:18:00,332 --> 00:18:03,752 [Frank ríe] Muy bien. ¿Bien? 389 00:18:09,007 --> 00:18:09,841 [Frank gruñe] 390 00:18:09,841 --> 00:18:12,969 - ¡Oh, sí! ¡Sí! [ríe] 391 00:18:12,969 --> 00:18:14,763 ¡No perdiste el tiro! 392 00:18:14,763 --> 00:18:17,849 [Frank ríe] - De acuerdo, déjame ver la bola curva. 393 00:18:21,853 --> 00:18:23,188 ¿Qué pasa? 394 00:18:25,607 --> 00:18:26,983 - ¿Por qué no regresaste? 395 00:18:31,071 --> 00:18:32,989 - Frank, ya expliqué todo eso. 396 00:18:34,908 --> 00:18:39,246 Estaba herida. Estaba siendo controlada por un microchip. 397 00:18:39,246 --> 00:18:41,414 - Incluso cuando te escapaste de la instalación médica. 398 00:18:43,208 --> 00:18:45,085 Dejaste un mensaje para papá en la pared. 399 00:18:45,085 --> 00:18:47,337 Le dijiste que se reúnan en su antiguo departamento. 400 00:18:47,337 --> 00:18:50,257 Incluso con el microchip seguías teniendo recuerdos. 401 00:18:50,590 --> 00:18:52,592 Debiste haber sabido que te creíamos muerta. 402 00:18:55,095 --> 00:18:57,055 - No quería ponerlos en peligro. 403 00:18:59,307 --> 00:19:01,393 - Pero si hubieras regresado, te hubiéramos mantenido a salvo. 404 00:19:01,393 --> 00:19:02,435 Podríamos haberte protegido. 405 00:19:02,435 --> 00:19:03,520 - Sé que lo habrían hecho. 406 00:19:04,854 --> 00:19:07,357 Cielos, estoy muy orgullosa de ustedes. 407 00:19:07,357 --> 00:19:11,528 No tenía idea de los increíbles detectives en los que tú y Joe se habían convertido. 408 00:19:12,696 --> 00:19:15,323 Dios, si pudiera hacer las cosas diferentes... 409 00:19:15,323 --> 00:19:17,951 te habría contado sobre mi investigación. 410 00:19:17,951 --> 00:19:20,078 No habría presionado a Gloria con los del Círculo del Ojo. 411 00:19:20,078 --> 00:19:21,746 Y habría ido a tu juego. 412 00:19:23,123 --> 00:19:24,749 Pero no puedo cambiar eso. 413 00:19:27,544 --> 00:19:30,171 Y no quiero que te tortures 414 00:19:31,339 --> 00:19:33,675 con todas las cosas que podrían haber sido. 415 00:19:33,675 --> 00:19:34,509 ¿De acuerdo? 416 00:19:35,468 --> 00:19:37,470 Quiero seguir adelante. 417 00:19:37,470 --> 00:19:39,097 [Frank inhala] - Como una familia. 418 00:19:39,097 --> 00:19:41,766 ♪ suena música emotiva ♪ 419 00:19:43,101 --> 00:19:45,228 - Quiero eso. También quiero eso. 420 00:19:46,354 --> 00:19:49,190 - Y sé que un juego de lanzar y atrapar en el patio no va a arreglar todo. 421 00:19:49,190 --> 00:19:53,945 No lo hará. Pero... he estado reviviendo este momento 422 00:19:53,945 --> 00:19:57,490 desde... que todo me fue arrebatado, 423 00:19:58,575 --> 00:20:01,703 y estoy muy feliz de estar viviéndolo de nuevo. 424 00:20:10,712 --> 00:20:11,963 - Se está haciendo tarde. 425 00:20:11,963 --> 00:20:14,382 Debería ir a poner hervir un poco de agua. 426 00:20:20,513 --> 00:20:21,389 [puerta se abre] 427 00:20:23,808 --> 00:20:24,643 [puerta se cierra] 428 00:20:25,435 --> 00:20:27,187 - Compramos demasiado helado. [Joe se mofa] 429 00:20:27,187 --> 00:20:28,730 - Nunca vamos a terminarlo. 430 00:20:28,730 --> 00:20:30,899 - Eh, estoy seguro que podemos llevarlo a casa con nosotros. 431 00:20:32,776 --> 00:20:34,527 Regresaremos a Bridgeport, ¿cierto? 432 00:20:36,321 --> 00:20:40,075 - No estoy seguro. No estoy seguro. Tenemos mucho de qué hablar. 433 00:20:43,495 --> 00:20:45,705 ♪ suena música misteriosa ♪ 434 00:20:47,707 --> 00:20:48,750 - Lo sabía. 435 00:20:50,168 --> 00:20:52,170 [vehículo aproximándose] 436 00:20:56,758 --> 00:21:01,137 - ¿Joe? ¿Todo está bien? ¿Sí? 437 00:21:01,137 --> 00:21:02,806 - Sí. Sí. 438 00:21:15,193 --> 00:21:17,070 LAURA: ¿Quién cocina estos días? 439 00:21:17,070 --> 00:21:19,281 Porque sé con certeza que no es tu padre. 440 00:21:19,281 --> 00:21:20,615 - ¿Cómo lo sabes con certeza? 441 00:21:20,615 --> 00:21:23,660 - Porque ni tú ni Joe tienen señales de intoxicación por alimentos. 442 00:21:23,660 --> 00:21:24,452 [Frank ríe] 443 00:21:24,452 --> 00:21:25,745 [agua corriendo] 444 00:21:25,745 --> 00:21:28,039 - Eh, para ser honestos, Trudy cocina mucho, pero... LAURA: Mm. 445 00:21:29,040 --> 00:21:30,542 - Compraban mucha comida de Wilt's. 446 00:21:30,542 --> 00:21:33,378 - Oh. Bueno, vamos a arreglar eso. ¿Cómo está Wilt? 447 00:21:33,378 --> 00:21:34,671 - Está bien. - ¿Sí? 448 00:21:34,671 --> 00:21:36,256 - Es un gran jefe. - Mm. 449 00:21:36,256 --> 00:21:39,009 - Ayuda con los casos de vez en cuando, mayormente sin saberlo. 450 00:21:39,009 --> 00:21:42,053 - Siempre me gustó Wilt. Pero es un personaje raro. 451 00:21:42,053 --> 00:21:45,473 Siempre creí que estaba escondiendo algo. 452 00:21:45,473 --> 00:21:46,558 - ¿En serio? - Sí. 453 00:21:46,558 --> 00:21:48,977 Como si estuviera, eh, en Protección de Testigos o algo así. 454 00:21:48,977 --> 00:21:49,811 - ¿Wilt? 455 00:21:50,645 --> 00:21:51,479 - Hablo en serio. 456 00:21:51,479 --> 00:21:53,940 ¿No parece como que hay más de lo que se ve a simple vista? 457 00:21:53,940 --> 00:21:55,442 [ambos riendo] 458 00:21:55,442 --> 00:21:58,069 No lo sé. Tal vez es mi imaginación, pero probablemente no. 459 00:21:58,069 --> 00:21:58,904 [puerta se abre] 460 00:21:59,362 --> 00:22:00,530 - Oh. 461 00:22:01,072 --> 00:22:03,658 - Vinimos con provisiones. LAURA: Muy bien. 462 00:22:03,658 --> 00:22:04,743 - Sin pasas. LAURA: Okey. 463 00:22:04,743 --> 00:22:06,453 [Joe jadeando] 464 00:22:07,787 --> 00:22:10,457 - Vi a JB en la calle. - ¿Qué? 465 00:22:10,457 --> 00:22:14,252 - Sabía que todo esto era una trampa. Sabía que estaba vivo y tenía razón. 466 00:22:14,252 --> 00:22:16,379 - Joe, ¿cómo es eso posible? Estaba en tus brazos. 467 00:22:16,379 --> 00:22:17,589 - Sé lo que vi. 468 00:22:18,381 --> 00:22:20,091 - Tal vez viste a alguien que se parecía a JB. 469 00:22:20,091 --> 00:22:22,135 O tal vez tu mente te está mostrando lo que quieres ver. 470 00:22:22,135 --> 00:22:24,095 - No, no. Tuvo que ser él. 471 00:22:24,095 --> 00:22:26,431 ¿Está bien? Me sonrío con esa sonrisa estúpida que tenía. 472 00:22:26,431 --> 00:22:27,682 ¿De qué otra forma explicas eso? 473 00:22:27,682 --> 00:22:30,435 LAURA: ¡Chicos! Hagan algo útil y pongan la mesa. 474 00:22:32,854 --> 00:22:34,147 [Joe suspira] 475 00:22:34,147 --> 00:22:35,982 JOE: De acuerdo, mamá. LAURA: ¿Mm? 476 00:22:35,982 --> 00:22:37,525 - Te va a encantar Phil. 477 00:22:37,525 --> 00:22:40,028 Es muy raro, pero es muy divertido. [Laura y Fenton ríen] 478 00:22:40,028 --> 00:22:42,864 - Y, eh, la novia de Frank... - ¿Qué? 479 00:22:42,864 --> 00:22:46,868 - Callie. Es genial. Es la chica más inteligente en todo Bridgeport. 480 00:22:46,868 --> 00:22:48,912 Demasiado inteligente para Frank, ahora que lo pienso. 481 00:22:48,912 --> 00:22:50,288 [Laura ríe] - No está equivocado. 482 00:22:50,288 --> 00:22:52,165 Es muy genial. Te va a encantar. 483 00:22:52,165 --> 00:22:54,501 LAURA: Genial. - No sé si tenemos que apurarnos tanto 484 00:22:54,501 --> 00:22:56,378 para regresar a Bridgeport. 485 00:22:56,378 --> 00:22:58,880 Es decir, podría quedarme aquí para siempre y... 486 00:22:59,839 --> 00:23:00,882 - ¿Por qué no lo hiciste? 487 00:23:01,591 --> 00:23:02,759 - ¿A qué te refieres? 488 00:23:02,759 --> 00:23:06,304 - Bueno, yo dejé Bridgeport para escapar de mi mamá 489 00:23:06,304 --> 00:23:07,347 y de los Estabrooks. 490 00:23:07,347 --> 00:23:08,974 ¿Por qué regresaste ahí, Fenton? 491 00:23:09,724 --> 00:23:11,393 - Es decir, los chicos necesitan más que solo a mí. 492 00:23:11,393 --> 00:23:13,311 Necesitan a su familia a su alrededor. 493 00:23:13,770 --> 00:23:14,896 No podía manejarlo solo. 494 00:23:16,356 --> 00:23:18,525 - Bueno, ya no estás solo. 495 00:23:18,525 --> 00:23:21,736 Me tienen a mí. Y ahora podemos quedarnos. ¿Sí? 496 00:23:22,195 --> 00:23:24,698 - ¿Quedarnos aquí en Dixon City? 497 00:23:25,615 --> 00:23:26,741 - Sí. Este es nuestro hogar. 498 00:23:27,325 --> 00:23:28,702 - Bridgeport es nuestro hogar también. 499 00:23:28,702 --> 00:23:30,287 - Sí, ahí vamos a la escuela. 500 00:23:30,287 --> 00:23:32,080 Ahí están todos nuestros amigos. - Y eso es genial. 501 00:23:32,080 --> 00:23:34,249 Pero tú irás a la universidad en un año o dos. 502 00:23:34,249 --> 00:23:37,878 Y, es decir, la verdad es que las amistades cambian con el tiempo. 503 00:23:38,378 --> 00:23:39,504 La familia es para siempre. 504 00:23:40,005 --> 00:23:42,966 - ¿Por qué te resistes tanto a ser parte de nuestras vidas? FENTON: Frank. 505 00:23:42,966 --> 00:23:44,426 - No me estoy resistiendo. - Sí, lo haces. 506 00:23:44,426 --> 00:23:46,803 ¿Por qué no quieres volver a Bridgeport? - Te dije que no me gusta. 507 00:23:47,637 --> 00:23:50,765 - No. Algo está mal. Esto no tiene sentido. 508 00:23:50,765 --> 00:23:51,892 - Frank. 509 00:23:51,892 --> 00:23:54,102 - ¿Ese chip está jugando contigo? 510 00:23:54,477 --> 00:23:55,729 - ¡Frank! ¡Oye! 511 00:23:56,646 --> 00:23:57,939 - No. Está bien. 512 00:23:59,482 --> 00:24:01,902 Oh. - ¿Qué estás hac...? Solo siéntate, Frank. 513 00:24:01,902 --> 00:24:03,486 ¿Qué estás haciendo? - No te preocupes por eso. 514 00:24:03,486 --> 00:24:06,448 Hablaré con él. Está bien. Está bien. [Fenton suspira] 515 00:24:07,824 --> 00:24:10,911 ♪ suena música meditativa ♪ 516 00:24:15,874 --> 00:24:16,958 [pasos aproximándose] 517 00:24:20,170 --> 00:24:21,046 [Laura suspira] 518 00:24:23,173 --> 00:24:24,174 [toca el marco de la puerta] 519 00:24:24,174 --> 00:24:25,884 - Oye. 520 00:24:30,347 --> 00:24:31,848 - ¿Por qué no estoy feliz? 521 00:24:33,975 --> 00:24:35,685 ¿Por qué nada se siente bien? 522 00:24:38,146 --> 00:24:39,814 - Creo que es porque no lo está. 523 00:24:42,150 --> 00:24:43,276 Es realmente extraño. 524 00:24:46,947 --> 00:24:49,574 Y nosotros tratamos de forzarlo, ¿sabes? 525 00:24:49,574 --> 00:24:52,911 Intentamos regresar a como eran las cosas en vez de a lo que son. 526 00:24:54,788 --> 00:24:57,791 Ambos tendremos que acostumbrarnos a este siguiente capítulo. 527 00:24:58,875 --> 00:25:01,169 - No es solo eso. No me siento yo mismo. 528 00:25:02,170 --> 00:25:03,129 Estoy preocupado. 529 00:25:03,755 --> 00:25:05,048 - ¿Preocupado por qué? 530 00:25:06,091 --> 00:25:08,843 ♪ suena música misteriosa ♪ 531 00:25:08,843 --> 00:25:12,013 - De acuerdo, todos los que estuvieron expuestos al Cristal se enfermaron. 532 00:25:13,473 --> 00:25:15,976 Muy bien, George perdió la cabeza. Drew se desquició. 533 00:25:15,976 --> 00:25:19,354 ¿Qué tal... si mi tiempo en el Cristal finalmente me está alcanzando? 534 00:25:19,354 --> 00:25:21,064 - Frank, eso es... Frank... 535 00:25:22,107 --> 00:25:23,733 - Acabo de recuperarte. 536 00:25:26,778 --> 00:25:28,113 Siento que se nos acaba el tiempo. 537 00:25:28,113 --> 00:25:30,240 - No, no es así. ¿De acuerdo? 538 00:25:30,949 --> 00:25:32,784 Todo está bien. 539 00:25:32,784 --> 00:25:33,618 ¿Sí? 540 00:25:34,286 --> 00:25:35,328 Y esto... 541 00:25:35,954 --> 00:25:39,916 Esta mala sensación, esta preocupación, todo va a desvanecerse. 542 00:25:43,420 --> 00:25:44,629 [Frank inhala] 543 00:25:47,549 --> 00:25:49,926 - Eh, oye, iré a la tienda de videos. ¿Está bien? 544 00:25:49,926 --> 00:25:51,720 Traeré una película para esta noche. 545 00:25:51,720 --> 00:25:54,472 ¿Crees que una de comedia? ¿Acción? ¿Ciencia ficción? 546 00:25:56,141 --> 00:25:58,518 - ¿Por qué no buscaste una cuando estuvimos fuera antes? 547 00:25:58,518 --> 00:25:59,853 - No, se me pasó. 548 00:26:01,187 --> 00:26:04,107 - Driscoll dijo que debemos pasar desapercibidos. Olivia sigue ahí fuera. 549 00:26:04,107 --> 00:26:07,319 - No me preocupa Olivia. Volveré en cinco. 550 00:26:08,862 --> 00:26:10,363 - ¿Por qué siempre te estás yendo? 551 00:26:11,656 --> 00:26:12,449 - ¿Qué? 552 00:26:14,200 --> 00:26:18,538 - La película, provisiones, investigar el Círculo. 553 00:26:20,373 --> 00:26:22,459 Siempre encontrando una excusa para irte. 554 00:26:22,459 --> 00:26:23,335 - Joe... 555 00:26:23,335 --> 00:26:26,087 - ¿Y si algo malo pasa cuando no estás? 556 00:26:27,130 --> 00:26:29,841 - Nada malo va a pasar. Lo prometo. 557 00:26:29,841 --> 00:26:31,218 - No puedes prometer eso. 558 00:26:31,218 --> 00:26:33,428 - Claro que puedo. Porque soy tu papá. 559 00:26:35,096 --> 00:26:37,807 Y no permitiré que pasen más cosas malas. 560 00:26:38,642 --> 00:26:39,476 ¿Entendido? 561 00:26:40,560 --> 00:26:41,645 [ríe] 562 00:26:43,355 --> 00:26:45,148 ¡Oh! Asegúrate de preparar la videocasetera 563 00:26:45,148 --> 00:26:47,525 porque aún no puedo descubrir cómo hacer funcionar esa cosa. 564 00:26:48,318 --> 00:26:49,444 - Muy bien. - Gracias. 565 00:26:50,237 --> 00:26:51,071 [puerta se cierra] 566 00:26:53,448 --> 00:26:54,449 [videocasetera se enciende] 567 00:26:56,660 --> 00:26:57,494 [suspira] 568 00:26:57,827 --> 00:26:58,828 [enciende televisión] 569 00:26:58,828 --> 00:27:00,830 HURD SPAREWELL: [en TV] Rápido como el rayo 570 00:27:00,830 --> 00:27:03,375 y completamente desconectado. Es... [cambiando canal] 571 00:27:03,375 --> 00:27:05,210 HURD: [canal 2] ...con él, puede ir... 572 00:27:05,210 --> 00:27:06,419 - [canal 3] ...el pasajero... 573 00:27:06,419 --> 00:27:08,421 - [canal 4] ...por completo... - [canal 5] ...a cualquier... 574 00:27:08,421 --> 00:27:10,006 - [Canal 6] Puede ir... - [Canal 7] ...rápido... 575 00:27:10,006 --> 00:27:11,007 - [canal 8] Sparewell. 576 00:27:11,007 --> 00:27:13,385 - [canal 9] ...completamente descon... - [canal 10] ...puede ir a... 577 00:27:13,385 --> 00:27:15,845 - [canal 11] El Pasajero por Sparewell. 578 00:27:16,596 --> 00:27:18,890 [electricidad centellea] HURD: El futuro está llegando. 579 00:27:20,392 --> 00:27:22,394 [electricidad aumenta] 580 00:27:22,936 --> 00:27:24,354 - ...well. - ...rápido como el rayo... 581 00:27:24,354 --> 00:27:25,730 - ...puede ir... - Spare... 582 00:27:30,277 --> 00:27:31,027 - Hola. 583 00:27:33,196 --> 00:27:34,364 ¿Quieres entrar? 584 00:27:35,156 --> 00:27:37,158 - Eh, sí. Solo... 585 00:27:37,158 --> 00:27:39,661 Solo necesito hablar con Frank un momento. 586 00:27:39,661 --> 00:27:40,579 - Oh. 587 00:27:41,580 --> 00:27:44,124 De acuerdo. Sí. [Frank gruñe] 588 00:27:44,874 --> 00:27:45,792 - ¿Dónde está tu papá? 589 00:27:46,209 --> 00:27:48,420 - Eh, se fue a alquilar una película. 590 00:27:48,420 --> 00:27:50,005 - Oh, sí. Por supuesto que sí. 591 00:27:50,005 --> 00:27:52,632 Cualquier cosa con tal de evitar lavar los platos. 592 00:27:56,136 --> 00:27:58,388 Amigo, eres muy alto ahora. 593 00:27:58,388 --> 00:28:00,140 ¡Oh! [ríe] 594 00:28:01,892 --> 00:28:03,018 - Ven conmigo. 595 00:28:03,351 --> 00:28:04,185 - ¿Por qué? 596 00:28:05,061 --> 00:28:06,688 ♪ música de suspenso ♪ 597 00:28:12,193 --> 00:28:14,195 - ¿Sabes dónde está mi antiguo escondite? 598 00:28:14,195 --> 00:28:16,031 - Sí. Debajo de la tarima, al lado de la cama. 599 00:28:16,031 --> 00:28:17,282 - No, ese es mi lugar de señuelo. 600 00:28:17,282 --> 00:28:20,702 - De acuerdo. Entonces, no, no lo sé, Joe. ¿De qué se trata todo esto? 601 00:28:20,702 --> 00:28:22,871 - Estoy probando una teoría, ¿de acuerdo? 602 00:28:22,871 --> 00:28:25,415 Este cajón de aquí tiene un falso fondo. ¿De acuerdo? 603 00:28:25,415 --> 00:28:26,583 Y si no sabías sobre él, 604 00:28:26,583 --> 00:28:28,919 eso significa que no sabes lo que hay ahí adentro, ¿cierto? 605 00:28:28,919 --> 00:28:30,212 - Supongo. Sí. 606 00:28:30,212 --> 00:28:31,838 - De acuerdo. Quiero que mires adentro. 607 00:28:31,838 --> 00:28:35,008 Debería haber un paquete de goma de mascar y unos petardos allí. 608 00:28:35,008 --> 00:28:38,303 Mira. No toques nada. Solo dime lo que ves. 609 00:28:38,803 --> 00:28:39,638 [Frank suspira] 610 00:28:51,483 --> 00:28:53,276 - Hay chicles y petardos, Joe. 611 00:28:59,741 --> 00:29:00,450 ¿Qué sucede? 612 00:29:01,409 --> 00:29:03,828 - Nunca guardé goma de mascar y petardos ahí. 613 00:29:04,454 --> 00:29:06,289 Guardaba mi navaja de bolsillo y mis cartas de béisbol. 614 00:29:06,289 --> 00:29:08,041 Nadie sabía eso excepto yo. 615 00:29:08,041 --> 00:29:10,252 - De acuerdo, entonces... - Entonces, ¿por qué viste 616 00:29:10,252 --> 00:29:13,296 lo que te dije que vieras en vez de lo que en verdad hay ahí? 617 00:29:14,965 --> 00:29:16,967 ♪ suena música misteriosa ♪ 618 00:29:19,094 --> 00:29:20,303 [energía aumenta] 619 00:29:20,971 --> 00:29:21,888 - Vaya. 620 00:29:26,601 --> 00:29:27,602 - ¿Qué es esto? 621 00:29:29,771 --> 00:29:30,689 - No lo sé. 622 00:29:38,321 --> 00:29:39,990 JOE: ¿Qué haces? - Solo quédate quieto. 623 00:29:39,990 --> 00:29:42,033 En donde estemos, quiero asegurarme de que estamos juntos. 624 00:29:42,033 --> 00:29:43,159 Déjame ver tus ojos. 625 00:29:43,159 --> 00:29:45,453 - ¿Qué estás buscando? - Una falla. 626 00:29:45,954 --> 00:29:49,374 Como cuando nuestro video juego falla, cuando los códigos están corrompidos. 627 00:29:50,250 --> 00:29:51,835 Estás bien. Hazlo conmigo. 628 00:29:55,589 --> 00:29:57,632 - Sí, creo que estás, estás bien. 629 00:29:57,632 --> 00:29:59,801 Entonces, ¿qué, crees... que estamos en un video juego? 630 00:30:01,011 --> 00:30:03,513 ♪ suena música de tensión ♪ 631 00:30:10,604 --> 00:30:13,106 - Creo que hemos sido programados en una realidad falsa. 632 00:30:17,944 --> 00:30:21,698 Drew dijo que tenía un prototipo, pero nos equivocamos sobre lo que era. 633 00:30:21,698 --> 00:30:24,034 No es control mental. Es, eh... 634 00:30:25,994 --> 00:30:27,787 Es una simulación. 635 00:30:28,622 --> 00:30:31,416 Debió encenderlo con el fragmento del cristal de su collar. 636 00:30:32,208 --> 00:30:33,585 - Luego, para llevarlo al próximo paso, 637 00:30:33,585 --> 00:30:35,503 necesitaba fusionar el cristal completo con el Núcleo. 638 00:30:36,296 --> 00:30:42,052 - De acuerdo, entonces, ¿estamos en el prototipo? 639 00:30:43,220 --> 00:30:44,721 ¿O estamos en la simulación completa? 640 00:30:45,931 --> 00:30:47,474 - O sea, tiene que ser el prototipo, ¿no? 641 00:30:47,474 --> 00:30:48,934 Sigue habiendo errores en el código. 642 00:30:48,934 --> 00:30:51,895 - Espero que tengas razón. Si no, es demasiado tarde. 643 00:30:53,104 --> 00:30:56,149 - ¿Para qué? - Para sacarnos a todos de aquí. 644 00:31:02,364 --> 00:31:03,698 - Oigan, ¿dónde es el incendio? 645 00:31:03,698 --> 00:31:04,950 - ¡Papá! 646 00:31:05,408 --> 00:31:07,285 FRANK: ¿Ves alguna falla? JOE: No. 647 00:31:08,203 --> 00:31:09,120 - Papá es real. 648 00:31:09,120 --> 00:31:11,289 - Papá está confundido. ¿Qué pasa, chicos? 649 00:31:12,624 --> 00:31:15,293 [riendo] Chicos. Chicos. Oigan. De acuerdo. 650 00:31:15,293 --> 00:31:16,711 - Escucha. - Muy bien. 651 00:31:16,711 --> 00:31:18,672 - El plan de Drew nunca fueron los microchips. 652 00:31:18,672 --> 00:31:20,966 Nuestras mentes crearon cuando estuvimos en su simulación. 653 00:31:20,966 --> 00:31:22,384 - Ve más despacio. Joe... 654 00:31:22,384 --> 00:31:24,094 - Ella lo construyó, y te puso adentro. 655 00:31:24,094 --> 00:31:26,096 Y cuando la enfrentamos, nos puso a nosotros también. 656 00:31:26,096 --> 00:31:27,138 - Y necesitaba el Núcleo... 657 00:31:27,138 --> 00:31:28,598 - Bien. - para hacer global su simulación. 658 00:31:28,598 --> 00:31:31,768 - Muy bien, solo cálmense. Pasaron por muchas cosas. 659 00:31:31,768 --> 00:31:34,854 No anden inventando problemas para resolver. ¿Está bien? Todo está bien. 660 00:31:34,854 --> 00:31:38,483 - No. Todo no está bien. Por favor, escucha. 661 00:31:38,483 --> 00:31:39,859 Drew sigue ahí fuera... 662 00:31:39,859 --> 00:31:41,152 - No, nos... - y aún tiene el Núcleo. 663 00:31:41,152 --> 00:31:43,488 - Nos atrapó aquí para sacarnos de su camino. 664 00:31:43,488 --> 00:31:45,865 - Atrapamos a Drew. Esto se terminó. 665 00:31:45,865 --> 00:31:47,158 - No lo hicimos, papá. 666 00:31:47,158 --> 00:31:49,744 Nuestras, nuestras mentes crearon una realidad en donde la detuvimos, 667 00:31:49,744 --> 00:31:53,123 en donde salvamos el día, y obtuvimos lo que más queríamos. 668 00:31:53,123 --> 00:31:54,124 LAURA: Oigan. 669 00:31:54,124 --> 00:31:55,375 ¿Qué está pasando? 670 00:31:56,751 --> 00:31:57,669 Sí... 671 00:32:02,883 --> 00:32:05,135 [respiración temblorosa] 672 00:32:10,473 --> 00:32:11,600 FENTON: Frank. 673 00:32:13,351 --> 00:32:14,060 [energía aumenta] 674 00:32:16,479 --> 00:32:17,522 - ¿Qué sucede? 675 00:32:19,399 --> 00:32:20,692 - ¿Viste eso? 676 00:32:20,692 --> 00:32:21,776 - ¿Qué pasa? 677 00:32:22,819 --> 00:32:23,737 - No eres real. 678 00:32:23,737 --> 00:32:24,779 - ¿Qué? 679 00:32:24,779 --> 00:32:27,073 - Joe... - ¿De qué estás hablando? 680 00:32:27,073 --> 00:32:29,034 - [susurra] Solo eres una simulación. 681 00:32:29,034 --> 00:32:30,201 - Basta... - ¡Papá! 682 00:32:30,201 --> 00:32:31,786 - Basta, chicos. - ¡Papá! 683 00:32:31,786 --> 00:32:33,330 - ¡Solo... basta! ¡Ahora! 684 00:32:33,330 --> 00:32:35,957 ¿Pueden dejarlo ahí? ¿Está bien? 685 00:32:37,584 --> 00:32:40,045 ¿Por qué no podemos concentrarnos en ser una familia de nuevo? 686 00:32:40,045 --> 00:32:41,421 - Porque no es verdad. 687 00:32:41,421 --> 00:32:44,591 - Es suficiente. ¿Me entienden? Es suficiente. 688 00:32:44,591 --> 00:32:46,551 - Papá, llevas más tiempo atrapado aquí que nosotros. ¿Sí? 689 00:32:46,551 --> 00:32:48,011 El Cristal está jugando con tu mente. 690 00:32:48,011 --> 00:32:50,055 - ¿Y si está jugando con tu mente, Frank? ¿Mm? 691 00:32:51,097 --> 00:32:54,267 ¿Cómo están tan seguros de que no están inventando cosas? 692 00:32:54,267 --> 00:32:56,144 - Papá, debes intentar. 693 00:32:57,229 --> 00:32:58,146 Por favor. 694 00:32:59,606 --> 00:33:00,941 - Bien. Bien. 695 00:33:00,941 --> 00:33:02,943 [inhala, exhala] 696 00:33:07,447 --> 00:33:09,950 De acuerdo. No creo nada de esto. 697 00:33:09,950 --> 00:33:10,784 [Laura ríe] 698 00:33:10,784 --> 00:33:12,994 - ¿Cuándo habría pasado? ¿Eh? 699 00:33:13,578 --> 00:33:16,206 - Drew habría tenido una oportunidad para una transición perfecta. 700 00:33:16,206 --> 00:33:18,041 Tuvo que haber sido cuando nos atacaron con gas. 701 00:33:18,041 --> 00:33:20,502 - Claro. Justo antes de que mamá viniera a rescatarnos. 702 00:33:20,502 --> 00:33:22,754 ¿Inhalaste gas o estuviste inconsciente en algún momento? 703 00:33:22,754 --> 00:33:24,381 - [se mofa] Me noquean todo el tiempo, chicos. 704 00:33:24,381 --> 00:33:26,007 - Papá, piensa, por favor. 705 00:33:29,427 --> 00:33:31,429 - Muy bien. Eh... 706 00:33:32,931 --> 00:33:36,226 Sí. Olivia me atacó con gas en el Hotel Grand. 707 00:33:36,226 --> 00:33:38,311 Escapé. Llamé a Trudy. 708 00:33:38,311 --> 00:33:40,522 Trudy y yo encontramos a Olivia con los códices. 709 00:33:40,522 --> 00:33:41,898 Trudy noqueó a Olivia. 710 00:33:41,898 --> 00:33:43,984 Envié los códices de regreso con Trudy. 711 00:33:44,317 --> 00:33:45,193 ¿Lo ven? 712 00:33:46,820 --> 00:33:48,905 Su pequeña teoría no tiene sentido. 713 00:33:48,905 --> 00:33:51,116 Si esta es una simulación, ¿dónde está Trudy? 714 00:33:51,116 --> 00:33:51,950 ¿Mm? 715 00:33:51,950 --> 00:33:54,703 ¿Dónde están todos sus amigos? ¿Cómo consiguieron los códices? 716 00:33:54,703 --> 00:33:56,955 ¿Cómo encontraron el Núcleo? No podrían. 717 00:33:57,872 --> 00:34:00,166 - Tiene razón. La línea de tiempo no cuadra. 718 00:34:03,336 --> 00:34:04,921 - Entonces tiene que ser después de eso. 719 00:34:05,797 --> 00:34:07,215 Papá, ¿qué es lo último que recuerdas 720 00:34:07,215 --> 00:34:09,134 antes de ver a mamá de nuevo por primera vez? 721 00:34:10,886 --> 00:34:13,513 - Llévame con tu compañero. - No estás listo para eso. 722 00:34:14,681 --> 00:34:15,932 - ¿Laura? 723 00:34:16,683 --> 00:34:17,350 [gruñe] 724 00:34:18,768 --> 00:34:21,104 Eh... espera, eh... 725 00:34:22,314 --> 00:34:24,065 Tú estabas ahí en el depósito, ¿cierto? 726 00:34:24,065 --> 00:34:25,191 - Por supuesto que sí. 727 00:34:25,191 --> 00:34:26,568 - Por supuesto que estabas. 728 00:34:28,194 --> 00:34:30,572 Y luego te escapaste, y yo te encontré. 729 00:34:32,908 --> 00:34:37,203 Y me dejaste ese tierno mensaje en la pared en la instalación médica. 730 00:34:37,203 --> 00:34:38,204 Nuestro aniversario. 731 00:34:39,915 --> 00:34:41,041 Te salvé. 732 00:34:41,041 --> 00:34:42,459 - Por supuesto que lo hiciste. 733 00:34:42,459 --> 00:34:44,336 - ¿Todo esto no parece demasiado fácil? 734 00:34:44,336 --> 00:34:45,670 ¿Demasiado conveniente? 735 00:34:45,670 --> 00:34:46,713 - No. 736 00:34:46,713 --> 00:34:48,673 - [suspira] Querías que mamá estuviera viva. 737 00:34:49,758 --> 00:34:52,010 Así que tu mente la creó en la simulación. 738 00:34:52,010 --> 00:34:52,928 - ¡No! 739 00:34:54,221 --> 00:34:57,182 Incluso Sam fue parte de eso. Te llevaron, ¿cierto? 740 00:34:57,724 --> 00:34:58,725 Fingieron tu accidente. 741 00:34:58,725 --> 00:35:01,686 Te llevaron y luego plantaron un microchip en tu cerebro. 742 00:35:01,686 --> 00:35:03,021 - Todo lo que descubriste, 743 00:35:03,021 --> 00:35:07,734 desde el momento en que entraste al depósito y viste a mamá, es mentira. 744 00:35:07,734 --> 00:35:10,570 - Pasé días en confinamiento solitario, chicos. 745 00:35:14,699 --> 00:35:16,243 ¿Por qué mi mente querría eso? 746 00:35:16,243 --> 00:35:17,827 - Porque te sientes culpable, papá. 747 00:35:20,247 --> 00:35:22,249 Porque te estás castigando. 748 00:35:22,249 --> 00:35:23,416 - ¿Por qué? 749 00:35:24,251 --> 00:35:25,835 - Por no salvar a mamá. 750 00:35:26,294 --> 00:35:27,504 [Fenton sorbe] 751 00:35:29,047 --> 00:35:30,298 - No es tu culpa. 752 00:35:34,177 --> 00:35:35,804 Es solo algo terrible que sucedió. 753 00:35:40,475 --> 00:35:41,476 [con eco] ¿Mamá? 754 00:35:42,477 --> 00:35:43,728 - Eh... - Mm. 755 00:35:45,647 --> 00:35:47,649 ♪ suena música de suspenso ♪ 756 00:35:53,113 --> 00:35:56,241 - Y si no salimos de aquí, más cosas terribles van a pasar. 757 00:35:56,825 --> 00:35:58,577 Las personas van a salir lastimadas. 758 00:35:58,577 --> 00:36:01,037 Y la peor parte de esto es que nadie lo sabrá. 759 00:36:03,832 --> 00:36:04,833 No es tu culpa, papá. 760 00:36:04,833 --> 00:36:07,294 Drew y Olivia, son maestras de la manipulación. 761 00:36:07,294 --> 00:36:09,379 ♪ suena música amenazante ♪ 762 00:36:09,754 --> 00:36:12,966 Usaron pedazos de tu historia, pedazos de la simulación 763 00:36:12,966 --> 00:36:16,469 para sembrar confusión y desinformación en nosotros en el mundo real. 764 00:36:17,470 --> 00:36:19,514 - Las llamadas telefónicas entre tú y Hurd fueron falsas. 765 00:36:19,514 --> 00:36:21,558 La foto de mamá con la capa era falsa. 766 00:36:21,558 --> 00:36:23,935 Nunca usó la capa en la vida real. 767 00:36:23,935 --> 00:36:28,398 Solo fue hecho para que se viera así para distraernos... desviarnos del camino. 768 00:36:34,237 --> 00:36:35,238 [Drew gruñe] 769 00:36:39,826 --> 00:36:40,327 [disparo] 770 00:36:45,707 --> 00:36:48,376 - Vas a descubrir qué tan lejos estoy dispuesto a ir. 771 00:36:50,670 --> 00:36:52,589 [descarga eléctrica] [Fenton gruñe, bocanada] 772 00:36:53,506 --> 00:36:54,716 [gruñe] [golpe seco] 773 00:36:57,594 --> 00:36:59,429 [pitidos de la máquina] 774 00:37:01,181 --> 00:37:02,849 - [quejido] No. 775 00:37:05,143 --> 00:37:06,519 [Drew tipea] 776 00:37:08,063 --> 00:37:08,939 - ¿Qué sucede? 777 00:37:08,939 --> 00:37:10,815 - Esos dos idiotas están rompiendo mi juguete. 778 00:37:10,815 --> 00:37:13,360 - [se mofa] El prototipo no debía retenerlos para siempre. 779 00:37:13,360 --> 00:37:15,237 - Puedo arreglar el código. 780 00:37:15,237 --> 00:37:17,822 - Deja que los hermanos Hardy luchen un poco más. 781 00:37:17,822 --> 00:37:20,075 Para cuando se escapen, será demasiado tarde. 782 00:37:20,075 --> 00:37:23,328 - No quiero que se escapen. 783 00:37:24,871 --> 00:37:26,748 Mi código debe ser perfecto. 784 00:37:27,582 --> 00:37:29,251 - Recuerda el final del juego. 785 00:37:29,251 --> 00:37:32,045 Tu plan es mucho más grande que el prototipo. 786 00:37:32,504 --> 00:37:34,422 Puedes corregir el código en la versión global, 787 00:37:34,422 --> 00:37:37,884 pero para hacer eso necesitamos activar el Núcleo ahora. 788 00:37:49,354 --> 00:37:52,023 JOE: Papá. Papá, espera. Todo va a estar bien. 789 00:37:54,150 --> 00:37:55,819 - Mamá, nuestros amigos no saben lo que nos pasó. 790 00:37:55,819 --> 00:37:57,362 Están en peligro. 791 00:37:59,114 --> 00:38:01,032 El mundo está en peligro. 792 00:38:02,200 --> 00:38:03,326 Debemos salir de aquí. 793 00:38:03,326 --> 00:38:07,497 - ¿Por qué no se quedan? ¿No serían más felices? 794 00:38:07,497 --> 00:38:10,542 Es decir, ambos tienen todo lo que siempre quisieron justo aquí. 795 00:38:11,209 --> 00:38:13,420 Solo piensen en cuántos misterios podríamos resolver. 796 00:38:13,420 --> 00:38:15,463 a cuántas personas podríamos ayudar. 797 00:38:15,463 --> 00:38:18,675 Todos nosotros juntos como una familia. ¿Eh? 798 00:38:21,761 --> 00:38:22,679 - No sería real. 799 00:38:22,679 --> 00:38:24,848 - Se siente real, ¿no? 800 00:38:25,724 --> 00:38:27,142 ¿Cuál es la diferencia? 801 00:38:28,018 --> 00:38:31,062 Muy pronto, el remanente del Poder del Ojo desaparecerá. 802 00:38:31,688 --> 00:38:33,273 y esto será... 803 00:38:35,150 --> 00:38:38,695 Esto será tan real como se siente para su padre. 804 00:38:40,113 --> 00:38:41,531 - Por eso debemos irnos, mamá. 805 00:38:42,782 --> 00:38:44,284 Antes de que sea demasiado tarde. 806 00:38:45,702 --> 00:38:48,079 Al menos esta vez todos podemos decir adiós. 807 00:38:50,665 --> 00:38:51,541 [Frank solloza] 808 00:38:52,876 --> 00:38:53,919 Te quiero. 809 00:38:55,378 --> 00:38:56,922 Y siempre lo haré. 810 00:38:57,380 --> 00:38:58,381 Te extraño mucho. 811 00:38:58,381 --> 00:38:59,716 - Yo también te quiero. 812 00:39:02,552 --> 00:39:06,014 Pero no tienes que extrañarme. Puedes quedarte. 813 00:39:06,014 --> 00:39:07,307 - [llorando] No puedo, mamá. 814 00:39:07,891 --> 00:39:09,893 ♪ suena música sombría ♪ 815 00:39:16,816 --> 00:39:18,777 Siempre estarás conmigo. 816 00:39:18,777 --> 00:39:19,903 Solo que no aquí. 817 00:39:22,030 --> 00:39:23,240 - No sé qué decir. 818 00:39:23,698 --> 00:39:25,367 - No tienes que decir nada. 819 00:39:26,368 --> 00:39:28,036 Solo déjame ser tu mamá. 820 00:39:29,037 --> 00:39:31,039 [los tres sollozando] 821 00:39:33,124 --> 00:39:34,709 - Lo deseo mucho. 822 00:39:39,506 --> 00:39:40,507 Pero papá me necesita. 823 00:39:41,174 --> 00:39:42,467 Mis amigos me necesitan. 824 00:39:42,467 --> 00:39:44,928 - Eres un muy buen chico, Joe. Mua. 825 00:39:45,470 --> 00:39:48,515 Ambos lo son. ¿De acuerdo? Ambos lo son. 826 00:39:50,809 --> 00:39:55,105 Pero escuchen, si van a sacrificar todo lo que siempre quisieron, 827 00:39:55,939 --> 00:39:56,773 mejor que ganen. 828 00:39:56,773 --> 00:39:57,983 [Frank ríe] 829 00:39:58,984 --> 00:39:59,943 - Lo haremos. 830 00:40:00,360 --> 00:40:01,361 - De acuerdo. 831 00:40:02,404 --> 00:40:03,905 ¡Oh! Oh, oh, oh. 832 00:40:05,657 --> 00:40:06,950 [Frank ríe] 833 00:40:06,950 --> 00:40:09,160 LAURA: [ríe] ¡Ah! 834 00:40:11,454 --> 00:40:12,872 Es lo nuestro, ¿cierto? 835 00:40:13,790 --> 00:40:17,460 Si no te lo doy... pierdes. 836 00:40:23,550 --> 00:40:25,427 [energía aumenta] 837 00:40:30,140 --> 00:40:31,057 [Joe exclama] 838 00:40:31,057 --> 00:40:32,100 [Frank exclama] 839 00:40:32,726 --> 00:40:34,728 [ambos jadeando] 840 00:40:37,689 --> 00:40:39,482 - ¿Estás bien? - Sí. 841 00:40:41,276 --> 00:40:43,403 FENTON: [balbuceando] Vamos, Frank, ¿qué estás haciendo? 842 00:40:43,403 --> 00:40:44,321 - ¡Frank! 843 00:40:47,657 --> 00:40:49,284 [murmurando indistintamente] 844 00:40:52,245 --> 00:40:53,955 - Papá... - No, no. Espera, espera. 845 00:40:55,415 --> 00:40:57,626 Dale un minuto. Déjalo decir adiós. 846 00:40:57,626 --> 00:40:58,960 - ¿Y si decide quedarse? 847 00:40:58,960 --> 00:41:00,086 [Fenton gime suavemente] 848 00:41:01,671 --> 00:41:03,715 [murmurando indistintamente] 849 00:41:04,424 --> 00:41:06,509 [puerta se abre, pasos acercándose] 850 00:41:07,886 --> 00:41:10,096 [Fenton suspira profundamente, se mofa] 851 00:41:13,558 --> 00:41:15,602 - Me pasé el último año persiguiendo tu fantasma. 852 00:41:17,938 --> 00:41:19,147 Intentando arreglar todo. 853 00:41:19,147 --> 00:41:20,732 - Y lo hiciste. [Fenton se mofa] 854 00:41:20,732 --> 00:41:23,568 - Todo es como era. [Fenton suspira profundamente] 855 00:41:23,568 --> 00:41:25,195 - Tienes todo lo que querías. 856 00:41:26,238 --> 00:41:27,572 - Pero no es real. 857 00:41:29,032 --> 00:41:30,116 [ambos inhalan fuertemente] 858 00:41:30,116 --> 00:41:31,701 - Puedes sentir eso, ¿no? 859 00:41:31,701 --> 00:41:33,078 - Sí, puedo sentirlo. - Sí. 860 00:41:33,078 --> 00:41:35,038 Sí, así que es tan real como quieres que sea. 861 00:41:36,164 --> 00:41:39,042 [suspira] Si no fuera por los chicos, ni siquiera lo sabrías. 862 00:41:39,042 --> 00:41:40,752 - Pero lo sé. - Te olvidarás. 863 00:41:41,628 --> 00:41:42,754 - No quiero olvidar. 864 00:41:42,754 --> 00:41:44,506 No quiero olvidar a los chicos. 865 00:41:45,298 --> 00:41:48,385 Ya los dejé cuando más me necesitaban. 866 00:41:48,385 --> 00:41:50,762 Siento no haberte protegido. 867 00:41:53,557 --> 00:41:55,141 No voy a cometer ese error con los chicos. 868 00:41:55,141 --> 00:41:57,894 - Son grandes, Fenton. No necesitan que su papá los proteja. 869 00:42:00,146 --> 00:42:01,022 ¿De acuerdo? 870 00:42:01,731 --> 00:42:02,774 - Tal vez. 871 00:42:04,568 --> 00:42:05,860 Pero yo los necesito. 872 00:42:07,028 --> 00:42:08,196 Los necesito. 873 00:42:11,491 --> 00:42:13,451 - Necesitas perdonarte, Fenton. 874 00:42:18,790 --> 00:42:19,833 Seguir adelante. 875 00:42:19,833 --> 00:42:21,835 ♪ suena música solemne ♪ 876 00:42:26,756 --> 00:42:28,758 [Fenton solloza] 877 00:42:35,599 --> 00:42:36,975 - No puedo soltar. - Puedes. 878 00:42:36,975 --> 00:42:38,810 - No puedo soltar. 879 00:42:41,730 --> 00:42:42,647 - Puedes. 880 00:42:42,647 --> 00:42:44,900 - No puedo. Estoy... - Puedes. Y debes. 881 00:42:46,109 --> 00:42:47,068 [Fenton sorbe] 882 00:42:51,323 --> 00:42:52,824 - Laura, te amo. 883 00:42:52,824 --> 00:42:54,159 Te amo, Laura. 884 00:42:54,159 --> 00:42:55,827 - ¡Papá! - Papá. 885 00:42:55,827 --> 00:42:57,120 - Te amo. 886 00:42:58,079 --> 00:42:59,289 - Lo sé. 887 00:43:00,332 --> 00:43:02,292 Siempre te amaré. 888 00:43:04,669 --> 00:43:07,631 JOE: [distante, amortiguado] Papá... FRANK: [distante, amortiguado] ¡Papá, por favor! 889 00:43:07,631 --> 00:43:09,633 Papá... ¡Papá! 890 00:43:10,634 --> 00:43:11,384 [Fenton exclama] 891 00:43:11,384 --> 00:43:15,472 - [jadeando] Mm... ¡Chicos! 892 00:43:15,472 --> 00:43:18,141 [bocanada] Chicos, ¿están bien? 893 00:43:18,141 --> 00:43:20,018 - Ni cerca, no. 894 00:43:20,018 --> 00:43:21,728 Hay que detener a Drew. De verdad esta vez. 895 00:43:21,728 --> 00:43:23,730 - Antes de que ponga al resto en la simulación. 896 00:43:23,730 --> 00:43:25,941 FENTON: [gime] De acuerdo. Bien. FRANK: Bien. 897 00:43:27,901 --> 00:43:29,903 ♪ música amenazante ♪ 898 00:43:31,529 --> 00:43:33,531 [energía zumbando] 899 00:43:48,922 --> 00:43:50,090 [energía aumenta] 900 00:43:55,011 --> 00:43:56,972 [pitidos eléctricos] 901 00:44:00,934 --> 00:44:03,812 - El futuro... está aquí. 902 00:44:08,024 --> 00:44:10,652 ♪ suena música misteriosa ♪