1 00:00:01,419 --> 00:00:03,004 FRANK: Previamente en Hardy Boys... 2 00:00:03,004 --> 00:00:05,924 JOE: En algún lugar de este montón está la persona que lo envió tras los códices. 3 00:00:05,924 --> 00:00:07,842 - El Pasajero... - Esa es la voz profunda. 4 00:00:07,842 --> 00:00:10,595 Hurd Sparewell contrató a JB para robar las reliquias. 5 00:00:10,595 --> 00:00:13,265 CHET: Nos vendría bien un pequeño empujón en la dirección correcta. 6 00:00:13,265 --> 00:00:14,015 BELINDA: ¿Chet? 7 00:00:15,850 --> 00:00:17,310 [teléfono sonando] 8 00:00:17,310 --> 00:00:18,311 - ¡Es Fenton! 9 00:00:18,311 --> 00:00:20,939 FENTON: [al teléfono] Debes reunirte conmigo en el 11-22. 10 00:00:20,939 --> 00:00:23,233 - Es una dirección. ¿Brian? 11 00:00:24,234 --> 00:00:26,278 JESSE: ¡Maldición! [todos tosiendo] 12 00:00:26,278 --> 00:00:28,029 - Biff es mi mejor amiga. 13 00:00:28,029 --> 00:00:29,447 - Entonces, ¿estás enamorado de mí? 14 00:00:29,447 --> 00:00:30,657 [Drew exclama] 15 00:00:30,657 --> 00:00:31,825 FRANK: Eres hija de Hurd Sparewell, 16 00:00:31,825 --> 00:00:34,703 Lo cual te hace la heredera de una fortuna multimillonaria. 17 00:00:34,703 --> 00:00:36,621 DREW: Oren no era mi único hermano. 18 00:00:36,621 --> 00:00:38,164 Tenía una hermana gemela. 19 00:00:38,164 --> 00:00:40,417 JOE: ¿Crees que Hurd usa ese laboratorio para guardar el Núcleo? 20 00:00:40,417 --> 00:00:41,960 FRANK: ¿Cómo llegamos a él? DREW: Eso depende. 21 00:00:41,960 --> 00:00:45,088 - ¿De qué? - De cómo se sientan sobre los asaltos audaces. 22 00:00:52,679 --> 00:00:55,098 DREW: Todos debemos tener cuidado. 23 00:00:55,098 --> 00:00:57,100 La percepción lo es todo. 24 00:00:58,268 --> 00:01:01,396 Lo que significa que el engaño puede convertirse rápidamente en tu realidad. 25 00:01:02,397 --> 00:01:05,442 Todo lo que saben sobre Hurd Sparewell es una mentira. 26 00:01:05,442 --> 00:01:08,069 Mi papá no es el hombre que parece ser, 27 00:01:08,069 --> 00:01:10,572 y eso es enteramente con intención. 28 00:01:10,572 --> 00:01:12,616 Sus trajes elegantes, su sonrisa ensayada, 29 00:01:12,616 --> 00:01:14,451 su voz profunda y confiable. 30 00:01:14,451 --> 00:01:16,244 No es un capitalista malvado. 31 00:01:16,244 --> 00:01:18,413 Es el tipo rico cercano, 32 00:01:18,413 --> 00:01:20,707 el visionario que todos confiamos para preguntar y responder 33 00:01:20,707 --> 00:01:23,293 las grandes preguntas candentes de nuestro tiempo. 34 00:01:23,293 --> 00:01:27,047 Desde video juegos a computadoras, a satélites y naves espaciales, 35 00:01:27,047 --> 00:01:29,633 Hurd Sparewell está construyendo la tecnología del futuro 36 00:01:29,633 --> 00:01:32,928 y, por extensión, el futuro mismo. 37 00:01:32,928 --> 00:01:35,347 Está en todas las revistas, todos los periódicos, 38 00:01:35,347 --> 00:01:38,099 cada vez que prendemos la TV, ahí está él, 39 00:01:38,099 --> 00:01:41,353 ofreciéndonos nuevos productos y modernas comodidades, 40 00:01:41,353 --> 00:01:44,189 diciéndonos que confiemos en él, que lo sigamos, 41 00:01:44,189 --> 00:01:48,026 asegurándonos que él es el que va a cambiar el mundo. 42 00:01:48,026 --> 00:01:51,404 Pero la verdad es que no le importa mucho cambiar al mundo. 43 00:01:51,404 --> 00:01:53,114 Le importa controlarlo. 44 00:01:53,114 --> 00:01:54,950 Hurd no quiere progreso. 45 00:01:54,950 --> 00:01:58,703 Su meta es y siempre ha sido, la posesión. 46 00:01:59,663 --> 00:02:03,333 Este es el mundo de Hurd Sparewell. Nosotros solo estamos viviendo en él. 47 00:02:05,210 --> 00:02:08,213 ♪ suena tema misterioso ♪ 48 00:02:14,302 --> 00:02:17,764 LA TELARAÑA 49 00:02:18,807 --> 00:02:21,142 DREW: Tecnologías Sparewell comenzó como una misión 50 00:02:21,142 --> 00:02:23,061 para crear computadoras de última generación, 51 00:02:23,061 --> 00:02:25,480 pero mi papá se obsesionó con el poder. 52 00:02:25,480 --> 00:02:28,066 - ¿Qué tipo de poder? - Del tipo que corrompe. 53 00:02:28,066 --> 00:02:29,693 Las computadoras solo son su fachada pública. 54 00:02:29,693 --> 00:02:32,195 Hurd Sparewell recibe elogios por sus nobles ideales 55 00:02:32,195 --> 00:02:34,364 y anuncios llamativos. 56 00:02:34,364 --> 00:02:36,449 Ayuda a las personas a ignorar sus contratos militares 57 00:02:36,449 --> 00:02:37,784 por armas de tecnología avanzada. 58 00:02:37,784 --> 00:02:40,370 - ¿Crees que Hurd está usando El Núcleo para desarrollar un arma? 59 00:02:40,370 --> 00:02:42,581 - No, estoy diciendo que El Núcleo es el arma 60 00:02:42,581 --> 00:02:45,208 y debemos recuperarlo antes de que destruya algo. 61 00:02:47,419 --> 00:02:49,379 De acuerdo, empezamos. 62 00:02:52,757 --> 00:02:56,011 [anuncio indistinto en altoparlante] 63 00:02:56,011 --> 00:02:58,555 - ¿Segura que quieres hacer esto? - Sí. 64 00:02:58,555 --> 00:03:00,348 Mi padre mantiene su círculo íntimo pequeño. 65 00:03:00,348 --> 00:03:01,892 Mi hermana, un par de consejeros. 66 00:03:01,892 --> 00:03:03,560 Y ese tipo. 67 00:03:03,560 --> 00:03:06,479 Ese es el ingeniero principal de Sparewell, Bob Carpenter. 68 00:03:06,479 --> 00:03:07,814 Bob es una criatura de hábitos. 69 00:03:07,814 --> 00:03:10,483 Se toma su descanso para tomar café a la misma hora todos los días. 70 00:03:10,483 --> 00:03:13,111 - ¿Por qué él? - Él diseñó las oficinas centrales de Sparewell, 71 00:03:13,111 --> 00:03:15,113 lo que significa que tiene los planos maestros del edificio, 72 00:03:15,113 --> 00:03:17,490 incluyendo cualquier área no divulgada. 73 00:03:17,490 --> 00:03:19,409 - ¿Crees que solo va a darte todo? 74 00:03:19,409 --> 00:03:21,870 - No tendrá elección. 75 00:03:21,870 --> 00:03:25,332 Mi padre recolecta reliquias. Yo recolecto información. 76 00:03:27,083 --> 00:03:29,669 El truco es saber cuándo aprovecharla. 77 00:03:29,669 --> 00:03:31,504 ¡Hola, Bob! 78 00:03:33,381 --> 00:03:35,800 - Drew. Qué sorpresa verte. 79 00:03:35,800 --> 00:03:38,970 - Es entendible. La última vez que nos vimos fue, ¿cuándo? 80 00:03:38,970 --> 00:03:40,847 ¿La fiesta navideña de Davenport? 81 00:03:40,847 --> 00:03:43,934 - Sí, bueno, eh, tengo muchas cosas en mi agenda hoy. 82 00:03:43,934 --> 00:03:46,102 - Sí, bueno, yo también. 83 00:03:46,102 --> 00:03:49,648 Así que, eh, ¿por qué no me das los planos 84 00:03:49,648 --> 00:03:52,192 del edificio y ambos podemos continuar nuestros caminos? 85 00:03:53,610 --> 00:03:56,363 - ¿Qué? - Los planos, Bob. 86 00:03:56,363 --> 00:03:58,073 Y no los registros públicos. 87 00:03:58,073 --> 00:04:00,784 No, no, no. Quiero los verdaderos. 88 00:04:00,784 --> 00:04:02,869 - No tengo idea de lo que estás hablando. 89 00:04:02,869 --> 00:04:05,163 - Vamos, Bob, no hagas eso. 90 00:04:06,039 --> 00:04:08,250 Ambos sabemos que hay una discrepancia 91 00:04:08,250 --> 00:04:12,671 entre los que Sparewell deja saber al público y la verdad. 92 00:04:12,671 --> 00:04:15,674 Así que dame los planos. Nadie sale lastimado. 93 00:04:15,674 --> 00:04:18,635 - ¿Te sientes bien? - No te preocupes por mí, Bob. 94 00:04:18,635 --> 00:04:21,096 Y no pienses demasiado. ¿Sí? 95 00:04:21,096 --> 00:04:23,932 Ve por ellos. - ¿Por qué haría eso? 96 00:04:25,934 --> 00:04:27,435 - Vaya. 97 00:04:27,435 --> 00:04:29,813 Porque si no lo haces, voy a decirle a mi padre 98 00:04:29,813 --> 00:04:31,273 que has estado desviando dinero 99 00:04:31,273 --> 00:04:33,858 de sus proyectos R&D por años. 100 00:04:33,858 --> 00:04:36,236 Escribiste falsos excedentes para llenar tus bolsillos, 101 00:04:36,236 --> 00:04:39,030 lo cual, debo decir, es un movimiento audaz, Bob, 102 00:04:39,030 --> 00:04:40,699 considerando lo bien que te pagan. 103 00:04:40,699 --> 00:04:44,369 Pero... no pudiste evitarlo. 104 00:04:44,369 --> 00:04:46,830 Eres una manzana podrida, Bob. 105 00:04:46,830 --> 00:04:50,417 Podrida hasta los huesos. 106 00:04:52,836 --> 00:04:54,421 - Bien. 107 00:04:54,421 --> 00:04:57,048 Te conseguiré los planos maestros. 108 00:04:57,048 --> 00:04:59,676 Llevará un tiempo. - Tienes 10 minutos. 109 00:04:59,676 --> 00:05:04,389 Pon los planos en un disco y, por favor, Bob, sé bueno. 110 00:05:04,389 --> 00:05:06,433 No le digas a nadie. 111 00:05:13,440 --> 00:05:15,483 - El día de Bob acaba de ponerse raro. 112 00:05:15,483 --> 00:05:18,194 - Me alegra que esté de nuestro lado. 113 00:05:25,493 --> 00:05:28,121 [voces indistintas en grabación] 114 00:05:31,791 --> 00:05:33,376 - Escuchas eso, ¿cierto? 115 00:05:36,504 --> 00:05:38,298 - Sí. - ¿Escuchar qué? 116 00:05:38,298 --> 00:05:40,300 - El chasquido. - ¿Qué chasquido? 117 00:05:40,300 --> 00:05:42,802 - ¿Qué crees que es? - ¿Crees que puedes reducir el audio y descubrirlo? 118 00:05:42,802 --> 00:05:44,930 - Sí, puedo intentarlo. - Chicos. ¿Qué chasquido? 119 00:05:48,683 --> 00:05:50,852 [chasquido] SPAREWELL: [en grabación] Me decepciona, Sr. Cox. 120 00:05:50,852 --> 00:05:53,230 No es la única persona que tengo en este trabajo, 121 00:05:53,230 --> 00:05:55,774 pero es el único que se está quedando sin tiempo. 122 00:05:55,774 --> 00:05:58,777 Encuentre los códices o no hay motivo para mantenerlo vivo. 123 00:05:59,569 --> 00:06:02,155 Tiene 24 horas. [grabación se detiene] 124 00:06:02,155 --> 00:06:05,075 ¿Lo escuchaste? - Sí, y lo escuché antes. 125 00:06:06,451 --> 00:06:08,703 - ¿Cuándo? - Ayer, cuando tu papá llamó a tu casa. 126 00:06:08,703 --> 00:06:10,205 - ¿Estás segura? - Segura. 127 00:06:10,205 --> 00:06:11,414 Estaba llamando a Trudy, 128 00:06:11,414 --> 00:06:13,124 y el chasquido definitivamente estaba ahí. 129 00:06:13,124 --> 00:06:14,918 - Quizá las llamadas son del mismo teléfono. 130 00:06:15,669 --> 00:06:17,754 - Hay que averiguar todo lo que podamos sobre esas llamadas. 131 00:06:17,754 --> 00:06:18,755 AMBOS: Estamos en eso. 132 00:06:21,841 --> 00:06:23,593 [suena campanilla del ascensor] 133 00:06:23,593 --> 00:06:25,387 CHET: Espero que tengas razón sobre esto. 134 00:06:28,139 --> 00:06:29,724 Aquí está. 135 00:06:35,480 --> 00:06:37,274 Está cerrado. - Por supuesto, está cerrado. 136 00:06:37,274 --> 00:06:39,943 Es la ciudad. Revisa debajo del tapete. 137 00:06:39,943 --> 00:06:42,279 - ¿Una llave debajo del tapete? Nadie es tan... 138 00:06:45,031 --> 00:06:47,117 Reconozco mi error. Hermosa técnica. - Sí. 139 00:06:47,617 --> 00:06:49,244 [abre la puerta] 140 00:06:55,834 --> 00:06:58,920 Este definitivamente es el lugar que El Ojo me mostró. 141 00:06:58,920 --> 00:07:00,547 - Entonces mi papá estuvo aquí. 142 00:07:03,800 --> 00:07:05,343 De acuerdo, revisemos. 143 00:07:05,343 --> 00:07:07,554 Tiene que haber una pista por aquí en algún lugar. 144 00:07:09,848 --> 00:07:11,975 [bocinas sonando, sirenas sonando a la distancia] 145 00:07:13,852 --> 00:07:15,186 - Ese sofá es bastante asqueroso. 146 00:07:15,186 --> 00:07:16,479 ¿Segura que quieres hacer eso? 147 00:07:16,479 --> 00:07:18,565 - Creo que tengo algo. 148 00:07:18,565 --> 00:07:20,191 CHET: Sí, chinches. 149 00:07:24,487 --> 00:07:26,114 ¿Las reconoces? 150 00:07:30,201 --> 00:07:32,037 - Las llaves de Trudy. DRISCOLL: He estado buscándolas. 151 00:07:32,037 --> 00:07:32,621 [grito ahogado] 152 00:07:36,583 --> 00:07:39,586 ♪ 153 00:07:41,838 --> 00:07:42,923 CALLIE: ¿Tuviste suerte? 154 00:07:42,923 --> 00:07:46,176 - Sigo buscando, y la suerte no tiene nada que ver con esto. 155 00:07:46,176 --> 00:07:48,386 JOE: Oh, Dios mío. ¿Por qué hay tantas habitaciones? 156 00:07:48,386 --> 00:07:50,764 - Es un rascacielos. - Exacto. 157 00:07:50,764 --> 00:07:52,766 No es un tonto hospital de Bridgeport 158 00:07:52,766 --> 00:07:54,226 o un museo del patrimonio. 159 00:07:54,226 --> 00:07:56,519 La oficina central de Sparewell es como un fuerte. 160 00:07:56,519 --> 00:07:59,272 - No es como un fuerte. Es un fuerte. 161 00:07:59,272 --> 00:08:02,901 Pero, miren, el ascensor en los planos públicos 162 00:08:02,901 --> 00:08:05,237 va del piso 12 al 14. 163 00:08:05,779 --> 00:08:07,656 - ¿No hay piso 13? DREW: Mm-mm. 164 00:08:07,656 --> 00:08:09,574 - ¿Tu papá es un hombre supersticioso? 165 00:08:09,574 --> 00:08:12,869 - No. Hurd es excesivamente práctico. 166 00:08:12,869 --> 00:08:16,414 Pero miren el plano del ascensor en el plan maestro. 167 00:08:16,414 --> 00:08:17,791 - Hay un piso 13. 168 00:08:17,791 --> 00:08:19,501 DREW: Con laboratorio con temperatura controlada. 169 00:08:19,501 --> 00:08:22,337 Apostaría mi herencia a que ahí es donde Hurd esconde El Núcleo. 170 00:08:22,337 --> 00:08:24,339 - Entonces ahí es adonde tenemos que ir. 171 00:08:24,339 --> 00:08:26,091 - Este ascensor nos llevará directo a ahí. 172 00:08:26,091 --> 00:08:27,926 DREW: Olvídalo. Ese es el ascensor privado de Hurd. 173 00:08:27,926 --> 00:08:29,719 Necesitaríamos su tarjeta para operarlo. 174 00:08:29,719 --> 00:08:31,096 - La robaremos. 175 00:08:32,013 --> 00:08:34,224 - Igual necesitamos una llave maestra para entrar al laboratorio. 176 00:08:34,224 --> 00:08:35,642 Bien podría ser la llave maestra. 177 00:08:35,642 --> 00:08:37,602 - Hurd tiene su tarjeta con él todo el tiempo. 178 00:08:37,602 --> 00:08:38,853 Se dará cuenta si no la tiene. 179 00:08:38,853 --> 00:08:41,731 - De acuerdo, entonces la robaremos y solo la usaremos cuando él no esté en el edificio. 180 00:08:41,731 --> 00:08:44,526 - Si usamos su tarjeta cuando él no está en el edificio, 181 00:08:45,860 --> 00:08:47,946 será advertido por seguridad. 182 00:08:47,946 --> 00:08:49,656 - De acuerdo, eh, lo mantenemos como rehén 183 00:08:49,656 --> 00:08:51,449 y lo obligamos a abrir todas las puertas para nosotros. 184 00:08:51,449 --> 00:08:52,617 - No funcionará. 185 00:08:52,617 --> 00:08:54,202 - Siento mucha negatividad por aquí. 186 00:08:54,202 --> 00:08:56,162 - Eso es porque tu plan no funcionará. 187 00:08:56,162 --> 00:08:58,331 - ¿Tienes una mejor idea? 188 00:08:58,331 --> 00:09:00,959 - De hecho, sí. Sí. Gracias. 189 00:09:00,959 --> 00:09:02,127 Clonamos su tarjeta magnética. 190 00:09:02,127 --> 00:09:03,545 - Aún así tendremos que robarla. 191 00:09:03,545 --> 00:09:05,630 - No, no lo necesitamos. 192 00:09:05,630 --> 00:09:07,465 Hurd tiene un lector de tarjetas en su oficina. 193 00:09:07,465 --> 00:09:09,259 Podemos hacer nuestra propia llave maestra. 194 00:09:09,259 --> 00:09:11,511 - Me suena a un dilema. 195 00:09:11,511 --> 00:09:13,346 Necesitamos la tarjeta para entrar a su oficina. 196 00:09:13,346 --> 00:09:16,349 No podemos clonar una tarjeta magnética sin entrar a su oficina. 197 00:09:16,808 --> 00:09:18,894 - Ustedes no pueden. Yo sí. 198 00:09:19,519 --> 00:09:21,187 - Pero no irás ahí sin refuerzos. 199 00:09:21,187 --> 00:09:23,023 O hacemos esto juntos o no lo hacemos. 200 00:09:27,402 --> 00:09:30,322 - De acuerdo. De acuerdo. 201 00:09:30,322 --> 00:09:32,449 Entonces, copiamos la tarjeta de Hurd. 202 00:09:32,449 --> 00:09:34,910 Subimos a su ascensor hasta el piso 13, 203 00:09:34,910 --> 00:09:37,537 encontramos El Núcleo, salimos de ahí. 204 00:09:37,537 --> 00:09:39,664 - No van a dejar que salgamos caminando por la puerta. 205 00:09:39,664 --> 00:09:41,124 - No. 206 00:09:41,124 --> 00:09:42,876 Pero no iremos por el recibidor. 207 00:09:42,876 --> 00:09:44,419 Subiremos al helipuerto. 208 00:09:46,046 --> 00:09:47,339 - Nos escaparemos en helicóptero. 209 00:09:47,339 --> 00:09:50,759 - Mi familia tiene pilotos de guardia. Puedo arreglarlo. 210 00:09:51,760 --> 00:09:53,595 - Este asalto va a ser increíble. 211 00:09:55,055 --> 00:09:56,306 DREW: Sí. 212 00:09:57,182 --> 00:09:58,350 - ¿Qué estás haciendo aquí? 213 00:09:58,350 --> 00:10:01,102 - Buscando a tu papá. - ¿Cómo sabías que estaba aquí? 214 00:10:01,102 --> 00:10:02,771 - Podría preguntarles lo mismo. 215 00:10:04,689 --> 00:10:07,442 - Tu papá recibió una llamada de auxilio de Fenton Hardy. 216 00:10:07,442 --> 00:10:08,777 Vino aquí a reunirse con él. 217 00:10:08,777 --> 00:10:10,237 - Fenton ni siquiera conoce a mi papá. 218 00:10:10,237 --> 00:10:11,696 ¿Por qué lo llamaría? 219 00:10:12,906 --> 00:10:14,115 - Esa es una buena pregunta. 220 00:10:14,115 --> 00:10:15,867 Empiezas a pensar como una agente. 221 00:10:16,868 --> 00:10:19,955 - ¿Qué quieres con las llaves de Trudy? ¿Eh? 222 00:10:19,955 --> 00:10:21,665 ¿Qué le hiciste? 223 00:10:21,665 --> 00:10:23,291 - ¿Qué? Nada. 224 00:10:23,917 --> 00:10:25,710 Encontré la camioneta de Trudy en la calle, 225 00:10:25,710 --> 00:10:27,754 y a juzgar por las multas de estacionamiento en el parabrisas, 226 00:10:27,754 --> 00:10:28,838 ha estado ahí por un tiempo. 227 00:10:28,838 --> 00:10:30,382 ¿Satisfechos? 228 00:10:32,092 --> 00:10:35,220 Vaya. Ustedes tienen un serio problema de confianza. 229 00:10:35,220 --> 00:10:38,098 Saben, no todos los agentes gubernamentales es falso o corrupto. 230 00:10:38,098 --> 00:10:40,100 - Sí, bueno, ya nos quemamos antes. 231 00:10:41,101 --> 00:10:43,895 Y, francamente, nada de esto encaja. 232 00:10:43,895 --> 00:10:46,356 - Todo este lugar grita emboscada. 233 00:10:46,356 --> 00:10:48,775 Y el hecho de que estés aquí no es buena señal. 234 00:10:48,775 --> 00:10:50,819 - Vaya. Tenía un lindo y tranquilo trabajo de escritorio. 235 00:10:50,819 --> 00:10:53,029 - ¿Dónde está mi papá, agente Driscoll? 236 00:10:53,029 --> 00:10:54,823 - Expliqué por qué estoy acá. 237 00:10:55,949 --> 00:10:57,909 Y no es que sienta la necesidad de justificar mis acciones 238 00:10:57,909 --> 00:11:01,162 a un par de adolescentes entrometidos, pero mi historia de hecho concuerda. 239 00:11:02,289 --> 00:11:04,165 Lo que no concuerda es por qué están ustedes aquí. 240 00:11:05,250 --> 00:11:07,085 ¿Cómo encontraron este lugar? 241 00:11:07,085 --> 00:11:09,170 ¿Y cómo saben que Brian vino aquí? 242 00:11:09,170 --> 00:11:12,007 Parecen muy convencidos de que está en problemas y de que estoy detrás de eso. 243 00:11:13,341 --> 00:11:16,094 Lo que me hace pensar que vieron algo. 244 00:11:17,554 --> 00:11:20,473 Lo cuál me hace preguntar cómo lo vieron. 245 00:11:21,766 --> 00:11:23,059 [suena campanilla de ascensor] 246 00:11:23,059 --> 00:11:25,061 ♪ música siniestra ♪ 247 00:11:26,187 --> 00:11:28,690 [pasos acercándose] - De acuerdo, vamos. 248 00:11:29,858 --> 00:11:32,152 ♪ 249 00:11:35,113 --> 00:11:38,199 Vamos. Vamos, vamos. ¡Vamos! Cierra la puerta. 250 00:11:39,326 --> 00:11:40,952 [cierra la puerta] 251 00:11:44,414 --> 00:11:45,832 BEATRICE: De acuerdo. 252 00:11:47,417 --> 00:11:48,835 [disparo] [Beatrice exclama] 253 00:11:49,211 --> 00:11:50,337 [cuerpo golpea] 254 00:12:00,263 --> 00:12:03,225 - Toc toc. ¡Sé que están ahí! 255 00:12:03,225 --> 00:12:04,851 He tenido un día ocupado. 256 00:12:04,851 --> 00:12:07,562 No me hagan derribar la puerta. 257 00:12:09,105 --> 00:12:10,148 - Vamos. Vamos, vamos, vamos. 258 00:12:11,024 --> 00:12:12,442 Ahí viene. Ahí viene. ¡Vamos! 259 00:12:12,984 --> 00:12:14,819 OLIVIA: Díganle a su amigo que es inútil. 260 00:12:14,819 --> 00:12:16,196 ¡El Núcleo está fuera de alcance! 261 00:12:16,196 --> 00:12:18,823 Nunca llegarán ahí abajo. 262 00:12:21,826 --> 00:12:24,162 FRANK: Chicos, creo que Olivia metió la pata. 263 00:12:24,162 --> 00:12:26,748 ¿Están seguros que dijo ahí abajo? 264 00:12:26,748 --> 00:12:28,291 - Sí. 265 00:12:28,291 --> 00:12:30,126 - Justo después de dispararle al agente Driscoll. 266 00:12:32,921 --> 00:12:34,756 - Suena a que El Núcleo no está en el piso 13. 267 00:12:34,756 --> 00:12:37,259 - Más bien suena a uno de los laboratorios R&D del subsótano. 268 00:12:37,259 --> 00:12:38,510 - Entonces, ¿qué? 269 00:12:38,510 --> 00:12:40,679 - Necesitamos un plan totalmente nuevo. - No. 270 00:12:42,430 --> 00:12:44,891 No, no cambia el plan. 271 00:12:44,891 --> 00:12:46,601 Solo el destino. 272 00:12:46,601 --> 00:12:48,353 Clonamos la tarjeta de Hurd, 273 00:12:48,353 --> 00:12:50,230 subimos al ascensor hasta el subsótano, 274 00:12:50,230 --> 00:12:52,857 encontramos El Núcleo, escapamos por el estacionamiento. 275 00:12:52,857 --> 00:12:55,151 - Espera, espera, espera. ¿Qué hay del helicóptero? 276 00:12:55,151 --> 00:12:56,653 - El estacionamiento está más cerca. 277 00:12:56,653 --> 00:12:57,862 - El helicóptero es más genial. 278 00:12:57,862 --> 00:12:59,573 - Lo siento, amigo. Tal vez la próxima vez. 279 00:13:00,073 --> 00:13:01,491 JOE: ¿Qué 280 00:13:01,950 --> 00:13:04,869 Como sea. Este asalto apesta ahora. 281 00:13:05,870 --> 00:13:08,665 - De acuerdo, eh, hay un último problema. 282 00:13:08,665 --> 00:13:10,458 - ¿Guardias de seguridad? - Cámaras de vigilancia. 283 00:13:10,458 --> 00:13:12,669 - No podemos vigilar a Olivia. - Ignoramos el cronograma de Hurd. 284 00:13:12,669 --> 00:13:14,796 - Ignoramos qué hacer con El Núcleo una vez que lo tengamos. 285 00:13:14,796 --> 00:13:16,172 - De acuerdo. Guau. [exhala] 286 00:13:17,632 --> 00:13:20,635 Claramente tenemos algunas otras cosas que debemos resolver. 287 00:13:20,635 --> 00:13:23,054 ¿Ustedes siempre son así de intensos? - Eh... 288 00:13:25,056 --> 00:13:27,851 - Escucha. ¿Qué problema específico tenías en mente? 289 00:13:27,851 --> 00:13:30,312 - La llave maestra nos llevará al subsótano, 290 00:13:30,312 --> 00:13:31,855 pero abrir las puertas del ascensor, 291 00:13:31,855 --> 00:13:34,149 eso requiere la huella digital de Hurd. JOE: Bueno... 292 00:13:34,983 --> 00:13:37,694 él no va a prestarnos su huella digital exactamente. 293 00:13:39,237 --> 00:13:41,698 Tendremos que atraparlo. - Oh, oye. De acuerdo. No, no. 294 00:13:41,698 --> 00:13:44,534 De acuerdo, escuchen, no me importa lo que digan. 295 00:13:44,534 --> 00:13:47,579 No le cortaremos la mano. - Relájate, ¿de acuerdo? 296 00:13:47,579 --> 00:13:51,207 Probablemente no haremos eso... - Joe, hablo en serio. 297 00:13:51,207 --> 00:13:53,919 Esta es la colina en donde muero. No le cortaremos la mano. 298 00:13:53,919 --> 00:13:55,045 - No necesitamos toda la mano. 299 00:13:55,045 --> 00:13:56,254 - De acuerdo. No, no. - Solo un dedo. 300 00:13:56,254 --> 00:13:58,548 - ¡Chicos, está bien! ¡Basta! - ¿Por qué eso es necesario? 301 00:13:58,548 --> 00:14:01,092 - No le cortaremos nada a nadie, ¿de acuerdo? 302 00:14:02,177 --> 00:14:04,054 Sacaremos su huella de su oficina. 303 00:14:04,054 --> 00:14:06,681 Brocha de maquillaje, polvillo de lápiz, cinta adhesiva. Hecho. 304 00:14:06,681 --> 00:14:09,768 - Pero no podemos solo tomar una vieja huella de su oficina. 305 00:14:09,768 --> 00:14:11,853 ¿Cómo asegurarnos de que sea la huella de Hurd? 306 00:14:11,853 --> 00:14:14,022 - Le traemos un regalo. DREW: Oh, no. 307 00:14:14,022 --> 00:14:15,774 No, no, no. Si le traigo un regalo a mi padre, 308 00:14:15,774 --> 00:14:17,817 sospechará que algo sucede. 309 00:14:17,817 --> 00:14:19,152 No tenemos ese tipo de relación. 310 00:14:19,152 --> 00:14:21,071 - Entonces tu nueva amiga de Rosegrave 311 00:14:21,071 --> 00:14:23,448 le traerá un regalo como agradecimiento por dar una entrevista. 312 00:14:24,115 --> 00:14:25,784 - Mi papá no da entrevistas. 313 00:14:25,784 --> 00:14:27,827 - Llévame a la puerta. Yo me encargaré del resto. 314 00:14:29,704 --> 00:14:33,041 - De acuerdo. Suena bien. CALLIE: Bien. 315 00:14:33,041 --> 00:14:35,669 Es hora de enfrentarnos al enemigo. 316 00:14:35,669 --> 00:14:39,422 ♪ 317 00:14:43,593 --> 00:14:47,264 [pita intercom] SECRETARIA: Señor Sparewell, su hija está aquí. 318 00:14:47,264 --> 00:14:48,723 [pita intercomun] - ¿Olivia? 319 00:14:48,723 --> 00:14:50,600 SECRETARIA: No, la otra. 320 00:14:55,313 --> 00:14:57,232 - Hazla pasar. [pita intercom] 321 00:15:04,322 --> 00:15:05,907 - Hola, padre. 322 00:15:05,907 --> 00:15:07,867 - ¿Qué sucede? Estoy muy ocupado. 323 00:15:09,953 --> 00:15:12,872 - Quería presentarte a mi amiga, Callie Shaw. 324 00:15:12,872 --> 00:15:15,125 Hola. - La respuesta es no. 325 00:15:16,001 --> 00:15:17,836 - De acuerdo. Bueno, no te pedí nada. 326 00:15:17,836 --> 00:15:19,713 - Mi hija está le está haciendo perder el tiempo. 327 00:15:19,713 --> 00:15:21,631 No ofrezco pasantías. No tomo proyectos. 328 00:15:21,631 --> 00:15:23,300 Y no hay acceso anticipado a nuevos productos. 329 00:15:23,300 --> 00:15:25,510 Ni para familia, ni para amigos. 330 00:15:26,845 --> 00:15:29,681 Ahora, si me disculpan, debo llegar a un almuerzo. 331 00:15:31,057 --> 00:15:32,100 - No. 332 00:15:32,100 --> 00:15:33,727 - ¿No? 333 00:15:34,603 --> 00:15:36,605 - No intento persuadirlo. 334 00:15:36,605 --> 00:15:38,231 No quiero nada de usted. 335 00:15:38,899 --> 00:15:40,609 - Felicidades. Sería la primera. 336 00:15:41,902 --> 00:15:44,070 - En realidad, le traje algo. 337 00:15:46,406 --> 00:15:48,408 Puede escribir acostado. 338 00:15:48,408 --> 00:15:51,828 Drew me cuenta que el espacio es su última frontera. 339 00:15:52,412 --> 00:15:53,955 Bueno, cuando llegue ahí, 340 00:15:53,955 --> 00:15:56,082 puede necesitar un bolígrafo para escribir sus nuevas ideas. 341 00:15:56,082 --> 00:15:57,459 En gravedad cero. 342 00:15:57,459 --> 00:15:58,627 - Ya tengo uno de esos. 343 00:15:58,627 --> 00:16:00,962 - Sí, pero es el espacio exterior, señor Sparewell. 344 00:16:00,962 --> 00:16:02,839 Debería tener siempre un plan de emergencia. 345 00:16:06,843 --> 00:16:08,678 - Muy bien, señorita Shaw, tiene mi atención. 346 00:16:08,678 --> 00:16:10,931 Seguro que no vino hasta aquí solo para darme un regalo. 347 00:16:10,931 --> 00:16:12,265 ¿Qué quiere? 348 00:16:12,265 --> 00:16:15,435 - Quiero ser periodista, y una entrevista con Hurd Sparewell 349 00:16:15,435 --> 00:16:17,687 se verá muy bien en mi solicitud a la universidad. 350 00:16:17,687 --> 00:16:19,439 - No doy entrevistas. 351 00:16:19,439 --> 00:16:21,066 - Pero solo tengo una pregunta. 352 00:16:22,275 --> 00:16:23,693 ¿Cómo maneja la soledad? 353 00:16:25,111 --> 00:16:28,073 - ¿Qué? - Usted es un genio. 354 00:16:29,407 --> 00:16:32,744 Ha construido compañías, inventado tecnologías, cambiado vidas, 355 00:16:32,744 --> 00:16:35,872 y ha hecho más dinero de lo que cualquiera podría imaginar. 356 00:16:35,872 --> 00:16:37,916 Pero nunca es suficiente, ¿no? 357 00:16:37,916 --> 00:16:40,710 No puede solo hacer dinero. Siempre tiene que hacer más y más. 358 00:16:40,710 --> 00:16:42,337 Cada trimestre, cada año. 359 00:16:42,337 --> 00:16:45,090 Así está hecho el sistema. No hay llanuras, solo pendientes. 360 00:16:45,715 --> 00:16:49,135 Y la presión de seguir forjando el futuro, ser el pionero, 361 00:16:49,135 --> 00:16:50,762 de no solo saber todas las respuestas, 362 00:16:50,762 --> 00:16:52,847 sino de averiguar las siguientes preguntas, 363 00:16:52,847 --> 00:16:54,224 eso deber ser abrumador, 364 00:16:54,224 --> 00:16:56,476 no es algo que la gente normal pueda entender. 365 00:16:57,561 --> 00:16:59,187 Lo cual debe ser muy solitario. 366 00:17:00,105 --> 00:17:04,609 Así que dígame, ¿cómo hace Hurd Sparewell para sobrellevarlo? 367 00:17:06,027 --> 00:17:08,029 ♪ 368 00:17:11,199 --> 00:17:12,617 [vibra intercom] - Atrasa mi almuerzo, 369 00:17:12,617 --> 00:17:14,578 charlaré un poco más con la amiga de Drew. 370 00:17:14,578 --> 00:17:16,079 SECRETARIA: Sí, señor Sparewell. 371 00:17:16,079 --> 00:17:18,456 - Espere aquí, señorita Shaw. Necesito un café. 372 00:17:18,456 --> 00:17:20,458 Y nadie de por aquí sabe hacerlo bien. 373 00:17:27,674 --> 00:17:29,092 - Vamos. [puerta se cierra] 374 00:17:31,595 --> 00:17:34,014 Nunca había visto a mi padre tan interesado. 375 00:17:34,014 --> 00:17:35,932 CALLIE: Seducción ofensiva. Y funciona. 376 00:17:37,183 --> 00:17:38,476 - Impresionante. 377 00:17:40,145 --> 00:17:42,022 [pitido] Lo tengo. 378 00:17:43,356 --> 00:17:44,566 CALLIE: ¿Cuánto tiempo necesitas? 379 00:17:44,566 --> 00:17:46,192 - Ya tengo el código. Falta imprimir la tarjeta. 380 00:17:46,192 --> 00:17:47,319 CALLIE: De acuerdo. DREW: Eh... 381 00:17:48,570 --> 00:17:49,613 - ¿Qué sucede? 382 00:17:51,031 --> 00:17:51,948 - No. 383 00:17:52,782 --> 00:17:53,742 - ¿Drew? 384 00:17:53,742 --> 00:17:55,744 ♪ 385 00:17:57,245 --> 00:17:59,873 - Dijiste que había un lector de tarjeta magnética en la oficina de tu padre. 386 00:17:59,873 --> 00:18:01,666 DREW: Había, la última vez que estuve ahí. 387 00:18:01,666 --> 00:18:05,045 - ¿Que fue cuándo? - Hace como un año. 388 00:18:05,045 --> 00:18:08,089 - ¿Hace un año? - Tal vez más. 389 00:18:08,089 --> 00:18:10,050 JOE: Hubiese sido bueno saberlo. 390 00:18:10,050 --> 00:18:12,093 Ya sabes, antes de apostar todo para clonar la tarjeta 391 00:18:12,093 --> 00:18:13,720 con el lector que estaba en la oficina. 392 00:18:13,720 --> 00:18:15,722 - Miren, lo entiendo, ¿de acuerdo? 393 00:18:15,722 --> 00:18:17,933 Me equivoqué y lo siento. 394 00:18:17,933 --> 00:18:20,435 - Está bien. - No, Callie, no está bien. 395 00:18:20,435 --> 00:18:22,395 No digas eso. ¿De acuerdo? 396 00:18:22,395 --> 00:18:24,481 Yo hablé demasiado y lo arruiné. 397 00:18:24,481 --> 00:18:25,523 - Podemos arreglar esto. ¿Sí? 398 00:18:25,523 --> 00:18:27,817 Guardamos la autorización de seguridad de tu padre en un disco. 399 00:18:27,817 --> 00:18:29,486 Ahora solo hay que imprimir una nueva tarjeta 400 00:18:29,486 --> 00:18:30,779 desde algún otro lector. 401 00:18:31,404 --> 00:18:33,615 - Callie, fue una... 402 00:18:33,615 --> 00:18:37,202 oportunidad clara para llegar al ascensor de Hurd y la perdimos. 403 00:18:38,620 --> 00:18:40,914 Chicos, si seguimos entrando y saliendo del edificio, 404 00:18:40,914 --> 00:18:42,874 seremos marcados por los de seguridad. 405 00:18:44,918 --> 00:18:46,503 - Entonces no entremos al edificio. 406 00:18:47,837 --> 00:18:51,132 Vayamos por abajo, como por el estacionamiento. 407 00:18:52,175 --> 00:18:53,760 - Eso es solo para los autos de la compañía. 408 00:18:53,760 --> 00:18:56,179 - ¿Entonces? Nos ibas a conseguir un helicóptero. 409 00:18:56,179 --> 00:18:57,847 El auto debería ser pan comido. 410 00:18:57,847 --> 00:19:01,560 A menos que Chet esté teniendo otro dilema moral. 411 00:19:01,560 --> 00:19:04,104 - Bueno, ¿iban a cortar la mano de alguien para robarlo? 412 00:19:04,104 --> 00:19:06,439 - No. - Adelante. 413 00:19:06,439 --> 00:19:08,358 - ¿Los guardias de seguridad están en la entrada 414 00:19:08,358 --> 00:19:09,943 del estacionamiento? - No. 415 00:19:10,694 --> 00:19:13,405 Se abre con un sensor electrónico en el auto. 416 00:19:13,405 --> 00:19:16,157 Hay una cámara de seguridad afuera del portón, 417 00:19:16,157 --> 00:19:18,201 pero ustedes, chicos, pueden ir en el maletero. 418 00:19:19,327 --> 00:19:21,705 - Odio este asalto. - Estarás bien. 419 00:19:21,705 --> 00:19:22,747 Callie, clona la tarjeta. 420 00:19:22,747 --> 00:19:24,791 Tú diriges con Chet y la camioneta de Trudy. 421 00:19:24,791 --> 00:19:26,710 Belinda, tú te quedas en el vestíbulo, 422 00:19:26,710 --> 00:19:28,003 vigila a los de seguridad. 423 00:19:28,003 --> 00:19:30,213 Avísanos por el radio si algo cambia. 424 00:19:30,213 --> 00:19:32,173 - Eh, los radios no funcionan en el subsótano. 425 00:19:33,425 --> 00:19:34,426 [suspira] 426 00:19:34,426 --> 00:19:36,928 Pero puedo conseguir audífonos. 427 00:19:36,928 --> 00:19:37,846 - ¡Audífonos! 428 00:19:39,764 --> 00:19:41,725 Ahora sí me gusta. - De acuerdo. 429 00:19:43,143 --> 00:19:45,353 HURD [en grabación]: Tienes 24 horas. [grabación se detiene] 430 00:19:46,646 --> 00:19:49,274 - Creo que te debo una disculpa desde hace mucho tiempo. 431 00:19:50,108 --> 00:19:52,611 Dijiste algo y yo no supe cómo reaccionar. 432 00:19:53,653 --> 00:19:54,863 - Oh, no, no, no, está bien. 433 00:19:54,863 --> 00:19:56,364 No tenemos que volver a mencionarlo. 434 00:19:56,364 --> 00:19:57,991 Fue culpa de Frankengeorge, de todos modos. 435 00:19:57,991 --> 00:20:00,744 - No, no eso. Eh, antes de eso. 436 00:20:01,453 --> 00:20:03,038 ¿Recuerdas cuando estábamos en casa de Munder 437 00:20:03,038 --> 00:20:04,706 y dijiste que era tu mejor amiga? 438 00:20:04,706 --> 00:20:05,916 - Ajá. 439 00:20:05,916 --> 00:20:08,460 - Tú solo lo soltaste como siempre haces. 440 00:20:08,460 --> 00:20:11,046 Y yo no dije nada. Solo me quedé ahí parada. 441 00:20:12,672 --> 00:20:14,549 Debí haber dicho algo. 442 00:20:14,549 --> 00:20:17,677 Así que solo quiero decir que... - Espera. 443 00:20:17,677 --> 00:20:20,472 Creo que tengo algo aquí. - ¿De verdad? 444 00:20:20,472 --> 00:20:24,017 - De acuerdo, la cantidad total de clics en el mensaje fue de 196, 445 00:20:24,017 --> 00:20:26,811 y la cantidad total de palabras dichas por Hurd es de 43. 446 00:20:26,811 --> 00:20:29,064 - ¿Se supone que eso signifique algo? 447 00:20:29,064 --> 00:20:30,649 - No lo sé. Esperaba que pudieras decírmelo. 448 00:20:31,691 --> 00:20:33,777 - ¿Y si contáramos el número de clics por palabra? 449 00:20:33,777 --> 00:20:34,819 - ¿Por qué importa eso? 450 00:20:34,819 --> 00:20:37,489 - Tengo una teoría. Solo contemos de nuevo. 451 00:20:38,323 --> 00:20:39,783 - De acuerdo. Ponlo, por favor. 452 00:20:39,783 --> 00:20:41,409 HURD: El punto es, Sr. Cox... - Un segundo. 453 00:20:41,409 --> 00:20:43,495 HURD: No es la única persona que tengo en este trabajo. 454 00:20:43,495 --> 00:20:44,663 Pero es el único... 455 00:20:47,707 --> 00:20:48,708 [Drew suspira] 456 00:20:49,167 --> 00:20:51,294 - Esto es bastante menos que un helicóptero. 457 00:20:51,294 --> 00:20:53,380 - Solo entremos. 458 00:20:55,966 --> 00:20:57,259 JOE: Solo... De acuerdo. 459 00:20:57,259 --> 00:21:00,262 FRANK: ¿Qué quieres que haga? - Vete a tu lado. ¡Au! 460 00:21:02,264 --> 00:21:04,015 DREW: ¿Están bien? JOE: Eh... 461 00:21:05,350 --> 00:21:07,435 - Los veo del otro lado. - Sí, como sea. 462 00:21:09,604 --> 00:21:12,607 ♪ música tensa ♪ 463 00:21:16,403 --> 00:21:20,448 - Probando, probando. ¿Frank? ¿Joe? ¿Me copian? 464 00:21:20,448 --> 00:21:23,159 - Fuerte y claro. - Estos audífonos son geniales. 465 00:21:23,159 --> 00:21:25,287 CHET [por radio]: Belinda, ¿cómo va todo en el vestíbulo? ¿Bien? 466 00:21:25,287 --> 00:21:27,038 - Tengo a los de seguridad a la vista. 467 00:21:27,038 --> 00:21:28,331 Les haré saber si Hurd aparece. 468 00:21:28,331 --> 00:21:30,250 - De acuerdo, chicos. Un recordatorio amistoso. 469 00:21:30,250 --> 00:21:32,002 Tenemos solo una oportunidad. 470 00:21:32,002 --> 00:21:35,422 Si lo arruinan, seremos atrapados, arrestados, 471 00:21:35,422 --> 00:21:37,966 quizás destruidos por un Núcleo de energía del espacio exterior. 472 00:21:37,966 --> 00:21:39,384 Así que entran, salen. 473 00:21:39,384 --> 00:21:41,636 Nada de juegos. - Ni lo soñaría. 474 00:21:41,636 --> 00:21:45,015 - Joe, te estoy hablando a ti. - ¡Sí, lo entendí! 475 00:21:45,015 --> 00:21:48,435 - No, eh, no. Quiero escucharte decirlo. - Nada de juegos. 476 00:21:48,435 --> 00:21:50,562 CHET: Dilo de nuevo. - Lo entiende. 477 00:21:50,562 --> 00:21:51,730 - De acuerdo. Más le vale. 478 00:21:53,857 --> 00:21:55,442 - ¿Crees que papá esté bien? 479 00:21:57,485 --> 00:21:59,696 - No lo sé. Eso espero. 480 00:22:00,572 --> 00:22:02,741 DREW: Muy bien, chicos, estamos llegando al portón. 481 00:22:02,741 --> 00:22:04,326 Todos tranquilos. 482 00:22:06,369 --> 00:22:08,371 Estamos al alcance del sensor. En cualquier momento. 483 00:22:08,371 --> 00:22:09,372 [suspira] 484 00:22:10,957 --> 00:22:12,667 DREW: ¡Vamos, funciona! 485 00:22:14,711 --> 00:22:16,129 [pitidos] 486 00:22:17,214 --> 00:22:19,341 [motor retumbando] 487 00:22:22,761 --> 00:22:25,472 - Ya entramos. - No hay vuelta atrás. 488 00:22:35,982 --> 00:22:38,193 - Shh. ¡De acuerdo! 489 00:22:38,193 --> 00:22:39,736 Eso fue fácil. - Quizás para ti. 490 00:22:39,736 --> 00:22:42,739 Este chico expulsaba gases. - No expulsé gases. 491 00:22:43,823 --> 00:22:46,117 - De acuerdo. El ascensor está por aquí. 492 00:22:48,078 --> 00:22:52,415 - Una vez que deslice la tarjeta magnética de Hurd en el sistema, estaremos dentro. 493 00:22:52,415 --> 00:22:54,292 Deséennos suerte. 494 00:22:54,292 --> 00:22:55,168 - Sin vuelta atrás. 495 00:23:00,757 --> 00:23:01,758 [pitido del lector de tarjeta] 496 00:23:04,511 --> 00:23:05,804 [campanilla del ascensor] 497 00:23:15,730 --> 00:23:17,857 - De acuerdo. Una vez que lleguemos al subsótano, 498 00:23:17,857 --> 00:23:19,526 escanearé la huella de Hurd. 499 00:23:22,195 --> 00:23:24,489 - ¿Qué? ¿Qué sucede? - Eh... 500 00:23:25,532 --> 00:23:26,992 Creo que olvidé la huella. 501 00:23:29,744 --> 00:23:31,621 Solo bromeo. Solo estoy jugando. 502 00:23:31,621 --> 00:23:33,373 - ¿Qué acabo de decir sobre jugar? 503 00:23:33,373 --> 00:23:34,749 ¡No es gracioso, Drew! Nada gracioso. 504 00:23:34,749 --> 00:23:36,376 [traqueteo del ascensor] 505 00:23:37,460 --> 00:23:38,962 - ¿Qué fue eso? 506 00:23:38,962 --> 00:23:40,422 - El ascensor se detuvo. 507 00:23:40,422 --> 00:23:42,424 - Chicos, ¿están en el subsótano? 508 00:23:42,424 --> 00:23:45,176 - Eh, no lo sé. 509 00:23:45,176 --> 00:23:46,386 - Prueba con la huella. 510 00:23:46,386 --> 00:23:47,679 DREW: Eso hago. 511 00:23:51,558 --> 00:23:53,226 No está funcionando. 512 00:23:53,226 --> 00:23:54,728 Creo que el ascensor simplemente se rompió. 513 00:23:54,728 --> 00:23:56,354 Así que estamos atrapados. 514 00:23:56,354 --> 00:23:58,356 ♪ 515 00:24:03,320 --> 00:24:05,322 FRANK: Chicos, somos un blanco fácil aquí. 516 00:24:05,322 --> 00:24:07,574 [golpe fuerte] - ¡Uh! 517 00:24:07,949 --> 00:24:10,493 - ¿Qué haces? - A veces ayuda a que se mueva. 518 00:24:10,493 --> 00:24:12,954 - Joe, estamos tratando de no llamar la atención. 519 00:24:12,954 --> 00:24:14,205 - ¿Y el botón de emergencia? 520 00:24:14,205 --> 00:24:15,498 - ¡No! Joe. 521 00:24:15,498 --> 00:24:17,208 - ¿No puedes solo hackear el ascensor? 522 00:24:17,208 --> 00:24:20,128 - ¿Con qué, Frank? ¿Con mis manos? No tengo una computadora. 523 00:24:20,128 --> 00:24:22,047 - De acuerdo. Con puente, entonces. 524 00:24:22,047 --> 00:24:23,381 - Es un ascensor, Joe. 525 00:24:23,381 --> 00:24:24,424 JOE: ¡Tienes que hacer algo! 526 00:24:24,424 --> 00:24:26,009 DREW: ¡Sí, lo sé! ¡Y eso es lo que intento! 527 00:24:26,009 --> 00:24:28,220 Si pudieras darme un momento para pensar, por favor. 528 00:24:28,720 --> 00:24:30,555 - Chet, Callie. ¿Tienen algo? 529 00:24:30,555 --> 00:24:32,682 - ¿Saben en qué piso pararon? 530 00:24:32,682 --> 00:24:34,935 - No hay pantalla. Creo que estamos entre pisos. 531 00:24:34,935 --> 00:24:37,479 - De acuerdo, eh, dependiendo de donde estén, 532 00:24:37,479 --> 00:24:40,523 hay un ducto de ventilación que va desde el hueco del ascensor. 533 00:24:40,523 --> 00:24:42,692 Está justo sobre el laboratorio R&D. 534 00:24:42,692 --> 00:24:44,694 CHET: ¿Pueden hacer palanca y abrir la puerta del ascensor? 535 00:24:44,694 --> 00:24:46,404 - ¿Con qué? ¿Con nuestras manos? 536 00:24:46,404 --> 00:24:48,573 - ¿Ahora ves lo ridículo que suena? 537 00:24:48,573 --> 00:24:50,325 - Escucha, ¿qué pasa cuando abrimos la puerta? 538 00:24:50,325 --> 00:24:53,245 - Asoma la cabeza y ve si el ducto está sobre ti y por debajo. 539 00:24:53,245 --> 00:24:55,705 - Eso suena como una gran forma de perder nuestras cabezas. 540 00:24:55,705 --> 00:24:57,374 - ¿Y luego qué? - Luego estamos muertos, Frank. 541 00:24:57,374 --> 00:24:58,458 No tenemos cabezas. 542 00:24:58,458 --> 00:25:00,961 - Entonces, ¿qué pasa cuando sepamos dónde estamos? 543 00:25:00,961 --> 00:25:03,088 - Ustedes salen del ascensor y se meten en el ducto. 544 00:25:03,088 --> 00:25:04,839 - De acuerdo, sí, sí. Es un buen plan. 545 00:25:04,839 --> 00:25:06,383 - Para alguien preocupado por mis juegos, 546 00:25:06,383 --> 00:25:07,842 suena mucho a que estás jugando. 547 00:25:07,842 --> 00:25:10,303 FRANK: Chicos, en verdad no quiero ser rebanado 548 00:25:10,303 --> 00:25:11,846 por una puerta de ascensor. 549 00:25:11,846 --> 00:25:13,557 Necesitamos un nuevo plan ahora. 550 00:25:13,557 --> 00:25:15,392 - De acuerdo, quizás pueda hacer que se mueva 551 00:25:15,392 --> 00:25:16,851 si lo llamo desde el estacionamiento. 552 00:25:16,851 --> 00:25:18,353 - ¿Cómo pasarás el portón de seguridad 553 00:25:18,353 --> 00:25:19,813 sin un auto de la compañía? 554 00:25:19,813 --> 00:25:22,691 - Me las arreglaré. - Te las arreglarás. De acuerdo. 555 00:25:29,990 --> 00:25:31,449 - Estamos improvisando. De acuerdo. 556 00:25:31,449 --> 00:25:33,451 Belinda, háblame. ¿qué están haciendo los de seguridad? 557 00:25:35,328 --> 00:25:36,955 - Aún sin movimiento por aquí. 558 00:25:36,955 --> 00:25:39,165 Si saben que el ascensor se detuvo, no lo demuestran. 559 00:25:39,165 --> 00:25:41,751 - Eso es raro. - Aunque es solo cuestión de tiempo. 560 00:25:41,751 --> 00:25:44,796 Callie, lo que sea que estés planeando, será mejor que lo hagas ahora. 561 00:25:44,796 --> 00:25:47,340 CALLIE: Hay un camión de envíos de Sparewell llegando al portón. 562 00:25:47,340 --> 00:25:49,634 Voy a saltar atrás, para que me lleve al estacionamiento. 563 00:25:49,634 --> 00:25:51,219 - Callie, ten cuidado. 564 00:25:53,388 --> 00:25:55,932 CALLIE: Estoy atrás del camión. El portón se está abriendo. 565 00:25:55,932 --> 00:25:58,268 - ¿Callie? ¿Callie? [timbre agudo, estática] 566 00:25:59,936 --> 00:26:02,439 CALLIE: Estoy dentro. Voy hacia el ascensor. 567 00:26:03,607 --> 00:26:05,066 - Buen trabajo. 568 00:26:05,066 --> 00:26:06,276 - De acuerdo. 569 00:26:08,862 --> 00:26:11,406 - CALLIE: ¡No! ¡No! [chillido agudo] 570 00:26:11,406 --> 00:26:13,283 - ¡Ah! - ¡Au! 571 00:26:13,283 --> 00:26:14,492 [chillido continúa] 572 00:26:14,492 --> 00:26:15,619 - ¿Callie? 573 00:26:16,453 --> 00:26:18,288 - ¿Callie? - ¿Qué pasó? 574 00:26:19,873 --> 00:26:21,124 - ¿Callie? - ¿Callie? 575 00:26:22,167 --> 00:26:24,085 CALLIE: Olivia, ella está aquí. Está sobre mí. 576 00:26:24,794 --> 00:26:26,421 ¡No, no, no! 577 00:26:28,215 --> 00:26:29,841 - ¡Callie! 578 00:26:31,009 --> 00:26:32,427 [chillido agudo] [todos se quejan] 579 00:26:32,427 --> 00:26:33,428 - ¡Callie! 580 00:26:33,428 --> 00:26:35,513 - Chet, Belinda, ¿alguien? - ¿Chicos? 581 00:26:35,513 --> 00:26:37,432 - ¿Frank? ¿Belinda? 582 00:26:37,432 --> 00:26:38,892 - ¡Callie! 583 00:26:39,809 --> 00:26:42,062 - ¿Alguien? - ¿Alguien me copia? 584 00:26:42,854 --> 00:26:44,689 - Creo que Oliva cortó nuestros audífonos. 585 00:26:44,689 --> 00:26:46,942 - Va a matar a Callie si no salimos ya mismo. 586 00:26:46,942 --> 00:26:48,068 - No van a matarla. ¿Sí? 587 00:26:48,068 --> 00:26:50,820 Va a estar bien, Frank. Solo vamos a... pensar. 588 00:26:50,820 --> 00:26:53,698 De acuerdo, eh, una noticia buena y una mala. 589 00:26:53,698 --> 00:26:55,367 Creo que puedo hacer que funcione de nuevo, 590 00:26:55,367 --> 00:26:56,743 pero no sé si podré detenerlo después. 591 00:26:57,827 --> 00:26:59,621 - De acuerdo. Eh, ¿cuál es la buena noticia? 592 00:26:59,621 --> 00:27:01,122 - ¿Qué? Esa es la buena noticia. 593 00:27:01,122 --> 00:27:04,167 - ¿A qué te refieres que es...? ¿Cuál es la mala noticia? 594 00:27:04,167 --> 00:27:06,628 - Bueno, digo, dependiendo de qué tan lejos estemos del subsótano, 595 00:27:06,628 --> 00:27:09,005 hay una posibilidad de que el suelo nos frene. 596 00:27:09,005 --> 00:27:10,840 - También hay posibilidad de que muramos. 597 00:27:10,840 --> 00:27:12,592 - Sí, lo sé. Por eso es la mala noticia. 598 00:27:12,592 --> 00:27:15,178 - Ambas son malas noticias. ¿Por qué no dices mala y mala noticia? 599 00:27:15,178 --> 00:27:18,431 DREW: Mala y mala noticia suena mal. - ¡Chicos, por favor! 600 00:27:18,431 --> 00:27:20,475 Esto no ayuda. No tenemos mucho tiempo. 601 00:27:20,475 --> 00:27:22,310 Esta puerta no se moverá. Necesitamos un nuevo plan. 602 00:27:22,310 --> 00:27:23,436 - De acuerdo. 603 00:27:25,814 --> 00:27:27,315 [presiona botones] 604 00:27:28,149 --> 00:27:30,402 Esperen, chicos, ahí arriba. 605 00:27:30,402 --> 00:27:31,319 JOE: De acuerdo. 606 00:27:31,987 --> 00:27:33,697 Bien, si nos damos prisa podemos llegar al Núcleo. 607 00:27:33,697 --> 00:27:35,365 - Sí. - Olviden El Núcleo. Hay que salvar a Callie. 608 00:27:35,365 --> 00:27:36,783 - Sí, pero si Olivia tiene a Callie, 609 00:27:36,783 --> 00:27:38,618 el Núcleo es nuestra única moneda de cambio. 610 00:27:39,286 --> 00:27:40,620 - Frank, tiene razón. 611 00:27:41,454 --> 00:27:42,998 De acuerdo, ustedes suban. 612 00:27:42,998 --> 00:27:44,291 Yo haré que el ascensor funcione. 613 00:27:44,291 --> 00:27:45,917 Es la única forma de que todos salgamos de aquí. 614 00:27:45,917 --> 00:27:47,502 - De acuerdo, ayúdame a subir. Vamos. 615 00:27:48,169 --> 00:27:49,212 De acuerdo. 616 00:27:51,298 --> 00:27:53,800 FRANK: ¿Pudiste? Sí. JOE: De acuerdo. Mi hombro. 617 00:27:55,510 --> 00:27:57,637 De acuerdo, de acuerdo. FRANK: ¿Lo tienes? 618 00:27:57,637 --> 00:27:58,680 JOE: Sí. 619 00:27:58,680 --> 00:28:00,557 Un segundo. Voy a abrirlo. DREW: ¿Lo tienes? 620 00:28:00,557 --> 00:28:01,433 - Sí. 621 00:28:03,143 --> 00:28:04,227 [golpe seco de puerta] 622 00:28:08,273 --> 00:28:10,233 De acuerdo. Párate. 623 00:28:15,947 --> 00:28:17,616 DREW: Bien. - ¿Puedes ver el conducto? 624 00:28:17,616 --> 00:28:19,326 - Sí. Sí, lo veo. 625 00:28:19,326 --> 00:28:20,702 FRANK: De acuerdo, ¡voy a subir! 626 00:28:20,702 --> 00:28:22,370 - De acuerdo. Cuidado. 627 00:28:22,370 --> 00:28:23,830 [Frank gruñe] 628 00:28:23,830 --> 00:28:26,625 FRANK: No... no me ayudes. Solo quédate ahí. 629 00:28:26,625 --> 00:28:28,752 JOE: Solo que... Me siento como... sí, de acuerdo. 630 00:28:30,337 --> 00:28:31,463 Toma el otro lado. 631 00:28:43,433 --> 00:28:45,852 Quizás la idea de Chet no era tan mala después de todo. 632 00:28:45,852 --> 00:28:48,855 - Asegúrate de decírselo cuando todos salgamos juntos de esto. 633 00:28:48,855 --> 00:28:50,857 [ambos gruñendo] 634 00:28:58,615 --> 00:29:02,035 - Creo que este es el laboratorio. - ¿Ves El Núcleo? 635 00:29:02,035 --> 00:29:03,787 - No. Pero veo algo luminoso. 636 00:29:03,787 --> 00:29:06,248 - Vaya. - ¿Qué? 637 00:29:06,248 --> 00:29:08,208 - Oh, es más alto de lo que esperaba. 638 00:29:08,208 --> 00:29:09,501 - ¿De repente le temes a las alturas? 639 00:29:09,501 --> 00:29:13,046 - No, de repente le temo a morir por una caída. 640 00:29:13,046 --> 00:29:14,714 - Muy bien, bueno, no podemos quedarnos aquí. 641 00:29:14,714 --> 00:29:16,675 Muy bien, date la vuelta. Pisa primero. 642 00:29:16,675 --> 00:29:18,677 Pasa a tus manos, balancéate y cae. 643 00:29:18,677 --> 00:29:21,513 Como en la clase gimnasia. - Tienes una D en clase de gimnasia. 644 00:29:21,513 --> 00:29:24,349 - No porque no pudiera hacerlo. Solo que no me gustaba. 645 00:29:24,349 --> 00:29:26,309 - Como sea. Solo abramos este ducto. 646 00:29:26,309 --> 00:29:28,144 - De acuerdo. - A las tres. 647 00:29:28,144 --> 00:29:29,187 - Muy bien. - ¿De acuerdo? Uno. 648 00:29:29,187 --> 00:29:30,188 - Sí. 649 00:29:30,188 --> 00:29:32,190 - Uno... [estruendo, derrumbe] 650 00:29:36,861 --> 00:29:38,905 - ¡Oh! 651 00:29:38,905 --> 00:29:42,117 FRANK: ¿Estás bien? - No, ¡no estoy bien! 652 00:29:46,496 --> 00:29:48,957 [ambos gruñen] 653 00:29:54,045 --> 00:29:56,715 Uh. - Algo está mal. ¿Dónde... 654 00:29:57,883 --> 00:30:00,969 dónde está El Núcleo? - Este no es el lugar. 655 00:30:00,969 --> 00:30:02,679 OLIVIA: Cálmense, chicos. 656 00:30:02,679 --> 00:30:05,557 Están justo donde tienen que estar. 657 00:30:07,309 --> 00:30:10,312 ♪ música siniestra ♪ 658 00:30:14,816 --> 00:30:17,027 - De acuerdo, retrocedamos. ¿Esto está bien? 659 00:30:17,027 --> 00:30:20,113 La cantidad de clics combina con la cantidad de letras por palabra. 660 00:30:20,113 --> 00:30:21,489 - Más uno. - Bien. 661 00:30:21,489 --> 00:30:23,742 Más un extra clic por palabra. 662 00:30:23,742 --> 00:30:26,912 Ese patrón se cumple en cada palabra de cada oración que Hurd dice, 663 00:30:26,912 --> 00:30:28,413 excepto por la última oración. 664 00:30:29,289 --> 00:30:30,874 "Tienes 24 horas". 665 00:30:30,874 --> 00:30:33,335 - Bien, y esa oración debería tener 14 clicks. 666 00:30:33,335 --> 00:30:35,879 - Pero tiene menos. ¿Por qué? 667 00:30:36,963 --> 00:30:38,298 - Porque no hay ningún patrón 668 00:30:38,298 --> 00:30:39,841 y esto no tiene sentido, por eso. 669 00:30:39,841 --> 00:30:40,675 - No, vamos. 670 00:30:40,675 --> 00:30:43,428 El patrón funciona con cada palabra, excepto con 24. 671 00:30:44,304 --> 00:30:46,056 - Si tú lo dices. 672 00:30:46,056 --> 00:30:48,350 - "Tú" tiene dos letras y tres clics. 673 00:30:48,350 --> 00:30:50,435 "Tienes" tiene cinco letras y seis clics. 674 00:30:50,435 --> 00:30:52,520 "Horas" tiene cinco letras y seis clics. 675 00:30:53,104 --> 00:30:55,106 - Ni siquiera sé de qué palabras hablas ya. 676 00:30:56,441 --> 00:30:59,236 - "24", una palabra, 677 00:30:59,236 --> 00:31:02,155 12 letras, más dos clics. 678 00:31:02,864 --> 00:31:04,741 Eso debería ser 12, pero hay solo tres. 679 00:31:04,741 --> 00:31:06,201 ¿Por qué? - ¿Por qué no? 680 00:31:06,201 --> 00:31:08,161 Quizás estemos delirando o adivinando 681 00:31:08,161 --> 00:31:09,621 o siguiendo pistas falsas, 682 00:31:09,621 --> 00:31:11,331 o cualquier número de cosas que nos diga 683 00:31:11,331 --> 00:31:13,959 que estamos en algo cuando en verdad no estamos en nada. 684 00:31:15,126 --> 00:31:18,088 - Números. Números, no letras. 685 00:31:18,088 --> 00:31:21,049 24, dos números, tres clics. 686 00:31:21,049 --> 00:31:22,425 Ahora cumple el patrón. 687 00:31:22,425 --> 00:31:24,302 - Bien, pero así no habla la gente. 688 00:31:24,302 --> 00:31:26,763 No puedes diferenciar números de palabras a menos que... 689 00:31:30,058 --> 00:31:32,727 Sea tecleando. ¡Tecleando! ¡Está tecleando! 690 00:31:33,603 --> 00:31:36,731 El clic al final de cada palabra es la barra espaciadora. 691 00:31:36,731 --> 00:31:38,858 Las llamadas con los clics fueron tecleadas en tiempo real 692 00:31:38,858 --> 00:31:41,736 y convertidas a voz por una computadora. 693 00:31:41,736 --> 00:31:43,738 - Pero ¿por qué teclearía en vez de hablar? 694 00:31:44,656 --> 00:31:46,283 - Porque estás falsificando la voz. 695 00:31:51,580 --> 00:31:52,497 [Frank suspira] 696 00:31:55,166 --> 00:31:56,710 [Olivia ríe] 697 00:31:56,710 --> 00:31:59,254 - Puedo ver que intentan procesar esto. 698 00:31:59,254 --> 00:32:00,589 ¿Qué pasó? 699 00:32:00,589 --> 00:32:03,508 ¿Se equivocaron de dirección en el ducto de ventilación? 700 00:32:03,508 --> 00:32:05,594 ¿Moví El Núcleo? 701 00:32:05,594 --> 00:32:07,304 - ¿Dónde está Callie? - Ya llegaremos a eso. 702 00:32:07,304 --> 00:32:10,515 - ¿Dónde está El Núcleo? - No está aquí. 703 00:32:10,515 --> 00:32:12,726 Por mucho que quiera que resuelvan este caso por su cuenta, 704 00:32:12,726 --> 00:32:16,563 no tengo ese tiempo, así que déjenme explicarles. 705 00:32:17,314 --> 00:32:19,608 "Díganle a sus amigos que es inútil. 706 00:32:19,608 --> 00:32:21,902 El Núcleo está fuera de alcance. 707 00:32:21,902 --> 00:32:24,070 Nunca llegarán ahí abajo". 708 00:32:26,239 --> 00:32:27,741 - Sabías lo que estábamos planeando. 709 00:32:29,326 --> 00:32:30,660 - ¿Es tan difícil de creer? 710 00:32:30,660 --> 00:32:33,455 He estado un paso delante de ustedes todo este tiempo. 711 00:32:33,455 --> 00:32:36,374 Yo paré el ascensor también, por si se lo estaban preguntando. 712 00:32:37,042 --> 00:32:39,711 - ¿Dónde está Callie? 713 00:32:42,589 --> 00:32:45,383 - Callie, ¿estás... estás bien? 714 00:32:45,383 --> 00:32:47,427 - Mis audífonos se cortaron. ¿Los tuyos se cortaron? 715 00:32:47,427 --> 00:32:48,929 ¿Salieron del ascensor? 716 00:32:48,929 --> 00:32:50,680 ¿Tienen El Núcleo? - De acuerdo. 717 00:32:50,680 --> 00:32:53,433 ¿Cómo te escapaste de Olivia? - ¿De qué estás hablando? 718 00:32:53,433 --> 00:32:56,394 - Ella estaba en el estacionamiento. - ¿En serio? 719 00:32:56,394 --> 00:32:57,229 - ¡Te atrapó! 720 00:32:57,896 --> 00:32:59,272 - No, no lo hizo. 721 00:32:59,272 --> 00:33:01,358 - Todos lo escuchamos en los audífonos. 722 00:33:01,358 --> 00:33:03,902 - ¿Qué? ¿Cuando? - Cuando subiste al camión. 723 00:33:03,902 --> 00:33:05,278 - Nunca me subí al camión. 724 00:33:05,278 --> 00:33:06,905 Estaba a punto de entrar al estacionamiento, 725 00:33:06,905 --> 00:33:08,365 y luego estacionó en la calle. 726 00:33:08,365 --> 00:33:10,200 - Entonces, ¿por qué pediste ayuda? 727 00:33:10,200 --> 00:33:13,119 - No podría haber pedido ayuda. Mis audífonos se cortaron. 728 00:33:13,119 --> 00:33:15,330 - Sí. Los míos también, cuando pediste ayuda. 729 00:33:16,248 --> 00:33:17,999 ¿No pediste ayuda? - ¡No pedí ayuda! 730 00:33:17,999 --> 00:33:20,293 - ¿Juras que me oíste? 731 00:33:20,293 --> 00:33:21,419 - Lo juro. 732 00:33:26,758 --> 00:33:28,843 ♪ 733 00:33:35,350 --> 00:33:38,270 VOZ DE CALLIE: [en grabación] ¡No! ¡No! ¡Olivia está aquí! 734 00:33:38,270 --> 00:33:41,106 Me vio. No, no, no. 735 00:33:42,274 --> 00:33:43,483 - Lo fingiste. 736 00:33:43,483 --> 00:33:45,485 - ¿No es maravillosa la tecnología? 737 00:33:46,570 --> 00:33:48,613 Puedes imitar a cualquiera en una computadora. 738 00:33:50,031 --> 00:33:54,202 - Bueno, sabemos quién eres en verdad... Olivia Sparewell. 739 00:33:55,787 --> 00:33:57,122 - ¿Qué harán al respecto? 740 00:33:58,582 --> 00:34:01,960 - Tú y tu padre no se saldrán con la suya. 741 00:34:01,960 --> 00:34:04,963 - Oh, cielos. ¡Ustedes son incansables! 742 00:34:05,505 --> 00:34:09,009 - ¿Cuál es el plan de Hurd? ¿Qué quiere con El Núcleo? 743 00:34:09,885 --> 00:34:12,637 - Están haciendo las preguntas equivocadas. 744 00:34:17,601 --> 00:34:19,853 - [grito ahogado] ¡Callie! - Hola. 745 00:34:19,853 --> 00:34:21,688 - Nos emboscaron. - Oh, cielos. ¿Estás bien? 746 00:34:21,688 --> 00:34:23,732 - Sí, sí, estoy bien, pero Frank y Joe están en problemas. 747 00:34:23,732 --> 00:34:25,275 Tenemos que hacer que el ascensor funcione. 748 00:34:25,275 --> 00:34:26,484 - ¿Cómo? No tenemos una tarjeta. 749 00:34:26,484 --> 00:34:28,528 - Eh, entonces necesitamos tomar la de él. 750 00:34:29,404 --> 00:34:31,197 - Guau. No, porque sé que no estás pensando... 751 00:34:31,197 --> 00:34:32,991 - Me tropezaré con él, tomaré su tarjeta, 752 00:34:32,991 --> 00:34:34,451 y luego correremos, ¿de acuerdo? 753 00:34:34,451 --> 00:34:36,661 - No, no, no. Espera, espera. - Es una buena idea. 754 00:34:36,661 --> 00:34:37,954 Pero tendrán que hacerlo solos. 755 00:34:37,954 --> 00:34:39,497 Si me ve aquí, sabrá que algo sucede. 756 00:34:39,497 --> 00:34:41,166 - Chicos, algo... algo está pasando. 757 00:34:41,166 --> 00:34:42,751 - Michelle. 758 00:34:43,293 --> 00:34:45,128 Desapareció hoy temprano. 759 00:34:45,128 --> 00:34:46,963 Puedo asumir que fue porque tú y mi hija 760 00:34:46,963 --> 00:34:48,924 han vulnerado la seguridad de mi computadora. 761 00:34:48,924 --> 00:34:50,800 ¿Creyeron que no lo notaría? 762 00:34:50,800 --> 00:34:52,719 Me parece en verdad curioso que esté aquí de nuevo. 763 00:34:52,719 --> 00:34:55,764 No parece tan tonta como para volver a la escena del crimen. 764 00:34:55,764 --> 00:34:58,391 - Y usted no parece un secuestrador asesino. 765 00:34:58,391 --> 00:35:00,101 Pero así son las cosas. 766 00:35:00,101 --> 00:35:01,144 - ¿Dónde está mi padre? 767 00:35:01,144 --> 00:35:02,270 - ¿Disculpe? 768 00:35:02,270 --> 00:35:04,439 - ¿Dónde están Frank y Joe? - ¿Quiénes? 769 00:35:04,439 --> 00:35:05,649 - No se haga el tonto, Hurd. 770 00:35:05,649 --> 00:35:07,484 No dejaremos que se libre de esto. 771 00:35:07,484 --> 00:35:09,736 - Llévenlos a la oficina de seguridad y llamen a la policía. 772 00:35:09,736 --> 00:35:12,405 - Bien, y cuando lleguen, podremos hablar sobre El Núcleo. 773 00:35:13,323 --> 00:35:14,908 Joe nos contó todo. 774 00:35:15,784 --> 00:35:18,703 - Cancelen la policía. Y olvídense del cuarto de detención. 775 00:35:18,703 --> 00:35:21,039 Llévenlos a mi oficina. ¡Ahora! 776 00:35:21,039 --> 00:35:23,041 - Ey, ¡no me toquen! 777 00:35:32,884 --> 00:35:35,178 - Hurd no está tras El Núcleo. 778 00:35:35,178 --> 00:35:37,097 - Pues tiene una manera graciosa de demostrarlo. 779 00:35:37,097 --> 00:35:38,932 Y te tiene a ti haciendo su trabajo sucio. 780 00:35:38,932 --> 00:35:40,976 - Sí. ¿Por qué lo proteges? 781 00:35:40,976 --> 00:35:42,936 Digo, te hizo matar a McFarlane, Driscoll. 782 00:35:42,936 --> 00:35:44,062 Te hizo matar a JB. 783 00:35:44,062 --> 00:35:47,440 - Sí. ¿A quién más? ¿Mataste al círculo del Ojo? 784 00:35:47,440 --> 00:35:50,902 A nuestra familia. ¿A la familia de nuestro amigo los mataste también? 785 00:35:52,779 --> 00:35:55,574 Los seres queridos son una gran motivación. 786 00:35:56,825 --> 00:35:58,493 - Nuestros amigos saben que estamos aquí. 787 00:35:58,493 --> 00:36:00,078 - Sí, vendrán por nosotros. 788 00:36:00,787 --> 00:36:02,038 [puerta se abre] 789 00:36:02,372 --> 00:36:03,790 [Drew jadea] 790 00:36:05,125 --> 00:36:06,751 ¿Qué pasó? 791 00:36:08,879 --> 00:36:12,007 - Ah, ¿creyeron que serían sus amigos? 792 00:36:13,133 --> 00:36:15,802 Drew. Qué bueno que te nos unes. 793 00:36:16,970 --> 00:36:20,515 - ¿Unirme? ¿Olivia? Eso quisieras. 794 00:36:23,768 --> 00:36:26,730 Lo haces sonar como si fueras el cerebro de la operación. 795 00:36:28,523 --> 00:36:29,941 Vayan. 796 00:36:31,651 --> 00:36:33,236 Oh, no. 797 00:36:33,236 --> 00:36:36,865 ¿Qué son esas miradas? ¿Esas son sus mentes aceleradas? 798 00:36:36,865 --> 00:36:38,742 Sigan pensando, chicos. 799 00:36:40,160 --> 00:36:42,412 Esa tonelada de ladrillos les pegará eventualmente. 800 00:36:42,412 --> 00:36:43,538 - Fuiste tú. 801 00:36:46,041 --> 00:36:49,211 - Fuiste tú todo el tiempo. - Ahí lo tienes. 802 00:36:50,837 --> 00:36:52,505 - Divertido, ¿cierto? 803 00:36:57,886 --> 00:37:00,263 - Oye. ¡Con calma! 804 00:37:00,263 --> 00:37:01,473 [Callie gruñe] 805 00:37:02,349 --> 00:37:03,516 [puerta se cierra] 806 00:37:08,063 --> 00:37:11,650 - Tiene una muy mala opinión de mí, señorita Shaw. 807 00:37:11,650 --> 00:37:14,819 Abajo, mencionó a sus amigos, su familia, algo del un núcleo. 808 00:37:14,819 --> 00:37:16,780 Dijo que Drew les contó todo. 809 00:37:19,658 --> 00:37:22,410 Bueno, no todo, por lo que parece. 810 00:37:24,788 --> 00:37:27,290 - Confiamos en ti. - Correcto. 811 00:37:27,290 --> 00:37:29,584 - Entonces, los planos de ingeniería, 812 00:37:29,584 --> 00:37:31,795 la huella de papá, la tarjeta magnética. 813 00:37:31,795 --> 00:37:33,004 Todo fue un engaño. 814 00:37:33,004 --> 00:37:34,798 - ¡No! [risas] 815 00:37:34,798 --> 00:37:36,716 No, no, no, no, Joe. 816 00:37:36,716 --> 00:37:39,928 No. Todo fue muy real. 817 00:37:39,928 --> 00:37:41,846 Solo que yo no necesitaba nada de eso. 818 00:37:42,514 --> 00:37:45,058 Todo lo que necesitaba era que creyeran que este asalto 819 00:37:45,058 --> 00:37:47,060 sería muy, muy difícil. 820 00:37:48,311 --> 00:37:50,772 Las mejores mentiras están arraigadas a la verdad, después de todo. 821 00:37:53,567 --> 00:37:55,777 Oigan, ¿chicos? 822 00:37:55,777 --> 00:37:58,196 Miren, siento mucho 823 00:37:58,196 --> 00:37:59,823 haber arruinado el plan la primera vez, 824 00:37:59,823 --> 00:38:02,367 estaba tan desesperada por arreglarlo 825 00:38:02,367 --> 00:38:04,369 que para cuando les dije: 826 00:38:04,369 --> 00:38:07,539 "Oigan, chicos, pueden ir en el maletero de este auto", 827 00:38:07,539 --> 00:38:09,624 estaban tan felices de tener una oportunidad, 828 00:38:09,624 --> 00:38:12,961 que ni siquiera se detuvieron a pensar sobre lo loco que era 829 00:38:12,961 --> 00:38:15,505 que los estuviera metiendo en el maletero de un auto 830 00:38:16,965 --> 00:38:19,134 y no pudieron ver adónde los estaba llevando. 831 00:38:20,260 --> 00:38:22,178 - Ni siquiera estamos en el edificio Sparewell, ¿cierto? 832 00:38:23,305 --> 00:38:25,098 - No. 833 00:38:26,641 --> 00:38:29,436 Tampoco está El Núcleo, por cierto. Nunca lo estuvo. 834 00:38:30,312 --> 00:38:31,479 - ¿Dónde están nuestros amigos? 835 00:38:31,479 --> 00:38:33,648 - Probablemente intentando salvar el día en algún lugar. 836 00:38:36,818 --> 00:38:38,445 - Debí darme cuenta de que algo estaba mal 837 00:38:38,445 --> 00:38:40,405 cuando se presentó con usted, su nueva amiga. 838 00:38:40,405 --> 00:38:41,740 Debí haberle advertido. 839 00:38:42,574 --> 00:38:46,286 Drew es y siempre ha sido una chica muy problemática. 840 00:38:48,455 --> 00:38:52,334 No tiene amigos. Tiene piezas de juegos. 841 00:38:52,334 --> 00:38:53,960 - ¿A qué se refiere? 842 00:38:53,960 --> 00:38:56,254 - Mi hija es increíblemente inteligente. 843 00:38:56,254 --> 00:38:58,673 Un genio, realmente. Pero es patológico. 844 00:38:58,673 --> 00:39:00,091 Disfruta manipulando a las personas. 845 00:39:00,091 --> 00:39:02,427 - Deberían sentirse halagados. 846 00:39:03,261 --> 00:39:06,181 Esta artimaña fue solo porque ustedes estaban muy cerca de saber la verdad. 847 00:39:06,181 --> 00:39:09,184 Pero, por suerte, la verdad puede ser manipulada. 848 00:39:10,769 --> 00:39:14,397 Vean, la gente cree en lo que ve, chicos, y en lo que escuchan. 849 00:39:14,397 --> 00:39:17,776 Específicamente, en lo que yo quiero que vean y escuchen. 850 00:39:19,486 --> 00:39:21,488 La información es la nueva bomba atómica. 851 00:39:22,697 --> 00:39:25,951 - Tienen que asumir que todo lo que les haya dicho es una mentira. 852 00:39:27,285 --> 00:39:29,996 - ¿Qué hay de Orrin? - ¿Quién? 853 00:39:29,996 --> 00:39:31,915 - Su hijo que murió en Rosegrave. 854 00:39:34,793 --> 00:39:36,378 - Nunca tuve un hijo. 855 00:39:36,378 --> 00:39:37,546 - ¿Qué...? 856 00:39:38,588 --> 00:39:41,716 - Estás enferma. - Ahora suenas como mi padre. 857 00:39:42,634 --> 00:39:44,261 - Hurd nunca quiso El Núcleo. 858 00:39:44,261 --> 00:39:47,264 - [se burla] No. No. 859 00:39:48,098 --> 00:39:50,392 ¿Hurd? No. 860 00:39:51,893 --> 00:39:54,062 Pero ¿no da con el perfil? 861 00:39:55,939 --> 00:40:00,735 Un megalómano rico, decidido a forjar el futuro. 862 00:40:00,735 --> 00:40:01,903 [ríe] 863 00:40:02,654 --> 00:40:05,865 No, él no. 864 00:40:07,409 --> 00:40:09,661 No, ¡yo soy el futuro, Joe! 865 00:40:11,371 --> 00:40:13,498 Y mi padre no significa nada para mí. 866 00:40:13,498 --> 00:40:16,251 Igual que Cadmus Quill y JB Cox, 867 00:40:16,251 --> 00:40:18,962 y todos los demás en el camino. 868 00:40:20,589 --> 00:40:22,173 Porque a veces... 869 00:40:23,508 --> 00:40:25,886 hay que reventar un par de huevos, ¿saben? 870 00:40:28,680 --> 00:40:30,515 HURD: Siempre han sido solo las dos chicas. 871 00:40:31,308 --> 00:40:33,351 Olivia fue la única que en verdad pudo conectar con Drew. 872 00:40:33,351 --> 00:40:35,604 Y la única que Drew creyó que valía la pena. 873 00:40:35,604 --> 00:40:39,065 Así que las dejé juntas, con sus recursos, 874 00:40:39,065 --> 00:40:41,985 y me aislé en mi trabajo. Era más fácil así. 875 00:40:43,320 --> 00:40:44,988 - Esto no se siente real. 876 00:40:46,156 --> 00:40:48,950 - Es vergonzoso decirlo, pero mis hijas me asustan. 877 00:40:48,950 --> 00:40:50,952 Siempre han sido extremadamente peligrosas. 878 00:40:52,495 --> 00:40:54,080 Una carga. 879 00:40:54,080 --> 00:40:56,249 - ¿Qué harás con el núcleo de energía? 880 00:40:57,667 --> 00:40:59,794 - Voy a cambiar el mundo, Frank. 881 00:41:01,504 --> 00:41:03,632 He estado trabajando en un prototipo por un par de años. 882 00:41:05,217 --> 00:41:08,637 Y al fin está listo para ser global. [ríe] 883 00:41:10,013 --> 00:41:12,182 - ¿Tienen alguna de idea de dónde pueden estar? 884 00:41:13,725 --> 00:41:16,061 - Temo que sus conjeturas son tan buenas como las mías. 885 00:41:18,647 --> 00:41:20,232 - Es todo. Fin del juego. 886 00:41:21,274 --> 00:41:25,362 Ustedes pierden. No hay más vidas. No más reinicios. 887 00:41:26,196 --> 00:41:27,572 No más continuará. - Sí, lo entendemos. 888 00:41:27,572 --> 00:41:28,657 - ¿Lo hacen? 889 00:41:30,909 --> 00:41:33,954 - ¿Dónde está nuestra madre? - Con su padre. 890 00:41:33,954 --> 00:41:35,872 - ¿Dónde está él? 891 00:41:36,498 --> 00:41:38,625 - Mm. Quisiera poder responder eso. 892 00:41:40,168 --> 00:41:44,172 Pero su padre enseguida se convirtió en la única verdadera complicación 893 00:41:44,172 --> 00:41:46,466 en todo esto. 894 00:41:47,133 --> 00:41:50,220 Pero, oh, bueno, ya saben, eso ya no importa. 895 00:41:50,220 --> 00:41:51,471 Ya no tienen tiempo. 896 00:41:51,471 --> 00:41:53,056 - ¿Qué planeas hacer? 897 00:41:54,015 --> 00:41:55,976 - ¿Quieren que arruine la sorpresa? 898 00:41:58,853 --> 00:42:02,899 Miren, si los consuela, será relativamente indoloro 899 00:42:02,899 --> 00:42:05,902 para ambos, y tendrá sus ventajas. 900 00:42:07,737 --> 00:42:10,574 Van a volar en ese helicóptero que querías, Joe. 901 00:42:11,616 --> 00:42:14,786 Solo que no estarán conscientes para disfrutarlo. 902 00:42:19,541 --> 00:42:21,167 [respira con máscara de gas] 903 00:42:23,753 --> 00:42:25,755 [silbido de gas] 904 00:42:27,299 --> 00:42:29,301 [Frank y Joe tosen] 905 00:42:43,607 --> 00:42:46,610 ♪