1 00:00:01,336 --> 00:00:03,088 FRANK: Anteriormente en Hardy Boys... 2 00:00:03,088 --> 00:00:04,965 BIFF: William Vogel. JOE: ¿El chofer de George? 3 00:00:04,965 --> 00:00:07,384 Confiaste en él lo suficiente como para llevarlo a tu pequeña caza del tesoro. 4 00:00:07,384 --> 00:00:09,803 FRANK: Él sabía sobre el cristal. Se robó una pieza. ¿Por qué? 5 00:00:09,803 --> 00:00:12,097 - ¿William mandó a que convirtieran el cristal en un collar? 6 00:00:12,097 --> 00:00:14,766 NOEL BICKFORD: Cada detalle es único, incluso en el cierre personalizado. 7 00:00:14,766 --> 00:00:16,726 CHET: ¿El Ojo? Es poderoso. 8 00:00:16,726 --> 00:00:18,728 Y creo que está más seguro conmigo. 9 00:00:18,728 --> 00:00:22,899 - Si Laura está viva, entonces tenemos que hablar con el forense. 10 00:00:22,899 --> 00:00:24,985 Estoy empezando a creer que ni siquiera es un forense. 11 00:00:24,985 --> 00:00:26,903 - Pasaron 344 días desde que Laura desapareció. 12 00:00:28,071 --> 00:00:29,864 Oye. ¡Oye! 13 00:00:29,864 --> 00:00:31,866 CADMUS QUILL: Mi nombre es Cadmus Quill. 14 00:00:31,866 --> 00:00:33,535 Mi empleador quiere El Núcleo. 15 00:00:33,535 --> 00:00:37,205 Consíganlo para él y estamos dispuestos a darles a ambos lo que más quieren. 16 00:00:37,205 --> 00:00:38,748 Su madre. - ¡Ayuda! 17 00:00:39,666 --> 00:00:40,834 - ¡Oh! 18 00:00:41,751 --> 00:00:43,044 [disparo] 19 00:00:44,588 --> 00:00:45,964 [disparo] 20 00:00:45,964 --> 00:00:48,967 ♪ 21 00:00:59,019 --> 00:01:01,730 - ¡Que alguien ayude! ¡Ayuda! 22 00:01:03,690 --> 00:01:06,151 [JB jadeando] 23 00:01:06,943 --> 00:01:08,320 - Está bien. Está bien. 24 00:01:08,320 --> 00:01:13,909 - En 12... 23... y 14. 25 00:01:15,160 --> 00:01:16,786 [Joe moquea] 26 00:01:18,121 --> 00:01:19,122 [bocanada] 27 00:01:20,415 --> 00:01:22,000 - ¿Qué, qué significa? 28 00:01:22,000 --> 00:01:24,377 ¿JB? ¿Qué significa? 29 00:01:27,047 --> 00:01:29,049 ¡Oye! 30 00:01:29,049 --> 00:01:30,592 ¡No, vamos! 31 00:01:30,592 --> 00:01:33,595 ♪ 32 00:01:38,892 --> 00:01:40,894 [sirena sonando] 33 00:01:40,894 --> 00:01:43,146 FRANK: Joe, debemos irnos. Vamos. 34 00:01:46,316 --> 00:01:48,026 Joe, debemos irnos. 35 00:02:03,083 --> 00:02:05,043 HULU PRESENTA 36 00:02:09,005 --> 00:02:10,632 No creo que nos hayan seguido. 37 00:02:11,174 --> 00:02:13,343 UN ORIGINAL DE HULU 38 00:02:17,389 --> 00:02:19,432 Podemos escondernos aquí por un rato. 39 00:02:19,432 --> 00:02:20,684 Voy a llamar a casa. 40 00:02:33,196 --> 00:02:35,323 Espera, JB dijo que las líneas telefónicas estaban comprometidas. 41 00:02:36,533 --> 00:02:38,785 Voy a ir a usar el teléfono de la casa segura. ¿Está bien? 42 00:02:40,495 --> 00:02:42,122 [Joe respirando pesadamente] 43 00:02:42,956 --> 00:02:44,541 Joe. 44 00:02:49,212 --> 00:02:51,089 [jadeando] 45 00:03:06,104 --> 00:03:09,107 ♪ música misteriosa ♪ 46 00:03:15,906 --> 00:03:18,909 REVELACIÓN 47 00:03:20,118 --> 00:03:22,120 [tic toc del reloj] 48 00:03:27,542 --> 00:03:29,252 - No parece real. 49 00:03:29,252 --> 00:03:31,171 - ¿Qué dijo Frank? ¿Están bien? 50 00:03:31,171 --> 00:03:33,715 - Están conmocionados, pero al menos siguen juntos. 51 00:03:33,715 --> 00:03:36,218 Se mantendrán escondidos ahora hasta que sepan que están a salvo. 52 00:03:36,218 --> 00:03:39,971 - ¿Vieron quién, eh...? - Frank no vio una cara. 53 00:03:39,971 --> 00:03:42,182 Todo lo que dijo fue que era una mujer con una capa con capucha. 54 00:03:44,768 --> 00:03:46,561 Voy a ir a llamar a Jesse arriba. 55 00:03:47,395 --> 00:03:48,980 Quédense todo lo que quieran. 56 00:03:50,482 --> 00:03:53,235 - Deberíamos estar con Joe. No va a estar bien. 57 00:03:53,235 --> 00:03:54,736 - Puedo hacer que lleguemos a Dixon City, pero... 58 00:03:54,736 --> 00:03:55,946 - Ni siquiera sabemos en dónde están. 59 00:03:55,946 --> 00:03:58,281 - O si están bien. - Se tienen el uno al otro. 60 00:03:59,032 --> 00:04:01,034 Estarán bien por esta noche. 61 00:04:01,034 --> 00:04:03,203 Si conozco a Frank, van a esconderse en lo de JB. 62 00:04:03,203 --> 00:04:05,747 Mientras tanto, debemos seguir presionando, ¿de acuerdo? 63 00:04:05,747 --> 00:04:07,707 Perdimos el núcleo de energía. 64 00:04:07,707 --> 00:04:09,709 No tenemos idea de dónde está 65 00:04:09,709 --> 00:04:11,795 o qué planea hacer Olivia con él. 66 00:04:12,379 --> 00:04:15,840 ¿Qué pistas tenemos? - Tenemos que averiguar quién es Olivia. 67 00:04:15,840 --> 00:04:17,801 Porque si está mintiendo sobre ser una agente de la AAD, 68 00:04:17,801 --> 00:04:20,178 podría estar mintiendo sobre ser la hija de Anya Kowalski también. 69 00:04:20,178 --> 00:04:22,264 - Deberíamos ver si mi papá y el agente Driscoll tienen algo sobre ella. 70 00:04:22,264 --> 00:04:25,892 - ¿Qué hay del chofer de George? - Su nombre es William Vogel. 71 00:04:25,892 --> 00:04:28,103 Tenemos un posible número de teléfono suyo en Dixon City. 72 00:04:28,103 --> 00:04:30,313 - Con suerte podría decirnos para quién hizo el collar de cristal. 73 00:04:30,313 --> 00:04:33,650 - De acuerdo. Entonces iré a ver lo que puedo averiguar sobre esta mujer con la capa con capucha. 74 00:04:33,650 --> 00:04:36,236 Creo que conozco a alguien que pudo haber visto su cara. 75 00:04:37,571 --> 00:04:40,865 - De acuerdo. - Eh, ¿qué hay de Fenton? 76 00:04:40,865 --> 00:04:42,534 ¿Alguien sabe en dónde está? 77 00:04:45,537 --> 00:04:48,540 ♪ 78 00:04:55,505 --> 00:04:56,756 [puerta golpea] 79 00:05:00,552 --> 00:05:04,097 - ¡Si quieres que coma, vas a tener que dejarme salir de aquí! 80 00:05:04,097 --> 00:05:05,682 ¡Déjame salir de aquí! 81 00:05:21,990 --> 00:05:25,994 11-22. Ese es nuestro aniversario. 82 00:05:29,956 --> 00:05:31,082 Bien, comeré. 83 00:05:33,460 --> 00:05:35,045 Comeré. 84 00:05:38,924 --> 00:05:41,009 [luz fluorescente crepita] 85 00:05:49,768 --> 00:05:52,270 ♪ música siniestra ♪ 86 00:05:52,270 --> 00:05:54,272 [bocinas sonando, vehículos pasando] 87 00:05:57,817 --> 00:05:58,944 [puerta de abre] 88 00:06:10,080 --> 00:06:11,665 FRANK: ¿Dormiste bien? 89 00:06:14,251 --> 00:06:16,002 Si tienes hambre, hay cereal. 90 00:06:16,795 --> 00:06:18,672 No hay leche, pero está bueno así seco. 91 00:06:20,590 --> 00:06:21,883 - No tengo hambre. 92 00:06:28,139 --> 00:06:29,432 - Sí. 93 00:06:30,058 --> 00:06:32,018 Llamé a Callie. 94 00:06:32,018 --> 00:06:33,645 Le di el número de aquí. 95 00:06:35,313 --> 00:06:38,024 El resto de la pandilla va a trabajar algunos otros ángulos, 96 00:06:38,024 --> 00:06:40,318 sabes, mientras nos escondemos aquí por un tiempo. 97 00:06:45,407 --> 00:06:47,284 - La foto que nos dio Cadmus Quill. 98 00:06:49,369 --> 00:06:51,079 El que disparó estaba usando la misma capa. 99 00:06:51,079 --> 00:06:52,706 ¿No lo crees? - No. 100 00:06:53,498 --> 00:06:55,709 - Es una gran coincidencia. - No era... 101 00:06:56,334 --> 00:06:58,378 no era mamá, Joe. 102 00:07:10,056 --> 00:07:11,600 - La primera vez que vi a JB... 103 00:07:12,976 --> 00:07:16,688 estaba fingiendo ser el último miembro sobreviviente de la tripulación de Astghik. 104 00:07:18,857 --> 00:07:21,067 [risa suave] Qué tonto. 105 00:07:22,319 --> 00:07:25,697 Bien podría haber tenido un tatuaje de "estafador" en la frente. 106 00:07:29,284 --> 00:07:30,911 Pero supe que podía confiar en él. 107 00:07:33,788 --> 00:07:36,791 - ¿Aparte de todas esas veces que ambos se apuñalaron por la espalda? 108 00:07:36,791 --> 00:07:38,376 - Sí. 109 00:07:39,753 --> 00:07:43,089 Bueno, siempre fue como de una manera divertida. 110 00:07:44,633 --> 00:07:48,678 ¿Sabes? Como, eh: "La próxima, te la devuelvo". 111 00:07:52,724 --> 00:07:54,351 Ahora no hay próxima vez. 112 00:07:58,521 --> 00:08:00,148 - Lo siento, Joe. 113 00:08:02,609 --> 00:08:03,902 - Quería salirse. 114 00:08:06,321 --> 00:08:07,864 Y me lo dijo. 115 00:08:09,658 --> 00:08:13,620 Me lo dijo varias veces ayer, y yo solo no dejé que se vaya. 116 00:08:13,620 --> 00:08:15,789 No le creía. - Joe, pasó algo... 117 00:08:15,789 --> 00:08:18,166 - Yo solo seguía obligándolo. 118 00:08:18,166 --> 00:08:20,085 - Joe, pasó algo terrible. 119 00:08:22,754 --> 00:08:25,590 ¿Está bien? Pero no es tu culpa. 120 00:08:25,590 --> 00:08:27,384 - Si tan solo hubiéramos quemado el mapa como dijo. 121 00:08:29,177 --> 00:08:30,595 Olivia no tendría El Núcleo 122 00:08:30,595 --> 00:08:32,556 y definitivamente seguiría vivo. 123 00:08:35,183 --> 00:08:38,645 Cada vez que pensamos que ganamos, no lo hemos hecho. 124 00:08:41,231 --> 00:08:43,900 Aquí estamos de nuevo. En otro callejón sin salida. 125 00:08:47,070 --> 00:08:48,822 - ¿Por qué no revisamos la cámara de vigilancia, 126 00:08:48,822 --> 00:08:50,615 vemos si grabó algo ayer? 127 00:09:00,667 --> 00:09:02,252 No hay video. 128 00:09:05,422 --> 00:09:07,007 Tal vez hay un respaldo. 129 00:09:18,018 --> 00:09:19,644 [traqueteo] 130 00:09:20,061 --> 00:09:21,688 Voy a necesitar unas tenazas. 131 00:09:28,361 --> 00:09:29,946 - [suavemente] 12-23-14. 132 00:09:32,616 --> 00:09:34,242 Es lo que dijo JB. 133 00:09:37,203 --> 00:09:39,039 ¿Cuáles son las posibilidades? 134 00:09:57,766 --> 00:10:01,228 ♪ 135 00:10:03,188 --> 00:10:04,773 - Bingo. 136 00:10:05,315 --> 00:10:06,900 - Quería que escuchemos. 137 00:10:15,700 --> 00:10:16,993 [grito ahogado] 138 00:10:18,411 --> 00:10:19,871 [jadeando] 139 00:10:23,541 --> 00:10:25,293 - ¿Qué me está haciendo? 140 00:10:28,713 --> 00:10:31,299 - Admiro su fuerza y su perseverancia, Sr. Hardy. 141 00:10:32,175 --> 00:10:34,928 Va a ser un excelente soldado. 142 00:10:35,762 --> 00:10:39,015 - Soldado, ¿qué? ¿De qué está hablando, soldado? 143 00:10:39,015 --> 00:10:42,519 ¿Dónde está Laura? ¿Qué le hicieron? 144 00:10:42,519 --> 00:10:45,897 - Este procedimiento es la próxima evolución 145 00:10:45,897 --> 00:10:47,607 en controlar consciencias. 146 00:10:48,358 --> 00:10:50,277 Laura se estaba acercando demasiado a la verdad. 147 00:10:50,277 --> 00:10:51,528 Estaba a punto de exponernos. 148 00:10:51,528 --> 00:10:55,156 Pero en vez de matarla, decidimos controlarla. 149 00:10:56,116 --> 00:10:59,327 Y ella superó con creces nuestras expectativas. 150 00:11:00,328 --> 00:11:01,496 Ahora... 151 00:11:03,164 --> 00:11:05,375 si haces un escándalo durante el procedimiento, 152 00:11:06,877 --> 00:11:08,628 no voy a dudar en usar esto. 153 00:11:09,087 --> 00:11:10,088 - Yo tampoco. 154 00:11:12,090 --> 00:11:13,216 [gruñe] 155 00:11:14,801 --> 00:11:16,386 [Fenton gruñe] 156 00:11:17,220 --> 00:11:19,764 [pistola eléctrica zumba] [gruñe] 157 00:11:23,518 --> 00:11:25,186 [tono de llamada] 158 00:11:27,188 --> 00:11:29,024 MUJER: [al teléfono] ¿Hola? - Hola. 159 00:11:29,024 --> 00:11:31,109 Perdón por molestarla, pero accidentalmente recibí 160 00:11:31,109 --> 00:11:33,528 un paquete en mi casa para William Vogel. 161 00:11:33,528 --> 00:11:35,238 ¿Podemos arreglar un horario para alcanzárselo? 162 00:11:35,238 --> 00:11:37,824 MUJER: Lo siento. El Sr. Vogel ya no vive aquí. 163 00:11:37,824 --> 00:11:40,035 Se mudó hace muchos años. - Oh. 164 00:11:40,660 --> 00:11:42,120 ¿Sabe a dónde está ahora? 165 00:11:42,120 --> 00:11:44,164 MUJER: Estaba enfermo en ese tiempo. 166 00:11:44,164 --> 00:11:47,792 Recuerdo que iban a enviarlo al Instituto Pine Grove para su cuidado. 167 00:11:47,792 --> 00:11:49,044 Es todo lo que sé. 168 00:11:49,044 --> 00:11:50,670 - De acuerdo. Gracias. 169 00:11:51,755 --> 00:11:52,923 [suena teléfono] 170 00:11:53,673 --> 00:11:55,592 - ¿Hola? FENTON: [al teléfono] ¿Trudy? 171 00:11:56,301 --> 00:11:58,261 - ¡Es Fenton! [estática en la línea] 172 00:11:58,261 --> 00:12:01,223 Sr. Hardy, apenas puedo escucharlo. FENTON: Necesito hablar con Trudy. 173 00:12:02,557 --> 00:12:04,476 - Fenton, ¿en dónde estás? ¿Estás bien? 174 00:12:04,476 --> 00:12:07,312 FENTON: Los teléfonos no son seguros. Debes reunirte conmigo en 1122. 175 00:12:08,688 --> 00:12:11,024 Piénsalo, Trudy. Ve ahí enseguida. 176 00:12:11,650 --> 00:12:13,151 [tono de línea] 177 00:12:16,613 --> 00:12:19,032 - Me dijo que me reúna con él en 1122. 178 00:12:19,032 --> 00:12:22,285 - ¿Es una hora o una fecha? Es decir, noviembre está un poco lejos. 179 00:12:23,912 --> 00:12:25,872 - Es una dirección. Sé dónde es eso. 180 00:12:25,872 --> 00:12:29,084 Biff, llama a tu mamá. Dile que voy de camino a buscarla. 181 00:12:30,377 --> 00:12:32,462 JB: [en grabación] Voy a necesitar efectivo para lo siguiente... 182 00:12:32,462 --> 00:12:34,965 un nuevo pasaporte, un pasaje de avión, 183 00:12:34,965 --> 00:12:37,634 pelucas, de pelo humano solamente. Soy alérgico a los caballos. 184 00:12:37,634 --> 00:12:40,136 Chaquetas con bolsillos grandes y un paracaídas. 185 00:12:40,136 --> 00:12:41,429 STEFAN: [en grabación] La Sra. Estabrook cubrirá 186 00:12:41,429 --> 00:12:43,932 cualquier gasto que pueda tener, Sr. Cox. 187 00:12:43,932 --> 00:12:45,600 JB: ¡Genial! Y voy a necesitar una descripción 188 00:12:45,600 --> 00:12:47,060 del hombre al que voy a robarle. 189 00:12:47,060 --> 00:12:49,271 STEFAN: Es alto. Lo sabrás cuando lo veas. 190 00:12:50,564 --> 00:12:53,316 - Esto es de cuando JB fue contratado para robar la Reliquia del Ojo del avión. 191 00:12:53,316 --> 00:12:57,195 - Debió haber grabado cada llamada telefónica que tenía con las personas que lo contrataban. 192 00:12:57,737 --> 00:13:00,782 En algún lugar es esta pila está la persona que lo envió tras los códices. 193 00:13:01,950 --> 00:13:03,368 - El empleador de Cadmus Quill. 194 00:13:03,368 --> 00:13:05,704 Si logramos conectar a Quill y a Olivia con el cliente, 195 00:13:05,704 --> 00:13:08,748 entonces tal vez podamos desenmascararlos y averiguar en dónde está El Núcleo. 196 00:13:10,875 --> 00:13:12,460 Son muchas cintas. 197 00:13:13,336 --> 00:13:15,797 - No me importa. Quiero escuchar su voz. 198 00:13:18,008 --> 00:13:19,009 [suspira] 199 00:13:29,102 --> 00:13:32,188 - JB: [en grabación] ¿Trece piezas de arte de un museo? 200 00:13:32,188 --> 00:13:34,107 ¿Estás loco? ¡Paso! 201 00:13:37,861 --> 00:13:41,239 La única manera de que robe un casino es si hay un trabajo desde adentro. 202 00:13:41,239 --> 00:13:43,283 Así que necesito un trabajo como crupier de blackjack. 203 00:13:45,243 --> 00:13:47,662 No, no, puedo conseguirte la Copa, pero necesitaré planos de los pisos 204 00:13:47,662 --> 00:13:51,207 del Salón de la Fama y entradas para la temporada solo por diversión. 205 00:13:52,918 --> 00:13:55,212 FENTON: [en grabación] Hola, Sr. Cox. Soy Fenton Hardy. 206 00:13:55,212 --> 00:13:56,922 JB: ¡Bueno, bueno, bueno! 207 00:13:56,922 --> 00:13:59,633 Si no es el mejor padre de detectives del mundo. 208 00:13:59,633 --> 00:14:01,468 FENTON: Encontré tu radio CB en la nota 209 00:14:01,468 --> 00:14:02,761 que le dejaste a Joe. 210 00:14:02,761 --> 00:14:04,763 - Papá descifró el código de la radio. 211 00:14:04,763 --> 00:14:06,306 - Papá no es ningún flojo. 212 00:14:06,306 --> 00:14:08,016 FENTON: Le doy a mis hijos mucha libertad 213 00:14:08,016 --> 00:14:10,560 porque confío en que harán lo correcto. 214 00:14:10,560 --> 00:14:12,187 No quiero una influencia externa conduciéndolos 215 00:14:12,187 --> 00:14:13,438 en la dirección incorrecta. 216 00:14:13,438 --> 00:14:15,774 JB: Sí, de todas formas no me escuchan. 217 00:14:15,774 --> 00:14:16,858 FENTON: Puedo entender eso. 218 00:14:23,031 --> 00:14:25,617 JB: Escuché que estaba buscando a un profesional, ¿señor...? 219 00:14:25,617 --> 00:14:28,328 VOZ PROFUNDA: [en grabación] Sin nombres, Sr. Cox. Este es un trabajo muy peligroso. 220 00:14:29,663 --> 00:14:32,916 JB: Todos mis trabajos son peligrosos. VOZ PROFUNDA: Este supera a todos. 221 00:14:32,916 --> 00:14:35,877 Incluso robar el Ojo. ¿Aún lo tienes? 222 00:14:35,877 --> 00:14:38,922 JB: No. Y para ser honesto, ya no estoy interesado 223 00:14:38,922 --> 00:14:41,758 en rastrear reliquias antiguas. Son una molestia. 224 00:14:42,551 --> 00:14:44,177 VOZ PROFUNDA: No necesito que robes reliquias. 225 00:14:44,177 --> 00:14:47,430 Solo necesito que localices y robes un par de viejos códices. 226 00:14:49,724 --> 00:14:51,768 - Lo tenemos. Lo tenemos. ¡Es él! 227 00:14:53,270 --> 00:14:54,854 - Sí, pero ¿quién es? 228 00:14:58,608 --> 00:15:00,569 - Además de confirmar que no hay agentes de la AAD 229 00:15:00,569 --> 00:15:01,945 con el nombre de Olivia Kowalski, 230 00:15:01,945 --> 00:15:04,155 descubrimos que Anya Kowalski nunca jamás tuvo hijos. 231 00:15:04,155 --> 00:15:05,448 Falleció el invierno pasado. 232 00:15:05,448 --> 00:15:07,784 Su testamento dejó todo a varias caridades. 233 00:15:07,784 --> 00:15:10,120 - Entonces, ¿por qué Olivia usaría el apellido de Anya? 234 00:15:10,120 --> 00:15:12,247 - ¿Para que confíe en ella? - Tiene sentido. 235 00:15:12,247 --> 00:15:13,832 Alguien que sabes que tiene una historia con El Ojo. 236 00:15:13,832 --> 00:15:16,251 Alguien cuya familia fue destruida por el engaño del Círculo. 237 00:15:16,251 --> 00:15:18,253 - Bueno, ella no es una agente ni una Kowalski, 238 00:15:18,253 --> 00:15:20,505 pero es sospechosa de múltiples homicidios. 239 00:15:21,131 --> 00:15:23,383 - Tiene que haber algo que nos lleve a ella. 240 00:15:23,383 --> 00:15:26,011 - Son bienvenidos a echar un vistazo a lo que hemos reunido hasta el momento. 241 00:15:26,887 --> 00:15:29,389 - ¿En serio? ¿Vas a dejarnos examinar tu oficina? 242 00:15:30,932 --> 00:15:32,767 - ¿Qué? ¿Todos los demás pueden tomárselo a la ligera? 243 00:15:32,767 --> 00:15:34,603 ¿No puedo tener unos ojos extras en algunos documentos? 244 00:15:34,603 --> 00:15:37,022 - No, no, eso es genial. - ¿Lo es? 245 00:15:47,032 --> 00:15:48,617 - No puede ser. 246 00:15:49,492 --> 00:15:51,620 - Eso es... - Y solo traten de mantenerlo organizado. 247 00:15:51,620 --> 00:15:53,622 Tengo un, ya saben, un sistema. 248 00:15:53,622 --> 00:15:55,332 BELINDA: Mm. - De acuerdo. 249 00:15:58,126 --> 00:16:00,003 [conversaciones indistintas en la TV] 250 00:16:02,631 --> 00:16:04,925 - Ese de ahí es el Sr. Vogel. 251 00:16:09,971 --> 00:16:11,556 BIFF: ¿Sr. Vogel? 252 00:16:14,893 --> 00:16:17,646 Hola. ¿Está bien si nos sentamos un minuto? 253 00:16:19,064 --> 00:16:21,399 - No nos conoce, 254 00:16:21,399 --> 00:16:24,569 pero somos amigos de la familia... 255 00:16:25,278 --> 00:16:26,363 Estabrook. 256 00:16:30,408 --> 00:16:33,703 [conversaciones en la TV continúan] 257 00:16:34,913 --> 00:16:36,373 - Te cambiaste el pelo. 258 00:16:38,708 --> 00:16:40,460 - Oh, creo que me está confundiendo con... 259 00:16:40,460 --> 00:16:43,088 - ¿Por qué no llevas puesto el collar que te di? 260 00:16:44,881 --> 00:16:46,675 - Quien quiera que crea que eres tiene el fragmento del cristal, 261 00:16:46,675 --> 00:16:47,676 solo síguele el juego. 262 00:16:48,635 --> 00:16:50,053 - Eh... 263 00:16:50,554 --> 00:16:53,348 Sí. Sobre el collar. 264 00:16:53,348 --> 00:16:55,642 - Solías amar mis historias. 265 00:16:55,642 --> 00:16:56,893 [ríe] 266 00:16:58,019 --> 00:17:00,313 Las que eran sobre las piedras mágicas. ¿Recuerdas? 267 00:17:00,897 --> 00:17:02,482 - Por supuesto. Las reliquias. 268 00:17:04,317 --> 00:17:07,779 - Hacías que te cuente esas historias todos los días 269 00:17:07,779 --> 00:17:10,699 una y otra vez en el camino de la casa a la escuela. 270 00:17:12,617 --> 00:17:14,744 - Tal vez podrías contarme esa historia de nuevo, William. 271 00:17:14,744 --> 00:17:16,705 Desde el principio. 272 00:17:17,247 --> 00:17:18,915 VOZ PROFUNDA: [en grabación] No es suficiente. 273 00:17:18,915 --> 00:17:22,377 Lo contraté para encontrar dos códices, no un pergamino, Sr. Cox. 274 00:17:22,377 --> 00:17:24,421 JB: [en grabación] Me envió a una casa en una colina 275 00:17:24,421 --> 00:17:26,172 que ya no existe. 276 00:17:26,172 --> 00:17:28,216 Y me topé con un pergamino, por suerte. 277 00:17:28,216 --> 00:17:30,260 Nunca mencionó que a sus códices 278 00:17:30,260 --> 00:17:32,804 les pudo haber crecido patas y se alejaron. 279 00:17:32,804 --> 00:17:34,806 VOZ PROFUNDA: Sus dificultades no son mi problema. 280 00:17:34,806 --> 00:17:38,518 Llamar para quejarse sugiere que no es el hombre para el trabajo después de todo. 281 00:17:41,813 --> 00:17:44,399 - Esa voz es muy familiar. - Lo sé. 282 00:17:44,399 --> 00:17:46,401 [teléfono sonando] 283 00:17:46,943 --> 00:17:48,904 - Podría ser Callie. JOE: Podría ser papá. 284 00:17:50,071 --> 00:17:51,656 ¿Hola? PHIL: [al teléfono] Hola, soy yo, Phil. 285 00:17:51,656 --> 00:17:53,074 No vas a creerlo, encontramos a William Vogel. - Solo es Phil. 286 00:17:53,074 --> 00:17:54,618 PHIL: Está en un lugar llamado Instituto Pine Grove. 287 00:17:54,618 --> 00:17:57,037 - ¿Pine Grove? PHIL: Sí, es aquí en Dixon City. 288 00:17:57,037 --> 00:17:58,622 Mejor que se apuren. - Sí, de acuerdo. 289 00:17:58,622 --> 00:17:59,915 Ahí estaré. 290 00:17:59,915 --> 00:18:01,917 PHIL: Van a querer escuchar... - Vamos. 291 00:18:06,171 --> 00:18:07,797 CHET: Cielos, esto es una tarea de tontos. 292 00:18:07,797 --> 00:18:09,507 ¿Sabes cuánto tiempo nos va a llevar revisar todas estas cajas? 293 00:18:09,507 --> 00:18:11,009 - Sería más rápido si dejaras de quejarte. [suena bíper] 294 00:18:11,009 --> 00:18:13,553 - Ugh. Tengo que ir a ver de qué se trata esto. 295 00:18:16,723 --> 00:18:19,100 - ¿En dónde empezamos a buscar información sobre Olivia? 296 00:18:21,019 --> 00:18:23,313 - No lo sé. Qué mal que no podamos usar el Ojo, ¿eh? 297 00:18:24,606 --> 00:18:27,234 - Cierto. - Chet, ¿lo has usado? 298 00:18:27,234 --> 00:18:28,818 - No, no, no. Pero... 299 00:18:29,945 --> 00:18:32,447 son muchos archivos. 300 00:18:33,073 --> 00:18:35,867 Nos vendría bien un pequeño empujón en la dirección correcta. 301 00:18:37,702 --> 00:18:40,747 - [suspira] ¿Solo, eh, un empujón? 302 00:18:51,550 --> 00:18:54,177 [puerta se cierra] - Probablemente no deberíamos. 303 00:18:56,054 --> 00:19:00,100 - Sí, es, eh, una mala idea. - Pero son muchos archivos. 304 00:19:02,852 --> 00:19:04,229 - No, no, no, no. No deberíamos... - Sí, mejor no. 305 00:19:04,229 --> 00:19:06,022 - Bien. Lo guardaré. - Sí. Sí, claro. 306 00:19:06,815 --> 00:19:09,609 [distorsión] 307 00:19:18,868 --> 00:19:20,287 [bocanada] 308 00:19:22,330 --> 00:19:24,958 - ¿Estás bien? - Eso fue raro. 309 00:19:24,958 --> 00:19:26,918 - ¿Qué? ¿Qué? ¿Viste, viste algo? 310 00:19:28,628 --> 00:19:30,630 [conversaciones indistintas] 311 00:19:32,132 --> 00:19:34,509 - ¿Qué? - Vi a tu papá. 312 00:19:36,636 --> 00:19:38,805 - Yo era el encargado de Edgecliff 313 00:19:38,805 --> 00:19:42,559 cuando empecé a trabajar para un criptógrafo acaudalado. 314 00:19:43,685 --> 00:19:45,729 Un hombre brillante 315 00:19:47,272 --> 00:19:49,733 llamado George Estabrook. 316 00:19:50,358 --> 00:19:52,027 ENFERMERA: [por altoparlante] Dr. Porter, por favor, atienda la línea tres. 317 00:19:52,027 --> 00:19:53,987 Dr. Porter, por favor, atienda la línea tres. 318 00:19:53,987 --> 00:19:56,031 - William ha estado divagando sobre un mapa del tesoro 319 00:19:56,031 --> 00:19:57,949 y las reliquias místicas. 320 00:19:57,949 --> 00:20:01,411 Le debe haber contado todo eso a quien sea que cree que Biff es. 321 00:20:01,411 --> 00:20:04,164 - ¿Olivia? - No lo sé. No dijo ningún nombre. 322 00:20:05,457 --> 00:20:08,668 - Es decir, si Olivia tuviera una parte del cristal 323 00:20:08,668 --> 00:20:10,295 y escuchara todas esas locas historias de niña, 324 00:20:10,295 --> 00:20:12,923 en algún momento debe haberse dado cuenta que eran ciertas. 325 00:20:14,883 --> 00:20:16,551 - William, estos son algunos de mis amigos. 326 00:20:16,551 --> 00:20:18,803 ¿Está bien si te hacen algunas preguntas? 327 00:20:20,263 --> 00:20:22,724 - Hola, Sr. Vogel. 328 00:20:23,850 --> 00:20:25,352 Eh... 329 00:20:26,853 --> 00:20:29,522 no sé si recuerda esto, pero... 330 00:20:29,522 --> 00:20:31,942 lo vi en una playa una vez. 331 00:20:32,901 --> 00:20:34,527 ¿Me recuerda? 332 00:20:35,946 --> 00:20:38,949 - Te pareces a alguien para el que solía trabajar. 333 00:20:42,369 --> 00:20:45,497 - [suspira] ¿Por qué robó el fragmento del cristal de George? 334 00:20:47,165 --> 00:20:48,792 - Yo no robé nada. 335 00:20:49,501 --> 00:20:54,172 Tomé ese pequeño cristal de toda esa pila de basura. 336 00:20:55,173 --> 00:20:57,717 Fue desechado, como yo. 337 00:20:58,969 --> 00:21:02,264 Las cosas que vi, las cosas que hice. 338 00:21:02,264 --> 00:21:04,599 George Estabrook confiaba en mí con su vida. 339 00:21:04,599 --> 00:21:07,894 Su hija Gloria apareció y me hizo a un lado 340 00:21:07,894 --> 00:21:09,813 como si no fuera nada. 341 00:21:14,442 --> 00:21:15,986 Igual que tú. 342 00:21:16,861 --> 00:21:19,281 Tu familia te ignoraba. 343 00:21:19,281 --> 00:21:23,910 Nunca vieron tu... tu chispa, tu genio. 344 00:21:25,245 --> 00:21:26,871 Pero yo sí te vi. 345 00:21:26,871 --> 00:21:29,332 Tú vas a cambiar el mundo. 346 00:21:31,042 --> 00:21:33,461 ♪ 347 00:21:37,173 --> 00:21:38,800 - Esta familia... 348 00:21:39,593 --> 00:21:42,345 ¿es para la que trabajó después de dejar Bridgeport? 349 00:21:43,805 --> 00:21:45,390 ¿En Dixon City? 350 00:21:46,308 --> 00:21:47,809 - ¿Son los Kowalski? 351 00:21:49,144 --> 00:21:51,479 - Trabajaba para los Sparewell. 352 00:21:52,022 --> 00:21:53,940 - ¿De Tecnologías Sparewell? 353 00:21:55,567 --> 00:21:57,527 - La voz en las grabaciones de JB. 354 00:21:57,527 --> 00:21:59,905 Debemos encontrar ese anuncio. ¿Dónde está? Sí. 355 00:22:01,615 --> 00:22:03,116 - Lo siento, Sr. Vogel. 356 00:22:03,116 --> 00:22:06,202 Esto tomará un segundo. - No, no, no. 357 00:22:06,202 --> 00:22:09,039 - Phil, estás yendo muy rápido. PHIL: No. 358 00:22:09,039 --> 00:22:10,373 - Ahí, regresa. 359 00:22:10,999 --> 00:22:13,209 HOMBRE: [en TV] Fjord... - Demasiado atrás. 360 00:22:13,585 --> 00:22:15,253 Detente, es ese. 361 00:22:15,253 --> 00:22:17,589 - El Pasajero, de Sparewell. 362 00:22:18,548 --> 00:22:20,133 - Es ese. - El futuro está llegando. 363 00:22:20,133 --> 00:22:21,301 - Esa es la voz profunda. 364 00:22:21,301 --> 00:22:23,595 Hurd Sparewell contrató a JB para robarle las reliquias. 365 00:22:23,595 --> 00:22:26,014 - William le dio el collar del cristal a la hija de Hurd. 366 00:22:26,014 --> 00:22:29,184 - ¿Olivia Kowalski es en realidad Olivia Sparewell? 367 00:22:33,355 --> 00:22:35,357 ♪ 368 00:22:39,152 --> 00:22:40,487 [suena campanilla de la puerta] 369 00:22:42,656 --> 00:22:45,992 - Donald Dukay. - Oh, Dios mío. ¿Y ahora qué? 370 00:22:45,992 --> 00:22:47,744 - Dime lo que en realidad pasó en Rosegrave. 371 00:22:47,744 --> 00:22:51,164 - [se burla] Sabes, no creas que no me doy cuenta lo que está pasando aquí. 372 00:22:51,164 --> 00:22:53,041 - ¿Qué está pasando aquí? 373 00:22:53,041 --> 00:22:55,544 - Todas estas tontas excusas para hablar conmigo. 374 00:22:55,544 --> 00:22:57,546 "Me pusiste en la lista negra de Rosegrave. 375 00:22:57,546 --> 00:22:59,673 ¡Tienes una bomba, atacaste a Drew!". 376 00:22:59,673 --> 00:23:01,716 Vamos. [se burla] 377 00:23:01,716 --> 00:23:04,219 Obviamente estás enamorada de mí. 378 00:23:04,219 --> 00:23:06,221 - Eh, no, no estoy enamorada de ti. 379 00:23:06,221 --> 00:23:08,515 - Es decir, escucha, vamos. Está bien. 380 00:23:08,515 --> 00:23:10,976 No eres tan molesta como para no gustarme. 381 00:23:10,976 --> 00:23:12,561 - Me das asco. 382 00:23:12,561 --> 00:23:14,646 - Sí, pero eso es parte de eso. O sea, es lo nuestro. 383 00:23:14,646 --> 00:23:17,148 - No tenemos nada. No estoy enamorada de ti, 384 00:23:17,148 --> 00:23:19,109 y no creo que hayas atacado a Drew. 385 00:23:19,109 --> 00:23:21,778 Pero creo que sé por qué fuiste atacado. 386 00:23:22,946 --> 00:23:24,698 Alguien quería la computadora de Drew. 387 00:23:24,698 --> 00:23:27,242 Solo estabas en el lugar equivocado en el momento equivocado. 388 00:23:28,201 --> 00:23:30,620 ¿Viste algo sospechoso? - No. 389 00:23:30,620 --> 00:23:32,038 - Piensa, Donald. 390 00:23:32,038 --> 00:23:34,457 Ningún detalle es insignificante. ¿Algo extraño? 391 00:23:34,457 --> 00:23:36,251 ¿Algo fuera de lo común? - Lo entiendo. 392 00:23:36,251 --> 00:23:40,255 Es decir... vi a una profesora usando una gran chaqueta. 393 00:23:40,255 --> 00:23:42,090 - ¿Como una capa? - Chaqueta, capa. 394 00:23:42,090 --> 00:23:43,592 ¿Cuál es la diferencia? No pude ver su cara. 395 00:23:43,592 --> 00:23:44,634 Tenía la capucha levantada. 396 00:23:44,634 --> 00:23:46,845 Lo cual era raro porque hacía demasiado calor afuera, pero como sea. 397 00:23:46,845 --> 00:23:49,806 Luego apareció Drew y empezó a comportarse como un idiota. 398 00:23:49,806 --> 00:23:52,851 - Tú fuiste el idiota por amenazarla con tus sucias razones. 399 00:23:52,851 --> 00:23:55,228 - Espera, espera. ¿Quién dijo sucias? ¿Ella dijo sucias? 400 00:23:56,438 --> 00:23:59,608 Solo quería que me consiguiera una pasantía con su papá. 401 00:23:59,608 --> 00:24:02,110 - ¿Su papá? - Oh, Dios mío. 402 00:24:02,110 --> 00:24:05,614 - ¿De qué estás hablando? - Todavía crees que tu nueva mejor amiga es pobre. 403 00:24:05,614 --> 00:24:07,991 La pequeña Drew Darrow de River Heights. 404 00:24:08,950 --> 00:24:10,201 Eres tan tonta. 405 00:24:11,703 --> 00:24:14,873 Te estuvo mintiendo todo este tiempo. 406 00:24:19,461 --> 00:24:22,464 ♪ 407 00:24:32,432 --> 00:24:33,558 [Drew grita] 408 00:24:41,191 --> 00:24:44,194 - ¿Qué les pasa? Me secuestraron. 409 00:24:44,194 --> 00:24:46,780 - ¿Qué? ¿Vas a sacar la carta de "¿saben quién soy yo?"? 410 00:24:46,780 --> 00:24:48,448 No te molestes. Ya lo sabemos. 411 00:24:49,658 --> 00:24:51,326 - Eres la hija de Hurd Sparewell. 412 00:24:51,326 --> 00:24:54,037 Lo cual te hace la heredera de una fortuna multimillonaria. 413 00:24:54,037 --> 00:24:56,831 - Dijiste que eras una chica becada como yo. 414 00:24:56,831 --> 00:24:58,541 Mentiste. - Lo siento. 415 00:24:59,834 --> 00:25:02,379 De acuerdo, no quería que nadie supiera que era una Sparewell. 416 00:25:02,379 --> 00:25:03,755 - ¿Por qué no? [Drew ríe] 417 00:25:05,382 --> 00:25:08,635 - Ese apellido es la maldición de mi existencia. 418 00:25:08,635 --> 00:25:11,346 - Si eso es lo mejor que puedes hacer, ¡no es suficiente para mi compañía! 419 00:25:13,306 --> 00:25:15,892 - Mi papá no es un brillante genio tecnológico. 420 00:25:15,892 --> 00:25:17,602 Es un hombre malvado. 421 00:25:17,602 --> 00:25:19,312 - ¿Qué pasa contigo? - Lo siento. 422 00:25:19,312 --> 00:25:21,606 Construyó su imperio de la corrupción 423 00:25:21,606 --> 00:25:23,733 y del robo de las ideas de otras personas. 424 00:25:23,733 --> 00:25:26,069 Está bien, escuchen, él y yo, no somos cercanos. 425 00:25:26,069 --> 00:25:28,113 - Estoy tratando de trabajar. Encuentra otro lugar para estar. 426 00:25:28,113 --> 00:25:31,866 - Cuando era más chica, entré a una feria de tecnología en mi escuela 427 00:25:31,866 --> 00:25:33,785 solo esperando poder impresionarlo. 428 00:25:33,785 --> 00:25:35,787 La escuela hará una feria de ciencia y tecnología, 429 00:25:35,787 --> 00:25:37,622 así estoy trabajando en mi concepto de videojuego. 430 00:25:37,622 --> 00:25:40,083 Es un juego de roles de acción y aventura, pero en el mundo real. 431 00:25:40,083 --> 00:25:42,794 Puedes hacer todo... ir a la escuela, hacerte un corte de pelo. - ¡Drew! 432 00:25:43,503 --> 00:25:45,922 Estoy ocupado. Esa idea es terrible. 433 00:25:45,922 --> 00:25:47,924 ¿Por qué alguien querría cortarse el pelo en un videojuego? 434 00:25:47,924 --> 00:25:49,342 No tiene sentido. 435 00:25:49,342 --> 00:25:51,428 DREW: Todos los jueces estaban impresionados y gané el primer puesto con facilidad. 436 00:25:51,428 --> 00:25:52,846 Pero mi papá, 437 00:25:52,846 --> 00:25:54,931 él ni siquiera se molestó en venir a mi demostración. 438 00:25:54,931 --> 00:25:57,183 - Oh, no. Qué historia más triste. 439 00:25:58,393 --> 00:26:01,646 - Eres una Sparewell. ¿Sabes lo que eso significa? 440 00:26:03,648 --> 00:26:05,233 - A él no le importo. 441 00:26:06,109 --> 00:26:08,320 - ¿Entiendes realmente quién soy? 442 00:26:12,782 --> 00:26:14,618 - Eso debe haberse sentido muy solitario. 443 00:26:16,202 --> 00:26:18,413 - Sí, especialmente después de que mi hermano Orrin murió. 444 00:26:21,499 --> 00:26:24,252 - Y alguien más entró a tu vida que se preocupaba por ti. 445 00:26:24,252 --> 00:26:25,670 DREW: ¿Disculpa? 446 00:26:25,670 --> 00:26:27,505 - William Vogel. 447 00:26:27,505 --> 00:26:29,925 Buen conductor. Mejor contando historias. 448 00:26:33,011 --> 00:26:34,763 - ¿Cómo saben sobre él? 449 00:26:34,763 --> 00:26:37,265 - Trabajo de detective a la antigua. 450 00:26:42,771 --> 00:26:45,148 - William era la única persona que me entendía. 451 00:26:46,650 --> 00:26:49,486 Le encantaba escuchar mis ideas 452 00:26:49,486 --> 00:26:52,614 y me contaba historias fantásticas 453 00:26:52,614 --> 00:26:56,117 sobre tesoros escondidos y, y un hombre mágico 454 00:26:56,117 --> 00:26:59,120 al que ayudó a enviar a vivir a un hermoso cristal. 455 00:26:59,120 --> 00:27:00,747 El día de la feria, me dio un regalo. 456 00:27:04,125 --> 00:27:07,546 Dijo que era una piedra mágica para una chica mágica. 457 00:27:11,550 --> 00:27:12,717 Gracias. 458 00:27:12,717 --> 00:27:14,636 ♪ 459 00:27:18,557 --> 00:27:22,561 - ¿Por qué tomaste esas fotos del interior de la Máquina Medianoche? 460 00:27:22,561 --> 00:27:24,396 - ¿Robaste mis cosas? 461 00:27:24,396 --> 00:27:26,147 - Contesta la pregunta, Drew. 462 00:27:26,147 --> 00:27:27,732 - No son nada, ¿de acuerdo? 463 00:27:27,732 --> 00:27:28,984 No es... nada. 464 00:27:28,984 --> 00:27:31,152 Son para mi amiga que trabaja en The Examiner. 465 00:27:31,152 --> 00:27:33,446 Necesita pruebas de que los experimentos fueron alimentados 466 00:27:33,446 --> 00:27:36,950 por Líneas Ley de Energía y que el Cristal se interconectó de alguna manera. 467 00:27:36,950 --> 00:27:39,536 - Sabías sobre las reliquias y no dijiste nada. 468 00:27:39,536 --> 00:27:41,871 Tenías el collar todo este tiempo y no dijiste nada. 469 00:27:41,871 --> 00:27:43,873 - Callie, lo siento. - No, no quiero tus disculpas, Drew. 470 00:27:43,873 --> 00:27:45,250 - ¿Sigues teniéndolo? 471 00:27:45,250 --> 00:27:47,878 - De acuerdo, déjenme explicar. - ¿Tienes el collar o no? 472 00:27:49,462 --> 00:27:51,047 - Algo así. 473 00:27:57,470 --> 00:27:58,889 CALLIE: ¿Qué pasó con el cristal? 474 00:28:01,099 --> 00:28:02,726 - Es mío. No te pertenece. 475 00:28:02,726 --> 00:28:04,519 - Es un regalo inapropiado. 476 00:28:05,562 --> 00:28:07,355 Vogel ha sido despedido. 477 00:28:07,355 --> 00:28:11,151 - No. Esto no es justo. ¡No es justo! 478 00:28:11,151 --> 00:28:12,360 - La vida no es justa. 479 00:28:12,360 --> 00:28:14,696 Ya tuve suficiente de tus tonterías. 480 00:28:14,696 --> 00:28:16,781 Te irás a una escuela pupila. 481 00:28:16,781 --> 00:28:18,950 Debes aprender cómo funciona el mundo real. 482 00:28:21,745 --> 00:28:26,333 - Me enviaron a una escuela pupila en el exterior. 483 00:28:28,084 --> 00:28:31,838 Y mientras estuve ahí, no dejaba... 484 00:28:33,256 --> 00:28:36,009 de soñar sobre las historias de William y en si no eran ficción. 485 00:28:36,009 --> 00:28:38,053 Y luego un día, 486 00:28:38,053 --> 00:28:41,473 me di cuenta que tal vez todas sus historias eran reales. 487 00:28:42,891 --> 00:28:44,893 Cuando mi papá finalmente me dejó regresar a casa, 488 00:28:44,893 --> 00:28:47,145 Adrian Munder estaba en todas las noticias 489 00:28:47,145 --> 00:28:49,272 y pensé que tal vez había una conexión. 490 00:28:49,272 --> 00:28:52,817 Así que busqué a William, desesperada por averiguar 491 00:28:52,817 --> 00:28:54,069 si las historias que me contaba 492 00:28:54,069 --> 00:28:56,446 tenían algo que ver con lo que le pasó a mi hermano. 493 00:28:56,446 --> 00:28:58,657 Pero ya no era de mucha ayuda, así que 494 00:28:58,657 --> 00:29:00,408 la única manera de poder descubrir la verdad 495 00:29:00,408 --> 00:29:03,370 era ir a Rosegrave, empezar a investigar. 496 00:29:04,162 --> 00:29:07,332 Pero no como yo misma, necesitaba una identidad falsa. 497 00:29:07,332 --> 00:29:10,669 Pero primero, necesitaba recuperar ese collar de mi papá. 498 00:29:22,556 --> 00:29:24,432 Pero cuando al fin lo encontré... 499 00:29:26,977 --> 00:29:29,229 el Cristal no estaba. 500 00:29:33,650 --> 00:29:35,485 Escuchen, yo... 501 00:29:35,485 --> 00:29:38,613 les mentí a todos ustedes, y lo siento, 502 00:29:38,613 --> 00:29:40,949 pero debo mantener mi identidad en secreto. 503 00:29:40,949 --> 00:29:44,452 Si mi papá alguna vez descubre por qué estoy aquí, se terminó. 504 00:29:44,452 --> 00:29:47,038 No dejará que nada ponga en peligro su compañía. 505 00:29:47,038 --> 00:29:48,331 Solo me enviará afuera de nuevo. 506 00:29:48,331 --> 00:29:50,125 Y todo esto será por nada. 507 00:29:51,293 --> 00:29:53,169 Todo sobre el Proyecto Medianoche. 508 00:29:53,169 --> 00:29:54,671 ¿Qué le pasó a mi hermano? 509 00:29:55,922 --> 00:29:57,924 Nunca será revelado. 510 00:29:59,718 --> 00:30:02,429 - De alguna forma, Hurd descubrió que el cristal era poderoso. 511 00:30:03,388 --> 00:30:05,599 ¿Crees que lo usó para construir tecnología Sparewell? 512 00:30:05,599 --> 00:30:07,934 - Tal vez. Yo... en realidad no sé. 513 00:30:07,934 --> 00:30:10,937 Créeme, no tenía idea de que él estaba tras la energía del Núcleo. 514 00:30:12,647 --> 00:30:15,901 - No tenemos ninguna evidencia concreta de eso. 515 00:30:16,943 --> 00:30:19,613 - Lo tenemos en una grabación contratando a JB para que robe los códices. 516 00:30:19,613 --> 00:30:21,615 - Sí, pero Olivia es la que se llevó el Núcleo, 517 00:30:21,615 --> 00:30:23,450 y no tenemos ninguna conexión entre ellos. 518 00:30:23,450 --> 00:30:24,701 CALLIE: Algo sigue faltando. 519 00:30:24,701 --> 00:30:27,370 - Espera. Retrocede. ¿Olivia? 520 00:30:28,163 --> 00:30:31,458 - Es una pelirroja chiflada. Dice llamarse Olivia Kowalski. 521 00:30:31,458 --> 00:30:33,251 Seguramente ni siquiera sea su nombre real. 522 00:30:33,251 --> 00:30:34,836 - ¿La conoces? 523 00:30:37,881 --> 00:30:41,009 - Sé exactamente cómo mi padre descubrió 524 00:30:41,009 --> 00:30:42,594 que el Cristal era tan poderoso. 525 00:30:45,180 --> 00:30:46,765 Orrin no era mi único hermano. 526 00:30:49,893 --> 00:30:51,353 Tenía una hermana gemela. 527 00:30:53,647 --> 00:30:55,148 [inaudible] 528 00:31:02,155 --> 00:31:05,158 ♪ 529 00:31:12,999 --> 00:31:14,584 ¿En dónde está? 530 00:31:17,837 --> 00:31:19,589 ¿En dónde está el cristal? 531 00:31:21,675 --> 00:31:22,926 ¡Olivia! 532 00:31:24,302 --> 00:31:27,305 Mi familia está a punto de hacer algo realmente malo, ¿cierto? 533 00:31:28,890 --> 00:31:30,850 ♪ música siniestra ♪ 534 00:31:35,230 --> 00:31:36,690 [conversaciones indistintas] 535 00:31:36,690 --> 00:31:39,067 - Eh... - Hola, ¿ya encontraron algo? 536 00:31:39,067 --> 00:31:40,986 - Eh, no. - ¿Dónde está mi papá? 537 00:31:40,986 --> 00:31:42,862 - Mm, se fue hace un rato. 538 00:31:42,862 --> 00:31:44,698 Lo vi en el teléfono y luego se fue. 539 00:31:44,698 --> 00:31:47,158 - ¿Sabes de qué se trataba? - No dijo. 540 00:31:47,158 --> 00:31:48,785 - ¿Sabes adónde se fue? - No dijo. 541 00:31:48,785 --> 00:31:50,287 - Creemos que puede estar en problemas. 542 00:31:50,287 --> 00:31:53,331 - ¿Basado en qué? - Eh, eh... 543 00:31:53,331 --> 00:31:54,457 - ¿Qué tipo de problema? 544 00:31:54,457 --> 00:31:59,671 - Su auto está atrasado para un cambio de aceite, y siempre lo olvida. 545 00:31:59,671 --> 00:32:01,715 Me preocupa que vaya a descomponerse. - Oh. 546 00:32:02,299 --> 00:32:05,552 Claramente estás mintiendo. - De acuerdo, si escuchas algo, 547 00:32:05,552 --> 00:32:06,845 por favor, solo avísanos. 548 00:32:06,845 --> 00:32:08,680 - Voy a disfrutar mi café ahora. 549 00:32:09,681 --> 00:32:10,891 ¿De acuerdo? 550 00:32:13,894 --> 00:32:17,188 [conversaciones indistintas] 551 00:32:26,114 --> 00:32:27,782 - Este era el primer departamento de Fenton y Laura 552 00:32:27,782 --> 00:32:29,409 después de que se casaron. 553 00:32:30,035 --> 00:32:31,953 Tuve que hospedarme aquí una vez. 554 00:32:31,953 --> 00:32:34,205 - ¿Solo una vez? - No estaba contando. 555 00:32:36,583 --> 00:32:38,209 ¿Fenton? 556 00:32:39,794 --> 00:32:42,380 Brian. ¿Qué estás haciendo aquí? 557 00:32:42,380 --> 00:32:43,757 [puerta cruje, se cierra] 558 00:32:48,386 --> 00:32:50,555 [todos tosiendo] JESSE: ¡Maldición! 559 00:32:54,267 --> 00:32:56,394 [continúan tosiendo] 560 00:32:59,397 --> 00:33:01,191 [puerta se abre] 561 00:33:06,404 --> 00:33:10,408 ♪ música siniestra ♪ 562 00:33:10,408 --> 00:33:13,370 [respiración ronca] 563 00:33:24,965 --> 00:33:27,968 ♪ 564 00:33:38,853 --> 00:33:40,855 [inaudible] 565 00:33:42,148 --> 00:33:43,441 - ¿Ahora qué? 566 00:33:43,441 --> 00:33:44,985 - Bueno, no quiero poner el carro delante del caballo, 567 00:33:44,985 --> 00:33:46,528 pero creo que debemos secuestrarlo, interrogarlo, 568 00:33:46,528 --> 00:33:47,821 averiguar qué va a hacer con la energía del Núcleo. 569 00:33:47,821 --> 00:33:49,197 Tal vez, tal vez torturarlo un poco. 570 00:33:49,197 --> 00:33:51,992 No voy a descartarlo. 571 00:33:51,992 --> 00:33:54,160 ♪ 572 00:34:03,128 --> 00:34:05,046 Ese es el Núcleo. [bocinas sonando] 573 00:34:05,046 --> 00:34:06,882 BIFF: Ahí va. 574 00:34:24,190 --> 00:34:26,318 - ¿Crees que nos vio? - No lo creo. 575 00:34:26,318 --> 00:34:29,070 Pero salgamos de aquí. Debemos decirles a los otros. - Sí. 576 00:34:37,954 --> 00:34:39,331 - Oh, amigo. 577 00:34:47,464 --> 00:34:49,049 - ¿Cómo me encontraste? 578 00:34:50,425 --> 00:34:51,676 - Bueno, recibí tu mensaje. 579 00:34:53,637 --> 00:34:55,430 Ya sabes, el que dejaste en las instalaciones. 580 00:34:55,430 --> 00:34:57,432 11-12, números romanos. 581 00:34:57,432 --> 00:34:59,059 En la pared. 582 00:34:59,059 --> 00:35:00,518 ¿Sabes? 583 00:35:00,518 --> 00:35:02,145 Fue nuestro primer departamento. 584 00:35:03,563 --> 00:35:05,148 [ríe] 585 00:35:05,148 --> 00:35:06,691 Lo elegimos por los números. 586 00:35:06,691 --> 00:35:08,735 11-12, noviembre 22. 587 00:35:08,735 --> 00:35:10,153 Es nuestra fecha de bodas. 588 00:35:11,196 --> 00:35:12,781 ¿Lo recuerdas? 589 00:35:15,033 --> 00:35:16,868 ¿Creíste que estaba siendo cursi? 590 00:35:16,868 --> 00:35:18,954 - No recuerdo lo que estás diciendo. 591 00:35:18,954 --> 00:35:21,122 Honestamente, no me importa. 592 00:35:21,122 --> 00:35:22,916 Necesitas ser eliminado. 593 00:35:22,916 --> 00:35:23,917 ♪ 594 00:35:23,917 --> 00:35:24,751 - Laura. 595 00:35:25,794 --> 00:35:27,379 Está bien. 596 00:35:29,172 --> 00:35:31,341 Pusieron un microchip o algo en tu cerebro 597 00:35:31,341 --> 00:35:33,510 y está haciendo que hagas cosas que normalmente no harías. 598 00:35:33,510 --> 00:35:34,678 Cosas horribles. 599 00:35:34,678 --> 00:35:37,180 Debes pelear contra eso. Por favor. 600 00:35:38,723 --> 00:35:40,600 ¿Me recuerdas? 601 00:35:41,893 --> 00:35:43,645 ¿Recuerdas nuestra vida juntos? 602 00:35:46,314 --> 00:35:48,692 ¿Recuerdas nuestros hijos, Frank y Joe? 603 00:35:52,779 --> 00:35:54,614 [ambos gruñendo] 604 00:35:54,614 --> 00:35:57,117 - ¡Suéltame! Suéltame. - No. 605 00:35:57,117 --> 00:35:59,202 No. Laura, lo siento. 606 00:35:59,202 --> 00:36:02,080 [pistola eléctrica zumba] Lo siento. Lo siento. 607 00:36:02,080 --> 00:36:03,331 [Laura gruñendo] 608 00:36:05,458 --> 00:36:06,710 - Ah... 609 00:36:06,710 --> 00:36:09,004 - Lo siento. Está bien. 610 00:36:10,964 --> 00:36:12,465 [suavemente] Lo siento. 611 00:36:13,675 --> 00:36:15,468 [puerta cruje al abrir] 612 00:36:16,469 --> 00:36:18,054 - Hora de operar, Doc. 613 00:36:18,054 --> 00:36:20,265 [Dr. Grafton suspira] [luz fluorescente crepitando] 614 00:36:21,725 --> 00:36:25,145 - Mi papá y mi hermana saben todo sobre las reliquias. 615 00:36:26,313 --> 00:36:28,440 Supongo que solo no saben cómo encontrarlas. 616 00:36:28,440 --> 00:36:30,066 BELINDA: Ajá. 617 00:36:30,066 --> 00:36:34,404 - ¿Y qué? ¿Eres una traidora? - Porque, sin ofender, 618 00:36:34,404 --> 00:36:35,697 pero ¿podemos realmente confiar en ti? 619 00:36:37,073 --> 00:36:39,284 Sigues siendo una Sparewell. 620 00:36:39,284 --> 00:36:41,119 - Es decir, sí, bajo diferentes circunstancias, 621 00:36:41,119 --> 00:36:43,163 hubiera sido... hubiera sido genial conocerte, pero... 622 00:36:43,163 --> 00:36:45,248 - Sparewell podrá ser mi apellido. 623 00:36:46,166 --> 00:36:48,043 Pero no son mi familia. 624 00:36:49,044 --> 00:36:51,963 Y si esto va a derribar a mi padre para siempre, entonces... 625 00:36:53,089 --> 00:36:54,549 estoy dentro. 626 00:37:00,388 --> 00:37:02,015 - Chicos, solo está intentando ayudar. 627 00:37:03,934 --> 00:37:07,646 - Mira. Si el Núcleo está en el edificio Sparewell, 628 00:37:08,647 --> 00:37:10,941 entonces Drew puede ser la única manera de entrar ahí. 629 00:37:10,941 --> 00:37:12,067 ¿De acuerdo? 630 00:37:13,652 --> 00:37:15,070 - Vamos a necesitar un gran plan. 631 00:37:15,070 --> 00:37:17,072 [teléfono sonando] 632 00:37:18,114 --> 00:37:20,116 - Debe ser la tía Trudy. 633 00:37:22,327 --> 00:37:25,038 ¿Hola? HURD SPAREWELL: [al teléfono] Ya es demasiado tarde, hermanos Hardy. 634 00:37:26,373 --> 00:37:29,459 Tengo todo lo que necesito ahora, y no pueden detenerme. 635 00:37:29,459 --> 00:37:32,212 - Sí, bueno, sabemos quién es, 636 00:37:32,212 --> 00:37:34,464 Hurd Sparewell de Tecnologías Sparewell. 637 00:37:34,464 --> 00:37:36,424 Y pronto, todo el mundo lo sabrá también. 638 00:37:37,384 --> 00:37:39,010 Por cierto, sabemos que está guardando el Núcleo 639 00:37:39,010 --> 00:37:40,887 en ese pequeño y lujoso edificio suyo. 640 00:37:40,887 --> 00:37:43,557 HURD: En donde es imposible que entren. 641 00:37:43,557 --> 00:37:46,601 Admiro su espíritu, pero mi plan es mucho más grande 642 00:37:46,601 --> 00:37:47,852 del que puedan entender. 643 00:37:47,852 --> 00:37:50,564 - Sabe que hemos lidiado con megalomaníacos psicópatas antes. 644 00:37:50,564 --> 00:37:52,399 [Hurd riendo] Bastantes, de hecho. 645 00:37:52,399 --> 00:37:55,068 Y no terminó bien para ninguno de ellos. 646 00:37:55,068 --> 00:37:57,487 HURD: Tengo algo que ellos no tenían. 647 00:37:57,487 --> 00:37:58,655 Ventaja. 648 00:37:58,655 --> 00:38:00,323 Tú y tus amigos permanecerán fuera de mi camino 649 00:38:00,323 --> 00:38:02,033 o más personas van a morir. 650 00:38:02,033 --> 00:38:03,868 Igual que JB Cox. 651 00:38:07,372 --> 00:38:10,709 - ¿A qué te refieres? HURD: Tengo a su tía Trudy, 652 00:38:10,709 --> 00:38:12,752 Jesse Hooper y a Brian Conrad. 653 00:38:12,752 --> 00:38:15,046 [Belinda exclama] - Oye, oye, oye. B, espera, espera. 654 00:38:15,046 --> 00:38:16,464 HURD: Están vivos por ahora. 655 00:38:16,464 --> 00:38:18,133 Y se los devolveré a ustedes sanos y salvos 656 00:38:18,133 --> 00:38:20,844 siempre y cuando se mantengan fuera de mi camino hasta que todo esté hecho. 657 00:38:22,971 --> 00:38:24,556 - ¿Hasta que qué esté hecho? 658 00:38:27,559 --> 00:38:29,144 ¿Hasta que qué esté hecho? 659 00:38:30,604 --> 00:38:31,897 [tono de llamada] 660 00:38:41,573 --> 00:38:43,074 [pasos acercándose] 661 00:38:43,074 --> 00:38:44,367 - No puede hablar en serio. 662 00:38:44,367 --> 00:38:46,536 El procedimiento no fue diseñado para ser deshecho. 663 00:38:46,536 --> 00:38:47,704 - Entonces debió haber pensado en eso 664 00:38:47,704 --> 00:38:49,789 antes de poner un microchip en la cabeza de mi esposa. 665 00:38:49,789 --> 00:38:51,833 DR. GRAFTON: Fue un avance médico. 666 00:38:51,833 --> 00:38:53,293 Un avance humano. 667 00:38:53,293 --> 00:38:55,670 ¡Lo que me está pidiendo que haga ahora es imprudente! 668 00:38:55,670 --> 00:38:57,088 No tengo mi equipo. No tengo un... 669 00:38:57,088 --> 00:38:59,466 - No tengo tiempo para sus excusas. 670 00:39:00,550 --> 00:39:02,969 Quiero a mi esposa de vuelta... ahora. 671 00:39:04,137 --> 00:39:08,391 - No puedo quitarle el microchip sin poner la vida de su esposa en riesgo. 672 00:39:08,391 --> 00:39:11,019 - Entonces va a darme la siguiente mejor opción. 673 00:39:12,979 --> 00:39:15,023 - Puedo desactivarlo. - ¿Puede? 674 00:39:17,025 --> 00:39:18,443 [Dr. Grafton gruñe] Hazlo. 675 00:39:20,153 --> 00:39:22,405 - Muy bien. Pero ¿qué entonces? 676 00:39:22,405 --> 00:39:24,991 ¿Cómo sabremos que funcionó de verdad? 677 00:39:24,991 --> 00:39:27,160 - Lo sabré en el momento en que se despierte. 678 00:39:28,453 --> 00:39:30,538 Y hasta entonces, no irá a ninguna parte. 679 00:39:31,456 --> 00:39:33,917 - Tomará horas. 680 00:39:33,917 --> 00:39:36,002 - Parece que tampoco iré a ninguna parte. 681 00:39:38,797 --> 00:39:41,800 ♪ música tensa ♪ 682 00:39:46,263 --> 00:39:48,265 [línea sonando] 683 00:39:48,265 --> 00:39:50,100 - Sigue sonando. Nadie responde. 684 00:39:50,100 --> 00:39:52,102 - De acuerdo. Lo último que escuché es que Trudy iba a buscar a mi mamá, 685 00:39:52,102 --> 00:39:53,478 e irían a encontrarse con Fenton. 686 00:39:53,478 --> 00:39:54,854 - Sí, Driscoll dijo lo mismo sobre mi papá. 687 00:39:54,854 --> 00:39:56,064 Se fue a la misma hora, 688 00:39:56,064 --> 00:39:57,607 pero no contestan en mi casa. 689 00:39:57,607 --> 00:39:59,150 - Tal vez Hurd está mintiendo. - ¿Por qué mentiría? 690 00:39:59,150 --> 00:40:01,111 - ¿Para despistarnos? Para mantenernos distraídos 691 00:40:01,111 --> 00:40:03,238 el tiempo suficiente para hacer lo que sea que está intentando hacer. 692 00:40:03,238 --> 00:40:05,115 - ¿Que es qué? [Joe grita] 693 00:40:05,824 --> 00:40:06,825 - ¡Joe! 694 00:40:06,825 --> 00:40:09,160 [golpes de pasos] 695 00:40:11,454 --> 00:40:13,415 Drew. 696 00:40:13,415 --> 00:40:14,708 - ¿Sí? 697 00:40:14,708 --> 00:40:16,835 - Tu papá dijo que devolvería a todos sanos 698 00:40:16,835 --> 00:40:18,461 cuando todo esté hecho. 699 00:40:20,171 --> 00:40:21,756 ¿Podemos confiar en que haga eso? 700 00:40:24,759 --> 00:40:27,220 - Mi papá es un hombre que cumple sus amenazas. 701 00:40:29,890 --> 00:40:31,850 Pero nunca lo vi cumpliendo una promesa. 702 00:40:39,566 --> 00:40:41,443 [puerta se abre] 703 00:40:44,529 --> 00:40:46,907 - Oye, está bien. Sé que estás en el borde. 704 00:40:47,532 --> 00:40:49,326 JOE: ¿En el borde? 705 00:40:49,326 --> 00:40:51,620 Nos caímos del acantilado hace mucho tiempo. 706 00:40:51,620 --> 00:40:54,873 No paramos de perder y siento que JB murió por nada. 707 00:40:54,873 --> 00:40:56,666 Y ahora la tía Trudy se fue. - No se fue. 708 00:40:56,666 --> 00:40:58,877 - ¿Y papá? ¿Dónde está? 709 00:40:58,877 --> 00:41:01,504 - No podemos rendirnos ahora. 710 00:41:01,504 --> 00:41:03,590 No cuando las personas que amamos están en peligro. 711 00:41:04,799 --> 00:41:06,384 - No podemos salvar a todos. 712 00:41:07,510 --> 00:41:10,055 George dijo eso, y tenía razón. - Olvídate de George. ¿Está bien? 713 00:41:10,055 --> 00:41:12,349 Vencimos a George. Venceremos a ella también. 714 00:41:17,354 --> 00:41:19,105 - No sé si podemos. 715 00:41:36,790 --> 00:41:40,168 - Encontré esto antes. Es el reloj de JB. 716 00:41:41,002 --> 00:41:42,671 Creo que hubiera querido que lo tengas. 717 00:41:51,096 --> 00:41:53,473 - Parte de mí ni siquiera cree que se haya ido. 718 00:41:55,183 --> 00:41:58,979 - No se fue. Sigue ayudándonos. 719 00:42:01,106 --> 00:42:02,941 JB nos llevó a esas grabaciones. 720 00:42:02,941 --> 00:42:04,317 Esas grabaciones nos llevaron a Hurd. 721 00:42:04,317 --> 00:42:06,319 Él quiere que terminemos esto. 722 00:42:10,615 --> 00:42:12,492 - Nadie más sale lastimado. 723 00:42:12,492 --> 00:42:13,743 - Nadie. 724 00:42:17,831 --> 00:42:19,583 - Hurd no gana. 725 00:42:22,669 --> 00:42:24,254 - Nosotros ganamos. 726 00:42:26,298 --> 00:42:29,301 ♪ música sentimental ♪ 727 00:42:32,053 --> 00:42:33,597 - Chicos. ¿Qué vamos a hacer? 728 00:42:33,597 --> 00:42:37,267 - Vamos a traer a tu papá de regreso, lo prometo. ¿Está bien? 729 00:42:37,267 --> 00:42:39,477 Vamos a traer a todos de regreso. 730 00:42:39,477 --> 00:42:41,271 - ¿Cómo? ¿Haciendo nada? 731 00:42:41,271 --> 00:42:43,106 - ¿O dejando que Hurd active la energía del Núcleo? 732 00:42:43,106 --> 00:42:45,859 - Eh, Callie. Dijiste que Olivia puso el Núcleo 733 00:42:45,859 --> 00:42:47,402 en una caja con temperatura controlada, ¿cierto? 734 00:42:47,402 --> 00:42:51,531 - Sí. La temperatura más baja debe mantener la reliquia estable. ¿Por qué? 735 00:42:51,531 --> 00:42:53,867 - Mi papá ha estado gastando una fortuna 736 00:42:53,867 --> 00:42:55,118 actualizando uno de sus laboratorios. 737 00:42:55,118 --> 00:42:57,621 Algo sobre ensayos sobre el límite más bajo 738 00:42:57,621 --> 00:42:59,748 de la escala de temperatura termodinámica. 739 00:42:59,748 --> 00:43:02,876 - ¿Y eso qué significa? - No lo sé. Pero suena a frío. 740 00:43:02,876 --> 00:43:05,128 - ¿Entonces crees que Hurd está usando ese laboratorio para almacenar el Núcleo? 741 00:43:05,128 --> 00:43:07,047 - Es decir, tiene sentido, ¿cierto? 742 00:43:08,256 --> 00:43:11,927 - ¿Cómo llegamos ahí? - Bueno, eh, eso depende. 743 00:43:11,927 --> 00:43:16,473 - ¿De qué? - En cómo se sienten sobre los asaltos audaces. 744 00:43:20,936 --> 00:43:22,270 - Estoy escuchando. 745 00:43:23,521 --> 00:43:27,400 - Bien. Porque este va a ser extraordinario. 746 00:43:29,778 --> 00:43:32,781 ♪