1 00:00:01,043 --> 00:00:02,879 FRANK: Anteriormente en Hardy Boys... 2 00:00:02,879 --> 00:00:04,381 BRIAN: Ustedes dos recuperen El Ojo. 3 00:00:04,381 --> 00:00:06,091 Sin que Joe lo sepa. 4 00:00:10,345 --> 00:00:11,555 - Este ya no es tu reino. 5 00:00:11,555 --> 00:00:14,474 - He visto el fin. ¡Esto no está bien! 6 00:00:14,474 --> 00:00:17,269 - Viniste por mí. ADRIAN : Este siempre fue un boleto de ida para mí. 7 00:00:17,269 --> 00:00:18,144 Estaremos bien. 8 00:00:18,144 --> 00:00:20,230 [estruendo fuerte] 9 00:00:20,230 --> 00:00:22,315 BIFF: ¿Es Frank? - Sí, es él. 10 00:00:22,774 --> 00:00:25,860 - Ustedes tienen que renunciar al poder para siempre esta vez. 11 00:00:26,987 --> 00:00:27,988 - ¿Quién me liberó? 12 00:00:27,988 --> 00:00:30,073 - Alguien realmente te quiere de regreso en las calles. 13 00:00:30,073 --> 00:00:32,366 CADMUS QUILL: Mi nombre es Cadmus Quill. 14 00:00:32,366 --> 00:00:34,578 Mi empleador quiere El Núcleo. 15 00:00:34,578 --> 00:00:38,164 Estamos dispuestos a darles a ambos lo que más quieren. 16 00:00:38,164 --> 00:00:39,874 JOE: Todo nos estaba llevando a esto. 17 00:00:40,834 --> 00:00:41,668 - Mamá. 18 00:00:41,668 --> 00:00:43,837 DONALD: Verás, tengo un primo en River Heights. 19 00:00:43,837 --> 00:00:45,338 Nunca escuchó sobre ninguna Drew Darrow, 20 00:00:45,338 --> 00:00:46,631 pero sí conoce a una Drew... 21 00:00:46,631 --> 00:00:48,550 - Mira, si se trata de dinero, di un precio. 22 00:00:48,550 --> 00:00:49,968 - Quiero algo especial. 23 00:00:49,968 --> 00:00:51,595 Algo que solo tú puedes darme. 24 00:00:51,595 --> 00:00:53,179 - ¿Por qué esconderse de nosotros? 25 00:00:53,179 --> 00:00:54,598 - ¿Crees que papá lo sabe? HOMBRE: ¡Ayuda! 26 00:00:56,266 --> 00:00:57,559 CALLIE: Debemos llamar a una ambulancia. 27 00:00:57,559 --> 00:00:59,144 - Alguien se llevó mi computadora. 28 00:01:00,937 --> 00:01:03,398 ♪ 29 00:01:05,066 --> 00:01:06,568 HULU PRESENTA 30 00:01:06,568 --> 00:01:08,570 [suena teléfono] 31 00:01:10,113 --> 00:01:11,907 VOZ GRAVE: [al teléfono] Su tiempo terminó, Sr. Cox. 32 00:01:11,907 --> 00:01:14,534 - Genial. Hagámoslo rápido. 33 00:01:14,534 --> 00:01:16,494 Tengo los cuatro pergaminos. 34 00:01:16,494 --> 00:01:18,538 Ahora, sé que solo me contrataron para encontrar dos, 35 00:01:18,538 --> 00:01:21,625 pero por fortuna, tengo todo el mapa ahora. 36 00:01:21,625 --> 00:01:23,960 Y eso significa que el precio acaba de subir. 37 00:01:23,960 --> 00:01:26,755 Junto, creo yo, con un pago por peligrosidad encima, 38 00:01:26,755 --> 00:01:28,173 teniendo en cuenta por lo que he pasado. 39 00:01:28,173 --> 00:01:30,258 VOZ GRAVE: Debió dejar los mapas con los chicos Hardy. 40 00:01:30,842 --> 00:01:31,843 - ¿Por qué? 41 00:01:31,843 --> 00:01:33,470 VOZ GRAVE: Hubiera sido menos doloroso así. 42 00:01:34,512 --> 00:01:36,389 - Oiga, espere. 43 00:01:36,389 --> 00:01:39,726 Si esos chicos están en peligro, quemaré el mapa ahora mismo. 44 00:01:39,726 --> 00:01:41,394 VOZ GRAVE: Hágalo y se arrepentirá. 45 00:01:41,394 --> 00:01:42,229 - Mm. 46 00:01:43,939 --> 00:01:46,399 No es la primera voz que amenaza mi vida por teléfono. 47 00:01:47,400 --> 00:01:50,070 Y de alguna manera, siempre vivo para ver otro día. 48 00:01:50,070 --> 00:01:51,154 [golpea recibidor] 49 00:01:54,324 --> 00:01:57,911 [suena audio de noticiero] 50 00:01:57,911 --> 00:02:00,372 REPORTERA: Por supuesto, rastrear el cometa o cualquier deshecho rebelde 51 00:02:00,372 --> 00:02:03,583 que pudiera convertirse en un pequeño asteroide durante el día es imposible 52 00:02:03,583 --> 00:02:05,377 debido a la obstrucción de los rayos del sol 53 00:02:05,377 --> 00:02:07,587 y no puede ser registrado por los telescopios. 54 00:02:07,587 --> 00:02:09,464 ¡Volvamos a los diez mejores hits del día! 55 00:02:09,965 --> 00:02:12,133 [todos gruñendo] 56 00:02:12,801 --> 00:02:14,344 JB: Sí. Muy bien. - Nos llevaremos esto. 57 00:02:14,344 --> 00:02:16,054 - Mejor que no haya ni una mancha. 58 00:02:16,054 --> 00:02:17,472 - Esto es muy vergonzoso para ti. 59 00:02:17,472 --> 00:02:18,640 JB: Sí. 60 00:02:20,976 --> 00:02:22,978 ¿Cómo descubrieron en dónde vivía? 61 00:02:22,978 --> 00:02:25,021 - Vi la dirección en el correo basura que dejaste en el auto. 62 00:02:25,021 --> 00:02:26,231 En verdad tienes que limpiar eso. 63 00:02:26,231 --> 00:02:28,316 - Escuchen, mi comprador sabe quiénes son ustedes. 64 00:02:29,150 --> 00:02:31,528 Quien sea, busca usarlos a ustedes par de zoquetes 65 00:02:31,528 --> 00:02:32,946 para que busquen su tesoro por él. 66 00:02:32,946 --> 00:02:34,990 Ahora, esa es una enorme alerta roja. 67 00:02:38,702 --> 00:02:40,328 No parecen preocupados. 68 00:02:41,371 --> 00:02:43,290 O sorprendidos, para nada. 69 00:02:44,165 --> 00:02:46,209 Saben que están caminando hacia una trampa, ¿verdad? 70 00:02:46,209 --> 00:02:47,210 - Sí. 71 00:02:49,045 --> 00:02:51,464 Pero, eh, aún debemos hacerlo. - ¿Por qué? 72 00:02:56,094 --> 00:02:57,804 FRANK: Esta foto fue tomada hace unos días 73 00:02:57,804 --> 00:02:59,472 justo aquí en Dixon City. 74 00:03:00,181 --> 00:03:01,141 - ¿Ella es...? 75 00:03:01,683 --> 00:03:03,560 - Sí. Nuestra mamá está viva. 76 00:03:03,560 --> 00:03:07,105 - No pueden entregarles estas reliquias a alguien 77 00:03:07,105 --> 00:03:09,524 sin saber las cosas horrible que podrían hacer. 78 00:03:09,524 --> 00:03:11,776 - Es exactamente lo que estás haciendo, excepto por el dinero. 79 00:03:11,776 --> 00:03:14,279 - Sí, sabes, Frank, es muy bueno tener al viejo tú de regreso 80 00:03:14,279 --> 00:03:15,864 bien subido a tu alto caballo. 81 00:03:15,864 --> 00:03:19,284 Pero eso era antes, cuando era solo encontrar tontos pergaminos 82 00:03:19,284 --> 00:03:21,494 dentro de diminutas cajas rompecabezas. 83 00:03:21,494 --> 00:03:24,164 No esquemas que podrían ser, ¿para qué? 84 00:03:24,164 --> 00:03:25,749 ¿Alguna especie de arma? No. 85 00:03:27,167 --> 00:03:28,168 Estoy fuera. 86 00:03:29,502 --> 00:03:30,754 - ¿Fuera de qué? 87 00:03:30,754 --> 00:03:33,298 - ¿De qué crees, Joe? 88 00:03:33,298 --> 00:03:35,508 Estoy fuera de la carrera por las reliquias. 89 00:03:35,508 --> 00:03:37,135 Estoy fuera del juego en general. 90 00:03:37,928 --> 00:03:41,640 - No, no, no. Vas a regresar en picada en el último segundo 91 00:03:41,640 --> 00:03:44,809 y nos traicionarás. - Sí, eso sería muy JB de mi parte, 92 00:03:44,809 --> 00:03:46,478 pero no. 93 00:03:46,478 --> 00:03:48,063 Se acabó. Hablo en serio. 94 00:03:48,605 --> 00:03:51,566 - Creo que estás enojado porque no puedes descifrar el mapa sin nuestra ayuda. 95 00:03:51,566 --> 00:03:54,152 - No, estoy enojado porque hicieron que me arresten. 96 00:03:54,152 --> 00:03:55,195 - Ese no fui yo. 97 00:03:57,906 --> 00:04:00,492 - ¿Qué? Técnicamente, tampoco fui yo. - Mm. 98 00:04:01,785 --> 00:04:04,496 Como sea. Lo que está hecho, está hecho. 99 00:04:05,664 --> 00:04:06,915 Y yo también. 100 00:04:08,333 --> 00:04:09,876 Quema ese mapa. 101 00:04:09,876 --> 00:04:12,170 Retírense de todo esto 102 00:04:12,170 --> 00:04:15,674 antes que uno de ustedes salga lastimado o peor. 103 00:04:16,341 --> 00:04:18,051 - Debemos averiguar sobre mi mamá. 104 00:04:22,013 --> 00:04:23,431 - Escuchen... 105 00:04:23,848 --> 00:04:27,227 si ella está viva, tal vez deban preguntarse 106 00:04:27,227 --> 00:04:29,271 por qué no se molestó en volver a casa. 107 00:04:37,153 --> 00:04:39,656 [puerta se abre y se cierra] 108 00:04:40,615 --> 00:04:42,617 ♪ 109 00:04:55,881 --> 00:04:58,758 ♪ suena música tensa ♪ 110 00:05:18,737 --> 00:05:20,822 - Bien, tengo una hipótesis de trabajo. 111 00:05:20,822 --> 00:05:23,575 Noté estos círculos en el mapa aquí, aquí y aquí. 112 00:05:24,034 --> 00:05:26,661 Y siento que el diseño me resulta familiar. 113 00:05:26,661 --> 00:05:30,457 [noticias indistintas] 114 00:05:30,457 --> 00:05:31,958 - Concuerda. 115 00:05:33,001 --> 00:05:35,712 - Ahora... miren... 116 00:05:36,838 --> 00:05:39,382 esto. 117 00:05:48,600 --> 00:05:51,728 Mm. Realmente creí que tenía algo ahí. 118 00:05:51,728 --> 00:05:53,730 FRANK: De acuerdo, pensemos sobre esto un momento. 119 00:05:53,730 --> 00:05:55,398 JOE: ¡No puedo pensar con esa TV encendida! 120 00:05:55,398 --> 00:05:57,651 Tal vez hay que reorganizarlas. BIFF: Podríamos intentalo. 121 00:05:57,651 --> 00:05:59,569 FRANK: ¿Qué logrará eso? JOE: ¡No lo sé! 122 00:06:01,529 --> 00:06:03,573 - ¿Tal vez esa aquí? JOE: Sí, sí, sí. 123 00:06:03,573 --> 00:06:05,742 - ¡Vaya! ¡Chicos! 124 00:06:09,746 --> 00:06:11,206 - Debemos escondernos. JOE: ¿Adónde? 125 00:06:11,206 --> 00:06:12,165 - ¡Rápido! Aquí. 126 00:06:16,336 --> 00:06:17,546 ¡Vamos! 127 00:06:19,256 --> 00:06:21,091 - Vaya. ¿Una casa segura secreta? 128 00:06:26,346 --> 00:06:28,348 ♪ suena música tensa ♪ 129 00:06:40,151 --> 00:06:42,153 ♪ suena música misteriosa ♪ 130 00:06:49,786 --> 00:06:53,957 EL CHOQUE 131 00:06:53,957 --> 00:06:55,834 DRISCOLL: ¿Alguna noticia sobre Adrian Munder? 132 00:06:55,834 --> 00:06:57,627 BRIAN: Catatónico. De verdad esta vez. 133 00:06:58,169 --> 00:07:00,338 Arreglé todo para que lo lleven al Instituto Pine Grove 134 00:07:00,338 --> 00:07:02,132 así puede estar más cerca de su hermano gemelo, Aaron. 135 00:07:02,132 --> 00:07:05,051 - Y, solo para ser claros, Aaron está... - También catatónico. 136 00:07:05,051 --> 00:07:06,595 - Bien. Genial. Bueno, al menos no tenemos 137 00:07:06,595 --> 00:07:08,513 que preocuparnos de que se escapen en algún momento. 138 00:07:08,513 --> 00:07:11,433 - [riendo] Sí. - No, no, no. No te rías. 139 00:07:11,433 --> 00:07:14,436 No confundas mi juventud y mi jovial ingenio por debilidad. 140 00:07:14,436 --> 00:07:16,980 No estoy contento sobre esto para nada. 141 00:07:16,980 --> 00:07:18,565 Quiero saber cómo pasó. 142 00:07:19,733 --> 00:07:21,234 - Hablaré con ellos. 143 00:07:21,902 --> 00:07:24,154 - Y fuimos a ver a Munder a la prisión para aprender a descargar 144 00:07:24,154 --> 00:07:26,907 la consciencia de Joe desde el cristal y poder salvar la consciencia de Frank, 145 00:07:26,907 --> 00:07:28,742 la cual fue encerrada ahí por George Estabrook, 146 00:07:28,742 --> 00:07:30,869 quien fingió su propia muerte para tomar el cuerpo de Frank 147 00:07:30,869 --> 00:07:32,245 cuando Munder dirigió el Proyecto con él. 148 00:07:32,245 --> 00:07:33,830 Pero luego Munder escapó del psiquiátrico, 149 00:07:33,830 --> 00:07:35,165 lo que fue muy bueno para nosotros 150 00:07:35,165 --> 00:07:36,750 porque tal vez habríamos matado a Frank y a Joe 151 00:07:36,750 --> 00:07:38,335 si dirigíamos el experimento solos. 152 00:07:38,335 --> 00:07:40,253 Pero después Munder nos traicionó para poder descargar 153 00:07:40,253 --> 00:07:42,172 su consciencia en el cristal también, 154 00:07:42,172 --> 00:07:44,424 porque George secretamente tenía al hermano de Munder, 155 00:07:44,424 --> 00:07:45,717 la consciencia de Aaron, atrapada ahí, 156 00:07:45,717 --> 00:07:47,802 y había demasiadas consciencias en el cristal. 157 00:07:47,802 --> 00:07:49,054 Se volvió inestable y Munder 158 00:07:49,054 --> 00:07:52,015 decidió quedarse ahí con su hermano... en el cristal. 159 00:07:52,807 --> 00:07:54,267 Fin. 160 00:07:55,852 --> 00:07:58,480 - No puedo decirle nada de eso a Driscoll. Es una locura. 161 00:07:59,397 --> 00:08:01,274 ¿Por qué no me llamaron apenas apareció Munder? 162 00:08:01,274 --> 00:08:04,027 - Intentábamos recuperar El Ojo. - ¿Y? 163 00:08:04,027 --> 00:08:05,195 - Y no lo hicimos. 164 00:08:06,446 --> 00:08:10,283 - [se mofa] Ya veo. - Salvar a Frank era la prioridad. 165 00:08:16,581 --> 00:08:18,208 BRIAN: Oh, de acuerdo. 166 00:08:18,208 --> 00:08:20,085 Ahora tengo que ir a explicarle todo esto a Driscoll 167 00:08:20,085 --> 00:08:22,671 de una manera que no suene absolutamente absurdo. 168 00:08:28,635 --> 00:08:30,345 - ¿Qué estás haciendo? 169 00:08:30,345 --> 00:08:32,973 - Estoy dudando sobre darle todo al gobierno. 170 00:08:32,973 --> 00:08:36,142 - Bien, pero primero lo hablamos. No te pongas rebelde conmigo, Chet. 171 00:08:36,601 --> 00:08:39,312 - El Ojo... es poderoso. 172 00:08:42,023 --> 00:08:43,817 Y creo que está más seguro conmigo. 173 00:08:44,234 --> 00:08:47,612 - Pero ¿alguna vez pensaste que tal vez eso te convierta en un blanco? 174 00:08:52,826 --> 00:08:55,161 DECANA: Señorita Darrow. Parece estar recuperándose bien 175 00:08:55,161 --> 00:08:56,162 de su golpe en la cabeza. 176 00:08:56,162 --> 00:08:57,914 El señor Dukay también. 177 00:08:57,914 --> 00:09:01,459 Sin embargo, después de discutir el asunto con el padre de Donald, 178 00:09:01,459 --> 00:09:03,461 se ha decidido que él no continuará 179 00:09:03,461 --> 00:09:05,422 el programa incubadora de verano. 180 00:09:05,422 --> 00:09:06,673 Pero una pregunta... 181 00:09:06,673 --> 00:09:10,010 ¿Alguna de ustedes vio a alguien merodeando por el campus 182 00:09:10,010 --> 00:09:12,012 con una capa con capucha? 183 00:09:12,470 --> 00:09:14,139 - ¿Una capa con capucha? 184 00:09:14,139 --> 00:09:15,432 - Donald parece creer que recuerda 185 00:09:15,432 --> 00:09:17,100 a alguien que encaja con esa descripción. 186 00:09:17,893 --> 00:09:22,063 - No, no vi a nadie así. - Yo tampoco. 187 00:09:23,356 --> 00:09:24,441 - Bueno... 188 00:09:25,859 --> 00:09:28,653 una vez que los investigadores hayan terminado con la capilla, 189 00:09:28,653 --> 00:09:30,780 tal vez vayan a concluir que el prisionero prófugo 190 00:09:30,780 --> 00:09:32,908 usó la capa como un disfraz. 191 00:09:32,908 --> 00:09:35,285 - Pero esa línea de tiempo no cuadra. 192 00:09:35,285 --> 00:09:38,246 ¿Por qué Munder te atacaría? - Sí. ¿Por qué me robaría la computadora? 193 00:09:38,246 --> 00:09:41,374 - Esas no son cuestiones por las que debamos preocuparnos, señoritas. 194 00:09:41,374 --> 00:09:43,960 Lo que necesitamos es dejar este incidente atrás 195 00:09:43,960 --> 00:09:45,879 y avanzar como comunidad. 196 00:09:46,755 --> 00:09:50,842 Rosegrave no puede manejar ninguna mala publicidad más. 197 00:09:50,842 --> 00:09:52,886 - De acuerdo. Gracias, decana. 198 00:09:54,221 --> 00:09:55,639 Vamos, Callie. 199 00:10:06,733 --> 00:10:07,776 [puerta se cierra] 200 00:10:11,571 --> 00:10:13,990 - Muy bien. Esto es lo que pienso. 201 00:10:15,325 --> 00:10:17,953 Si George dibujó el mapa bajo la influencia del Ojo, 202 00:10:17,953 --> 00:10:20,830 entonces hay la posibilidad de que alguien podría haberle ayudado. 203 00:10:20,830 --> 00:10:22,249 - ¿El chofer de George? - ¿Cierto? 204 00:10:22,249 --> 00:10:24,876 Ayudó a George a fingir su propia muerte. 205 00:10:24,876 --> 00:10:27,921 Llevó a Gloria cuando ella estaba escondiendo los códices. 206 00:10:28,672 --> 00:10:30,882 Se suponía que debía matarlo después, pero no lo hizo. 207 00:10:30,882 --> 00:10:33,426 Ella le pagó y el se fue por su propio camino. 208 00:10:33,426 --> 00:10:35,053 - Entonces tiene un pedazo del cristal, 209 00:10:35,053 --> 00:10:37,472 y sabe todo sobre el mapa y las otras reliquias. 210 00:10:37,472 --> 00:10:39,474 - Tenemos que encontrarlo. - Sí. 211 00:10:39,474 --> 00:10:42,269 - Biff, eres muy buena rastreando a las personas del pasado. 212 00:10:42,269 --> 00:10:43,478 - Dos de dos hasta ahora. 213 00:10:43,478 --> 00:10:44,854 - Genial. Ve a la casa de mi abuela, 214 00:10:44,854 --> 00:10:47,148 revisa los viejos archivos de los empleados, ve qué puedes encontrar. 215 00:10:47,148 --> 00:10:49,526 Cualquier cosa que lo conecte al cristal. - Estamos en eso. 216 00:10:49,526 --> 00:10:52,153 - Espera. ¿Quiénes? - Tú y yo. 217 00:10:52,153 --> 00:10:53,405 - Copiado. 218 00:10:53,405 --> 00:10:55,448 - Phil, creo que realmente tenías razón 219 00:10:55,448 --> 00:10:56,825 con estas tapas de los códices. 220 00:10:56,825 --> 00:10:59,202 Pero hay tres diseños en el mapa, 221 00:10:59,202 --> 00:11:01,496 y hay tres tapas de códices. 222 00:11:01,496 --> 00:11:03,540 Hay cuatro pergaminos y cuatro códices. 223 00:11:03,540 --> 00:11:05,166 - Sí, la cuarta tapa está en Rosegrave. 224 00:11:06,209 --> 00:11:08,962 Lo volví a poner en la pata del escritorio después de la nota de McFarlane. 225 00:11:08,962 --> 00:11:11,047 - Genial. Callie está en Rosegrave ahora, 226 00:11:11,047 --> 00:11:13,049 y Chet y Belinda van en camino. Pueden buscarla con ella. 227 00:11:13,049 --> 00:11:14,968 JB: ¿Y qué importa la tapa? 228 00:11:14,968 --> 00:11:16,928 No hay lugar para ella en el mapa. 229 00:11:16,928 --> 00:11:20,098 - Cada pequeño detalle importa. Todo importa. 230 00:11:20,932 --> 00:11:23,894 ¿Bien? Así es cómo hacemos las cosas. Solo intenta seguir el ritmo, ¿sí? 231 00:11:23,894 --> 00:11:25,103 Ahora concentrémonos en el núcleo. 232 00:11:25,103 --> 00:11:27,188 - Lo que nos trae de vuelta la mapa. 233 00:11:28,315 --> 00:11:30,233 - Pero no hay un punto de partida obvio. 234 00:11:38,366 --> 00:11:39,576 - No, sí hay. 235 00:11:40,410 --> 00:11:43,204 Solo tienes que mirarlo de una nueva manera. 236 00:12:12,359 --> 00:12:15,237 [risa suave] ¿Cómo se ve eso para ti? 237 00:12:15,862 --> 00:12:17,739 - Es la máquina de la Cámara. 238 00:12:18,531 --> 00:12:21,284 - De acuerdo. Creo que debemos llevar el mapa y los códices a la Cámara. 239 00:12:21,284 --> 00:12:23,286 - No, no, no, no podemos. La Cámara en una escena de crimen. 240 00:12:23,286 --> 00:12:25,789 - Está repleta de policías. Los van a atrapar. 241 00:12:25,789 --> 00:12:27,832 - No. Tenemos túneles secretos. 242 00:12:28,583 --> 00:12:31,086 - Oh, ¿tienen túneles secretos? Olvida que dije algo. 243 00:12:31,086 --> 00:12:33,129 Sí, igual los van a atrapar. 244 00:12:33,713 --> 00:12:35,465 - Tú solo vas a quedarte sentado, 245 00:12:35,465 --> 00:12:37,926 hacer nada mientras nos capturan. 246 00:12:39,469 --> 00:12:40,428 Y nos asesinan. 247 00:12:40,428 --> 00:12:44,766 - De acuerdo. Sé que estás bromeando, pero puede que eso en realidad pase. 248 00:12:47,269 --> 00:12:48,895 Bien. Bien. Pero esto es todo. 249 00:12:48,895 --> 00:12:51,856 Voy a hacer esto. Después de esto... - Se acabó. 250 00:12:51,856 --> 00:12:53,984 Sí. De acuerdo. [suspira] 251 00:12:53,984 --> 00:12:55,151 - Muy bien, vamos. 252 00:12:55,151 --> 00:12:57,153 ♪ 253 00:13:01,866 --> 00:13:04,744 - ¿Qué? - Es bueno tenerte de vuelta. 254 00:13:04,744 --> 00:13:07,914 Sabes, haciéndote cargo, resolviendo las cosas. 255 00:13:07,914 --> 00:13:09,207 - Sí, bueno... 256 00:13:10,250 --> 00:13:11,877 es bueno estar de vuelta. 257 00:13:15,714 --> 00:13:18,216 [clic] - Parece que están sellando la Habitación del Sueño. 258 00:13:19,718 --> 00:13:21,344 Si Rosegrave hubiera sido expuesto hace años, 259 00:13:21,344 --> 00:13:23,054 los Munders estarían felices y sanos. 260 00:13:23,054 --> 00:13:24,806 Y mi hermano... 261 00:13:27,642 --> 00:13:29,394 seguiría vivo. 262 00:13:31,146 --> 00:13:33,815 Escucha, que sea atómico. 263 00:13:35,025 --> 00:13:39,112 - ¿Qué significa? - Significa que olvidamos los canales correctos. 264 00:13:39,112 --> 00:13:40,989 Filtraremos toda esta información a los medios. 265 00:13:40,989 --> 00:13:42,991 Que corra como loco. 266 00:13:42,991 --> 00:13:44,910 - La decana enloquecerá. - Bien. 267 00:13:44,910 --> 00:13:47,120 Espero que el público también lo haga. 268 00:13:47,120 --> 00:13:49,289 No es solamente Rosegrave el que debe caer. 269 00:13:49,289 --> 00:13:51,333 El mundo está lleno de Rosegraves. 270 00:13:51,333 --> 00:13:54,586 Conozco a una reportera que trabaja en el River Heights Examiner. 271 00:13:54,586 --> 00:13:57,255 Ella los exhibirá, pero va a querer mucha información 272 00:13:57,255 --> 00:13:58,465 para respaldar la historia. 273 00:13:58,465 --> 00:14:00,050 - Una imagen vale más que mil palabras. 274 00:14:00,050 --> 00:14:04,262 5- Si podemos volver a la Habitación del Sueño y sacar fotos, sería irrefutable. 275 00:14:04,262 --> 00:14:06,598 - No podemos hackear el cerrojo sin tu computadora. 276 00:14:06,598 --> 00:14:08,642 - Pero ¿la capilla es la única entrada? 277 00:14:08,642 --> 00:14:10,644 ♪ 278 00:14:15,440 --> 00:14:17,317 - Y... 279 00:14:17,317 --> 00:14:19,486 fue bastante increíble cuando recuperamos a Frank, ¿eh? 280 00:14:19,486 --> 00:14:21,196 Es decir, qué momento. 281 00:14:21,196 --> 00:14:24,783 Todo el mundo festejando y abrazándose. 282 00:14:25,909 --> 00:14:28,745 - Fue un abrazo de amigos, Phil. - Totalmente. Totalmente. 283 00:14:29,537 --> 00:14:32,290 Supongo que lo que me estaba preguntando es que si en algún momento 284 00:14:32,290 --> 00:14:34,751 tal vez en el futuro cercano eso se podría convertir 285 00:14:34,751 --> 00:14:37,170 tal vez en algo más que un abrazo de amigos. 286 00:14:37,170 --> 00:14:39,756 Igualmente, es solo una idea. Pensé en ponerla ahí, 287 00:14:39,756 --> 00:14:41,091 ya sabes, para saber tu opinión. 288 00:14:42,259 --> 00:14:43,718 - Eh... [Phil suspira] 289 00:14:49,474 --> 00:14:51,434 - Están pasando muchas cosas ahora, Phil. 290 00:14:52,435 --> 00:14:54,688 No es un buen momento. 291 00:14:54,688 --> 00:14:56,273 - Totalmente. Totalmente. 292 00:14:57,607 --> 00:15:00,944 Pero, pero un mal momento sugiere que, en teoría, 293 00:15:00,944 --> 00:15:02,529 habrá un buen momento. 294 00:15:04,656 --> 00:15:06,866 - ¿Podemos concentrarnos en encontrar lo que estamos buscando? 295 00:15:06,866 --> 00:15:08,451 - Sí. Sí. 296 00:15:08,451 --> 00:15:10,996 De hecho, encontré el nombre del chofer aquí hace unos minutos. 297 00:15:10,996 --> 00:15:12,038 Lo ves, justo ahí. 298 00:15:12,038 --> 00:15:14,124 Está en la superposición entre los últimos años de George 299 00:15:14,124 --> 00:15:16,251 y el principio de los registros de Gloria. ¿Lo ves? 300 00:15:19,588 --> 00:15:21,882 BIFF: William Vogel. 301 00:15:21,882 --> 00:15:23,466 ¿En dónde estás ahora? 302 00:15:33,101 --> 00:15:35,478 - Oye, amigo, no puedes estar aquí sin protección. 303 00:15:35,478 --> 00:15:37,522 ¿Nadie te dijo sobre el aire? 304 00:15:37,522 --> 00:15:38,982 - ¿Qué? - Mira, 305 00:15:38,982 --> 00:15:40,609 ¿hay alguien más aquí abajo contigo? 306 00:15:41,568 --> 00:15:43,361 - No. - ¿No? De acuerdo, qué bien. 307 00:15:43,361 --> 00:15:44,362 [agente gruñe] 308 00:15:52,203 --> 00:15:53,788 Muy bien. ¡El camino está libre! 309 00:15:56,499 --> 00:15:57,751 [gruñe] 310 00:16:03,632 --> 00:16:05,258 Este lugar me da escalofríos. 311 00:16:06,259 --> 00:16:08,553 El pelo de atrás de mi cuello están levantados. 312 00:16:08,553 --> 00:16:12,057 - Hay una energía extraña aquí. Nunca la sentí antes. 313 00:16:13,642 --> 00:16:15,352 - Es como una electricidad estática. 314 00:16:16,019 --> 00:16:17,562 Como en la Habitación del Sueño. 315 00:16:19,022 --> 00:16:20,732 [electricidad crepitando] 316 00:16:20,732 --> 00:16:21,733 - ¡Ey, ey, ey, ey! 317 00:16:22,400 --> 00:16:24,736 - El futuro está llegando y está en tus manos. 318 00:16:28,365 --> 00:16:30,575 ♪ 319 00:16:30,575 --> 00:16:32,327 - ¡Ey, ey, ey, vamos! 320 00:16:32,327 --> 00:16:33,745 - [con eco] ¿Joe? 321 00:16:34,246 --> 00:16:36,790 [zumbido] 322 00:16:39,209 --> 00:16:40,252 ¡Joe! 323 00:16:40,252 --> 00:16:42,337 ¡Joe! JB: ¡Frank, suelta! 324 00:16:44,130 --> 00:16:45,590 ¡Suelta! 325 00:16:45,590 --> 00:16:46,758 [electricidad crepitando] 326 00:16:46,758 --> 00:16:49,511 ¡Frank, suelta! 327 00:16:49,511 --> 00:16:53,223 [electricidad crepitando] ¡Suéltalo! 328 00:16:57,686 --> 00:16:58,937 ¿Chicos? 329 00:16:58,937 --> 00:17:01,106 [Joe y Frank jadeando] 330 00:17:01,106 --> 00:17:02,107 - ¡Oigan! 331 00:17:05,402 --> 00:17:06,945 [suena timbre] 332 00:17:08,905 --> 00:17:11,199 - ¿Cómo obtuviste el número de mi operadora? 333 00:17:11,199 --> 00:17:13,952 ¿Y por qué me llamaste? - Olivia, ¿qué estás haciendo aquí? 334 00:17:13,952 --> 00:17:16,204 - Tranquila. No quiero que me incriminen de nuevo. 335 00:17:17,622 --> 00:17:20,375 Soy de la AAD. ¿Por qué me llamaste? 336 00:17:21,668 --> 00:17:23,336 - Estoy buscando a Fenton. - Ah. 337 00:17:23,336 --> 00:17:26,047 Ya somos dos. Estuve con él hace unos días. 338 00:17:26,047 --> 00:17:28,133 Ahora está desaparecido. - ¿Qué está investigando? 339 00:17:29,509 --> 00:17:31,052 - ¿Qué dijo que estaba investigando? 340 00:17:31,970 --> 00:17:33,680 - Dijo que tenía una nueva pista. 341 00:17:34,306 --> 00:17:37,142 - Te envió de regreso a Bridgeport con los códices, ¿cierto? 342 00:17:38,685 --> 00:17:41,187 TRUDY: Sí, lo hizo. Los chicos los tienen ahora. 343 00:17:42,856 --> 00:17:45,233 - ¿Los abrieron? - Voy a decir que probablemente. 344 00:17:46,860 --> 00:17:49,112 - Si contactan con el núcleo de energía, podría ser el fin del juego. 345 00:17:49,112 --> 00:17:51,823 - ¿Qué? ¿Qué núcleo de energía? - Te lo explicaré en el camino. 346 00:17:51,823 --> 00:17:53,575 - ¿Camino hacia dónde? ¿Sabes dónde están los chicos? 347 00:17:53,575 --> 00:17:56,036 - No, pero tenemos ojos en Bridgeport. 348 00:17:56,536 --> 00:17:58,163 Vas a ayudarme a encontrarlos. 349 00:17:58,163 --> 00:17:59,998 Antes de que sea demasiado tarde. 350 00:18:03,960 --> 00:18:05,462 - De acuerdo. Déjame entender esto. 351 00:18:05,462 --> 00:18:07,714 Estabas diciendo la verdad 352 00:18:07,714 --> 00:18:10,425 de que Frank tenía el poder del Ojo en él. 353 00:18:10,425 --> 00:18:13,845 - ¡Sí! Pero eso fue, eso fue antes de que tengamos que renunciar a él. 354 00:18:13,845 --> 00:18:17,224 - Disculpa, ¿tengamos? Creí que... - Sí, necesitaba el poder en mí 355 00:18:17,224 --> 00:18:19,100 para sacarlo del reino del cristal. 356 00:18:19,100 --> 00:18:20,352 - Me duele la cabeza. 357 00:18:20,352 --> 00:18:21,811 - Oh, ¿te duele la cabeza? 358 00:18:21,811 --> 00:18:24,022 ¿Qué, tuviste una convulsión con visiones también? [JB suspira] 359 00:18:24,022 --> 00:18:26,066 ¿Juras que renunciaste al poder? 360 00:18:26,066 --> 00:18:28,610 - Sí, lo juro. ¿Tú lo juras? 361 00:18:28,610 --> 00:18:29,527 - ¡Sí! 362 00:18:30,695 --> 00:18:32,489 ¿Y cómo tuvimos esa visión? 363 00:18:34,658 --> 00:18:36,660 - Una vez que ves, no puedes dejar de ver. 364 00:18:36,660 --> 00:18:38,870 - ¿Eh? - Eso es lo que George joven 365 00:18:38,870 --> 00:18:40,789 me dijo en el cristal cuando estuve atrapado. 366 00:18:40,789 --> 00:18:42,791 JB: Lo siento. Cuando dices George joven te refieres a... 367 00:18:42,791 --> 00:18:46,044 ¿la manifestación de tu mente de la versión más joven 368 00:18:46,044 --> 00:18:47,420 de tu bisabuelo? 369 00:18:47,420 --> 00:18:48,421 - Sí. - Claro. 370 00:18:48,421 --> 00:18:49,881 - ¿Entonces? ¿Entonces qué? Vamos a... 371 00:18:49,881 --> 00:18:51,466 ¿Vamos a tener el poder para siempre? 372 00:18:51,466 --> 00:18:53,927 - No. No exactamente. Dijo que se desvanecería. 373 00:18:54,594 --> 00:18:55,720 Eventualmente. 374 00:18:55,720 --> 00:18:58,139 - De acuerdo, bueno, eventualmente las personas van a venir a buscar 375 00:18:58,139 --> 00:19:00,934 al Sr. Inconsciente ahí, así que debemos organizarnos. 376 00:19:00,934 --> 00:19:04,145 Sacar el mapa, resolverlo. ¿Qué opinan, chicos? 377 00:19:05,146 --> 00:19:06,940 [pasos corriendo] 378 00:19:07,899 --> 00:19:10,569 - Y estoy a punto de que me arresten de nuevo. 379 00:19:13,280 --> 00:19:15,240 [Callie ríe] - Eso es un alivio. 380 00:19:17,867 --> 00:19:20,495 - ¿Están bien? FRANK: Sí, lo estamos ahora. 381 00:19:20,495 --> 00:19:21,705 JOE: Bueno, por confirmar. 382 00:19:24,624 --> 00:19:26,793 ¿Trajeron la última tapa del códice? - La tengo. 383 00:19:27,794 --> 00:19:29,754 - Bien, ahora es solo cuestión de ver en dónde encaja, 384 00:19:29,754 --> 00:19:35,093 porque solo hay tres diseños en el mapa. 385 00:19:38,263 --> 00:19:40,348 [tapas traquetean] 386 00:19:47,981 --> 00:19:49,316 [todos exclaman] 387 00:19:51,026 --> 00:19:52,777 [luz zumbando] 388 00:19:52,777 --> 00:19:55,196 ♪ música misteriosa ♪ 389 00:19:55,196 --> 00:19:56,323 - ¿Qué? 390 00:19:59,618 --> 00:20:01,286 - ¿Cómo está haciendo eso? 391 00:20:01,912 --> 00:20:04,623 - La energía de las Líneas Ley está activando el mapa. 392 00:20:05,206 --> 00:20:06,708 - ¿Las qué líneas? 393 00:20:06,708 --> 00:20:10,629 - Energía supernatural teórica que atraviesa el globo. 394 00:20:10,629 --> 00:20:13,006 - No muy teórica. 395 00:20:13,006 --> 00:20:15,926 - George usó la energía de la Línea Ley para encender la máquina 396 00:20:15,926 --> 00:20:18,053 y romper la Reliquia del Ojo. 397 00:20:18,053 --> 00:20:19,846 Los códices deben estar haciendo lo mismo. 398 00:20:19,846 --> 00:20:21,640 - Como pararrayos o barras conductoras. 399 00:20:21,640 --> 00:20:23,433 - Entonces, ¿qué estamos mirando? 400 00:20:26,728 --> 00:20:28,480 - Como todas las reliquias están trabajando juntas. 401 00:20:30,440 --> 00:20:31,942 El cristal encaja en el núcleo. 402 00:20:31,942 --> 00:20:33,985 [crujido] 403 00:20:33,985 --> 00:20:36,905 - Está ardiendo. - No, siento que está más bien irradiando. 404 00:20:37,864 --> 00:20:40,492 - No, los códices están quemando el mapa, ahí. 405 00:20:40,492 --> 00:20:41,451 [chisporrotea] 406 00:20:41,451 --> 00:20:42,535 - ¡Oh! - Espera. 407 00:20:58,051 --> 00:21:02,305 - Maldición. Se consumió por completo. Esos poderes de la Línea Ley no son broma. 408 00:21:02,305 --> 00:21:04,474 [golpea el mapa] - Está arruinado. 409 00:21:04,474 --> 00:21:05,850 Está arruinado. ¿Podemos seguir leyéndolo? 410 00:21:05,850 --> 00:21:07,102 - ¿Podíamos leerlo antes? 411 00:21:07,102 --> 00:21:10,689 - Espera. ¿Esta línea y el circuito? 412 00:21:10,689 --> 00:21:12,607 Parece una costa. 413 00:21:12,607 --> 00:21:15,443 - Joe. ¿Tienes un mapa de Bridgeport en tu bolso? 414 00:21:15,443 --> 00:21:16,695 - Tengo cuatro. 415 00:21:18,029 --> 00:21:19,239 - Tienes cuatro mapas. 416 00:21:19,239 --> 00:21:22,367 - Tengo uno en caso de que uno se pierda. 417 00:21:22,367 --> 00:21:26,580 En caso de que uno sea robado. Y en caso de que uno se arruine. 418 00:21:26,580 --> 00:21:30,041 Chicos, es una cacería del tesoro. Todos deberíamos tener mapas. 419 00:21:30,041 --> 00:21:31,334 ¿Acaso tú tienes un mapa? 420 00:21:31,334 --> 00:21:32,586 - Justo aquí, nene. - Sí. 421 00:21:32,586 --> 00:21:35,422 Eso nos ayuda mucho. - Sí. Solo extiéndelo. 422 00:21:44,180 --> 00:21:46,391 - Los agujeros quemados son marcadores de ubicación. 423 00:21:46,391 --> 00:21:49,686 Este es en donde estamos, en donde la Reliquia del Ojo fue encontrado en la Cámara. 424 00:21:50,937 --> 00:21:53,648 Esa es la playa en donde George encontró el cristal. 425 00:21:53,648 --> 00:21:56,234 - ¿Cúanto quieren apostar a que la última reliquia está justo ahí? 426 00:21:57,611 --> 00:21:59,571 CALLIE: ¿Crees que el núcleo está en la cantera? 427 00:21:59,571 --> 00:22:01,448 - Solo hay una manera de averiguarlo. A roquearla. 428 00:22:02,490 --> 00:22:04,200 - Empaquen. 429 00:22:08,830 --> 00:22:10,290 - Revisé los archivos de empleados. 430 00:22:10,290 --> 00:22:11,791 No hay otra dirección para William Vogel. 431 00:22:11,791 --> 00:22:12,959 Tampoco un número de teléfono. 432 00:22:12,959 --> 00:22:15,295 - Entonces, William Vogel podría estar en cualquier parte. 433 00:22:15,295 --> 00:22:16,838 - Por lo que sabemos, podría estar muerto. 434 00:22:16,838 --> 00:22:19,090 - ¿Escuché que dijiste William Vogel? 435 00:22:19,090 --> 00:22:22,219 [ríe] Jugábamos a la pelota juntos. 436 00:22:22,219 --> 00:22:25,138 Era un poco más joven que yo, pero Billy y yo éramos amigos. 437 00:22:25,138 --> 00:22:26,348 - ¿En serio? 438 00:22:26,348 --> 00:22:28,808 ¿William Vogel, el que era el chofer de George Estabrook? 439 00:22:28,808 --> 00:22:32,687 - Sí, es ese. Fue el chofer de George por años. 440 00:22:32,687 --> 00:22:35,357 Aparentemente, no fue lo suficientemente bueno para Gloria. 441 00:22:35,357 --> 00:22:39,110 No sé toda la historia, pero Billy estaba muy enojado 442 00:22:39,110 --> 00:22:41,738 porque Gloria lo despidió después de que George muriera. 443 00:22:41,738 --> 00:22:43,073 Dejó Bridgeport después de eso. 444 00:22:44,366 --> 00:22:46,993 - ¿Sabes adónde se fue? - No. Perdimos contacto. 445 00:22:47,702 --> 00:22:50,330 Pero, bueno, así son las cosas. 446 00:22:50,330 --> 00:22:52,290 Es muy difícil mantenerse en contacto con las personas, ¿mm? 447 00:22:54,417 --> 00:22:57,087 - [suspira] Genial. Callejón sin salida oficialmente. 448 00:22:58,922 --> 00:23:01,007 - Tal vez lo estamos viendo del lado equivocado. 449 00:23:01,007 --> 00:23:02,300 Hemos estado persiguiendo a William. 450 00:23:02,300 --> 00:23:05,679 - ¿Qué más hay ahí para perseguir? - El fragmento del cristal. 451 00:23:05,679 --> 00:23:07,722 Gloria pagó por el silencio de William, 452 00:23:07,722 --> 00:23:09,891 pero igual él robó el fragmento del cristal. ¿Por qué? 453 00:23:09,891 --> 00:23:11,685 - Toneladas de razones. 454 00:23:11,685 --> 00:23:14,437 Rencor. Venganza, para vengarse de ella. 455 00:23:14,437 --> 00:23:15,981 - Son todas las mismas razones. 456 00:23:17,274 --> 00:23:19,192 - Debe haber sabido que era especial. 457 00:23:19,192 --> 00:23:20,443 ¿Tal vez creyó que podía venderlo? 458 00:23:22,696 --> 00:23:26,449 - Oye, Wilt, ¿quién era el mejor joyero en la ciudad en ese entonces? 459 00:23:26,449 --> 00:23:27,867 - Bickford's. 460 00:23:27,867 --> 00:23:30,412 El dueño falleció, pero el hijo sigue atendiendo la tienda. 461 00:23:30,412 --> 00:23:32,622 ♪ 462 00:23:33,832 --> 00:23:36,459 CALLIE: Oye, estuve pensando sobre tu mamá 463 00:23:36,459 --> 00:23:38,628 y la foto de ella con una capa con capucha. 464 00:23:40,297 --> 00:23:43,466 Pasé un montón de tiempo deseando que mi mamá regresara. 465 00:23:43,466 --> 00:23:45,468 Cuando finalmente me di cuenta de que no iba a suceder, 466 00:23:45,468 --> 00:23:47,053 fue devastador. 467 00:23:47,596 --> 00:23:50,098 Quiero que sea diferente para ti y para Joe. 468 00:23:51,182 --> 00:23:52,559 - Yo también. 469 00:23:53,393 --> 00:23:55,395 [todos jadeando] 470 00:24:02,611 --> 00:24:05,780 - Bueno, entonces, ¿quién sabe cómo encontrar una reliquia en forma de piedra 471 00:24:05,780 --> 00:24:07,657 en una cantera de piedras gigantes? 472 00:24:07,657 --> 00:24:09,534 - Vamos a tener que revisar cada piedra. 473 00:24:09,534 --> 00:24:11,369 - ¿Estás loca? 474 00:24:13,747 --> 00:24:15,916 - Abajo, abajo, abajo. ¡Abajo, abajo! 475 00:24:31,431 --> 00:24:32,849 - Esto no es bueno. 476 00:24:34,184 --> 00:24:35,936 Oigan, debemos irnos. 477 00:24:35,936 --> 00:24:38,605 - ¡Espera, espera! ¿Te siguieron desde Dixon City? 478 00:24:38,605 --> 00:24:40,148 - Sí, debieron haberlo hecho. 479 00:24:40,148 --> 00:24:42,525 Me están persiguiendo a mí y no a ustedes. 480 00:24:42,525 --> 00:24:44,236 Pero puedo guiarlos desde Bridgeport 481 00:24:44,236 --> 00:24:45,612 hasta Dixon. 482 00:24:45,612 --> 00:24:47,489 Escucha, todo este rollo del mundo místico 483 00:24:47,489 --> 00:24:48,865 me sobrepasa de todas formas, ¿okey? 484 00:24:48,865 --> 00:24:52,702 Pero tal vez puedo descubrir para quién trabaja Cadmus Quill. 485 00:24:52,702 --> 00:24:54,204 Así que quédense aquí. Encuentren el núcleo. 486 00:24:55,789 --> 00:24:57,207 Buena suerte. - Oye. ¡Oye! 487 00:24:59,584 --> 00:25:01,211 Esto obviamente es una trampa, ¿cierto? 488 00:25:03,255 --> 00:25:04,923 - ¿Sabes por qué me caes bien, Joe? 489 00:25:06,758 --> 00:25:10,011 Porque cuestionas todo, y confías en tus instintos. 490 00:25:10,011 --> 00:25:12,055 Yo soy exactamente igual. 491 00:25:12,055 --> 00:25:13,515 Pero si tu instinto te está diciendo ahora 492 00:25:13,515 --> 00:25:15,934 que estoy jugando contigo, se equivoca. 493 00:25:17,852 --> 00:25:19,813 Quiero lo mejor para ti. 494 00:25:19,813 --> 00:25:21,648 Puedes confiar en eso. ¿De acuerdo? 495 00:25:22,983 --> 00:25:24,276 - De acuerdo. 496 00:25:24,276 --> 00:25:25,694 No te pongas todo sentimental. [JB ríe] 497 00:25:26,987 --> 00:25:28,446 ¿En dónde te encuentro? - Ah... 498 00:25:29,656 --> 00:25:31,700 Bueno, supongo que... 499 00:25:31,700 --> 00:25:35,620 mi teléfono de línea y mi máquina contestadora están comprometidas, así que 500 00:25:35,620 --> 00:25:38,248 tú y Frank reúnanse conmigo aquí esta noche. A las 11:00. 501 00:25:39,833 --> 00:25:41,084 ¿De acuerdo? - ¿Esto no es un bar? 502 00:25:41,084 --> 00:25:42,711 - Sí, es un salón de billar. 503 00:25:42,711 --> 00:25:44,087 Es concurrido. Hay muchas caras. 504 00:25:44,087 --> 00:25:45,672 Puedes tomar un Shirley Temple. 505 00:25:45,672 --> 00:25:49,092 - ¿Qué parte de mi cara hace que creas que puedo meterme en un bar? 506 00:25:49,092 --> 00:25:50,927 - Creo que puedes manejarlo. 507 00:25:50,927 --> 00:25:52,345 Buena suerte, Joe. 508 00:25:53,430 --> 00:25:55,015 Nos vemos esta noche. 509 00:25:56,725 --> 00:25:58,018 FRANK: Vamos, vamos. 510 00:25:58,018 --> 00:26:00,020 JB: ¡Ey! HOMBRE: ¿Quién es ese? 511 00:26:00,729 --> 00:26:01,897 JB: ¡Idiotas! 512 00:26:01,897 --> 00:26:04,900 ¡Sí, escuché que me estaban buscando, matones a sueldo! 513 00:26:04,900 --> 00:26:06,234 ¡Vamos! 514 00:26:20,624 --> 00:26:22,208 - ¿Y en dónde terminas? 515 00:26:23,752 --> 00:26:26,880 Pequeños ductos de ventilación comunes. 516 00:26:39,226 --> 00:26:40,518 [golpe sólido] 517 00:26:43,521 --> 00:26:44,648 [golpe sólido] 518 00:26:46,733 --> 00:26:47,943 [golpe sólido] 519 00:26:49,027 --> 00:26:50,987 [tic tac del reloj] 520 00:27:11,299 --> 00:27:12,926 Me pregunto... 521 00:27:16,304 --> 00:27:20,350 Proyecto... Medianoche. 522 00:27:20,350 --> 00:27:21,768 [sonido metálico] 523 00:27:28,650 --> 00:27:30,652 [tic tac del reloj] 524 00:27:54,718 --> 00:27:56,720 [golpes de pasos] 525 00:28:06,938 --> 00:28:08,940 ♪ 526 00:28:14,529 --> 00:28:16,114 Te tengo. 527 00:28:18,533 --> 00:28:20,452 - Gracias de nuevo por reunirse con nosotros, Sr. Bickford. 528 00:28:20,452 --> 00:28:21,578 - Oh, no, está bien. 529 00:28:21,578 --> 00:28:23,163 Y es un placer. 530 00:28:23,163 --> 00:28:25,624 Me encanta escarbar en el trabajo de mi padre. [clic de la cámara] 531 00:28:28,627 --> 00:28:30,712 Del período de tiempo que mencionan, 532 00:28:30,712 --> 00:28:34,299 hay un registro de valoración para un William Vogel. 533 00:28:34,299 --> 00:28:35,675 - ¿Un cristal? 534 00:28:36,676 --> 00:28:38,428 [clic de la cámara] 535 00:28:38,428 --> 00:28:40,180 - Precisamente. 536 00:28:40,180 --> 00:28:42,057 William trajo un pequeño cristal. 537 00:28:47,771 --> 00:28:50,440 Desafortunadamente, parece que mi padre consideró que el cristal no valía nada. 538 00:28:50,440 --> 00:28:52,984 "El material no puede ser identificado". 539 00:28:52,984 --> 00:28:56,571 "No parece encajar con ninguna sustancia o material de la tierra". 540 00:28:56,571 --> 00:28:58,240 - Veamos lo que se esconde abajo. 541 00:28:58,240 --> 00:29:00,075 NOEL BICKFORD: "Cualquier valor es sentimental". 542 00:29:05,580 --> 00:29:08,500 [luz zumbando] 543 00:29:09,751 --> 00:29:10,877 [bocanada] 544 00:29:10,877 --> 00:29:12,504 - ¿William dejó una dirección? 545 00:29:12,504 --> 00:29:15,382 - No, pero hay un recibo. Mm. 546 00:29:15,382 --> 00:29:16,550 - ¿Compró algo? 547 00:29:16,550 --> 00:29:19,177 - No, mandó a hacer algo varios años más tarde. 548 00:29:22,889 --> 00:29:26,017 - ¿William regresó y mandó a que convirtieran el cristal en un collar? 549 00:29:26,017 --> 00:29:28,770 - Pero acababa de dejar Bridgeport por entonces. 550 00:29:28,770 --> 00:29:30,272 ¿Por qué volvería aquí? 551 00:29:31,314 --> 00:29:33,149 NOEL: Mi papá tenía clientes leales. [clic de la cámara] 552 00:29:33,149 --> 00:29:36,778 Pero principalmente, era un diseñador de joyas talentoso. 553 00:29:36,778 --> 00:29:39,114 Un verdadero artista, con una habilidad sin igual. 554 00:29:39,739 --> 00:29:42,492 Solo miren el boceto que hizo para el Sr. Vogel. 555 00:29:43,159 --> 00:29:44,160 [clic de la cámara] 556 00:29:45,120 --> 00:29:48,999 Cada detalle es único, incluso en el cierre personalizado. 557 00:29:55,755 --> 00:29:57,382 JOE: JB nos dio tiempo y lo estamos desperdiciando. 558 00:29:57,382 --> 00:29:59,259 FRANK: Es una aguja en un pajar, Joe. 559 00:29:59,259 --> 00:30:01,136 BELINDA: Más bien una aguja en una pila de agujas. 560 00:30:01,136 --> 00:30:03,430 - [suspira] ¿Entonces qué hacemos? 561 00:30:03,430 --> 00:30:06,057 - Regresamos cuando esté despejado. - ¿Y hacemos qué? 562 00:30:06,057 --> 00:30:08,059 No voy a revisar cada piedra en la cantera. 563 00:30:08,059 --> 00:30:10,478 - Honestamente, esto está empezando a sentirse como una búsqueda inútil. 564 00:30:10,478 --> 00:30:13,315 - ¿Tal vez si regresamos a la Cámara y ponemos los Códices en el mapa de nuevo, 565 00:30:13,315 --> 00:30:15,317 tendremos otra proyección con otra pista ardiente? 566 00:30:15,317 --> 00:30:17,152 - Creo que hemos usado toda nuestra magia. 567 00:30:18,236 --> 00:30:21,031 ¿Qué opinan ustedes de las cartas estelares y constelaciones en el mapa? 568 00:30:21,031 --> 00:30:23,325 No están relacionadas con ninguna otra pista. 569 00:30:23,325 --> 00:30:27,412 - Tal vez no se trata del mapa. Tal vez se trata de las reliquias. 570 00:30:28,413 --> 00:30:30,040 El Ojo está hecho de un material extraño. 571 00:30:30,040 --> 00:30:32,375 Algo nunca identificado en la Tierra. 572 00:30:32,375 --> 00:30:33,919 Igual que el cristal. 573 00:30:33,919 --> 00:30:36,421 Así que, teóricamente, la última reliquia debe ser igual. 574 00:30:36,421 --> 00:30:39,799 - Bien, entonces tenemos otra piedra espacial. ¿En dónde está? 575 00:30:39,799 --> 00:30:42,177 - ¿Y si no está enterrada? 576 00:30:42,177 --> 00:30:44,179 ¿Y si está sobre nosotros? ¿Como una estrella? 577 00:30:44,179 --> 00:30:47,098 - Pero una estrella no es una roca. Es una bola de fuego. 578 00:30:48,308 --> 00:30:51,269 - Tal vez es una estrella fugaz. - Como un meteorito. 579 00:30:51,269 --> 00:30:52,187 - Chicos... 580 00:30:52,854 --> 00:30:54,814 chicos, piénsenlo. Piensen por un segundo. 581 00:30:54,814 --> 00:30:57,901 George estuvo esperando en el cristal por décadas. ¿Por qué? 582 00:30:57,901 --> 00:31:00,111 - Estaba esperando que me transporte ahí con el poder del Ojo. 583 00:31:00,111 --> 00:31:01,112 - Sí, exacto. 584 00:31:01,112 --> 00:31:03,490 Pero cuando salió, no estaba ni un poco preocupado 585 00:31:03,490 --> 00:31:04,950 que alguien más haya tomado las reliquias 586 00:31:04,950 --> 00:31:06,326 mientras tanto. 587 00:31:06,326 --> 00:31:07,535 ¿Por qué creen que es eso? 588 00:31:08,870 --> 00:31:11,414 Porque la última reliquia no está en la Tierra. 589 00:31:13,416 --> 00:31:14,251 Todavía. 590 00:31:14,251 --> 00:31:16,044 Sí. Sí. Debe ser eso, ¿cierto? 591 00:31:16,044 --> 00:31:17,754 [Callie suspira] Frank, esa noticia en los de JB, 592 00:31:17,754 --> 00:31:19,297 ¿no suponía que habría una especie de... 593 00:31:19,297 --> 00:31:20,674 [estruendo fuerte] - ¡Vaya! 594 00:31:26,137 --> 00:31:28,974 - Meteorito. BELINDA: ¿Se dirige adonde creo que se dirige? 595 00:31:28,974 --> 00:31:31,017 - Estábamos en el lugar correcto pero no a la hora correcta. 596 00:31:31,017 --> 00:31:32,477 - Debemos volver a la cantera. 597 00:31:36,439 --> 00:31:38,441 ♪ 598 00:31:46,866 --> 00:31:48,410 [marcando el teléfono] 599 00:31:53,081 --> 00:31:56,710 - [se burla] Disfraz de mujer anciana y frágil. 600 00:31:57,502 --> 00:31:59,212 - Viejo pero bueno. 601 00:32:00,422 --> 00:32:02,757 - Eres un ladrón, no un asesino. 602 00:32:02,757 --> 00:32:05,051 - Estoy pensando en cambiar un poco las cosas. 603 00:32:05,051 --> 00:32:07,053 ¿Para quién trabajas? 604 00:32:09,389 --> 00:32:10,807 Bien. 605 00:32:11,308 --> 00:32:12,392 Esto es tu culpa. 606 00:32:13,226 --> 00:32:14,519 [Cadmus gruñe] 607 00:32:22,235 --> 00:32:24,362 [suena tono, se conecta] 608 00:32:24,362 --> 00:32:25,989 VOZ GRAVE: [al teléfono] ¿Está hecho? 609 00:32:25,989 --> 00:32:28,283 - [imitando a Cadmus] JB Cox está muerto. 610 00:32:29,826 --> 00:32:32,412 Su apartamento está lleno de evidencia irrecusable. 611 00:32:32,412 --> 00:32:34,414 Tal vez quieras venir y echar un vistazo. 612 00:32:36,666 --> 00:32:38,460 VOZ GRAVE: Estoy en camino. 613 00:32:39,669 --> 00:32:41,963 - Muy bien. [línea se desconecta] 614 00:32:43,215 --> 00:32:46,509 ♪ suena música dramática ♪ 615 00:33:06,529 --> 00:33:09,658 ♪ 616 00:33:27,676 --> 00:33:29,511 JOE: Dios, está muy caliente. 617 00:33:31,388 --> 00:33:33,098 FRANK: Sí. 618 00:33:40,188 --> 00:33:41,398 Joe. 619 00:33:57,956 --> 00:33:59,958 [vehículo se aproxima] 620 00:34:00,458 --> 00:34:02,878 Chicos, vamos. Tenemos compañía. ¡ Vamos! CALLIE: ¡Frank, vamos! 621 00:34:03,420 --> 00:34:04,796 ¡Chicos, vamos! 622 00:34:11,636 --> 00:34:14,347 [suena Live Wire de Motley Crue] 623 00:34:16,516 --> 00:34:18,435 FRANK: Vamos, Joe. Vamos. 624 00:34:19,728 --> 00:34:23,106 ♪ 625 00:34:27,193 --> 00:34:29,029 - ¡Continúen, continúen! ¡Salgan del camino! 626 00:34:29,863 --> 00:34:31,364 - ¡Vamos, vamos, vamos! 627 00:34:32,324 --> 00:34:33,909 - ¡Vamos, chicos! 628 00:34:35,619 --> 00:34:37,120 - ¡Sepárense! 629 00:34:37,120 --> 00:34:39,205 ♪ 630 00:34:39,205 --> 00:34:42,626 ♪ 631 00:34:42,626 --> 00:34:45,462 ♪ 632 00:34:45,462 --> 00:34:47,631 - ¡Joe, pedalea! - ¡Estoy pedaleando! 633 00:34:47,631 --> 00:34:49,925 ♪ 634 00:34:49,925 --> 00:34:54,012 ♪ 635 00:34:54,012 --> 00:34:58,600 ♪ 636 00:34:58,600 --> 00:35:00,727 ♪ 637 00:35:00,727 --> 00:35:03,396 ♪ 638 00:35:04,814 --> 00:35:06,775 [motor de camioneta acelera] 639 00:35:07,317 --> 00:35:08,652 [Callie grita] 640 00:35:09,903 --> 00:35:14,115 ♪ 641 00:35:17,827 --> 00:35:19,329 [música termina] 642 00:35:19,746 --> 00:35:21,122 [todos jadeando] 643 00:35:24,584 --> 00:35:25,752 - ¿Tía Trudy? - ¿Qué está pasando? 644 00:35:25,752 --> 00:35:27,045 - Está bien. Está bien. 645 00:35:27,045 --> 00:35:29,047 Ella es Olivia Kowalski. Es una agente gubernamental. 646 00:35:29,047 --> 00:35:31,299 AMBOS: ¿Qué agencia? - Nunca escucharon de ella. 647 00:35:32,551 --> 00:35:35,262 AMBOS: Pruébanos. - AAD. Agencia de apoyo a la defensa. 648 00:35:37,013 --> 00:35:39,766 Al combinar las reliquias se crea una fuente de poder, 649 00:35:39,766 --> 00:35:41,643 pero es altamente inestable. 650 00:35:41,643 --> 00:35:43,520 Mi agencia tiene una instalación de contención. 651 00:35:44,396 --> 00:35:45,730 ¿Siguen teniendo la reliquia del Ojo? 652 00:35:47,399 --> 00:35:49,901 - No. - ¿En dónde está? 653 00:35:49,901 --> 00:35:51,695 - Vaporizado en la Habitación del Sueño. 654 00:35:55,240 --> 00:35:57,367 - ¿Qué hay del cristal y del núcleo? 655 00:35:57,367 --> 00:35:58,868 ¿El mapa? ¿Los códices? 656 00:35:58,868 --> 00:36:02,163 ¿Qué, los tienen dando tumbos por ahí en una mochila, eh? 657 00:36:02,163 --> 00:36:04,082 Tienen suerte de que ustedes no fueron vaporizados. 658 00:36:04,082 --> 00:36:05,083 - No se los entregaremos. 659 00:36:05,083 --> 00:36:07,627 - Esto no es debatible. No tienen idea con qué están lidiando. 660 00:36:09,170 --> 00:36:12,299 - Entiendo la vacilación. De hecho, la respeto. 661 00:36:12,841 --> 00:36:14,217 Encontremos un punto medio. 662 00:36:14,217 --> 00:36:17,304 Tengo una caja protectora que puede transportar las reliquias de una manera segura. 663 00:36:17,304 --> 00:36:19,514 Las metemos en la caja, luego en el maletero de mi auto. 664 00:36:19,514 --> 00:36:23,184 Luego ustedes dos y su tía Trudy vienen conmigo a Dixon City. 665 00:36:23,184 --> 00:36:25,270 - ¿Qué pasa en Dixon City? 666 00:36:26,104 --> 00:36:28,148 OLIVIA: Los llevaré con su padre. 667 00:36:31,359 --> 00:36:33,570 A estas alturas, tengo la sensación de que tiene buenas noticias. 668 00:36:34,654 --> 00:36:36,239 - Encontró a mamá. 669 00:36:36,656 --> 00:36:37,991 - ¿Él está con ella ahora? 670 00:36:37,991 --> 00:36:40,952 - ¿Después de todo lo que hicieron para asegurar la energía del núcleo? 671 00:36:42,162 --> 00:36:45,248 Reunir a la familia Hardy es lo menos que puedo hacer. 672 00:36:45,248 --> 00:36:47,250 ♪ 673 00:36:50,712 --> 00:36:52,714 [siseando] 674 00:37:02,140 --> 00:37:04,142 [conversaciones indistintas] 675 00:37:17,405 --> 00:37:20,909 ♪ 676 00:37:23,870 --> 00:37:25,789 - ¿Cómo sabes que Fenton tiene buenas noticias? 677 00:37:25,789 --> 00:37:27,874 En la casa dijiste que le habías perdido el rastro. 678 00:37:27,874 --> 00:37:31,002 - Dejó un mensaje con una dirección. - ¿Cuándo fue esto? 679 00:37:31,002 --> 00:37:34,548 - Me informó uno de nuestros agentes justo antes de encontrar a los chicos. 680 00:37:36,925 --> 00:37:40,428 - Me alegra que Fenton esté bien. Estará feliz de ver a los chicos. 681 00:37:44,349 --> 00:37:47,143 - Saben, cuando su papá y yo éramos niños... 682 00:37:48,687 --> 00:37:50,397 nunca usábamos cinturón de seguridad. 683 00:37:50,397 --> 00:37:52,732 Su abuelo solía sermonearnos todo el tiempo. 684 00:37:52,732 --> 00:37:54,776 "Mucha gente loca en el camino, Gertie. 685 00:37:54,776 --> 00:37:56,945 La seguridad primero, Gertie". 686 00:37:58,530 --> 00:38:00,448 ♪ 687 00:38:04,786 --> 00:38:06,204 [clic de los cinturones de seguridad] 688 00:38:08,832 --> 00:38:10,542 [llantas chirreando] 689 00:38:19,593 --> 00:38:22,596 ♪ 690 00:38:32,772 --> 00:38:35,025 [tosiendo] 691 00:38:45,368 --> 00:38:47,537 - ¿Qué fue eso? 692 00:38:47,537 --> 00:38:49,039 [Frank gruñendo] 693 00:38:49,039 --> 00:38:50,957 - Olivia está mintiendo sobre Fenton. 694 00:38:51,666 --> 00:38:53,543 O no sabe dónde está o lo sabe. 695 00:38:53,543 --> 00:38:55,170 Lo cual es mucho peor. 696 00:38:57,380 --> 00:38:59,799 [Joe gruñendo] 697 00:39:04,930 --> 00:39:07,265 - Debemos tomar las reliquias. 698 00:39:07,265 --> 00:39:08,850 FRANK: Sí. 699 00:39:12,312 --> 00:39:14,105 [vehículo aproximándose] 700 00:39:14,731 --> 00:39:17,817 ¡Joe, están viniendo! - No. ¡No, necesitamos tomar el núcleo y las reliquias! 701 00:39:17,817 --> 00:39:19,861 TRUDY: ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Corran! 702 00:39:19,861 --> 00:39:21,154 ¡Corran! 703 00:39:27,535 --> 00:39:29,246 JOE: Tal vez JB encontró algo. 704 00:39:29,246 --> 00:39:31,164 - ¿JB no te traicionó varias veces? 705 00:39:31,164 --> 00:39:33,500 - Bueno, no es como si pudiera robar la energía del núcleo. 706 00:39:33,500 --> 00:39:35,168 Incluso si quisiera. 707 00:39:35,168 --> 00:39:37,170 - Hay una parada de autobús en Gresham. 708 00:39:37,170 --> 00:39:39,005 Podríamos tomarlo para ir a Dixon City. 709 00:39:39,005 --> 00:39:41,591 - Le haré un puente a un auto y les avisaré a los otros sobre Olivia. 710 00:39:41,591 --> 00:39:43,218 - ¿Sabes hacerle un puente a un auto? 711 00:39:44,594 --> 00:39:48,181 - Soy una Hardy también, saben. Tenía una vida antes de ser su tía. 712 00:39:52,394 --> 00:39:54,312 Cuídense. Llámenme cuando lleguen ahí. 713 00:39:56,731 --> 00:39:59,734 ♪ suena música tensa ♪ 714 00:40:04,739 --> 00:40:07,117 - No hay ningún William Vogel en Ducksworth. 715 00:40:07,117 --> 00:40:09,077 - Hay un W. Vogel en Dixon City. 716 00:40:10,745 --> 00:40:12,539 [puerta se cierra] 717 00:40:15,125 --> 00:40:16,042 ¿Qué pasa? 718 00:40:18,670 --> 00:40:19,921 - Todo. 719 00:40:21,131 --> 00:40:22,173 [marcando número] 720 00:40:28,597 --> 00:40:31,600 ♪ 721 00:40:33,685 --> 00:40:34,769 [gruñe] 722 00:40:43,445 --> 00:40:44,613 [gime] 723 00:40:46,865 --> 00:40:48,533 - ¡Oh, gracias a Dios que estás aquí! 724 00:40:49,951 --> 00:40:51,328 [puerta se cierra] 725 00:40:51,328 --> 00:40:52,454 ¡Oh! 726 00:41:01,129 --> 00:41:03,048 ¡Oh, no! 727 00:41:03,965 --> 00:41:05,634 [disparo] - ¡No! 728 00:41:49,553 --> 00:41:51,513 JOE: Muy bien. Tiene que ser este. 729 00:41:51,513 --> 00:41:52,889 ¿Cómo entramos? 730 00:41:53,515 --> 00:41:55,141 FRANK: Luce confiado. Sígueme la corriente. 731 00:41:55,141 --> 00:41:57,394 - De acuerdo. - Buenas noches. 732 00:41:57,394 --> 00:41:59,854 - Continúa caminando, niño. - Muy bien. Muy bien. 733 00:42:00,814 --> 00:42:02,190 - Un experto. Cállate. - ¡Cállate! 734 00:42:03,275 --> 00:42:04,609 - ¿Y ahora qué? 735 00:42:04,609 --> 00:42:06,570 [música amortiguada] [puerta se abre] 736 00:42:11,366 --> 00:42:12,617 - Vamos. 737 00:42:12,617 --> 00:42:14,578 [música continúa] 738 00:42:19,666 --> 00:42:21,918 [conversaciones indistintas] 739 00:42:24,880 --> 00:42:27,924 [suena Dying on the Vine de John Cale] 740 00:42:27,924 --> 00:42:29,926 ♪ 741 00:42:47,110 --> 00:42:49,029 [inaudible] 742 00:42:52,741 --> 00:42:54,284 [disparo] 743 00:42:54,284 --> 00:42:56,286 [grito amortiguado] 744 00:42:58,455 --> 00:43:00,206 [disparo] 745 00:43:02,918 --> 00:43:05,503 ♪ 746 00:43:06,880 --> 00:43:08,632 ♪ 747 00:43:11,301 --> 00:43:17,182 ♪ 748 00:43:20,310 --> 00:43:25,982 ♪ 749 00:43:29,361 --> 00:43:31,279 ♪ 750 00:43:31,279 --> 00:43:32,656 - ¡Que alguien ayude! 751 00:43:33,406 --> 00:43:34,950 ♪ 752 00:43:55,428 --> 00:43:57,097 ♪ 753 00:43:58,265 --> 00:44:00,600 ♪ 754 00:44:04,813 --> 00:44:07,107 ♪