1 00:00:01,043 --> 00:00:02,754 FRANK: Anteriormente en Hardy Boys... 2 00:00:02,754 --> 00:00:04,005 CALLIE: Las Habitaciones del Sueño. 3 00:00:04,005 --> 00:00:05,423 Estaban experimentando en estudiantes. 4 00:00:05,423 --> 00:00:07,092 La máquina no está encendiendo. 5 00:00:07,092 --> 00:00:08,552 DREW: Acabo de encontrar tu problema. 6 00:00:08,552 --> 00:00:10,303 - Debe haberse quemado por la onda expansiva. 7 00:00:10,303 --> 00:00:11,680 Frank no ha estado actuando como él mismo. 8 00:00:11,680 --> 00:00:13,557 Cuando miré a los ojos a Frank, 9 00:00:13,557 --> 00:00:14,724 no vi a alguien que me amara. 10 00:00:14,724 --> 00:00:17,602 Entonces, si Frank no es Frank, entonces, ¿quién crees que sea? 11 00:00:17,602 --> 00:00:20,355 - Todo el mundo, mi bisabuelo, George Estabrook. 12 00:00:20,355 --> 00:00:22,065 Por enésima vez: ¿Por qué George construiría 13 00:00:22,065 --> 00:00:24,025 una habitación en la que no podría cerrar la puerta? 14 00:00:24,025 --> 00:00:26,820 Hubiera sido bueno saberlo antes de dejarlo ahí dentro solo. 15 00:00:26,820 --> 00:00:28,196 - Me gustaría contratar sus servicios. 16 00:00:28,196 --> 00:00:31,157 Estamos dispuestos a darles lo que más quieren. 17 00:00:31,157 --> 00:00:33,326 - Mamá, necesito saber la verdad sobre mi mamá 18 00:00:33,326 --> 00:00:35,495 y la única manera de hacer eso es obtener la última reliquia. 19 00:00:35,495 --> 00:00:36,871 Necesitamos conseguir el mapa de J.B. 20 00:00:36,871 --> 00:00:38,415 Hay solo una cosa que debo hacer primero. 21 00:00:38,415 --> 00:00:39,916 - ¿Qué cosa? JOE: Recuperar a mi hermano. 22 00:00:39,916 --> 00:00:41,126 [gruñe] 23 00:00:41,835 --> 00:00:44,880 ¿Dónde está Frank? Está en el cristal. Vivo. 24 00:00:44,880 --> 00:00:46,590 - La transferencia está por empezar. 25 00:00:46,590 --> 00:00:47,799 Y luego, seré libre. 26 00:00:47,799 --> 00:00:50,468 El poder del Ojo me pertenece. 27 00:00:50,468 --> 00:00:52,304 - ¡No, no, no! ¡No, no, no, no! 28 00:00:52,304 --> 00:00:53,638 ¡No! 29 00:00:55,223 --> 00:00:56,224 ¡No! 30 00:00:58,143 --> 00:01:00,145 ♪ 31 00:01:01,938 --> 00:01:03,773 [respirando pesadamente] 32 00:01:06,818 --> 00:01:08,153 Joe, por favor. 33 00:01:08,153 --> 00:01:09,779 ♪ suena Raise a Little Hell de Trooper ♪ 34 00:01:09,779 --> 00:01:11,740 HULU PRESENTA 35 00:01:11,740 --> 00:01:13,575 ♪ 36 00:01:13,575 --> 00:01:15,577 UN ORIGINAL DE HULU 37 00:01:15,577 --> 00:01:17,120 ♪ 38 00:01:17,120 --> 00:01:19,414 JOE: Hay que llevar a Frankengeorge a la habitación segura. 39 00:01:19,414 --> 00:01:20,999 - Eso es una obviedad. 40 00:01:22,250 --> 00:01:24,836 - Lo siento, tú... ¿Quién eres tú? 41 00:01:24,836 --> 00:01:26,213 - ¿Disculpa? 42 00:01:26,213 --> 00:01:27,964 - Es mi compañera de habitación, Joe. 43 00:01:27,964 --> 00:01:30,133 - De acuerdo, esto es un asunto privado. 44 00:01:30,133 --> 00:01:32,802 - Drew está investigando sobre el Proyecto Medianoche como nosotros. 45 00:01:32,802 --> 00:01:34,054 Puede ayudar. 46 00:01:34,054 --> 00:01:35,347 - Vaya, eso es genial. 47 00:01:35,347 --> 00:01:37,224 Escucha, no quiero una aspirante a detective 48 00:01:37,224 --> 00:01:38,850 cruzando a nuestra jurisdicción. 49 00:01:38,850 --> 00:01:42,187 DREW: Eh, ¿hola? Sí, puedo escucharte. 50 00:01:42,187 --> 00:01:46,608 Estoy justo aquí en mi habitación. 51 00:01:46,608 --> 00:01:47,776 Callie ya me contó 52 00:01:47,776 --> 00:01:49,653 que su novio no es realmente su novio. 53 00:01:49,653 --> 00:01:52,864 Y acabas de decir que es tu bisabuelo, 54 00:01:52,864 --> 00:01:54,491 así que estoy al tanto de todo. 55 00:01:54,491 --> 00:01:57,035 ¿Cómo no te diste cuenta que pasabas el tiempo con un tipo de 80 años? 56 00:01:57,035 --> 00:01:59,788 - Llegamos a eso eventualmente. Es lo que hacemos. 57 00:02:00,372 --> 00:02:02,165 - Y yo entré a la habitación del sueño. 58 00:02:02,165 --> 00:02:03,458 Es lo que hago. 59 00:02:03,458 --> 00:02:04,668 - Increíble. 60 00:02:04,668 --> 00:02:06,586 Entonces parece que tu trabajo aquí terminó. 61 00:02:06,586 --> 00:02:08,713 Así que si tan solo... - ¿Qué? ¡Oye! 62 00:02:09,589 --> 00:02:12,676 ¡De acuerdo! No dejaré mi computadora con un montón de desconocidos. 63 00:02:12,676 --> 00:02:14,052 - ¿Es una computadora portátil? 64 00:02:14,052 --> 00:02:15,554 Nunca había visto una antes. DREW: Wup. 65 00:02:15,554 --> 00:02:17,722 Manos afuera, campeón. No es para tocar. 66 00:02:17,722 --> 00:02:19,432 - Creí que solo usaban de esas en el ejército 67 00:02:19,432 --> 00:02:21,309 porque son muy caras. 68 00:02:21,309 --> 00:02:23,562 - Sí, son muy caras. 69 00:02:23,562 --> 00:02:25,272 Por eso construí esta yo sola. 70 00:02:25,272 --> 00:02:27,816 Tengo una conexión para partes. ¿De acuerdo? 71 00:02:27,816 --> 00:02:28,817 De acuerdo. - Sí. 72 00:02:30,610 --> 00:02:32,696 - Voy a dejar que tú y tus amigos 73 00:02:32,696 --> 00:02:35,198 resuelvan su asunto privado, 74 00:02:35,198 --> 00:02:38,868 pero, para que lo sepas, no me estoy yendo porque me lo pidas. 75 00:02:38,868 --> 00:02:41,413 Me voy porque tengo otras cosas que hacer 76 00:02:41,413 --> 00:02:45,125 que no incluye ser niñera de un imbécil maleducado 77 00:02:45,125 --> 00:02:48,670 cuya bocota no es tan encantadora como él cree que es. 78 00:02:49,212 --> 00:02:50,672 Pero estaré aquí si me necesitas. 79 00:02:50,672 --> 00:02:52,716 Y sospecho que lo harás. 80 00:02:52,716 --> 00:02:54,134 Sí, en caso de que necesites ayuda 81 00:02:54,134 --> 00:02:56,845 para llegar ahí más rápido que eventualmente. 82 00:02:59,014 --> 00:03:01,266 [puerta se abre y cierra] 83 00:03:01,641 --> 00:03:03,935 - Bueno, fuiste grosero. BIFF: Supergrosero. 84 00:03:03,935 --> 00:03:05,896 JOE: Oigan, no nos distraigamos con quién fue grosero. 85 00:03:05,896 --> 00:03:07,981 Necesitamos sacar a George de Frank. - ¿Cómo? 86 00:03:08,648 --> 00:03:09,941 La Máquina Medianoche no funciona. 87 00:03:09,941 --> 00:03:11,776 Creo que la onda expansiva quemó el microchip. 88 00:03:11,776 --> 00:03:14,446 Y aparentemente esos microchips no se fabrican más. 89 00:03:14,446 --> 00:03:17,073 Así que necesitamos encontrar un nuevo microchip viejo. 90 00:03:17,073 --> 00:03:19,326 O modificar la máquina para un nuevo microchip nuevo. 91 00:03:19,326 --> 00:03:22,287 - Sí, necesitamos a Drew. - No. 92 00:03:24,080 --> 00:03:25,165 Sin Drew. 93 00:03:26,124 --> 00:03:28,418 Callie puede hacerlo. ¿Cierto? 94 00:03:29,211 --> 00:03:30,837 - Puedo intentarlo. 95 00:03:32,881 --> 00:03:37,302 Robé estos planos del sótano de Munder. 96 00:03:37,302 --> 00:03:39,387 Pero no resolverá el problema del microchip faltante. 97 00:03:39,387 --> 00:03:40,764 - O el problema del cristal faltante. 98 00:03:43,725 --> 00:03:45,352 - Tengo el cristal. PHIL: Oh, bien. 99 00:03:45,352 --> 00:03:49,064 - Y yo tengo el Ojo. Así que ¿estamos bien? 100 00:03:49,064 --> 00:03:50,232 - ¿Tienes el Ojo? 101 00:03:50,232 --> 00:03:53,151 - Sí. Es por todo esto. Parece que lo necesitamos para que funcione el plan. 102 00:03:53,151 --> 00:03:54,945 [Callie ríe] - Espera, ¿qué plan? 103 00:03:54,945 --> 00:03:57,906 - Quiero el poder del Ojo en mí mismo. BELINDA: Espera. 104 00:03:57,906 --> 00:03:59,199 ¿Acaso el poder no corrompió a Frank? 105 00:03:59,199 --> 00:04:00,533 - Lo manipuló. 106 00:04:00,533 --> 00:04:02,619 Y no enseguida. Se fue incrementando. 107 00:04:02,619 --> 00:04:05,163 Además, esta es la única manera para que el plan funcione. 108 00:04:05,830 --> 00:04:08,792 Entonces, me descargan en el cristal. 109 00:04:08,792 --> 00:04:11,545 Una vez ahí, compartiré el poder del Ojo con Frank. 110 00:04:11,545 --> 00:04:13,838 - ¿Puedes hacer eso? - Digamos que sí. 111 00:04:14,548 --> 00:04:16,925 Después ustedes descargan a George fuera del cuerpo de Frank 112 00:04:16,925 --> 00:04:19,427 y vuelven a cargarme a mí y a Frank a nuestros cuerpos. 113 00:04:19,427 --> 00:04:22,055 - ¿Dos cargas? La última vez, una sola quemó la máquina. 114 00:04:23,390 --> 00:04:24,766 - Por eso sacarán a Frank primero. 115 00:04:24,766 --> 00:04:26,101 Y si quema la máquina, 116 00:04:26,101 --> 00:04:28,436 esperaré hasta que la arreglen y puedan sacarme. 117 00:04:28,436 --> 00:04:30,605 No compliquemos más las cosas. 118 00:04:30,605 --> 00:04:32,524 - Oh, ¿estamos complicando las cosas? 119 00:04:32,524 --> 00:04:34,442 - Personalmente, creo que esto nos supera. 120 00:04:34,442 --> 00:04:35,902 Pero, oye, soy solo yo. 121 00:04:35,902 --> 00:04:38,196 - Creo que estaremos bien porque tendremos ayuda. 122 00:04:38,989 --> 00:04:40,240 - Claro. Buscaré a Drew. 123 00:04:40,240 --> 00:04:41,866 - No, no, no, no, no. No. 124 00:04:42,826 --> 00:04:44,327 Alguien que ya ha hecho esto antes. 125 00:04:45,203 --> 00:04:46,371 [susurrando] El Sr. Munder. 126 00:04:46,371 --> 00:04:48,873 - ¿Qué? ¡No! No. - Es la única manera de que esto funcione. 127 00:04:48,873 --> 00:04:50,917 Lo están evaluando en un hospital psiquiátrico. CHET: No. 128 00:04:50,917 --> 00:04:54,170 - ¡No! No vamos a ir a ver al Sr. Munder, mucho menos trabajar con él. 129 00:04:54,170 --> 00:04:56,381 Él, él, es un mentiroso. Es un manipulador. 130 00:04:56,381 --> 00:04:58,425 Es un secuestrador. Es un chiflado. 131 00:04:58,425 --> 00:05:01,553 No vamos a ir a ver al Sr. Munder. ¡Ningún maldito Sr. Munder! 132 00:05:01,928 --> 00:05:03,930 ♪ suena música intensa ♪ 133 00:05:12,772 --> 00:05:13,940 - Hola, Sr. Hardy. 134 00:05:16,860 --> 00:05:18,403 Amigos. 135 00:05:19,613 --> 00:05:21,615 ♪ suena música misteriosa ♪ 136 00:05:28,914 --> 00:05:31,625 PROMESA DE PROBLEMAS 137 00:05:34,502 --> 00:05:36,838 - [suena Raise a Little Hell de Trooper] 138 00:05:36,838 --> 00:05:38,215 ♪ 139 00:05:38,215 --> 00:05:40,133 [Frank gimiendo] 140 00:05:42,802 --> 00:05:44,387 - Dime en dónde está Frank. 141 00:05:45,931 --> 00:05:47,641 - Creí que ya pasamos por esto. 142 00:05:48,308 --> 00:05:49,809 Está en el cristal. 143 00:05:49,809 --> 00:05:51,394 - ¿Qué significa eso exactamente? 144 00:05:52,020 --> 00:05:54,856 - ¿Cómo es ahí? ¿Fortaleza de la Soledad? 145 00:05:55,941 --> 00:05:59,945 ¿Un vacío sin fin? ¿Un universo paralelo lleno de monstruos? 146 00:06:02,072 --> 00:06:03,490 - Aunque logren regresar a Frank, 147 00:06:03,490 --> 00:06:05,325 no será la misma persona que conociste. 148 00:06:06,785 --> 00:06:09,371 Eso es, por supuesto, suponiendo que siga vivo. 149 00:06:09,371 --> 00:06:13,041 - Tú sobreviviste bien. - Estaba preparado. 150 00:06:14,459 --> 00:06:17,504 Mi mente estaba concentrada. Tenía un plan. 151 00:06:17,504 --> 00:06:19,214 - Tenemos un plan. 152 00:06:20,757 --> 00:06:21,758 [ríe burlonamente] 153 00:06:22,425 --> 00:06:25,512 [risa fuerte] 154 00:06:25,512 --> 00:06:29,182 [riendo] 155 00:06:30,725 --> 00:06:32,227 - Es un plan terrible. 156 00:06:32,227 --> 00:06:34,062 - No lo es. - Lo es. Es una locura. 157 00:06:34,062 --> 00:06:36,273 - Entonces ayuda. Dinos qué hacer. 158 00:06:36,273 --> 00:06:39,234 - ¿Por qué lo haría? - Porque eres la razón por la que estamos aquí. 159 00:06:39,234 --> 00:06:40,986 - ¿Lo soy? 160 00:06:40,986 --> 00:06:43,446 Por lo que me cuenta, parece que George Estabrook 161 00:06:43,446 --> 00:06:44,948 es el verdadero amo aquí. 162 00:06:44,948 --> 00:06:48,034 - ¿Sabes qué? Olvídalo. Lo resolveremos solos. 163 00:06:48,034 --> 00:06:49,327 ADRIAN MUNDER: Espera. 164 00:06:50,328 --> 00:06:52,330 De acuerdo, escucha, la primera mitad de tu plan. 165 00:06:54,040 --> 00:06:58,128 Está bien. Pero todo lo de la doble carga de nuevo... 166 00:06:58,128 --> 00:07:00,505 [chasca la lengua] Eso está difícil. 167 00:07:01,590 --> 00:07:03,967 La onda expansiva incapacitará a la máquina 168 00:07:03,967 --> 00:07:05,385 e, incluso si la vuelven a poner en marcha, 169 00:07:05,385 --> 00:07:08,847 podrían terminar con dos conciencias en un cuerpo, 170 00:07:08,847 --> 00:07:11,141 y sospecho que no es lo ideal. 171 00:07:13,059 --> 00:07:14,936 - ¿Podemos reconfigurar la máquina? 172 00:07:14,936 --> 00:07:16,730 - Bueno, teóricamente, sí, pero... 173 00:07:16,730 --> 00:07:18,607 - Genial. ¿Lo ves? 174 00:07:18,607 --> 00:07:20,775 Tú me dices cómo reajustarla y yo le diré a Callie. 175 00:07:20,775 --> 00:07:22,903 - ¿En verdad quiere jugar al teléfono descompuesto 176 00:07:22,903 --> 00:07:24,654 con la vida de su hermano, Sr. Hardy? 177 00:07:25,155 --> 00:07:26,781 - No. 178 00:07:26,781 --> 00:07:28,241 Porque voy a tomar notas. 179 00:07:28,241 --> 00:07:30,952 - Ah, bueno, esperemos que haya mejorado desde las clases de computación. 180 00:07:32,120 --> 00:07:34,956 Su mejor apuesta es una segunda Máquina de Medianoche. 181 00:07:35,874 --> 00:07:37,208 - No tenemos tiempo para eso. 182 00:07:37,208 --> 00:07:39,628 - Oh, no construir la suya como hice yo. 183 00:07:39,628 --> 00:07:42,589 No, pero la difunta Dra. Burelli 184 00:07:42,589 --> 00:07:46,051 tendría su máquina original del Proyecto Medianoche. 185 00:07:46,051 --> 00:07:48,178 Nunca completó una carga exitosa. 186 00:07:48,178 --> 00:07:50,639 Su procesador debería seguir intacto. 187 00:07:51,264 --> 00:07:53,600 - Mi papá guardó todo lo del depósito de Burelli. 188 00:07:53,600 --> 00:07:54,851 Creo que podemos encontrarlo. 189 00:07:54,851 --> 00:07:56,353 JOE: De acuerdo, ustedes vayan. 190 00:07:56,353 --> 00:07:58,063 Volveré a Rosegrave en micro. BELINDA: De acuerdo. 191 00:08:00,523 --> 00:08:01,858 - Debo decir, Sr. Hardy, 192 00:08:01,858 --> 00:08:04,861 que estoy impresionado por lo lejos que está dispuesto a ir. 193 00:08:04,861 --> 00:08:06,446 Incluso sorprendido. 194 00:08:08,073 --> 00:08:09,741 Arriesgar su vida para salvar a su hermano. 195 00:08:09,741 --> 00:08:12,661 Parece que tenemos más en común de lo que cree. 196 00:08:13,745 --> 00:08:14,788 - No somos lo mismo. 197 00:08:18,792 --> 00:08:21,711 - ¿Cree que es posible que mi hermano Aaron siga ahí? 198 00:08:23,129 --> 00:08:24,923 - Frank es la prioridad. 199 00:08:27,801 --> 00:08:29,970 ♪ 200 00:08:36,643 --> 00:08:39,020 - ¿Puedes explicar de nuevo qué alimenta a esta cosa? 201 00:08:39,020 --> 00:08:41,898 Y no me digas tonterías supernaturales y místicas. 202 00:08:43,149 --> 00:08:44,859 - Bueno, hasta donde sé, 203 00:08:44,859 --> 00:08:47,779 la esfera fue construida para encauzar tonterías supernaturales 204 00:08:47,779 --> 00:08:50,824 y místicas con el propósito de romper y volver a forjar la reliquia del Ojo. 205 00:08:50,824 --> 00:08:53,201 [suena intercom] SECRETARIA: ¿Sr. Conrad? Sus hijos están aquí. 206 00:08:53,201 --> 00:08:53,994 - Oh. 207 00:08:54,703 --> 00:08:55,787 Gracias. Que pasen. 208 00:08:55,787 --> 00:08:58,707 - Perdón. ¿Qué está pasando? ¿Por qué están tus hijos aquí? 209 00:08:58,707 --> 00:09:00,250 - Son mis asesores. 210 00:09:00,250 --> 00:09:03,253 - De acuerdo. - ¡Hola! Bonito lugar, Driscoll. 211 00:09:04,921 --> 00:09:06,631 - ¿Esos bocadillos son gratis? DRISCOLL: Eh, no. 212 00:09:06,631 --> 00:09:08,383 Son, se pagan, saben, con dinero. 213 00:09:08,383 --> 00:09:10,176 - Oh, relájate. Solo está bromeando. 214 00:09:10,886 --> 00:09:13,013 Belinda quedó sin llaves afuera de la casa. 215 00:09:13,013 --> 00:09:15,140 Necesitaba mi llave. No te preocupes. Veré que se vayan. 216 00:09:25,859 --> 00:09:28,820 Muy bien. Saqué el microchip de la máquina de Burelli como me pidieron, 217 00:09:28,820 --> 00:09:30,572 pero necesito saber para qué es. 218 00:09:30,572 --> 00:09:33,658 - Necesitamos, eh... estudiarla. ¿Cierto? 219 00:09:34,659 --> 00:09:37,662 - Mientes. - Es para recuperar la reliquia del Ojo. 220 00:09:46,630 --> 00:09:48,256 Gracias por los bocadillos. 221 00:09:48,256 --> 00:09:50,926 ♪ suena música divertida ♪ 222 00:09:53,220 --> 00:09:54,804 - ¿Por qué le harías esto a Frank? 223 00:09:57,015 --> 00:09:58,767 - ¿Por qué te importa tanto, Callie? 224 00:10:00,143 --> 00:10:03,813 Tú y Frank solo eran un romance adolescente fugaz 225 00:10:03,813 --> 00:10:06,650 que solo iba a llegar a ser un recuerdo cariñoso. 226 00:10:09,069 --> 00:10:11,863 - ¿Tú crees que solo soy una chica con el corazón roto 227 00:10:11,863 --> 00:10:13,490 haciendo esto por un chico? 228 00:10:18,328 --> 00:10:20,914 Estoy haciendo esto por los niños inocentes 229 00:10:20,914 --> 00:10:23,541 cuyas vidas arruinaste con el Proyecto Medianoche. 230 00:10:23,541 --> 00:10:26,127 Por todo el daño que causaste en tu búsqueda egoísta. 231 00:10:26,127 --> 00:10:29,172 ¿De qué? ¿Cosas? ¿Reliquias? 232 00:10:30,340 --> 00:10:34,261 - Tú... vas... a fallar. 233 00:10:47,607 --> 00:10:49,776 - [escuchando Raise a Little Hell de Trooper] 234 00:10:49,776 --> 00:10:51,987 ♪ 235 00:10:55,615 --> 00:10:57,242 - Necesito un poco de aire. 236 00:10:58,493 --> 00:10:59,995 [puerta se abre] 237 00:10:59,995 --> 00:11:01,538 [Phil suspira] [puerta se cierra] 238 00:11:01,538 --> 00:11:04,082 - Pensé que iba a matarlo con sus propias manos. 239 00:11:04,082 --> 00:11:06,543 - Estaba esperando que le pegue al menos. 240 00:11:14,342 --> 00:11:19,639 - Entonces, eh, ¿cómo... cómo te fue con tu hermana? 241 00:11:20,557 --> 00:11:23,393 - Oh, eh, bien. - Oh, genial. 242 00:11:23,393 --> 00:11:27,063 - Un poco incómodas al principio, pero por lo demás bastante normal. 243 00:11:27,063 --> 00:11:28,273 - Es reconfortante. 244 00:11:28,273 --> 00:11:30,650 Ha pasado un tiempo desde que las cosas han sido normales. 245 00:11:30,650 --> 00:11:33,069 [se abre puerta del armario] ¡Regresa ahí, genio malvado! 246 00:11:33,987 --> 00:11:35,572 No juegues conmigo. [Frank gruñe] 247 00:11:40,577 --> 00:11:41,620 Sí. 248 00:11:45,081 --> 00:11:46,666 Lo siento. 249 00:11:51,463 --> 00:11:53,131 CALLIE: ¿Cómo vamos a hacer esto, Joe? 250 00:11:55,550 --> 00:11:58,303 ¿Y si fallamos? - ¿Y si no? 251 00:11:58,303 --> 00:11:59,346 [ríe] 252 00:12:00,180 --> 00:12:04,059 - Cierto, eh, Munder me mostró qué necesitamos para renovar la máquina. 253 00:12:04,059 --> 00:12:08,772 Dice que necesitamos un procesador I.C. compatible. 254 00:12:08,772 --> 00:12:11,483 Qué mal que esas nuevas computadoras Sparewell no salieron todavía, ¿cierto? 255 00:12:14,486 --> 00:12:17,072 Tu, tu compañera tiene una conexión para partes de computadoras. 256 00:12:17,072 --> 00:12:18,782 - Oh, ahora quieres la ayuda de Drew. 257 00:12:18,782 --> 00:12:20,951 - No, yo... mm. 258 00:12:20,951 --> 00:12:22,535 No quiero su ayuda. 259 00:12:24,371 --> 00:12:26,790 Aunque puede que la necesite. 260 00:12:27,457 --> 00:12:30,043 Yo iré. - No, iré a preguntarle. 261 00:12:34,548 --> 00:12:36,174 Tienes razón. 262 00:12:36,675 --> 00:12:37,884 - Lo sé. 263 00:12:37,884 --> 00:12:39,594 ¿Sobre qué específicamente? 264 00:12:39,594 --> 00:12:42,472 - Necesitamos tu ayuda. Necesitamos uno de los microchips de Sparewell. 265 00:12:42,472 --> 00:12:45,350 - ¿Qué te hace creer que puedo conseguir uno de esos? 266 00:12:45,350 --> 00:12:47,143 Ni siquiera salieron a la venta todavía. 267 00:12:48,103 --> 00:12:49,646 - Tienes una conexión para partes. 268 00:12:49,646 --> 00:12:53,024 - No para la tecnología Sparewell. Es demasiado patentado. 269 00:12:53,024 --> 00:12:55,151 Además, escuché que su nuevo microchip es un artilugio. 270 00:12:55,151 --> 00:12:57,612 El procesador de la generación anterior es más estable. 271 00:12:58,863 --> 00:13:01,157 - ¿Alguna posibilidad de que nos consigas uno de esos? 272 00:13:01,157 --> 00:13:02,367 - Oh, claro. 273 00:13:02,367 --> 00:13:04,035 Vamos a tener que robarlo. 274 00:13:07,372 --> 00:13:10,000 Qué bueno que sé todo sobre el código abierto. 275 00:13:11,960 --> 00:13:13,628 - ¿Funcionará en la Máquina Medianoche? 276 00:13:13,628 --> 00:13:15,213 - Lo haremos funcionar. 277 00:13:17,257 --> 00:13:20,260 ♪ 278 00:13:31,354 --> 00:13:33,189 NO TE SALDRÁS CON LA TUYA. SÉ TUS SECRETOS. 279 00:13:33,189 --> 00:13:34,900 - ¿Drew? - Sí. 280 00:13:41,823 --> 00:13:43,450 - ¿Esto es para ti o para mí? 281 00:13:46,202 --> 00:13:47,621 [se ríe] 282 00:13:47,621 --> 00:13:49,789 - El hecho de que esté abierto a debate es preocupante. 283 00:13:49,789 --> 00:13:51,333 - ¿Le contaste a alguien sobre Frank? 284 00:13:51,333 --> 00:13:52,959 - No. ¿Tú le contaste a alguien sobre mi hermano? 285 00:13:52,959 --> 00:13:54,211 - No. 286 00:13:54,211 --> 00:13:57,339 - Alguien sabe lo que estamos haciendo. Alguien aquí y ahora. 287 00:13:57,339 --> 00:13:59,674 - De acuerdo. Toma. 288 00:14:02,093 --> 00:14:03,845 Toma el microchip, haz funcionar las máquinas. 289 00:14:04,346 --> 00:14:06,348 Averiguaré quién envió este mensaje en el servidor. 290 00:14:06,348 --> 00:14:07,349 ¿Callie? 291 00:14:08,558 --> 00:14:10,810 - Ve, busca a tu novio. 292 00:14:15,315 --> 00:14:17,984 ♪ suena música siniestra ♪ 293 00:14:31,039 --> 00:14:32,207 - Muy bien. 294 00:14:32,207 --> 00:14:35,126 Tengo un microchip. ¿Ya regresaron Chet y Belinda? 295 00:14:35,126 --> 00:14:36,920 - Todavía no. 296 00:14:36,920 --> 00:14:38,588 - ¿Qué están haciendo todos aquí parados? 297 00:14:40,090 --> 00:14:43,593 - Porque este es un asunto muy riesgoso, Srta. Shaw. 298 00:14:47,472 --> 00:14:49,766 Me haré cargo a partir de ahora. 299 00:14:49,766 --> 00:14:51,726 ♪ 300 00:14:59,025 --> 00:15:01,695 - ¿Cómo es que estás aquí? - Me escapé. 301 00:15:01,695 --> 00:15:02,988 - ¿Cómo? 302 00:15:08,243 --> 00:15:10,328 - Excelentes partes para abrir cerraduras. 303 00:15:10,328 --> 00:15:12,664 Y sin duda hay personas buscándome. 304 00:15:12,664 --> 00:15:14,874 Así que intentemos concentrarnos en la tarea en cuestión, ¿sí? 305 00:15:15,458 --> 00:15:17,168 - [suena Raise a Little Hell de Trooper] 306 00:15:17,168 --> 00:15:20,964 - Entonces Joe... se descarga primero. 307 00:15:20,964 --> 00:15:22,841 Obviamente. 308 00:15:22,841 --> 00:15:25,635 Eso lo sabemos, pero debemos darle un tiempo una vez que esté ahí 309 00:15:25,635 --> 00:15:28,680 y debemos dejar que la máquina 310 00:15:28,680 --> 00:15:31,266 se enfríe desde el inicio... - [susurrando] No me gusta esto. 311 00:15:31,266 --> 00:15:32,726 - Supéralo. 312 00:15:32,726 --> 00:15:34,019 Está pasando. 313 00:15:34,019 --> 00:15:35,562 - Ni siquiera sabemos si podemos confiar en él. 314 00:15:35,562 --> 00:15:37,314 - ¿Está escuchando, Sr. Cohen? 315 00:15:37,314 --> 00:15:40,317 ¿O preferiría destruir a sus amigos en una muerte segura? 316 00:15:41,484 --> 00:15:43,737 - La primera. - ¡Excelente! 317 00:15:43,737 --> 00:15:46,823 - Cinco minutos para enfriarse es tiempo suficiente para que Joe 318 00:15:46,823 --> 00:15:49,534 encuentre a Frank y comparta el poder. 319 00:15:49,534 --> 00:15:51,578 Luego George... - [escuchando Raise a Little Hell de Trooper] 320 00:15:51,578 --> 00:15:53,914 - Y después nosotros... - Reconectamos a Joe. 321 00:15:53,914 --> 00:15:57,709 - Mientras mantenemos el cuerpo de Frank conectado con las fibras ópticas desviadas 322 00:15:57,709 --> 00:16:00,837 permitiendo una descarga simultánea, ¿y? 323 00:16:00,837 --> 00:16:02,464 - Evitando que dos conciencias aterricen 324 00:16:02,464 --> 00:16:03,882 en el mismo cuerpo. - Correcto. 325 00:16:03,882 --> 00:16:06,259 ¿Y también? - ¿Eh? 326 00:16:06,259 --> 00:16:08,887 - ¿Sr. Hardy? - ¿Necesito saber esto? 327 00:16:08,887 --> 00:16:10,180 ¿No estaré en el cristal en ese punto? 328 00:16:10,180 --> 00:16:13,808 - Evitando que la conciencia equivocada aterrice en el cuerpo equivocado. 329 00:16:13,808 --> 00:16:17,437 - Gracias, Srta. Shaw. Decepcionante, Sr. Hardy. 330 00:16:17,437 --> 00:16:19,439 - Eh... ¿qué? 331 00:16:20,357 --> 00:16:23,193 CHET: ¡Siempre se pone peor! - Chicos, está bien. 332 00:16:23,193 --> 00:16:24,402 Está ayudando. 333 00:16:24,402 --> 00:16:26,947 - Si con ayudando se refiere a salvarlo de una muerte segura, 334 00:16:26,947 --> 00:16:28,740 entonces sí, Sr. Hardy, estoy ayudando. 335 00:16:28,740 --> 00:16:30,867 Sr. Morton, Srta. Conrad, 336 00:16:30,867 --> 00:16:34,079 ¿consiguieron el microchip original de Burelli? 337 00:16:38,792 --> 00:16:40,210 Tremendo. 338 00:16:41,586 --> 00:16:44,256 - Sí, esperaré para conectarme, gracias. 339 00:16:44,256 --> 00:16:46,800 [suena línea, conecta] 340 00:16:46,800 --> 00:16:48,301 OPERADORA [al teléfono] Número de caso. 341 00:16:48,301 --> 00:16:52,722 - Oh, eh, intento hablar con Fenton Hardy. 342 00:16:52,722 --> 00:16:54,307 Me llamó desde este número. 343 00:16:55,392 --> 00:16:57,936 OPERADORA: Necesito un número de caso. - No, yo... 344 00:16:57,936 --> 00:17:00,564 No tengo un número de caso. La operadora me conectó. 345 00:17:01,690 --> 00:17:03,858 Quiero hablar con Fenton Hardy. 346 00:17:03,858 --> 00:17:05,485 OPERADORA: No hay nadie aquí con ese nombre. 347 00:17:11,658 --> 00:17:15,203 - De acuerdo. ¿Me pasas la derecha? 348 00:17:15,203 --> 00:17:17,998 - ¿Cuál es la derecha? - ¿La que está a la derecha? 349 00:17:17,998 --> 00:17:19,666 - Sí, ¿pero mi derecha o tu derecha? Es... 350 00:17:24,212 --> 00:17:27,340 - Ah, la derecha de la silla, Sr. Cohen. 351 00:17:27,340 --> 00:17:29,968 Lado de estribor, para ustedes los cadetes marinos. 352 00:17:30,552 --> 00:17:31,553 [chasca la lengua] 353 00:17:33,179 --> 00:17:34,931 - Esto es una locura. 354 00:17:34,931 --> 00:17:36,892 - Yo diría que el hecho de que Munder esté aquí 355 00:17:36,892 --> 00:17:39,936 es la parte más cuerda de todo esto. 356 00:17:43,356 --> 00:17:46,735 ¿Y cómo están las cosas entre tú y Biff? 357 00:17:46,735 --> 00:17:50,405 - Bien. Están bien. No, no hay nada de qué hablar. 358 00:17:51,239 --> 00:17:53,241 Voy, voy a ignorar cualquier y todas las emociones 359 00:17:53,241 --> 00:17:54,492 y las empujaré bien en lo profundo, 360 00:17:54,492 --> 00:17:56,995 bien profundo, hasta que ya no pueda sentirlas. 361 00:17:56,995 --> 00:18:01,958 - Estuve ahí, he hecho eso. Confía en mí, no funciona. 362 00:18:07,964 --> 00:18:09,507 BIFF: De acuerdo. 363 00:18:10,258 --> 00:18:14,179 Entonces A7, eh, a 12 rojo. 364 00:18:14,179 --> 00:18:15,388 - Muy bien. 365 00:18:15,388 --> 00:18:18,808 - Luego A4 a 7 azul. BELINDA: Entendido. 366 00:18:20,060 --> 00:18:21,937 Luego F4 a B3. 367 00:18:21,937 --> 00:18:24,272 - ¡Hundiste mi barco de guerra! 368 00:18:24,272 --> 00:18:25,815 [ríe] 369 00:18:26,483 --> 00:18:27,859 Oh, no, no, no. 370 00:18:27,859 --> 00:18:31,238 No, no B3, B8. B8. 371 00:18:31,905 --> 00:18:33,490 Estaba escribiendo rápido. 372 00:18:35,992 --> 00:18:37,702 - Ahora no es el momento para errores de escritura. 373 00:18:37,702 --> 00:18:40,038 - De acuerdo. ¿Quién le sacó la cinta? 374 00:18:40,038 --> 00:18:43,333 - El Proyecto Medianoche nunca fue diseñado para múltiples transferencias. 375 00:18:43,333 --> 00:18:45,418 Fue hecho para mí, adentro y afuera. 376 00:18:45,961 --> 00:18:48,713 El cristal podría romperse en el proceso. 377 00:18:48,713 --> 00:18:50,757 - Oh, no. Tal vez deberíamos rendirnos ahora. 378 00:18:50,757 --> 00:18:52,676 - ¡Sí! Sí, deberían. 379 00:18:52,676 --> 00:18:54,469 - No, digo, tiene razón. Es muy estúpido. 380 00:18:54,469 --> 00:18:56,513 ¿Por qué intentaríamos salvar a nuestro amigo? 381 00:18:57,222 --> 00:18:59,933 - Sí, es decir, es solo Frank, ¿cierto? ¿O sea? 382 00:18:59,933 --> 00:19:01,851 - Sí. ¿A quién le importa ese tipo? 383 00:19:01,851 --> 00:19:04,437 No, qué bueno que estés aquí para hacernos entrar en razón. 384 00:19:04,437 --> 00:19:06,356 - Creo que alguien se pone un poco nervioso 385 00:19:06,356 --> 00:19:08,733 sobre pasar el resto de la eternidad de nuevo en ese cristal. 386 00:19:08,733 --> 00:19:12,612 - Mm, tal vez le preocupa que JB vaya a encontrar sus preciadas reliquias. 387 00:19:12,612 --> 00:19:17,117 - El Sr. Cox no encontrará nada. El mapa no es suficiente. 388 00:19:17,617 --> 00:19:19,202 Ahora lo que sí me preocupa, 389 00:19:19,869 --> 00:19:21,621 lo que debería preocuparle a todos ustedes, 390 00:19:23,456 --> 00:19:25,333 es que quien haya robado el fragmento del cristal, 391 00:19:25,333 --> 00:19:28,211 quien haya matado al Círculo del Ojo aún sigue ahí fuera. 392 00:19:30,005 --> 00:19:32,007 El siguiente podría ser cualquiera de nosotros. 393 00:19:39,764 --> 00:19:41,433 [pitidos de la computadora] 394 00:19:51,902 --> 00:19:53,278 - Te tengo. 395 00:20:01,036 --> 00:20:03,830 SÉ QUIÉN ERES. 396 00:20:08,251 --> 00:20:10,670 - ÍDEM. - ¿Y AHORA QUÉ? 397 00:20:10,670 --> 00:20:12,923 - NOS VEMOS EN EL PATIO. 398 00:20:12,923 --> 00:20:16,051 ♪ 399 00:20:26,102 --> 00:20:27,896 - Esto es una locura, ¿cierto? 400 00:20:31,149 --> 00:20:34,611 Ni siquiera sabemos si de hecho puedes compartir el poder del Ojo. 401 00:20:36,821 --> 00:20:38,448 - ¿Y si tú y Frank no pueden salir? 402 00:20:38,448 --> 00:20:40,033 - Callie. 403 00:20:41,076 --> 00:20:42,827 Estoy a punto de saltar al vacío dentro de un cristal. 404 00:20:44,579 --> 00:20:46,706 No necesito nada de eso en este momento. - Lo siento. 405 00:20:48,333 --> 00:20:50,085 Creo que dejé que George se meta en mi cabeza. 406 00:20:50,919 --> 00:20:52,087 [suspira] 407 00:20:54,714 --> 00:20:56,591 ¿Y si esto es todo parte de su plan? 408 00:20:58,134 --> 00:20:59,427 - No. 409 00:21:00,554 --> 00:21:02,597 George ha estado fuera del juego por mucho tiempo. 410 00:21:04,474 --> 00:21:06,560 No sabe tanto como deja ver. 411 00:21:07,435 --> 00:21:11,147 Es decir, el Ojo no le mostró que alguien robó una pieza del cristal. 412 00:21:13,567 --> 00:21:17,195 No importa lo que diga, él no tiene el control. 413 00:21:18,572 --> 00:21:20,115 - ¿Nosotros sí? 414 00:21:23,535 --> 00:21:25,370 - Frank confiaría en ti con su vida. 415 00:21:27,706 --> 00:21:29,291 Yo también. 416 00:21:35,839 --> 00:21:38,091 ♪ suena música siniestra ♪ 417 00:21:41,720 --> 00:21:43,138 FRANK: ¡Ja, ja! - Vamos. Tengo un plan. 418 00:21:43,138 --> 00:21:44,890 [bocanada] - Oye... 419 00:21:45,891 --> 00:21:47,475 ¿Estás bien? 420 00:21:50,979 --> 00:21:52,063 - Sí. 421 00:21:52,731 --> 00:21:54,900 Sí, sí. Hagamos esto antes que cambie de opinión. 422 00:21:54,900 --> 00:21:57,152 - Bien. Espera, espera. Necesitamos una palabra clave. 423 00:21:57,152 --> 00:21:58,737 Algo que solo tú y yo sepamos 424 00:21:58,737 --> 00:22:01,031 para asegurarnos de que eres tú cuando regreses. 425 00:22:01,031 --> 00:22:02,991 - Y para asegurarme de que estoy en el cuerpo correcto. 426 00:22:04,200 --> 00:22:05,785 - Sí. [ambos riendo] 427 00:22:07,162 --> 00:22:09,080 [conversaciones indistintas] 428 00:22:16,922 --> 00:22:18,924 ♪ suena música siniestra ♪ 429 00:22:27,557 --> 00:22:29,893 [zumbidos, pitidos] 430 00:22:36,650 --> 00:22:39,069 - Oh, deja vu de alguna forma, ¿no? 431 00:22:44,449 --> 00:22:45,825 Mi hermano Aaron. 432 00:22:45,825 --> 00:22:47,869 ¿Está en el cristal? ¿Él está vivo? 433 00:22:49,412 --> 00:22:50,997 - Oh, sí. 434 00:22:50,997 --> 00:22:53,458 Te dije que Aaron no logró llegar al cristal. 435 00:22:54,668 --> 00:22:55,877 ¿No? 436 00:22:57,879 --> 00:22:59,631 - Mentiste. - Mm. 437 00:22:59,631 --> 00:23:01,841 - ¿Hay algún problema? 438 00:23:01,841 --> 00:23:04,177 - No hay problema. Estamos listos. 439 00:23:04,844 --> 00:23:06,888 [Frank gruñe] 440 00:23:11,893 --> 00:23:13,645 - Tienes esto. 441 00:23:14,688 --> 00:23:15,981 Te tenemos. 442 00:23:18,858 --> 00:23:20,485 [Frank gruñendo] 443 00:23:22,696 --> 00:23:24,531 - Incluso si logras salir del cristal, 444 00:23:24,531 --> 00:23:26,074 hay alguien más buscando la última reliquia 445 00:23:26,074 --> 00:23:27,325 y son peligrosos. 446 00:23:27,325 --> 00:23:28,952 VOZ DE LA COMPUTADORA: 93. 447 00:23:28,952 --> 00:23:30,704 86. 79. 448 00:23:32,038 --> 00:23:35,083 70... - ¡Joe, te arrepentirás de hacer esto! 449 00:23:35,542 --> 00:23:37,127 ¡Vas a arrepentirte! 450 00:23:37,127 --> 00:23:40,130 VOZ DE LA COMPUTADORA: 71. 44. 451 00:23:40,130 --> 00:23:44,134 37. 54. 452 00:23:44,134 --> 00:23:45,343 22. 453 00:23:45,343 --> 00:23:48,722 [apagándose] 454 00:23:52,392 --> 00:23:54,352 ♪ suena música misteriosa ♪ 455 00:23:58,440 --> 00:24:00,775 [golpes fuertes] 456 00:24:02,527 --> 00:24:04,529 [golpes continúan] 457 00:24:20,170 --> 00:24:23,173 ♪ suena música intensa ♪ 458 00:24:24,633 --> 00:24:25,383 [golpe fuerte] 459 00:24:26,051 --> 00:24:27,719 - Olvídalo, Frank. 460 00:24:27,719 --> 00:24:29,596 No hay nada ahí para ti. - Tú. 461 00:24:30,388 --> 00:24:34,351 Tú hiciste esto. Me engañaste. Me trajiste aquí por George. 462 00:24:34,351 --> 00:24:36,811 - Una vez que ves, no puedes no ver. 463 00:24:38,396 --> 00:24:40,565 - ¿Sigo teniendo el poder del Ojo en mí? 464 00:24:41,816 --> 00:24:44,653 ¿Puedo salir de aquí? - No. 465 00:24:44,653 --> 00:24:46,655 George tomó tu poder para escapar. 466 00:24:46,655 --> 00:24:49,699 Soy solo un eco de ese poder. 467 00:24:49,699 --> 00:24:52,869 Desaparecerá eventualmente, como lo hace todo poder. 468 00:24:52,869 --> 00:24:55,205 - Entonces encontraré mi propia salida. 469 00:25:08,301 --> 00:25:10,095 [abre caja] 470 00:25:18,895 --> 00:25:20,480 - ¿Está todo bien, señora? 471 00:25:20,480 --> 00:25:22,232 JOVEN GLORIA: Sí, por supuesto. 472 00:25:24,276 --> 00:25:25,860 FRANK: No. 473 00:25:26,903 --> 00:25:29,114 JOVEN GLORIA: Aprecio que me hayas ayudado con los códices hoy. 474 00:25:29,114 --> 00:25:30,657 - Por supuesto, señora. 475 00:25:30,657 --> 00:25:32,701 Su padre fue muy claro con las instrucciones. 476 00:25:33,451 --> 00:25:34,953 - Eso sí. 477 00:25:40,125 --> 00:25:43,003 - La carta. George le dijo que mate a su chofer. 478 00:25:43,003 --> 00:25:45,380 - Con mi padre muerto, no te necesito más. 479 00:25:45,380 --> 00:25:48,967 Me aseguraré de que se te compense. Seis meses de salario. 480 00:25:48,967 --> 00:25:51,052 - Esos no eran los deseos de George. 481 00:25:52,053 --> 00:25:54,723 - Fuiste su sirviente, nada más. 482 00:25:54,723 --> 00:25:56,308 Vete ahora y no regreses nunca. 483 00:26:03,148 --> 00:26:06,192 - No pudo hacerlo. No pudo matarlo. 484 00:26:11,364 --> 00:26:14,492 - Solo un sirviente. Te mostraré. 485 00:26:34,304 --> 00:26:36,264 [agujas zumbando] 486 00:26:53,073 --> 00:26:54,115 [cerrojos golpeando] 487 00:26:54,115 --> 00:26:56,493 JOVEN GEORGE: Una vez que ves, no puedes no ver. 488 00:26:57,535 --> 00:26:59,621 FRANK: El cristal. Robó una parte de él. ¿Por qué? 489 00:27:00,956 --> 00:27:03,541 - Lo sé todo. JOVEN GEORGE: Puede que George haya tenido éxito. 490 00:27:03,541 --> 00:27:05,627 Completó su destino. - Fuiste su sirviente. Nada más. 491 00:27:05,627 --> 00:27:07,671 - ¡Basta! JOVEN GEORGE: El círculo completo. 492 00:27:07,671 --> 00:27:09,089 - ¡Dije que basta! 493 00:27:09,089 --> 00:27:11,049 [golpe fuerte] 494 00:27:12,259 --> 00:27:14,261 [jadeando] 495 00:27:17,973 --> 00:27:19,391 - Joe, Callie. Vinieron por mí. 496 00:27:21,226 --> 00:27:22,811 - ¿Cómo se cayó eso? 497 00:27:34,948 --> 00:27:37,409 - No te vayas. ¿Y si aparece otro misterio? 498 00:27:37,409 --> 00:27:38,577 Te necesitamos aquí. 499 00:27:38,577 --> 00:27:41,037 - Frank dejó bien claro que no me necesita para nada. 500 00:27:41,037 --> 00:27:42,956 - ¿Ir adónde? ¿Adónde vas? JOE: Frank se equivoca, 501 00:27:42,956 --> 00:27:44,332 y no sabe de lo que está hablando. 502 00:27:44,332 --> 00:27:47,377 Y romper contigo es el peor error que haya cometido. 503 00:27:47,377 --> 00:27:49,713 - No, no, no, Callie, no era yo. 504 00:27:49,713 --> 00:27:52,465 - Solo porque no esté con Frank no significa que no esté aquí para ti, Joe. 505 00:27:52,465 --> 00:27:55,302 - ¿De acuerdo? - Que te vayas literalmente significa eso. 506 00:27:55,302 --> 00:27:57,053 - También voy a extrañarte, Joe. 507 00:28:02,350 --> 00:28:04,436 - Te extrañaré. - Regresaré pronto. 508 00:28:05,270 --> 00:28:07,814 - Callie. ¡Callie! 509 00:28:11,359 --> 00:28:14,195 - Espera, Callie lo tiene. Tiene el cristal. 510 00:28:14,195 --> 00:28:16,448 Va a regresar por mí. Va a salvarme. 511 00:28:16,448 --> 00:28:18,366 [estruendo fuerte] 512 00:28:19,868 --> 00:28:22,662 Callie. ¡Callie! 513 00:28:27,834 --> 00:28:29,502 ¡Callie! 514 00:28:29,502 --> 00:28:31,838 [estruendo continúa] 515 00:28:31,838 --> 00:28:33,840 [luz zumbando] 516 00:28:41,348 --> 00:28:43,433 - No, ¿qué estás haciendo aquí? 517 00:28:43,433 --> 00:28:44,643 ¿Dónde está Callie? 518 00:28:44,643 --> 00:28:47,771 - ¿Hablas en serio? Hablas en serio. 519 00:28:47,771 --> 00:28:51,316 Acabo de derretir mi cerebro dentro de un cristal para salvarte. 520 00:28:51,316 --> 00:28:52,651 Así me lo agradeces. 521 00:28:59,532 --> 00:29:01,368 - No, no, no, en serio. ¿Qué estás haciendo aquí? 522 00:29:01,368 --> 00:29:04,162 - De acuerdo. Absorbí el poder del Ojo. 523 00:29:04,162 --> 00:29:05,705 - Pero ¿cómo? George me quitó el poder. 524 00:29:05,705 --> 00:29:07,415 - Lo hizo. Es complicado. 525 00:29:07,415 --> 00:29:10,418 Hice que renunciara a él como lo prometiste cuando pensé que eras tú. 526 00:29:10,418 --> 00:29:13,880 Pero cuando me di cuenta que no eras tú, tuve que hacer que hablara, 527 00:29:13,880 --> 00:29:16,800 así que usé el Ojo para hacer un trato, y las cosas se descontrolaron. 528 00:29:16,800 --> 00:29:19,511 - Ahí fue cuando se descontrolaron. - ¡Como sea! Estoy aquí ahora, 529 00:29:19,511 --> 00:29:21,263 y estoy seguro que el único modo de volver 530 00:29:21,263 --> 00:29:23,223 es compartiendo el poder del Ojo. - ¿Estás seguro? 531 00:29:23,223 --> 00:29:26,351 - Escucha, Callie va a estar transportando a George aquí en cualquier momento 532 00:29:26,351 --> 00:29:28,436 así podemos volver a nuestros cuerpos. - ¿Traerás a George aquí? 533 00:29:28,436 --> 00:29:31,398 ¡Va a intentar matarnos! - ¡Dime algo que no sepa, Frank! 534 00:29:31,398 --> 00:29:33,900 Intentó matarme varias veces. 535 00:29:33,900 --> 00:29:35,819 [estruendo fuerte] 536 00:29:35,819 --> 00:29:39,489 - Joe, ¿cuánto tiempo he estado aquí? - No lo sé. Una semana. 537 00:29:39,489 --> 00:29:42,075 - Te llevó toda una semana darte cuenta que no era yo. 538 00:29:42,075 --> 00:29:45,203 - Bueno, ya eras un poco irritable para empezar, así que no había tanta diferencia. 539 00:29:45,203 --> 00:29:47,706 - ¡Tiene como cien años, idiota! - Tú eres el idiota. 540 00:29:47,706 --> 00:29:50,041 Quedaste atrapado en un cristal para siempre. 541 00:29:51,042 --> 00:29:52,919 - No puedo creer que haya terminado con Callie. 542 00:29:52,919 --> 00:29:55,088 - Pudo haber sido peor. 543 00:29:55,088 --> 00:29:57,424 - ¿Cómo? - Pudo haber seguido saliendo con ella. 544 00:29:58,592 --> 00:30:01,261 - Amigo, esto es un desastre. - Oh, ¿crees que eso es un desastre? 545 00:30:01,261 --> 00:30:03,054 Ni siquiera mencioné la parte en donde el Sr. Munder 546 00:30:03,054 --> 00:30:05,015 se escapó de la granja para ayudarnos con esto. 547 00:30:05,015 --> 00:30:07,100 - ¿Estás trabajando con Munder en esto? - Sí. 548 00:30:07,100 --> 00:30:09,686 - Él es la razón por la que estoy aquí. Es un maníaco. 549 00:30:09,686 --> 00:30:13,231 [estruendo fuerte, zumbido] 550 00:30:14,983 --> 00:30:17,235 - Hablando de maníacos... 551 00:30:17,235 --> 00:30:19,237 [luz zumbando] 552 00:30:26,620 --> 00:30:30,957 - ¡Los tontos! Les dije que el reino no podía manejar a tantos de nosotros. 553 00:30:32,125 --> 00:30:34,377 Pero puedo solucionarlo. 554 00:30:34,377 --> 00:30:37,631 Puedo hacerlo para que nunca se vayan. 555 00:30:37,631 --> 00:30:39,633 Igual que el otro chico. 556 00:30:43,386 --> 00:30:45,388 [suena alarma] 557 00:30:47,182 --> 00:30:48,934 - Hasta ahora, bien. 558 00:30:51,144 --> 00:30:52,896 Vamos. ¡Vamos! 559 00:30:54,022 --> 00:30:56,942 - ¿Qué estás haciendo? Necesitamos mantenerlos conectados. 560 00:30:56,942 --> 00:30:58,902 ¡Detente! - ¡Es verdad! 561 00:30:58,902 --> 00:31:01,363 Pero no traeremos a Frank y a Joe todavía. 562 00:31:01,363 --> 00:31:03,615 BIFF: ¿Joe? Joe, ¿estás bien? 563 00:31:03,615 --> 00:31:06,785 CALLIE: ¡No, Joe! - Enciende la máquina. 564 00:31:06,785 --> 00:31:08,370 - No, ese no era el plan. 565 00:31:08,370 --> 00:31:10,247 - El plan cambió. 566 00:31:10,247 --> 00:31:12,624 Necesito entrar. Necesito ver por mí mismo. 567 00:31:12,624 --> 00:31:13,875 Así que o me descargan ahora, 568 00:31:13,875 --> 00:31:16,711 o dejamos a Frank y a Joe ahí dentro para que se las arreglen solos. 569 00:31:18,713 --> 00:31:20,090 Tú decides. 570 00:31:21,841 --> 00:31:24,344 [máquina zumbando] 571 00:31:27,681 --> 00:31:31,351 - Salgan ahora. Hablemos sobre esto. 572 00:31:32,644 --> 00:31:35,772 De bisabuelo a bisnietos. 573 00:31:35,772 --> 00:31:39,734 Después de todo, somos familia. 574 00:31:41,987 --> 00:31:43,822 - Escucha, ¿estás seguro de esto? 575 00:31:44,906 --> 00:31:47,325 - No, pero tienes que confiar en mí de todas formas. 576 00:31:47,325 --> 00:31:48,535 ¿De acuerdo? 577 00:31:49,411 --> 00:31:50,579 [exhala] 578 00:31:52,622 --> 00:31:55,709 [ahogándose] - Ahí estás, mi muchacho. 579 00:31:56,543 --> 00:31:58,587 - No eres familia. Nunca lo has sido. 580 00:31:58,587 --> 00:32:01,423 - Dame el poder. Es mío. 581 00:32:02,424 --> 00:32:04,259 Dámelo. 582 00:32:05,343 --> 00:32:07,220 [estruendo fuerte] 583 00:32:07,220 --> 00:32:08,722 ¿Dónde está? 584 00:32:14,519 --> 00:32:16,062 - No más juegos. 585 00:32:16,062 --> 00:32:17,397 [Joe gruñe] 586 00:32:24,487 --> 00:32:27,115 [puerta cruje] 587 00:32:42,339 --> 00:32:45,550 [estruendo fuerte] 588 00:32:46,218 --> 00:32:48,720 No. ¡No! 589 00:32:48,720 --> 00:32:50,388 JOE: No hay manera de escapar, George. 590 00:32:55,352 --> 00:32:57,312 FRANK: Te hemos encerrado. 591 00:32:57,312 --> 00:32:59,564 Este ya no es tu reino. 592 00:32:59,564 --> 00:33:01,942 - Piensen en lo que están haciendo. Por favor. 593 00:33:01,942 --> 00:33:04,527 Podemos recoger todas las recompensas que el Ojo ha prometido. 594 00:33:04,527 --> 00:33:07,530 Juntos, los Estabrooks pueden tener el control nuevamente. 595 00:33:08,198 --> 00:33:09,783 - No somos Estabrooks. 596 00:33:11,493 --> 00:33:12,869 - Somos Hardy. 597 00:33:13,620 --> 00:33:17,499 - Esto no está bien. He visto el final. Este no es. 598 00:33:17,499 --> 00:33:19,167 Esto... esto no está bien. 599 00:33:19,167 --> 00:33:20,293 ¡Esto no está bien! 600 00:33:26,383 --> 00:33:27,759 - Frank. 601 00:33:27,759 --> 00:33:30,428 Nos queda poco tiempo. Debemos compartir el poder ahora. 602 00:33:32,931 --> 00:33:35,308 Ni siquiera pienses en quedártelo todo para ti. 603 00:33:36,142 --> 00:33:38,019 - Nunca más. 604 00:33:41,147 --> 00:33:42,607 - Vamos. 605 00:33:44,109 --> 00:33:47,070 [energía zumbando] 606 00:33:53,034 --> 00:33:54,411 [Frank gruñe] 607 00:33:55,704 --> 00:33:57,080 - Callie comenzó la transferencia. 608 00:33:57,080 --> 00:33:59,833 [energía zumbando] 609 00:34:11,803 --> 00:34:13,430 [alarma sonando] 610 00:34:13,430 --> 00:34:15,432 - Han estado ahí demasiado tiempo. Debemos apurarnos. 611 00:34:15,432 --> 00:34:17,434 [alarma sonando] 612 00:34:18,977 --> 00:34:20,020 Eh... 5. 613 00:34:20,020 --> 00:34:22,397 CHET: ¿Joe? [todos exclaman] 614 00:34:22,397 --> 00:34:23,773 - ¿Qué estás haciendo aquí? 615 00:34:23,773 --> 00:34:25,275 - Te dije, no puedes confiar en él. 616 00:34:25,275 --> 00:34:28,820 - Es como un prisma refractando energía, cambiando. 617 00:34:28,820 --> 00:34:32,616 Cada conciencia altera la composición, la desestabiliza. 618 00:34:32,616 --> 00:34:35,201 Interesante. - No, no, no. No es interesante. 619 00:34:35,201 --> 00:34:38,413 ¡Oye, oye! Tierra a Sr. Munder. ¿Qué estás haciendo aquí? 620 00:34:38,413 --> 00:34:40,832 - Si lastimaste a Callie... - Tus amigos están bien. 621 00:34:40,832 --> 00:34:42,334 - Están preparados para completar la carga. 622 00:34:42,334 --> 00:34:44,753 No estoy aquí para detenerlos, pero necesitaba saber. 623 00:34:45,420 --> 00:34:47,422 Necesitaba ver por mí mismo. 624 00:34:48,924 --> 00:34:50,717 ¿Dónde está Aaron? 625 00:34:52,802 --> 00:34:54,387 [estructura crujiendo] 626 00:34:54,387 --> 00:34:56,223 - Creo que sé en donde está. 627 00:34:58,934 --> 00:35:02,312 George dijo que nos dejaría aquí para siempre como hizo con el otro chico. 628 00:35:07,025 --> 00:35:09,778 Pero ya no controla este lugar, lo que significa que podemos sacarlo. 629 00:35:09,778 --> 00:35:10,987 - Espera, ¿cómo? 630 00:35:14,032 --> 00:35:16,326 FRANK: De la manera que queramos. 631 00:35:18,703 --> 00:35:22,332 [estructura crujiendo] 632 00:35:30,257 --> 00:35:33,760 - ¿Aaron? Aaron, soy yo. Soy Adrian. 633 00:35:36,388 --> 00:35:38,014 ¿Aaron? 634 00:35:38,807 --> 00:35:39,975 ¡Aaron! 635 00:35:39,975 --> 00:35:41,226 [estruendo fuerte] 636 00:35:44,729 --> 00:35:46,773 ♪ suena música esperanzadora ♪ 637 00:35:50,527 --> 00:35:52,153 - Viniste por mí. 638 00:35:55,574 --> 00:35:57,993 - Oh, sí. 639 00:35:57,993 --> 00:36:01,746 Sí, por supuesto, lo hice. - [ríe] Sabía que lo harías. 640 00:36:02,122 --> 00:36:04,124 [estruendo] 641 00:36:04,124 --> 00:36:06,960 - ¿Qué hacemos ahora? ¿Podemos compartir todos el poder? 642 00:36:06,960 --> 00:36:09,421 - Incluso si pudiéramos, no tenemos el cuerpo de Aaron. 643 00:36:09,421 --> 00:36:11,006 - Está bien. 644 00:36:11,506 --> 00:36:13,383 Este siempre fue un boleto de ida para mí. 645 00:36:15,427 --> 00:36:16,970 Estaremos bien. 646 00:36:17,596 --> 00:36:19,389 [estruendo] 647 00:36:19,389 --> 00:36:22,893 - ¡Frank! Vamos a sacarte de ahí. Ten cuidado. 648 00:36:23,435 --> 00:36:25,020 - Vete. 649 00:36:25,395 --> 00:36:26,396 ¡Vete! 650 00:36:28,023 --> 00:36:30,066 Váyase, Sr. Hardy. No tiene tiempo. 651 00:36:31,610 --> 00:36:34,237 [suena alarma] 652 00:36:34,237 --> 00:36:36,156 - Chicos. Chicos, está sobrecalentando. 653 00:36:36,156 --> 00:36:37,991 - ¡Frank! ¡Debemos irnos ya! 654 00:36:37,991 --> 00:36:41,703 [suena Run to You ] 655 00:36:41,703 --> 00:36:44,998 ♪ 656 00:36:46,416 --> 00:36:49,252 ♪ 657 00:36:50,712 --> 00:36:54,674 ♪ 658 00:36:54,674 --> 00:36:56,676 ♪ 659 00:36:57,510 --> 00:37:00,055 ♪ 660 00:37:01,598 --> 00:37:05,810 ♪ 661 00:37:07,395 --> 00:37:10,857 ♪ 662 00:37:12,317 --> 00:37:15,195 [música disminuye, se distorsiona] 663 00:37:15,987 --> 00:37:17,989 [máquina se apaga, se detiene] 664 00:37:18,657 --> 00:37:20,575 CALLIE: ¿Están bien? CHET: ¿Phil? 665 00:37:20,575 --> 00:37:22,577 PHIL: Estoy bien. Estoy bien. CHET: Con cuidado. Con cuidado. 666 00:37:33,755 --> 00:37:36,800 - Joe, ¿estás bien? ¿Funcionó? 667 00:37:39,302 --> 00:37:40,804 - Pamplemousse. 668 00:37:40,804 --> 00:37:42,597 - Oh, no. Tiene daño cerebral. 669 00:37:42,597 --> 00:37:44,641 - No, es la palabra segura. Es él. 670 00:37:53,275 --> 00:37:54,985 BIFF: ¿Es Frank? 671 00:38:07,872 --> 00:38:09,833 - Sí, es él. 672 00:38:10,709 --> 00:38:12,752 PHIL: ¡Sí! [todos exclaman] 673 00:38:16,047 --> 00:38:17,090 BIFF: ¡Oh, Dios mío! 674 00:38:17,966 --> 00:38:20,719 - Lo siento. - Sabía que te encontraría. 675 00:38:23,096 --> 00:38:24,598 [ambos riendo] 676 00:38:33,189 --> 00:38:35,859 [desabrochando correas] 677 00:38:44,200 --> 00:38:46,953 - Esperen, esperen. ¿Qué hay de Munder? 678 00:38:46,953 --> 00:38:49,247 - Tenía razón. 679 00:38:50,916 --> 00:38:52,542 Su hermano estaba ahí. 680 00:38:54,753 --> 00:38:57,047 - Están juntos ahora. 681 00:38:57,047 --> 00:38:59,216 - Tarde o temprano, la policía va a rastrear a Munder hasta aquí 682 00:38:59,216 --> 00:39:01,760 y no creo que debamos estar aquí cuando lo hagan. 683 00:39:01,760 --> 00:39:04,804 - Sí. Muy bien. Vamos. - Esperen. Oigan, no. 684 00:39:06,348 --> 00:39:09,267 Ustedes tienen que renunciar al poder de verdad esta vez. 685 00:39:12,395 --> 00:39:14,814 - Sí. Hagámoslo. 686 00:39:26,368 --> 00:39:29,371 ♪ 687 00:39:38,088 --> 00:39:40,090 [energía chisporrotea] 688 00:39:46,930 --> 00:39:48,807 [ambos jadeando] 689 00:39:49,808 --> 00:39:51,184 [suspira] 690 00:39:56,314 --> 00:39:57,607 [golpe seco] 691 00:39:58,733 --> 00:40:00,860 - Oh. Bien. 692 00:40:12,622 --> 00:40:14,207 DONALD: Llegas tarde. 693 00:40:20,589 --> 00:40:22,340 - ¿Qué quieres, Donald? 694 00:40:22,340 --> 00:40:24,342 - Crees que eres muy inteligente, ¿cierto? 695 00:40:24,342 --> 00:40:26,636 No eres la única que sabe cómo hacer funcionar una computadora. 696 00:40:26,636 --> 00:40:29,472 - ¿Qué quieres? - ¿Qué te hace pensar que quiero algo? 697 00:40:31,057 --> 00:40:32,976 - ¿Por qué más me enviarías ese mensaje encriptado? 698 00:40:33,935 --> 00:40:35,770 ¿Estás enamorado de mí? 699 00:40:35,770 --> 00:40:37,814 - Eso quisieras. - Mm. 700 00:40:37,814 --> 00:40:39,524 - Pero sí quiero algo. 701 00:40:40,650 --> 00:40:42,193 ¿Quieres adivinar lo que es? 702 00:40:42,193 --> 00:40:43,737 - Literalmente, no tengo idea. 703 00:40:43,737 --> 00:40:46,656 Pero si no llegas a eso... - No vas a hacer nada. 704 00:40:46,656 --> 00:40:49,159 A no ser que quieras que se sepa tu secreto. 705 00:40:50,327 --> 00:40:52,412 Mira, tengo un primo en River Heights. 706 00:40:52,412 --> 00:40:54,205 Es una ciudad muy pequeña. 707 00:40:54,205 --> 00:40:56,249 Nunca escuchó de ninguna Drew Darrow, 708 00:40:56,249 --> 00:40:58,126 pero sí conoce a una Drew... 709 00:40:58,126 --> 00:41:00,045 - Escucha, si es por dinero, di tu precio. 710 00:41:00,045 --> 00:41:01,671 - No quiero dinero. Tengo dinero. 711 00:41:02,505 --> 00:41:06,468 Quiero algo especial Algo que solo tú puedes darme. 712 00:41:17,062 --> 00:41:19,648 - ¡Por fin! No hay tiempo para holgazanear. 713 00:41:19,648 --> 00:41:21,233 Chet y la pandilla están aparcando los autos. 714 00:41:21,233 --> 00:41:23,777 Necesitamos llegar a Dixon City. - ¿Qué hay en Dixon City? 715 00:41:23,777 --> 00:41:25,779 - JB y nuestro mapa. 716 00:41:28,281 --> 00:41:30,533 El cual se robó. Te explicaré en el camino. 717 00:41:30,533 --> 00:41:33,161 - [suspira] Algunas cosas nunca cambian. 718 00:41:33,161 --> 00:41:35,288 - Estoy seguro que no fue fácil para ti estar en el cristal. 719 00:41:35,288 --> 00:41:37,999 Pero las cosas no han sido fáciles exactamente acá afuera tampoco. 720 00:41:41,586 --> 00:41:44,339 - Gracias. Por venir por mí. 721 00:41:47,926 --> 00:41:49,761 - Hubieras hecho lo mismo por mí. 722 00:41:50,428 --> 00:41:51,596 [chasca la lengua] 723 00:41:53,139 --> 00:41:55,267 - Cállate. Lo hubieras hecho... - Eh... 724 00:41:55,267 --> 00:41:56,601 - Sí, lo hubieras hecho. 725 00:41:58,186 --> 00:42:00,188 - Supongo que nunca lo sabremos. 726 00:42:00,188 --> 00:42:03,358 Si quieres recuperar tu mapa que perdiste... 727 00:42:04,317 --> 00:42:06,236 mejor nos vamos. 728 00:42:06,236 --> 00:42:09,406 - Espera, espera, espera. Una cosa más. 729 00:42:10,073 --> 00:42:12,534 - ¿Qué cosa? - El Ojo. 730 00:42:13,535 --> 00:42:17,664 Te estaba mostrando cómo... obtener lo que más deseabas. 731 00:42:18,623 --> 00:42:20,208 - Eso solo fue... 732 00:42:20,709 --> 00:42:22,627 una promesa vacía. 733 00:42:23,795 --> 00:42:25,255 - ¿Y si... 734 00:42:25,255 --> 00:42:26,923 y si todo por lo que pasaste 735 00:42:26,923 --> 00:42:28,466 fue parte de algo más grande? 736 00:42:30,343 --> 00:42:32,804 ¿Y si todo llevaba a esto? 737 00:42:41,897 --> 00:42:43,440 - ¿Mamá? 738 00:42:49,905 --> 00:42:52,782 Si mamá sigue viva, ¿en dónde estuvo todo este tiempo? 739 00:42:53,992 --> 00:42:57,245 - Escondiéndose, tal vez. - ¿Por qué se escondería de nosotros? 740 00:42:59,205 --> 00:43:00,790 ¿Crees que papá sabe? CHET: ¡Que alguien ayude! 741 00:43:02,167 --> 00:43:03,752 - ¿Qué está pasando? 742 00:43:06,922 --> 00:43:08,340 [gruñendo] 743 00:43:08,340 --> 00:43:10,550 - Debemos llamar a una ambulancia. 744 00:43:10,550 --> 00:43:11,259 - ¿Qué pasó? 745 00:43:11,259 --> 00:43:13,428 PHIL: No lo sé. Los encontramos así. 746 00:43:15,347 --> 00:43:17,724 - No. [jadeando] 747 00:43:21,186 --> 00:43:22,812 Alguien se llevó mi computadora. 748 00:43:24,064 --> 00:43:26,066 ♪ suena música siniestra ♪ 749 00:43:31,112 --> 00:43:33,114 ♪