1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,973 --> 00:00:19,061 Senhoras e senhores, recebam ao palco Jimmy O. Yang! 4 00:00:19,145 --> 00:00:20,938 JIMMY O. YANG UMA PECHINCHA 5 00:00:30,531 --> 00:00:34,410 Como vão vocês? Legal. 6 00:00:35,786 --> 00:00:38,330 Obrigado. 7 00:00:39,123 --> 00:00:40,791 Obrigado. 8 00:00:46,172 --> 00:00:49,258 Muito obrigado por virem, gente. 9 00:00:53,179 --> 00:00:56,891 E aí, pessoas lindas? Isto aqui está ótimo. 10 00:00:56,974 --> 00:00:59,310 Podem se sentar. 11 00:00:59,393 --> 00:01:02,188 Muito obrigado. 12 00:01:02,271 --> 00:01:04,607 Cadê meu povo asiático? 13 00:01:05,733 --> 00:01:08,277 Vocês vieram. 14 00:01:09,278 --> 00:01:11,238 Estamos aqui pra representar. 15 00:01:12,239 --> 00:01:15,701 Os últimos anos têm sido ótimos pra nós, asiáticos. 16 00:01:16,619 --> 00:01:18,788 Não é? 17 00:01:18,871 --> 00:01:23,501 Com o filme Podres de Ricos ano passado. Foi um baita momento pra nós. 18 00:01:25,920 --> 00:01:28,172 Jeremy Lin venceu um campeonato. 19 00:01:30,966 --> 00:01:32,343 E não fez nada. 20 00:01:33,803 --> 00:01:37,223 É o primeiro moleque asiático a ganhar um troféu por participação. 21 00:01:37,306 --> 00:01:39,600 Temos que nos orgulhar dele. Finalmente! 22 00:01:41,685 --> 00:01:45,064 Foram ótimos anos. Mas essa é a história recente. 23 00:01:45,147 --> 00:01:47,900 Não sei se vocês se lembram, mas três anos atrás, 24 00:01:47,983 --> 00:01:51,195 teve um filme chamado A Grande Muralha, 25 00:01:52,613 --> 00:01:54,198 estrelando Matt Damon. 26 00:01:55,825 --> 00:01:56,784 É um filme de verdade. 27 00:01:56,867 --> 00:02:00,204 Era o Matt Damon na China antiga, lutando com dragões e o caralho, 28 00:02:00,287 --> 00:02:01,831 e todo mundo falava inglês? 29 00:02:02,915 --> 00:02:05,209 Que porra foi aquela? 30 00:02:05,292 --> 00:02:07,795 Mas entendam que não fiquei bravo com o Matt Damon. 31 00:02:07,878 --> 00:02:10,631 Ele é ator, é o que ele faz da vida, é como ele recebe o salário. 32 00:02:10,714 --> 00:02:12,550 Eu entendo isso. 33 00:02:12,633 --> 00:02:13,968 Se alguém me oferecesse 34 00:02:14,051 --> 00:02:16,720 o papel principal pra um filme chamado Monte Rushmore... 35 00:02:19,348 --> 00:02:21,892 eu faria um George Washington do caralho, estão entendendo? 36 00:02:23,102 --> 00:02:23,936 É. 37 00:02:26,814 --> 00:02:29,358 Sou assim mesmo. 38 00:02:29,441 --> 00:02:32,152 Faço George Washington Carver se me deixarem. 39 00:02:33,362 --> 00:02:36,740 É um negro, aliás. Não sei se sabiam disso. 40 00:02:37,616 --> 00:02:39,577 Tem que ter representação. 41 00:02:39,660 --> 00:02:41,287 Vejo várias pessoas na rua 42 00:02:41,370 --> 00:02:42,705 querendo falar comigo, 43 00:02:42,788 --> 00:02:44,373 mas ficam na dúvida. 44 00:02:46,333 --> 00:02:48,627 E ficam discutindo com os amigos: 45 00:02:48,711 --> 00:02:51,130 "Tem certeza de que é ele? 46 00:02:52,047 --> 00:02:54,842 "Pra irmos lá, só na certeza. 47 00:02:54,925 --> 00:02:56,886 "Porque se formos lá e não for ele, 48 00:02:56,969 --> 00:02:58,554 "vai parecer bastante racista. 49 00:03:02,141 --> 00:03:04,059 "Não é o Ken Jeong? 50 00:03:05,978 --> 00:03:08,188 "Sei lá, parece a Ali Wong." 51 00:03:11,358 --> 00:03:14,653 E quando me abordam, a primeira coisa que falam é: 52 00:03:14,737 --> 00:03:18,282 "Você não é aquele cara, Jian-Yang, da série Silicon Valley?" 53 00:03:18,365 --> 00:03:22,161 E eu: "Valeu mesmo. 54 00:03:22,244 --> 00:03:25,497 "Pois é. Obrigado. Eu agradeço. Sou eu mesmo." 55 00:03:25,581 --> 00:03:26,749 E eles: "Caralho! 56 00:03:26,832 --> 00:03:28,918 "Eu nem sabia que você falava inglês na vida real." 57 00:03:30,628 --> 00:03:32,838 E eu: "Isso se chama atuar, seu escroto. 58 00:03:33,756 --> 00:03:35,841 "Acha mesmo que Matt Damon era chinês? 59 00:03:35,925 --> 00:03:37,760 "Qual é o seu problema?" 60 00:03:38,510 --> 00:03:39,929 Não sei qual é a diferença. 61 00:03:40,012 --> 00:03:42,139 Se um ator branco faz um sotaque britânico, 62 00:03:42,222 --> 00:03:43,933 ele é "tespiano". 63 00:03:44,016 --> 00:03:45,768 Ganha um Oscar. 64 00:03:45,851 --> 00:03:49,104 Se eu faço um sotaque chinês, sou automaticamente da China. 65 00:03:51,190 --> 00:03:53,192 Representação é importante. 66 00:03:53,275 --> 00:03:55,861 Vários asiáticos vêm falar comigo com muito orgulho e educação: 67 00:03:55,945 --> 00:03:58,864 "Jimmy, obrigado por representar os asiáticos." 68 00:03:59,782 --> 00:04:02,076 E eu: "De nada. 69 00:04:04,411 --> 00:04:07,122 "Mas vocês entendem que não foi uma escolha minha, certo?" 70 00:04:09,625 --> 00:04:11,877 Se eu nasci asiático, 71 00:04:12,920 --> 00:04:14,672 só posso representar asiáticos. 72 00:04:16,590 --> 00:04:18,217 Não posso acordar um dia e falar: 73 00:04:18,300 --> 00:04:21,220 "Que se foda. Vou representar os nigerianos hoje." 74 00:04:22,680 --> 00:04:24,306 Tenho muito orgulho em representar os asiáticos, 75 00:04:24,390 --> 00:04:26,392 mas ao mesmo tempo, tem muita pressão nisso. 76 00:04:26,475 --> 00:04:29,478 Nunca falaram pro Matt Damon: 77 00:04:29,561 --> 00:04:31,021 "Valeu por representar os brancos." 78 00:04:32,481 --> 00:04:35,442 É estranho. É uma conversa diferente por algum motivo. 79 00:04:36,402 --> 00:04:37,528 Se alguém falasse pra mim: 80 00:04:37,611 --> 00:04:40,239 "Jimmy, estou representando os brancos." 81 00:04:40,322 --> 00:04:42,491 Eu iria embora da cidade imediatamente 82 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 e nunca mais voltaria. 83 00:04:46,662 --> 00:04:48,205 Representar um povo é muita pressão. 84 00:04:48,288 --> 00:04:51,041 Agora tenho que ser um bom asiático em todo lugar. 85 00:04:51,125 --> 00:04:52,876 Tenho que dar gorjeta em todos os lugares. 86 00:04:56,338 --> 00:04:59,341 Era uma das melhores vantagens em ser asiático. 87 00:04:59,425 --> 00:05:01,301 Porque eu podia fingir que não sabia dar gorjeta. 88 00:05:03,095 --> 00:05:04,847 Sabe quanto é a gorjeta do chinês? 89 00:05:05,889 --> 00:05:07,975 Não importa o valor da conta, 90 00:05:08,058 --> 00:05:09,768 a gorjeta é de dois dólares. 91 00:05:11,895 --> 00:05:14,064 Essa é a gorjeta do chinês. 92 00:05:15,149 --> 00:05:17,276 Agora tenho que dar 20% em todos os lugares. 93 00:05:17,359 --> 00:05:19,695 Tenho que dar cinco estrelas pro motorista do Uber 94 00:05:19,778 --> 00:05:21,363 só pra eu ser um bom representante. 95 00:05:22,072 --> 00:05:24,950 Em todo lugar, tenho que fazer isso. Mesmo nas coisas do dia a dia. 96 00:05:25,034 --> 00:05:27,077 Mesmo no quarto. 97 00:05:28,954 --> 00:05:30,956 Depois de ficar com uma garota, ela me disse: 98 00:05:31,040 --> 00:05:34,668 "Jimmy, não sei como falar isto, 99 00:05:34,752 --> 00:05:37,296 "mas você é o primeiro asiático com quem fiquei." 100 00:05:37,379 --> 00:05:39,381 E eu: "E daí? 101 00:05:41,091 --> 00:05:42,885 "O que você quer? Um biscoito da sorte?" 102 00:05:46,597 --> 00:05:48,640 O que você quer? 103 00:05:48,724 --> 00:05:50,642 Ela agiu como se tivesse desbloqueado um personagem 104 00:05:50,726 --> 00:05:52,311 do Street Fighter ou algo assim. 105 00:05:54,521 --> 00:05:56,440 Precisa mesmo falar essas coisas? 106 00:05:57,733 --> 00:06:00,569 Essa garota falou uma merda que me ofendeu. 107 00:06:00,652 --> 00:06:03,614 Depois que a gente ficou, ela falou: "Jimmy, 108 00:06:03,697 --> 00:06:06,366 "fiquei feliz pelo estereótipo não ser verdade. 109 00:06:09,119 --> 00:06:11,538 "Você não tem pênis pequeno." 110 00:06:12,414 --> 00:06:16,502 Falei: "Você acabou de insultar toda a minha raça. 111 00:06:16,585 --> 00:06:17,544 "Mas obrigado. 112 00:06:21,298 --> 00:06:23,884 "Primeiro, obrigado por achar que eu tinha pênis pequeno 113 00:06:23,967 --> 00:06:25,427 "e ainda assim transar comigo. 114 00:06:26,345 --> 00:06:28,639 "Você é a superestrela aqui. 115 00:06:28,722 --> 00:06:32,559 "Vai ganhar dois biscoitinhos da sorte hoje. Obrigado." 116 00:06:34,686 --> 00:06:36,730 Mas é um estereótipo escroto, não é? 117 00:06:36,814 --> 00:06:38,982 E nem é verdade, é só um estereótipo escroto. 118 00:06:39,066 --> 00:06:42,402 Todo mundo deveria ter um pau mediano até que se prove o contrário. 119 00:06:43,904 --> 00:06:45,489 Não importa sua altura, 120 00:06:45,572 --> 00:06:47,950 sua etnia, o tamanho das suas mãos. 121 00:06:48,033 --> 00:06:50,035 Todos deveriam começar com um pau mediano. 122 00:06:51,078 --> 00:06:51,912 Vinte centímetros. 123 00:06:53,914 --> 00:06:55,249 Começaríamos daí. 124 00:06:57,751 --> 00:07:00,838 É muita pressão. Agora toda vez que faço sexo, 125 00:07:00,921 --> 00:07:03,507 parece que tem um bilhão de chineses me julgando. 126 00:07:05,676 --> 00:07:08,345 Tenho que fazer direito e representar. 127 00:07:08,428 --> 00:07:12,099 Tenho que dar uma bimbada extra pelo meu tio em Xangai, 128 00:07:12,182 --> 00:07:14,893 outra bimbada extra pelo meu primo em Hong Kong. 129 00:07:14,977 --> 00:07:16,937 "Como dói!" 130 00:07:17,020 --> 00:07:21,024 Por isso você vê idosos asiáticos andando assim. 131 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 "É muita pressão." 132 00:07:31,285 --> 00:07:33,412 Adoro os idosos asiáticos. 133 00:07:34,163 --> 00:07:36,957 Eles são os melhores. 134 00:07:37,040 --> 00:07:39,585 Mas por que todos os idosos asiáticos 135 00:07:39,668 --> 00:07:41,753 estão sempre se alongando no parque? 136 00:07:43,255 --> 00:07:46,049 Não importa a qual cidade ou parque você vá. 137 00:07:46,133 --> 00:07:48,093 Você acorda às 6h30 138 00:07:48,177 --> 00:07:51,180 e vê uns 250 idosos asiáticos 139 00:07:51,263 --> 00:07:53,432 fazendo esta bosta ao mesmo tempo... 140 00:07:57,561 --> 00:08:01,648 Por umas três horas! Que caralho eles estão fazendo? 141 00:08:02,733 --> 00:08:04,776 Meu pai tentou me explicar: 142 00:08:04,860 --> 00:08:06,570 "Estão se aquecendo pro tai chi." 143 00:08:06,653 --> 00:08:08,363 E eu: "Quanto tempo dura isso?" 144 00:08:09,239 --> 00:08:12,409 E a ironia é que tai chi já é um aquecimento, 145 00:08:13,243 --> 00:08:15,704 então estão se aquecendo pra se aquecerem pra nada. 146 00:08:16,955 --> 00:08:19,166 E acho que, pra muitos americanos, 147 00:08:19,249 --> 00:08:23,170 tai chi é um segredo exótico asiático. 148 00:08:23,253 --> 00:08:24,796 Uma arte "oriental". 149 00:08:25,797 --> 00:08:29,885 Não. Tai chi é só um exercício pra quem é velho demais pra se exercitar. 150 00:08:31,178 --> 00:08:33,347 Não faz sentido achar isso exótico. 151 00:08:33,430 --> 00:08:35,891 Na verdade, é bem simples fazer tai chi. 152 00:08:35,974 --> 00:08:38,644 Fui ao parque, passei uma hora vendo uns idosos 153 00:08:38,727 --> 00:08:41,605 e aprendi tai chi. É bem simples. 154 00:08:41,688 --> 00:08:43,732 Só precisa fazer duas coisas. 155 00:08:43,815 --> 00:08:47,527 Pra fazer tai chi, basta fingir que está limpando a janela 156 00:08:49,071 --> 00:08:51,031 e ganhando um boquete ao mesmo tempo. 157 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 Vocês me parecem céticos. 158 00:08:56,828 --> 00:08:58,330 Permitam-me demonstrar. 159 00:09:02,626 --> 00:09:04,419 É bem simples. 160 00:09:04,503 --> 00:09:07,798 Só precisa ficar na posição, sacaram? 161 00:09:07,881 --> 00:09:10,467 Aí você limpa a janela 162 00:09:10,550 --> 00:09:12,469 e agora ganha um boquete. 163 00:09:17,266 --> 00:09:20,602 Tem que levantar a cabeça dela, pois você é um cavalheiro, sabe? 164 00:09:24,314 --> 00:09:25,315 Isso é tai chi. 165 00:09:30,404 --> 00:09:32,406 Obrigado. 166 00:09:33,282 --> 00:09:35,909 Parem de achar exóticas essas coisas asiáticas. 167 00:09:35,993 --> 00:09:38,412 São só idosos saudosos dos dias 168 00:09:38,495 --> 00:09:40,455 em que ganhavam uma chupada. 169 00:09:42,416 --> 00:09:46,461 Tem que tirar vantagem dos estereótipos asiáticos, sabe? 170 00:09:46,545 --> 00:09:48,839 Já que nos acham exóticos, então tudo bem. 171 00:09:48,922 --> 00:09:51,258 Sempre que me pedem pra eu fazer algo que não quero, 172 00:09:51,341 --> 00:09:53,510 agora invento um feriado chinês. 173 00:09:54,928 --> 00:09:57,389 Tipo: "Jimmy, pode me ajudar com a mudança na segunda-feira?" 174 00:09:57,472 --> 00:09:59,558 E eu: "Segunda? 175 00:09:59,641 --> 00:10:04,104 "É o festival do dragão lai-chi-boba. 176 00:10:04,187 --> 00:10:07,149 "Não posso ajudar na mudança. 177 00:10:07,232 --> 00:10:09,985 "Meu avô morreu por causa dessa merda, sabia?" 178 00:10:13,155 --> 00:10:16,116 E não ligo se as pessoas acham que eu não falo inglês. 179 00:10:16,199 --> 00:10:18,744 É o que faço agora, quando a polícia me para. 180 00:10:18,827 --> 00:10:20,495 Finjo que não sei inglês. 181 00:10:20,579 --> 00:10:22,789 Faz cinco anos que não levo multa. 182 00:10:24,082 --> 00:10:26,293 Da última vez, o guarda bateu na minha janela e falou: 183 00:10:26,376 --> 00:10:30,005 "O senhor sabia que não pode virar à direita aqui? 184 00:10:30,088 --> 00:10:33,300 "Olhe a placa bem ali. É proibido virar à direita." 185 00:10:33,383 --> 00:10:35,677 Eu só olhei pra ele e falei: 186 00:10:37,596 --> 00:10:38,930 "Não sei. 187 00:10:41,475 --> 00:10:43,643 "Desculpa, mas não fala sua língua, 188 00:10:43,727 --> 00:10:46,146 "não sabe ler placa." 189 00:10:49,274 --> 00:10:51,651 Ele ficou bem confuso, virou pra mim e disse: 190 00:10:51,735 --> 00:10:55,364 "Senhor, não tem nada escrito na placa. 191 00:10:56,740 --> 00:10:59,368 "É um diagrama, não entendo 192 00:11:00,369 --> 00:11:02,662 "como não sabe ler isso." 193 00:11:03,997 --> 00:11:06,375 Então olhei pra ele e falei: 194 00:11:08,043 --> 00:11:09,503 "Não sei. 195 00:11:10,796 --> 00:11:14,591 "Mas sabe que hoje é festival do dragão lai-chi-boba..." 196 00:11:17,969 --> 00:11:20,097 Tem que tirar vantagem, gente! 197 00:11:22,974 --> 00:11:26,520 É um prazer estar aqui. Obrigado. 198 00:11:26,603 --> 00:11:28,438 Não precisava. Obrigado. 199 00:11:28,522 --> 00:11:31,483 Obrigado pelo carinho. Está sendo ótimo. 200 00:11:31,566 --> 00:11:35,237 De verdade. Agora sou quase famoso. 201 00:11:35,320 --> 00:11:36,696 Nada mudou de verdade. 202 00:11:36,780 --> 00:11:40,242 Talvez eu ganhe um brinde no P.F. Chang's, mas é só. 203 00:11:40,951 --> 00:11:42,327 Nada mudou de verdade. 204 00:11:42,411 --> 00:11:45,997 Eu usei Tinder até um ano atrás. Esta história é verdade. 205 00:11:46,081 --> 00:11:49,167 Mas agora vi que tenho vários problemas no Tinder. 206 00:11:49,251 --> 00:11:52,879 Agora, quando dá match, ela não acredita que sou eu. 207 00:11:53,422 --> 00:11:54,923 Tipo: "Não é você. 208 00:11:55,006 --> 00:11:57,342 "Você não é aquele cara daquela série. 209 00:11:57,426 --> 00:12:00,178 E eu: "Quem fez um perfil falso meu, porra?" 210 00:12:04,558 --> 00:12:07,060 Tem que estar desesperado pra fazer isso. 211 00:12:07,769 --> 00:12:10,522 Deve ter opções bem melhores por aí. 212 00:12:11,565 --> 00:12:15,944 Uma vez meu agente falou que meu visual era bacana, e eu: 213 00:12:16,027 --> 00:12:18,196 "Valeu, mano, eu agradeço." 214 00:12:18,280 --> 00:12:20,782 Mas levei anos pra entender que ter um visual bacana 215 00:12:20,866 --> 00:12:23,160 é totalmente diferente de ser bonito. 216 00:12:24,911 --> 00:12:27,080 Ainda não sei o que significa essa porra. 217 00:12:28,081 --> 00:12:30,250 E não estou me desprezando, viu? 218 00:12:30,333 --> 00:12:32,878 Isso é papo de Hollywood. Não dou atenção pra essa merda. 219 00:12:32,961 --> 00:12:36,339 Sei que, na vida real, sou muito gato 220 00:12:37,841 --> 00:12:39,468 pra quem curte anime. 221 00:12:42,637 --> 00:12:44,806 Tem que achar seu nicho, gente. 222 00:12:45,640 --> 00:12:47,809 Uma vez fui à casa de uma garota. 223 00:12:47,893 --> 00:12:51,730 Ela tinha um pôster do Naruto no quarto. 224 00:12:52,606 --> 00:12:54,816 Eu sabia que me daria bem naquela noite. 225 00:12:57,110 --> 00:12:59,070 Tem que achar o seu público, gente. 226 00:12:59,821 --> 00:13:03,450 Os asiáticos não usam mais o Tinder, vamos aos shows do BTS. 227 00:13:04,743 --> 00:13:06,870 Ficamos no estacionamento esperando as gatas passarem. 228 00:13:09,706 --> 00:13:12,083 Ultimamente tenho saído com garotas altas 229 00:13:12,167 --> 00:13:14,419 pra parecer mais bem-sucedido. 230 00:13:16,880 --> 00:13:19,758 Não é isso. Acho lindas as mulheres altas, 231 00:13:19,841 --> 00:13:22,010 mas algumas gostam de usar salto. 232 00:13:22,636 --> 00:13:24,221 Isso é desrespeito. 233 00:13:26,431 --> 00:13:28,350 Tipo: "Você já é dez centímetros mais alta do que eu. 234 00:13:28,433 --> 00:13:29,851 "Pra que vai usar a porra do salto?" 235 00:13:29,935 --> 00:13:31,728 E ela: "Pra levantar minha bunda." 236 00:13:31,811 --> 00:13:34,898 E eu: "Sua bunda está na altura do meus olhos agora. 237 00:13:34,981 --> 00:13:37,067 "Pega mal pra nós dois. 238 00:13:37,150 --> 00:13:40,320 "Pareço uma criança, e você parece pedófila." 239 00:13:45,450 --> 00:13:47,953 Da última vez, levei uma garota alta pra um show. 240 00:13:48,411 --> 00:13:49,746 Não sei se vocês sabem, 241 00:13:49,829 --> 00:13:52,457 mas parece que as pessoas altas se divertem nos shows. 242 00:13:54,209 --> 00:13:55,835 Vocês sabiam disso? 243 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 Eu tenho 1,65 cm. Vou pra shows só pra cheirar o sovaco dos outros. 244 00:14:00,840 --> 00:14:03,218 Tipo: "O que vim fazer aqui?" 245 00:14:03,301 --> 00:14:05,178 Ela estava se divertindo pacas, 246 00:14:05,262 --> 00:14:07,472 como qualquer outra pessoa alta nos shows. 247 00:14:07,556 --> 00:14:10,850 Pulando, obstruindo a visão dos outros, 248 00:14:10,934 --> 00:14:12,561 vendo tudo. 249 00:14:14,104 --> 00:14:16,022 Fiquei frustrado. Cansei. 250 00:14:16,106 --> 00:14:18,483 Olhei pra ela e falei: 251 00:14:19,568 --> 00:14:20,777 "Me pegue aqui." 252 00:14:23,905 --> 00:14:26,533 "Isso é sacanagem. Eu paguei pelos ingressos. 253 00:14:26,616 --> 00:14:28,743 "Também quero ver Billie Eilish." 254 00:14:37,961 --> 00:14:40,589 Sei que finalmente estou virando adulto, 255 00:14:41,047 --> 00:14:45,218 pois agora meu programa de TV favorito é Do Velho Ao Novo, da HGTV. 256 00:14:47,220 --> 00:14:49,431 É o melhor programa de todos os tempos. Vocês assistem? 257 00:14:49,514 --> 00:14:51,766 Chip e Joanna Gaines, Do Velho Ao Novo? 258 00:14:51,850 --> 00:14:54,352 É um ótimo programa, não é? 259 00:14:54,436 --> 00:14:56,605 E a relação deles é linda. 260 00:14:56,688 --> 00:14:58,982 A Joanna faz toda a decoração do interior, 261 00:14:59,065 --> 00:15:01,818 traz todos os móveis, deixa a casa sensacional. 262 00:15:01,901 --> 00:15:04,613 E o Chip só contrata mexicanos pra fazer tudo pra ele. 263 00:15:05,572 --> 00:15:08,450 É a relação americana mais simbólica que existe. 264 00:15:09,492 --> 00:15:12,245 É um ótimo programa, me sinto bem vendo. 265 00:15:12,329 --> 00:15:13,913 Ele me inspira. 266 00:15:13,997 --> 00:15:16,124 Eu vejo o programa e penso: 267 00:15:16,207 --> 00:15:18,960 "Talvez um dia minha casa fique legal assim 268 00:15:19,544 --> 00:15:21,713 "se eu me mudar pra Waco, no Texas. 269 00:15:23,923 --> 00:15:26,092 "Se eu desistir de tudo na vida 270 00:15:27,218 --> 00:15:29,387 "e me mudar pra Waco, no Texas, 271 00:15:29,471 --> 00:15:31,723 "talvez eu tenha uma nova cozinha em conceito aberto." 272 00:15:35,560 --> 00:15:38,897 Não sei quanto a vocês, mas é caro onde moro em LA. 273 00:15:38,980 --> 00:15:41,232 Vejo o programa e fico frustrado, 274 00:15:41,316 --> 00:15:45,320 pois aparece a galera com um emprego qualquer no Texas 275 00:15:45,403 --> 00:15:47,280 falando: "Joanna, 276 00:15:47,364 --> 00:15:49,532 "queremos uma casa com seis quartos 277 00:15:50,909 --> 00:15:53,203 "num terreno de 12 mil metros quadrados. 278 00:15:54,204 --> 00:15:57,082 "E nosso orçamento é de uns US$ 50 mil..." 279 00:15:57,957 --> 00:16:01,044 Não dá nem pra comprar um barraco na favela daqui por 50... 280 00:16:04,756 --> 00:16:08,843 A HGTV é basicamente um MTV Cribs pra adultos. 281 00:16:10,387 --> 00:16:13,181 Pois, aos 15 anos, temos uns sonhos muito loucos. 282 00:16:13,264 --> 00:16:15,934 A gente vê MTV Cribs e pensa: 283 00:16:16,017 --> 00:16:19,145 "Um dia quero ter um Lamborghini. 284 00:16:19,688 --> 00:16:23,316 "Um dia quero ter uma geladeira só com Gatorade." 285 00:16:26,986 --> 00:16:28,655 Agora, aos 35 anos, 286 00:16:28,738 --> 00:16:30,824 os sonhos ficam mais realistas. 287 00:16:31,408 --> 00:16:33,660 Vejo HGTV e penso: 288 00:16:33,743 --> 00:16:37,664 "Tomara que um dia eu consiga consertar esse teto." 289 00:16:45,964 --> 00:16:49,342 Eu até que estou bem no geral. 290 00:16:49,426 --> 00:16:51,636 Mas ainda moro num apartamento de um quarto, 291 00:16:51,720 --> 00:16:53,805 pois o preço do aluguel é fixado. 292 00:16:55,056 --> 00:16:57,225 E quando nós asiáticos achamos uma pechincha, 293 00:16:57,308 --> 00:17:00,103 sempre a agarramos. 294 00:17:01,980 --> 00:17:04,899 Aquele apartamento vai ser herança de família. 295 00:17:04,983 --> 00:17:08,403 Vai passar pro meu sobrinho, os filhos dele e por aí vai. 296 00:17:08,486 --> 00:17:10,113 Ele é meu agora, basicamente. 297 00:17:10,905 --> 00:17:13,575 Não quero comprar uma casa. Eu moro sozinho 298 00:17:13,658 --> 00:17:15,285 e tenho medo de fantasma. 299 00:17:17,579 --> 00:17:21,166 Já vi nos filmes que os fantasmas só assombram casas. 300 00:17:23,960 --> 00:17:25,712 Não apartamentos de um quarto. 301 00:17:27,380 --> 00:17:28,214 Pois é. 302 00:17:30,341 --> 00:17:32,427 Já vi nos filmes de Hollywood 303 00:17:32,510 --> 00:17:35,430 que os fantasmas só assombram casas de subúrbios ricos, 304 00:17:35,513 --> 00:17:37,640 de preferência onde mora um recém-nascido. 305 00:17:37,724 --> 00:17:40,685 Como eles têm muito a perder, o risco é alto pra porra. 306 00:17:40,769 --> 00:17:43,396 Eu moro sozinho, não tenho nada a perder. 307 00:17:43,480 --> 00:17:45,607 Se um fantasma me assombrar, eu mudo de casa. 308 00:17:47,025 --> 00:17:49,527 Na pior das hipóteses, eu perco minha caução. 309 00:17:49,611 --> 00:17:51,571 Que se foda, sabe? 310 00:17:51,654 --> 00:17:54,908 O que o fantasma vai fazer? Me seguir de uma casa pra outra? 311 00:17:55,909 --> 00:17:57,911 Vai começar a derrubar o abajur. 312 00:17:57,994 --> 00:18:00,538 E eu: "Pode derrubar, não é meu, mesmo. 313 00:18:01,498 --> 00:18:04,542 "Se você ficar de zoeira, vão expulsar nós dois, viu? 314 00:18:04,626 --> 00:18:06,836 "Você não vai querer virar fantasma sem-teto." 315 00:18:09,255 --> 00:18:11,007 Pensando bem, 316 00:18:11,090 --> 00:18:13,426 que tipo de fantasma mané assombra um apartamento? 317 00:18:14,677 --> 00:18:17,514 Talvez ele tenha morrido lá. 318 00:18:17,931 --> 00:18:19,724 O falecido nem tinha casa própria. 319 00:18:21,851 --> 00:18:23,728 Não dou respeito pra merda assim. 320 00:18:24,437 --> 00:18:26,397 Se ele vier me assombrar, vou começar a falar merda: 321 00:18:26,481 --> 00:18:29,901 "Qual era sua situação no Serasa quando você morreu? 322 00:18:29,984 --> 00:18:31,528 "Fala sério." 323 00:18:34,364 --> 00:18:35,365 Caralho. 324 00:18:37,283 --> 00:18:39,702 Nasci em Hong Kong. 325 00:18:39,786 --> 00:18:41,120 Alguém mais aqui? 326 00:18:41,204 --> 00:18:43,414 Alguns aqui. Que maravilha. 327 00:18:44,499 --> 00:18:46,501 Pra quem não está por dentro das notícias, 328 00:18:46,584 --> 00:18:48,962 Hong Kong é parte do Japão. 329 00:18:52,048 --> 00:18:54,092 Estou zoando, claro, 330 00:18:54,175 --> 00:18:56,177 mas falei a mesma coisa em Kansas City, 331 00:18:56,261 --> 00:18:59,430 e a galera ficou: "Sério? Caramba! 332 00:18:59,514 --> 00:19:01,516 "Aprendemos algo novo hoje, Bill." 333 00:19:06,604 --> 00:19:09,607 Fiz um show em Kansas City. Também não sei por quê. 334 00:19:11,234 --> 00:19:13,945 O pessoal lá é bem legal. 335 00:19:14,028 --> 00:19:15,905 Não vou dizer que são racistas nem nada, 336 00:19:15,989 --> 00:19:18,074 só que são curiosos. 337 00:19:18,950 --> 00:19:20,743 Parecia que estavam vendo 338 00:19:20,827 --> 00:19:22,829 um episódio de National Geographic 339 00:19:23,913 --> 00:19:25,957 e um bando de girafas tivesse acabado de passar. 340 00:19:26,708 --> 00:19:29,669 E falaram: "Nunca vi isso na vida real. 341 00:19:29,752 --> 00:19:31,421 "Parece majestoso." 342 00:19:32,338 --> 00:19:34,799 Um moleque foi falar comigo após o show em Kansas City, 343 00:19:34,883 --> 00:19:36,801 um garoto bem legal, ele falou o seguinte: 344 00:19:36,885 --> 00:19:39,345 "Jimmy, te achei muito engraçado. 345 00:19:39,429 --> 00:19:41,347 "Não quero ofender você..." 346 00:19:41,431 --> 00:19:43,975 Isso é quando você sabe que vão te ofender. 347 00:19:44,767 --> 00:19:47,562 Ele disse: "Não quero ofender você, mas quando vi o seu cartaz, 348 00:19:47,645 --> 00:19:49,856 "achei que você fosse tocar violino." 349 00:19:52,317 --> 00:19:54,736 Falei: "Eu toco, seu escroto, mas não agora. 350 00:19:55,653 --> 00:19:56,863 "Porra. 351 00:19:59,657 --> 00:20:01,200 "Tem que manter segredo." 352 00:20:02,619 --> 00:20:05,496 Devo dizer que recebo as melhores plateias no meu ramo. 353 00:20:05,580 --> 00:20:07,916 Raramente me interrompem. 354 00:20:07,999 --> 00:20:10,668 Uma vez, enquanto eu falava que tocava violino, 355 00:20:10,752 --> 00:20:14,547 uma senhora chinesa na primeira fila se levantou e berrou: 356 00:20:14,631 --> 00:20:16,716 "Primeiro ou segundo violino?" 357 00:20:22,972 --> 00:20:25,725 E eu: "Obrigado, senhora. Na verdade, quinto violino." 358 00:20:25,808 --> 00:20:28,770 Eu não era muito bom. 359 00:20:33,650 --> 00:20:36,361 Minha juventude foi o estereótipo de Hong Kong. 360 00:20:36,444 --> 00:20:39,030 Foi o estereótipo lá em Hong Kong. 361 00:20:39,113 --> 00:20:42,617 Meu nome de verdade nem é Jimmy. Esse é meu nome "ocidental". 362 00:20:42,700 --> 00:20:45,703 Meu nome é Man Shing. Em cantonês, é "Maan Sing". 363 00:20:45,787 --> 00:20:48,665 Significa "dez mil sucessos". Pois é. 364 00:20:48,748 --> 00:20:51,834 É isso mesmo. 365 00:20:51,918 --> 00:20:53,586 Eu tive pais muito ambiciosos. 366 00:20:54,504 --> 00:20:57,715 E hoje conto piadas sobre piroca e faço tai chi no palco, então... 367 00:21:00,134 --> 00:21:02,387 "Jimmy" foi um nome arbitrário 368 00:21:02,470 --> 00:21:03,930 que é fácil de entender. 369 00:21:04,013 --> 00:21:06,099 E meu pai se batizou de Richard. 370 00:21:07,350 --> 00:21:09,394 Falei: "Pai, por que Richard?" 371 00:21:09,477 --> 00:21:11,813 E ele: "Porque quero ser rico." 372 00:21:13,856 --> 00:21:15,400 Faz muito sentido. 373 00:21:17,694 --> 00:21:20,071 Meu irmão mais velho se chama Roger, 374 00:21:20,154 --> 00:21:23,783 por causa do ator que faz James Bond, Roger Moore. 375 00:21:23,866 --> 00:21:25,493 Mas meu irmão odiava esse nome. 376 00:21:25,576 --> 00:21:28,579 Ele falava: "Parece nome de branco velho." 377 00:21:28,663 --> 00:21:31,332 Ele acabou mudando o nome para "Roy". 378 00:21:32,834 --> 00:21:35,044 Agora ele tem nome de branco bem mais velho. 379 00:21:36,421 --> 00:21:39,132 E o nome completo é "Roy Roger", 380 00:21:39,215 --> 00:21:42,135 que é o branco mais velho que conheço. 381 00:21:45,054 --> 00:21:47,056 Minha juventude foi um estereótipo. 382 00:21:47,140 --> 00:21:50,435 Eu não jogava basquete nem futebol. Cresci jogando pingue-pongue. 383 00:21:51,144 --> 00:21:52,520 Participei de competições. 384 00:21:52,603 --> 00:21:56,149 Lá era um esporte respeitado em todo o país. 385 00:21:56,232 --> 00:21:59,485 Eu não ia pra colônia de férias. 386 00:21:59,569 --> 00:22:03,364 Meu pai me mandou pro curso de pingue-pongue em Guangzhou, na China. 387 00:22:05,908 --> 00:22:07,160 Quase morri. 388 00:22:08,494 --> 00:22:12,123 Eram cem garotos competindo por uma vaga na equipe nacional. 389 00:22:12,206 --> 00:22:14,667 Era basicamente um Fortnite com raquetes de pingue-pongue. 390 00:22:18,129 --> 00:22:19,505 Mas a gente levava essa merda a sério. 391 00:22:19,589 --> 00:22:22,425 Meu pai me levava pra todos os treinos e jogos 392 00:22:22,508 --> 00:22:25,428 e antes de todo jogo ele tentava me animar. 393 00:22:25,511 --> 00:22:27,847 Mas os pais asiáticos são sinceros até demais. 394 00:22:27,930 --> 00:22:30,391 Então aquilo sempre virava um insulto. 395 00:22:31,809 --> 00:22:33,770 Ele chegava falando: "Jimmyah, 396 00:22:35,563 --> 00:22:36,397 "Jimmyah, 397 00:22:37,899 --> 00:22:39,817 "vai jogar bem, hein? 398 00:22:40,902 --> 00:22:42,695 "Mesmo sendo lerdo, 399 00:22:43,780 --> 00:22:45,156 mesmo sendo fracote, 400 00:22:46,199 --> 00:22:47,658 "mesmo sem saber jogar." 401 00:22:48,409 --> 00:22:50,203 E ia embora. 402 00:22:57,710 --> 00:23:01,464 Eu era muito bom em matemática. Um baita estereótipo asiático. 403 00:23:01,547 --> 00:23:04,509 Acho que tem um quê de verdade, não por causa da genética. 404 00:23:04,592 --> 00:23:09,430 É porque nossos pais ligam muito mais pra matemática e universidade, certo? 405 00:23:09,514 --> 00:23:10,515 Vocês já viram isso. 406 00:23:10,598 --> 00:23:13,768 Sabem aquelas escolas de Kumon que a gente vê nos shoppings? 407 00:23:13,851 --> 00:23:16,938 Sabem? As escolas de Kumon, pra quem não sabe, 408 00:23:17,021 --> 00:23:19,899 são basicamente centros de detenção para crianças asiáticas. 409 00:23:21,984 --> 00:23:25,446 Só pelo logotipo já dá pra ver que aquele lugar é fodido. 410 00:23:26,489 --> 00:23:28,950 Era pra ser uma cara sorridente, 411 00:23:29,242 --> 00:23:30,868 mas não está sorrindo. 412 00:23:32,245 --> 00:23:33,454 Está fazendo... 413 00:23:39,335 --> 00:23:41,462 Meus pais eram tão sovinas pra me mandar pro Kumon 414 00:23:41,546 --> 00:23:43,339 que bolaram outra estratégia. 415 00:23:43,422 --> 00:23:46,425 Só me deixaram usar calculadora quando fiz 15 anos, 416 00:23:46,509 --> 00:23:50,179 pra eu usar meu cérebro. É uma antiga estratégia chinesa. 417 00:23:50,263 --> 00:23:53,349 Então, quando fiz 15 anos, foi uma ocasião muito especial. 418 00:23:53,432 --> 00:23:55,726 Eu fui basicamente um debutante. 419 00:23:57,520 --> 00:24:01,149 Meu pai me deu uma TI-83 Plus. 420 00:24:04,402 --> 00:24:06,737 Ele olhou nos meus olhos e falou: 421 00:24:06,821 --> 00:24:08,322 "Você é mulher agora, viu?" 422 00:24:11,659 --> 00:24:12,785 Mas na infância, 423 00:24:12,869 --> 00:24:14,787 quando seus pais te proíbem de fazer algo, o que você faz? 424 00:24:14,871 --> 00:24:16,164 Se rebela, certo? 425 00:24:16,247 --> 00:24:19,083 Aos 14 anos, roubei a calculadora do meu irmão. 426 00:24:19,167 --> 00:24:21,878 Roubei a calculadora do Roy Roger, 427 00:24:21,961 --> 00:24:24,672 me tranquei no meu quarto e comecei a me rebelar. 428 00:24:24,755 --> 00:24:26,382 Comecei a fazer a lição de matemática. 429 00:24:27,717 --> 00:24:30,636 Os outros garotos estavam na zoeira, tipo álcool e drogas. 430 00:24:30,720 --> 00:24:32,680 Eu estava resolvendo problemas. 431 00:24:33,306 --> 00:24:35,391 Me tranquei no quarto e fiquei calculando números. 432 00:24:35,474 --> 00:24:37,685 Tipo: "Isso é muito legal. 433 00:24:37,768 --> 00:24:40,104 "Estou fazendo coisa errada, maravilha." 434 00:24:41,522 --> 00:24:42,648 Meu pai ficou puto. 435 00:24:42,732 --> 00:24:44,025 Ficou batendo do outro lado da porta. 436 00:24:44,108 --> 00:24:45,526 Ele não gosta de porta trancada em casa. 437 00:24:45,610 --> 00:24:47,528 E ficou berrando: "Jimmyah. 438 00:24:47,612 --> 00:24:49,906 "Jimmy! O que faz aí dentro? 439 00:24:49,989 --> 00:24:54,160 "Saia agora. Sei que está aí usando uma calculadora. Saia daí." 440 00:24:54,827 --> 00:24:57,205 Morri de medo. Não sabia o que fazer. 441 00:24:57,288 --> 00:25:00,416 Ele destrancou a porta e entrou. Entrei em pânico, 442 00:25:00,499 --> 00:25:03,711 larguei a calculadora e abaixei as calças. 443 00:25:07,465 --> 00:25:09,592 Falei: "Pai, eu só estava batendo uma punheta." 444 00:25:11,427 --> 00:25:14,263 Ele entrou, olhou pra mim 445 00:25:14,347 --> 00:25:16,432 e depois se virou pra lição de matemática. 446 00:25:23,147 --> 00:25:25,149 E falou: "Que bom. 447 00:25:25,233 --> 00:25:28,152 "Muito bom. 448 00:25:29,028 --> 00:25:32,615 "Você deve gostar mesmo de matemática. Isso é bom. 449 00:25:33,616 --> 00:25:34,617 "Continue assim." 450 00:25:36,744 --> 00:25:41,165 Porque não há nada que dê mais orgulho a um pai asiático 451 00:25:41,249 --> 00:25:43,793 do que ver o filho batendo uma pra lição de matemática. 452 00:25:48,756 --> 00:25:51,175 Minha juventude foi um estereótipo. 453 00:25:51,259 --> 00:25:54,971 Mas todas essas coisas, tocar violino, ser bom em matemática, 454 00:25:55,054 --> 00:25:58,891 meu nome, não eram estereótipos na minha juventude em Hong Kong. 455 00:25:58,975 --> 00:26:03,562 Pois todos eram asiáticos. Todos eram bons em matemática. 456 00:26:03,646 --> 00:26:06,274 Só virei estereótipo quando vim pra este país. 457 00:26:06,357 --> 00:26:07,984 Quando fiz 13 anos 458 00:26:08,067 --> 00:26:11,112 e automaticamente virei o "garoto estrangeiro estranho". 459 00:26:11,195 --> 00:26:13,281 Eu nem sabia falar inglês. 460 00:26:13,364 --> 00:26:16,575 Aprendi inglês como vocês aprendem espanhol: lendo. 461 00:26:16,659 --> 00:26:19,745 Mas se eu tivesse largado vocês com 13 anos de idade no México, 462 00:26:21,539 --> 00:26:23,165 vocês teriam morrido. 463 00:26:25,418 --> 00:26:27,086 Fui um garoto muito confuso. 464 00:26:27,169 --> 00:26:29,213 No primeiro dia de aula, todos ficaram de pé, 465 00:26:29,297 --> 00:26:32,133 botaram a mão no peito e fizeram o Juramento à Pátria. 466 00:26:32,216 --> 00:26:33,718 Eu não sabia o que estava rolando. Pensei: 467 00:26:33,801 --> 00:26:35,803 "Será que entrei num culto?" 468 00:26:37,221 --> 00:26:39,098 Nesse dia, uma garota veio falar comigo: 469 00:26:39,181 --> 00:26:40,933 "Tudo em cima?" 470 00:26:41,183 --> 00:26:43,769 Como eu não entendi, só olhei pra cima. 471 00:26:45,146 --> 00:26:47,189 Eu era um garoto muito confuso. 472 00:26:47,273 --> 00:26:49,775 Eram vários costumes que eu não conhecia. 473 00:26:49,859 --> 00:26:51,986 Tipo o primeiro dia de Educação Física. 474 00:26:52,069 --> 00:26:54,447 Nesse dia, tivemos que botar o uniforme de ginástica. 475 00:26:54,530 --> 00:26:57,366 Nunca tinha feito isso. Todos vestiam samba-canção, 476 00:26:57,450 --> 00:26:59,452 e eu ainda usava cuequinha. 477 00:27:00,453 --> 00:27:03,456 E o cara ao meu lado apelou na zoação: 478 00:27:03,539 --> 00:27:06,500 "Olhem aqui! O asiático usa cuequinha! 479 00:27:06,584 --> 00:27:08,127 "Que coisa mais gay!" 480 00:27:08,210 --> 00:27:10,921 E eu: "Sério mesmo? Eu não sabia." 481 00:27:13,591 --> 00:27:15,259 Aí botei os shorts de ginástica. 482 00:27:15,343 --> 00:27:19,597 Mas minha mãe tinha comprado um exatamente do meu tamanho: extrapequeno. 483 00:27:20,514 --> 00:27:23,601 Não ficou legal, pois só chegava no meio das coxas. 484 00:27:24,810 --> 00:27:27,563 E parece que, antigamente, chamavam isso de John Stockton. 485 00:27:30,232 --> 00:27:32,234 Esse mesmo garoto zoador falou: 486 00:27:32,318 --> 00:27:35,613 "Olhem só isso... Não use essa coisa assim. 487 00:27:35,696 --> 00:27:38,657 "Tire isso agora, cara." 488 00:27:38,741 --> 00:27:40,951 E eu: "Quem é o gay agora?" 489 00:27:45,498 --> 00:27:47,291 Mas eu não sabia o que fazer. Todos ficaram olhando 490 00:27:47,375 --> 00:27:50,044 pra mim e esse moleque falando pra eu tirar os shorts. 491 00:27:50,127 --> 00:27:51,879 Pensei: "Merda. 492 00:27:52,213 --> 00:27:53,923 "Eu vi Um Sonho de Liberdade. 493 00:27:55,883 --> 00:27:58,469 "Talvez as coisas sejam assim nos EUA." 494 00:27:58,552 --> 00:28:01,347 Baixei os shorts até os joelhos, 495 00:28:01,430 --> 00:28:04,141 até os tornozelos, e o mesmo garoto 496 00:28:04,225 --> 00:28:06,602 ao meu lado falou: "O que está fazendo? 497 00:28:06,685 --> 00:28:09,522 "Não tire tudo. Isso é coisa de gay." 498 00:28:09,605 --> 00:28:12,108 E eu: "O que não é gay neste país?" 499 00:28:14,110 --> 00:28:15,444 E um outro garoto ao meu lado falou: 500 00:28:15,528 --> 00:28:17,196 "Não abaixe tudo. 501 00:28:17,279 --> 00:28:20,449 "Deixe meio largadão." 502 00:28:20,533 --> 00:28:22,743 Eu não sabia o que era "deixar largadão". 503 00:28:22,827 --> 00:28:24,870 Parece que é coisa de hip-hop, 504 00:28:24,954 --> 00:28:27,456 abaixar as calças até metade da bunda 505 00:28:28,165 --> 00:28:30,209 pra mostrar o cofrinho pra todo mundo. 506 00:28:32,086 --> 00:28:36,048 Parece que é o único modo não gay de usar calças nos EUA. 507 00:28:38,300 --> 00:28:39,969 Eu não fazia ideia. 508 00:28:44,056 --> 00:28:47,351 Eu estranhava muitos hábitos americanos. 509 00:28:47,435 --> 00:28:51,355 Acabei aprendendo a falar inglês vendo muita TV. 510 00:28:51,439 --> 00:28:53,607 Principalmente Rap City, do canal BET. 511 00:28:55,067 --> 00:28:56,735 Eu me amarrava naquilo. Queria ser descolado, 512 00:28:56,819 --> 00:28:59,613 e nada mais descolado do que Rap City, certo? 513 00:28:59,697 --> 00:29:03,742 Todos os videoclipes mostravam o sonho americano de alguém. 514 00:29:03,826 --> 00:29:07,746 O primeiro que eu vi foi Big Pimpin', do Jay-Z. 515 00:29:07,830 --> 00:29:09,623 -Se lembram dele? -Sim! 516 00:29:09,707 --> 00:29:13,419 Big Pimpin', do Jay-Z, foi o melhor videoclipe de todos os tempos. 517 00:29:13,502 --> 00:29:16,422 Era o Jay-Z e a turma dele em um iate, derramando champanhe 518 00:29:16,505 --> 00:29:19,300 no rosto de uma mulher gata por uns quatro minutos. 519 00:29:20,468 --> 00:29:22,136 Pensei: "Isso são os EUA? 520 00:29:23,345 --> 00:29:24,930 "Sensacional!" 521 00:29:25,514 --> 00:29:28,350 Era o que eu queria fazer, Mesmo antes de entrar no stand-up. 522 00:29:28,434 --> 00:29:30,853 Eu queria ser rapper. 523 00:29:31,270 --> 00:29:33,647 Queria ser como o Jay-Z em Big Pimpin'. 524 00:29:33,731 --> 00:29:36,066 Então montei um grupo de rap na escola. 525 00:29:36,150 --> 00:29:37,651 Isso é verdade. 526 00:29:37,735 --> 00:29:41,238 Éramos eu, meu amigo negro, Julian, e meu outro amigo, Yu-ji, 527 00:29:41,322 --> 00:29:43,324 que era metade negro, metade japonês. 528 00:29:43,866 --> 00:29:46,243 O grupo era perfeito: um e meio negro, 529 00:29:48,204 --> 00:29:49,997 um e meio asiático, 530 00:29:51,540 --> 00:29:53,918 e nos chamávamos de Panteras Amarelas. 531 00:29:57,880 --> 00:30:00,799 Pois é. Eu queria que fosse mentira, mas não é. 532 00:30:02,134 --> 00:30:04,887 Os Panteras Amarelas existiram mesmo. 533 00:30:04,970 --> 00:30:06,847 E tínhamos uma música rap de verdade. 534 00:30:06,931 --> 00:30:09,642 Se chamava Underground Railroad Builder. 535 00:30:18,692 --> 00:30:20,152 Eu não entendia nada. 536 00:30:22,696 --> 00:30:25,741 Acabei virando um bom asiático-americano 537 00:30:25,824 --> 00:30:28,452 e me formei em Economia. 538 00:30:29,286 --> 00:30:33,249 Era o curso mais fácil que ainda satisfaria meus pais asiáticos. 539 00:30:34,542 --> 00:30:38,462 Mas, depois de formado, não quis trabalhar nessa área. 540 00:30:38,546 --> 00:30:39,713 Então fui falar com meu pai: 541 00:30:39,797 --> 00:30:41,757 "Pai, não quero fazer nada disso. 542 00:30:41,840 --> 00:30:43,884 Quero tentar fazer stand-up." 543 00:30:43,968 --> 00:30:46,303 E ele: "O que é stand-up? 544 00:30:46,929 --> 00:30:48,764 "É tipo falar em público?" 545 00:30:49,348 --> 00:30:51,976 E eu: "Isso, falar em público, chame do que quiser. 546 00:30:52,059 --> 00:30:54,061 "Eu só quero ir atrás dos meus sonhos." 547 00:30:54,144 --> 00:30:55,521 E ele: "Não. 548 00:30:57,147 --> 00:30:59,608 "É assim que se vira mendigo." 549 00:31:00,985 --> 00:31:03,487 E eu: "Não, pai. As coisas são diferentes agora. 550 00:31:03,571 --> 00:31:07,199 "Estamos nos EUA. Aqui fazemos o que amamos." 551 00:31:07,283 --> 00:31:08,617 E ele: "Não. 552 00:31:09,785 --> 00:31:12,329 "Todos fazem o que odeiam pra ganhar dinheiro 553 00:31:12,413 --> 00:31:14,790 "e usam esse dinheiro pra fazer o que amam." 554 00:31:20,629 --> 00:31:23,340 Essa é a antiga mentalidade chinesa. 555 00:31:24,049 --> 00:31:25,843 Sou da primeira geração aqui. 556 00:31:25,926 --> 00:31:29,179 Mas meus pais vêm de uma antiga geração pessimista, 557 00:31:29,680 --> 00:31:31,765 pois são chineses pra cacete. 558 00:31:31,849 --> 00:31:34,018 É difícil ver TV com meu pai, 559 00:31:34,101 --> 00:31:36,979 pois ele pede pra eu explicar tudo pra ele. 560 00:31:37,062 --> 00:31:40,024 Primeiro de tudo, idosos asiáticos não veem TV, 561 00:31:40,107 --> 00:31:41,609 eles julgam a TV. 562 00:31:42,818 --> 00:31:45,571 Estou sentado no sofá com meu pai, 563 00:31:45,654 --> 00:31:48,407 ele vestindo roupa de idoso asiático, 564 00:31:48,490 --> 00:31:51,285 ou seja, de regata e cuequinha. 565 00:31:52,620 --> 00:31:56,165 Fica sentado lá, de braços cruzados, julgando a TV assim... 566 00:32:08,552 --> 00:32:11,305 E fazendo ruídos pela casa. 567 00:32:11,388 --> 00:32:14,058 Sempre que ele espirra, não é um mero espirro. 568 00:32:14,141 --> 00:32:17,853 Depois vem um tsunami de ondas sonoras. 569 00:32:17,936 --> 00:32:21,440 É tipo... 570 00:32:23,150 --> 00:32:24,443 "Merda!" 571 00:32:30,074 --> 00:32:32,201 E eu: "Que porra é essa, pai? Teve um orgasmo? 572 00:32:32,284 --> 00:32:33,702 "O que foi isso?" 573 00:32:34,536 --> 00:32:36,789 Ele não entende metade das coisas que eu falo. 574 00:32:36,872 --> 00:32:41,085 Tipo: "Orgasmo. É. Orgasmo." 575 00:32:45,255 --> 00:32:48,425 E quer que eu explique tudo que aparece na TV. 576 00:32:48,509 --> 00:32:50,260 Sabem como é difícil explicar 577 00:32:50,344 --> 00:32:52,888 um vídeo de rap pra um idoso chinês? 578 00:32:53,764 --> 00:32:57,768 Nós dois sentados lá, e meu pai fala: "Jimmyah. 579 00:32:58,936 --> 00:33:03,857 "O que isso que ele fala: 'Lamborghini Murcié?'" 580 00:33:05,609 --> 00:33:07,861 E eu: "Pai, ele está tirando onda com o carro dele. 581 00:33:07,945 --> 00:33:11,281 "É Lamborghini Murciélago. Um carro bem caro. 582 00:33:11,365 --> 00:33:15,285 "Sabe o que é isso, não é?" E ele: "Sim, sei." 583 00:33:16,578 --> 00:33:19,415 É quando você sabe que ele não faz ideia do que você falou. 584 00:33:19,498 --> 00:33:22,960 Ele fala: "Sim, sei. Lamborghini." 585 00:33:25,379 --> 00:33:26,380 "Jimmyah. 586 00:33:27,798 --> 00:33:30,050 "O que isso que ele fala: 587 00:33:30,134 --> 00:33:32,678 "'Sua mina tem sede.' O que é isso?" 588 00:33:35,264 --> 00:33:37,182 E eu: "Merda! 589 00:33:38,142 --> 00:33:40,769 "Pai, ele está zoando a namorada de alguém. 590 00:33:40,853 --> 00:33:43,480 "Falando que ela chama a atenção de outros caras 591 00:33:43,564 --> 00:33:46,024 "e gosta de fazer uns lances de sexo com eles. 592 00:33:46,442 --> 00:33:48,444 "Tipo boquete e essas coisas." 593 00:33:49,069 --> 00:33:51,864 E ele: "Sim, sei. 594 00:33:51,947 --> 00:33:54,408 "Boquete. Sei." 595 00:33:58,579 --> 00:34:00,456 "Jimmyah. 596 00:34:00,539 --> 00:34:02,458 "Estou com sede também, viu? Então..." 597 00:34:02,541 --> 00:34:06,253 E eu: "Essa, não." 598 00:34:06,336 --> 00:34:09,631 Não entendeu nada. Que nojo. 599 00:34:16,889 --> 00:34:20,601 Não sei se vocês sabem, mas venho de uma família de atores. 600 00:34:20,684 --> 00:34:23,520 Não como Angelina Jolie e Jon Voight. 601 00:34:23,604 --> 00:34:26,023 Acho que eu sou a Angelina Jolie nesse caso. 602 00:34:26,940 --> 00:34:29,109 Meu pai também é ator. 603 00:34:29,193 --> 00:34:31,320 Mas começou a atuar depois de mim. 604 00:34:32,488 --> 00:34:35,699 Ele pensou: "É bem fácil. Se você consegue, eu também." 605 00:34:38,744 --> 00:34:40,454 E eu: "Beleza, pai. Se acha minha vida tão fácil, 606 00:34:40,537 --> 00:34:42,581 "por que não faz uns testes 607 00:34:42,664 --> 00:34:43,749 "pra ver como é difícil? 608 00:34:43,832 --> 00:34:46,335 "Não sabe quantas vezes me rejeitam todos os dias nesse ramo." 609 00:34:46,418 --> 00:34:48,212 E ele: "Tudo bem." 610 00:34:49,379 --> 00:34:52,800 Ele foi a vários testes e foi aprovado em todos. 611 00:34:54,968 --> 00:34:56,053 Isso aconteceu mesmo. 612 00:34:56,136 --> 00:34:59,765 Ele entrou pra um programa na China continental 613 00:34:59,848 --> 00:35:01,558 chamado Little Daddy. 614 00:35:01,642 --> 00:35:03,977 Meio bilhão de pessoas veem esse programa. 615 00:35:04,895 --> 00:35:07,898 É tipo o Big Bang: A Teoria da China, e o Richard ficou famoso. 616 00:35:07,981 --> 00:35:10,609 Ele falou: "É muito fácil. Não sei como..." 617 00:35:15,823 --> 00:35:17,658 Meu plano saiu pela culatra. 618 00:35:17,741 --> 00:35:19,952 Minha tia de Xangai assistia ao programa 619 00:35:20,035 --> 00:35:22,037 e ligava pra nossa casa em LA: 620 00:35:22,120 --> 00:35:25,666 "Parabéns, Richard, Você é um ótimo ator. 621 00:35:25,749 --> 00:35:27,584 "Foi seu filho quem te ensinou?" 622 00:35:27,668 --> 00:35:29,795 Ele: "Não. Nasci pra isso." 623 00:35:31,797 --> 00:35:35,050 "Que ótimo, você e seu filho no mesmo ramo. 624 00:35:35,133 --> 00:35:38,720 "Vocês são muito engraçados." E ele: "O Jimmy não é engraçado." 625 00:35:40,806 --> 00:35:42,724 E eu: "Sacanagem, pai. 626 00:35:42,808 --> 00:35:45,811 "Você conseguiu um bom papel. Que bom. Estou feliz por você. 627 00:35:45,894 --> 00:35:49,898 "Mas ainda não é ator de verdade. Tem que saber chorar e rir. 628 00:35:49,982 --> 00:35:52,568 "Sabe pelo menos chorar em frente à câmera?" 629 00:35:52,651 --> 00:35:56,196 E ele: "Sei. É só pensar em como você é ruim no pingue-pongue." 630 00:36:04,538 --> 00:36:06,123 Não preciso nem falar 631 00:36:06,206 --> 00:36:07,749 que cresci com baixa autoestima. 632 00:36:09,209 --> 00:36:11,169 Porque fui criado por pais asiáticos. 633 00:36:11,879 --> 00:36:14,339 Meu pai nem é o pior. É a minha mãe. 634 00:36:14,923 --> 00:36:17,593 Já saíram com uma idosa asiática? 635 00:36:18,510 --> 00:36:22,389 Elas falam exatamente o que seu rosto tem de errado. 636 00:36:23,640 --> 00:36:25,893 Como se fizessem um favor. 637 00:36:26,727 --> 00:36:29,646 Quando vou visitar minha mãe, a primeira coisa que ela fala é: 638 00:36:30,731 --> 00:36:31,565 "Jimmyah. 639 00:36:40,574 --> 00:36:42,367 "Por que seu rosto está gordo? 640 00:36:44,161 --> 00:36:45,913 "Está vestido como um mendigo. 641 00:36:47,122 --> 00:36:48,332 "E esse cabelo. 642 00:36:50,417 --> 00:36:51,752 "Parece um gay." 643 00:36:51,835 --> 00:36:54,046 E eu: "Não." 644 00:36:58,592 --> 00:37:02,429 Às vezes passo vergonha quando saio com minha mãe. 645 00:37:02,512 --> 00:37:05,349 Os asiáticos têm um costume diferente, sabem? 646 00:37:05,432 --> 00:37:08,936 Tipo minha mãe. Quando vai às compras, ela não procura o que precisa. 647 00:37:09,019 --> 00:37:11,188 Ela vai atrás só das pechinchas. 648 00:37:12,397 --> 00:37:16,693 Uma vez comprei uma camisa pelo preço normal. US$ 20. 649 00:37:16,777 --> 00:37:20,364 E ela: "Pagou o preço normal? Foi um mau negócio." 650 00:37:21,365 --> 00:37:22,741 E eu: "Mãe, custou só 20 pratas." 651 00:37:22,824 --> 00:37:25,077 E ela: "Pois é. US$ 20 pra quem é burro." 652 00:37:27,496 --> 00:37:30,457 Quando vai à Ross, ela tem um treco, pois tudo lá é uma pechincha. 653 00:37:30,540 --> 00:37:33,794 Tipo: "Jimmyah, leve isto! Está uma pechincha. 654 00:37:33,877 --> 00:37:37,381 "Isso, sim, é pechincha." E eu: "Mãe, é tamanho GGG. 655 00:37:38,465 --> 00:37:41,093 "Com a estampa 'Obedeça'. Não vou usar essa porra." 656 00:37:42,344 --> 00:37:44,388 E ela: "Mas tem 50% de desconto. 657 00:37:44,471 --> 00:37:46,264 "Um dia vai caber, viu?" 658 00:37:50,644 --> 00:37:54,940 Pra conseguir uma pechincha, basta seguir uma idosa asiática. 659 00:37:55,023 --> 00:37:58,777 Quem for ao Costco verá um mar de idosos asiáticos, 660 00:37:58,860 --> 00:38:01,321 pois todos lá conseguem uma pechincha. 661 00:38:01,405 --> 00:38:03,407 Ninguém paga mais pelo preço. 662 00:38:03,490 --> 00:38:04,992 Mas no Whole Foods, 663 00:38:05,075 --> 00:38:07,494 nunca vi uma idosa asiática lá. 664 00:38:11,456 --> 00:38:13,083 Não damos bola para aquela merda. 665 00:38:16,420 --> 00:38:19,047 Nada contra o Whole Foods. 666 00:38:19,131 --> 00:38:21,091 Na verdade, é legal até demais. 667 00:38:21,466 --> 00:38:24,761 E nós asiáticos não gostamos de pagar pelo ambiente. 668 00:38:26,555 --> 00:38:28,849 Já foram a uma mercearia asiática? 669 00:38:30,308 --> 00:38:31,852 Parece um zoológico. 670 00:38:33,145 --> 00:38:36,857 Você entra lá e vê um sapo pulando de um corredor pro outro. 671 00:38:38,191 --> 00:38:40,736 Tem um pedaço de peixe ainda pulando no chão. 672 00:38:40,819 --> 00:38:42,571 Metade do lugar é um aquário. 673 00:38:44,197 --> 00:38:46,908 Nem sei por que vocês pagam pra levar os filhos ao SeaWorld 674 00:38:46,992 --> 00:38:49,619 se podem levá-los de graça ao Ranch 99. 675 00:38:53,707 --> 00:38:55,167 Isso é uma pechincha. 676 00:38:56,376 --> 00:38:58,086 Uma ótima pechincha. 677 00:38:58,670 --> 00:39:03,216 Asiáticos não compram nada orgânico. Não caímos nessa conversa. 678 00:39:03,300 --> 00:39:06,845 Preferimos ver a coisa nadando ou andando. Isso é orgânico pra gente. 679 00:39:07,929 --> 00:39:09,556 Só dá pra saber desse jeito. 680 00:39:10,515 --> 00:39:12,768 Todos os meus amigos de LA, os amigos hipsters, falam: 681 00:39:12,851 --> 00:39:15,312 "Jimmy, tem que comer orgânicos. 682 00:39:15,395 --> 00:39:18,023 "Essa coisa que você come tomou hormônios pra crescer. 683 00:39:18,106 --> 00:39:19,775 "Vai matar você." 684 00:39:19,858 --> 00:39:22,694 E eu: "Sério? Hormônios pra crescer? 685 00:39:25,822 --> 00:39:26,990 "Espere aí. Quer dizer 686 00:39:27,074 --> 00:39:29,284 "que passei a vida inteira comendo hormônios pra crescer, 687 00:39:29,367 --> 00:39:31,828 "mas ainda tenho 1,65 metro e compro roupas na seção infantil?" 688 00:39:34,206 --> 00:39:38,001 Conta outra, porra. Eu até pagaria por esses hormônios. 689 00:39:39,044 --> 00:39:42,005 Me mostre onde fica a seção só de produtos com GMO. 690 00:39:44,674 --> 00:39:47,636 Esse lance de orgânicos está saindo de controle nos EUA. 691 00:39:47,719 --> 00:39:49,096 Não é só comida orgânica. 692 00:39:49,179 --> 00:39:53,350 Também tem lençóis orgânicos, sabonete orgânico para as mãos. 693 00:39:53,433 --> 00:39:56,895 Não sei vocês, mas nas minha família bem chinesa, 694 00:39:56,978 --> 00:39:59,022 não tinha essa de sabonete para as mãos. 695 00:39:59,106 --> 00:40:01,900 Sabonete para as mãos era o que restava 696 00:40:01,983 --> 00:40:04,820 após dois meses de meu pai usar pra lavar o saco. 697 00:40:06,029 --> 00:40:07,489 Ele só deixava na saboneteira. 698 00:40:07,572 --> 00:40:10,951 A gente passava dois dedos ali, e boa sorte. 699 00:40:11,034 --> 00:40:12,911 Isso era sabonete de mão. 700 00:40:13,787 --> 00:40:15,539 Ninguém ficava doente. 701 00:40:15,956 --> 00:40:18,500 Às vezes tinha um pentelho. E daí? 702 00:40:19,334 --> 00:40:20,669 Bola pra frente. 703 00:40:22,462 --> 00:40:26,633 Hoje sabonete para as mãos é tão chique que tem uma seção só pra isso no mercado. 704 00:40:26,716 --> 00:40:29,970 Não é mais só lavar as mãos. Virou símbolo de status. 705 00:40:30,971 --> 00:40:33,598 Vamos à casa de um amigo e julgamos o sucesso dele 706 00:40:33,682 --> 00:40:35,475 com base no sabonete que achamos lá. 707 00:40:36,268 --> 00:40:38,395 Todos já fizemos isso. Vamos à casa de um amigo 708 00:40:38,478 --> 00:40:41,314 e achamos um sabonete verde escrito "Zest" nele... 709 00:40:42,649 --> 00:40:44,442 Esse cara é um mendigo. 710 00:40:46,862 --> 00:40:49,322 Não se relacione com esse tipo de animal, 711 00:40:49,406 --> 00:40:51,324 ele vai te pedir dinheiro, entendem? 712 00:40:52,993 --> 00:40:54,953 O nível seguinte é 713 00:40:55,036 --> 00:40:59,249 aquela garrafa barata de sabonete líquido com um peixe numa melancia, sabem? 714 00:41:00,125 --> 00:41:01,626 Gosto dessas famílias. 715 00:41:01,710 --> 00:41:03,545 São o pilar dos EUA, 716 00:41:03,628 --> 00:41:06,131 a classe média, o Honda Civic dos sabonetes. 717 00:41:07,549 --> 00:41:11,887 Valorizo a família trabalhadora dos EUA! 718 00:41:13,889 --> 00:41:17,434 Um nível acima fica o sabonete tão chique 719 00:41:17,517 --> 00:41:20,812 que nem é líquido, mas espuma. 720 00:41:22,272 --> 00:41:26,234 Que não passa de sabonete com ar pelo qual você paga US$ 6 a mais. 721 00:41:27,319 --> 00:41:30,947 Afinal, a sociedade americana decidiu que somos bons demais 722 00:41:31,031 --> 00:41:33,992 pra esfregar os dedos e fazer nossa própria espuma. 723 00:41:34,075 --> 00:41:36,161 Terceirizamos esse trabalho 724 00:41:36,244 --> 00:41:39,080 pra uma criança chinesa em Guangzhou, na China. 725 00:41:39,164 --> 00:41:40,707 Ela faz a pré-espuma. 726 00:41:42,500 --> 00:41:44,753 Façam nos EUA a espuma de novo. 727 00:41:46,922 --> 00:41:48,965 Obrigado. 728 00:41:51,218 --> 00:41:52,802 Minha mãe acabou cedendo 729 00:41:52,886 --> 00:41:56,306 e comprou a garrafa de sabonete líquido com o peixe. 730 00:41:56,640 --> 00:41:58,058 Mas ela é tão chinesa que, 731 00:41:58,141 --> 00:42:00,435 seis anos depois, ainda dilui sabonete com água. 732 00:42:01,728 --> 00:42:04,606 Agora é só uma garrafa d'água com um peixe dentro. 733 00:42:05,440 --> 00:42:06,858 Não faz bosta nenhuma. 734 00:42:07,901 --> 00:42:10,070 "Porque é uma pechincha." 735 00:42:11,821 --> 00:42:13,490 Sei que faço zoação com meus pais, 736 00:42:13,573 --> 00:42:15,909 mas no fim das contas, eu os amo muito. 737 00:42:15,992 --> 00:42:17,202 Acho que todos somos assim, certo? 738 00:42:17,285 --> 00:42:20,872 Mas nós asiáticos nem sempre falamos "eu te amo" um pro outro. 739 00:42:20,956 --> 00:42:22,666 É o nosso jeito. 740 00:42:22,749 --> 00:42:25,502 Uma vez, fiquei chapadão e liguei pra minha mãe. 741 00:42:28,171 --> 00:42:32,342 Falei: "Mãe, só quero dizer que te amo." 742 00:42:33,593 --> 00:42:36,471 Dava pra ouvi-la chorar do outro lado da linha. 743 00:42:36,554 --> 00:42:39,724 Ela falou: "Jimmyah, está com câncer?" 744 00:42:45,605 --> 00:42:48,149 É que demonstramos amor de outras formas. 745 00:42:48,233 --> 00:42:50,402 Quando vejo minha avó, eu não a abraço, 746 00:42:50,485 --> 00:42:52,320 só dou um forte aperto de mão. 747 00:42:52,946 --> 00:42:55,699 Não somos muito de abraçar, e as avós asiáticas são as melhores. 748 00:42:55,782 --> 00:42:57,909 A gente aperta a mão dela, e ela vira uma máquina de vendas. 749 00:42:57,993 --> 00:43:00,620 É apertar a mão dela, e dali sai um envelope vermelho. 750 00:43:03,456 --> 00:43:05,875 E tem que fingir que não queremos aquilo, 751 00:43:05,959 --> 00:43:08,461 tipo: "Não. 752 00:43:08,545 --> 00:43:10,213 "Por favor. Beleza, obrigado. 753 00:43:13,258 --> 00:43:14,926 "Obrigado." 754 00:43:16,052 --> 00:43:17,887 É assim que demonstramos amor. 755 00:43:18,680 --> 00:43:22,100 Meu pai ainda me liga umas 20 vezes por dia pra saber de mim. 756 00:43:22,183 --> 00:43:24,561 É um saco, mas sei que é como ele mostra que me ama. 757 00:43:24,644 --> 00:43:26,855 Fui conversar com um amigo aqui, e ele falou: 758 00:43:26,938 --> 00:43:29,399 "Tem três semanas que não falo com meu pai." 759 00:43:29,482 --> 00:43:31,234 E eu: "Ué, ele está preso?" 760 00:43:31,985 --> 00:43:35,405 E ele: "Não, eu moro com ele, mas há três semanas não nos falamos." 761 00:43:35,488 --> 00:43:38,992 E eu: "Saiba que se eu não ligar pro meu pai em três horas, 762 00:43:39,075 --> 00:43:40,702 "ele vai chamar a Emergência." 763 00:43:41,703 --> 00:43:44,914 "Qual é sua emergência?" "Meu filho morreu." 764 00:43:44,998 --> 00:43:47,042 "Está tudo bem, senhor? Seu filho morreu?" 765 00:43:47,125 --> 00:43:49,586 E ele: "Não, ele só morreu pra mim. Tchau." 766 00:43:54,299 --> 00:43:56,009 É como ele mostra que me ama. 767 00:43:57,594 --> 00:44:01,598 Meus pais são casados há 38 anos. 768 00:44:02,891 --> 00:44:05,977 Isso é lindo. 38 anos. 769 00:44:06,061 --> 00:44:08,313 Uma vez perguntei pro meu pai: 770 00:44:08,396 --> 00:44:11,566 "Após 38 anos, você ainda ama a mamãe?" 771 00:44:12,233 --> 00:44:14,110 E ele: "Se amo? 772 00:44:16,196 --> 00:44:19,741 "Sua mãe se casou comigo pra fugir da China comunista. 773 00:44:21,159 --> 00:44:23,411 "Não é amor, é pechincha." 774 00:44:27,123 --> 00:44:29,501 É assim que demonstramos amor. 775 00:44:38,968 --> 00:44:42,389 Moro neste país há quase 20 anos. 776 00:44:42,472 --> 00:44:44,849 Sou o típico americano, 777 00:44:44,933 --> 00:44:47,811 mas acho que os outros não enxergam isso. 778 00:44:47,894 --> 00:44:51,106 No caso do asiático-americano, várias vezes nos veem mais como asiáticos 779 00:44:51,189 --> 00:44:53,108 do que como americanos. 780 00:44:53,191 --> 00:44:55,902 Isso até hoje, sempre que falo que vim de Hong Kong, 781 00:44:55,985 --> 00:44:57,529 a primeira coisa que me falam é: 782 00:44:57,612 --> 00:44:59,531 "Sério? Você é de Hong Kong? 783 00:44:59,614 --> 00:45:02,033 "É mesmo? De Hong Kong? 784 00:45:02,242 --> 00:45:03,701 "Ni Hao." E eu... 785 00:45:07,372 --> 00:45:09,165 Acha mesmo que isso impressiona? 786 00:45:09,249 --> 00:45:11,584 Não entendo o raciocínio disso. 787 00:45:11,668 --> 00:45:14,295 Chegar pra mim e falar "Ni hao". 788 00:45:14,379 --> 00:45:16,047 É como se eu chegasse pra vocês após o show: 789 00:45:16,131 --> 00:45:18,800 "Vocês são daqui? 790 00:45:18,883 --> 00:45:20,051 "Oi!" 791 00:45:22,679 --> 00:45:25,557 Isso não impressiona, isso irrita. É idiotice. 792 00:45:27,392 --> 00:45:29,394 Nem vou mais ao restaurante chinês 793 00:45:29,477 --> 00:45:30,603 com alguns dos meus amigos. 794 00:45:30,687 --> 00:45:33,189 Porque toda vez é assim: "Jimmy, 795 00:45:33,273 --> 00:45:35,650 "você fala chinês? 796 00:45:35,733 --> 00:45:38,069 "Legal. Peça em chinês. Eles vão entender. 797 00:45:38,153 --> 00:45:41,156 "Peça in chinês, mano." 798 00:45:42,907 --> 00:45:45,452 E eu: "Mano, estamos no Panda Express. 799 00:45:50,540 --> 00:45:52,000 "Ela é mexicana. 800 00:45:53,835 --> 00:45:55,879 "No crachá está escrito 'Consuela'. 801 00:45:57,255 --> 00:45:59,340 "Não é mandarim nem cantonês." 802 00:46:02,302 --> 00:46:05,305 Nada realmente mudou, sabem? 803 00:46:06,139 --> 00:46:10,768 Há uns dez anos, fui pra Tijuana, no México, numa viagem de faculdade. 804 00:46:10,852 --> 00:46:14,230 Pois é o que todo bom universitário americano faz. 805 00:46:15,398 --> 00:46:18,109 O lance é: quem entra no México dos EUA 806 00:46:18,193 --> 00:46:19,569 não é revistado. 807 00:46:19,652 --> 00:46:22,322 Você só passa por uma porta giratória. 808 00:46:22,405 --> 00:46:23,907 Nem olham a identidade. 809 00:46:23,990 --> 00:46:27,202 É mais fácil entrar no México do que em um Costco. Você passa... 810 00:46:28,912 --> 00:46:30,205 e pronto. 811 00:46:31,706 --> 00:46:34,250 Mas voltar é outra história. 812 00:46:34,334 --> 00:46:38,213 Do México para os EUA, não tem porta giratória. 813 00:46:38,296 --> 00:46:42,675 Tem um túnel todo de concreto com guardas e metralhadoras. 814 00:46:43,468 --> 00:46:46,054 Fiquei muito nervoso, sendo imigrante e tal. 815 00:46:46,137 --> 00:46:49,265 Meu colega Ian, ao meu lado, falou: "Não se preocupe, Jimmy. 816 00:46:49,349 --> 00:46:52,393 "É só falar que você é americano, e eles te deixam passar." 817 00:46:52,477 --> 00:46:54,437 E eu: "Pra você é fácil falar... 818 00:46:55,355 --> 00:46:56,189 "Ian." 819 00:46:59,150 --> 00:47:01,402 O Ian passou sem problemas. 820 00:47:01,486 --> 00:47:03,404 Na minha vez, perguntaram: 821 00:47:03,488 --> 00:47:06,032 "O senhor é cidadão americano?" 822 00:47:06,115 --> 00:47:07,575 E eu: "Sou." 823 00:47:07,659 --> 00:47:09,911 Mas esqueci de um detalhezinho: 824 00:47:09,994 --> 00:47:11,538 eu não era. 825 00:47:14,457 --> 00:47:17,210 Ainda era imigrante com o green card, 826 00:47:17,293 --> 00:47:19,170 ainda não era cidadão. 827 00:47:19,254 --> 00:47:22,215 De repente, eu estava detido num cubículo 828 00:47:22,298 --> 00:47:24,008 sendo interrogado. 829 00:47:24,092 --> 00:47:26,803 Falaram: "Por que mentiu sobre sua cidadania americana?" 830 00:47:26,886 --> 00:47:29,847 E eu: "Desculpe. Estou bêbado, não tive intenção de mentir. 831 00:47:29,931 --> 00:47:32,684 "Meu amigo na minha frente disse pra eu falar que sou americano, 832 00:47:32,767 --> 00:47:34,936 "e foi o que fiz. Foi sem pensar." 833 00:47:35,019 --> 00:47:37,063 E o guarda: "Ele é americano?" 834 00:47:38,064 --> 00:47:41,859 E eu: "O nome dele é Ian, então provavelmente é." 835 00:47:43,528 --> 00:47:44,654 Aí o guarda perguntou: 836 00:47:44,737 --> 00:47:47,532 "O senhor sabia que isso é crime grave? 837 00:47:47,615 --> 00:47:49,409 "Podemos deportá-lo por isso." 838 00:47:49,492 --> 00:47:52,787 E eu: "Me deportar? Eu nem sabia que tinha essa opção." 839 00:47:53,705 --> 00:47:55,999 O que eu faria de volta em Hong Kong? 840 00:47:56,082 --> 00:47:57,917 Recomeçar minha carreira no pingue-pongue? 841 00:47:59,002 --> 00:48:01,588 Isso já passou. 842 00:48:01,671 --> 00:48:03,131 Aí falei: "Por favor, não me deporte. 843 00:48:03,214 --> 00:48:06,467 "Sou só um universitário burro e bêbado. Sou o típico americano. 844 00:48:06,551 --> 00:48:09,929 "Se você quiser, sei cantar todas as músicas do Jay-Z. 845 00:48:10,013 --> 00:48:11,389 "Estou em três ligas de fantasy football. 846 00:48:11,472 --> 00:48:13,516 "Se isso não é ser americano, então não sei o que é." 847 00:48:16,144 --> 00:48:17,228 Eu tive muita sorte. 848 00:48:17,312 --> 00:48:19,480 Ele falou o seguinte: "Olhe aqui, garoto. 849 00:48:19,564 --> 00:48:22,275 "Você tem sorte de não deportarmos você hoje, viu? 850 00:48:22,358 --> 00:48:24,110 "Mas nunca mais faça isso, 851 00:48:24,193 --> 00:48:26,613 "ou mandaremos você pra onde você veio." 852 00:48:27,280 --> 00:48:28,906 E esse palhaço era asiático. 853 00:48:30,867 --> 00:48:34,162 E eu: "De onde vim? Viemos do mesmo lugar, mano! 854 00:48:34,245 --> 00:48:37,498 "Acho que te vi há dois anos no casamento do meu tio. 855 00:48:37,582 --> 00:48:39,626 "Por que vai me sacanear agora?" 856 00:48:39,709 --> 00:48:42,503 Aquele cara com certeza viu A Grande Muralha várias vezes. 857 00:48:46,299 --> 00:48:48,301 Mas essa experiência abriu meus olhos. 858 00:48:48,384 --> 00:48:50,219 Eu estava no país há dez anos, 859 00:48:50,303 --> 00:48:52,221 mas ainda não era americano. 860 00:48:52,305 --> 00:48:54,390 Nada mudou. 861 00:48:54,682 --> 00:48:58,478 Finalmente consegui a cidadania há três anos. 862 00:49:01,314 --> 00:49:04,150 Não precisam aplaudir. Estou dizendo que nada mudou. 863 00:49:04,233 --> 00:49:05,652 Ainda sou asiático. 864 00:49:06,361 --> 00:49:08,071 Só porque tenho um novo passaporte, 865 00:49:08,154 --> 00:49:10,281 ninguém em nenhum lugar do mundo vai chegar pra mim falando: 866 00:49:10,365 --> 00:49:12,825 "Olhe! Um americano. 867 00:49:13,534 --> 00:49:15,620 "Caralho! Olhe pra ele, parece o Rocky Balboa. 868 00:49:15,703 --> 00:49:17,080 "Caramba!" 869 00:49:17,163 --> 00:49:18,373 Não. 870 00:49:18,456 --> 00:49:21,542 No dia em que peguei o passaporte, eu estava bem patriótico. 871 00:49:21,626 --> 00:49:23,252 Então fui ao Hooters do meu bairro. 872 00:49:25,004 --> 00:49:28,800 Fui tomar um Coors Light, ver um jogo da Copa do Mundo. 873 00:49:28,883 --> 00:49:30,593 Era EUA contra México. 874 00:49:30,677 --> 00:49:34,389 Falei: "Estou torcendo pelos EUA, finalmente sou americano!" 875 00:49:34,472 --> 00:49:37,642 Aí um velho mexicano se aproximou. Ele não falava inglês. 876 00:49:37,725 --> 00:49:39,227 Ele falou o seguinte: 877 00:49:42,105 --> 00:49:43,106 "México... 878 00:49:43,606 --> 00:49:44,732 "Coreia. 879 00:49:46,192 --> 00:49:47,443 "Amanhã." 880 00:49:50,738 --> 00:49:52,615 E eu: "Do que você está falando, porra? 881 00:49:52,699 --> 00:49:55,743 "Quer começar a Terceira Guerra? 882 00:49:55,827 --> 00:49:57,078 "Eu nem sou coreano." 883 00:49:57,161 --> 00:50:00,456 Ele conseguiu me insultar só com as três palavras em inglês que ele sabe. 884 00:50:03,584 --> 00:50:05,837 Eu tive que me explicar. 885 00:50:05,920 --> 00:50:10,216 "Senhor, não sou coreano. Sou chinês." 886 00:50:10,299 --> 00:50:13,970 Ele olhou para os amigos e falou: "Pinche chinito?" 887 00:50:15,096 --> 00:50:18,516 E eu: "Eu sei o que isso significa, viu? 888 00:50:18,599 --> 00:50:21,102 "Tenho amigos mexicanos iguais ao senhor." 889 00:50:21,185 --> 00:50:24,897 E ele: "Não sou mexicano. Sou de El Salvador." 890 00:50:24,981 --> 00:50:27,525 E eu: "Beleza! Agora eu que sou o racista aqui." 891 00:50:34,365 --> 00:50:36,492 Nada mudou. 892 00:50:38,745 --> 00:50:41,205 A primeira vez que usei o passaporte americano 893 00:50:41,289 --> 00:50:42,707 foi bem legal. 894 00:50:42,790 --> 00:50:45,626 Eu fui fazer uns shows em Winnipeg, no Canadá. 895 00:50:45,710 --> 00:50:47,086 Já foram a Winnipeg? 896 00:50:47,628 --> 00:50:49,547 Foram? Sério? 897 00:50:50,298 --> 00:50:51,966 Vocês são de Winnipeg? 898 00:50:52,341 --> 00:50:53,843 Não. 899 00:50:54,719 --> 00:50:57,221 É só o orgulho canadense. Acho isso legal. 900 00:50:58,097 --> 00:51:00,349 Acho que ninguém em sã consciência iria pra Winnipeg. 901 00:51:00,433 --> 00:51:02,852 Nada de errado com aquela cidade. 902 00:51:02,935 --> 00:51:05,188 Mas é gelada demais e não é divertida. 903 00:51:05,271 --> 00:51:07,899 Como tive que ir a trabalho, não liguei. Mas foi legal. 904 00:51:07,982 --> 00:51:10,359 Andei até a fronteira com meu passaporte azul 905 00:51:10,443 --> 00:51:12,487 e taquei na frente do guarda da Patrulha Canadense. 906 00:51:12,570 --> 00:51:14,071 Falei: "Sou americano, senhor." 907 00:51:15,656 --> 00:51:17,033 E ele: "Beleza. 908 00:51:18,159 --> 00:51:20,036 "Não perguntei. Mas beleza. 909 00:51:21,329 --> 00:51:23,581 "Veio a trabalho ou a passeio?" 910 00:51:23,664 --> 00:51:26,083 E eu: "Merda, nem cheguei a pensar nisso." 911 00:51:27,043 --> 00:51:30,171 Eu estava lá a trabalho, mas não tinha o visto de trabalho. 912 00:51:30,254 --> 00:51:32,298 Olhei pra ele e falei: 913 00:51:32,381 --> 00:51:33,883 "Senhor, vim a passeio." 914 00:51:35,092 --> 00:51:38,054 Ele olhou pra mim: "Tem certeza? 915 00:51:38,846 --> 00:51:41,432 "Porque ninguém vem a Winnipeg a passeio." 916 00:51:43,768 --> 00:51:47,522 De repente, eu estava detido num cubículo. 917 00:51:47,605 --> 00:51:49,941 Nada mudou. 918 00:51:59,784 --> 00:52:02,328 Saí com o Julian recentemente. 919 00:52:02,411 --> 00:52:04,413 Um terço dos Panteras Amarelas. 920 00:52:05,748 --> 00:52:08,793 Fomos a Melrose pegar um brunch. 921 00:52:08,876 --> 00:52:11,420 É assim que você sabe que duas minorias se deram bem. 922 00:52:12,588 --> 00:52:14,590 Torradas com abacate. 923 00:52:15,591 --> 00:52:18,219 Fomos relaxar, ficar de bobeira. 924 00:52:18,302 --> 00:52:20,388 Aí chegou um velho. 925 00:52:20,471 --> 00:52:24,976 Usava um boné escrito "Veterano da guerra do Vietnã e da Coreia". 926 00:52:25,059 --> 00:52:26,519 Pensei: "Cacete! 927 00:52:26,602 --> 00:52:28,729 "Esse cara odeia asiáticos. 928 00:52:30,982 --> 00:52:32,441 "Ele sobreviveu duas vezes contra nós. 929 00:52:33,526 --> 00:52:34,986 "É melhor eu tomar cuidado." 930 00:52:35,611 --> 00:52:36,696 Mas ele foi bem legal, 931 00:52:36,779 --> 00:52:39,031 mesmo sendo um completo estranho, 932 00:52:39,115 --> 00:52:41,742 chegou pra mim e pro Julian: "Rapazes! 933 00:52:41,826 --> 00:52:43,703 "O que vocês estão fazendo agora 934 00:52:43,786 --> 00:52:47,206 "são os direitos civis por que lutei nos anos 60. 935 00:52:47,290 --> 00:52:48,875 "Continuem assim." 936 00:52:48,958 --> 00:52:51,627 Ele foi embora, e eu: "Que porra foi essa?" 937 00:52:52,336 --> 00:52:56,215 Eu não sabia que teve um protesto a favor de torrada com abacate. 938 00:52:57,049 --> 00:52:58,718 O Julian falou: "Não. 939 00:52:58,801 --> 00:53:00,761 "Ele quis dizer que lutou pelo direito 940 00:53:00,845 --> 00:53:04,098 "de um asiático e um negro ficarem de bobeira em público, 941 00:53:04,181 --> 00:53:07,268 "sem serem julgados. Isso é maravilhoso, certo?" 942 00:53:07,351 --> 00:53:09,395 E eu: "Não foi ele, não. 943 00:53:09,478 --> 00:53:11,105 Jackie Chan lutou por isso 944 00:53:11,188 --> 00:53:13,983 em Hora do Rush 1, 2 e 3." 945 00:53:17,445 --> 00:53:19,614 Porque representação conta. 946 00:53:20,323 --> 00:53:21,949 É assim que mudamos. 947 00:53:22,617 --> 00:53:25,494 Só quero ver mais asiáticos por aí, fazendo as coisas. 948 00:53:25,578 --> 00:53:26,829 Não deem bola pra seus pais asiáticos. 949 00:53:26,913 --> 00:53:29,123 Vá atrás dos seus sonhos, entendeu? 950 00:53:29,206 --> 00:53:30,333 Vá fazer o que gosta. 951 00:53:30,416 --> 00:53:34,003 Só quero ver mais irmãos e irmãs asiáticas na TV. 952 00:53:34,086 --> 00:53:39,342 Nada mais americano do que futebol no domingo. 953 00:53:39,425 --> 00:53:41,969 Mas nunca aparece um asiático. 954 00:53:42,053 --> 00:53:43,804 Não se vê nenhum asiático na NFL. 955 00:53:43,888 --> 00:53:46,849 Quer dizer, tem aquele kicker, o Younghoe Koo, sabem? 956 00:53:46,933 --> 00:53:49,560 Mas como ele troca de time há cada duas semanas... 957 00:53:50,186 --> 00:53:53,773 Não dá pra comprar uma camisa nova do Younghoe Koo a cada duas semanas. 958 00:53:55,024 --> 00:53:57,318 Mas o que me frustra é que nunca vemos 959 00:53:57,401 --> 00:54:01,530 nenhum asiático nos comerciais. Mesmo nos de futebol. 960 00:54:01,614 --> 00:54:04,033 Aqueles excelentes comerciais de cerveja colocam todo mundo. 961 00:54:04,116 --> 00:54:06,744 Tem até aqueles comerciais idiotas com um cara branco 962 00:54:06,827 --> 00:54:10,998 escalando a montanha por um Coors Light. E nem é um comercial bom. 963 00:54:11,082 --> 00:54:12,667 Não se vende cerveja por ser boa, 964 00:54:12,750 --> 00:54:14,377 mas por ser gelada. 965 00:54:15,795 --> 00:54:18,673 Tipo "fermentação gelada, embalagem gelada, transporte gelado". 966 00:54:19,465 --> 00:54:22,718 Eu falo: "No fim das contas, o que importa não é minha geladeira?" 967 00:54:27,264 --> 00:54:29,684 Os latinos são muito bem representados. 968 00:54:29,767 --> 00:54:32,311 "O Homem Mais Interessante do Mundo" da cerveja Dos Equis. 969 00:54:32,395 --> 00:54:33,896 Durou 15 anos. 970 00:54:33,980 --> 00:54:36,273 Um dos melhores comerciais de todos os tempos. 971 00:54:36,899 --> 00:54:38,651 Bolei uma versão dele. 972 00:54:39,360 --> 00:54:41,320 Se chama "O Homem Mais Asiático do Mundo". 973 00:54:42,405 --> 00:54:44,448 Tem um ator asiático na tela, 974 00:54:44,532 --> 00:54:47,368 o anunciante ao fundo, e a música começa a tocar... 975 00:54:52,164 --> 00:54:54,458 "Ele se formou em Direito, 976 00:54:55,543 --> 00:54:57,545 "mas agora é neurocirurgião. 977 00:54:59,922 --> 00:55:02,049 "Ele tem 52 anos de idade, 978 00:55:02,591 --> 00:55:04,552 "mas todos ainda pedem a identidade dele. 979 00:55:06,762 --> 00:55:08,889 "Sempre que tira uma foto, 980 00:55:08,973 --> 00:55:10,850 "ele faz o sinal de vitória." 981 00:55:14,228 --> 00:55:17,648 Já notaram que, quanto mais perto o sinal do rosto, 982 00:55:17,732 --> 00:55:19,650 mais asiático parece? 983 00:55:19,734 --> 00:55:21,777 Assim é normal. Mas assim... 984 00:55:22,528 --> 00:55:25,531 É coisa de WeChat em algum lugar da China, sabem? 985 00:55:26,991 --> 00:55:27,992 É bem... 986 00:55:34,749 --> 00:55:37,501 "Ele é o Homem Mais Asiático do Mundo." 987 00:55:38,711 --> 00:55:40,796 O mano asiático aparece: 988 00:55:40,880 --> 00:55:42,715 "Nem sempre bebo cerveja, 989 00:55:44,967 --> 00:55:48,345 "mas quando bebo, meu rosto fica vermelho. 990 00:55:49,221 --> 00:55:50,556 "Continue com sede, meu amigo." 991 00:55:50,639 --> 00:55:52,099 Muito obrigado, gente! 992 00:55:53,017 --> 00:55:55,478 Vocês são demais. Obrigado. 993 00:55:56,312 --> 00:55:57,313 Obrigado.