1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,973 --> 00:00:19,061 ¡Damas y caballeros, denle la bienvenida a Jimmy O. Yang! 4 00:00:19,145 --> 00:00:20,938 JIMMY O. YANG UNA GANGA 5 00:00:30,531 --> 00:00:34,410 ¿Cómo están todos? Sí. 6 00:00:35,786 --> 00:00:38,330 Sí. Gracias. 7 00:00:39,123 --> 00:00:40,791 Gracias. 8 00:00:46,172 --> 00:00:49,258 Gracias a todos por venir. 9 00:00:53,179 --> 00:00:56,891 ¿Qué tal, gente hermosa? Esto es genial. 10 00:00:56,974 --> 00:00:59,310 Ya pueden sentarse. 11 00:00:59,393 --> 00:01:02,188 Gracias. Muchas gracias. 12 00:01:02,271 --> 00:01:04,607 ¿Dónde están mis asiáticos? ¿Dónde están? 13 00:01:05,733 --> 00:01:08,277 Vinieron. 14 00:01:09,278 --> 00:01:11,238 Estamos aquí en representación. 15 00:01:12,239 --> 00:01:15,701 Debo decir, han sido unos buenos años para nosotros los asiáticos. 16 00:01:16,619 --> 00:01:18,788 ¿Verdad? Sí. 17 00:01:18,871 --> 00:01:23,501 Con Locamente millonarios el año pasado. Fue un gran momento para nosotros. Sí. 18 00:01:25,920 --> 00:01:28,172 Jeremy Lin ganó un campeonato. 19 00:01:30,966 --> 00:01:32,343 Por no hacer nada. 20 00:01:33,803 --> 00:01:37,223 Es el primer chico asiático en recibir el trofeo por participación. 21 00:01:37,306 --> 00:01:39,600 Tenemos que estar orgullosos. ¡Por fin! 22 00:01:41,685 --> 00:01:45,064 Es genial. Un par de años geniales. Pero esto es historia reciente. 23 00:01:45,147 --> 00:01:47,900 No sé si recuerdan esto, solo hace tres años, 24 00:01:47,983 --> 00:01:51,195 hubo una película llamada La Gran Muralla, 25 00:01:52,613 --> 00:01:54,198 con Matt Damon de protagonista. 26 00:01:55,825 --> 00:01:56,784 Fue una película real. 27 00:01:56,867 --> 00:02:00,204 Era Matt Damon en la China antigua peleando con dragones y demás, 28 00:02:00,287 --> 00:02:01,831 ¿y todos hablaban inglés? 29 00:02:02,915 --> 00:02:05,209 Dije: "¿Qué mierda es esto?". 30 00:02:05,292 --> 00:02:07,795 Pero tienen que entender que no estoy enojado con Matt Damon. 31 00:02:07,878 --> 00:02:10,631 Es un actor, es lo que hace para vivir, así es como cobra. 32 00:02:10,714 --> 00:02:12,550 Lo entiendo. 33 00:02:12,633 --> 00:02:13,968 Si alguien me hubiese ofrecido 34 00:02:14,051 --> 00:02:16,720 un papel principal en una película llamada Monte Rushmore... 35 00:02:19,348 --> 00:02:21,892 Habría actuado como George Washington, ¿me entienden? 36 00:02:23,102 --> 00:02:23,936 Sí. 37 00:02:26,814 --> 00:02:29,358 No me avergüenzo. 38 00:02:29,441 --> 00:02:32,152 Haría de George Washington Carver si me dejaran. 39 00:02:33,362 --> 00:02:36,740 Es un tipo negro, no sé si lo sabían. 40 00:02:37,616 --> 00:02:39,577 Tenemos que representarnos. 41 00:02:39,660 --> 00:02:41,287 Veo a mucha gente aquí en las calles 42 00:02:41,370 --> 00:02:42,705 que quiere acercase a mí, 43 00:02:42,788 --> 00:02:44,373 pero no están muy seguros. 44 00:02:46,333 --> 00:02:48,627 Lo debaten entre sus amigos. 45 00:02:48,711 --> 00:02:51,130 Dicen: "¿Estás seguro de que es él? 46 00:02:52,047 --> 00:02:54,842 "Si vamos, tenemos que estar seguros. 47 00:02:54,925 --> 00:02:56,886 "Porque nos vamos a acercar, y si no es él, 48 00:02:56,969 --> 00:02:58,554 "vamos a quedar muy racistas. 49 00:03:02,141 --> 00:03:04,059 "¿Estás seguro de que no es Ken Jeong? 50 00:03:05,978 --> 00:03:08,188 "No lo sé, se parece a Ali Wong. No lo sé". 51 00:03:11,358 --> 00:03:14,653 Y se me acercan y me dicen: "Hola amigo, 52 00:03:14,737 --> 00:03:18,282 "¿no eres Jian-Yang, el sujeto de Silicon Valley?". 53 00:03:18,365 --> 00:03:22,161 Y le digo: "Gracias. Gracias". 54 00:03:22,244 --> 00:03:25,497 Digo: "Sí, gracias. Lo aprecio. Sí, lo soy". 55 00:03:25,581 --> 00:03:26,749 Y dicen: "¡Mierda! 56 00:03:26,832 --> 00:03:28,918 "No sabía que hablabas inglés en la vida real". 57 00:03:30,628 --> 00:03:32,838 "Se llama actuar, maldito. 58 00:03:33,756 --> 00:03:35,841 "¿De verdad creíste que Matt Damon era chino? 59 00:03:35,925 --> 00:03:37,760 "¿Qué pasa contigo?". 60 00:03:38,510 --> 00:03:39,929 No sé dónde está la desconexión. 61 00:03:40,012 --> 00:03:42,139 Si un actor blanco hace un acento británico 62 00:03:42,222 --> 00:03:43,933 es un actor dramático. 63 00:03:44,016 --> 00:03:45,768 Gana un Oscar. 64 00:03:45,851 --> 00:03:49,104 Si hago un acento chino, automáticamente soy del país de mis ancestros. 65 00:03:51,190 --> 00:03:53,192 La representación importa. 66 00:03:53,275 --> 00:03:55,861 Muchos asiáticos se me acercan muy orgullosos y amables. 67 00:03:55,945 --> 00:03:58,864 Me dicen: "Jimmy, gracias por representar a los asiáticos". 68 00:03:59,782 --> 00:04:02,076 Y les digo: "Claro, de nada. 69 00:04:04,411 --> 00:04:07,122 "Pero se dan cuenta de que no es una elección, ¿verdad?". 70 00:04:09,625 --> 00:04:11,877 Cuando te despiertas siendo asiático, 71 00:04:12,920 --> 00:04:14,672 solo puedes representar a los asiáticos. 72 00:04:16,590 --> 00:04:18,217 No podría despertarme un día 73 00:04:18,300 --> 00:04:21,220 y decir: "A la mierda, voy a representar a los nigerianos hoy". 74 00:04:22,680 --> 00:04:24,306 Estoy muy orgulloso de representar a los asiáticos, 75 00:04:24,390 --> 00:04:26,392 pero al mismo tiempo, hay mucha presión. 76 00:04:26,475 --> 00:04:29,478 Nunca nadie se acercó a Matt Damon y le dijo: "Oye, Matt. 77 00:04:29,561 --> 00:04:31,021 "Gracias por representar a los blancos". 78 00:04:32,481 --> 00:04:35,442 Suena raro. Es algo muy diferente, por alguna razón. 79 00:04:36,402 --> 00:04:37,528 Si alguien se me acercara y me dijera: 80 00:04:37,611 --> 00:04:40,239 "Oye, Jimmy, represento a los blancos". 81 00:04:40,322 --> 00:04:42,491 Me iría de la ciudad de inmediato 82 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 y nunca volvería. 83 00:04:46,662 --> 00:04:48,205 Hay demasiada presión por representar. 84 00:04:48,288 --> 00:04:51,041 Tengo que ser un buen asiático donde quiera que vaya. 85 00:04:51,125 --> 00:04:52,876 Tengo que dejar propina en todos lados. 86 00:04:56,338 --> 00:04:59,341 Esa era una de las mayores ventajas de ser asiático. 87 00:04:59,425 --> 00:05:01,301 Porque puedo hacer de cuenta que no sé cómo dejar propina. 88 00:05:03,095 --> 00:05:04,847 ¿Todos saben cuál es la propina china? 89 00:05:05,889 --> 00:05:07,975 La propina china, no importa cuán grande la cuenta, 90 00:05:08,058 --> 00:05:09,768 das dos dólares de propina. Es una... 91 00:05:11,895 --> 00:05:14,064 Esa es la propina china. 92 00:05:15,149 --> 00:05:17,276 Ahora tengo que dar el 20 % de propina en todos lados. 93 00:05:17,359 --> 00:05:19,695 Tengo que darle cinco estrellas a todos los conductores de Uber 94 00:05:19,778 --> 00:05:21,363 para ser un buen representante. 95 00:05:22,072 --> 00:05:24,950 A donde sea que vaya, debo representarlos. Hasta en cosas cotidianas. 96 00:05:25,034 --> 00:05:27,077 Hasta en la cama, tengo que hacerlo. 97 00:05:28,954 --> 00:05:30,956 Luego de haber estado con una chica, me dijo esto. 98 00:05:31,040 --> 00:05:34,668 Me dijo: "Jimmy, no sé cómo decirte esto, 99 00:05:34,752 --> 00:05:37,296 "pero eres el primer asiático con el que estuve". 100 00:05:37,379 --> 00:05:39,381 Y le dije: "Bueno. 101 00:05:41,091 --> 00:05:42,885 "¿Qué quieres, una galleta de la fortuna?". 102 00:05:46,597 --> 00:05:48,640 ¿Qué quieres? 103 00:05:48,724 --> 00:05:50,642 Parecía que había desbloqueado un nuevo personaje 104 00:05:50,726 --> 00:05:52,311 en Street Fighter o algo así. 105 00:05:54,521 --> 00:05:56,440 ¿Por qué necesitas decir eso? 106 00:05:57,733 --> 00:06:00,569 Una chica dijo algo muy irrespetuoso. 107 00:06:00,652 --> 00:06:03,614 Esto me dijo luego de que estuviéramos juntos: "Jimmy, 108 00:06:03,697 --> 00:06:06,366 "me alegra que el estereotipo no fuera real. 109 00:06:09,119 --> 00:06:11,538 "No tienes un pene pequeño". 110 00:06:12,414 --> 00:06:16,502 Le dije: "¿Te das cuenta de que acabas de insultar a toda mi raza? 111 00:06:16,585 --> 00:06:17,544 "Pero gracias. 112 00:06:21,298 --> 00:06:23,884 "Primero que nada, gracias por pensar que tenía un pene pequeño 113 00:06:23,967 --> 00:06:25,427 "e igual tener sexo conmigo. 114 00:06:26,345 --> 00:06:28,639 "Eres la mejor jugadora. 115 00:06:28,722 --> 00:06:32,559 "Te tocan dos galletas de la fortuna, señorita. Gracias". 116 00:06:34,686 --> 00:06:36,730 Es un estereotipo muy jodido. 117 00:06:36,814 --> 00:06:38,982 Ni siquiera es real, es un estereotipo jodido. 118 00:06:39,066 --> 00:06:42,402 Todos deberían tener un pene promedio, hasta que se demuestre lo contrario. 119 00:06:43,904 --> 00:06:45,489 No me importa qué tan alto eres, 120 00:06:45,572 --> 00:06:47,950 de qué etnia, qué tan grandes son tus manos. 121 00:06:48,033 --> 00:06:50,035 Todos deberían comenzar con un pene promedio. 122 00:06:51,078 --> 00:06:51,912 Veinte centímetros. 123 00:06:53,914 --> 00:06:55,249 Partiremos desde ahí. 124 00:06:57,751 --> 00:07:00,838 Hay tanta presión. Ahora siento que cada vez que tengo sexo, 125 00:07:00,921 --> 00:07:03,507 hay mil millones de personas chinas en mi espalda, juzgándome. 126 00:07:05,676 --> 00:07:08,345 Tengo que asegurarme de hacerlo bien y representar. 127 00:07:08,428 --> 00:07:12,099 Tengo que darles un poco más por mi tío en Shanghái, 128 00:07:12,182 --> 00:07:14,893 un poco más por mi sobrino en Hong Kong. 129 00:07:14,977 --> 00:07:16,937 Dios mío 130 00:07:17,020 --> 00:07:21,024 Por eso los ancianos asiáticos caminan así. Es... 131 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 "Es demasiada presión". 132 00:07:31,285 --> 00:07:33,412 Me encantan los ancianos asiáticos. 133 00:07:34,163 --> 00:07:36,957 Sí. Son los mejores. 134 00:07:37,040 --> 00:07:39,585 Pero ¿por qué todos los ancianos asiáticos 135 00:07:39,668 --> 00:07:41,753 siempre están elongando en el parque? 136 00:07:43,255 --> 00:07:46,049 No importa en qué ciudad o a qué parque vayas. 137 00:07:46,133 --> 00:07:48,093 Te despiertas a las 6:30 de la mañana, 138 00:07:48,177 --> 00:07:51,180 y ves cerca de 250 ancianos asiáticos, 139 00:07:51,263 --> 00:07:53,432 todos haciendo esta mierda al mismo tiempo. 140 00:07:57,561 --> 00:08:01,648 ¡Como por tres horas! ¿Qué mierda hacen? 141 00:08:02,733 --> 00:08:04,776 Y mi papá intentó explicarme, 142 00:08:04,860 --> 00:08:06,570 me dijo: "Están entrando en calor para hacer tai chi". 143 00:08:06,653 --> 00:08:08,363 Y le dije: "¿Por cuánto tiempo?". 144 00:08:09,239 --> 00:08:12,409 Irónicamente, el tai chi es un precalentamiento en sí mismo, 145 00:08:13,243 --> 00:08:15,704 así que están precalentando para precalentar para no hacer nada. 146 00:08:16,955 --> 00:08:19,166 Creo que muchos estadounidenses, 147 00:08:19,249 --> 00:08:23,170 mucha gente piensa que el tai chi es un exótico secreto chino. 148 00:08:23,253 --> 00:08:24,796 Un arte "oriental". 149 00:08:25,797 --> 00:08:29,885 No, tai chi es solo ejercicio para gente que es muy vieja para ejercitarse. 150 00:08:31,178 --> 00:08:33,347 No hagamos algo exótico de esto. 151 00:08:33,430 --> 00:08:35,891 Es muy simple hacer tai chi. 152 00:08:35,974 --> 00:08:38,644 Fui al parque, miré a los ancianos por una hora, 153 00:08:38,727 --> 00:08:41,605 y aprendí a hacer tai chi. Muy simple. 154 00:08:41,688 --> 00:08:43,732 Solo tienes que hacer dos cosas. 155 00:08:43,815 --> 00:08:47,527 Lo único que tienes que hacer es hacer de cuenta que limpias una ventana 156 00:08:49,071 --> 00:08:51,031 y te dan una mamada al mismo tiempo. 157 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 Parecen escépticos. 158 00:08:56,828 --> 00:08:58,330 Déjenme mostrarles. 159 00:09:02,626 --> 00:09:04,419 Es muy simple. 160 00:09:04,503 --> 00:09:07,798 Todo lo que tienes que hacer es ponerte en posición. 161 00:09:07,881 --> 00:09:10,467 Y luego limpias una ventana 162 00:09:10,550 --> 00:09:12,469 y ahora te dan una mamada. 163 00:09:17,266 --> 00:09:20,602 Y luego le levantas la cabeza porque eres un caballero. 164 00:09:24,314 --> 00:09:25,315 Eso es el tai chi. 165 00:09:30,404 --> 00:09:32,406 Gracias. 166 00:09:33,282 --> 00:09:35,909 No hagamos algo exótico de estas cosas asiáticas. 167 00:09:35,993 --> 00:09:38,412 Son personas ancianas recordando los días 168 00:09:38,495 --> 00:09:40,455 cuando se las chupaban, eso es todo. 169 00:09:42,416 --> 00:09:46,461 Tienen que aprovechar las ventajas de los estereotipos asiáticos. 170 00:09:46,545 --> 00:09:48,839 La gente nos toma como exóticos, está bien. 171 00:09:48,922 --> 00:09:51,258 Cuando alguien me pide algo que no quiero hacer, 172 00:09:51,341 --> 00:09:53,510 solo invento una festividad china. 173 00:09:54,928 --> 00:09:57,389 Dicen: "Oye, Jimmy, ¿me ayudas con la mudanza el lunes que viene?". 174 00:09:57,472 --> 00:09:59,558 Y digo: "¿El lunes? 175 00:09:59,641 --> 00:10:04,104 "Es el festival lai-chi-boba del bote dragón, amigo. 176 00:10:04,187 --> 00:10:07,149 "No puedo ayudarte con la mudanza. 177 00:10:07,232 --> 00:10:09,985 "Mi abuelo murió por esto, ¿me entiendes?". 178 00:10:13,155 --> 00:10:16,116 Y si la gente va a suponer que no hablo inglés, bien. 179 00:10:16,199 --> 00:10:18,744 Es lo que hago cuando me para la policía. 180 00:10:18,827 --> 00:10:20,495 Hago de cuenta que no hablo inglés. 181 00:10:20,579 --> 00:10:22,789 Hace cinco años que no me ponen una multa. 182 00:10:24,082 --> 00:10:26,293 La última vez que me pararon, el policía golpeó mi ventanilla, 183 00:10:26,376 --> 00:10:30,005 y me dijo: "Señor, ¿entiende que no puede doblar a la derecha aquí, ¿verdad? 184 00:10:30,088 --> 00:10:33,300 "Lo dice ahí en el cartel, no puede doblar a la derecha". 185 00:10:33,383 --> 00:10:35,677 Así que lo miré y dije: 186 00:10:37,596 --> 00:10:38,930 "No sé. 187 00:10:41,475 --> 00:10:43,643 "Lo siento, no muy buen inglés, 188 00:10:43,727 --> 00:10:46,146 "no puedo leer el cartel". 189 00:10:49,274 --> 00:10:51,651 Estaba muy confundido, volvió a mirarme. 190 00:10:51,735 --> 00:10:55,364 Y dijo: "Señor, el cartel no está en inglés. 191 00:10:56,740 --> 00:10:59,368 "Es un diagrama, así que no entiendo 192 00:11:00,369 --> 00:11:02,662 "cómo puede ser una barrera de lenguaje". 193 00:11:03,997 --> 00:11:06,375 Así que lo miré y dije: 194 00:11:08,043 --> 00:11:09,503 "No sé. 195 00:11:10,796 --> 00:11:14,591 "Pero hoy es el día de boba dragon-ball-lai-chi...". 196 00:11:17,969 --> 00:11:20,097 ¡Tienen que usar las ventajas! 197 00:11:22,974 --> 00:11:26,520 Estoy muy contento de estar aquí. Gracias. 198 00:11:26,603 --> 00:11:28,438 No tienen que hacerlo. Gracias. 199 00:11:28,522 --> 00:11:31,483 Gracias por su apoyo. Ha sido genial. 200 00:11:31,566 --> 00:11:35,237 Realmente genial. Por fin esto... Soy casi famoso ahora. 201 00:11:35,320 --> 00:11:36,696 Nada ha cambiado, 202 00:11:36,780 --> 00:11:40,242 quizá me den un bocadillo gratis en el P.F. Chang's, eso es todo. 203 00:11:40,951 --> 00:11:42,327 Nada ha cambiado. 204 00:11:42,411 --> 00:11:45,997 Hasta hace un año seguía usando Tinder. Esto es verdad. 205 00:11:46,081 --> 00:11:49,167 Pero ahora, me doy cuenta de que tengo otros problemas en Tinder. 206 00:11:49,251 --> 00:11:52,879 Ahora cuando coincido con una chica, no cree que sea yo. 207 00:11:53,422 --> 00:11:54,923 Me dice: "Ese no eres tú. 208 00:11:55,006 --> 00:11:57,342 "No eres el sujeto de esto y aquello". 209 00:11:57,426 --> 00:12:00,178 Y digo: "¿Quién mierda me usaría a mí como perfil falso?". 210 00:12:04,558 --> 00:12:07,060 Tienes que caer muy bajo para usarme a mí. 211 00:12:07,769 --> 00:12:10,522 Creo que hay muchas otras mejores opciones. 212 00:12:11,565 --> 00:12:15,944 Una vez mi representante me dijo que tenía una buena apariencia, 213 00:12:16,027 --> 00:12:18,196 y le dije: "Gracias, amigo, lo aprecio". 214 00:12:18,280 --> 00:12:20,782 Pero luego me llevó años darme cuenta de que tener buena apariencia 215 00:12:20,866 --> 00:12:23,160 es completamente diferente a ser bien parecido. 216 00:12:24,911 --> 00:12:27,080 Todavía no sé qué mierda significa. 217 00:12:28,081 --> 00:12:30,250 Y no estoy siendo autocrítico. 218 00:12:30,333 --> 00:12:32,878 Así se habla en Hollywood. Yo no escucho esa mierda. 219 00:12:32,961 --> 00:12:36,339 Entiendo que en la vida real soy muy bien parecido, 220 00:12:37,841 --> 00:12:39,468 si te gusta el animé. 221 00:12:42,637 --> 00:12:44,806 Tienes que entrar donde encajas. 222 00:12:45,640 --> 00:12:47,809 Una vez, fui a la casa de una chica. 223 00:12:47,893 --> 00:12:51,730 Tenía un póster de Naruto en su cuarto. 224 00:12:52,606 --> 00:12:54,816 Supe que iba a coger esa noche. 225 00:12:57,110 --> 00:12:59,070 Tienen que conocer a su grupo demográfico. 226 00:12:59,821 --> 00:13:03,450 Los asiáticos ya no necesitamos Tinder, solo vamos a conciertos de BTS. 227 00:13:04,743 --> 00:13:06,870 Es como lo hacemos, levantamos en el estacionamiento. 228 00:13:09,706 --> 00:13:12,083 Estoy saliendo mucho con chicas altas últimamente, 229 00:13:12,167 --> 00:13:14,419 porque me hacen ver exitoso. 230 00:13:16,880 --> 00:13:19,758 No, no. Creo que las mujeres altas son hermosas, 231 00:13:19,841 --> 00:13:22,010 pero algunas usan tacones. 232 00:13:22,636 --> 00:13:24,221 Eso es irrespetuoso. 233 00:13:26,431 --> 00:13:28,350 "Ya eres 12 centímetros más alta que yo, 234 00:13:28,433 --> 00:13:29,851 ¿por qué mierda usas tacones?". 235 00:13:29,935 --> 00:13:31,728 Y me dice: "Mi trasero se ve mejor". 236 00:13:31,811 --> 00:13:34,898 Y le digo: "Tu trasero está a la altura de mis ojos ahora. 237 00:13:34,981 --> 00:13:37,067 "Ninguno de los dos nos vemos bien. 238 00:13:37,150 --> 00:13:40,320 "Me veo como un niño, y tú como una abusadora de menores". 239 00:13:45,450 --> 00:13:47,953 La última vez, llevé a una chica alta a un recital. 240 00:13:48,411 --> 00:13:49,746 No sé si saben, 241 00:13:49,829 --> 00:13:52,457 pero al parecer los altos se divierten en los recitales. 242 00:13:54,209 --> 00:13:55,835 ¿Sabían eso? 243 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 Mido 1,65 metros. Solo voy a recitales para olerle las axilas a otros. 244 00:14:00,840 --> 00:14:03,218 "¿Qué sentido tiene esto?". 245 00:14:03,301 --> 00:14:05,178 Ella estaba divirtiéndose como nunca, 246 00:14:05,262 --> 00:14:07,472 hacía lo que los altos hacen en los recitales. 247 00:14:07,556 --> 00:14:10,850 Saltaba por todos lados, le tapaba la vista a los demás, 248 00:14:10,934 --> 00:14:12,561 y veía todo. 249 00:14:14,104 --> 00:14:16,022 Me frustré. Ya era suficiente. 250 00:14:16,106 --> 00:14:18,483 La miré y le dije: "¡Oye! 251 00:14:19,568 --> 00:14:20,777 "Levántame. 252 00:14:23,905 --> 00:14:26,533 "Esto es una mierda. Yo pagué por las entradas. 253 00:14:26,616 --> 00:14:28,743 "También quiero ver a Billie Eilish. Vamos". 254 00:14:37,961 --> 00:14:40,589 Sé que por fin me estoy volviendo adulto 255 00:14:41,047 --> 00:14:45,218 porque ahora mi programa de TV favorito es Fixer Upper en HGTV. 256 00:14:47,220 --> 00:14:49,431 Es el mejor programa de la historia. ¿Lo miran? 257 00:14:49,514 --> 00:14:51,766 ¿Chip y Joanna Gaines, Fixer Upper? 258 00:14:51,850 --> 00:14:54,352 Es un gran programa. 259 00:14:54,436 --> 00:14:56,605 Tienen una hermosa relación. 260 00:14:56,688 --> 00:14:58,982 Joanna hace toda la decoración de interiores, 261 00:14:59,065 --> 00:15:01,818 trae los muebles y hace que la casa se vea asombrosa. 262 00:15:01,901 --> 00:15:04,613 Y Chip solo contrata a mexicanos para que hagan todo por él. 263 00:15:05,572 --> 00:15:08,450 Es la relación estadounidense más simbiótica. 264 00:15:09,492 --> 00:15:12,245 Es un programa muy lindo, uno para sentirse bien. 265 00:15:12,329 --> 00:15:13,913 Es un programa inspirador. 266 00:15:13,997 --> 00:15:16,124 Miras el programa y dices: "Vaya, 267 00:15:16,207 --> 00:15:18,960 "un día quizá mi casa se vea así de linda, 268 00:15:19,544 --> 00:15:21,713 "si me mudo a Waco, Texas. 269 00:15:23,923 --> 00:15:26,092 "Si renuncio a toda mi vida, 270 00:15:27,218 --> 00:15:29,387 "y me mudo a Waco, Texas, 271 00:15:29,471 --> 00:15:31,723 "quizá pueda tener una cocina abierta". 272 00:15:35,560 --> 00:15:38,897 No sé ustedes, pero todo es costoso donde vivo en Los Ángeles. 273 00:15:38,980 --> 00:15:41,232 Veo el programa y me frustro, 274 00:15:41,316 --> 00:15:45,320 porque en Texas tienen gente recién empleada 275 00:15:45,403 --> 00:15:47,280 y dicen: "Joanna, 276 00:15:47,364 --> 00:15:49,532 "estamos buscando una casa con seis habitaciones 277 00:15:50,909 --> 00:15:53,203 "en una hectárea y media de tierra. 278 00:15:54,204 --> 00:15:57,082 "Nuestro presupuesto es $50 000". 279 00:15:57,957 --> 00:16:01,044 No puedo comprar ni una casa de drogadictos en Compton por cincuenta... 280 00:16:04,756 --> 00:16:08,843 HGTV es MTV Cribs para adultos. 281 00:16:10,387 --> 00:16:13,181 Porque cuando tienes 15, tienes sueños alocados. 282 00:16:13,264 --> 00:16:15,934 Miras MTV Cribs y dices: "Vaya, 283 00:16:16,017 --> 00:16:19,145 "un día, espero poder tener un Lamborghini. 284 00:16:19,688 --> 00:16:23,316 "Un día, espero poder tener una heladera llena solo de Gatorade". 285 00:16:26,986 --> 00:16:28,655 Y ahora que tienes 35, 286 00:16:28,738 --> 00:16:30,824 tus sueños son más realistas. 287 00:16:31,408 --> 00:16:33,660 Miras HGTV y solo dices: 288 00:16:33,743 --> 00:16:37,664 "Vaya, espero un día poder arreglar este techo". 289 00:16:45,964 --> 00:16:49,342 Sé que me va bien en general. 290 00:16:49,426 --> 00:16:51,636 Pero igual vivo en un apartamento de una habitación 291 00:16:51,720 --> 00:16:53,805 porque tiene alquiler controlado. 292 00:16:55,056 --> 00:16:57,225 Cuando los asiáticos encontramos una ganga, 293 00:16:57,308 --> 00:17:00,103 nunca lo dejamos ir. Sí. 294 00:17:01,980 --> 00:17:04,899 Ese apartamento está por ser generacional. 295 00:17:04,983 --> 00:17:08,403 Se lo pasarán a mis sobrinos, a sus hijos, y todo eso. 296 00:17:08,486 --> 00:17:10,113 Ahora es mío. 297 00:17:10,905 --> 00:17:13,575 No quiero comprar una casa, vivo solo, 298 00:17:13,658 --> 00:17:15,285 y me dan miedo los fantasmas. 299 00:17:17,579 --> 00:17:21,166 He visto suficientes películas para saber que los fantasmas solo están en las casas. 300 00:17:23,960 --> 00:17:25,712 No en apartamentos de un dormitorio. 301 00:17:27,380 --> 00:17:28,214 Sí. 302 00:17:30,341 --> 00:17:32,427 He visto suficientes películas de Hollywood para saber 303 00:17:32,510 --> 00:17:35,430 que los fantasmas solo acechan las casas de gente rica de los suburbios, 304 00:17:35,513 --> 00:17:37,640 preferiblemente con un recién nacido. 305 00:17:37,724 --> 00:17:40,685 Porque tienen demasiado que perder, muchos riesgos. 306 00:17:40,769 --> 00:17:43,396 Yo vivo solo, no tengo nada que perder. 307 00:17:43,480 --> 00:17:45,607 Si un fantasma viene a acecharme, me mudo. 308 00:17:47,025 --> 00:17:49,527 Lo peor que puede pasarme es perder mi seguro del depósito. 309 00:17:49,611 --> 00:17:51,571 A la mierda. 310 00:17:51,654 --> 00:17:54,908 ¿Qué hará el fantasma? ¿Me seguirá de un apartamento a otro? 311 00:17:55,909 --> 00:17:57,911 Me tirará las lámparas. 312 00:17:57,994 --> 00:18:00,538 Le diré: "Amigo, adelante, ni siquiera es mío. 313 00:18:01,498 --> 00:18:04,542 "Si jodes, nos echarán a los dos. 314 00:18:04,626 --> 00:18:06,836 "No querrás ser un fantasma sin techo". 315 00:18:09,255 --> 00:18:11,007 Y si de verdad lo piensan, 316 00:18:11,090 --> 00:18:13,426 ¿qué tipo de fantasma perdedor acecha un apartamento? 317 00:18:14,677 --> 00:18:17,514 Eso significa que ese fantasma seguro murió en ese apartamento. 318 00:18:17,931 --> 00:18:19,724 Ni siquiera murió siendo propietario. 319 00:18:21,851 --> 00:18:23,728 No respeto esa mierda. 320 00:18:24,437 --> 00:18:26,397 Si viene a acecharme, le empezaré a decir cosas feas: 321 00:18:26,481 --> 00:18:29,901 "Amigo, ¿cuál era tu capacidad crediticia cuando moriste? De verdad. 322 00:18:29,984 --> 00:18:31,528 "De verdad". 323 00:18:34,364 --> 00:18:35,365 Mierda. 324 00:18:37,283 --> 00:18:39,702 Nací en Hong Kong. 325 00:18:39,786 --> 00:18:41,120 ¿Alguna persona de Hong Kong? 326 00:18:41,204 --> 00:18:43,414 Hay un par. Asombroso. 327 00:18:44,499 --> 00:18:46,501 Para los que no estuvieron siguiendo las noticias, 328 00:18:46,584 --> 00:18:48,962 Hong Kong es parte de Japón. 329 00:18:52,048 --> 00:18:54,092 Estoy bromeando, obviamente, 330 00:18:54,175 --> 00:18:56,177 pero dije lo mismo en Kansas City, 331 00:18:56,261 --> 00:18:59,430 y todos decían: "¿De verdad? 332 00:18:59,514 --> 00:19:01,516 "Aprendimos algo nuevo, Bill". 333 00:19:06,604 --> 00:19:09,607 Hice un espectáculo en Kansas City, yo tampoco sé por qué. 334 00:19:11,234 --> 00:19:13,945 La gente es muy amable en Kansas City. 335 00:19:14,028 --> 00:19:15,905 No diré que son racistas ni nada por el estilo, 336 00:19:15,989 --> 00:19:18,074 pero son curiosos. 337 00:19:18,950 --> 00:19:20,743 Me miraban como si miraran 338 00:19:20,827 --> 00:19:22,829 un capítulo de National Geographic, 339 00:19:23,913 --> 00:19:25,957 y una manada de jirafas acabara de pasar. 340 00:19:26,708 --> 00:19:29,669 Y dijeran: "Nunca vi uno de esos en la vida real. 341 00:19:29,752 --> 00:19:31,421 "Se ve majestuoso". 342 00:19:32,338 --> 00:19:34,799 Un niño en Kansas City se me acercó después del espectáculo, 343 00:19:34,883 --> 00:19:36,801 un niño muy simpático, y me dijo esto. 344 00:19:36,885 --> 00:19:39,345 Me dijo: "Jimmy, me pareciste muy gracioso. 345 00:19:39,429 --> 00:19:41,347 "No quiero ofenderte...". 346 00:19:41,431 --> 00:19:43,975 Ahí es cuando sabes que te vas a ofender. 347 00:19:44,767 --> 00:19:47,562 Me dijo: "No quiero ofenderte, pero cuando vi tu póster por primera vez, 348 00:19:47,645 --> 00:19:49,856 "pensé que ibas a tocar el violín". 349 00:19:52,317 --> 00:19:54,736 Le dije: "Lo hago, maldito, solo que no ahora. 350 00:19:55,653 --> 00:19:56,863 "Carajo. 351 00:19:59,657 --> 00:20:01,200 "Tienes que mantenerlo en secreto". 352 00:20:02,619 --> 00:20:05,496 Debo decir que me tocaron lindos públicos en mi carrera. 353 00:20:05,580 --> 00:20:07,916 Casi nunca me han molestado. 354 00:20:07,999 --> 00:20:10,668 Y una vez, estaba hablando de que tocaba el violín, 355 00:20:10,752 --> 00:20:14,547 y una señora mayor china, sentada al frente, se paró y gritó: 356 00:20:14,631 --> 00:20:16,716 "¿Primera silla o segunda silla?". 357 00:20:22,972 --> 00:20:25,725 Y le dije: "Gracias, señora, quinta silla de hecho. Quinta". 358 00:20:25,808 --> 00:20:28,770 No era muy bueno. No lo era. 359 00:20:33,650 --> 00:20:36,361 Crecí muy acorde al estereotipo en Hong Kong. 360 00:20:36,444 --> 00:20:39,030 Crecí muy acorde al estereotipo en Hong Kong. 361 00:20:39,113 --> 00:20:42,617 Mi nombre real ni siquiera es Jimmy. Ese es mi nombre inglés. 362 00:20:42,700 --> 00:20:45,703 Mi nombre real es Man Shing en cantonés: "Maan Sing". 363 00:20:45,787 --> 00:20:48,665 Quiere decir "diez mil éxitos". Sí. 364 00:20:48,748 --> 00:20:51,834 Sí, sí. 365 00:20:51,918 --> 00:20:53,586 Tengo padres muy ambiciosos. 366 00:20:54,504 --> 00:20:57,715 Y ahora cuento chistes de penes y hago tai chi en el escenario... 367 00:21:00,134 --> 00:21:02,387 "Jimmy" fue un nombre arbitrario en inglés 368 00:21:02,470 --> 00:21:03,930 que sonaba fácil. 369 00:21:04,013 --> 00:21:06,099 Y mi papá se puso Richard. 370 00:21:07,350 --> 00:21:09,394 Le dije: "¿Por qué elegiste Richard?". 371 00:21:09,477 --> 00:21:11,813 Me dijo: "Porque quiero ser rico". 372 00:21:13,856 --> 00:21:15,400 Tiene mucho sentido. 373 00:21:17,694 --> 00:21:20,071 Y luego, le pusieron a mi hermano mayor Roger 374 00:21:20,154 --> 00:21:23,783 por el actor de James Bond, Roger Moore. Sí. 375 00:21:23,866 --> 00:21:25,493 Pero mi hermano odiaba ese nombre. 376 00:21:25,576 --> 00:21:28,579 Dijo: "Me hace parecer un viejo blanco". 377 00:21:28,663 --> 00:21:31,332 Después de un tiempo, se cambió su propio nombre a Roy. 378 00:21:32,834 --> 00:21:35,044 Ahora parece un hombre más viejo y blanco. 379 00:21:36,421 --> 00:21:39,132 Y su nombre completo ahora es "Roy Roger", 380 00:21:39,215 --> 00:21:42,135 que es el hombre más viejo de los blancos. 381 00:21:45,054 --> 00:21:47,056 Crecí muy acorde al estereotipo. 382 00:21:47,140 --> 00:21:50,435 No jugué básquetbol ni fútbol. Crecí jugando al tenis de mesa. 383 00:21:51,144 --> 00:21:52,520 Competitivamente. 384 00:21:52,603 --> 00:21:56,149 Era un deporte nacional serio en mi país. 385 00:21:56,232 --> 00:21:59,485 No fui a ningún campamento de verano divertido sobre el espacio. 386 00:21:59,569 --> 00:22:03,364 Mi papá me mandaba a un campamento de tenis de mesa en Guangzhou, China. 387 00:22:05,908 --> 00:22:07,160 Casi muero. 388 00:22:08,494 --> 00:22:12,123 Había más de 100 niños compitiendo por un lugar en el equipo nacional. 389 00:22:12,206 --> 00:22:14,667 Era como el Fortnite con paletas de tenis de mesa. 390 00:22:18,129 --> 00:22:19,505 Nos lo tomábamos en serio. 391 00:22:19,589 --> 00:22:22,425 Mi papá me llevaba a los entrenamientos, a los partidos de campeonato, 392 00:22:22,508 --> 00:22:25,428 y siempre intentaba darme una charla motivacional antes de cada partido. 393 00:22:25,511 --> 00:22:27,847 Pero los padres asiáticos son demasiado sinceros. 394 00:22:27,930 --> 00:22:30,391 Así que cada motivación se convertía en un insulto. 395 00:22:31,809 --> 00:22:33,770 Venía y me decía: ""Jimmyah, 396 00:22:35,563 --> 00:22:36,397 "Jimmyah, 397 00:22:37,899 --> 00:22:39,817 "vas a jugar bien, ¿sí? 398 00:22:40,902 --> 00:22:42,695 "Aunque seas lento, 399 00:22:43,780 --> 00:22:45,156 "aunque seas débil, 400 00:22:46,199 --> 00:22:47,658 "y apestes". 401 00:22:48,409 --> 00:22:50,203 Y luego se iba. 402 00:22:57,710 --> 00:23:01,464 Yo era muy bueno en matemáticas. Un gran estereotipo asiático. 403 00:23:01,547 --> 00:23:04,509 Creo que hay algo de verdadero en eso, no por alguna rareza genética. 404 00:23:04,592 --> 00:23:09,430 Solo porque a nuestros padres les importa mucho la matemática y lo académico. 405 00:23:09,514 --> 00:23:10,515 Lo han visto. 406 00:23:10,598 --> 00:23:13,768 ¿Vieron esos centros de estudio Kumon en los centros comerciales? 407 00:23:13,851 --> 00:23:16,938 Los centros de estudio Kumon, para quienes no saben, 408 00:23:17,021 --> 00:23:19,899 son campamentos de detención para jóvenes niños asiáticos. 409 00:23:21,984 --> 00:23:25,446 Te das cuenta de que esos lugares son jodidos por su logo. 410 00:23:26,489 --> 00:23:28,950 Porque se supone que es una carita feliz, 411 00:23:29,242 --> 00:23:30,868 pero no está sonriendo de verdad. 412 00:23:32,245 --> 00:23:33,454 Es como... 413 00:23:39,335 --> 00:23:41,462 Mis padres eran demasiado tacaños para mandarme a Kumon, 414 00:23:41,546 --> 00:23:43,339 tenían una estrategia diferente. 415 00:23:43,422 --> 00:23:46,425 Nunca me dejaron usar calculadora hasta que cumplí 15, 416 00:23:46,509 --> 00:23:50,179 así podía trabajar mi habilidad cerebral. Una estrategia de la vieja escuela china. 417 00:23:50,263 --> 00:23:53,349 Así que cuando cumplí 15, fue una ocasión especial. 418 00:23:53,432 --> 00:23:55,726 Fue como mi quinceañera. 419 00:23:57,520 --> 00:24:01,149 Mi papá me regaló una TI-83 Plus. Sí. 420 00:24:04,402 --> 00:24:06,737 Y me miró a los ojos y me dijo: 421 00:24:06,821 --> 00:24:08,322 "Ya eres una mujer". 422 00:24:11,659 --> 00:24:12,785 Pero cuando eres niño, 423 00:24:12,869 --> 00:24:14,787 y tus padres te dicen que no puedes hacer algo, ¿qué haces? 424 00:24:14,871 --> 00:24:16,164 Te rebelas, ¿no es así? 425 00:24:16,247 --> 00:24:19,083 Así que cuando tenía 14, le robé la calculadora a mi hermano. 426 00:24:19,167 --> 00:24:21,878 Robé la calculadora de Roy Roger, 427 00:24:21,961 --> 00:24:24,672 y me encerré en mi cuarto y comencé a rebelarme. 428 00:24:24,755 --> 00:24:26,382 Comencé a hacer la tarea de matemática. 429 00:24:27,717 --> 00:24:30,636 Otros niños estaban haciendo tonterías con alcohol y drogas. 430 00:24:30,720 --> 00:24:32,680 Yo estaba resolviendo problemas. 431 00:24:33,306 --> 00:24:35,391 Me encerré en mi cuarto, y apreté números. 432 00:24:35,474 --> 00:24:37,685 Dije: "Esto se siente genial. 433 00:24:37,768 --> 00:24:40,104 "Está mal, es asombroso". 434 00:24:41,522 --> 00:24:42,648 Mi papá se enojó. 435 00:24:42,732 --> 00:24:44,025 Golpeaba del otro lado de la puerta. 436 00:24:44,108 --> 00:24:45,526 No le gustan las puertas cerradas en la casa. 437 00:24:45,610 --> 00:24:47,528 Y gritaba. Decía: "Jimmyah. 438 00:24:47,612 --> 00:24:49,906 "¡Jimmy! ¿Qué haces ahí dentro? 439 00:24:49,989 --> 00:24:54,160 "Sal ahora mismo. Sé que estás usando la calculadora. Sal ya mismo". 440 00:24:54,827 --> 00:24:57,205 Estaba tan asustado, no sabía qué hacer. 441 00:24:57,288 --> 00:25:00,416 Y destrabó la puerta y entró. Entré en pánico total, 442 00:25:00,499 --> 00:25:03,711 y tiré la calculadora y me bajé los pantalones. 443 00:25:07,465 --> 00:25:09,592 Y dije: "Papá, solo me estaba masturbando". 444 00:25:11,427 --> 00:25:14,263 Entró, me miró, 445 00:25:14,347 --> 00:25:16,432 y miró la tarea de matemática. 446 00:25:23,147 --> 00:25:25,149 Y dijo: "Bien. 447 00:25:25,233 --> 00:25:28,152 "Muy bien. 448 00:25:29,028 --> 00:25:32,615 "Te deben gustar mucho las matemáticas. Eso es bueno. 449 00:25:33,616 --> 00:25:34,617 "Sigue así". 450 00:25:36,744 --> 00:25:41,165 Porque no hay nada que haga sentir más orgulloso a un padre asiático 451 00:25:41,249 --> 00:25:43,793 que ver a su hijo masturbarse con la tarea de matemáticas. 452 00:25:48,756 --> 00:25:51,175 Crecí muy acorde al estereotipo. 453 00:25:51,259 --> 00:25:54,971 Pero todas estas cosas. Tocar el violín, ser bueno en matemática, 454 00:25:55,054 --> 00:25:58,891 mi nombre, todas esas cosas no eran estereotipos cuando crecí en Hong Kong. 455 00:25:58,975 --> 00:26:03,562 Porque todos eran asiáticos. Todos eran buenos en matemáticas. 456 00:26:03,646 --> 00:26:06,274 No me convertí en un estereotipo hasta que llegué a este país, 457 00:26:06,357 --> 00:26:07,984 cuando tenía 13 años 458 00:26:08,067 --> 00:26:11,112 y automáticamente me convertí en el "chico raro extranjero". 459 00:26:11,195 --> 00:26:13,281 Ni siquiera sabía hablar inglés. 460 00:26:13,364 --> 00:26:16,575 Aprendí inglés como ustedes aprenden español, solo en teoría. 461 00:26:16,659 --> 00:26:19,745 Pero si los hubieran dejado en México cuando tenían 13 años, 462 00:26:21,539 --> 00:26:23,165 habrían muerto. Como... 463 00:26:25,418 --> 00:26:27,086 Estaba muy confundido. 464 00:26:27,169 --> 00:26:29,213 El primer día de escuela todos se paraban, 465 00:26:29,297 --> 00:26:32,133 ponían su mano derecha en el pecho y hacían la promesa de lealtad. 466 00:26:32,216 --> 00:26:33,718 No sabía qué estaba pasando. Pensaba: 467 00:26:33,801 --> 00:26:35,803 "¿Me acabo de unir a una secta? ¿Qué dem...?". 468 00:26:37,221 --> 00:26:39,098 Primer día de escuela, una chica se me acerca y me dice: 469 00:26:39,181 --> 00:26:40,933 "¿Qué tal?". 470 00:26:41,183 --> 00:26:43,769 No sabía qué significaba, así que solo miré para arriba. 471 00:26:45,146 --> 00:26:47,189 Era un niño muy confundido. 472 00:26:47,273 --> 00:26:49,775 Todas las pequeñas costumbres que no conocía. 473 00:26:49,859 --> 00:26:51,986 Como el primer día de Educación Física. 474 00:26:52,069 --> 00:26:54,447 El primer día de EF, teníamos que ponernos la ropa deportiva. 475 00:26:54,530 --> 00:26:57,366 Nunca lo había hecho. Todos usaban bóxeres 476 00:26:57,450 --> 00:26:59,452 y yo todavía usaba slip. 477 00:27:00,453 --> 00:27:03,456 Y había un chico, un bravucón al lado mío, que fue muy malo. 478 00:27:03,539 --> 00:27:06,500 Y dijo: "¡Miren! ¡El asiático tiene slip! 479 00:27:06,584 --> 00:27:08,127 "¡Qué gay!". 480 00:27:08,210 --> 00:27:10,921 Y dije: "¿De verdad? ¿Significa eso? No tenía idea". 481 00:27:13,591 --> 00:27:15,259 Y luego me puse los shorts de gimnasia. 482 00:27:15,343 --> 00:27:19,597 Pero mi mamá había comprado un short que era de mi tamaño exacto, extra chico. 483 00:27:20,514 --> 00:27:23,601 No era muy genial porque llegaba a la mitad del muslo. 484 00:27:24,810 --> 00:27:27,563 Y al parecer, en esa época, a eso se le llamaba un John Stockton. 485 00:27:30,232 --> 00:27:32,234 Y el mismo chico, el bravucón a mi lado, dijo: 486 00:27:32,318 --> 00:27:35,613 "¡Oigan! Miren a... No uses así tus pantalones. 487 00:27:35,696 --> 00:27:38,657 "Bájate los pantalones". 488 00:27:38,741 --> 00:27:40,951 Y le dije: "¿Quién es el gay ahora?". 489 00:27:45,498 --> 00:27:47,291 Pero no sabía qué hacer. Todos me miraban, 490 00:27:47,375 --> 00:27:50,044 y este chico seguía diciendo: "Bájate los pantalones". 491 00:27:50,127 --> 00:27:51,879 Y dije: "Mierda. 492 00:27:52,213 --> 00:27:53,923 "Vi Sueño de fuga. 493 00:27:55,883 --> 00:27:58,469 "Quizá así funciona en Estados Unidos". 494 00:27:58,552 --> 00:28:01,347 Así que comencé a bajarme los shorts hasta abajo de mis rodillas, 495 00:28:01,430 --> 00:28:04,141 hasta mis tobillos, y el mismo chico dijo, 496 00:28:04,225 --> 00:28:06,602 el bravucón a mi lado dijo: "¿Qué haces? 497 00:28:06,685 --> 00:28:09,522 "No te los bajes del todo. Eso es gay". 498 00:28:09,605 --> 00:28:12,108 Y dije: "¿Qué no es gay en este país?". 499 00:28:14,110 --> 00:28:15,444 Y al parecer, otro chico a mi lado, 500 00:28:15,528 --> 00:28:17,196 dijo: "No te los bajes del todo. 501 00:28:17,279 --> 00:28:20,449 "Solo déjalos caer un poco". 502 00:28:20,533 --> 00:28:22,743 Y no sabía qué significaba. 503 00:28:22,827 --> 00:28:24,870 Al parecer, es algo muy genial del hiphop, 504 00:28:24,954 --> 00:28:27,456 bajarse los pantalones hasta la mitad de tu trasero, 505 00:28:28,165 --> 00:28:30,209 para mostrarles a todos tu ano. 506 00:28:32,086 --> 00:28:36,048 Y al parecer, era la única manera no gay de usar los pantalones en Estados Unidos. 507 00:28:38,300 --> 00:28:39,969 No tenía idea. 508 00:28:44,056 --> 00:28:47,351 Todas estas raras cosas estadounidenses que no conocía. 509 00:28:47,435 --> 00:28:51,355 Con el tiempo, aprendí a hablar inglés mirando mucha televisión. 510 00:28:51,439 --> 00:28:53,607 Principalmente, Rap City en BET. 511 00:28:55,067 --> 00:28:56,735 Porque eso era lo mío. Quería ser genial 512 00:28:56,819 --> 00:28:59,613 y no había nada más genial que Rap City, ¿verdad? 513 00:28:59,697 --> 00:29:03,742 Todos los videos musicales eran una parte del sueño americano de alguien. 514 00:29:03,826 --> 00:29:07,746 El primer video musical que vi fue el de Jay-Z Big Pimpin'. 515 00:29:07,830 --> 00:29:09,623 -¿Recuerdan eso? -¡Sí! 516 00:29:09,707 --> 00:29:13,419 Big Pimpin' de Jay-Z fue el mejor video de toda la historia. 517 00:29:13,502 --> 00:29:16,422 Eran Jay-Z y sus amigos en un yate, tirando champaña 518 00:29:16,505 --> 00:29:19,300 en la cara de una hermosa mujer por cuatro minutos. 519 00:29:20,468 --> 00:29:22,136 Y dije: "¿Esto es Estados Unidos? 520 00:29:23,345 --> 00:29:24,930 "Es asombroso". 521 00:29:25,514 --> 00:29:28,350 Era todo lo que quería hacer. Antes de interesarme en el stand-up, 522 00:29:28,434 --> 00:29:30,853 eso era todo lo que quería hacer. Quería ser rapero. 523 00:29:31,270 --> 00:29:33,647 Quería ser como Jay-Z en Big Pimpin'. 524 00:29:33,731 --> 00:29:36,066 Así que comencé mi propia banda de rap en la secundaria. 525 00:29:36,150 --> 00:29:37,651 Es una historia real. 526 00:29:37,735 --> 00:29:41,238 Estábamos yo, mi amigo negro, Julian, y mi otro amigo, Yu-ji, 527 00:29:41,322 --> 00:29:43,324 que era mitad negro, mitad japonés. 528 00:29:43,866 --> 00:29:46,243 Teníamos un negro y medio, 529 00:29:48,204 --> 00:29:49,997 y un asiático y medio, 530 00:29:51,540 --> 00:29:53,918 y nos llamamos las Panteras Amarillas. 531 00:29:57,880 --> 00:30:00,799 Lo sé. Desearía estar inventando esto, pero no es así. 532 00:30:02,134 --> 00:30:04,887 Las Panteras Amarillas era una banda real. 533 00:30:04,970 --> 00:30:06,847 Y teníamos una canción de rap real. 534 00:30:06,931 --> 00:30:09,642 Se llamaba Constructor de tren subterráneo. 535 00:30:18,692 --> 00:30:20,152 Estaba confundido. 536 00:30:22,696 --> 00:30:25,741 Eventualmente, me convertí en un buen asiático estadounidense 537 00:30:25,824 --> 00:30:28,452 y fui a la facultad a conseguir un título en Economía. 538 00:30:29,286 --> 00:30:33,249 Porque fue el título más fácil que podía calmar a mis padres asiáticos. 539 00:30:34,542 --> 00:30:38,462 Pero luego de graduarme, no quería ejercer en economía o finanzas. 540 00:30:38,546 --> 00:30:39,713 Así que fui a ver a mi padre. 541 00:30:39,797 --> 00:30:41,757 Y le dije: "Papá, no quiero hacer nada de esto. 542 00:30:41,840 --> 00:30:43,884 "Quiero intentar ser un comediante de stand-up". 543 00:30:43,968 --> 00:30:46,303 Y me dijo: "¿Qué es stand-up? 544 00:30:46,929 --> 00:30:48,764 "¿Te refieres a un espectáculo de entrevistas?". 545 00:30:49,348 --> 00:30:51,976 Y le dije: "Sí, claro, espectáculo de entrevistas, como quieras llamarlo. 546 00:30:52,059 --> 00:30:54,061 "Pero quiero perseguir mis sueños". 547 00:30:54,144 --> 00:30:55,521 Y me dijo: "No. 548 00:30:57,147 --> 00:30:59,608 "Si persigues tus sueños, te quedarás sin un techo". 549 00:31:00,985 --> 00:31:03,487 Le dije: "No, papá, las cosas son diferentes ahora. 550 00:31:03,571 --> 00:31:07,199 "Estamos en Estados Unidos. Aquí se supone que tenemos que hacer lo que nos gusta". 551 00:31:07,283 --> 00:31:08,617 Y me dijo: "No. 552 00:31:09,785 --> 00:31:12,329 "Todos hacen lo que odian por dinero 553 00:31:12,413 --> 00:31:14,790 "y usan ese dinero para hacer lo que quieren". 554 00:31:20,629 --> 00:31:23,340 Es mentalidad de la vieja escuela china. 555 00:31:24,049 --> 00:31:25,843 Yo soy de la primera generación. 556 00:31:25,926 --> 00:31:29,179 Pero mis padres son como de la menos novena generación, 557 00:31:29,680 --> 00:31:31,765 porque ellos son muy chinos. 558 00:31:31,849 --> 00:31:34,018 Es muy difícil mirar televisión con mi papá 559 00:31:34,101 --> 00:31:36,979 porque quiere que le explique todo lo que miramos. 560 00:31:37,062 --> 00:31:40,024 Primero que nada, los ancianos asiáticos no miran televisión, 561 00:31:40,107 --> 00:31:41,609 ellos juzgan la televisión. 562 00:31:42,818 --> 00:31:45,571 Me siento al lado de mi papá en el sofá 563 00:31:45,654 --> 00:31:48,407 y está usando su disfraz de anciano asiático, 564 00:31:48,490 --> 00:31:51,285 que es una camiseta sin mangas y slips blancos. 565 00:31:52,620 --> 00:31:56,165 Está sentado ahí, de brazos cruzados, juzgando la televisión... 566 00:32:08,552 --> 00:32:11,305 Solo hace sonidos aleatorios en la casa. 567 00:32:11,388 --> 00:32:14,058 Cuando estornuda, nunca es solo un estornudo. 568 00:32:14,141 --> 00:32:17,853 Es todo un tsunami de ondas sonoras que vienen después. 569 00:32:17,936 --> 00:32:21,440 Es como... 570 00:32:23,150 --> 00:32:24,443 "¡Mierda!". 571 00:32:30,074 --> 00:32:32,201 Y le digo: "¿Qué carajos, papá? ¿Acabas de tener un orgasmo? 572 00:32:32,284 --> 00:32:33,702 "¿Qué fue eso?". 573 00:32:34,536 --> 00:32:36,789 Y no entiende lo que digo la mitad de las veces. 574 00:32:36,872 --> 00:32:41,085 Dice: "Orgasmo, orgasmo. Bien... Orgasmo. Orgasmo". 575 00:32:45,255 --> 00:32:48,425 Y quiere que le explique todo lo de la televisión. 576 00:32:48,509 --> 00:32:50,260 ¿Entienden lo difícil que es explicar 577 00:32:50,344 --> 00:32:52,888 un video musical de rap a un anciano chino? 578 00:32:53,764 --> 00:32:57,768 Estamos sentados, y mi papá me dice: "Jimmyah, 579 00:32:58,936 --> 00:33:03,857 "¿qué significa cuando dice 'Lamborghini Murcié'? ¿Qué es eso?". 580 00:33:05,609 --> 00:33:07,861 Y digo: "Papá, está haciendo alarde de su auto. 581 00:33:07,945 --> 00:33:11,281 "Es un Lamborghini Murciélago. Un auto muy caro. 582 00:33:11,365 --> 00:33:15,285 "Sabes lo que es eso, ¿verdad?". Y me dice: "Bien, sí, sí". 583 00:33:16,578 --> 00:33:19,415 Ahí es cuando sabes que no tiene ni idea de lo que acabas de decir. 584 00:33:19,498 --> 00:33:22,960 Me dice: "Bien, sí, sí. Lamborghini. Bueno". 585 00:33:25,379 --> 00:33:26,380 "Jimmyah. 586 00:33:27,798 --> 00:33:30,050 "¿Qué quiere decir cuando dice: 587 00:33:30,134 --> 00:33:32,678 "'Tu chica está muy sedienta', ¿qué es eso?". 588 00:33:35,264 --> 00:33:37,182 Y pensé: "¡Mierda!". 589 00:33:38,142 --> 00:33:40,769 "Papá, se está burlando de la novia de alguien, ¿sí? 590 00:33:40,853 --> 00:33:43,480 "Dice que le gusta la atención de otros hombres 591 00:33:43,564 --> 00:33:46,024 "y le gusta hacer cosas sexuales con ellos. 592 00:33:46,442 --> 00:33:48,444 "Como mamadas y demás". 593 00:33:49,069 --> 00:33:51,864 Y me dice: "Bien, sí, sí. 594 00:33:51,947 --> 00:33:54,408 "Sí. Mamadas. Bien". 595 00:33:58,579 --> 00:34:00,456 "Jimmyah, 596 00:34:00,539 --> 00:34:02,458 "yo también estoy sediento, ¿sí? Así que...". 597 00:34:02,541 --> 00:34:06,253 Y dije: "Dios, no, no". 598 00:34:06,336 --> 00:34:09,631 Se perdió en la traducción. Es asqueroso. 599 00:34:16,889 --> 00:34:20,601 No sé si saben, pero vengo de una familia de actores. 600 00:34:20,684 --> 00:34:23,520 Pero no como Angelina Jolie y Jon Voight. 601 00:34:23,604 --> 00:34:26,023 Creo que yo sería la Angelina del caso. 602 00:34:26,940 --> 00:34:29,109 Mi papá también es actor. 603 00:34:29,193 --> 00:34:31,320 Pero empezó a actuar después que yo. 604 00:34:32,488 --> 00:34:35,699 Porque decía: "Es muy fácil, si tú puedes, yo también". 605 00:34:38,744 --> 00:34:40,454 Y le dije: "Bien, papá. Si crees que mi vida es tan fácil, 606 00:34:40,537 --> 00:34:42,581 "¿por qué no vas tú a alguna audición abierta 607 00:34:42,664 --> 00:34:43,749 "para entender lo difícil que es? 608 00:34:43,832 --> 00:34:46,335 "La cantidad de rechazo que enfrento todos los días". 609 00:34:46,418 --> 00:34:48,212 Y me dijo: "Bueno". 610 00:34:49,379 --> 00:34:52,800 Y fue a muchas audiciones y comenzó a quedar en todas. 611 00:34:54,968 --> 00:34:56,053 Es una historia real. 612 00:34:56,136 --> 00:34:59,765 Quedó en un programa en China, en China continental, 613 00:34:59,848 --> 00:35:01,558 llamado Little Daddy. 614 00:35:01,642 --> 00:35:03,977 Quinientos millones de personas ven ese programa. 615 00:35:04,895 --> 00:35:07,898 Es como el Big Bang Theory de China, y Richard se hizo famoso. 616 00:35:07,981 --> 00:35:10,609 Y dijo: "Esto es fácil. No sé qué...". 617 00:35:15,823 --> 00:35:17,658 Mi plan salió mal. 618 00:35:17,741 --> 00:35:19,952 Y mi tía en Shanghái miraba el programa 619 00:35:20,035 --> 00:35:22,037 y llamaba a la casa en Los Ángeles y decía: 620 00:35:22,120 --> 00:35:25,666 "Felicitaciones, Richard. Eres muy buen actor. 621 00:35:25,749 --> 00:35:27,584 "¿Tu hijo te enseñó a actuar?". 622 00:35:27,668 --> 00:35:29,795 Y decía: "No, no. Es algo natural". 623 00:35:31,797 --> 00:35:35,050 "Qué bien. Tú hijo y tú están en la misma industria. 624 00:35:35,133 --> 00:35:38,720 "Los dos son muy graciosos". Y él decía: "No, Jimmy no es gracioso". 625 00:35:40,806 --> 00:35:42,724 Y le digo: "Papá, son puras sandeces. 626 00:35:42,808 --> 00:35:45,811 "Obtuviste un buen rol. Bien, me alegro por ti. 627 00:35:45,894 --> 00:35:49,898 "Pero todavía no eres actor. Los actores reales lloran, se ríen. 628 00:35:49,982 --> 00:35:52,568 "¿Acaso sabes cómo llorar en cámara?". 629 00:35:52,651 --> 00:35:56,196 Me dice: "Sí, solo pienso en lo malo que eres jugando tenis de mesa". 630 00:36:04,538 --> 00:36:06,123 No hace falta decir 631 00:36:06,206 --> 00:36:07,749 que crecí con autoestima baja. 632 00:36:09,209 --> 00:36:11,169 Porque me criaron padres asiáticos. 633 00:36:11,879 --> 00:36:14,339 Mi papá ni siquiera es el peor. Mi mamá es mucho peor. 634 00:36:14,923 --> 00:36:17,593 ¿Alguna vez estuvieron con ancianas asiáticas? 635 00:36:18,510 --> 00:36:22,389 Las ancianas asiáticas te dicen todo lo que está mal con tu cara. 636 00:36:23,640 --> 00:36:25,893 Como si intentaran hacerte un favor. 637 00:36:26,727 --> 00:36:29,646 Voy a la casa de mi mamá, lo primero que me dice es: 638 00:36:30,731 --> 00:36:31,565 "Jimmyah, 639 00:36:40,574 --> 00:36:42,367 "¿por qué tu cara es tan gorda? 640 00:36:44,161 --> 00:36:45,913 "Tu ropa parece de indigente. 641 00:36:47,122 --> 00:36:48,332 "Y tu pelo. 642 00:36:50,417 --> 00:36:51,752 "Es de gay". 643 00:36:51,835 --> 00:36:54,046 Y digo: "No, no". 644 00:36:58,592 --> 00:37:02,429 A veces me da vergüenza salir con mi mamá. 645 00:37:02,512 --> 00:37:05,349 Porque las personas asiáticas tenemos costumbres diferentes. 646 00:37:05,432 --> 00:37:08,936 Cuando mi mamá va de compras, no compra cosas que necesita. 647 00:37:09,019 --> 00:37:11,188 Solo compra porque es una buena oferta. 648 00:37:12,397 --> 00:37:16,693 Una vez traje a casa una camiseta que no estaba en oferta. Veinte dólares. 649 00:37:16,777 --> 00:37:20,364 Y me dijo: "¿Sin oferta? No, mala compra". 650 00:37:21,365 --> 00:37:22,741 Y le dije: "Mamá, fueron solo $20". 651 00:37:22,824 --> 00:37:25,077 Y me dijo: "Sí, $20 si eres estúpido". 652 00:37:27,496 --> 00:37:30,457 Va a Ross y se vuelve loca porque todas son buenas ofertas. 653 00:37:30,540 --> 00:37:33,794 Me dice: "Jimmyah, ¡debes comprar esto! Deberías... Este es un buen precio. 654 00:37:33,877 --> 00:37:37,381 "Es un buen precio". Y le digo: "Mamá, es una camisa XXL. 655 00:37:38,465 --> 00:37:41,093 "Y dice 'Obedece'. No voy a usar esa mierda". 656 00:37:42,344 --> 00:37:44,388 Y me dice: "Está bien. Tiene 50 % de descuento. 657 00:37:44,471 --> 00:37:46,264 "Algún día te va a quedar". 658 00:37:50,644 --> 00:37:54,940 Si quieren buenos precios, sigan a los ancianos asiáticos. 659 00:37:55,023 --> 00:37:58,777 Van a Costco y ven un mar de asiáticos, 660 00:37:58,860 --> 00:38:01,321 porque saben que todos están consiguiendo buenos precios. 661 00:38:01,405 --> 00:38:03,407 Nadie está siendo estafado. 662 00:38:03,490 --> 00:38:04,992 Si van a Whole Foods, 663 00:38:05,075 --> 00:38:07,494 nunca vi ni a un maldito asiático en mi vida. 664 00:38:11,456 --> 00:38:13,083 No creemos en esa mierda. 665 00:38:16,420 --> 00:38:19,047 No hay nada de malo con Whole Foods. 666 00:38:19,131 --> 00:38:21,091 De hecho, es demasiado lindo. 667 00:38:21,466 --> 00:38:24,761 Y a la gente asiática no nos gusta pagar por ambientación. 668 00:38:26,555 --> 00:38:28,849 ¿Alguna vez fueron a las tiendas chinas? 669 00:38:30,308 --> 00:38:31,852 Es un maldito zoológico. 670 00:38:33,145 --> 00:38:36,857 Entras y hay una rana saltando de un pasillo al otro. 671 00:38:38,191 --> 00:38:40,736 Hay un trozo de pescado todavía moviéndose por el piso. 672 00:38:40,819 --> 00:38:42,571 La mitad del lugar es un acuario. 673 00:38:44,197 --> 00:38:46,908 No sé por qué pagan para que los niños vayan a SeaWorld 674 00:38:46,992 --> 00:38:49,619 cuando pueden llevarlos a Ranch 99 gratis. 675 00:38:53,707 --> 00:38:55,167 Es una buena ganga. 676 00:38:56,376 --> 00:38:58,086 Es una gran ganga. 677 00:38:58,670 --> 00:39:03,216 La gente asiática no compra orgánico. No creemos en las etiquetas orgánicas. 678 00:39:03,300 --> 00:39:06,845 Mejor verlo todavía nadando o caminando, eso es orgánico para nosotros. 679 00:39:07,929 --> 00:39:09,556 Es la única forma de saber. 680 00:39:10,515 --> 00:39:12,768 Todos mis amigos de Los Ángeles, todos mis amigos hípsters, 681 00:39:12,851 --> 00:39:15,312 dicen: "Jimmy, tienes que comer orgánico. 682 00:39:15,395 --> 00:39:18,023 "Esas cosas que comes tienen hormonas de crecimiento. 683 00:39:18,106 --> 00:39:19,775 "Te van a matar". 684 00:39:19,858 --> 00:39:22,694 Y les digo: "¿En serio? ¿Hormonas de crecimiento? 685 00:39:25,822 --> 00:39:26,990 "Espera un minuto, ¿intentas decirme 686 00:39:27,074 --> 00:39:29,284 "que comí hormonas de crecimiento toda mi vida 687 00:39:29,367 --> 00:39:31,828 "y aún mido 1,65 y compro en GAP Kids?". 688 00:39:34,206 --> 00:39:38,001 Vete a la mierda. Pagaría de más por hormonas de crecimiento. 689 00:39:39,044 --> 00:39:42,005 Quiero ir a la sección de transgénicos. 690 00:39:44,674 --> 00:39:47,636 Todo lo orgánico en Estados Unidos se está saliendo de control. 691 00:39:47,719 --> 00:39:49,096 No es solo comida orgánica. 692 00:39:49,179 --> 00:39:53,350 Tienes sábanas orgánicas, jabón de manos orgánico. 693 00:39:53,433 --> 00:39:56,895 No sé ustedes, pero durante mi infancia, en mi familia china, 694 00:39:56,978 --> 00:39:59,022 el jabón para manos no existía. 695 00:39:59,106 --> 00:40:01,900 El jabón para manos era ese pedazo feo de sobra de jabón 696 00:40:01,983 --> 00:40:04,820 con el que mi papá se había lavado las bolas por dos meses. 697 00:40:06,029 --> 00:40:07,489 Y lo ponía en el lugar del jabón. 698 00:40:07,572 --> 00:40:10,951 Pasabas, lo tocabas con dos dedos para la buena suerte. 699 00:40:11,034 --> 00:40:12,911 Eso era el jabón para manos. 700 00:40:13,787 --> 00:40:15,539 Nadie se enfermaba, estaba bien. 701 00:40:15,956 --> 00:40:18,500 Una vez cada tanto te tocaba algún vello púbico, ¿y qué? 702 00:40:19,334 --> 00:40:20,669 Supéralo. 703 00:40:22,462 --> 00:40:26,633 Ahora el jabón para manos es elegante, tiene su propio pasillo en las tiendas. 704 00:40:26,716 --> 00:40:29,970 Porque ya no tiene que ver con lavarse las manos, es un símbolo de estatus. 705 00:40:30,971 --> 00:40:33,598 Vamos a la casa de un amigo y juzgamos lo bien que le va 706 00:40:33,682 --> 00:40:35,475 por el tipo de jabón de manos que tiene. 707 00:40:36,268 --> 00:40:38,395 Todos lo hemos hecho. Vas a la casa de un amigo, 708 00:40:38,478 --> 00:40:41,314 tiene una barra de jabón verde que dice "Zest"... 709 00:40:42,649 --> 00:40:44,442 El tipo es un maldito pobre. 710 00:40:46,862 --> 00:40:49,322 No se asocien con ese tipo de animal, 711 00:40:49,406 --> 00:40:51,324 te pedirá dinero. 712 00:40:52,993 --> 00:40:54,953 Y luego, en el siguiente nivel, tienes 713 00:40:55,036 --> 00:40:59,249 la botella de jabón líquido de $2 con un pez en una sandía. 714 00:41:00,125 --> 00:41:01,626 Me gusta esa familia, 715 00:41:01,710 --> 00:41:03,545 son la espina dorsal de Estados Unidos, 716 00:41:03,628 --> 00:41:06,131 son la clase media del Honda Civic de los jabones. 717 00:41:07,549 --> 00:41:11,887 Familias trabajadoras, ¡lo aprecio! 718 00:41:13,889 --> 00:41:17,434 Y luego, en el siguiente nivel están los jabones elegantes, 719 00:41:17,517 --> 00:41:20,812 que ni siquiera te tira jabón, te tira espuma. 720 00:41:22,272 --> 00:41:26,234 Que es jabón lleno de aire por $6 dólares extra la botella. 721 00:41:27,319 --> 00:41:30,947 Porque, como sociedad, decidimos que somos demasiado buenos 722 00:41:31,031 --> 00:41:33,992 para frotar nuestras manos y crear nuestra propia espuma, 723 00:41:34,075 --> 00:41:36,161 y tercerizamos esa acción espumante 724 00:41:36,244 --> 00:41:39,080 a algún pobre niño chino en Guangzhou, China, 725 00:41:39,164 --> 00:41:40,707 para que haga la espuma por nosotros. 726 00:41:42,500 --> 00:41:44,753 Que Estados Unidos haga su espuma de nuevo. 727 00:41:46,922 --> 00:41:48,965 Gracias. 728 00:41:51,218 --> 00:41:52,802 Mi mamá finalmente cedió, 729 00:41:52,886 --> 00:41:56,306 y compró la botella de $2 de jabón líquido con un pez. 730 00:41:56,640 --> 00:41:58,058 Pero es tan china, 731 00:41:58,141 --> 00:42:00,435 que hace seis años que lo rebaja con agua. 732 00:42:01,728 --> 00:42:04,606 Y ahora es solo una botella de agua con un pez. 733 00:42:05,440 --> 00:42:06,858 No sirve de nada. 734 00:42:07,901 --> 00:42:10,070 "Porque es una ganga". 735 00:42:11,821 --> 00:42:13,490 Sé que me burlo de mis padres, 736 00:42:13,573 --> 00:42:15,909 pero a pesar de todo los quiero mucho. 737 00:42:15,992 --> 00:42:17,202 Creo que todos lo hacemos. 738 00:42:17,285 --> 00:42:20,872 Pero los asiáticos nunca nos decimos "te quiero", 739 00:42:20,956 --> 00:42:22,666 no es lo nuestro. 740 00:42:22,749 --> 00:42:25,502 Una vez me drogué y llamé a mi mamá. 741 00:42:28,171 --> 00:42:32,342 Le dije: "Mamá, solo quiero decirte que te quiero". 742 00:42:33,593 --> 00:42:36,471 Y la podía escuchar llorar del otro lado. 743 00:42:36,554 --> 00:42:39,724 Me dijo: "Jimmyah, ¿tienes cáncer?". 744 00:42:45,605 --> 00:42:48,149 Tenemos diferentes maneras de demostrar amor. 745 00:42:48,233 --> 00:42:50,402 Cuando veo a mi abuela, no la abrazo, 746 00:42:50,485 --> 00:42:52,320 le doy un buen apretón de manos. 747 00:42:52,946 --> 00:42:55,699 No somos de abrazarnos, y las abuelas asiáticas son las mejores. 748 00:42:55,782 --> 00:42:57,909 Le das la mano, y es como una máquina expendedora. 749 00:42:57,993 --> 00:43:00,620 Le das la mano, y sale un sobre rojo. 750 00:43:03,456 --> 00:43:05,875 Y tienes que hacer de cuenta que no lo quieres, 751 00:43:05,959 --> 00:43:08,461 dices: "No, no. 752 00:43:08,545 --> 00:43:10,213 "No, por favor. Bueno, gracias. 753 00:43:13,258 --> 00:43:14,926 "Gracias, gracias". 754 00:43:16,052 --> 00:43:17,887 Así es como demostramos amor. 755 00:43:18,680 --> 00:43:22,100 Mi papá todavía me llama 20 veces al día para ver cómo estoy. 756 00:43:22,183 --> 00:43:24,561 Es molesto, aunque entiendo que así demuestra su amor. 757 00:43:24,644 --> 00:43:26,855 Hablaba con mi amigo aquí, y me dijo: 758 00:43:26,938 --> 00:43:29,399 "No hablo con mi papá hace tres semanas". 759 00:43:29,482 --> 00:43:31,234 Y le dije: "¿Está en la cárcel?". 760 00:43:31,985 --> 00:43:35,405 Me dijo: "No, vivo con él, solo que no le hablo hace tres semanas". 761 00:43:35,488 --> 00:43:38,992 Le dije: "Si no llamo a mi padre dentro de las tres horas, 762 00:43:39,075 --> 00:43:40,702 "llamará al 911". 763 00:43:41,703 --> 00:43:44,914 "911, ¿cuál es su emergencia?". "Mi hijo está muerto". 764 00:43:44,998 --> 00:43:47,042 Y le dicen: "Señor, ¿está todo bien? ¿Su hijo está muerto?". 765 00:43:47,125 --> 00:43:49,586 Él dirá: "No, pero está muerto para mí. Bueno, adiós". 766 00:43:54,299 --> 00:43:56,009 Así demostramos amor. 767 00:43:57,594 --> 00:44:01,598 Mis padres están casados hace 38 años. Sí, 38 años. 768 00:44:02,891 --> 00:44:05,977 Es hermoso. Hermoso, 38 años. 769 00:44:06,061 --> 00:44:08,313 Una vez le pregunté a mi papá, le dije: "Papá, 770 00:44:08,396 --> 00:44:11,566 "luego de 38 años, ¿todavía amas a mamá?". 771 00:44:12,233 --> 00:44:14,110 Y me dijo: "¿Amar? 772 00:44:16,196 --> 00:44:19,741 "Tu mamá se casó conmigo para escapar de la China comunista. 773 00:44:21,159 --> 00:44:23,411 "No es amor, es un buen trato". 774 00:44:27,123 --> 00:44:29,501 Así demostramos amor. 775 00:44:38,968 --> 00:44:42,389 Hace casi 20 años que estoy en este país. 776 00:44:42,472 --> 00:44:44,849 Creo que me siento muy estadounidense, 777 00:44:44,933 --> 00:44:47,811 pero creo que otros aún no lo ven. 778 00:44:47,894 --> 00:44:51,106 Como asiático estadounidense, muchas veces la gente nos ve como asiáticos 779 00:44:51,189 --> 00:44:53,108 antes de vernos como estadounidenses. 780 00:44:53,191 --> 00:44:55,902 Incluso al día de hoy, cuando le digo a la gente que soy de Hong Kong, 781 00:44:55,985 --> 00:44:57,529 esto es siempre lo primero que dicen: 782 00:44:57,612 --> 00:44:59,531 "¿Sí? ¿Eres de Hong Kong? 783 00:44:59,614 --> 00:45:02,033 "¿Sí? ¿Sí, amigo? ¿De Hong Kong?". 784 00:45:02,242 --> 00:45:03,701 Ni hao. 785 00:45:07,372 --> 00:45:09,165 ¿Creen que eso es asombroso o algo así? 786 00:45:09,249 --> 00:45:11,584 No entiendo qué piensan. 787 00:45:11,668 --> 00:45:14,295 Que vengan y me digan: "Ni hao". 788 00:45:14,379 --> 00:45:16,047 Es como que yo vaya después del espectáculo 789 00:45:16,131 --> 00:45:18,800 y diga: "Chicos, ¿son de aquí? ¿Todos ustedes son de aquí? 790 00:45:18,883 --> 00:45:20,051 "¡Hola!". 791 00:45:22,679 --> 00:45:25,557 No es impresionante, es molesto, es estúpido. 792 00:45:27,392 --> 00:45:29,394 Ni siquiera me gusta ir a restaurantes chinos 793 00:45:29,477 --> 00:45:30,603 con algunos de mis amigos. 794 00:45:30,687 --> 00:45:33,189 Porque esto es lo que me hacen todas las veces: "Jimmy, 795 00:45:33,273 --> 00:45:35,650 "¿hablas chino? 796 00:45:35,733 --> 00:45:38,069 "Sí. Pide en chino, amigo, les va a encantar. 797 00:45:38,153 --> 00:45:41,156 "Pide en chino". 798 00:45:42,907 --> 00:45:45,452 Y les digo: "Esto es Panda Express. 799 00:45:50,540 --> 00:45:52,000 "Ella es mexicana, ¿qué...? 800 00:45:53,835 --> 00:45:55,879 "Su identificación dice 'Consuela'. 801 00:45:57,255 --> 00:45:59,340 "Eso no es mandarín ni cantonés". 802 00:46:02,302 --> 00:46:05,305 Nada cambió. 803 00:46:06,139 --> 00:46:10,768 Hace diez años fui a un viaje escolar a Tijuana, México. 804 00:46:10,852 --> 00:46:14,230 Porque eso es lo que un buen estudiante de colegio estadounidense hace. 805 00:46:15,398 --> 00:46:18,109 Y lo que pasó fue que cuando entras a México desde Estados Unidos, 806 00:46:18,193 --> 00:46:19,569 no te controlan nada. 807 00:46:19,652 --> 00:46:22,322 Es solo una puerta giratoria, entras directo. 808 00:46:22,405 --> 00:46:23,907 Ni siquiera miran tu identificación. 809 00:46:23,990 --> 00:46:27,202 Es más fácil entrar a México que a Costco, solo entras 810 00:46:28,912 --> 00:46:30,205 y eso es todo. 811 00:46:31,706 --> 00:46:34,250 Pero salir fue completamente diferente. 812 00:46:34,334 --> 00:46:38,213 Al entrar a Estados Unidos desde México, ya no había puerta giratoria. 813 00:46:38,296 --> 00:46:42,675 Es un túnel de hormigón sin ventanas, con guardias con fusiles M-16. 814 00:46:43,468 --> 00:46:46,054 Yo estaba muy nervioso porque soy inmigrante y demás. 815 00:46:46,137 --> 00:46:49,265 Mi amigo de la universidad, Ian, me dijo: "Jimmy, no te preocupes. 816 00:46:49,349 --> 00:46:52,393 "Solo diles que eres estadounidense, te dejarán pasar enseguida". 817 00:46:52,477 --> 00:46:54,437 Le dije: "Qué fácil para ti decirlo... 818 00:46:55,355 --> 00:46:56,189 "Ian". 819 00:46:59,150 --> 00:47:01,402 Ian se acercó y pasó, sin problema. 820 00:47:01,486 --> 00:47:03,404 Llegué yo, y lo primero que me preguntaron fue: 821 00:47:03,488 --> 00:47:06,032 "Señor, ¿es usted ciudadano de Estados Unidos?". 822 00:47:06,115 --> 00:47:07,575 Y les dije: "Sí". 823 00:47:07,659 --> 00:47:09,911 Pero olvidé un pequeño detalle, 824 00:47:09,994 --> 00:47:11,538 no lo era. 825 00:47:14,457 --> 00:47:17,210 Todavía era un inmigrante con tarjeta verde, 826 00:47:17,293 --> 00:47:19,170 y no era un ciudadano completo. 827 00:47:19,254 --> 00:47:22,215 Paso siguiente, me detuvieron en un cuarto de 3 x 3 828 00:47:22,298 --> 00:47:24,008 y comenzaron a interrogarme. 829 00:47:24,092 --> 00:47:26,803 Me decían: "Señor, ¿por qué mintió sobre la ciudadanía estadounidense?". 830 00:47:26,886 --> 00:47:29,847 Y les dije: "Lo siento mucho. Estoy borracho y no intentaba mentir. 831 00:47:29,931 --> 00:47:32,684 "Mi amigo delante mío me dijo que les dijera que era estadounidense, 832 00:47:32,767 --> 00:47:34,936 "y eso hice, fue un reflejo". 833 00:47:35,019 --> 00:47:37,063 Me dijo: "¿Él es estadounidense?". 834 00:47:38,064 --> 00:47:41,859 Y les dije: "Su nombre es Ian, así que seguramente". 835 00:47:43,528 --> 00:47:44,654 Y luego, el oficial me dijo: 836 00:47:44,737 --> 00:47:47,532 "Señor, ¿usted entiende que este es un delito grave? 837 00:47:47,615 --> 00:47:49,409 "Podríamos deportarlo por esto". 838 00:47:49,492 --> 00:47:52,787 Y les dije: "¿Deportarme? Ni siquiera sabía que esa era una opción". 839 00:47:53,705 --> 00:47:55,999 ¿Qué iba a hacer de vuelta en Hong Kong? 840 00:47:56,082 --> 00:47:57,917 ¿Retomar mi carrera en el tenis de mesa? 841 00:47:59,002 --> 00:48:01,588 Ese barco ya zarpó. 842 00:48:01,671 --> 00:48:03,131 Entonces dije: "No, por favor, no me deporte. 843 00:48:03,214 --> 00:48:06,467 "Solo soy un estudiante borracho y estúpido. Soy muy estadounidense. 844 00:48:06,551 --> 00:48:09,929 "Puedo recitarle todas las letras de Jay-Z si quiere. 845 00:48:10,013 --> 00:48:11,389 "Estoy en tres ligas de fútbol virtuales. 846 00:48:11,472 --> 00:48:13,516 "Si eso no es estadounidense, no lo sé". 847 00:48:16,144 --> 00:48:17,228 Tuve mucha suerte. 848 00:48:17,312 --> 00:48:19,480 Esto es lo que me dijo: "Mira, muchacho. 849 00:48:19,564 --> 00:48:22,275 "Tienes suerte, no vamos a deportarte hoy. 850 00:48:22,358 --> 00:48:24,110 "Pero no vuelvas a hacer eso, 851 00:48:24,193 --> 00:48:26,613 "o te devolveremos al lugar de donde viniste". 852 00:48:27,280 --> 00:48:28,906 Y el maldito era asiático. 853 00:48:30,867 --> 00:48:34,162 Pensé: "¿De dónde vengo? ¡Venimos del mismo lugar, amigo! 854 00:48:34,245 --> 00:48:37,498 "Creo que te vi en la boda de mi tío hace dos años. 855 00:48:37,582 --> 00:48:39,626 "¿Por qué tienes que perjudicarme?". 856 00:48:39,709 --> 00:48:42,503 Ese sujeto sin duda vio muchas veces La Gran Muralla. 857 00:48:46,299 --> 00:48:48,301 Esa sí fue una bajada a la realidad. 858 00:48:48,384 --> 00:48:50,219 Hacía 10 años que estaba en el país en ese momento, 859 00:48:50,303 --> 00:48:52,221 pero aún no era estadounidense. 860 00:48:52,305 --> 00:48:54,390 Nada ha cambiado. 861 00:48:54,682 --> 00:48:58,478 Por fin obtuve mi ciudadanía hace tres años. Y es... 862 00:49:01,314 --> 00:49:04,150 No tienen que aplaudir. Mi punto es que nada cambió. 863 00:49:04,233 --> 00:49:05,652 Sigo siendo asiático. 864 00:49:06,361 --> 00:49:08,071 Solo porque tengo un nuevo pasaporte, 865 00:49:08,154 --> 00:49:10,281 nadie en ninguna parte del mundo va a venir a decirme: 866 00:49:10,365 --> 00:49:12,825 "¡Mira! Un estadounidense. 867 00:49:13,534 --> 00:49:15,620 "¡Cielos! Mírenlo, se ve como Rocky Balboa. 868 00:49:15,703 --> 00:49:17,080 "¡Dios mío!". 869 00:49:17,163 --> 00:49:18,373 No, no... 870 00:49:18,456 --> 00:49:21,542 El primer día que tuve mi pasaporte, me sentí muy patriota. 871 00:49:21,626 --> 00:49:23,252 Fui a mi Hooters local. 872 00:49:25,004 --> 00:49:28,800 Sí. Bebí Coors Light, y miré el mundial. 873 00:49:28,883 --> 00:49:30,593 Era Estados Unidos contra México, 874 00:49:30,677 --> 00:49:34,389 y dije: "Alentaré por Estados Unidos, ¡al fin soy estadounidense!". 875 00:49:34,472 --> 00:49:37,642 Vino un anciano mexicano. No podía hablar inglés. 876 00:49:37,725 --> 00:49:39,227 Y me dijo esto: 877 00:49:42,105 --> 00:49:43,106 "México. 878 00:49:43,606 --> 00:49:44,732 "Corea. 879 00:49:46,192 --> 00:49:47,443 "Mañana". 880 00:49:50,738 --> 00:49:52,615 Y dije: "¿De qué mierda estás hablando? 881 00:49:52,699 --> 00:49:55,743 "¿Quieres comenzar la tercera guerra mundial o algo así? 882 00:49:55,827 --> 00:49:57,078 "Ni siquiera soy coreano". 883 00:49:57,161 --> 00:50:00,456 Pudo insultarme con las únicas tres palabras de inglés que sabía. 884 00:50:03,584 --> 00:50:05,837 Así que sentí la necesidad de explicarle. 885 00:50:05,920 --> 00:50:10,216 Le dije: "Señor, no soy coreano, soy chino". 886 00:50:10,299 --> 00:50:13,970 Miró a sus amigos y dijo: "¿Pinche chinito?". 887 00:50:15,096 --> 00:50:18,516 Y le dije: "Señor, ¿sabe que puedo entender lo que eso significa? 888 00:50:18,599 --> 00:50:21,102 "Tengo amigos mexicanos en casa, como usted". 889 00:50:21,185 --> 00:50:24,897 Me dijo: "No, no soy mexicano, soy de El Salvador". 890 00:50:24,981 --> 00:50:27,525 Y dije: "¡Genial! Ahora yo soy el maldito racista". 891 00:50:34,365 --> 00:50:36,492 Nada cambió. 892 00:50:38,745 --> 00:50:41,205 La primera vez que usé mi pasaporte estadounidense, 893 00:50:41,289 --> 00:50:42,707 me sentía muy bien. 894 00:50:42,790 --> 00:50:45,626 Iba hacia Winnipeg, Canadá, a hacer unos espectáculos. 895 00:50:45,710 --> 00:50:47,086 ¿Alguna vez estuvieron en Winnipeg? 896 00:50:47,628 --> 00:50:49,547 ¿Tú? ¿De verdad? 897 00:50:50,298 --> 00:50:51,966 ¿Ustedes son de Winnipeg? 898 00:50:52,341 --> 00:50:53,843 No. No, solo 899 00:50:54,719 --> 00:50:57,221 orgullo canadiense general. Lo aprecio. 900 00:50:58,097 --> 00:51:00,349 No creo que nadie en sus cabales sería de Winnipeg. 901 00:51:00,433 --> 00:51:02,852 No es que haya... No tiene nada de malo la ciudad. 902 00:51:02,935 --> 00:51:05,188 Es demasiado fría, y no tan divertida. 903 00:51:05,271 --> 00:51:07,899 Tuve que ir por trabajo, en fin. Pero me sentí bien. 904 00:51:07,982 --> 00:51:10,359 Llegué a la frontera, tenía mi pasaporte azul 905 00:51:10,443 --> 00:51:12,487 y se lo puse en la cara al oficial fronterizo. 906 00:51:12,570 --> 00:51:14,071 Le dije: "Soy estadounidense, señor". 907 00:51:15,656 --> 00:51:17,033 Y me dijo: "Bueno. 908 00:51:18,159 --> 00:51:20,036 "No te pregunté, pero bueno. 909 00:51:21,329 --> 00:51:23,581 "¿Viene por negocios o placer?". 910 00:51:23,664 --> 00:51:26,083 Y dije: "Mierda, no lo pensé tanto". 911 00:51:27,043 --> 00:51:30,171 Obviamente iba por trabajo, pero no tenía visa de trabajo. 912 00:51:30,254 --> 00:51:32,298 Lo miré a los ojos, y le dije: 913 00:51:32,381 --> 00:51:33,883 "Señor, vine por placer". 914 00:51:35,092 --> 00:51:38,054 Y me devolvió la mirada. Me dijo: "¿Está seguro? 915 00:51:38,846 --> 00:51:41,432 "Porque nadie viene a Winnipeg por placer". 916 00:51:43,768 --> 00:51:47,522 Paso siguiente, estaba detenido en un cuarto de 3 x 3. 917 00:51:47,605 --> 00:51:49,941 Nada cambió. 918 00:51:59,784 --> 00:52:02,328 Había salido con Julian, no hace mucho. 919 00:52:02,411 --> 00:52:04,413 Un tercio de las Panteras Amarillas. 920 00:52:05,748 --> 00:52:08,793 Estábamos en Los Ángeles, en Melrose, comiendo un brunch, 921 00:52:08,876 --> 00:52:11,420 y así es como te das cuenta de que dos minorías lo lograron. 922 00:52:12,588 --> 00:52:14,590 Tostadas de aguacate. 923 00:52:15,591 --> 00:52:18,219 Estábamos relajados, en nuestras cosas. 924 00:52:18,302 --> 00:52:20,388 Y se nos acercó un anciano. 925 00:52:20,471 --> 00:52:24,976 Usaba un sombrero que decía: "Veterano de la guerra de Vietnam y Corea". 926 00:52:25,059 --> 00:52:26,519 Y dije: "¡Rayos! 927 00:52:26,602 --> 00:52:28,729 "Este hombre odia a los asiáticos. 928 00:52:30,982 --> 00:52:32,441 "Sobrevivió a nosotros dos veces. 929 00:52:33,526 --> 00:52:34,986 "Mejor tengo cuidado". 930 00:52:35,611 --> 00:52:36,696 Pero era un sujeto muy agradable, 931 00:52:36,779 --> 00:52:39,031 muy agradable, un completo extraño, 932 00:52:39,115 --> 00:52:41,742 y se nos acercó a Julian y a mí y nos dijo: "¡Chicos! 933 00:52:41,826 --> 00:52:43,703 "Lo que están haciendo ahora, 934 00:52:43,786 --> 00:52:47,206 "son los derechos civiles por los que peleé en los años sesenta. 935 00:52:47,290 --> 00:52:48,875 "Sigan así". 936 00:52:48,958 --> 00:52:51,627 Y se fue, y dije: "¿Qué carajos?". 937 00:52:52,336 --> 00:52:56,215 No sabía que hubo una marcha de derechos civiles por los aguacates. 938 00:52:57,049 --> 00:52:58,718 Y Julian dijo: "No, no. 939 00:52:58,801 --> 00:53:00,761 "Intenta decir que peleó por el derecho 940 00:53:00,845 --> 00:53:04,098 "a que los asiáticos y los negros pasen el rato en público, 941 00:53:04,181 --> 00:53:07,268 "sin ser juzgados. Es hermoso, ¿no?". 942 00:53:07,351 --> 00:53:09,395 Y dije: "No, no lo hizo. 943 00:53:09,478 --> 00:53:11,105 "Jackie Chan peleó por eso 944 00:53:11,188 --> 00:53:13,983 "en Una pareja explosiva 1, 2, y 3. ¿Sí?". 945 00:53:17,445 --> 00:53:19,614 Porque la representación importa. 946 00:53:20,323 --> 00:53:21,949 Así es como cambiamos. 947 00:53:22,617 --> 00:53:25,494 Solo quiero ver a más asiáticos aquí, haciendo lo suyo. 948 00:53:25,578 --> 00:53:26,829 No escuchen a sus padres asiáticos. 949 00:53:26,913 --> 00:53:29,123 Vayan tras sus sueños. 950 00:53:29,206 --> 00:53:30,333 Hagan lo que saben. 951 00:53:30,416 --> 00:53:34,003 Solo quiero ver a más hermanos y hermanas asiáticos en TV. 952 00:53:34,086 --> 00:53:39,342 No hay nada más estadounidense que la NFL. El domingo de fútbol. 953 00:53:39,425 --> 00:53:41,969 Pero nunca se ven asiáticos. 954 00:53:42,053 --> 00:53:43,804 No se ve ni una persona asiática en la NFL. 955 00:53:43,888 --> 00:53:46,849 Tenemos a un pateador, Younghoe Koo. 956 00:53:46,933 --> 00:53:49,560 Pero lo sacan cada dos semanas, no es... 957 00:53:50,186 --> 00:53:53,773 No puedo ir a comprar una camiseta de Younghoe Koo cada dos semanas. 958 00:53:55,024 --> 00:53:57,318 Pero lo que me frustra, incluso en comerciales, 959 00:53:57,401 --> 00:54:01,530 en todos los comerciales de fútbol, nunca se ve a una persona asiática. 960 00:54:01,614 --> 00:54:04,033 En todas las publicidades de cerveza, hay de todo. 961 00:54:04,116 --> 00:54:06,744 Incluso tienes publicidades tontas con el tipo blanco 962 00:54:06,827 --> 00:54:10,998 escalando una montaña por la Coors Light. Ni siquiera es un buen comercial. 963 00:54:11,082 --> 00:54:12,667 No te venden lo buena que es la cerveza, 964 00:54:12,750 --> 00:54:14,377 te venden lo fría que está. 965 00:54:15,795 --> 00:54:18,673 Dicen: "Cerveza fría, paquete frío, transporte frío". 966 00:54:19,465 --> 00:54:22,718 Digo: "¿No depende en última instancia de mi propia refrigeración, señor?". 967 00:54:27,264 --> 00:54:29,684 Los latinos tienen muy buena representación. 968 00:54:29,767 --> 00:54:32,311 La de Dos Equis, "El hombre más interesante del mundo". 969 00:54:32,395 --> 00:54:33,896 Esa duró como 15 años. 970 00:54:33,980 --> 00:54:36,273 Uno de los mejores comerciales de la historia. 971 00:54:36,899 --> 00:54:38,651 Escribí mi propia versión. 972 00:54:39,360 --> 00:54:41,320 La llamo "El hombre más asiático del mundo". 973 00:54:42,405 --> 00:54:44,448 Tenemos a un asiático en pantalla, 974 00:54:44,532 --> 00:54:47,368 un presentador en el fondo y la música comienza a sonar... 975 00:54:52,164 --> 00:54:54,458 "Se graduó en leyes, 976 00:54:55,543 --> 00:54:57,545 "pero ahora es neurocirujano. 977 00:54:59,922 --> 00:55:02,049 "Tiene 52 años, 978 00:55:02,591 --> 00:55:04,552 "pero todos le siguen pidiendo su identificación. 979 00:55:06,762 --> 00:55:08,889 "Cuando se saca una foto, 980 00:55:08,973 --> 00:55:10,850 "hace el signo de la victoria". 981 00:55:14,228 --> 00:55:17,648 ¿Se dieron cuenta de cuanto más cerca de tu cara está el signo de la victoria 982 00:55:17,732 --> 00:55:19,650 más asiático te ves? 983 00:55:19,734 --> 00:55:21,777 Esto es normal. Esto... 984 00:55:22,528 --> 00:55:25,531 Es algo de WeChat de China continental. 985 00:55:26,991 --> 00:55:27,992 Es algo... 986 00:55:34,749 --> 00:55:37,501 "Él es el hombre más asiático del mundo". 987 00:55:38,711 --> 00:55:40,796 Y sale el hermano asiático: 988 00:55:40,880 --> 00:55:42,715 "No siempre bebo cerveza... 989 00:55:44,967 --> 00:55:48,345 "pero cuando lo hago, mi cara se pone roja. 990 00:55:49,221 --> 00:55:50,556 "Sigan sedientos, mis amigos". 991 00:55:50,639 --> 00:55:52,099 ¡Gracias, chicos, muchas gracias! 992 00:55:53,017 --> 00:55:55,478 Son asombrosos. Gracias. 993 00:55:56,312 --> 00:55:57,313 Gracias.