1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,973 --> 00:00:19,061 Damas y caballeros, ¡un aplauso para Jimmy O. Yang! 4 00:00:19,145 --> 00:00:20,938 JIMMY O. YANG - UN CHOLLO 5 00:00:30,531 --> 00:00:34,410 ¿Cómo estáis? Sí. 6 00:00:35,786 --> 00:00:38,330 Sí. Gracias. 7 00:00:39,123 --> 00:00:40,791 Gracias. 8 00:00:46,172 --> 00:00:49,258 Gracias, chicos, muchas gracias por venir. 9 00:00:53,179 --> 00:00:56,891 ¿Qué tal esa gente guapa? Qué maravilla, tío. 10 00:00:56,974 --> 00:00:59,310 Ya podéis sentaros. 11 00:00:59,393 --> 00:01:02,188 Gracias. Muchas gracias. 12 00:01:02,271 --> 00:01:04,607 A ver a mi gente asiática, a ver. 13 00:01:05,733 --> 00:01:08,277 ¡Hola! Habéis venido. 14 00:01:09,278 --> 00:01:11,238 Venimos en representación. 15 00:01:12,239 --> 00:01:15,701 Los asiáticos llevamos una buena racha de un par de años, la verdad. 16 00:01:16,619 --> 00:01:18,788 ¿Verdad? Sí. 17 00:01:18,871 --> 00:01:23,501 Con Crazy Rich Asians el año pasado. Fue un momentazo para nosotros. Sí. 18 00:01:25,920 --> 00:01:28,172 Jeremy Lin ganó un campeonato. 19 00:01:30,966 --> 00:01:32,343 Por no hacer nada. 20 00:01:33,803 --> 00:01:37,223 Es el primer chaval asiático que recibe un premio por participar. 21 00:01:37,306 --> 00:01:39,600 Deberíamos sentirnos orgullosos. ¡Por fin! 22 00:01:41,685 --> 00:01:45,064 Han sido un par de años geniales. Pero esto es muy reciente. 23 00:01:45,147 --> 00:01:47,900 No sé si os acordáis, pero hace solo tres años 24 00:01:47,983 --> 00:01:51,195 sacaron una peli llamada La gran muralla 25 00:01:52,613 --> 00:01:54,198 protagonizada por Matt Damon. 26 00:01:55,825 --> 00:01:56,784 Esa película existe. 27 00:01:56,867 --> 00:02:00,204 Sale Matt Damon en la antigua China pegándose con dragones y tal, 28 00:02:00,287 --> 00:02:01,831 y todo el mundo habla inglés. 29 00:02:02,915 --> 00:02:05,209 "Pero ¿esto qué coño es?". 30 00:02:05,292 --> 00:02:07,795 Pero a ver, no estoy enfadado con Matt Damon, ¿vale? 31 00:02:07,878 --> 00:02:10,631 Es actor, vive de eso, así se gana la vida. 32 00:02:10,714 --> 00:02:12,550 Lo entiendo. 33 00:02:12,633 --> 00:02:13,968 Si alguien me hubiera ofrecido 34 00:02:14,051 --> 00:02:16,720 el papel protagonista de una película llamada El monte Rushmore... 35 00:02:19,348 --> 00:02:21,892 no me habría cortado un pelo interpretando a George Washington, ¿vale? 36 00:02:23,102 --> 00:02:23,936 Sí. 37 00:02:26,814 --> 00:02:29,358 No me escondo. 38 00:02:29,441 --> 00:02:32,152 Si me dejan, hago hasta de George Washington Carver. 39 00:02:33,362 --> 00:02:36,740 Es negro, para quien no lo sepa. 40 00:02:37,616 --> 00:02:39,577 Tiene que haber representación. 41 00:02:39,660 --> 00:02:41,287 Veo mucha gente por la calle 42 00:02:41,370 --> 00:02:42,705 con intención de acercarse a mí, 43 00:02:42,788 --> 00:02:44,373 pero no acaban de decidirse. 44 00:02:46,333 --> 00:02:48,627 Hay debate entre sus amigos. 45 00:02:48,711 --> 00:02:51,130 Dicen: "Tío, ¿seguro que es él? 46 00:02:52,047 --> 00:02:54,842 "Si nos acercamos, hay que estar seguros. 47 00:02:54,925 --> 00:02:56,886 "Porque si no es él, 48 00:02:56,969 --> 00:02:58,554 "vamos a quedar de racistas. 49 00:03:02,141 --> 00:03:04,059 "¿Seguro que no es Ken Jeong? 50 00:03:05,978 --> 00:03:08,188 "No sé, se da un aire a Ali Wong". 51 00:03:11,358 --> 00:03:14,653 Y se acercan y siempre dicen: "Hola, tío. 52 00:03:14,737 --> 00:03:18,282 "¿No eres Jian-Yang de Silicon Valley?". 53 00:03:18,365 --> 00:03:22,161 Y yo: "Gracias. 54 00:03:22,244 --> 00:03:25,497 "Sí, soy yo. Gracias, de verdad. Soy yo". 55 00:03:25,581 --> 00:03:26,749 Y dicen: "¡Coño! 56 00:03:26,832 --> 00:03:28,918 "No sabía que hablabas inglés en la vida real". 57 00:03:30,628 --> 00:03:32,838 "Se llama actuar, cabrón. 58 00:03:33,756 --> 00:03:35,841 "¿Te has creído que Matt Damon era chino? 59 00:03:35,925 --> 00:03:37,760 "¿Qué te pasa?". 60 00:03:38,510 --> 00:03:39,929 No entiendo la diferencia. 61 00:03:40,012 --> 00:03:42,139 Si un actor blanco pone acento británico, 62 00:03:42,222 --> 00:03:43,933 es "dramático". 63 00:03:44,016 --> 00:03:45,768 Se lleva un Óscar. 64 00:03:45,851 --> 00:03:49,104 Si yo pongo acento chino, soy de China. 65 00:03:51,190 --> 00:03:53,192 La representación es importante. 66 00:03:53,275 --> 00:03:55,861 Muchos asiáticos se me acercan llenos de orgullo y simpatía. 67 00:03:55,945 --> 00:03:58,864 Dicen: "Jimmy, gracias por representar a los asiáticos". 68 00:03:59,782 --> 00:04:02,076 Sí. Y yo: "Bueno, de nada. 69 00:04:04,411 --> 00:04:07,122 "Pero ves que no tengo elección, ¿no?". 70 00:04:09,625 --> 00:04:11,877 Si te levantas asiático, 71 00:04:12,920 --> 00:04:14,672 solo puedes representar a los asiáticos. 72 00:04:16,590 --> 00:04:18,217 No puedo levantarme un día 73 00:04:18,300 --> 00:04:21,220 y decir: "A la mierda, hoy represento a los nigerianos". 74 00:04:22,680 --> 00:04:24,306 Es un orgullo representar a los asiáticos, 75 00:04:24,390 --> 00:04:26,392 pero al mismo tiempo es mucha presión. 76 00:04:26,475 --> 00:04:29,478 Nadie se ha acercado a Matt Damon para decirle: "Hola, Matt, 77 00:04:29,561 --> 00:04:31,021 "gracias por representar a los blancos". 78 00:04:32,481 --> 00:04:35,442 Suena raro, parece otra cosa, ¿no? 79 00:04:36,402 --> 00:04:37,528 Si alguien me dijera: 80 00:04:37,611 --> 00:04:40,239 "Hola, Jimmy, represento a los blancos", 81 00:04:40,322 --> 00:04:42,491 abandonaría ese lugar de inmediato 82 00:04:43,367 --> 00:04:44,660 para no volver. 83 00:04:46,662 --> 00:04:48,205 Representar es mucha presión. 84 00:04:48,288 --> 00:04:51,041 Ahora tengo que ser un buen asiático allá donde vaya. 85 00:04:51,125 --> 00:04:52,876 Siempre tengo que dejar propina. 86 00:04:56,338 --> 00:04:59,341 Esa era una de las grandes ventajas de ser asiático. 87 00:04:59,425 --> 00:05:01,301 Podía fingir que no sabía dejar propina. 88 00:05:03,095 --> 00:05:04,847 ¿Sabéis lo que es una propina china? 89 00:05:05,889 --> 00:05:07,975 Da igual el precio de la cuenta. 90 00:05:08,058 --> 00:05:09,768 Dejas dos dólares. Así... 91 00:05:11,895 --> 00:05:14,064 Así es la propina china. 92 00:05:15,149 --> 00:05:17,276 Ahora siempre tengo que dejar el 20 %. 93 00:05:17,359 --> 00:05:19,695 Tengo que darles cinco estrellas a todos los conductores de Uber 94 00:05:19,778 --> 00:05:21,363 para ser un buen representante. 95 00:05:22,072 --> 00:05:24,950 Represento en todas partes. Hasta en cosas cotidianas. 96 00:05:25,034 --> 00:05:27,077 Tengo que representar hasta en la cama. 97 00:05:28,954 --> 00:05:30,956 Me lie con una chica y me dijo: 98 00:05:31,040 --> 00:05:34,668 "Jimmy, no sé cómo decírtelo, 99 00:05:34,752 --> 00:05:37,296 "pero eres el primer asiático con el que he estado". 100 00:05:37,379 --> 00:05:39,381 Y yo: "Pues vale. 101 00:05:41,091 --> 00:05:42,885 "¿Qué quieres, una galleta de la fortuna? 102 00:05:46,597 --> 00:05:48,640 "¿Qué quieres?". 103 00:05:48,724 --> 00:05:50,642 Ni que hubiera desbloqueado un personaje nuevo 104 00:05:50,726 --> 00:05:52,311 en el Street Fighter, joder. 105 00:05:54,521 --> 00:05:56,440 ¿Qué necesidad hay de decirlo? 106 00:05:57,733 --> 00:06:00,569 Otra me dijo algo muy faltón. 107 00:06:00,652 --> 00:06:03,614 Nos acostamos y dijo: "Jimmy, 108 00:06:03,697 --> 00:06:06,366 "me alegro de que el estereotipo no sea cierto. 109 00:06:09,119 --> 00:06:11,538 "No la tienes pequeña". 110 00:06:12,414 --> 00:06:16,502 Y yo: "Tía, acabas de insultar a toda mi raza. 111 00:06:16,585 --> 00:06:17,544 "Pero gracias. 112 00:06:21,298 --> 00:06:23,884 "Primero, gracias por pensar que la tenía pequeña 113 00:06:23,967 --> 00:06:25,427 "y aun así habernos acostado. 114 00:06:26,345 --> 00:06:28,639 "Eres una campeona. 115 00:06:28,722 --> 00:06:32,559 "Esta noche te llevas dos galletas de la fortuna, maja. Gracias". 116 00:06:34,686 --> 00:06:36,730 Pero qué mierda de estereotipo, ¿no? 117 00:06:36,814 --> 00:06:38,982 Ni siquiera es cierto, es alucinante. 118 00:06:39,066 --> 00:06:42,402 Todos deberían tenerla normal hasta que se demuestre lo contrario. 119 00:06:43,904 --> 00:06:45,489 Que dé igual tu altura, 120 00:06:45,572 --> 00:06:47,950 el color de tu piel, el tamaño de tus manos. 121 00:06:48,033 --> 00:06:50,035 Todos deberíamos tenerla normal. 122 00:06:51,078 --> 00:06:51,912 De 20 centímetros. 123 00:06:53,914 --> 00:06:55,249 Y luego ya veremos. 124 00:06:57,751 --> 00:07:00,838 Es muchísima presión, ahora siempre que follo me da la sensación 125 00:07:00,921 --> 00:07:03,507 de que hay mil millones de chinos ahí juzgándome. 126 00:07:05,676 --> 00:07:08,345 Tengo que dar la talla y representarlos, ¿no? 127 00:07:08,428 --> 00:07:12,099 Tengo que embestir una vez por mi tío de Shanghái, 128 00:07:12,182 --> 00:07:14,893 otra vez por mi sobrino el de Hong Kong... 129 00:07:14,977 --> 00:07:16,937 Por el amor de Dios. 130 00:07:17,020 --> 00:07:21,024 Por eso los asiáticos viejos andan así. 131 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 "Es muchísima presión". 132 00:07:31,285 --> 00:07:33,412 Me encantan los asiáticos viejos. 133 00:07:34,163 --> 00:07:36,957 Sí. Los asiáticos viejos son lo mejor. 134 00:07:37,040 --> 00:07:39,585 Pero ¿por qué siempre están todos 135 00:07:39,668 --> 00:07:41,753 haciendo estiramientos en el parque? 136 00:07:43,255 --> 00:07:46,049 En cualquier ciudad y en cualquier parque. 137 00:07:46,133 --> 00:07:48,093 Te despiertas a las 6:30 138 00:07:48,177 --> 00:07:51,180 y hay unos 250 abuelos asiáticos 139 00:07:51,263 --> 00:07:53,432 haciendo así a la vez. 140 00:07:57,561 --> 00:08:01,648 ¡Durante tres horas! ¿Qué coño hacen? 141 00:08:02,733 --> 00:08:04,776 Mi padre intentaba explicármelo: 142 00:08:04,860 --> 00:08:06,570 "Están calentando para hacer taichí". 143 00:08:06,653 --> 00:08:08,363 Y yo: "¿Durante cuánto tiempo?". 144 00:08:09,239 --> 00:08:12,409 Lo irónico es que el taichí también es un calentamiento. 145 00:08:13,243 --> 00:08:15,704 Están calentando para calentar para nada. 146 00:08:16,955 --> 00:08:19,166 Y creo que para muchos estadounidenses 147 00:08:19,249 --> 00:08:23,170 el taichí es un secreto exótico chino. 148 00:08:23,253 --> 00:08:24,796 Un arte oriental. 149 00:08:25,797 --> 00:08:29,885 No, el taichí es ejercicio para gente demasiado mayor para hacer ejercicio. 150 00:08:31,178 --> 00:08:33,347 No tildemos de exóticas estas cosas. 151 00:08:33,430 --> 00:08:35,891 Hacer taichí es supersencillo, en realidad. 152 00:08:35,974 --> 00:08:38,644 Yo fui al parque, observé a los viejos durante una hora 153 00:08:38,727 --> 00:08:41,605 y aprendí a hacer taichí, es muy fácil. 154 00:08:41,688 --> 00:08:43,732 Solo hay que hacer dos cosas. 155 00:08:43,815 --> 00:08:47,527 Para hacer taichí, tienes que hacer como que limpias un cristal 156 00:08:49,071 --> 00:08:51,031 mientras te hacen una mamada. 157 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 Veo que no os lo creéis. 158 00:08:56,828 --> 00:08:58,330 Tranquilos, que os lo enseño. 159 00:09:02,626 --> 00:09:04,419 Es muy sencillo. 160 00:09:04,503 --> 00:09:07,798 Empiezas por la postura, ¿vale? Así. 161 00:09:07,881 --> 00:09:10,467 Ahora limpias el cristal 162 00:09:10,550 --> 00:09:12,469 y te hacen una mamada. 163 00:09:17,266 --> 00:09:20,602 Y le levantas la cabeza, que eres un caballero. 164 00:09:24,314 --> 00:09:25,315 Eso es taichí. 165 00:09:30,404 --> 00:09:32,406 Gracias. 166 00:09:33,282 --> 00:09:35,909 No tildemos de exótico lo asiático. 167 00:09:35,993 --> 00:09:38,412 Son abuelos pensando en los viejos tiempos 168 00:09:38,495 --> 00:09:40,455 cuando se la comían, nada más. 169 00:09:42,416 --> 00:09:46,461 Hay que sacar tajada de los estereotipos asiáticos, ¿no? 170 00:09:46,545 --> 00:09:48,839 Si nos llaman exóticos, pues no pasa nada. 171 00:09:48,922 --> 00:09:51,258 Cuando alguien me pide algo que no me apetece hacer, 172 00:09:51,341 --> 00:09:53,510 me invento un día festivo chino. 173 00:09:54,928 --> 00:09:57,389 "Oye, Jimmy, ¿me ayudas con la mudanza el lunes?". 174 00:09:57,472 --> 00:09:59,558 Y yo: "¿El lunes? 175 00:09:59,641 --> 00:10:04,104 "Es el festival laichí boba barca dragón, tío. 176 00:10:04,187 --> 00:10:07,149 "No puedo ayudarte con la mudanza. 177 00:10:07,232 --> 00:10:09,985 "Mi abuelo se sacrificó por ese día, ¿sabes?". 178 00:10:13,155 --> 00:10:16,116 Y si la gente da por hecho que no sé inglés, no importa. 179 00:10:16,199 --> 00:10:18,744 Es lo que hago cuando me para la policía. 180 00:10:18,827 --> 00:10:20,495 Hago como que no sé inglés. 181 00:10:20,579 --> 00:10:22,789 Llevo cinco años sin multas. 182 00:10:24,082 --> 00:10:26,293 La última vez que me pararon, el agente tocó la ventanilla 183 00:10:26,376 --> 00:10:30,005 y dijo: "Señor, está prohibido girar a la derecha. 184 00:10:30,088 --> 00:10:33,300 "Lo pone ahí, en la señal. Prohibido girar a la derecha". 185 00:10:33,383 --> 00:10:35,677 Lo miré y dije: 186 00:10:37,596 --> 00:10:38,930 "No sé. 187 00:10:41,475 --> 00:10:43,643 "Lo siento, inglés no bueno, 188 00:10:43,727 --> 00:10:46,146 "no leer señal". 189 00:10:49,274 --> 00:10:51,651 Y se quedó extrañado, me miró otra vez 190 00:10:51,735 --> 00:10:55,364 y dijo: "Señor, la señal no está en inglés. 191 00:10:56,740 --> 00:10:59,368 "Es un diagrama, así que no entiendo 192 00:11:00,369 --> 00:11:02,662 "dónde está la barrera del idioma". 193 00:11:03,997 --> 00:11:06,375 Lo miré y dije: 194 00:11:08,043 --> 00:11:09,503 "No sé. 195 00:11:10,796 --> 00:11:14,591 "Pero hoy festival laichí boba barca dragón...". 196 00:11:17,969 --> 00:11:20,097 Hay que aprovecharse, hombre. 197 00:11:22,974 --> 00:11:26,520 Estoy encantado de estar aquí. Gracias. 198 00:11:26,603 --> 00:11:28,438 No hace falta. Gracias. 199 00:11:28,522 --> 00:11:31,483 Gracias por todo vuestro apoyo. Ha estado genial. 200 00:11:31,566 --> 00:11:35,237 Ha sido maravilloso. Por fin soy medio famoso. 201 00:11:35,320 --> 00:11:36,696 Todo sigue igual, 202 00:11:36,780 --> 00:11:40,242 a lo mejor me dan un aperitivo gratis en algunos restaurantes chinos, pero ya. 203 00:11:40,951 --> 00:11:42,327 Todo sigue igual. 204 00:11:42,411 --> 00:11:45,997 Hasta hace un año todavía usaba Tinder. Fuera de coña. 205 00:11:46,081 --> 00:11:49,167 Pero ahora Tinder me trae otros problemas. 206 00:11:49,251 --> 00:11:52,879 Ahora, cuando hago match con una chica, no se cree que sea yo. 207 00:11:53,422 --> 00:11:54,923 "Ese no eres tú. 208 00:11:55,006 --> 00:11:57,342 "No eres el de tal y tal". 209 00:11:57,426 --> 00:12:00,178 ¿Quién coño iba a usarme como perfil falso? 210 00:12:04,558 --> 00:12:07,060 Está muy cogido por los pelos. 211 00:12:07,769 --> 00:12:10,522 Hay muchísimo más donde elegir. 212 00:12:11,565 --> 00:12:15,944 Una vez, mi agente me dijo que tenía buen aspecto. 213 00:12:16,027 --> 00:12:18,196 Y yo: "Gracias, hombre". 214 00:12:18,280 --> 00:12:20,782 Pero tardé años en darme cuenta de que tener buen aspecto 215 00:12:20,866 --> 00:12:23,160 no tiene nada que ver con ser guapo. 216 00:12:24,911 --> 00:12:27,080 Todavía no sé qué coño significa. 217 00:12:28,081 --> 00:12:30,250 Y no es por tirarme piedras, ¿vale? 218 00:12:30,333 --> 00:12:32,878 Así hablan en Hollywood. No les hago caso. 219 00:12:32,961 --> 00:12:36,339 Sé que en la vida real soy guapísimo. 220 00:12:37,841 --> 00:12:39,468 Si te gusta el anime. 221 00:12:42,637 --> 00:12:44,806 Tienes que conocer a tu público. 222 00:12:45,640 --> 00:12:47,809 Una vez, fui a casa de una chica. 223 00:12:47,893 --> 00:12:51,730 Tenía un póster de Naruto en el cuarto. 224 00:12:52,606 --> 00:12:54,816 Sabía que esa noche iba a mojar. 225 00:12:57,110 --> 00:12:59,070 Conoce a tu público. 226 00:12:59,821 --> 00:13:03,450 Los asiáticos ya no necesitamos Tinder. Vamos a conciertos de BTS y ya. 227 00:13:04,743 --> 00:13:06,870 Pillamos cacho en el aparcamiento. 228 00:13:09,706 --> 00:13:12,083 Últimamente salgo con muchas chicas altas, 229 00:13:12,167 --> 00:13:14,419 porque así parece que triunfo. 230 00:13:16,880 --> 00:13:19,758 No, las mujeres altas me parecen preciosas, 231 00:13:19,841 --> 00:13:22,010 pero a algunas les gusta ponerse tacones. 232 00:13:22,636 --> 00:13:24,221 Ya son ganas de faltar. 233 00:13:26,431 --> 00:13:28,350 "Ya me sacas 13 centímetros, 234 00:13:28,433 --> 00:13:29,851 "¿por qué coño te pones tacones?". 235 00:13:29,935 --> 00:13:31,728 Y ella: "Me hacen buen culo". 236 00:13:31,811 --> 00:13:34,898 Y yo: "Lo tengo a la altura de los ojos. 237 00:13:34,981 --> 00:13:37,067 "Los dos quedamos fatal. 238 00:13:37,150 --> 00:13:40,320 "Yo parezco un crío y tú una asaltacunas". 239 00:13:45,450 --> 00:13:47,953 La última vez, llevé a una chica alta a un concierto. 240 00:13:48,411 --> 00:13:49,746 No sé si vosotros lo sabéis, 241 00:13:49,829 --> 00:13:52,457 pero, por lo visto, la gente alta se lo pasa bien en los conciertos. 242 00:13:54,209 --> 00:13:55,835 ¿Vosotros lo sabíais? 243 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 Yo mido 1,65, voy a conciertos para oler sobacos ajenos. 244 00:14:00,840 --> 00:14:03,218 "¿Para qué coño vengo?". 245 00:14:03,301 --> 00:14:05,178 Ella se lo estaba pasando pipa, 246 00:14:05,262 --> 00:14:07,472 haciendo lo propio de la gente alta en los conciertos. 247 00:14:07,556 --> 00:14:10,850 Saltar, taparles el escenario a los demás, 248 00:14:10,934 --> 00:14:12,561 verlo todo. 249 00:14:14,104 --> 00:14:16,022 Estaba harto, hasta el moño. 250 00:14:16,106 --> 00:14:18,483 La miré y dije: "¡Oye! 251 00:14:19,568 --> 00:14:20,777 "Aúpame. 252 00:14:23,905 --> 00:14:26,533 "No jodas, que yo he pagado las entradas. 253 00:14:26,616 --> 00:14:28,743 "Yo también quiero ver a Billie Eilish, va". 254 00:14:37,961 --> 00:14:40,589 Sé que me estoy haciendo mayor, por fin, 255 00:14:41,047 --> 00:14:45,218 porque ahora mi programa favorito es Compra y reforma. 256 00:14:47,220 --> 00:14:49,431 Es el mejor programa de todos los tiempos. ¿Vosotros lo veis? 257 00:14:49,514 --> 00:14:51,766 ¿Chip y Joanna Gaines, de Compra y reforma? 258 00:14:51,850 --> 00:14:54,352 Es un programa genial, ¿no? 259 00:14:54,436 --> 00:14:56,605 Tienen una relación preciosa. 260 00:14:56,688 --> 00:14:58,982 Joanna se encarga de los interiores, 261 00:14:59,065 --> 00:15:01,818 coloca todos los muebles, deja la casa preciosa. 262 00:15:01,901 --> 00:15:04,613 Y Chip contrata a mexicanos para que le hagan el trabajo. 263 00:15:05,572 --> 00:15:08,450 Es la relación más simbiótica de EE. UU. 264 00:15:09,492 --> 00:15:12,245 Y el programa tiene muy buen rollo, ¿no? 265 00:15:12,329 --> 00:15:13,913 Te motiva. 266 00:15:13,997 --> 00:15:16,124 Lo ves y dices: "Tío, 267 00:15:16,207 --> 00:15:18,960 "yo podría tener una casa así de bonita 268 00:15:19,544 --> 00:15:21,713 "si me mudase a Waco, Texas. 269 00:15:23,923 --> 00:15:26,092 "Si lo dejara todo 270 00:15:27,218 --> 00:15:29,387 "y me mudase a Waco, Texas, 271 00:15:29,471 --> 00:15:31,723 "podría tener una cocina abierta al salón". 272 00:15:35,560 --> 00:15:38,897 No sé vosotros, pero en Los Ángeles todo es muy caro. 273 00:15:38,980 --> 00:15:41,232 Y veo el programa y me pongo malo, 274 00:15:41,316 --> 00:15:45,320 porque sale gente en su primer trabajo que vive en Texas 275 00:15:45,403 --> 00:15:47,280 y dicen: "Joanna, 276 00:15:47,364 --> 00:15:49,532 "estamos buscando una casa de seis dormitorios 277 00:15:50,909 --> 00:15:53,203 "en un terreno de una hectárea. 278 00:15:54,204 --> 00:15:57,082 "Tenemos un presupuesto de 50 000 dólares...". 279 00:15:57,957 --> 00:16:01,044 Pava, con ese dinero no te da ni para un fumadero en Compton. 280 00:16:04,756 --> 00:16:08,843 HGTV es MTV Cribs para adultos. 281 00:16:10,387 --> 00:16:13,181 Con 15 años, te flipas mucho, ¿no? 282 00:16:13,264 --> 00:16:15,934 Ves MTV Cribs y dices: "Tío, 283 00:16:16,017 --> 00:16:19,145 "un día, espero tener un Lamborghini. 284 00:16:19,688 --> 00:16:23,316 "Un día, espero tener una nevera llena de Gatorade". 285 00:16:26,986 --> 00:16:28,655 Y ahora tienes 35 286 00:16:28,738 --> 00:16:30,824 y tus sueños son más realistas. 287 00:16:31,408 --> 00:16:33,660 Te pones HGTV y dices: 288 00:16:33,743 --> 00:16:37,664 "Tío, un día me encantaría arreglar el tejado". 289 00:16:45,964 --> 00:16:49,342 A mí me va bien, no hay duda. 290 00:16:49,426 --> 00:16:51,636 Pero aun así vivo en un piso de una habitación, 291 00:16:51,720 --> 00:16:53,805 y porque es de alquiler regulado. 292 00:16:55,056 --> 00:16:57,225 Y cuando los asiáticos encontramos un chollo, 293 00:16:57,308 --> 00:17:00,103 no lo soltamos por nada del mundo. 294 00:17:01,980 --> 00:17:04,899 Ese piso va a ser generacional. 295 00:17:04,983 --> 00:17:08,403 Lo heredará mi sobrino, luego sus hijos... 296 00:17:08,486 --> 00:17:10,113 No hay quien me lo quite. 297 00:17:10,905 --> 00:17:13,575 No quiero comprar una casa, vivo solo 298 00:17:13,658 --> 00:17:15,285 y me dan miedo los fantasmas. 299 00:17:17,579 --> 00:17:21,166 Sé por las películas que solo hay fantasmas en las casas. 300 00:17:23,960 --> 00:17:25,712 En pisos de un dormitorio, no. 301 00:17:27,380 --> 00:17:28,214 Sí. 302 00:17:30,341 --> 00:17:32,427 Sé por el cine de Hollywood 303 00:17:32,510 --> 00:17:35,430 que solo hay fantasmas en las casas de gente rica, 304 00:17:35,513 --> 00:17:37,640 y si tienen un recién nacido, aún más. 305 00:17:37,724 --> 00:17:40,685 Así tienen mucho que perder, hay tensión. 306 00:17:40,769 --> 00:17:43,396 Yo vivo solo, no tengo nada que perder. 307 00:17:43,480 --> 00:17:45,607 Si viene un fantasma, pues me mudo. 308 00:17:47,025 --> 00:17:49,527 Lo peor que puede pasar es que me quede sin fianza. 309 00:17:49,611 --> 00:17:51,571 Pues al carajo, oye. 310 00:17:51,654 --> 00:17:54,908 ¿Qué va a hacer el fantasma? ¿Seguirme de un piso a otro? 311 00:17:55,909 --> 00:17:57,911 ¿Trastear con las lámparas y tal? 312 00:17:57,994 --> 00:18:00,538 "Tío, dale, no son mías. 313 00:18:01,498 --> 00:18:04,542 "Como te pases, nos echan a los dos. 314 00:18:04,626 --> 00:18:06,836 "No querrás ser un fantasma sin techo". 315 00:18:09,255 --> 00:18:11,007 Y si lo piensas, 316 00:18:11,090 --> 00:18:13,426 ya hay que ser desgraciado para atormentar un apartamento. 317 00:18:14,677 --> 00:18:17,514 Lo más probable es que muriera ahí mismo. 318 00:18:17,931 --> 00:18:19,724 No era propietario cuando murió. 319 00:18:21,851 --> 00:18:23,728 Eso no hay quien lo respete. 320 00:18:24,437 --> 00:18:26,397 Si me atormenta, empiezo a vacilarle: 321 00:18:26,481 --> 00:18:29,901 "Oye, ¿podías permitirte una hipoteca cuando palmaste? A ver. 322 00:18:29,984 --> 00:18:31,528 "A ver". 323 00:18:34,364 --> 00:18:35,365 Joder. 324 00:18:37,283 --> 00:18:39,702 Yo nací en Hong Kong. 325 00:18:39,786 --> 00:18:41,120 ¿Hay alguien de Hong Kong? 326 00:18:41,204 --> 00:18:43,414 Un par. Genial. 327 00:18:44,499 --> 00:18:46,501 Para los que no sigan las noticias, 328 00:18:46,584 --> 00:18:48,962 Hong Kong es parte de Japón. 329 00:18:52,048 --> 00:18:54,092 Es broma, claro. 330 00:18:54,175 --> 00:18:56,177 Pero dije lo mismo en Kansas City 331 00:18:56,261 --> 00:18:59,430 y la gente en plan: "¿En serio? 332 00:18:59,514 --> 00:19:01,516 "No te acostarás sin saber una cosa más, Bill". 333 00:19:06,604 --> 00:19:09,607 Sí, actué en Kansas City, yo tampoco sé por qué. 334 00:19:11,234 --> 00:19:13,945 Allí la gente es muy simpática. 335 00:19:14,028 --> 00:19:15,905 No voy a decir que son racistas, 336 00:19:15,989 --> 00:19:18,074 pero sienten curiosidad. 337 00:19:18,950 --> 00:19:20,743 A mí me observan como quien ve 338 00:19:20,827 --> 00:19:22,829 un episodio de National Geographic 339 00:19:23,913 --> 00:19:25,957 y pasa una manada de jirafas. 340 00:19:26,708 --> 00:19:29,669 Y dicen: "Nunca he visto una en persona. 341 00:19:29,752 --> 00:19:31,421 "Son majestuosas". 342 00:19:32,338 --> 00:19:34,799 Un chaval se me acercó después de la actuación, 343 00:19:34,883 --> 00:19:36,801 muy majo, y mirad lo que me dijo. 344 00:19:36,885 --> 00:19:39,345 Me dijo: "Jimmy, me has hecho mucha gracia. 345 00:19:39,429 --> 00:19:41,347 "No te ofendas, pero..." 346 00:19:41,431 --> 00:19:43,975 Ahí sabes que te van a ofender. 347 00:19:44,767 --> 00:19:47,562 "No te ofendas, pero cuando te vi en el cartel 348 00:19:47,645 --> 00:19:49,856 "pensé que ibas a tocar el violín". 349 00:19:52,317 --> 00:19:54,736 Y yo: "Pues lo toco, merluzo, pero ahora mismo no. 350 00:19:55,653 --> 00:19:56,863 "Joder. 351 00:19:59,657 --> 00:20:01,200 "Es un secreto". 352 00:20:02,619 --> 00:20:05,496 Siempre me toca un público muy agradable. 353 00:20:05,580 --> 00:20:07,916 Casi nunca me la lían. 354 00:20:07,999 --> 00:20:10,668 Una vez, dije que antes tocaba el violín 355 00:20:10,752 --> 00:20:14,547 y una abuelita china de la primera fila se levantó y gritó: 356 00:20:14,631 --> 00:20:16,716 "¿Primer o segundo violín?". 357 00:20:22,972 --> 00:20:25,725 Y yo: "Gracias, señora. Quinto. Quinto violín". 358 00:20:25,808 --> 00:20:28,770 No era muy bueno. 359 00:20:33,650 --> 00:20:36,361 Mi infancia en Hong Kong fue muy estereotipada. 360 00:20:36,444 --> 00:20:39,030 Muy estereotipada. 361 00:20:39,113 --> 00:20:42,617 Jimmy no es mi nombre real. Es mi nombre inglés. 362 00:20:42,700 --> 00:20:45,703 Me llamo Man Shing, "Maan Sing" en cantonés. 363 00:20:45,787 --> 00:20:48,665 Significa "diez mil triunfos". Sí. 364 00:20:48,748 --> 00:20:51,834 Sí. 365 00:20:51,918 --> 00:20:53,586 Mis padres eran muy ambiciosos. 366 00:20:54,504 --> 00:20:57,715 Y aquí estoy, contando chistes fálicos y haciendo taichí en un escenario. 367 00:21:00,134 --> 00:21:02,387 "Jimmy" era un nombre al azar en inglés 368 00:21:02,470 --> 00:21:03,930 que sonaba fácil. 369 00:21:04,013 --> 00:21:06,099 Mi padre se puso Richard. 370 00:21:07,350 --> 00:21:09,394 Y yo: "Papá, ¿por qué te has puesto Richard?". 371 00:21:09,477 --> 00:21:11,813 Y dijo: "Porque quiero ser rico". 372 00:21:13,856 --> 00:21:15,400 Tiene todo el sentido del mundo. 373 00:21:17,694 --> 00:21:20,071 A mi hermano mayor le pusieron Roger 374 00:21:20,154 --> 00:21:23,783 por Roger Moore, el actor de James Bond. Sí. 375 00:21:23,866 --> 00:21:25,493 Pero a mi hermano no le gustaba nada. 376 00:21:25,576 --> 00:21:28,579 Decía: "Parezco un señor mayor blanco". 377 00:21:28,663 --> 00:21:31,332 Al final se lo cambió a "Roy". 378 00:21:32,834 --> 00:21:35,044 Es de señor blanco aún más mayor. 379 00:21:36,421 --> 00:21:39,132 Y ahora su nombre completo es "Roy Roger", 380 00:21:39,215 --> 00:21:42,135 de señor antiguo más blanco que la leche. 381 00:21:45,054 --> 00:21:47,056 Tuve una infancia muy estereotipada. 382 00:21:47,140 --> 00:21:50,435 No jugaba al baloncesto ni al fútbol. Jugaba al tenis de mesa. 383 00:21:51,144 --> 00:21:52,520 Y competía. 384 00:21:52,603 --> 00:21:56,149 Allí era un deporte nacional muy serio. 385 00:21:56,232 --> 00:21:59,485 No iba a campamentos de verano sobre el espacio ni nada. 386 00:21:59,569 --> 00:22:03,364 Mi padre me mandó a un campamento de tenis de mesa en Cantón, China. 387 00:22:05,908 --> 00:22:07,160 Casi la palmo. 388 00:22:08,494 --> 00:22:12,123 Éramos 100 críos compitiendo por un puesto en el equipo nacional. 389 00:22:12,206 --> 00:22:14,667 Era Fortnite pero con palas de pimpón. 390 00:22:18,129 --> 00:22:19,505 Nos lo tomábamos muy en serio. 391 00:22:19,589 --> 00:22:22,425 Mi padre me llevaba a los entrenamientos, a todos los torneos, 392 00:22:22,508 --> 00:22:25,428 y antes de cada partido me daba un discursito. 393 00:22:25,511 --> 00:22:27,847 Pero los padres asiáticos se pasan de sinceros. 394 00:22:27,930 --> 00:22:30,391 En vez de animarme, acababa insultándome. 395 00:22:31,809 --> 00:22:33,770 Venía y me decía: "Jimmyah. 396 00:22:35,563 --> 00:22:36,397 "Jimmyah. 397 00:22:37,899 --> 00:22:39,817 "Vas a jugar bien, ¿vale? 398 00:22:40,902 --> 00:22:42,695 "Aunque seas lento, 399 00:22:43,780 --> 00:22:45,156 "aunque seas un flojo 400 00:22:46,199 --> 00:22:47,658 "y des pena". 401 00:22:48,409 --> 00:22:50,203 Y se iba. 402 00:22:57,710 --> 00:23:01,464 Las matemáticas se me daban genial. Es un gran estereotipo asiático. 403 00:23:01,547 --> 00:23:04,509 Y en parte es cierto, pero no por genética, 404 00:23:04,592 --> 00:23:09,430 sino porque nuestros padres se desviven por las matemáticas. 405 00:23:09,514 --> 00:23:10,515 Lo habéis visto. 406 00:23:10,598 --> 00:23:13,768 ¿Habéis visto las academias Kumon de los centros comerciales? 407 00:23:13,851 --> 00:23:16,938 ¿A que sí? Las academias Kumon, para quien no lo sepa, 408 00:23:17,021 --> 00:23:19,899 son como reformatorios para niños asiáticos. 409 00:23:21,984 --> 00:23:25,446 No hay más que ver el logo para que te dé mal rollo. 410 00:23:26,489 --> 00:23:28,950 Se supone que es una carita sonriente, 411 00:23:29,242 --> 00:23:30,868 pero no está sonriendo de verdad. 412 00:23:32,245 --> 00:23:33,454 Está en plan... 413 00:23:39,335 --> 00:23:41,462 Mis padres eran demasiado tacaños para mandarme a Kumon. 414 00:23:41,546 --> 00:23:43,339 Ellos tenían otra estrategia. 415 00:23:43,422 --> 00:23:46,425 No me dejaron usar una calculadora hasta los 15 años, 416 00:23:46,509 --> 00:23:50,179 para entrenar el cerebro, es una técnica china tradicional. 417 00:23:50,263 --> 00:23:53,349 Cuando cumplí los 15, fue una ocasión muy especial. 418 00:23:53,432 --> 00:23:55,726 Fue como mi fiesta de quinceañera. 419 00:23:57,520 --> 00:24:01,149 Mi padre me regaló una TI-83 Plus. Sí. 420 00:24:04,402 --> 00:24:06,737 Me miró a los ojos y dijo: 421 00:24:06,821 --> 00:24:08,322 "Ya eres una mujer, ¿vale?". 422 00:24:11,659 --> 00:24:12,785 Pero cuando eres pequeño 423 00:24:12,869 --> 00:24:14,787 y tus padres te prohíben algo, ¿qué haces? 424 00:24:14,871 --> 00:24:16,164 Te rebelas, ¿no? 425 00:24:16,247 --> 00:24:19,083 Con 14 años, le robé la calculadora a mi hermano. 426 00:24:19,167 --> 00:24:21,878 Le robé la calculadora a Roy Roger, 427 00:24:21,961 --> 00:24:24,672 me encerré en la habitación y me rebelé. 428 00:24:24,755 --> 00:24:26,382 Hice los deberes de mates. 429 00:24:27,717 --> 00:24:30,636 Los demás chavales se daban al alcohol y a la droga. 430 00:24:30,720 --> 00:24:32,680 Yo me daba a los cálculos. 431 00:24:33,306 --> 00:24:35,391 Me encerraba y le daba a la tecla. 432 00:24:35,474 --> 00:24:37,685 "Joder, qué gustito. 433 00:24:37,768 --> 00:24:40,104 "Sé que está mal, pero me encanta". 434 00:24:41,522 --> 00:24:42,648 Mi padre se cabreó. 435 00:24:42,732 --> 00:24:44,025 Aporreó la puerta. 436 00:24:44,108 --> 00:24:45,526 No le gustaba que cerráramos las puertas. 437 00:24:45,610 --> 00:24:47,528 Y gritó: "¡Jimmyah! 438 00:24:47,612 --> 00:24:49,906 "¡Jimmy! ¿Qué estás haciendo? 439 00:24:49,989 --> 00:24:54,160 "Sal ahora mismo, sé que estás usando una calculadora". 440 00:24:54,827 --> 00:24:57,205 Me acojoné tanto que no supe qué hacer. 441 00:24:57,288 --> 00:25:00,416 Abrió la puerta y entró, pero yo entré en pánico, 442 00:25:00,499 --> 00:25:03,711 tiré la calculadora y me bajé los pantalones. 443 00:25:07,465 --> 00:25:09,592 "Papá, me la estaba cascando". 444 00:25:11,427 --> 00:25:14,263 Y entró, me miró 445 00:25:14,347 --> 00:25:16,432 y vio los deberes de matemáticas. 446 00:25:23,147 --> 00:25:25,149 Y dijo: "Bien. 447 00:25:25,233 --> 00:25:28,152 "Muy bien. 448 00:25:29,028 --> 00:25:32,615 "Te gustan mucho las matemáticas. Eso es bueno. 449 00:25:33,616 --> 00:25:34,617 "Sigue así". 450 00:25:36,744 --> 00:25:41,165 Porque lo que más llena de orgullo a un padre asiático 451 00:25:41,249 --> 00:25:43,793 es que su hijo se la pele con los deberes de mates. 452 00:25:48,756 --> 00:25:51,175 Tuve una infancia muy estereotipada. 453 00:25:51,259 --> 00:25:54,971 Pero nada de eso, tocar el violín, ser bueno en matemáticas, 454 00:25:55,054 --> 00:25:58,891 mi nombre, nada de eso era estereotípico durante mi infancia. 455 00:25:58,975 --> 00:26:03,562 Porque todos éramos asiáticos. A todos se nos daban bien las mates. 456 00:26:03,646 --> 00:26:06,274 No era un estereotipo hasta que llegué a este país 457 00:26:06,357 --> 00:26:07,984 con 13 años 458 00:26:08,067 --> 00:26:11,112 y me convertí en "el niño extranjero raro". 459 00:26:11,195 --> 00:26:13,281 No sabía hablar inglés. 460 00:26:13,364 --> 00:26:16,575 Lo había aprendido como vosotros el español: sobre papel. 461 00:26:16,659 --> 00:26:19,745 Pero si os hubieran dejado en México con 13 años, 462 00:26:21,539 --> 00:26:23,165 habríais muerto, o sea... 463 00:26:25,418 --> 00:26:27,086 De pequeño andaba muy perdido. 464 00:26:27,169 --> 00:26:29,213 El primer día de clase, todos se pusieron de pie 465 00:26:29,297 --> 00:26:32,133 y pusieron la mano en el pecho para jurar a la bandera. 466 00:26:32,216 --> 00:26:33,718 Yo no sabía qué estaba pasando: 467 00:26:33,801 --> 00:26:35,803 "¿Me he metido en una secta? ¿Qué...?". 468 00:26:37,221 --> 00:26:39,098 El primer día de clase, una chica se me acercó y dijo: 469 00:26:39,181 --> 00:26:40,933 "Arriba ese ánimo". 470 00:26:41,183 --> 00:26:43,769 No sabía qué me estaba diciendo: "¿Arriba dónde?". 471 00:26:45,146 --> 00:26:47,189 Andaba muy perdido. 472 00:26:47,273 --> 00:26:49,775 Había muchas costumbres que no conocía. 473 00:26:49,859 --> 00:26:51,986 Como el primer día de Educación Física. 474 00:26:52,069 --> 00:26:54,447 Teníamos que ponernos la ropa de gimnasia. 475 00:26:54,530 --> 00:26:57,366 Yo no lo había hecho nunca, todos llevaban bóxeres 476 00:26:57,450 --> 00:26:59,452 y yo iba en marcapaquetes. 477 00:27:00,453 --> 00:27:03,456 Y un matón se metió conmigo. 478 00:27:03,539 --> 00:27:06,500 "Mirad, el asiático lleva marcapaquetes. 479 00:27:06,584 --> 00:27:08,127 "¡Qué gay!". 480 00:27:08,210 --> 00:27:10,921 Y yo: "¿Sí? Pues no tenía ni idea". 481 00:27:13,591 --> 00:27:15,259 Me puse los pantalones de gimnasia. 482 00:27:15,343 --> 00:27:19,597 Pero mi madre me había comprado la talla exacta, una XS. 483 00:27:20,514 --> 00:27:23,601 No quedaban muy bien, porque me llegaban a medio muslo. 484 00:27:24,810 --> 00:27:27,563 Y, por lo visto, eso se llamaba un John Stockton. 485 00:27:30,232 --> 00:27:32,234 Y el mismo matón de al lado me dijo: 486 00:27:32,318 --> 00:27:35,613 "Mirad... No vayas con los pantalones así. 487 00:27:35,696 --> 00:27:38,657 "Bájatelos, hombre, bájatelos". 488 00:27:38,741 --> 00:27:40,951 Y yo: "¿Quién dices que es gay?". 489 00:27:45,498 --> 00:27:47,291 Pero no sabía qué hacer, todos me estaban mirando 490 00:27:47,375 --> 00:27:50,044 y el niño no paraba de repetir: "Bájate los pantalones". 491 00:27:50,127 --> 00:27:51,879 Y yo decía: "Joder. 492 00:27:52,213 --> 00:27:53,923 "He visto Cadena perpetua. 493 00:27:55,883 --> 00:27:58,469 "Será que en EE. UU. esto va así". 494 00:27:58,552 --> 00:28:01,347 Empecé a bajarme los pantalones hasta las rodillas, 495 00:28:01,430 --> 00:28:04,141 luego hasta los tobillos, y el mismo chaval, 496 00:28:04,225 --> 00:28:06,602 el matón, dijo: "Pero ¿qué haces? 497 00:28:06,685 --> 00:28:09,522 "No te los bajes del todo, eso es gay". 498 00:28:09,605 --> 00:28:12,108 Y yo: "¿Todo es gay en este país o qué?". 499 00:28:14,110 --> 00:28:15,444 Y otro niño me dice: 500 00:28:15,528 --> 00:28:17,196 "No te los bajes del todo. 501 00:28:17,279 --> 00:28:20,449 "Llévalos un poco colgones". 502 00:28:20,533 --> 00:28:22,743 Yo no sabía qué era "llevarlos colgones". 503 00:28:22,827 --> 00:28:24,870 Por lo visto, es una movida del hip-hop. 504 00:28:24,954 --> 00:28:27,456 Llevas los pantalones por la mitad del culo 505 00:28:28,165 --> 00:28:30,209 para que la gente te vea el ojete. 506 00:28:32,086 --> 00:28:36,048 Y es la única forma de llevar pantalones en EE. UU. que no es gay. 507 00:28:38,300 --> 00:28:39,969 No tenía ni idea. 508 00:28:44,056 --> 00:28:47,351 No estaba acostumbrado a muchas cosas. 509 00:28:47,435 --> 00:28:51,355 Al final, aprendí a hablar inglés viendo mucha televisión. 510 00:28:51,439 --> 00:28:53,607 Sobre todo Rap City, en el canal BET. 511 00:28:55,067 --> 00:28:56,735 A mí eso me molaba, quería petarlo, 512 00:28:56,819 --> 00:28:59,613 y nada lo petaba más que Rap City. 513 00:28:59,697 --> 00:29:03,742 Todos los vídeos musicales eran sueños americanos. 514 00:29:03,826 --> 00:29:07,746 El primero que vi fue el de Big Pimpin' de Jay-Z. 515 00:29:07,830 --> 00:29:09,623 -¿Os acordáis? -¡Sí! 516 00:29:09,707 --> 00:29:13,419 Big Pimpin' de Jay-Z era el mejor vídeo musical del mundo. 517 00:29:13,502 --> 00:29:16,422 Salía en un yate con sus colegas, vertiendo champán 518 00:29:16,505 --> 00:29:19,300 en la cara de una tía preciosa durante cuatro minutazos. 519 00:29:20,468 --> 00:29:22,136 Yo decía: "¿Esto es EE. UU.? 520 00:29:23,345 --> 00:29:24,930 "¡Qué pasada!". 521 00:29:25,514 --> 00:29:28,350 Yo quería dedicarme a eso antes de hacer comedia. 522 00:29:28,434 --> 00:29:30,853 Quería ser rapero. 523 00:29:31,270 --> 00:29:33,647 Quería ser como Jay-Z en Big Pimpin'. 524 00:29:33,731 --> 00:29:36,066 Formé un grupo de rap en el instituto. 525 00:29:36,150 --> 00:29:37,651 En serio. 526 00:29:37,735 --> 00:29:41,238 Yo, Julian, mi amigo negro, y Yu-ji, mi otro amigo, 527 00:29:41,322 --> 00:29:43,324 que era mitad negro y mitad japonés. 528 00:29:43,866 --> 00:29:46,243 Éramos exactamente un negro y medio 529 00:29:48,204 --> 00:29:49,997 y un asiático y medio 530 00:29:51,540 --> 00:29:53,918 y nos llamábamos los Pantera Amarilla. 531 00:29:57,880 --> 00:30:00,799 Ya, ojalá me lo estuviera inventando, pero no. 532 00:30:02,134 --> 00:30:04,887 Los Pantera Amarilla fue un grupo de rap real. 533 00:30:04,970 --> 00:30:06,847 Y teníamos una canción. 534 00:30:06,931 --> 00:30:09,642 Se llamaba El ferroviario subterráneo. 535 00:30:18,692 --> 00:30:20,152 Andaba perdido. 536 00:30:22,696 --> 00:30:25,741 Con el tiempo, me convertí en un buen asiático-americano 537 00:30:25,824 --> 00:30:28,452 y me metí a estudiar Economía. 538 00:30:29,286 --> 00:30:33,249 Era el título más fácil que aplacaría a mis padres asiáticos. 539 00:30:34,542 --> 00:30:38,462 Pero después de graduarme no quería dedicarme a las finanzas. 540 00:30:38,546 --> 00:30:39,713 Fui a hablar con mi padre. 541 00:30:39,797 --> 00:30:41,757 "Papá, no quiero dedicarme a esto. 542 00:30:41,840 --> 00:30:43,884 "Quiero hacer monólogos". 543 00:30:43,968 --> 00:30:46,303 Y él: "¿Cómo que monólogos? 544 00:30:46,929 --> 00:30:48,764 "¿Hablar en público?". 545 00:30:49,348 --> 00:30:51,976 Dije: "Sí, llámalo como quieras, ¿vale? 546 00:30:52,059 --> 00:30:54,061 "Pero quiero perseguir mis sueños". 547 00:30:54,144 --> 00:30:55,521 Y me dijo: "No. 548 00:30:57,147 --> 00:30:59,608 "Seguir sueños y acabar sin techo". 549 00:31:00,985 --> 00:31:03,487 "No, papá, ahora ya no funciona así. 550 00:31:03,571 --> 00:31:07,199 "Estamos en EE. UU. Aquí hay que hacer lo que nos apasiona". 551 00:31:07,283 --> 00:31:08,617 Y él: "No. 552 00:31:09,785 --> 00:31:12,329 "La gente hace lo que detesta por dinero 553 00:31:12,413 --> 00:31:14,790 "y con ese dinero hace lo que le apasiona". 554 00:31:20,629 --> 00:31:23,340 Es la vieja mentalidad china, ¿no? 555 00:31:24,049 --> 00:31:25,843 Soy de la primera generación, 556 00:31:25,926 --> 00:31:29,179 pero mis padres son de la generación menos nueve, 557 00:31:29,680 --> 00:31:31,765 porque son chinos hasta decir basta. 558 00:31:31,849 --> 00:31:34,018 Me cuesta mucho ver la tele con mi padre, 559 00:31:34,101 --> 00:31:36,979 porque quiere que se lo explique todo. 560 00:31:37,062 --> 00:31:40,024 Primero, los viejos asiáticos no ven la tele. 561 00:31:40,107 --> 00:31:41,609 La juzgan. 562 00:31:42,818 --> 00:31:45,571 Estoy viendo la tele con mi padre en el sofá 563 00:31:45,654 --> 00:31:48,407 y lleva el atuendo de viejo asiático, 564 00:31:48,490 --> 00:31:51,285 una camiseta blanca de tirantes y marcapaquetes blanco. 565 00:31:52,620 --> 00:31:56,165 Ahí está, de brazos cruzados, juzgando la tele en plan... 566 00:32:08,552 --> 00:32:11,305 Y va haciendo ruidos por la casa. 567 00:32:11,388 --> 00:32:14,058 Los estornudos ya no son estornudos. 568 00:32:14,141 --> 00:32:17,853 Son un tsunami de ruidos consecutivos. 569 00:32:17,936 --> 00:32:21,440 Hace... 570 00:32:23,150 --> 00:32:24,443 "Coño ya". 571 00:32:30,074 --> 00:32:32,201 Y yo: "Pero bueno, papá, ¿has tenido un orgasmo o qué? 572 00:32:32,284 --> 00:32:33,702 "¿Qué haces?". 573 00:32:34,536 --> 00:32:36,789 Y la mitad de las veces no me entiende. 574 00:32:36,872 --> 00:32:41,085 Dice: "Orgasmo...". 575 00:32:45,255 --> 00:32:48,425 Y quiere que le explique todo lo que sale en la tele. 576 00:32:48,509 --> 00:32:50,260 ¿Sois conscientes de lo que cuesta explicar 577 00:32:50,344 --> 00:32:52,888 un vídeo musical de rap a un viejo chino? 578 00:32:53,764 --> 00:32:57,768 Estábamos ahí tan panchos y mi padre: "Jimmyah. 579 00:32:58,936 --> 00:33:03,857 "¿Qué es eso de Lamborghini Murcié? ¿Qué es eso?". 580 00:33:05,609 --> 00:33:07,861 Y yo: "Papá, está fardando de su coche. 581 00:33:07,945 --> 00:33:11,281 "Es un Lamborghini Murciélago, un coche muy caro. 582 00:33:11,365 --> 00:33:15,285 "Te suena, ¿no?". Y él: "Ya, sí". 583 00:33:16,578 --> 00:33:19,415 Ahí sabes que no tiene ni puta idea de lo que le acabas de decir. 584 00:33:19,498 --> 00:33:22,960 "Ya, Lamborghini, sí". 585 00:33:25,379 --> 00:33:26,380 "Jimmyah. 586 00:33:27,798 --> 00:33:30,050 "¿Qué significa: 587 00:33:30,134 --> 00:33:32,678 "'Tu jaca está sedienta'? ¿Qué es eso?". 588 00:33:35,264 --> 00:33:37,182 Y yo: "Joder, a ver. 589 00:33:38,142 --> 00:33:40,769 "Papá, se está metiendo con la novia de uno. 590 00:33:40,853 --> 00:33:43,480 "Dice que le gusta que otros tíos le presten atención 591 00:33:43,564 --> 00:33:46,024 "y le hagan cosas sexuales. 592 00:33:46,442 --> 00:33:48,444 "Mamadas y tal". 593 00:33:49,069 --> 00:33:51,864 Y él: "Ya, sí. 594 00:33:51,947 --> 00:33:54,408 "Sí. Mamadas. Ya. 595 00:33:58,579 --> 00:34:00,456 "Jimmyah. 596 00:34:00,539 --> 00:34:02,458 "Yo también tengo sed, así que..." 597 00:34:02,541 --> 00:34:06,253 Y yo: "Dios, no". 598 00:34:06,336 --> 00:34:09,631 No pilló los matices. Qué asco. 599 00:34:16,889 --> 00:34:20,601 No sé si lo sabéis, pero vengo de una familia de actores. 600 00:34:20,684 --> 00:34:23,520 Pero no como Angelina Jolie y Jon Voight. 601 00:34:23,604 --> 00:34:26,023 En esa situación, yo sería Angelina Jolie. 602 00:34:26,940 --> 00:34:29,109 Mi padre también es actor, 603 00:34:29,193 --> 00:34:31,320 pero empezó a actuar después que yo. 604 00:34:32,488 --> 00:34:35,699 Porque decía: "Es muy fácil, si tú puedes, yo también". 605 00:34:38,744 --> 00:34:40,454 Y yo: "Pues vale, si tan fácil te parece, 606 00:34:40,537 --> 00:34:42,581 "¿por qué no vas a un par de pruebas abiertas 607 00:34:42,664 --> 00:34:43,749 "a ver lo duro que es? 608 00:34:43,832 --> 00:34:46,335 "¿El rechazo al que me enfrento a diario en mi trabajo?". 609 00:34:46,418 --> 00:34:48,212 Y él: "Vale". 610 00:34:49,379 --> 00:34:52,800 Fue a un montón de pruebas y le dieron todos los papeles. 611 00:34:54,968 --> 00:34:56,053 Os lo juro. 612 00:34:56,136 --> 00:34:59,765 Salió en una serie en China 613 00:34:59,848 --> 00:35:01,558 que se llama Little Daddy. 614 00:35:01,642 --> 00:35:03,977 La ven 500 millones de personas. 615 00:35:04,895 --> 00:35:07,898 Es el Big Bang Theory de China y Richard triunfó. 616 00:35:07,981 --> 00:35:10,609 Y él: "Pues es fácil, no entiendo...". 617 00:35:15,823 --> 00:35:17,658 Me salió por la culata. 618 00:35:17,741 --> 00:35:19,952 Y mi tía de Shanghái vio la serie 619 00:35:20,035 --> 00:35:22,037 y llamó a casa, en Los Ángeles, y dijo: 620 00:35:22,120 --> 00:35:25,666 "Enhorabuena, Richard. Qué bien actúas. 621 00:35:25,749 --> 00:35:27,584 "¿Te ha enseñado tu hijo?". 622 00:35:27,668 --> 00:35:29,795 Y él: "No, soy un actor nato". 623 00:35:31,797 --> 00:35:35,050 "Muy bien, ahora tu hijo y tú compartís oficio. 624 00:35:35,133 --> 00:35:38,720 "Sois muy graciosos", y él: "No, Jimmy no es gracioso". 625 00:35:40,806 --> 00:35:42,724 Y yo: "Pero qué chorrada, papá. 626 00:35:42,808 --> 00:35:45,811 "Has conseguido un papel bueno, me alegro por ti. 627 00:35:45,894 --> 00:35:49,898 "Pero aún no eres actor de verdad. Los actores lloramos, reímos... 628 00:35:49,982 --> 00:35:52,568 "¿Puedes llorar delante de una cámara?". 629 00:35:52,651 --> 00:35:56,196 Y él: "Sí, pienso en la pena que das jugando al pimpón". 630 00:36:04,538 --> 00:36:06,123 Huelga decir 631 00:36:06,206 --> 00:36:07,749 que me crie con poca autoestima. 632 00:36:09,209 --> 00:36:11,169 Porque me criaron unos padres asiáticos. 633 00:36:11,879 --> 00:36:14,339 Mi padre no es para tanto. Mi madre es mucho peor. 634 00:36:14,923 --> 00:36:17,593 ¿Habéis conocido a abuelitas asiáticas? 635 00:36:18,510 --> 00:36:22,389 Las abuelitas asiáticas te dicen tus defectos a la puta cara. 636 00:36:23,640 --> 00:36:25,893 Como si te hicieran un favor. 637 00:36:26,727 --> 00:36:29,646 Voy a casa de mi madre y lo primero que me dice es: 638 00:36:30,731 --> 00:36:31,565 "Jimmyah. 639 00:36:40,574 --> 00:36:42,367 "¿Por qué tienes la cara tan gorda? 640 00:36:44,161 --> 00:36:45,913 "Llevas ropa de pobre. 641 00:36:47,122 --> 00:36:48,332 "Y ese peinado. 642 00:36:50,417 --> 00:36:51,752 "Es gay". 643 00:36:51,835 --> 00:36:54,046 Y yo: "No". 644 00:36:58,592 --> 00:37:02,429 A veces mi madre me da vergüenza ajena. 645 00:37:02,512 --> 00:37:05,349 Los asiáticos tenemos otras costumbres. 646 00:37:05,432 --> 00:37:08,936 Cuando mi madre va de compras, no compra lo que necesita. 647 00:37:09,019 --> 00:37:11,188 Compra todo lo que sea un chollo. 648 00:37:12,397 --> 00:37:16,693 Una vez, me compré una camisa sin descuento por 20 dólares. 649 00:37:16,777 --> 00:37:20,364 Y me dijo: "¿Sin descuento? No es un chollo". 650 00:37:21,365 --> 00:37:22,741 Y yo: "Mamá, solo costó 20 pavos". 651 00:37:22,824 --> 00:37:25,077 "Ya, 20 dólares si eres tonto". 652 00:37:27,496 --> 00:37:30,457 Va al Ross y se viene arriba, porque todo es un chollo. 653 00:37:30,540 --> 00:37:33,794 Me dice: "Jimmyah, compra esto. Es un chollo. 654 00:37:33,877 --> 00:37:37,381 "Es un chollo". Y yo: "Mamá, es una camiseta XXL. 655 00:37:38,465 --> 00:37:41,093 "Pone 'Obedece'. No me la voy a poner". 656 00:37:42,344 --> 00:37:44,388 Y ella: "No pasa nada, está al 50 %. 657 00:37:44,471 --> 00:37:46,264 "Te la podrás poner algún día". 658 00:37:50,644 --> 00:37:54,940 Si buscáis chollos, seguid a los viejos asiáticos. 659 00:37:55,023 --> 00:37:58,777 El Costco es un mar de viejos asiáticos, 660 00:37:58,860 --> 00:38:01,321 porque todos están ahí por los chollos. 661 00:38:01,405 --> 00:38:03,407 No les están timando. 662 00:38:03,490 --> 00:38:04,992 En el Whole Foods, 663 00:38:05,075 --> 00:38:07,494 no he visto a un viejo asiático en mi puta vida. 664 00:38:11,456 --> 00:38:13,083 No creemos en esas cosas. 665 00:38:16,420 --> 00:38:19,047 El Whole Foods no tiene nada de malo. 666 00:38:19,131 --> 00:38:21,091 De hecho, es demasiado bonito. 667 00:38:21,466 --> 00:38:24,761 Y a los asiáticos no nos gusta pagar por el ambiente. 668 00:38:26,555 --> 00:38:28,849 ¿Habéis visto los supermercados chinos? 669 00:38:30,308 --> 00:38:31,852 Son un puto zoo. 670 00:38:33,145 --> 00:38:36,857 Entras y ves una rana saltando de pasillo en pasillo. 671 00:38:38,191 --> 00:38:40,736 Hay un pescado boqueando en el suelo. 672 00:38:40,819 --> 00:38:42,571 La mitad es un acuario. 673 00:38:44,197 --> 00:38:46,908 No sé por qué pagáis para llevar a los niños a SeaWorld 674 00:38:46,992 --> 00:38:49,619 cuando podéis llevarlos al Ranch 99 gratis. 675 00:38:53,707 --> 00:38:55,167 Eso sí que es un chollo. 676 00:38:56,376 --> 00:38:58,086 Es un chollazo. 677 00:38:58,670 --> 00:39:03,216 Los asiáticos no compramos movidas orgánicas, no cuela. 678 00:39:03,300 --> 00:39:06,845 Si aún nada o camina, sí es orgánico. 679 00:39:07,929 --> 00:39:09,556 Es la única forma de estar seguros. 680 00:39:10,515 --> 00:39:12,768 Mis amigos angelinos, mis amigos hípsteres 681 00:39:12,851 --> 00:39:15,312 dicen: "Jimmy, hay que alimentarse de productos orgánicos. 682 00:39:15,395 --> 00:39:18,023 "Eso que comes lleva hormonas del crecimiento. 683 00:39:18,106 --> 00:39:19,775 "Te van a matar, joder". 684 00:39:19,858 --> 00:39:22,694 Y yo: "¿En serio? ¿Hormonas del crecimiento? 685 00:39:25,822 --> 00:39:26,990 "Pero a ver, ¿me estáis diciendo 686 00:39:27,074 --> 00:39:29,284 "que llevo toda la vida consumiendo hormonas del crecimiento 687 00:39:29,367 --> 00:39:31,828 "y aun así mido 1,65 y me compro la ropa en Gap Kids?". 688 00:39:34,206 --> 00:39:38,001 No me jodas, hombre. Prefiero pagar más por esas hormonas. 689 00:39:39,044 --> 00:39:42,005 Dime dónde está el pasillo de transgénicos. 690 00:39:44,674 --> 00:39:47,636 Los productos orgánicos se nos van de las manos en EE. UU. 691 00:39:47,719 --> 00:39:49,096 Y no solo la comida. 692 00:39:49,179 --> 00:39:53,350 Ahora hay sábanas orgánicas, jabón de manos orgánico. 693 00:39:53,433 --> 00:39:56,895 No sé vosotros, pero en mi familia china, de pequeño, 694 00:39:56,978 --> 00:39:59,022 el jabón de manos no existía. 695 00:39:59,106 --> 00:40:01,900 El jabón de manos era un triste trozo ahí tirado 696 00:40:01,983 --> 00:40:04,820 con el que mi padre se había lavado los huevos durante dos meses. 697 00:40:06,029 --> 00:40:07,489 Y lo dejaba en la jabonera. 698 00:40:07,572 --> 00:40:10,951 Pasabas por delante y lo tocabas para que te diera suerte. 699 00:40:11,034 --> 00:40:12,911 Eso era el jabón de manos. 700 00:40:13,787 --> 00:40:15,539 Nadie se puso enfermo, no pasó nada. 701 00:40:15,956 --> 00:40:18,500 A veces te tocaba un pelito, ¿y qué? 702 00:40:19,334 --> 00:40:20,669 Te aguantas. 703 00:40:22,462 --> 00:40:26,633 Ahora, el jabón de manos es tan pijo que tiene su propio pasillo en el súper. 704 00:40:26,716 --> 00:40:29,970 Y no es por tener las manos limpias. Es un símbolo social. 705 00:40:30,971 --> 00:40:33,598 En casa de los colegas, nos hacemos una idea de cómo les va 706 00:40:33,682 --> 00:40:35,475 según el jabón de manos que tengan. 707 00:40:36,268 --> 00:40:38,395 Lo hemos hecho todos, estás en casa de un amigo 708 00:40:38,478 --> 00:40:41,314 y tiene una pastilla de jabón verde que pone "Zest". 709 00:40:42,649 --> 00:40:44,442 Vaya puto pardillo. 710 00:40:46,862 --> 00:40:49,322 No te juntes con semejante animal, 711 00:40:49,406 --> 00:40:51,324 que acabará pidiéndote pasta. 712 00:40:52,993 --> 00:40:54,953 Luego, el siguiente nivel es 713 00:40:55,036 --> 00:40:59,249 un bote de jabón de dos dólares con una foto de un melón y un pez. 714 00:41:00,125 --> 00:41:01,626 Esa familia me cae bien, 715 00:41:01,710 --> 00:41:03,545 son el sostén del país, 716 00:41:03,628 --> 00:41:06,131 es el Honda Civic de clase media de los jabones. 717 00:41:07,549 --> 00:41:11,887 Una familia trabajadora, sí, señor. 718 00:41:13,889 --> 00:41:17,434 Lo siguiente es un jabón tan pijo 719 00:41:17,517 --> 00:41:20,812 que ni siquiera es jabón, es espuma. 720 00:41:22,272 --> 00:41:26,234 O sea, jabón con aire por otros seis pavos por bote. 721 00:41:27,319 --> 00:41:30,947 Porque en EE. UU. hemos decidido, como sociedad, 722 00:41:31,031 --> 00:41:33,992 que frotar las manos para hacer espuma es inferior a nosotros 723 00:41:34,075 --> 00:41:36,161 y preferimos externalizar esa acción 724 00:41:36,244 --> 00:41:39,080 a un niño pobre de Cantón, en China, 725 00:41:39,164 --> 00:41:40,707 para que nos haga la espuma. 726 00:41:42,500 --> 00:41:44,753 Viva la espuma americana, ¿no? 727 00:41:46,922 --> 00:41:48,965 Gracias. 728 00:41:51,218 --> 00:41:52,802 Mi madre acabó picando 729 00:41:52,886 --> 00:41:56,306 y compró el bote de jabón de dos dólares del pez. 730 00:41:56,640 --> 00:41:58,058 Pero es tan china 731 00:41:58,141 --> 00:42:00,435 que lleva seis años diluyéndolo con agua. 732 00:42:01,728 --> 00:42:04,606 Ahora, es un bote de agua con un pez. 733 00:42:05,440 --> 00:42:06,858 No hace nada. 734 00:42:07,901 --> 00:42:10,070 "Porque es un chollo". 735 00:42:11,821 --> 00:42:13,490 Sé que me río de mis padres, 736 00:42:13,573 --> 00:42:15,909 pero, al fin y al cabo, los quiero mucho. 737 00:42:15,992 --> 00:42:17,202 Como todos, ¿no? 738 00:42:17,285 --> 00:42:20,872 Pero los asiáticos nunca nos decimos que nos queremos. 739 00:42:20,956 --> 00:42:22,666 No va con nosotros. 740 00:42:22,749 --> 00:42:25,502 Una vez, llamé a mi madre fumado. 741 00:42:28,171 --> 00:42:32,342 "Mamá, solo quiero decirte que te quiero". 742 00:42:33,593 --> 00:42:36,471 Y la oigo llorar al otro lado del teléfono, y dice: 743 00:42:36,554 --> 00:42:39,724 "Jimmyah, ¿tienes cáncer?". 744 00:42:45,605 --> 00:42:48,149 Mostramos cariño a nuestra manera. 745 00:42:48,233 --> 00:42:50,402 Yo no abrazo a mi abuela cuando la veo. 746 00:42:50,485 --> 00:42:52,320 Le doy un buen apretón de manos. 747 00:42:52,946 --> 00:42:55,699 No somos de abrazos, y las abuelas asiáticas son lo mejor. 748 00:42:55,782 --> 00:42:57,909 Le das la mano y es como una máquina expendedora. 749 00:42:57,993 --> 00:43:00,620 Le das la mano y sale un sobre rojo. 750 00:43:03,456 --> 00:43:05,875 Y tienes que hacer como que no lo quieres, 751 00:43:05,959 --> 00:43:08,461 en plan: "Ay, no. 752 00:43:08,545 --> 00:43:10,213 "No, por favor. Vale, gracias. 753 00:43:13,258 --> 00:43:14,926 "Gracias". 754 00:43:16,052 --> 00:43:17,887 Así mostramos cariño. 755 00:43:18,680 --> 00:43:22,100 Mi padre aún me llama 20 veces al día para ver cómo estoy. 756 00:43:22,183 --> 00:43:24,561 Es un incordio, pero sé que es su forma de mostrar cariño. 757 00:43:24,644 --> 00:43:26,855 Hablando con un amigo, me dice: 758 00:43:26,938 --> 00:43:29,399 "Hace tres semanas que no hablo con mi padre". 759 00:43:29,482 --> 00:43:31,234 Y yo: "¿Está en la cárcel?". 760 00:43:31,985 --> 00:43:35,405 Dice: "No, vivo con él, pero hace tres semanas que no hablamos". 761 00:43:35,488 --> 00:43:38,992 Y yo: "Si yo no le devuelvo la llamada a mi padre en tres horas, 762 00:43:39,075 --> 00:43:40,702 "llama a emergencias". 763 00:43:41,703 --> 00:43:44,914 "Emergencias, ¿qué ocurre?". "Mi hijo ha muerto". 764 00:43:44,998 --> 00:43:47,042 "Señor, ¿va todo bien? ¿Su hijo está muerto?". 765 00:43:47,125 --> 00:43:49,586 Y él: "No, pero para mí sí. Adiós". 766 00:43:54,299 --> 00:43:56,009 Es nuestra forma de mostrar cariño. 767 00:43:57,594 --> 00:44:01,598 Mis padres llevan 38 años casados. Sí, 38 años. 768 00:44:02,891 --> 00:44:05,977 Es muy bonito, 38 años. 769 00:44:06,061 --> 00:44:08,313 Una vez, le pregunté a mi padre: "Papá, 770 00:44:08,396 --> 00:44:11,566 "después de 38 años, ¿todavía quieres a mamá?". 771 00:44:12,233 --> 00:44:14,110 Y él: "¿Que si la quiero? 772 00:44:16,196 --> 00:44:19,741 "Tu madre se casó conmigo para huir de la China comunista. 773 00:44:21,159 --> 00:44:23,411 "No fue amor, fue un chollo". 774 00:44:27,123 --> 00:44:29,501 Es nuestra forma de mostrar cariño. 775 00:44:38,968 --> 00:44:42,389 Llevo casi 20 años en este país. 776 00:44:42,472 --> 00:44:44,849 Yo me siento muy de aquí, 777 00:44:44,933 --> 00:44:47,811 pero creo que los demás no me ven así. 778 00:44:47,894 --> 00:44:51,106 Como asiático-estadounidense, la gente te ve como asiático 779 00:44:51,189 --> 00:44:53,108 antes que como estadounidense. 780 00:44:53,191 --> 00:44:55,902 Incluso ahora, cuando digo que soy de Hong Kong, 781 00:44:55,985 --> 00:44:57,529 lo primero que dice la gente es: 782 00:44:57,612 --> 00:44:59,531 "¿Sí? ¿Eres de Hong Kong? 783 00:44:59,614 --> 00:45:02,033 "¿Sí? ¿Sí, tío? ¿De Hong Kong? 784 00:45:02,242 --> 00:45:03,701 "Ni hao". Y yo... 785 00:45:07,372 --> 00:45:09,165 ¿Te crees que me impresiona? 786 00:45:09,249 --> 00:45:11,584 No entiendo esa forma de pensar. 787 00:45:11,668 --> 00:45:14,295 Vienes a decirme: "Ni hao". 788 00:45:14,379 --> 00:45:16,047 Es como si me acercara luego 789 00:45:16,131 --> 00:45:18,800 y os preguntara: "¿Sois de aquí? 790 00:45:18,883 --> 00:45:20,051 "¡Hola!". 791 00:45:22,679 --> 00:45:25,557 No me impresiona, me molesta. Es una gilipollez. 792 00:45:27,392 --> 00:45:29,394 Ya ni me gusta ir a restaurantes chinos 793 00:45:29,477 --> 00:45:30,603 con algunos colegas. 794 00:45:30,687 --> 00:45:33,189 Porque siempre dicen: "Jimmy, 795 00:45:33,273 --> 00:45:35,650 "¿hablas chino? 796 00:45:35,733 --> 00:45:38,069 "Sí, pide en chino, tío, así se enrollan. 797 00:45:38,153 --> 00:45:41,156 "Pide en chino, va, tío". 798 00:45:42,907 --> 00:45:45,452 Y yo: "Macho, estamos en el Panda Express. 799 00:45:50,540 --> 00:45:52,000 "La tía es mexicana, ¿qué...? 800 00:45:53,835 --> 00:45:55,879 "En la solapa pone 'Consuela'. 801 00:45:57,255 --> 00:45:59,340 "No es mandarín ni cantonés". 802 00:46:02,302 --> 00:46:05,305 Todo sigue igual. 803 00:46:06,139 --> 00:46:10,768 Hace diez años, fui de excursión a Tijuana con la universidad. 804 00:46:10,852 --> 00:46:14,230 Porque es lo que haría cualquier buen universitario en este país. 805 00:46:15,398 --> 00:46:18,109 Y cuando pasas de EE. UU. a México 806 00:46:18,193 --> 00:46:19,569 no comprueban nada. 807 00:46:19,652 --> 00:46:22,322 Hay una puerta giratoria, la atraviesas y ya está. 808 00:46:22,405 --> 00:46:23,907 No te miran ni la documentación. 809 00:46:23,990 --> 00:46:27,202 Es más fácil entrar en México que en un Costco, solo hay que entrar. 810 00:46:28,912 --> 00:46:30,205 Nada más. 811 00:46:31,706 --> 00:46:34,250 Pero volver fue otra historia. 812 00:46:34,334 --> 00:46:38,213 Al volver de México a EE. UU. ya no hay puertas giratorias. 813 00:46:38,296 --> 00:46:42,675 Es un túnel de cemento sin ventanas con guardias armados con fusiles M16. 814 00:46:43,468 --> 00:46:46,054 Yo estaba supernervioso, porque soy inmigrante y tal. 815 00:46:46,137 --> 00:46:49,265 Iba con mi colega de la uni, Ian, que me decía: "Jimmy, tranqui, hombre. 816 00:46:49,349 --> 00:46:52,393 "Tú diles que eres estadounidense y te dejarán pasar". 817 00:46:52,477 --> 00:46:54,437 Y yo: "Ya, qué fácil decirlo... 818 00:46:55,355 --> 00:46:56,189 "Ian". 819 00:46:59,150 --> 00:47:01,402 Le toca a Ian y pasa sin problemas. 820 00:47:01,486 --> 00:47:03,404 Me toca a mí y lo primero que me preguntan es: 821 00:47:03,488 --> 00:47:06,032 "¿Es usted un ciudadano de EE. UU.?". 822 00:47:06,115 --> 00:47:07,575 Y contesto: "Sí". 823 00:47:07,659 --> 00:47:09,911 Pero había olvidado un pequeño detalle. 824 00:47:09,994 --> 00:47:11,538 No lo era. 825 00:47:14,457 --> 00:47:17,210 Aún era inmigrante con permiso de residencia, 826 00:47:17,293 --> 00:47:19,170 no era un ciudadano de pleno derecho. 827 00:47:19,254 --> 00:47:22,215 De repente, estoy detenido en un cuarto de tres metros cuadrados 828 00:47:22,298 --> 00:47:24,008 y me están interrogando. 829 00:47:24,092 --> 00:47:26,803 "Señor, ¿por qué ha mentido sobre su ciudadanía?". 830 00:47:26,886 --> 00:47:29,847 Y yo: "Lo siento, estoy borracho y no pretendía mentir. 831 00:47:29,931 --> 00:47:32,684 "Mi amigo me dijo que os dijera que soy estadounidense 832 00:47:32,767 --> 00:47:34,936 "y eso he hecho, ha sido un reflejo". 833 00:47:35,019 --> 00:47:37,063 "¿Y él era estadounidense?". 834 00:47:38,064 --> 00:47:41,859 Y yo: "Hombre, se llama Ian, así que seguramente sí". 835 00:47:43,528 --> 00:47:44,654 Y el agente me suelta: 836 00:47:44,737 --> 00:47:47,532 "Señor, ¿es consciente de que es un delito muy grave? 837 00:47:47,615 --> 00:47:49,409 "Podríamos deportarle". 838 00:47:49,492 --> 00:47:52,787 "¿Deportarme? No sabía que era una opción". 839 00:47:53,705 --> 00:47:55,999 ¿Qué iba a hacer yo en Hong Kong? 840 00:47:56,082 --> 00:47:57,917 ¿Retomar mi carrera de pimpón? 841 00:47:59,002 --> 00:48:01,588 Perdí mi oportunidad. 842 00:48:01,671 --> 00:48:03,131 Dije: "Agente, por favor, no me deporte. 843 00:48:03,214 --> 00:48:06,467 "Soy un universitario imbécil y borracho, estadounidense hasta las trancas. 844 00:48:06,551 --> 00:48:09,929 "Si quiere, le recito todas las letras de Jay-Z. 845 00:48:10,013 --> 00:48:11,389 "Estoy en tres ligas virtuales de fútbol. 846 00:48:11,472 --> 00:48:13,516 "No sé qué hay más estadounidense que eso". 847 00:48:16,144 --> 00:48:17,228 Y tuve mucha suerte. 848 00:48:17,312 --> 00:48:19,480 Me dijo: "Mira, chaval. 849 00:48:19,564 --> 00:48:22,275 "Tienes suerte de que no te vayamos a deportar hoy. 850 00:48:22,358 --> 00:48:24,110 "Pero no vuelvas a hacerlo 851 00:48:24,193 --> 00:48:26,613 "o te mandaremos a tu país de origen". 852 00:48:27,280 --> 00:48:28,906 Y el muy cabrón era asiático. 853 00:48:30,867 --> 00:48:34,162 Y yo: "¿De origen? Venimos del mismo sitio, macho. 854 00:48:34,245 --> 00:48:37,498 "Creo que te vi hace dos años en la boda de mi tío. 855 00:48:37,582 --> 00:48:39,626 "¿Por qué me la juegas?". 856 00:48:39,709 --> 00:48:42,503 Ese había visto La gran muralla varias veces. 857 00:48:46,299 --> 00:48:48,301 Pero esa experiencia me dio que pensar. 858 00:48:48,384 --> 00:48:50,219 Por aquel entonces, llevaba diez años en el país, 859 00:48:50,303 --> 00:48:52,221 pero aún no era estadounidense. 860 00:48:52,305 --> 00:48:54,390 Todo seguía igual. 861 00:48:54,682 --> 00:48:58,478 Obtuve la ciudadanía hace tres años y es... 862 00:49:01,314 --> 00:49:04,150 No aplaudáis, insisto en que todo sigue igual. 863 00:49:04,233 --> 00:49:05,652 Sigo siendo asiático. 864 00:49:06,361 --> 00:49:08,071 Tengo un pasaporte nuevo, 865 00:49:08,154 --> 00:49:10,281 pero nadie me va a decir nunca: 866 00:49:10,365 --> 00:49:12,825 "Anda, mira, un estadounidense. 867 00:49:13,534 --> 00:49:15,620 "Joder, míralo, es clavadito a Rocky Balboa. 868 00:49:15,703 --> 00:49:17,080 "Madre mía". 869 00:49:17,163 --> 00:49:18,373 No. 870 00:49:18,456 --> 00:49:21,542 Cuando me dieron el pasaporte, me sentí muy patriota. 871 00:49:21,626 --> 00:49:23,252 Fui al Hooters del barrio. 872 00:49:25,004 --> 00:49:28,800 Sí, bebí Coors Light mientras veía la Copa Mundial. 873 00:49:28,883 --> 00:49:30,593 Era EE. UU. contra México, 874 00:49:30,677 --> 00:49:34,389 y yo: "Voy a animar a mi equipo, por fin soy estadounidense". 875 00:49:34,472 --> 00:49:37,642 Y un señor mayor mexicano se me acercó. No hablaba inglés. 876 00:49:37,725 --> 00:49:39,227 Y me dijo: 877 00:49:42,105 --> 00:49:43,106 "México... 878 00:49:43,606 --> 00:49:44,732 "Corea. 879 00:49:46,192 --> 00:49:47,443 "Mañana". 880 00:49:50,738 --> 00:49:52,615 Y yo: "¿Qué coño me cuentas? 881 00:49:52,699 --> 00:49:55,743 "¿Quieres desatar la Tercera Guerra Mundial o qué? 882 00:49:55,827 --> 00:49:57,078 "Que no soy coreano". 883 00:49:57,161 --> 00:50:00,456 Se las apañó para insultarme con las tres palabras que sabía. 884 00:50:03,584 --> 00:50:05,837 Sentí la necesidad de explicarme: 885 00:50:05,920 --> 00:50:10,216 "Señor, no soy coreano, soy chino". 886 00:50:10,299 --> 00:50:13,970 Miró a sus amigos y dijo: "Pinche chinito". 887 00:50:15,096 --> 00:50:18,516 Y yo: "Señor, le he entendido, ¿vale? 888 00:50:18,599 --> 00:50:21,102 "Tengo amigos mexicanos, como usted". 889 00:50:21,185 --> 00:50:24,897 Y él: "No, no soy mexicano, soy de El Salvador". 890 00:50:24,981 --> 00:50:27,525 "Genial, ahora el puto racista soy yo". 891 00:50:34,365 --> 00:50:36,492 Todo sigue igual. 892 00:50:38,745 --> 00:50:41,205 La primera vez que usé mi pasaporte de EE. UU., 893 00:50:41,289 --> 00:50:42,707 me sentí muy bien. 894 00:50:42,790 --> 00:50:45,626 Iba a Winnipeg, en Canadá, a actuar. 895 00:50:45,710 --> 00:50:47,086 ¿Habéis estado en Winnipeg? 896 00:50:47,628 --> 00:50:49,547 ¿Tú? ¿En serio? 897 00:50:50,298 --> 00:50:51,966 ¿Sois de Winnipeg? 898 00:50:52,341 --> 00:50:53,843 No. 899 00:50:54,719 --> 00:50:57,221 Sois canadienses orgullosos. Os entiendo. 900 00:50:58,097 --> 00:51:00,349 Nadie en su sano juicio iría a Winnipeg. 901 00:51:00,433 --> 00:51:02,852 No le pasa nada a la ciudad. 902 00:51:02,935 --> 00:51:05,188 Hace demasiado frío y no hay mucho que hacer. 903 00:51:05,271 --> 00:51:07,899 Yo tuve que ir por trabajo, pero me sentí a gusto. 904 00:51:07,982 --> 00:51:10,359 Fui a la frontera con mi pasaporte azul 905 00:51:10,443 --> 00:51:12,487 y lo puse sobre la mesa del agente. 906 00:51:12,570 --> 00:51:14,071 "Soy estadounidense, agente". 907 00:51:15,656 --> 00:51:17,033 Y él: "Vale. 908 00:51:18,159 --> 00:51:20,036 "No se lo he preguntado, pero vale. 909 00:51:21,329 --> 00:51:23,581 "¿Viene por trabajo o por ocio?". 910 00:51:23,664 --> 00:51:26,083 Y yo: "Joder, no lo había pensado". 911 00:51:27,043 --> 00:51:30,171 Fui por trabajo, pero no tenía un visado de trabajo. 912 00:51:30,254 --> 00:51:32,298 Lo miré a los ojos y dije: 913 00:51:32,381 --> 00:51:33,883 "Agente, vengo por ocio". 914 00:51:35,092 --> 00:51:38,054 Y me devolvió la mirada y dijo: "¿Seguro? 915 00:51:38,846 --> 00:51:41,432 "Porque nadie viene a Winnipeg por ocio". 916 00:51:43,768 --> 00:51:47,522 De repente, estoy detenido en un cuarto de tres metros cuadrados. 917 00:51:47,605 --> 00:51:49,941 Todo sigue igual. 918 00:51:59,784 --> 00:52:02,328 Hace poco quedé con Julian. 919 00:52:02,411 --> 00:52:04,413 Un tercio de los Pantera Amarilla. 920 00:52:05,748 --> 00:52:08,793 Estábamos en Melrose, en Los Ángeles, tomando un brunch, 921 00:52:08,876 --> 00:52:11,420 y ahí se nota que dos minorías han triunfado. 922 00:52:12,588 --> 00:52:14,590 Tostadas con aguacate. 923 00:52:15,591 --> 00:52:18,219 Estábamos a nuestra bola. 924 00:52:18,302 --> 00:52:20,388 Y se nos acercó un señor mayor. 925 00:52:20,471 --> 00:52:24,976 Llevaba una gorra que ponía: "Veterano de Vietnam y Corea". 926 00:52:25,059 --> 00:52:26,519 Y yo: "Coño. 927 00:52:26,602 --> 00:52:28,729 "Pues sí que odia a los asiáticos. 928 00:52:30,982 --> 00:52:32,441 "Nos ha sobrevivido dos veces. 929 00:52:33,526 --> 00:52:34,986 "Habrá que tener cuidado". 930 00:52:35,611 --> 00:52:36,696 Pero resultó ser muy simpático, 931 00:52:36,779 --> 00:52:39,031 muy majo, en serio, un desconocido. 932 00:52:39,115 --> 00:52:41,742 Se nos acercó a Julian y a mí y dijo: "Chavales, 933 00:52:41,826 --> 00:52:43,703 "Eso que estáis haciendo 934 00:52:43,786 --> 00:52:47,206 "es un derecho por el que luché en los sesenta. 935 00:52:47,290 --> 00:52:48,875 "Seguid así". 936 00:52:48,958 --> 00:52:51,627 Y se fue, y yo: "Pero ¿qué coño?". 937 00:52:52,336 --> 00:52:56,215 No sabía que había un movimiento por las tostadas con aguacate. 938 00:52:57,049 --> 00:52:58,718 Y Julian dijo: "No. 939 00:52:58,801 --> 00:53:00,761 "Dice que luchó por el derecho 940 00:53:00,845 --> 00:53:04,098 "de que un asiático y un negro estuvieran juntos en público 941 00:53:04,181 --> 00:53:07,268 "sin que les juzguen, es bonito, ¿no?". 942 00:53:07,351 --> 00:53:09,395 Y yo: "Él no luchó por eso. 943 00:53:09,478 --> 00:53:11,105 "Fue Jackie Chan 944 00:53:11,188 --> 00:53:13,983 "con Hora punta 1, 2 y 3". 945 00:53:17,445 --> 00:53:19,614 Porque la representación es importante. 946 00:53:20,323 --> 00:53:21,949 Es lo que trae el cambio. 947 00:53:22,617 --> 00:53:25,494 Yo solo quiero ver a más asiáticos haciendo lo que les plazca. 948 00:53:25,578 --> 00:53:26,829 Pasad de vuestros padres asiáticos. 949 00:53:26,913 --> 00:53:29,123 Perseguid vuestros sueños. 950 00:53:29,206 --> 00:53:30,333 Haced lo que os apetezca. 951 00:53:30,416 --> 00:53:34,003 Quiero ver a más asiáticos y asiáticas en televisión. 952 00:53:34,086 --> 00:53:39,342 No hay nada más estadounidense que ver la NFL los domingos. 953 00:53:39,425 --> 00:53:41,969 Pero nunca hay asiáticos. 954 00:53:42,053 --> 00:53:43,804 No hay ni un asiático en la NFL. 955 00:53:43,888 --> 00:53:46,849 Hay un pateador, Younghoe Koo, 956 00:53:46,933 --> 00:53:49,560 pero lo echan cada dos semanas, así que... 957 00:53:50,186 --> 00:53:53,773 No puedo comprar una camiseta de Younghoe Koo cada dos semanas. 958 00:53:55,024 --> 00:53:57,318 Lo que me molesta es que hasta en los anuncios, 959 00:53:57,401 --> 00:54:01,530 hasta en los anuncios del fútbol no sale ni un solo asiático. 960 00:54:01,614 --> 00:54:04,033 En los anuncios de cerveza sale hasta el tato. 961 00:54:04,116 --> 00:54:06,744 Hay algunos superabsurdos con un blanco 962 00:54:06,827 --> 00:54:10,998 escalando una cima por una Coors Light, ese anuncio no es ni bueno. 963 00:54:11,082 --> 00:54:12,667 No te venden lo buena que está la cerveza, 964 00:54:12,750 --> 00:54:14,377 te venden que está fría. 965 00:54:15,795 --> 00:54:18,673 "La hacemos fría, la enviamos fría, la servimos fría". 966 00:54:19,465 --> 00:54:22,718 Y es como: "¿No depende de mi nevera?". 967 00:54:27,264 --> 00:54:29,684 Hay buena representación latina. 968 00:54:29,767 --> 00:54:32,311 "El hombre más interesante del mundo" de Dos Equis. 969 00:54:32,395 --> 00:54:33,896 Lo emitieron durante 15 años. 970 00:54:33,980 --> 00:54:36,273 Los mejores anuncios de la historia. 971 00:54:36,899 --> 00:54:38,651 He escrito mi propia versión. 972 00:54:39,360 --> 00:54:41,320 Se llama "El hombre más asiático del mundo". 973 00:54:42,405 --> 00:54:44,448 Hay un actor asiático en pantalla, 974 00:54:44,532 --> 00:54:47,368 empieza la música y se oye al narrador: 975 00:54:52,164 --> 00:54:54,458 "Se sacó Derecho, 976 00:54:55,543 --> 00:54:57,545 "pero ahora es neurocirujano. 977 00:54:59,922 --> 00:55:02,049 "Tiene 52 años, 978 00:55:02,591 --> 00:55:04,552 "pero siempre le miran el carné. 979 00:55:06,762 --> 00:55:08,889 "Cuando se hace una foto, 980 00:55:08,973 --> 00:55:10,850 "hace la V de la victoria". 981 00:55:14,228 --> 00:55:17,648 ¿Habéis visto que cuanto más te acerques la V a la cara 982 00:55:17,732 --> 00:55:19,650 más asiático pareces? 983 00:55:19,734 --> 00:55:21,777 Esto es normal. Esto... 984 00:55:22,528 --> 00:55:25,531 se ve mucho en el WeChat en China. 985 00:55:26,991 --> 00:55:27,992 Es muy... 986 00:55:34,749 --> 00:55:37,501 "Es el hombre más asiático del mundo". 987 00:55:38,711 --> 00:55:40,796 Y aparece el colega asiático: 988 00:55:40,880 --> 00:55:42,715 "No siempre bebo cerveza... 989 00:55:44,967 --> 00:55:48,345 "pero cuando la bebo, se me pone la cara como pimiento. 990 00:55:49,221 --> 00:55:50,556 "No dejes de tener sed". 991 00:55:50,639 --> 00:55:52,099 ¡Muchísimas gracias! 992 00:55:53,017 --> 00:55:55,478 Sois increíbles. Gracias. 993 00:55:56,312 --> 00:55:57,313 Gracias.