1 00:00:06,006 --> 00:00:09,509 PŮVODNÍ KOMEDIÁLNÍ SPECIÁL NETFLIX 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 ŽIVĚ V LOS ANGELES (TECHNICKY VZATO V GLENDALE) 3 00:00:35,785 --> 00:00:39,330 Dámy a pánové, Ronny Chieng! 4 00:00:53,386 --> 00:00:56,014 Děkuju! 5 00:00:56,890 --> 00:00:58,224 Díky! 6 00:00:58,558 --> 00:01:00,268 Díky, to stačí! 7 00:01:00,351 --> 00:01:01,561 Díky. 8 00:01:01,644 --> 00:01:03,188 Už musíme začít! 9 00:01:03,938 --> 00:01:06,149 Musíme to rozjet! Děkuju! 10 00:01:06,232 --> 00:01:07,901 Díky, jste moc milí. 11 00:01:07,984 --> 00:01:09,444 Děkuju. 12 00:01:09,527 --> 00:01:13,656 Podle Netflixu ztrácíme diváky každou vteřinu, tak do toho. Díky. 13 00:01:13,740 --> 00:01:16,242 Už klikají na křížek. Díky, že jste přišli. 14 00:01:17,452 --> 00:01:19,120 Je pěkný být tady v Americe. 15 00:01:22,248 --> 00:01:24,292 Co se děje v Americe v roce 2019? 16 00:01:25,543 --> 00:01:27,587 Vrací se spalničky, co? 17 00:01:28,838 --> 00:01:30,423 Vracíte spalničky. 18 00:01:30,715 --> 00:01:31,674 Proč ne? 19 00:01:32,383 --> 00:01:34,469 Proč ne? O kolik horší to může být? 20 00:01:34,552 --> 00:01:35,970 Ještě vrátíme spalničky. 21 00:01:36,679 --> 00:01:40,642 Každý rok je v Americe víc a víc hipsterů, 22 00:01:42,352 --> 00:01:45,688 takže je čas sem vrátit drobný porce organických nemocí. 23 00:01:49,317 --> 00:01:52,195 Kvůli těm idiotům, co jsou proti očkování. 24 00:01:53,154 --> 00:01:56,241 Přečtou si něco na internetu, nechají si vymýt mozek 25 00:01:56,407 --> 00:01:57,909 a přestanou očkovat děti. 26 00:01:58,576 --> 00:02:01,538 Internet dělá z lidí hrozný blbce. 27 00:02:03,331 --> 00:02:06,626 Kdo by čekal, že vědomosti světa nadělají z lidí pitomce? 28 00:02:10,255 --> 00:02:14,592 Za padesát let se na internet budeme dívat stejně jako teď na kouření. 29 00:02:16,344 --> 00:02:21,891 Bude to: „Páni, nemůžu uvěřit, že před 50 lety směly na internet těhotný. 30 00:02:25,979 --> 00:02:27,397 Jak nás to napadlo? 31 00:02:28,898 --> 00:02:31,151 Těhotný chodily na internet, 32 00:02:31,234 --> 00:02:33,403 používali jsme internet před dětma 33 00:02:33,862 --> 00:02:36,072 a pak jsme na něj pustili i ty děti.“ 34 00:02:37,740 --> 00:02:42,412 Za padesát let budeme mít venku zvláštní místa, kde se na internet smí. 35 00:02:44,038 --> 00:02:47,500 Zóna internetu, patnáct metrů od vchodu. 36 00:02:49,002 --> 00:02:51,004 Zákaz vnášení internetu do budovy. 37 00:02:51,254 --> 00:02:53,506 Pasivní stupidita může zabíjet. 38 00:03:02,223 --> 00:03:03,057 Jo! 39 00:03:03,558 --> 00:03:05,143 Jo, jsme pitomci. Jo! 40 00:03:08,521 --> 00:03:11,399 Já už nějakou dobu žiju v Americe, je to skvělý. 41 00:03:12,150 --> 00:03:14,611 Je tu tolik věcí. Tolik věcí. 42 00:03:14,694 --> 00:03:17,197 V Americe je všeho hodně. 43 00:03:17,363 --> 00:03:21,284 Nevíte to, když jste tu vyrostli, ale když se přistěhujete odjinud, 44 00:03:21,367 --> 00:03:25,580 tak jasně vidíte ten nadbytek. Je to neskutečný. 45 00:03:26,122 --> 00:03:27,415 Tolik věcí. 46 00:03:27,498 --> 00:03:29,083 A každý den nový věci. 47 00:03:29,167 --> 00:03:31,377 Jako by pořád byly Vánoce. 48 00:03:31,753 --> 00:03:36,216 Hypersmyčky, elektrický auta, SpaceX, robotický vysavače, 49 00:03:36,299 --> 00:03:38,676 iPhony 8 a 10 najednou. 50 00:03:41,221 --> 00:03:42,847 Amerika neumí čekat. 51 00:03:43,556 --> 00:03:47,602 Přijde iPhone 8 a lidi: „Víte co? Srát na 8 a 9. 10, do toho.“ 52 00:03:49,520 --> 00:03:51,314 Vy prostě přeskakujete modely. 53 00:03:52,440 --> 00:03:54,442 Tolik věcí. A je tu i dost jídla. 54 00:03:54,525 --> 00:03:55,985 Spousty jídla. 55 00:03:57,654 --> 00:04:00,031 Spousta jídla, spousta obsahu. 56 00:04:00,114 --> 00:04:03,409 Bože, hromada obsahu. Hromada placenýho obsahu. 57 00:04:03,493 --> 00:04:04,744 Tolik obrazovek. 58 00:04:04,827 --> 00:04:08,248 Nejvíc obrazovek na hlavu na světě. 59 00:04:08,331 --> 00:04:11,167 Každá noc v Americe je jako soutěž o to, 60 00:04:11,251 --> 00:04:14,504 kolik obrazovek dostaneme mezi obličej a zeď. 61 00:04:16,547 --> 00:04:18,091 To je iPhone, iPad, 62 00:04:18,632 --> 00:04:19,509 notebook, 63 00:04:19,801 --> 00:04:20,635 televize 64 00:04:21,636 --> 00:04:22,804 a Apple Watch. 65 00:04:27,767 --> 00:04:31,020 Hlavně dostat před obličej co nejvíc obrazovek za sebou. 66 00:04:31,104 --> 00:04:34,482 Potřebuju obrazovku pod očima a další obrazovku nad očima. 67 00:04:35,942 --> 00:04:39,070 Takže když koukám nahoru a dolů, neuteče mi vůbec nic 68 00:04:39,946 --> 00:04:43,032 v epizodě Hry o trůny, která stála 30 milionů dolarů, 69 00:04:43,116 --> 00:04:45,785 ale nepřišli jsme na to, jak upravit kontrast, 70 00:04:45,868 --> 00:04:47,578 takže je celá ve tmě! 71 00:04:53,918 --> 00:04:54,961 Tolik věcí. 72 00:04:55,420 --> 00:04:56,379 Tolik... 73 00:04:57,255 --> 00:04:58,589 Tolik obalů. 74 00:04:58,673 --> 00:05:01,301 Bože, tyhle obaly v Americe. 75 00:05:01,384 --> 00:05:03,094 Všechno má nejmíň tři. 76 00:05:03,553 --> 00:05:07,432 Objednáte si jídlo a v každý restauraci vám dají 50 ubrousků. 77 00:05:08,224 --> 00:05:09,767 Pak jich 80 vyhodíte. 78 00:05:11,728 --> 00:05:14,731 V Americe vyhodíte víc ubrousků, než jste si vzali. 79 00:05:15,732 --> 00:05:17,692 Porušujete zákony reality 80 00:05:19,193 --> 00:05:20,611 tou vaší hojností. 81 00:05:20,695 --> 00:05:24,324 Každá americká restaurace po vás doslova hází ubrouskama. 82 00:05:29,037 --> 00:05:30,705 Sklenice vody, pět ubrousků. 83 00:05:34,250 --> 00:05:36,419 A každej den Amazon Prime. 84 00:05:37,545 --> 00:05:39,464 Denně si necháte něco poslat. 85 00:05:40,256 --> 00:05:41,591 Nemusíte chodit ven. 86 00:05:42,425 --> 00:05:44,802 V Americe nikdo nemusí z domu. 87 00:05:46,429 --> 00:05:49,140 Země svobody a země, kde nemusíte vycházet ven. 88 00:05:50,850 --> 00:05:52,894 Žádná věc není příliš triviální, 89 00:05:54,729 --> 00:05:56,814 žádný množství příliš malý, 90 00:05:58,941 --> 00:06:00,693 všechno vám doručí 91 00:06:01,527 --> 00:06:03,654 až domů, jako byste byli císaři. 92 00:06:03,738 --> 00:06:04,655 Cokoliv. 93 00:06:05,698 --> 00:06:07,533 Cokoliv, co vás jen napadne, 94 00:06:07,617 --> 00:06:10,703 když se se trochu napijete. 95 00:06:10,787 --> 00:06:11,704 Cokoliv. 96 00:06:13,915 --> 00:06:15,166 Chci jednu propisku. 97 00:06:17,919 --> 00:06:20,963 Jednu, ne celou krabici. Chci jednu propisku. 98 00:06:21,047 --> 00:06:23,466 Chci ji v krabici a zabalenou do plastu. 99 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 Přihoďte i pár ubrousků. 100 00:06:27,345 --> 00:06:29,847 Do další, ještě větší krabice. 101 00:06:32,517 --> 00:06:36,979 Přes celou Ameriku neustále lítá padesát milionů krabic. 102 00:06:37,063 --> 00:06:40,566 Vzdušný prostor nad Amerikou je ztělesnění Amazonu Prime. 103 00:06:42,110 --> 00:06:44,487 Balíčky tam do sebe narážejí 104 00:06:45,029 --> 00:06:46,531 jako trosky satelitů. 105 00:06:47,365 --> 00:06:48,741 Víc, víc Primu. 106 00:06:48,866 --> 00:06:50,410 Nemůžeme se Primu nabažit. 107 00:06:51,119 --> 00:06:54,080 Potřebujeme Prime. Tvrdší, rychlejší, silnější. 108 00:06:55,123 --> 00:06:56,833 Rychlejší Prime. Prime Hned! 109 00:06:58,751 --> 00:07:01,379 Prime Hned, doručení za dvě hodiny. 110 00:07:03,548 --> 00:07:06,968 Prime Hned. Dejte mi to hned teď. 111 00:07:08,678 --> 00:07:11,806 Když kliknu na „koupit“, dejte mi tu věc do ruky. 112 00:07:15,726 --> 00:07:16,561 Hned. 113 00:07:17,854 --> 00:07:19,772 V Americe na lagy nehrajeme. 114 00:07:20,523 --> 00:07:21,566 Nulový lagy 115 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 mezi stisknutím tlačítka 116 00:07:24,235 --> 00:07:27,405 a něžným vložením předmětu do ruky. 117 00:07:28,448 --> 00:07:31,325 Abych ho mohl hned použít. 118 00:07:32,493 --> 00:07:34,662 Doručení tentýž den? 119 00:07:38,416 --> 00:07:39,625 Jak neamerický. 120 00:07:41,377 --> 00:07:42,920 Tentýž den? 121 00:07:47,008 --> 00:07:47,884 Hned. 122 00:07:49,135 --> 00:07:50,094 Prime Hned. 123 00:07:51,971 --> 00:07:54,140 Vloupejte se mi do domu 124 00:07:58,019 --> 00:08:00,980 a strčte mi to objednaný jídlo do pusy. 125 00:08:02,648 --> 00:08:04,275 A pomozte mi žvejkat. 126 00:08:05,651 --> 00:08:08,696 Pak mi ho klackem nastrkejte do jícnu. 127 00:08:09,655 --> 00:08:14,160 Pak mi vytáhněte výkaly ze zadnice. Hned. 128 00:08:17,747 --> 00:08:19,165 Co vymyslíme teď? 129 00:08:20,041 --> 00:08:21,459 Jako civilizace? 130 00:08:21,626 --> 00:08:24,462 Jak pohodlnější ještě můžeme být? 131 00:08:24,545 --> 00:08:26,589 O kolik míň energie spotřebujeme, 132 00:08:28,633 --> 00:08:30,218 abysme dostali, co chceme? 133 00:08:31,886 --> 00:08:33,304 Co takhle Prime Dřív? 134 00:08:36,265 --> 00:08:38,768 Pošlete mi to dřív, než to budu chtít. 135 00:08:41,229 --> 00:08:43,481 Je rok 2019, to se mám rozhodovat sám? 136 00:08:44,106 --> 00:08:45,816 Než mi pošlete, co si koupím? 137 00:08:46,150 --> 00:08:48,236 Použijte umělou inteligenci 138 00:08:49,445 --> 00:08:51,781 jako náhradu za moji vlastní, 139 00:08:53,074 --> 00:08:54,617 ať můžu v klidu žít. 140 00:08:55,743 --> 00:08:58,538 Pošlete mi všechno, co chci, než to začnu chtít. 141 00:08:58,955 --> 00:09:01,040 A použijte co nejvíc krabic. 142 00:09:03,251 --> 00:09:04,293 Tolik obalů. 143 00:09:09,465 --> 00:09:12,635 Ale jo, jsem rád, že jsem tady. 144 00:09:13,010 --> 00:09:15,930 Proč sem lidi jezdí? Ne, počkejte. 145 00:09:16,097 --> 00:09:19,642 Proč sem lidi jezdí? Proč sem přišli první přistěhovalci? 146 00:09:20,142 --> 00:09:22,144 Je to tu nejlepší, ne? 147 00:09:22,228 --> 00:09:23,437 Je to tu nejlepší. 148 00:09:24,021 --> 00:09:25,314 Tohle je NBA. 149 00:09:26,274 --> 00:09:27,942 Amerika je NBA. 150 00:09:28,025 --> 00:09:30,778 Víte to? Žijete v NBA. 151 00:09:30,861 --> 00:09:33,739 V Asii vidíme Ameriku jako NBA. 152 00:09:34,240 --> 00:09:37,493 Do Ameriky odejde ten, kdo chce být nejlepší. 153 00:09:37,577 --> 00:09:41,414 Za ostatníma lidma, co jsou ve svých oborech nejlepší. 154 00:09:41,497 --> 00:09:45,042 Čínský název pro Ameriku je „mei guo“. 155 00:09:45,751 --> 00:09:49,505 To se do angličtiny překládá jako „krásná země“. 156 00:09:50,256 --> 00:09:53,175 To je čínský jméno pro Ameriku. Krásná země. 157 00:09:53,259 --> 00:09:55,761 Takhle o Americe mluvíme. 158 00:09:55,845 --> 00:09:57,013 Krásná země. 159 00:09:57,096 --> 00:09:59,599 Byl jsi v Krásný zemi? 160 00:09:59,682 --> 00:10:02,435 V Krásný zemi mají neomezený množství ubrousků. 161 00:10:03,644 --> 00:10:05,771 Je jim to fuk, ani je nepoužívají. 162 00:10:05,855 --> 00:10:07,815 Prostě je vezmou a vyhodí. 163 00:10:09,025 --> 00:10:10,484 Je to Krásná země. 164 00:10:10,568 --> 00:10:14,113 Čína je v čínštině „zhong guo“. To znamená „střední země“. 165 00:10:14,196 --> 00:10:15,573 Takže to neznamená nic! 166 00:10:17,325 --> 00:10:20,286 Tohle místo jsme pojmenovali líp než naše vlastní! 167 00:10:21,621 --> 00:10:25,333 Je to Krásná země. Vydáme se do Krásný země. 168 00:10:26,375 --> 00:10:29,128 Opustíme Střední zemi a půjdeme do Krásný země. 169 00:10:29,211 --> 00:10:33,257 Všechno zahodíme a v Krásný zemi začneme znovu. 170 00:10:34,133 --> 00:10:35,760 Pak sem konečně přijdete 171 00:10:35,843 --> 00:10:39,305 a všichni všechno nenáviděj. 172 00:10:42,391 --> 00:10:44,352 Verizon stojí za prd. 173 00:10:46,604 --> 00:10:48,773 AT&T stojí za prd. 174 00:10:49,857 --> 00:10:52,276 Bezpečnostní správa dopravy stojí za prd. 175 00:10:53,110 --> 00:10:55,905 Kašleme na to, že se nás snaží udržet naživu. 176 00:10:55,988 --> 00:10:56,947 Srát na to. 177 00:10:59,742 --> 00:11:01,911 Metro v New Yorku stojí za prd. 178 00:11:02,536 --> 00:11:04,872 Doprava v Los Angeles stojí za prd. 179 00:11:05,790 --> 00:11:07,333 Sochy stojí za prd. 180 00:11:07,625 --> 00:11:09,293 Stání stojí za prd. 181 00:11:09,418 --> 00:11:10,836 Klečení stojí za prd. 182 00:11:12,546 --> 00:11:13,881 Kongres stojí za prd. 183 00:11:15,466 --> 00:11:16,967 Republikáni stojí za prd. 184 00:11:17,343 --> 00:11:18,719 Demokrati stojí za prd. 185 00:11:18,928 --> 00:11:20,763 Nezávislí stojí za prd. 186 00:11:20,846 --> 00:11:22,431 Elon Musk stojí za prd. 187 00:11:23,099 --> 00:11:24,141 Netflix... 188 00:11:33,401 --> 00:11:34,902 Jo, Netflix je v pohodě. 189 00:11:36,445 --> 00:11:38,698 Jedno se povedlo, Netflix je fajn. 190 00:11:40,741 --> 00:11:43,119 Ale Netflix na iPadu stojí za prd! 191 00:11:46,539 --> 00:11:48,708 Není to intuitivní rozhraní. 192 00:11:48,791 --> 00:11:51,627 Nemůžu si stáhnout epizody k offline sledování, 193 00:11:51,711 --> 00:11:53,963 pokud to není původní program, 194 00:11:54,046 --> 00:11:58,759 takže se nemůžu dívat v letadle, když letím vzduchem jako Bůh. 195 00:12:00,553 --> 00:12:01,512 Prime Dřív! 196 00:12:05,224 --> 00:12:06,976 A všechny ty moderní alergie. 197 00:12:08,811 --> 00:12:11,313 Každý tu chce být, ale pak si stěžuje. 198 00:12:11,397 --> 00:12:12,648 Nedává to smysl. 199 00:12:13,149 --> 00:12:15,234 Bylo skvělý cestovat po Americe. 200 00:12:15,317 --> 00:12:19,447 Mám tu nejlepší práci. Platí mi, abych cestoval po Americe. 201 00:12:19,530 --> 00:12:21,115 Snažím se vás rozesmát. 202 00:12:21,198 --> 00:12:22,658 Poznávám skutečný lidi, 203 00:12:22,742 --> 00:12:24,034 ne jenom ruský boty. 204 00:12:24,118 --> 00:12:25,244 To je pecka, co? 205 00:12:26,203 --> 00:12:28,581 Je velký privilegium vidět to celý. 206 00:12:29,206 --> 00:12:31,000 Tuhle velkou zemi. 207 00:12:31,083 --> 00:12:33,127 A myslím, že za hranicema 208 00:12:33,377 --> 00:12:35,755 koukáme na Ameriku jako na monolit. 209 00:12:36,213 --> 00:12:38,883 Amerika, Američani, jedna entita. 210 00:12:38,966 --> 00:12:41,844 Ale kdo tu žije, ten ví, jak velká je to země. 211 00:12:41,927 --> 00:12:45,347 Každý stát je jako jedinečný národ. 212 00:12:45,431 --> 00:12:47,266 Má vlastní kuchyni, styl mluvy, 213 00:12:47,349 --> 00:12:49,143 vlastní hodnoty, vlajky... 214 00:12:49,226 --> 00:12:50,811 Proto je tu tolik neshod. 215 00:12:50,936 --> 00:12:52,855 Tolik zemí se snaží spojit. 216 00:12:52,938 --> 00:12:55,191 Je to znát, když tu začnete žít. 217 00:12:55,274 --> 00:12:58,110 Poznáte rozdíly mezi různými typy Američanům 218 00:12:58,194 --> 00:12:59,195 jejich energie. 219 00:12:59,278 --> 00:13:02,364 Od východního pobřeží po západní. Je to zřejmý. 220 00:13:02,448 --> 00:13:05,284 Američani z východního pobřeží jsou jak splašený. 221 00:13:06,368 --> 00:13:09,079 Západní pobřeží? Všichni jsou klidnější. 222 00:13:10,664 --> 00:13:11,999 No jo. 223 00:13:14,043 --> 00:13:17,880 Jako by na východním pobřeží ještě pořád všichni bojovali s Brity. 224 00:13:19,882 --> 00:13:21,342 Nikdy na to nezapomněli. 225 00:13:21,926 --> 00:13:24,261 Každý den v New Yorku vidíte... 226 00:13:25,721 --> 00:13:27,264 „Do hajzlu, já tady jdu!“ 227 00:13:28,808 --> 00:13:30,935 Jako genetický posttraumatický šok. 228 00:13:31,519 --> 00:13:32,978 Ze hry Assassin's Creed. 229 00:13:33,854 --> 00:13:36,273 Pak se přestěhují na západ a uklidní se. 230 00:13:36,357 --> 00:13:39,109 A je to poznat z motta každýho státu. 231 00:13:39,193 --> 00:13:43,113 Povaha obyvatel státu se dá poznat z jejich motta. 232 00:13:43,197 --> 00:13:46,408 Motta z východního pobřeží jsou silný. 233 00:13:46,492 --> 00:13:49,453 Vymýšleli je v žáru bitev. 234 00:13:49,912 --> 00:13:54,458 Takže revoluce je navždycky zapsaná do genetickýho kódu těch lidí. 235 00:13:54,542 --> 00:13:58,254 Z východu je třeba státní motto New Hampshiru. 236 00:13:58,963 --> 00:14:01,924 „Žij svobodně, nebo zemři.“ 237 00:14:06,929 --> 00:14:08,973 To je hodně silný motto. 238 00:14:11,100 --> 00:14:13,686 A když někdo žije v New Hampshiru, 239 00:14:13,769 --> 00:14:15,855 jednou se musí začít ptát. 240 00:14:16,939 --> 00:14:19,525 „Jak daleko to dotáhneme? 241 00:14:19,817 --> 00:14:23,404 Protože já se teď tady na poště cítím trochu jako vězeň 242 00:14:23,487 --> 00:14:26,365 a nevím, jestli bych se měl řídit naším mottem.“ 243 00:14:29,577 --> 00:14:33,747 A co státní motta Pensylvánie, nebo Massachusetts? 244 00:14:33,831 --> 00:14:36,709 Další státy východního pobřeží, motta v latině. 245 00:14:36,792 --> 00:14:39,378 „Svoboda mečem, jinak hlavu setnout.“ 246 00:14:39,461 --> 00:14:42,214 Jako název knížky ze série Hra o trůny. 247 00:14:42,298 --> 00:14:43,966 Je to jen volný překlad. 248 00:14:45,426 --> 00:14:47,595 A na západě jsou pak lidi klidnější. 249 00:14:47,678 --> 00:14:50,472 Přestěhujete se na jihozápad do Tennessee 250 00:14:51,223 --> 00:14:53,475 a tam máte státní motto: 251 00:14:54,184 --> 00:14:57,563 „Zemědělství a obchod“. 252 00:15:02,526 --> 00:15:05,029 Ve porovnání s „Žij svobodně, nebo zemři“ 253 00:15:06,530 --> 00:15:09,533 není „Zemědělství a obchod“ ani výzva k činu. 254 00:15:12,036 --> 00:15:15,247 Ani tam není „Podporujeme zemědělství a obchod“. 255 00:15:17,625 --> 00:15:19,501 V tom mottu není žádný sloveso. 256 00:15:20,628 --> 00:15:22,838 Není tam žádný akční slovo. 257 00:15:23,547 --> 00:15:26,175 To motto nemá směr, je to jen koncept. 258 00:15:28,218 --> 00:15:32,514 Jako by dojeli do Tennessee a řekli: „Bože, to slunce je úžasný! 259 00:15:33,182 --> 00:15:34,850 Jo, zemědělství a... 260 00:15:35,559 --> 00:15:36,977 ...obchod, jo. To půjde. 261 00:15:37,603 --> 00:15:38,604 Ale ne dneska.“ 262 00:15:40,022 --> 00:15:42,399 A dál na jihozápad leží Texas. 263 00:15:42,816 --> 00:15:45,152 A státní motto Texasu je... 264 00:15:45,694 --> 00:15:49,740 Zná tady někdo státní motto Texasu? Nebudu se smát, když se spletete. 265 00:15:50,157 --> 00:15:52,576 „Stát osamělé hvězdy“? Pěkný, ale špatně. 266 00:15:54,119 --> 00:15:55,746 - Dál? - „Nešlapej po mně.“ 267 00:15:55,829 --> 00:15:58,040 „Nešlapej po mně“? Pěkný, ale špatně. 268 00:16:00,042 --> 00:16:02,378 „Nezapomeň na Alamo“? Hrozný a špatně. 269 00:16:05,047 --> 00:16:08,217 To vás má cizinec učit něco o vaší zemi? Tak jo. 270 00:16:08,717 --> 00:16:10,302 Prezident nebude nadšený. 271 00:16:10,844 --> 00:16:12,096 Jde o tu energii, ne? 272 00:16:12,179 --> 00:16:15,432 Takže? „Do zbraně“? „Nesertte Texas“? 273 00:16:15,516 --> 00:16:16,767 „Neštvěte Texas“? 274 00:16:16,850 --> 00:16:20,688 „V Texasu je všechno větší“? „Postavte zeď“? „Srát na tvou mámu“? 275 00:16:23,023 --> 00:16:25,734 Ne. Státní motto Texasu je: 276 00:16:25,818 --> 00:16:27,194 „Přátelství“. 277 00:16:34,952 --> 00:16:37,371 Takže státní motto Texasu 278 00:16:37,454 --> 00:16:38,872 je pravý opak toho, 279 00:16:40,040 --> 00:16:42,584 co si tom státu všichni myslí. 280 00:16:43,460 --> 00:16:46,088 To je selhání oddělení styku s veřejností 281 00:16:47,047 --> 00:16:49,925 ve státě Texas. Takhle to pokazit. 282 00:16:50,134 --> 00:16:53,470 Každý si myslí, že to je „Naserte si“. Ne, „Přátelství“. 283 00:16:54,638 --> 00:16:56,807 To je přesně opačná zpráva. 284 00:16:59,685 --> 00:17:03,105 Tak v pohodě byli, když přišli do Texasu. „Přátelství!“ 285 00:17:03,856 --> 00:17:05,148 Pak Kalifornie. 286 00:17:05,232 --> 00:17:08,068 Státní motto Kalifornie je „Heuréka!“ 287 00:17:08,152 --> 00:17:11,363 „Povedlo se! Jsme tak daleko od Britů, jak to jde. 288 00:17:11,446 --> 00:17:13,073 Ať si trhnou. 289 00:17:13,156 --> 00:17:16,452 Legalizujte trávu, točte filmy, dělejte si, co chcete! 290 00:17:17,786 --> 00:17:19,704 Jděte vstříc svýmu osudu!“ 291 00:17:24,376 --> 00:17:27,796 A bylo fajn poznat různý druhy Američanů. 292 00:17:28,422 --> 00:17:32,968 Vezměte si různý rasy, různý etnika, různý města, tolik různých lidí. 293 00:17:33,260 --> 00:17:39,975 Ze všech Američanů, co jsem poznal, mají Afroameričani tu nejlepší rasu. 294 00:17:41,602 --> 00:17:43,812 Jsou to největší frajeři. 295 00:17:43,896 --> 00:17:46,398 Na co sáhnou, to jim jde snáz. 296 00:17:47,483 --> 00:17:51,445 Sporty, věda, hudba, prezidenti. Že jo? Jsou ve všem lepší. 297 00:17:57,117 --> 00:17:58,368 Mají bezva styl. 298 00:17:58,952 --> 00:18:00,662 Černoši mají styl. 299 00:18:01,497 --> 00:18:03,248 Ten styl se nedá popřít. 300 00:18:04,124 --> 00:18:05,292 Černí mají styl. 301 00:18:05,375 --> 00:18:07,628 To uznávají i rasisti. 302 00:18:09,546 --> 00:18:11,507 Je to nepopiratelná pohoda. 303 00:18:12,049 --> 00:18:16,470 Černí jsou tak v pohodě, že si přivlastní i rasistickou urážku. 304 00:18:17,221 --> 00:18:18,555 Tak moc jsou v pohodě. 305 00:18:18,639 --> 00:18:23,268 Žádná další minorita v Americe si nepřivlastnila urážku svojí rasy. 306 00:18:24,144 --> 00:18:26,647 Nikdy nevidíte Číňany, jak říkají: 307 00:18:26,730 --> 00:18:29,024 „Nazdar, žluťáci. 308 00:18:32,236 --> 00:18:33,612 Kde jsou moji žluťáci? 309 00:18:35,447 --> 00:18:36,990 Ať vás slyším, žluťáci. 310 00:18:38,700 --> 00:18:39,576 Žluťáci. 311 00:18:41,870 --> 00:18:43,747 Zůstaňte žlutý, kámoši.“ 312 00:18:47,584 --> 00:18:48,669 Zní to hrozně. 313 00:18:51,130 --> 00:18:55,008 Je to jako nehty na tabuli. „Žluťáci.“ 314 00:18:58,804 --> 00:19:03,058 Myslím si, že Amerika je teď politicky rozdělená. Hodně se toho děje. 315 00:19:04,643 --> 00:19:07,604 Ať vytáhnete jakýkoliv téma, skončíte u politiky. 316 00:19:07,688 --> 00:19:09,606 A pak se dostanete k rase. 317 00:19:09,690 --> 00:19:11,775 Občas to chce zapomenout na rasu 318 00:19:11,859 --> 00:19:14,069 a bavit se jako obyčejný lidi. 319 00:19:14,153 --> 00:19:17,156 A řeknu vám, že tahle země potřebuje víc Asiatů. 320 00:19:17,239 --> 00:19:20,534 Není jich tady dost. 321 00:19:22,744 --> 00:19:23,704 Není jich dost. 322 00:19:23,787 --> 00:19:26,039 V tuhle chvíli je nás 5,6 % populace. 323 00:19:26,123 --> 00:19:27,708 Musíme to číslo zvednout. 324 00:19:29,334 --> 00:19:32,212 Potřebujeme tady víc Asiatů. 325 00:19:32,296 --> 00:19:33,338 Řeknu vám proč. 326 00:19:33,422 --> 00:19:36,633 My jsme jediný objektivní rozhodčí, 327 00:19:39,636 --> 00:19:41,180 pokud jde o rasovou válku 328 00:19:42,848 --> 00:19:44,433 mezi bílýma a černýma. 329 00:19:45,642 --> 00:19:47,436 Protože vám na nás nezáleží 330 00:19:48,353 --> 00:19:50,189 a nám nezáleží na nikom z vás. 331 00:19:55,569 --> 00:19:56,695 Můžete nám věřit. 332 00:19:58,280 --> 00:20:01,074 Když něco říkáme, nemá to žádný skrytý účel. 333 00:20:01,158 --> 00:20:03,493 Řekneme pravdu, protože je nám to fuk. 334 00:20:04,536 --> 00:20:07,414 Poslední dobou je v Americe hodně potyček. 335 00:20:07,497 --> 00:20:11,960 Běloši volají policajty na černochy za neškodný chování, 336 00:20:12,044 --> 00:20:13,712 třeba za grilování v parku. 337 00:20:16,298 --> 00:20:18,050 Nebo vstup do vlastního domu. 338 00:20:21,470 --> 00:20:24,431 Až se příště budete cítit dotčeně, nevolejte poldy, 339 00:20:24,973 --> 00:20:25,974 zavolejte Asiaty. 340 00:20:27,434 --> 00:20:30,604 Přijdeme a rozsoudíme jakoukoliv situaci. 341 00:20:31,521 --> 00:20:33,398 Nezaujatě a bez předsudků. 342 00:20:34,441 --> 00:20:35,859 Protože nás to nezajímá. 343 00:20:36,818 --> 00:20:39,571 Když nás zavoláte do Starbucks, bude to: 344 00:20:40,572 --> 00:20:43,408 „Ti dva černoši? Jen tu sedí a pijou kafe. 345 00:20:43,492 --> 00:20:45,535 Vypij si lattéčko a zavři hubu.“ 346 00:20:47,496 --> 00:20:48,497 Jo. 347 00:20:51,041 --> 00:20:52,960 Můžete nám věřit, nám je to fuk. 348 00:20:54,044 --> 00:20:56,004 Naše kůže totiž není ve hře. 349 00:20:58,590 --> 00:21:02,177 Doslova. NFL, NBA, naše kůže nikdy není ve hře. 350 00:21:04,304 --> 00:21:05,931 Takže je nám u prdele, 351 00:21:06,723 --> 00:21:08,475 kdo se kdy nechce postavit. 352 00:21:08,558 --> 00:21:12,062 Nezajímá nás vaše analýza tabulky virtuálního fotbalu. 353 00:21:12,354 --> 00:21:14,523 Jen chceme, aby všechno šlapalo. 354 00:21:14,940 --> 00:21:18,652 Asiati v Americe chtějí, aby všechno šlapalo. 355 00:21:18,735 --> 00:21:22,656 Nijak nás nerozptyluje showbyznys. 356 00:21:22,739 --> 00:21:25,492 Chceme, aby všechno šlapalo, a jednáme přímo. 357 00:21:25,575 --> 00:21:26,702 Můžete nám věřit, 358 00:21:27,744 --> 00:21:29,079 že vám řekneme pravdu. 359 00:21:29,454 --> 00:21:30,872 Jasný? Dobře. 360 00:21:32,291 --> 00:21:34,835 Jsou to nepříjemný pravdy, ale pravdy. 361 00:21:35,544 --> 00:21:36,795 Takže, běloši... 362 00:21:37,337 --> 00:21:38,380 Poslouchejte. 363 00:21:38,797 --> 00:21:40,924 „Bohemian Rhapsody“ stojí za prd. 364 00:21:43,427 --> 00:21:46,596 Na tu písničku se nedá tancovat. 365 00:21:48,724 --> 00:21:52,477 Přestaňte se sbíhat do kruhů a zpívat to na večírcích. 366 00:21:54,313 --> 00:21:57,566 Jestli je to nutný, nechte si to do sprchy. 367 00:21:57,649 --> 00:21:59,359 A nemyslím to nenávistně. 368 00:22:00,527 --> 00:22:02,988 Je to jenom informace. Aby bylo jasno. 369 00:22:04,823 --> 00:22:06,283 Naložte s ní podle sebe. 370 00:22:07,409 --> 00:22:09,953 Ale funguje to oběma směry, jo? 371 00:22:10,245 --> 00:22:11,663 Takže, černoši... 372 00:22:11,747 --> 00:22:13,665 V kině děláte trochu randál. 373 00:22:13,749 --> 00:22:16,960 Zase to nemyslím nenávistně, vůbec ne. 374 00:22:17,502 --> 00:22:20,047 Jenom vám nabízím řešení. 375 00:22:21,465 --> 00:22:23,133 Dáváme vám řešení. 376 00:22:24,009 --> 00:22:25,510 Nic víc, nic míň. 377 00:22:27,137 --> 00:22:29,598 Potřebujeme tu asijskýho prezidenta. 378 00:22:33,560 --> 00:22:36,563 Chlapa, nebo ženskou. 379 00:22:36,646 --> 00:22:38,690 Dejte do Bílýho domu Asiata 380 00:22:38,774 --> 00:22:40,525 a za tejden máte vyřešeno. 381 00:22:42,736 --> 00:22:46,281 Slibuju. Dejte nám osm dní a uvidíte výsledky. 382 00:22:47,074 --> 00:22:49,659 Nás nic nezajímá, hlavně to musí šlapat. 383 00:22:49,826 --> 00:22:53,663 Představte si využití moci Asiatů ve vládě. 384 00:22:54,831 --> 00:22:55,874 Bože můj. 385 00:22:57,542 --> 00:23:00,754 Asiati ve vládě vezmou seznam toho, co je špatně, 386 00:23:00,837 --> 00:23:03,840 a jedno po druhým to začnou nezištně napravovat. 387 00:23:03,924 --> 00:23:05,675 Je v tom čistá logika. 388 00:23:11,765 --> 00:23:14,267 Vyřešíme to. „Žijte dlouho a blaze.“ 389 00:23:14,643 --> 00:23:16,853 „To je dobrý, to funguje, tohle ujde, 390 00:23:16,937 --> 00:23:18,438 rozdělení sil je parádní, 391 00:23:18,522 --> 00:23:20,357 tohle většinou funguje, dobrý, 392 00:23:20,440 --> 00:23:22,234 fajn, to je v hajzlu, to taky, 393 00:23:22,317 --> 00:23:25,278 životní prostředí v hajzlu, zdravotnictví... 394 00:23:25,362 --> 00:23:29,074 Dělejte svojí práci!“ Všechny je profackujeme. 395 00:23:31,451 --> 00:23:34,830 Každých devět měsíců v kongresu zavládne chaos. 396 00:23:34,913 --> 00:23:37,165 Každý vyhrožuje shutdownem vlády. 397 00:23:37,249 --> 00:23:38,208 Vládní shutdown? 398 00:23:38,291 --> 00:23:41,169 Když jsou u moci Asiati, nic takovýho neexistuje. 399 00:23:42,462 --> 00:23:44,423 My kvůli ničemu nezastavujeme. 400 00:23:48,343 --> 00:23:51,179 My fungujeme i o Vánocích, rozumíte? 401 00:23:54,141 --> 00:23:55,851 My přes svátky pracujeme. 402 00:23:56,351 --> 00:23:59,855 Když jsou v Americe tři ráno a vy máte hlad, kam půjdete? 403 00:23:59,938 --> 00:24:01,940 Do Čínský čtvrti, přesně tak. 404 00:24:02,649 --> 00:24:05,193 Je to tam levný, výborný a pořád otevřený. 405 00:24:06,403 --> 00:24:08,447 Nechcete v takový zemi žít? 406 00:24:08,947 --> 00:24:10,782 My nikdy nezastavujeme. 407 00:24:11,450 --> 00:24:14,494 Díkuvzdání pro mě nic neznamená. 408 00:24:19,916 --> 00:24:22,294 Máte tušení, jak bezvýznamný 409 00:24:22,836 --> 00:24:25,172 pro mě je koncept Díkuvzdání? 410 00:24:26,381 --> 00:24:28,091 Kašlu na krocana, je suchej. 411 00:24:35,682 --> 00:24:38,727 Radši napravím zdravotnictví, než se cpát krocanem. 412 00:24:39,561 --> 00:24:40,937 Chcete takový vedení? 413 00:24:41,021 --> 00:24:43,648 Volte Asiaty, když bude příležitost. 414 00:24:43,732 --> 00:24:45,859 My pracujeme, vy se najezte. 415 00:24:49,946 --> 00:24:52,824 A jako Asiati ty hlasy dostaneme. 416 00:24:52,908 --> 00:24:55,869 Oni nás chtějí, jen to musíme dát do kupy. 417 00:24:56,161 --> 00:24:57,120 Mají nás rádi. 418 00:24:57,204 --> 00:25:00,040 Židi pro nás budou hlasovat, 419 00:25:00,123 --> 00:25:03,001 protože jsme jediný, kdo jim přes Vánoce uvaří. 420 00:25:04,669 --> 00:25:06,254 Naše kuchyně jim chutná. 421 00:25:07,797 --> 00:25:10,050 Italové a Řekové nám dají hlas, 422 00:25:10,133 --> 00:25:12,802 protože sdílíme kulturu rodinných jídel 423 00:25:12,886 --> 00:25:14,429 a taky bijeme svoje děti. 424 00:25:18,975 --> 00:25:20,227 Víme, co potřebujete, 425 00:25:21,603 --> 00:25:23,146 abyste člověka vychovali. 426 00:25:26,816 --> 00:25:29,569 Černoši... I Černoši nám dají hlas, 427 00:25:29,653 --> 00:25:31,613 protože nejsme bílí, že jo? 428 00:25:37,452 --> 00:25:41,414 Neříkám, že je to automatický, jenom říkám, že je to možnost... 429 00:25:42,249 --> 00:25:44,626 Udělají to kvůli barvě, ale je toho víc. 430 00:25:44,709 --> 00:25:46,127 To se vám snažím říct. 431 00:25:46,211 --> 00:25:48,797 Samozřejmě si ty hlasy musíme zasloužit, 432 00:25:48,880 --> 00:25:51,174 ale máme alespoň nějakou výhodu. 433 00:25:52,759 --> 00:25:53,843 To je... 434 00:25:54,219 --> 00:25:57,180 Lationameričani a Indové nám dají hlas. 435 00:25:57,264 --> 00:25:58,557 Jo, protože... 436 00:25:59,724 --> 00:26:02,394 Nevím, třeba proto, že vaříme rýži. 437 00:26:03,728 --> 00:26:05,105 Nemůžu vědět všechno. 438 00:26:06,606 --> 00:26:08,149 Ale něčím je zaujmeme. 439 00:26:10,318 --> 00:26:12,362 A taky bijeme svoje děti. 440 00:26:13,822 --> 00:26:16,950 To mlácení dětí je věc, která sjednocuje 441 00:26:17,367 --> 00:26:20,996 většinu všech ras do jedný pěsti, co tříská děti. 442 00:26:22,455 --> 00:26:26,126 A bylo by inspirativní mít prvního asijskýho prezidenta. 443 00:26:26,209 --> 00:26:30,255 Inspirativní poselství asijským dětem po celý Americe. 444 00:26:30,338 --> 00:26:35,760 S takovým prezidentem můžete oslovit jakýkoliv asijský dítě v Americe a říct: 445 00:26:35,844 --> 00:26:36,928 „Poslyš, kamaráde, 446 00:26:37,637 --> 00:26:39,014 nemusíš být... 447 00:26:40,098 --> 00:26:41,975 ...jenom neurochirurg. 448 00:26:48,565 --> 00:26:51,234 Můžeš se dostat ještě výš! 449 00:26:52,360 --> 00:26:54,613 Neexistuje žádnej „bambusovej strop“. 450 00:26:55,155 --> 00:26:58,908 Tak zavři hubu a makej, ty malej zmetku.“ 451 00:27:00,952 --> 00:27:02,370 Musíte to říct důrazně. 452 00:27:03,079 --> 00:27:04,581 Je to zvláštní stereotyp, 453 00:27:05,248 --> 00:27:07,292 který spojují s naším etnikem. 454 00:27:07,751 --> 00:27:12,005 Ne? Ten stereotyp, že Asiati chtějí mít z dětí doktory. 455 00:27:12,422 --> 00:27:15,717 Je divný mít na rase takový stereotyp. 456 00:27:15,800 --> 00:27:17,677 Je to dobrý? Je to špatný? 457 00:27:17,761 --> 00:27:20,388 Mně to přišlo dobrý, ale lidi se tomu smějou. 458 00:27:20,639 --> 00:27:21,514 Že jo? 459 00:27:21,973 --> 00:27:25,435 Asiati chtějí mít z děti doktory. Jenže ona je to pravda. 460 00:27:25,518 --> 00:27:27,646 Moji rodiče to měli úplně stejně. 461 00:27:27,729 --> 00:27:30,148 Chtěli z nás mít doktory, byli posedlí. 462 00:27:30,231 --> 00:27:31,608 Měli jsme být doktoři. 463 00:27:31,691 --> 00:27:34,027 A taky je to zákeřný, 464 00:27:34,110 --> 00:27:37,530 protože když Asiati chtějí mít z dětí doktory, 465 00:27:38,156 --> 00:27:41,701 pomoc lidem je až na konci toho žebříčku důvodů. 466 00:27:47,832 --> 00:27:50,251 Pokud se vůbec dostane na žebříček důvodů, 467 00:27:51,044 --> 00:27:52,962 proč studovat medicínu. 468 00:27:53,046 --> 00:27:55,882 Pomoc lidem je jenom nešťastný průvodní jev toho, 469 00:27:58,468 --> 00:28:00,428 že je z vás profesionální lékař. 470 00:28:01,054 --> 00:28:03,348 Na začátku tomu ani nevěří. 471 00:28:03,431 --> 00:28:05,600 Říkají: „Co? Musíš pomáhat lidem? 472 00:28:06,309 --> 00:28:08,269 Tak jo, pusť se do toho. 473 00:28:09,437 --> 00:28:13,358 Ale nenech se tím nijak rozptylovat, 474 00:28:13,441 --> 00:28:15,777 tady jde o prachy a prestiž.“ 475 00:28:16,945 --> 00:28:18,863 Peníze a prestiž. 476 00:28:18,947 --> 00:28:21,408 Protože když imigrant první generace 477 00:28:21,491 --> 00:28:24,619 udělá z dětí doktory, je to nejrychlejší způsob, 478 00:28:24,703 --> 00:28:27,372 jak si hned vybudovat jméno. 479 00:28:27,455 --> 00:28:30,792 Okamžitá důvěryhodnost, úcta a peníze. 480 00:28:30,875 --> 00:28:32,752 Hned ten příběh klanu otočíte. 481 00:28:33,461 --> 00:28:35,880 Začali jsme na dně a teď jsme doktoři! 482 00:28:38,007 --> 00:28:42,303 A je to divný, protože asijští rodiče jsou ti poslední, 483 00:28:42,387 --> 00:28:44,097 kdo by vůbec k doktorovi šel. 484 00:28:49,769 --> 00:28:52,897 Tihle pitomci nikdy nejdou k doktoru. 485 00:28:53,898 --> 00:28:55,859 Celý život z toho šílí. 486 00:28:55,942 --> 00:28:58,069 Mám nepůjde k doktoru ani za nic. 487 00:28:58,153 --> 00:29:00,071 Mohla by být prostřelená šípem 488 00:29:01,156 --> 00:29:03,491 a zkusí ho vytáhnout jako Rambo. 489 00:29:03,742 --> 00:29:06,119 A já řeknu: „Půjdeme k doktoru, mami.“ 490 00:29:06,202 --> 00:29:10,123 A máma řekne: „Ne. Doktoři z lidí jen tahají peníze.“ 491 00:29:15,754 --> 00:29:19,048 Vy se zeptáte: „Tak proč mají být tvoje děti doktoři?“ 492 00:29:19,507 --> 00:29:23,052 „Přece proto, aby obírali lidi o peníze! 493 00:29:24,763 --> 00:29:26,389 A když tomu nerozumíš, 494 00:29:26,473 --> 00:29:29,142 nikdy z tebe doktor nebude.“ 495 00:29:34,856 --> 00:29:36,900 Číňani milují peníze. 496 00:29:38,359 --> 00:29:39,527 Zbožňujeme je. 497 00:29:40,195 --> 00:29:43,072 Číňani prostě milujou prachy. 498 00:29:43,406 --> 00:29:45,283 Rappeři, že mají rádi peníze? 499 00:29:45,366 --> 00:29:46,534 My peníze milujeme 500 00:29:48,578 --> 00:29:49,704 víc než kdokoliv. 501 00:29:49,788 --> 00:29:52,832 Milujeme peníze. Rádi je vyděláváme, utrácíme, 502 00:29:52,916 --> 00:29:55,794 rozdáváme, dostáváme, vyhazujeme je do vzduchu. 503 00:29:55,877 --> 00:29:59,130 Číňani mají tak rádi peníze, 504 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 že máme boha peněz. 505 00:30:03,551 --> 00:30:07,138 Mezi bohy čínskýho taoismu je jeden, co se stará o peníze. 506 00:30:07,222 --> 00:30:09,182 Chai Shen Yeh. Modlíme se k němu, 507 00:30:10,725 --> 00:30:12,060 abysme měli víc peněz! 508 00:30:13,436 --> 00:30:15,355 Každý den. „Hele, bože peněz, 509 00:30:19,067 --> 00:30:20,235 dej nám víc peněz.“ 510 00:30:21,277 --> 00:30:22,654 A on nám je dá. 511 00:30:24,155 --> 00:30:26,574 Je to vrtošivý bůh. Inflace ho nezajímá. 512 00:30:27,450 --> 00:30:30,495 Nechápe základní principy makroekonomiky. 513 00:30:31,037 --> 00:30:33,039 Prostě po vás hází zlatý pruty, 514 00:30:33,331 --> 00:30:37,669 když v pravou chvíli poprosíte. „Tady máš. Zapal pár vonných tyčinek.“ 515 00:30:39,128 --> 00:30:40,964 I během Novýho čínskýho roku... 516 00:30:41,381 --> 00:30:44,634 Čínský nový rok je pro Číňany největší svátek... 517 00:30:44,717 --> 00:30:47,595 Když se během toho svátku vidíme, 518 00:30:47,679 --> 00:30:51,140 tak se pozdravíme: „Gong xi fa cai.“ 519 00:30:51,432 --> 00:30:53,768 Nebo „Gong hei fat choy“ v kantonštině. 520 00:30:53,852 --> 00:30:57,939 Určitě už jste to někdy slyšeli. „Gong xi fa cai.“ 521 00:30:58,022 --> 00:31:00,733 To znamená: „Doufám, že zbohatneš!“ 522 00:31:08,032 --> 00:31:09,993 To není „šťastný Nový rok“. 523 00:31:15,164 --> 00:31:19,168 Chápete, že používaná fráze během oslav Čínskýho novýho roku 524 00:31:19,252 --> 00:31:21,087 není „šťastný Nový rok“, 525 00:31:21,170 --> 00:31:23,006 ale „doufám, že zbohatneš“? 526 00:31:24,424 --> 00:31:27,260 Doufám, že budeš bohatší než všichni ti pitomci. 527 00:31:27,343 --> 00:31:31,598 Snad budeš zazobanej. A doufám, že doufáš, že já taky zbohatnu. 528 00:31:31,681 --> 00:31:34,851 Budeme oba doufat a společně zbohatneme. 529 00:31:41,858 --> 00:31:44,819 Asiati neumějí vyprávět. 530 00:31:46,321 --> 00:31:48,656 Když v Americe mluvím o bohu peněz, 531 00:31:48,740 --> 00:31:51,451 koukáte na mě jako na scientologa. On existuje. 532 00:31:51,784 --> 00:31:53,369 Existuje, zapalte tyčinky. 533 00:31:54,203 --> 00:31:55,204 Něco vyděláte. 534 00:31:58,041 --> 00:32:02,253 Já se do Ameriky přestěhoval v září 2015. 535 00:32:02,337 --> 00:32:05,131 Myslel jsem, že jsem dorazil právě včas 536 00:32:05,214 --> 00:32:07,884 na ten poslední kousek Obamovy Ameriky. 537 00:32:08,343 --> 00:32:12,472 Napadlo mě, že přiletím na poslední kousek Obamovy vlády, 538 00:32:12,555 --> 00:32:14,974 v tý nový, zlatý éře Ameriky, 539 00:32:15,058 --> 00:32:20,021 ale místo toho jsem akorát stihnul Ameriku Donalda Trumpa. 540 00:32:20,104 --> 00:32:24,734 To je jako koupit lístek na Beyoncé a vidět místo ní Donalda Trumpa. 541 00:32:33,701 --> 00:32:36,955 A vy čekáte „All the single ladies“, 542 00:32:37,038 --> 00:32:41,042 ale dočkáte se chytání ženských za rozkrok. 543 00:32:43,670 --> 00:32:45,922 Svobodná, vdaná, to je fuk. 544 00:32:49,550 --> 00:32:52,387 Přistěhoval jsem se přímo do New Yorku. 545 00:32:52,971 --> 00:32:56,349 Další splněný sen. Žít v New Yorku jako stand-up komik. 546 00:32:56,432 --> 00:33:01,521 New York je jako Mekka. Zvládnete i deset vystoupení za noc. 547 00:33:01,604 --> 00:33:03,481 Moje vzory jsou z New Yorku. 548 00:33:03,564 --> 00:33:05,400 Je tam ta kreativní energie. 549 00:33:06,025 --> 00:33:08,444 Já za život žil v několika městech. 550 00:33:08,528 --> 00:33:10,071 V Johor Bahru v Malajsii, 551 00:33:10,154 --> 00:33:11,280 potom v Singapuru 552 00:33:11,364 --> 00:33:12,907 a v australským Melbourne. 553 00:33:12,991 --> 00:33:18,454 New York je jediný město, kde jsem žil, kde lidi bojují s metrem... 554 00:33:19,122 --> 00:33:20,164 ...a vyhrávají. 555 00:33:24,836 --> 00:33:29,382 V každým jiným městě, když se dveře vagonu začnou zavírat, 556 00:33:30,591 --> 00:33:32,593 znamená to, že vlak odjel. 557 00:33:34,137 --> 00:33:37,432 Máte držet huby a počkat si na další. 558 00:33:39,851 --> 00:33:40,768 V New Yorku ne. 559 00:33:41,811 --> 00:33:45,148 V New Yorku mezi dveře strčíte kousek papíru, 560 00:33:45,732 --> 00:33:47,525 stačí i milimetr místa, 561 00:33:47,608 --> 00:33:48,985 a máte šanci. 562 00:33:49,944 --> 00:33:53,448 Už je to samozřejmost. Lidi jdou k zavřeným dveřím, 563 00:33:53,531 --> 00:33:55,074 takhle do nich praští, 564 00:33:57,035 --> 00:34:00,329 přímo do tý černý gumy, a je to jako tlačítko k otevření. 565 00:34:01,539 --> 00:34:05,835 Každý prostě praští... „Tenhle vlak neodjede, dokud nenastoupím. 566 00:34:06,044 --> 00:34:07,712 Kde mám lístek? Tady, hele.“ 567 00:34:09,630 --> 00:34:11,549 Můj první týden v New Yorku 568 00:34:12,967 --> 00:34:15,136 jsem byl v přeplněným metru, 569 00:34:15,219 --> 00:34:17,554 bylo narvaný až ke dveřím. 570 00:34:17,638 --> 00:34:19,724 Jsem ve vagonu, nacpanej na dveře, 571 00:34:19,806 --> 00:34:21,976 který se přede mnou začaly zavírat. 572 00:34:22,393 --> 00:34:24,020 A jak se zavíraly, 573 00:34:24,103 --> 00:34:27,899 přišel k nim jeden chlápek a nacpal mezi mě prsty. 574 00:34:29,525 --> 00:34:33,529 Přímo do dveří. Vůbec se nebál o žádný svoje údy. 575 00:34:34,447 --> 00:34:36,616 Jeho potřeba nastoupit 576 00:34:36,699 --> 00:34:39,202 překonala jeho potřebu něco uchopit. 577 00:34:43,748 --> 00:34:46,167 Zřejmě v hlavě zvážil klady a zápory 578 00:34:48,127 --> 00:34:50,463 a řekl si: „Tohle se stejně přeceňuje. 579 00:34:50,755 --> 00:34:53,007 Kdo tohle potřebuje? 580 00:34:53,091 --> 00:34:55,426 K čemu je mi tohle gesto? 581 00:34:55,510 --> 00:34:57,595 Když nastoupím, všechno bude fajn.“ 582 00:34:57,678 --> 00:35:00,139 Udělá si mezeru a začne bojovat. 583 00:35:00,223 --> 00:35:02,850 A pere se s tím vlakem osm vteřin. 584 00:35:02,934 --> 00:35:05,019 Dostal se do patový situace. 585 00:35:05,770 --> 00:35:07,271 Teď rozhodne porota. 586 00:35:07,855 --> 00:35:11,025 On se nehne, vlak se nehne, nikdo se nehne. 587 00:35:12,151 --> 00:35:15,488 Po osmi vteřinách je utahanej, začíná mu docházet dech. 588 00:35:16,823 --> 00:35:19,200 Tak narve do těch dveří hlavu. 589 00:35:22,662 --> 00:35:23,871 Jako zarážku. 590 00:35:24,831 --> 00:35:27,125 Znovu se pořádně chytí, 591 00:35:27,208 --> 00:35:29,460 na druhý kolo natře ruce křídou. 592 00:35:30,253 --> 00:35:34,006 A já tam stojím přímo proti tý jeho mastný hlavě. 593 00:35:37,718 --> 00:35:40,096 A říkám: „No tak, vzdej to. 594 00:35:41,556 --> 00:35:44,433 Jsem tu novej. Nevím, jestli ti mám pomoct, 595 00:35:45,685 --> 00:35:47,436 nebo by nás oba zatkli. 596 00:35:47,520 --> 00:35:49,981 Neznám etiketu pro tuhle situaci. 597 00:35:52,441 --> 00:35:54,735 Ale vím, že za tři minuty jede další. 598 00:35:58,239 --> 00:36:00,533 Tak linka na Manhattanu jezdí. 599 00:36:00,616 --> 00:36:04,162 Když to vzdáš, všichni se dostaneme do cíle rychleji.“ 600 00:36:05,746 --> 00:36:07,707 A on? „Ne, jedu tímhle! 601 00:36:09,041 --> 00:36:12,336 Tohle je poslední vlak!“ 602 00:36:12,920 --> 00:36:14,380 A bojoval s tím vlakem 603 00:36:15,256 --> 00:36:16,924 asi tak čtyři další vteřiny. 604 00:36:18,134 --> 00:36:19,093 A vyhrál! 605 00:36:20,553 --> 00:36:22,096 Vyhrál, vlaku došly síly. 606 00:36:23,139 --> 00:36:26,601 Řekl si: „Tak jo, zasloužil sis to. 607 00:36:27,560 --> 00:36:30,938 Takový chvaty jsem nezažil. Ještě někdo sem chce vběhnout? 608 00:36:31,022 --> 00:36:33,065 Já ostatně nikam nespěchám.“ 609 00:36:33,941 --> 00:36:36,277 A to je problém Ameriky. 610 00:36:37,153 --> 00:36:38,446 Moc občanský svobody. 611 00:36:41,616 --> 00:36:43,034 Je tady moc svobody. 612 00:36:43,951 --> 00:36:46,245 S tou Listinou práv jste to přepískli. 613 00:36:47,288 --> 00:36:48,956 To by v Malajsii neprošlo. 614 00:36:49,040 --> 00:36:53,586 Když v Malajsii strčíte ruku do dveří, zavřou se a vlak vás táhne za sebou. 615 00:36:54,712 --> 00:36:56,047 Jasný? 616 00:36:56,130 --> 00:36:58,549 Systém vás srazí na kolena. 617 00:36:59,258 --> 00:37:00,676 Až vás ten vlak přejede, 618 00:37:00,760 --> 00:37:03,012 na řadě bude vaše rodina. 619 00:37:03,971 --> 00:37:06,057 Vy krvácíte na kolejích, 620 00:37:06,140 --> 00:37:08,684 dveře se otevřou a my překročíme vaše tělo. 621 00:37:11,520 --> 00:37:13,439 „To ti patří, debile.“ 622 00:37:15,816 --> 00:37:16,859 V Americe ne. 623 00:37:17,777 --> 00:37:19,237 V Americe jeden člověk 624 00:37:19,737 --> 00:37:21,781 dokáže zastavit celou linku. 625 00:37:23,324 --> 00:37:25,243 Protože každej může něco změnit. 626 00:37:40,383 --> 00:37:41,217 Jo. 627 00:37:43,344 --> 00:37:45,429 Život v Americe je super. 628 00:37:47,139 --> 00:37:51,894 A New York je skvělý město, ale když se na to podíváte objektivně, 629 00:37:52,728 --> 00:37:54,313 tak je barbarský, co? 630 00:37:55,064 --> 00:37:58,859 Když ho porovnáte třeba s jakýmkoliv městem v Japonsku. 631 00:37:58,943 --> 00:38:00,736 Byl jste někdo v Japonsku? 632 00:38:00,820 --> 00:38:02,321 Jo, Japonsko... 633 00:38:02,405 --> 00:38:05,074 Japonsko je úžasný. Je to budoucnost. 634 00:38:05,157 --> 00:38:11,789 V Japonsku jsou všichni slušný, přátelský, je to zdvořilá společnost. 635 00:38:11,872 --> 00:38:16,294 V Japonsku prakticky využívají nejpokročilejší technologie. 636 00:38:16,377 --> 00:38:19,797 Mají tam záchody, co vám umejou zadek. 637 00:38:21,549 --> 00:38:24,510 Víte to? Přináším novinky z Orientu! 638 00:38:27,305 --> 00:38:33,477 V Japonsku mají záchody, co vám umejou zadek do čista. 639 00:38:34,937 --> 00:38:36,981 A mají je už desítky let. 640 00:38:37,815 --> 00:38:40,818 To není žebříček „To nejlepší z 2015“ na BuzzFeedu. 641 00:38:41,444 --> 00:38:43,863 Tohle zavedli už v 70. letech. 642 00:38:43,946 --> 00:38:46,824 Každej je má. To je základ. 643 00:38:46,991 --> 00:38:50,703 V restauraci, doma, v hotelu... Každej je má a fungujou. 644 00:38:51,120 --> 00:38:52,288 Taky jsem nevěřil. 645 00:38:56,250 --> 00:38:59,754 Když jsem ho viděl prvně, říkám si: „Tohle nemůže fungovat.“ 646 00:39:00,546 --> 00:39:01,797 A jak jsem se splet. 647 00:39:06,344 --> 00:39:07,887 Teplý a silný proud vody, 648 00:39:09,055 --> 00:39:10,806 vždycky přímo na cíl. 649 00:39:14,310 --> 00:39:16,479 Proč se pokaždý trefí? 650 00:39:17,521 --> 00:39:18,773 Nikdy nemine. 651 00:39:19,231 --> 00:39:22,151 Jako když Steph Curry hází na koš. 652 00:39:24,153 --> 00:39:27,239 Pokaždý se trefí. Jak? 653 00:39:28,032 --> 00:39:31,744 Jako by každý záchod v Japonsku měl kameru a chlápka, co míří. 654 00:39:37,792 --> 00:39:40,294 Ten samej, co vám v hotelu nosí kufry. 655 00:39:49,553 --> 00:39:50,513 A... 656 00:39:51,722 --> 00:39:53,516 Lidi na Západě to nevědí, 657 00:39:53,599 --> 00:39:57,561 ale Číňani a Japonci se na sebe zlobí už od druhý světový války. 658 00:39:57,645 --> 00:40:00,815 Protože ve druhý světový Japonsko Číně hodně ublížilo. 659 00:40:00,898 --> 00:40:05,111 Znásilňování, mučení a tak. V celý jihovýchodní Asii. Thajsko, Malajsie, 660 00:40:05,194 --> 00:40:09,365 Singapur, Filipíny, Vietnam, Indonésie. Na Západě se to neví, 661 00:40:09,448 --> 00:40:12,576 protože Číňani žádnej Schindlerův seznam nemají. 662 00:40:13,369 --> 00:40:16,956 Nikdo na Západě o tom nenatočil bezva film, takže se to neví. 663 00:40:17,039 --> 00:40:19,250 Jestli to nevíte, tak se nezlobím. 664 00:40:19,333 --> 00:40:22,044 Proč byste to věděli? Není to váš příběh. 665 00:40:22,128 --> 00:40:25,172 Stalo se to na druhý straně Zeměkoule. 666 00:40:25,256 --> 00:40:26,298 Já se nezlobím. 667 00:40:26,382 --> 00:40:28,259 Jenom vám říkám, co se stalo. 668 00:40:28,342 --> 00:40:32,179 Kdybyste vyrostli v Singapuru, jako já, nenechají vás zapomenout. 669 00:40:32,680 --> 00:40:36,684 To je Singapur. „Nikdy nezapomeň, že to udělali. Nezapomínej na to.“ 670 00:40:36,767 --> 00:40:41,647 Každej rok vyjde novej dokument, co popisuje všechny zrůdnosti 671 00:40:41,730 --> 00:40:45,651 z japonský okupace jihovýchodní Asie. „Nezapomeňte, že to udělali!“ 672 00:40:45,901 --> 00:40:49,363 A teď jste ze Singapuru a Malajsie, tohle máte v hlavě, 673 00:40:49,447 --> 00:40:51,532 a poprvý navštívíte Japonsko. 674 00:40:52,324 --> 00:40:55,369 A celej život vám to cpali do hlavy. 675 00:40:56,078 --> 00:41:01,125 Jenže v Japonsku jsou všichni slušní, přátelští a mají Sailor Moon. 676 00:41:03,043 --> 00:41:05,045 A záchody, co vám umejou zadek. 677 00:41:06,380 --> 00:41:08,257 Tak si prostě říkáte, 678 00:41:09,049 --> 00:41:12,845 jak došli od znásilňování, mučení a experimentů na lidech 679 00:41:12,928 --> 00:41:13,804 k Pokémonům 680 00:41:16,807 --> 00:41:18,184 během jedný generace? 681 00:41:21,020 --> 00:41:22,104 Tím chci říct, 682 00:41:23,481 --> 00:41:25,441 že když dáme ISIS pár desetiletí, 683 00:41:27,818 --> 00:41:30,446 třeba vymyslí lék na rakovinu. Nikdy nevíte. 684 00:41:31,655 --> 00:41:33,449 Nevíte, co budoucnost přinese. 685 00:41:33,949 --> 00:41:36,494 Třeba teď mají tu horší část historie. 686 00:41:39,163 --> 00:41:41,415 To se tolik nelíbilo, ani se nedivím. 687 00:41:44,835 --> 00:41:46,879 Ale tohle je komedie, ne TED Talk. 688 00:41:46,962 --> 00:41:48,172 Tak se uklidněte. 689 00:41:48,714 --> 00:41:52,009 Máte tak stažený zadky, že by je japonskej záchod neumyl. 690 00:41:57,515 --> 00:42:01,602 Jak jsem říkal, žil jsem v Austrálii. Tam jsem začal dělat komedii. 691 00:42:02,686 --> 00:42:04,522 V Austrálii se mi líbilo. 692 00:42:05,439 --> 00:42:08,567 Moje žena je Australanka a já ji mám moc rád. 693 00:42:09,026 --> 00:42:11,862 Miluju ji tak moc, že jsem si ji vzal třikrát. 694 00:42:12,655 --> 00:42:16,450 Správně, třikrát jsem si vzal tu samou ženskou. 695 00:42:16,534 --> 00:42:19,954 Proč? Když máte asijský rodiče, musíte se oženit 696 00:42:20,829 --> 00:42:23,165 v každý zemi, kde máte příbuzný. 697 00:42:25,543 --> 00:42:27,753 Protože Asiati se rádi chlubí. 698 00:42:27,836 --> 00:42:29,255 Každý rodič se chlubí, 699 00:42:29,338 --> 00:42:31,340 rozhodně netvrdím, že ne. 700 00:42:31,423 --> 00:42:33,467 Ale rodiče z Asie se taky chlubí 701 00:42:33,551 --> 00:42:35,636 a dělají to pomocí svateb. 702 00:42:35,719 --> 00:42:38,305 Asijský svatby pro poválečnou generaci. 703 00:42:38,889 --> 00:42:42,184 Asijská poválečná generace přišla s původním Instagramem. 704 00:42:42,810 --> 00:42:45,187 Tak zvládli všechno sledovat. 705 00:42:45,271 --> 00:42:47,731 Sbírali lajky, měli návaly dopaminu. 706 00:42:47,815 --> 00:42:51,068 Komentovali... „Hubená. Tlustá. Proč nejsi vdaná? 707 00:42:51,151 --> 00:42:53,487 Proč nemáš dítě? Nefungujou ti koule?“ 708 00:42:54,989 --> 00:42:58,367 Řeknou vám do očí věci, co by nenapsal nikdo na internetu. 709 00:43:01,870 --> 00:43:05,624 Museli jsme se vzít třikrát. Poprvý v Melbourne v Austrálii, 710 00:43:05,708 --> 00:43:07,793 protože odtamtud je moje žena. 711 00:43:07,876 --> 00:43:10,004 Pak v Kuala Lumpur v Malajsii, 712 00:43:10,087 --> 00:43:13,799 přestože nejsem z Kuala Lumpur, ale koho zajímá, co chce ženich? 713 00:43:15,134 --> 00:43:18,470 Najdeme nejbližší místo v Malajsii, který každý vysloví 714 00:43:18,554 --> 00:43:20,097 a kam lítá přímá linka. 715 00:43:22,057 --> 00:43:25,728 Pak jsme se vzali v New Yorku kvůli zelený kartě, takže... 716 00:43:27,938 --> 00:43:29,815 Tři romantický svatby 717 00:43:30,649 --> 00:43:32,276 z těch správnejch důvodů. 718 00:43:32,359 --> 00:43:34,820 Řetězová migrace. A... 719 00:43:36,030 --> 00:43:37,364 Něco vám řeknu. 720 00:43:37,740 --> 00:43:40,034 Chvilku budu mluvit od srdce. 721 00:43:40,117 --> 00:43:42,369 I když si nic jinýho neodnesete, 722 00:43:42,453 --> 00:43:43,787 teď mě poslouchejte. 723 00:43:43,871 --> 00:43:46,165 Mluvím z osobní zkušenosti. 724 00:43:46,415 --> 00:43:49,501 Máloco v životě vám udělá takovou radost, 725 00:43:50,336 --> 00:43:53,005 jako organizovat tři svatby naráz. 726 00:43:55,174 --> 00:43:57,926 Je to taková zábava a je to tak snadný. 727 00:44:00,179 --> 00:44:02,181 Vřele to doporučuju. 728 00:44:03,599 --> 00:44:07,227 Je to taková zábava, že až zorganizujete ty tři svatby, 729 00:44:08,103 --> 00:44:09,897 měli byste se hned zabít. 730 00:44:11,065 --> 00:44:14,443 Protože už nikdy nezažijete takovou radost, 731 00:44:15,110 --> 00:44:17,613 jako když organizujete tři svatby naráz. 732 00:44:17,696 --> 00:44:20,532 Větší radost zažijete jen tehdy, 733 00:44:20,616 --> 00:44:24,870 když ty tři svatby organizujete z co největší možný vzdálenosti. 734 00:44:25,954 --> 00:44:26,955 Protože zjistíte, 735 00:44:27,039 --> 00:44:29,625 že zábava na grafu exponenciálně roste, 736 00:44:29,708 --> 00:44:32,836 čím dál jsou ty svatby od vaší fyzický polohy. 737 00:44:33,754 --> 00:44:35,005 Zábavný a levný. 738 00:44:39,134 --> 00:44:43,347 První svatba v Melbourne v Austrálii... Rozesílám svatební pozvánky. 739 00:44:44,139 --> 00:44:46,225 A rozhodně se nedržím zpátky. 740 00:44:46,308 --> 00:44:47,851 Všechno vyvedený ve zlatě, 741 00:44:47,935 --> 00:44:51,021 ozdobný písmo, hologramy. Dvacet dolarů za pozvánku. 742 00:44:51,105 --> 00:44:54,358 Bylo by levnější ty pozvánky napsat na bankovky. 743 00:44:56,151 --> 00:45:00,447 Kdybysme je napsali na bankovky a k jídlu podávali hotovost, tak ušetříme. 744 00:45:02,741 --> 00:45:04,118 Tak je rozesílám 745 00:45:04,201 --> 00:45:06,453 a moje žena mi povídá: 746 00:45:06,704 --> 00:45:09,957 „Musíš dozadu napsat svojí e-mailovou adresu, 747 00:45:10,040 --> 00:45:13,877 aby ti kamarádi mohli poslat svoje dietní omezení.“ 748 00:45:15,254 --> 00:45:17,381 Stravovací požadavky bílejch lidí. 749 00:45:18,549 --> 00:45:19,758 Do hajzlu. 750 00:45:21,051 --> 00:45:22,761 Nic takovýho. 751 00:45:22,845 --> 00:45:26,348 Na Čínský svatby v Malajsii nikdo takový požadavky nemá. 752 00:45:26,682 --> 00:45:29,518 Prostě všichni přijdou, najedí se, 753 00:45:29,601 --> 00:45:31,353 pár lidí umře a jede se domů. 754 00:45:36,859 --> 00:45:38,777 Rasa tím akorát zesílí. 755 00:45:41,947 --> 00:45:44,867 Neupravujeme jídla pro slabý geny. 756 00:45:47,244 --> 00:45:51,123 Tisíce let na čínských svatbách umírají lidi a nikdo si nestěžuje. 757 00:45:52,541 --> 00:45:54,668 Nikdo nepíše špatný recenze na Yelp, 758 00:45:55,252 --> 00:45:57,504 že umřel na čínský svatbě. 759 00:45:57,796 --> 00:45:58,797 „Jaká tragédie.“ 760 00:45:58,881 --> 00:46:01,425 Všichni to bereme jako možnost. 761 00:46:02,551 --> 00:46:04,219 Protože život je riskantní. 762 00:46:05,304 --> 00:46:08,557 Tak jsem čekal obvyklý, rozumný požadavky na jídlo. 763 00:46:08,640 --> 00:46:13,061 Alergie na lepek, vegan, alergie na korýše, na buráky... 764 00:46:13,145 --> 00:46:14,480 Prostě rozumně. 765 00:46:15,147 --> 00:46:17,399 Proboha, co nám ty lidi poslali? 766 00:46:18,901 --> 00:46:20,944 To byly tabulky plný 767 00:46:21,737 --> 00:46:23,655 genetickejch selhání. 768 00:46:28,827 --> 00:46:30,996 Jedna po druhý, 769 00:46:31,079 --> 00:46:33,248 každá horší než ta před ní. 770 00:46:34,333 --> 00:46:35,250 „Promiň, Ronny, 771 00:46:35,334 --> 00:46:38,295 já nemůžu jíst fíky.“ 772 00:46:39,838 --> 00:46:42,549 „Promiň, Ronny, nemůžu červenou papriku. 773 00:46:42,841 --> 00:46:47,304 Zelená je dobrá, ale červená mi barví pusu červeně.“ 774 00:46:47,387 --> 00:46:50,098 „Promiň, Ronny, nemůžu smažený česnek. 775 00:46:50,390 --> 00:46:52,309 Bude v tom smažený česnek? 776 00:46:52,392 --> 00:46:56,230 Musím vybírat smažený česnek z čínskýho zelí?“ 777 00:46:56,688 --> 00:46:59,149 „Promiň, Ronny, nemůžu jíst salát. 778 00:47:00,275 --> 00:47:04,863 To san choy bau má být balený v salátu, tak to nemůžu jíst.“ 779 00:47:05,155 --> 00:47:06,865 A to psal jeden člověk. 780 00:47:11,662 --> 00:47:15,249 Stravovací omezení jsou vážnej problém. 781 00:47:15,332 --> 00:47:17,543 Mluvím o zdravotním problému. 782 00:47:17,626 --> 00:47:19,670 Když to sníte, tak umřete. 783 00:47:19,753 --> 00:47:22,631 Nemáte mi říkat, jaká textura jídla vám nejede. 784 00:47:24,091 --> 00:47:26,134 Ti zmetci se snaží měnit menu. 785 00:47:31,765 --> 00:47:34,351 Ale svatbu jsem si skvěle užil, byla úžasná. 786 00:47:36,061 --> 00:47:37,145 Miluju svou ženu. 787 00:47:39,189 --> 00:47:42,067 Moje žena říká, že mám problém s tónem. 788 00:47:43,443 --> 00:47:45,946 Všechno prý zní sarkasticky, nebo naštvaně. 789 00:47:47,155 --> 00:47:48,240 Podle ní. 790 00:47:52,035 --> 00:47:54,246 Tak poslouchejte slova, ne můj tón. 791 00:47:55,706 --> 00:47:58,625 „Měl jsem skvělou svatbu, hned bych ji zopakoval.“ 792 00:47:59,960 --> 00:48:01,378 „Tři mi nestačily.“ 793 00:48:02,754 --> 00:48:04,882 „Máš skvělý přátele.“ 794 00:48:09,761 --> 00:48:13,181 Svou ženu miluju, ale svatba ze mě udělala horšího člověka. 795 00:48:14,349 --> 00:48:17,019 Než jsem se oženil, snažil jsem se kvůli sexu. 796 00:48:17,102 --> 00:48:18,562 Teď už se nesnažím. 797 00:48:18,645 --> 00:48:21,940 Zajímá mě jenom názor a dobro mojí ženy. 798 00:48:22,024 --> 00:48:22,983 Nic víc. 799 00:48:23,066 --> 00:48:24,818 Jsou mi fuk ti ostatní... 800 00:48:25,527 --> 00:48:26,904 ...idioti na internetu. 801 00:48:26,987 --> 00:48:31,617 Když přijdou za ženou kamarádi a řeknou: „Čau Ronny,“ tak jdu pryč. 802 00:48:32,534 --> 00:48:34,620 Když přátelé mojí ženy mluví na mě, 803 00:48:34,703 --> 00:48:36,496 nenajdu v sobě ani to minimum, 804 00:48:37,122 --> 00:48:40,167 co společnost vyžaduje pro společenskou interakci. 805 00:48:40,250 --> 00:48:43,545 „Čau, Ronny, jak se máš?“ Tak to ne, jdu do hajzlu. 806 00:48:44,338 --> 00:48:47,799 Když totiž přátelé mojí ženy zjistí, že dělám komedii, 807 00:48:47,883 --> 00:48:51,094 následuje ta nejhorší konverzace 808 00:48:52,095 --> 00:48:54,139 v celý historii lidstva. 809 00:48:54,222 --> 00:48:57,517 A stává se to pokaždý znovu. 810 00:48:57,601 --> 00:48:59,811 Pokaždý je to stejný. „Čau, Ronny. 811 00:48:59,895 --> 00:49:02,397 Páni, děláš komedii? No páni. 812 00:49:03,106 --> 00:49:04,858 Kdy máš další představení?“ 813 00:49:05,817 --> 00:49:09,655 „Dělám tak pět až šest vystoupení každou noc v New Yorku. 814 00:49:09,738 --> 00:49:12,032 Takže to další je dneska, nebo zítra, 815 00:49:12,115 --> 00:49:14,534 podle toho, v kolik hodin se mě ptáš.“ 816 00:49:15,118 --> 00:49:17,871 „Páni, to je bezva. Kdy máš velký představení?“ 817 00:49:19,414 --> 00:49:25,545 „Nedělám rozdíl mezi velkýma a malýma. Dávám do toho vždycky všechno, 818 00:49:26,338 --> 00:49:32,094 takže velký představení mám dneska, nebo zítra, jak už jsem říkal.“ 819 00:49:34,054 --> 00:49:35,347 „To je fakt super. 820 00:49:35,430 --> 00:49:37,849 Dáš mi vědět, až budeš zase vystupovat?“ 821 00:49:41,728 --> 00:49:43,355 „Jak jsem říkal, 822 00:49:46,274 --> 00:49:48,902 mám minimálně šest představení za noc, 823 00:49:48,986 --> 00:49:52,114 každou noc v New Yorku. 824 00:49:52,197 --> 00:49:54,574 Tak ti těžko můžu dát vědět, 825 00:49:56,326 --> 00:49:57,786 kdy mám další. 826 00:49:57,869 --> 00:50:00,831 Takový oznámení by nikomu nepomohlo, 827 00:50:00,914 --> 00:50:02,791 takže vážně ne, nejde to. 828 00:50:04,126 --> 00:50:05,085 Nedám ti vědět.“ 829 00:50:05,919 --> 00:50:08,005 „Tak jo, vystupuješ příští sobotu? 830 00:50:08,088 --> 00:50:10,674 Mám volno, tak jestli vystupuješ, 831 00:50:10,757 --> 00:50:13,218 můžu přijít a podívat se.“ 832 00:50:13,301 --> 00:50:17,472 „Nezařídím ti červenej koberec, kdykoliv půjdu do práce! 833 00:50:17,556 --> 00:50:19,016 Buď přijď, nebo ne! 834 00:50:19,099 --> 00:50:22,978 Mám to na Twitteru a na webu, zjisti si to sám! Jako všichni!“ 835 00:50:26,481 --> 00:50:27,399 Takže... 836 00:50:32,821 --> 00:50:35,782 Prostě se tomu snažím vyhnout. 837 00:50:36,450 --> 00:50:38,201 To je nejhorší možná realita. 838 00:50:38,285 --> 00:50:40,287 A já už jsem na rozhovory tušitel. 839 00:50:40,370 --> 00:50:43,498 Odhalím konverzační zločin, než se stane. 840 00:50:44,458 --> 00:50:48,170 Ležím ve vaně s mlíkem a vidím tu dřevěnou kuličku. 841 00:50:48,253 --> 00:50:50,756 A jako Tom Cruise tu realitu zastavím, 842 00:50:50,839 --> 00:50:54,885 než odhalí svůj plnej, debilní potenciál. 843 00:50:55,093 --> 00:50:58,096 Utnu ji na začátku, takže když přijdou ženy přátelé 844 00:50:58,180 --> 00:51:01,892 a řeknou: „Ronny, ty děláš komedii? Kdy máš další představení?“ 845 00:51:03,852 --> 00:51:05,062 Tak odpovím: 846 00:51:06,271 --> 00:51:07,355 „Ne, to je dobrý.“ 847 00:51:08,732 --> 00:51:10,942 A moje žena řekne: „Ne, to je dobrý? 848 00:51:11,401 --> 00:51:13,236 To není odpověď, 849 00:51:19,326 --> 00:51:21,870 když se kamarádi zeptají, kdy vystupuješ.“ 850 00:51:23,038 --> 00:51:25,916 „Dobře, promiň. Dáš mi vteřinku? 851 00:51:25,999 --> 00:51:28,335 Co mám říct? Tak co jim mám říct? 852 00:51:28,418 --> 00:51:30,253 Protože kdykoliv se to řeší, 853 00:51:30,337 --> 00:51:32,464 nikam to nevede, tak co mám říct?“ 854 00:51:32,547 --> 00:51:35,509 „Řekni, že neděláš komedii. Je to snazší.“ 855 00:51:35,592 --> 00:51:37,427 „Fajn. Až se mě zase zeptají, 856 00:51:37,511 --> 00:51:40,931 tak řeknu, že nedělám komedii. Nedělám nic, jsem k ničemu. 857 00:51:41,014 --> 00:51:43,517 Celej den sedím na prdeli a píšu recenze.“ 858 00:51:49,272 --> 00:51:51,608 Takže dělám na problémech s tónem. 859 00:51:54,152 --> 00:51:56,613 Už asi pět až šest let. 860 00:51:56,696 --> 00:51:59,074 Je to nekonečná bitva. 861 00:52:00,575 --> 00:52:03,161 Bitva mezi mou ženou a mým tónem. 862 00:52:04,913 --> 00:52:07,582 Já jsem neutrální pozorovatel. 863 00:52:08,625 --> 00:52:10,919 A na obou stranách vidím dobro. 864 00:52:11,002 --> 00:52:12,129 Takže nevím. 865 00:52:15,549 --> 00:52:20,137 Oženil jsem se v devět ráno v Melbourne v Austrálii. 866 00:52:20,220 --> 00:52:21,221 To byla... 867 00:52:22,639 --> 00:52:25,058 V australským Melbourne byl čajový obřad. 868 00:52:25,142 --> 00:52:27,978 To je nejvíc tradiční, ranní část čínský svatby. 869 00:52:28,061 --> 00:52:30,730 Přijdou rodiny, pijeme čaj a tak dále. 870 00:52:30,814 --> 00:52:33,984 Jen tak to neskončí, ale tohle je začátek. 871 00:52:34,067 --> 00:52:36,736 Pak je večeře a další kraviny. 872 00:52:36,820 --> 00:52:39,531 Ale začíná to v devět ráno čajovým obřadem. 873 00:52:39,614 --> 00:52:41,825 Rezervoval jsem si let z New Yorku 874 00:52:42,701 --> 00:52:45,287 na pátek v deset večer. 875 00:52:45,370 --> 00:52:47,414 A s časovým rozdílem a dýlkou letu 876 00:52:47,497 --> 00:52:50,458 jsem měl být v Melbourne právě čas na svojí svatbu. 877 00:52:52,919 --> 00:52:54,379 Bylo to těsný. 878 00:52:54,462 --> 00:52:55,881 Ne proto, že bych chtěl, 879 00:52:55,964 --> 00:52:59,342 ale musel jsem makat, abych zaplatil za tři svatby. 880 00:53:00,343 --> 00:53:01,928 To si nemůžu vzít volno. 881 00:53:02,012 --> 00:53:05,307 Musím makat, naskočit na letadlo a stihnout svatbu. 882 00:53:05,390 --> 00:53:07,017 Protože to není zadarmo. 883 00:53:07,100 --> 00:53:10,562 Moje žena nesnáší, když to říkám, tak to vždycky opakuju. 884 00:53:11,855 --> 00:53:15,692 Musím makat, vydělat, naskočit na letadlo a stihnout svatbu. 885 00:53:15,775 --> 00:53:18,528 Takže v pátek ve tři odpoledne 886 00:53:18,612 --> 00:53:21,865 my volá žena. Jsem v kanceláři The Daily Show, 887 00:53:21,948 --> 00:53:23,366 ona mi volá a říká: 888 00:53:24,034 --> 00:53:26,036 „Proč nejsi na cestě na letiště?“ 889 00:53:26,745 --> 00:53:28,580 V tu chvíli je v Austrálii 890 00:53:28,663 --> 00:53:32,250 a volá, když jsou na Manhattanu tři hodiny odpoledne. 891 00:53:32,334 --> 00:53:34,628 „Proč nejsi na cestě na letiště?“ 892 00:53:34,711 --> 00:53:38,840 A já říkám: „Co bych dělal ve tři odpoledne na letišti, 893 00:53:39,216 --> 00:53:40,800 když letím v deset večer?“ 894 00:53:42,510 --> 00:53:44,429 A moje žena začne brečet. 895 00:53:47,015 --> 00:53:49,893 A řekne: „Protože neletíš v deset, 896 00:53:49,976 --> 00:53:51,978 ale v šest večer, ty blbečku.“ 897 00:53:54,689 --> 00:53:56,483 Udělal jsem chybičku. 898 00:53:58,443 --> 00:54:02,906 Myslel jsem, že v deset večer odlítám z letiště v New Yorku. 899 00:54:03,323 --> 00:54:06,243 Jenže jsem letěl v šest večer z New Yorku. 900 00:54:06,326 --> 00:54:09,871 Ve tři jsem byl na Manhattanu v kanceláři The Daily Show. 901 00:54:09,955 --> 00:54:12,540 Abych stihl odletět, musel bych jít domů, 902 00:54:12,624 --> 00:54:13,500 zabalit si, 903 00:54:19,005 --> 00:54:22,342 probojovat se páteční zácpou 904 00:54:22,425 --> 00:54:26,471 a dostat se na letiště včas, abych stihnul let za tři hodiny 905 00:54:26,554 --> 00:54:27,764 na vlastní svatbu. 906 00:54:28,598 --> 00:54:31,935 Těžký úkol, ale víte co? Já si věřím. 907 00:54:32,018 --> 00:54:32,894 Takže... 908 00:54:33,853 --> 00:54:36,940 Moje žena brečí: „Jak mi tohle můžeš udělat?“ 909 00:54:37,023 --> 00:54:39,067 Zavěsím a hodím telefon do zdi. 910 00:54:40,151 --> 00:54:42,529 Protože nemám čas na negativní energii! 911 00:54:44,864 --> 00:54:45,740 Jasný 912 00:54:47,242 --> 00:54:48,159 Správně. 913 00:54:48,618 --> 00:54:50,912 Musíme vyřešit problém. 914 00:54:51,496 --> 00:54:55,250 Bude spousta času obviňovat ty, co jsou zodpovědný 915 00:54:56,418 --> 00:54:57,419 za tohle fiasko. 916 00:54:57,502 --> 00:55:00,755 Ale teď se soustředíme na pozitivní energii a řešení. 917 00:55:00,839 --> 00:55:01,673 Díky. 918 00:55:01,756 --> 00:55:04,301 Zavěsím, hodím telefon do zdi a běžím domů. 919 00:55:04,384 --> 00:55:06,136 To je 15 minut sprintem. 920 00:55:06,219 --> 00:55:09,889 Za 15 minut jsem doma, za pět mám sbaleno. 921 00:55:09,973 --> 00:55:12,392 A vím to proto, že jak jsem doběhl domů, 922 00:55:12,475 --> 00:55:14,728 řekl jsem: „Alexo, stopni pět minut.“ 923 00:55:15,353 --> 00:55:18,231 A Alexa: „Mám ti taky koupit hodinky?“ 924 00:55:18,315 --> 00:55:21,568 „Kup, co chceš, teď na to nemám čas.“ 925 00:55:21,651 --> 00:55:24,029 „Dobře, tak já to hned koupím.“ 926 00:55:24,112 --> 00:55:27,574 A pak hned někdo přišel a já říkám: „Vypadni z mýho domu!“ 927 00:55:28,199 --> 00:55:31,619 Vzal jsem kufr, kam jsem dal oblek, jedno tričko a ponožku, 928 00:55:31,703 --> 00:55:33,455 protože oslava bude šílená, 929 00:55:33,538 --> 00:55:36,249 zapnul jsem kufr a běžel dolů. 930 00:55:36,333 --> 00:55:40,420 Dostal jsem se s kufrem na ulici a přišlo kritický rozhodnutí. 931 00:55:40,503 --> 00:55:43,048 Pojedu taxíkem, nebo metrem? 932 00:55:43,131 --> 00:55:46,468 Podle Google map by to taxíku trvalo hodinu a půl 933 00:55:46,551 --> 00:55:49,179 a metrem to bude 59 minut. 934 00:55:49,262 --> 00:55:51,306 Tak říkám: „Fajn, pojedu metrem. 935 00:55:51,389 --> 00:55:53,141 Nemůžu si vzít taxíka, 936 00:55:53,224 --> 00:55:57,354 viset v zácpě a zmeškat let. Pojedu metrem, tak budu pořád v pohybu. 937 00:55:57,437 --> 00:56:00,148 A když mi to uletí, najdu si novou ženu.“ 938 00:56:00,231 --> 00:56:01,107 Takže... 939 00:56:02,942 --> 00:56:04,027 Vzal jsem kufr 940 00:56:04,110 --> 00:56:06,613 a seběhnul jsem s ním do metra. 941 00:56:06,696 --> 00:56:08,573 Běžím po schodech do metra. 942 00:56:08,656 --> 00:56:12,994 Jsem na nástupišti a přímo před sebou vidím vlak. 943 00:56:13,953 --> 00:56:17,082 A dveře se přede mnou začínají zavírat. 944 00:56:22,504 --> 00:56:24,756 A já si říkám: „Vím, co musím udělat!“ 945 00:56:27,550 --> 00:56:30,470 A snažím se strčit hlavu do dveří. 946 00:56:30,553 --> 00:56:32,847 Nestihnu to, nedosáhnu na ně. 947 00:56:32,931 --> 00:56:35,892 Ani rukou nedosáhnu, jsou moc daleko. 948 00:56:35,975 --> 00:56:38,228 Tak oslovím vlakový bohy. 949 00:56:38,311 --> 00:56:40,814 Říkám: „Vezměte si jako oběť mou ruku. 950 00:56:40,897 --> 00:56:43,483 Za tohle mi to stojí.“ Ale nedosáhnu. 951 00:56:44,609 --> 00:56:46,528 A ty dveře se zavírají. 952 00:56:46,611 --> 00:56:48,488 A stojí u nich černoch. 953 00:56:49,239 --> 00:56:50,740 Vidí, jak dělám tohle. 954 00:56:52,450 --> 00:56:53,868 Podívá se mi do očí. 955 00:56:54,953 --> 00:56:57,205 A strčí do těch dveří nohu. 956 00:57:03,753 --> 00:57:07,006 A dveře do něj celou dobu mlátí, 957 00:57:07,632 --> 00:57:09,926 ale jemu je to fuk, protože je černej. 958 00:57:11,719 --> 00:57:13,388 Podívá se na mě a dělá: 959 00:57:14,431 --> 00:57:16,015 „Tak dělej, nastup.“ 960 00:57:16,099 --> 00:57:17,934 Drží mi je otevřený, 961 00:57:18,017 --> 00:57:19,894 tak vezmu kufr a naskočím. 962 00:57:20,895 --> 00:57:23,606 A říkám: „Bože, díky. Moc vám děkuju. 963 00:57:23,690 --> 00:57:28,862 Vy ani nevíte, co jste teď udělal. Zachránil jste mi svatbu, moje manželství. 964 00:57:28,945 --> 00:57:30,447 Zachránil jste mi život.“ 965 00:57:30,905 --> 00:57:33,783 A je to černoch, takže je hrozně pohodovej. 966 00:57:33,867 --> 00:57:35,910 A říká: „Ale to nic.“ 967 00:57:40,832 --> 00:57:42,584 A já: „Ne, vy to nechápete.“ 968 00:57:42,667 --> 00:57:45,670 A snažím se mu to celý vysvětlit. 969 00:57:45,753 --> 00:57:48,047 Ukazuju mu SMSku. 970 00:57:48,631 --> 00:57:50,842 A asi jsem ho vyděsil. 971 00:57:51,301 --> 00:57:54,095 „Na to seru,“ řekne a odejde do dalšího vagonu. 972 00:57:54,929 --> 00:57:57,765 A mně dochází, že v tom vlaku vypadám jako úchyl. 973 00:57:58,391 --> 00:58:00,101 Protože se potím, držím kufr, 974 00:58:00,185 --> 00:58:02,479 nemám na sobě kalhoty a děkuju. 975 00:58:02,562 --> 00:58:03,938 „Děkuju mockrát. Díky! 976 00:58:04,022 --> 00:58:06,900 Všem vám děkuju! Nemáte někdo nějaký drobný? 977 00:58:07,192 --> 00:58:09,486 Nemáte drobný? I troška pomůže.“ 978 00:58:11,446 --> 00:58:14,491 A než bych se mu snažil děkovat, 979 00:58:14,574 --> 00:58:16,242 což fakt působilo ujetě, 980 00:58:17,035 --> 00:58:20,205 tak jsem si ho vyfotil, když se nedíval. 981 00:58:23,082 --> 00:58:25,752 Že až budu mít dost sledujících na Instagramu, 982 00:58:25,835 --> 00:58:28,546 tak tu fotku nasdílím s popiskem: „Neznáte ho? 983 00:58:28,630 --> 00:58:30,965 Ten chlap mi zachránil svatbu!“ 984 00:58:31,049 --> 00:58:33,468 A někdy na něj koukám, když je mi smutno. 985 00:58:45,939 --> 00:58:48,399 A bez problémů jsem se dostal na letiště. 986 00:58:48,566 --> 00:58:51,653 Stačilo 59 minut včetně letištního vlaku. 987 00:58:51,736 --> 00:58:56,115 A sice to byl mezinárodní let, ale první část byla místní. 988 00:58:56,199 --> 00:58:58,451 Z New Yorku do LA a pak do Melbourne. 989 00:58:58,535 --> 00:59:00,245 A když je to domácí let, 990 00:59:00,328 --> 00:59:02,247 stačí dorazit hodinu předem. 991 00:59:02,330 --> 00:59:05,959 Takže jsem na let v šest dorazil v 16:55. 992 00:59:06,042 --> 00:59:07,877 Před pátou je to dobrý. 993 00:59:07,961 --> 00:59:10,213 Já tam byl v 16:55, vezmu kufr, 994 00:59:10,296 --> 00:59:12,632 odbavím a říkám: „Stihnul jsem to?“ 995 00:59:12,715 --> 00:59:15,760 A oni: „Ano, stihnul.“ Tak říkám: „Proboha, díky!“ 996 00:59:16,511 --> 00:59:17,637 Nevěřil jsem tomu. 997 00:59:17,720 --> 00:59:20,265 V 17:15 už popíjím šampus. 998 00:59:22,433 --> 00:59:23,643 „Já jsem génius.“ 999 00:59:23,726 --> 00:59:27,146 Žena mi volá a pořád brečí, že se to vůbec stalo. 1000 00:59:27,230 --> 00:59:29,107 Tak říkám: „Klid, jsem tady. 1001 00:59:29,190 --> 00:59:31,901 Už čekám na letadlo, všechno bude dobrý.“ 1002 00:59:31,985 --> 00:59:35,572 „Ale to nemění nic na tom, že jsi ten čas zapomněl 1003 00:59:35,655 --> 00:59:37,949 a všechno jsi riskoval...“ 1004 00:59:38,032 --> 00:59:40,118 Tak zavěsím a hodím telefon do zdi. 1005 00:59:41,077 --> 00:59:43,663 Protože tohle nebyl čas na lítost 1006 00:59:44,455 --> 00:59:47,333 Náš vztah si prošel těžkou výzvou. 1007 00:59:47,417 --> 00:59:49,502 Bude dost času na obviňování těch, 1008 00:59:49,586 --> 00:59:52,714 co jsou zodpovědný za tohle fiasko, 1009 00:59:52,797 --> 00:59:57,135 ale teď se chci soustředit na současnost a slavit úspěchy postupně. Díky. 1010 00:59:58,428 --> 01:00:00,597 Tak zavěsím a hodím telefon do zdi. 1011 01:00:01,306 --> 01:00:03,766 V 17:15 si popíjím šampus. 1012 01:00:06,352 --> 01:00:09,981 A v 17:30 ohlásí na můj let čtyřhodinový zpoždění. 1013 01:00:14,319 --> 01:00:16,279 Takže než jsem doletěl do LA, 1014 01:00:16,362 --> 01:00:19,824 uletěl mi spoj do Austrálie. A já zmeškal čajový obřad. 1015 01:00:19,907 --> 01:00:23,536 Tu nejtradičnější část čínský svatby. 1016 01:00:23,953 --> 01:00:25,913 Příbuzní byli naštvaní. 1017 01:00:25,997 --> 01:00:29,000 Tchán s tchyní, rodiče, i moje žena byla naštvaná. 1018 01:00:29,334 --> 01:00:31,669 Naše manželství nezačalo zrovna klidně. 1019 01:00:31,753 --> 01:00:34,088 Pořád to všem vynahrazuju. 1020 01:00:34,172 --> 01:00:35,632 Celýmu rodičovstvu. 1021 01:00:36,466 --> 01:00:38,301 Ale o to nejde. Jde o to, 1022 01:00:40,428 --> 01:00:42,889 že ten černoch v metru 1023 01:00:44,349 --> 01:00:45,975 strčil nohu do dveří 1024 01:00:46,517 --> 01:00:48,061 a držel je otevřený. 1025 01:00:48,561 --> 01:00:51,105 Jako každej Američan, co má právo 1026 01:00:51,189 --> 01:00:54,275 kvůli jednomu člověku zdržet celou linku, 1027 01:00:54,359 --> 01:00:56,986 ale udělal to pro někoho jinýho! 1028 01:00:57,070 --> 01:00:58,821 A o tom je Krásná země! 1029 01:00:58,905 --> 01:01:01,574 Využíváme svou svobodu k pomoci druhým, 1030 01:01:01,658 --> 01:01:03,368 kteří tolik svobody nemají. 1031 01:01:04,369 --> 01:01:05,912 My nemáme, co máte tady. 1032 01:01:05,995 --> 01:01:07,872 Byli jste bezva, děkuju vám. 1033 01:01:07,955 --> 01:01:09,457 Tak zase někdy, díky. 1034 01:01:14,671 --> 01:01:15,713 Děkuju! 1035 01:02:52,518 --> 01:02:55,438 NA PAMÁTKU TÁTY