1 00:00:06,590 --> 00:00:09,927 Há muito tempo, noutro reino, 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,431 ficava o majestoso Reino de Tal'Dorei. 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,809 Outrora o campo de batalha de deuses e titãs, 4 00:00:16,892 --> 00:00:22,398 a sua terra abriga agora magia, maravilha e mistério. 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,275 Era um tempo de paz, 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,196 até um grande mal chegar. 7 00:00:30,489 --> 00:00:36,287 Um corajoso grupo de heróis juntou-se, pronto para enfrentar este mal. 8 00:00:36,370 --> 00:00:39,957 Aguentem-se! O monstro aproxima-se. 9 00:00:49,508 --> 00:00:50,468 Mas que raios? 10 00:00:50,551 --> 00:00:53,429 Pagarás por... 11 00:00:54,346 --> 00:00:56,265 Caramba! 12 00:00:56,348 --> 00:00:59,143 A humanidade nunca cairá no teu... 13 00:01:02,897 --> 00:01:06,734 Bem, aquilo foi qualquer coisa! 14 00:01:07,443 --> 00:01:12,823 Porra! Os nossos mercenários foram todos assassinados como cordeiros. 15 00:01:12,907 --> 00:01:14,992 Volto a repetir, Soberano Uriel. 16 00:01:15,075 --> 00:01:18,037 Envie o nosso exército para desafiar este demónio, 17 00:01:18,120 --> 00:01:20,498 antes que dizime o reino inteiro. 18 00:01:20,581 --> 00:01:23,959 Talvez tenhamos sido mal-aconselhados na estratégia, senhor. 19 00:01:24,043 --> 00:01:26,587 Proponho tentarmos capturar o monstro 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,923 e usá-lo como arma contra inimigos. 21 00:01:29,006 --> 00:01:32,551 Devo opor-me, Sr. Fince. Nem sabemos o que a criatura é. 22 00:01:32,635 --> 00:01:36,430 Demónio? Elementar? E como propõe que o capturemos? 23 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 A Dama Allura está certa. 24 00:01:37,890 --> 00:01:38,766 Mas, senhor... 25 00:01:38,849 --> 00:01:41,977 Não enviarei o resto do exército para lá dos muros da cidade 26 00:01:42,061 --> 00:01:44,688 até sabermos quem é ou o que é o nosso inimigo. 27 00:01:44,772 --> 00:01:46,357 Precisamos de mais mercenários. 28 00:01:46,440 --> 00:01:48,108 Onde os encontramos? 29 00:01:48,192 --> 00:01:51,821 Os Mutiladores foram mutilados, os Pedintes Assassinos, assassinados. 30 00:01:51,904 --> 00:01:53,948 Os Tratadores da Morte estão mortos! 31 00:01:54,031 --> 00:01:56,826 Então, encontre alguém de valor! 32 00:01:56,909 --> 00:01:59,161 Não descanse até me trazer 33 00:01:59,245 --> 00:02:03,082 o melhor bando de mercenários de toda Tal'Dorei! 34 00:02:03,165 --> 00:02:06,627 Bebe! 35 00:02:12,424 --> 00:02:17,555 Sim! Isso mesmo! Quem é o melhor? Sim! 36 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 O Grog vence. Outra vez. 37 00:02:21,267 --> 00:02:25,813 Porra! Porque jogamos jogos de bebida com um tipo com o dobro do nosso tamanho? 38 00:02:25,896 --> 00:02:29,191 Porque é a forma mais rápida de nos embebedarmos, claro. 39 00:02:29,316 --> 00:02:32,820 Quem está bêbado? Eu não, estou ótima! 40 00:02:32,903 --> 00:02:36,365 Acho que devíamos ir a outro... a outro... 41 00:02:38,075 --> 00:02:40,119 Não bebeste só uma cerveja? 42 00:02:41,120 --> 00:02:42,204 Tão espesso! 43 00:02:43,539 --> 00:02:45,583 Cuidado, cabra! 44 00:02:45,708 --> 00:02:47,960 Tem tu cuidado, cara de pila! 45 00:02:48,043 --> 00:02:52,131 Calma, Grog, não perdemos tempo a falar com idiotas, lembras-te? 46 00:02:53,007 --> 00:02:56,510 Taberneiro! Outra ronda para os Vox Machina, 47 00:02:56,594 --> 00:02:59,471 o melhor bando de mercenários do reino inteiro! 48 00:03:01,140 --> 00:03:02,308 O melhor? 49 00:03:02,391 --> 00:03:06,103 Nem conseguiram resgatar uma vaca de um celeiro em chamas! 50 00:03:06,186 --> 00:03:09,523 Vox Machina, que piada! 51 00:03:12,735 --> 00:03:15,195 Vamos manter as coisas educadas, amigo. 52 00:03:15,279 --> 00:03:17,114 Não queremos problemas. 53 00:03:17,197 --> 00:03:18,824 Aposto que não. 54 00:03:18,908 --> 00:03:21,952 Todos sabem que são uma cambada de falhados patéticos 55 00:03:22,036 --> 00:03:24,330 que não arranjam um único trabalho. 56 00:03:24,413 --> 00:03:26,540 Olha para o rabo magricela dela. 57 00:03:26,624 --> 00:03:29,251 Demasiado fraco para ser interessante. 58 00:03:29,335 --> 00:03:30,628 Estás a oferecer ajuda? 59 00:03:30,711 --> 00:03:34,173 Sim. Bem, não. Eu... Vai-te lixar! 60 00:03:35,090 --> 00:03:37,343 Só te peço que me dês uma mão. 61 00:03:40,095 --> 00:03:43,933 Sabes, Vax, acho que ele aceita! Posso ficar com isto? 62 00:03:45,142 --> 00:03:47,311 Não fiquem aí especados, brutamontes! 63 00:03:47,394 --> 00:03:48,771 Matem-nos! 64 00:03:51,690 --> 00:03:55,569 A LENDA DE VOX MACHINA 65 00:04:07,790 --> 00:04:09,208 -Eu tinha-o! -Eu tinha-o! 66 00:04:15,381 --> 00:04:17,424 -Já vou, Percy! -Não! 67 00:04:25,265 --> 00:04:27,685 Pike, querida, podes tentar não atrapalhar? 68 00:04:27,768 --> 00:04:29,812 Vá lá! Tropeçaste em mim. 69 00:04:30,479 --> 00:04:31,772 Eu levo isso. 70 00:04:32,856 --> 00:04:34,400 Nada mau, irmão. 71 00:04:46,412 --> 00:04:50,165 Porque é que isto acontece sempre que vamos beber? 72 00:04:57,089 --> 00:04:59,800 Lindo menino, Trinket. Aqui! 73 00:05:06,890 --> 00:05:08,684 Grog, afasta-te! 74 00:05:09,852 --> 00:05:12,438 -Porra! -Onde está o Scanlan? 75 00:05:17,401 --> 00:05:20,070 Vou apanhar a rosa da minha dama 76 00:05:20,154 --> 00:05:22,823 Meu amor, é hora de... 77 00:05:23,490 --> 00:05:27,953 Por amor de Deus! Percy, mas que raios? Se te queres juntar, primeiro pede. 78 00:05:28,037 --> 00:05:29,830 Scanlan, devia ter adivinhado. 79 00:05:29,913 --> 00:05:31,999 Podes vestir umas calças e ajudar-nos? 80 00:05:36,712 --> 00:05:38,630 Só podem estar a brincar comigo! 81 00:05:39,548 --> 00:05:40,632 Parem! 82 00:05:42,301 --> 00:05:46,847 Primeiro, bebem tudo o que há, depois destroem a minha taberna. 83 00:05:46,930 --> 00:05:50,059 E o que está aquele gnomo a fazer com a minha filha? 84 00:05:51,643 --> 00:05:53,437 É melhor não saberes. 85 00:05:54,229 --> 00:05:56,106 Quem vai pagar isto tudo? 86 00:05:56,190 --> 00:05:59,735 Credo, que confusão! Completamente terrível! 87 00:05:59,818 --> 00:06:03,530 Garanto-te, querida, os Vox Machina vão encontrar os respons... 88 00:06:03,614 --> 00:06:07,076 Nem tentes. Dinheiro. Agora. 89 00:06:07,159 --> 00:06:08,535 Bem, sabes... 90 00:06:09,078 --> 00:06:13,165 Não temos dinheiro propriamente dito, mas se me deres cinco... 91 00:06:17,711 --> 00:06:19,755 Olá? Sim, desculpa! 92 00:06:20,756 --> 00:06:23,634 -Obrigado, agradeço muito. -E fiquem aí fora! 93 00:06:25,511 --> 00:06:29,515 Significa que estamos oficialmente banidos de todas as tabernas em Emon? 94 00:06:30,265 --> 00:06:31,642 Fantástico! 95 00:06:31,725 --> 00:06:35,896 Não temos dinheiro, nem sítio para viver e lixamos as nossas hipóteses. 96 00:06:35,979 --> 00:06:38,690 Se alguém não tivesse decapitado acidentalmente 97 00:06:38,774 --> 00:06:40,609 o último tipo que nos contratou... 98 00:06:40,692 --> 00:06:42,569 Pedi desculpa, não pedi? 99 00:06:42,653 --> 00:06:47,574 Temos uma montanha de dívidas e, ótimo, três pratas. 100 00:06:47,658 --> 00:06:50,285 Precisamos de trabalho. Qualquer coisa. 101 00:06:50,369 --> 00:06:53,038 Se proteger carroças de vigaristas 102 00:06:53,122 --> 00:06:55,999 e matar duendes por ouro não nos leva a lado nenhum... 103 00:06:56,667 --> 00:07:01,964 Não sei, talvez pudéssemos tentar fazer algo bom, desta vez? 104 00:07:03,173 --> 00:07:04,508 -Não! -Que chatice! 105 00:07:04,591 --> 00:07:08,512 Pike, a ética é um luxo que, de momento, não temos. 106 00:07:09,596 --> 00:07:14,935 Alguma vez pensaram que talvez isto não seja a nossa cena? 107 00:07:15,018 --> 00:07:17,896 A Vex e o Vax só se preocupam com eles. 108 00:07:17,980 --> 00:07:19,189 Bem, vai-te lixar! 109 00:07:19,273 --> 00:07:21,150 O Grog só quer matar todos. 110 00:07:21,233 --> 00:07:22,192 Basicamente. 111 00:07:22,276 --> 00:07:26,155 O Percy mal quer ser visto connosco em público. E o Scanlan quer... 112 00:07:26,238 --> 00:07:27,948 Dormir com todas no reino. 113 00:07:28,031 --> 00:07:31,034 Sim, podes dizê-lo, Keyleth. Não tenho vergonha. 114 00:07:31,535 --> 00:07:35,622 Sinceramente, porque estamos juntos? 115 00:07:39,126 --> 00:07:44,173 Enquanto estão todos a lamentar, tenho de esvaziar o basilisco proverbial. 116 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 Sim! 117 00:07:52,472 --> 00:07:54,016 MERCENÁRIOS RECOMPENSA 118 00:07:54,892 --> 00:07:56,643 -Peço perdão! -Tu... 119 00:07:56,727 --> 00:08:00,898 -Tem vontade própria, às vezes. -Qual é o teu problema? Então! 120 00:08:02,691 --> 00:08:05,694 Isto! Isto é o nosso propósito. 121 00:08:05,777 --> 00:08:10,657 Lutar por justiça, por glória, proteger o reino e isso. 122 00:08:10,741 --> 00:08:14,578 E, mais importante, muito... 123 00:08:14,661 --> 00:08:16,455 Dinheiro! 124 00:08:24,963 --> 00:08:28,091 Vamos mesmo falar com o Soberano neste estado? 125 00:08:28,508 --> 00:08:29,426 Parem! 126 00:08:32,262 --> 00:08:35,974 Pronto, podem entrar. Mas o urso espera cá fora. 127 00:08:43,982 --> 00:08:46,693 Está tudo bem, amigo. Voltamos já. 128 00:08:50,864 --> 00:08:54,493 Dama Kima, é imperativo que o Senhor e a Senhora Briarwood venham. 129 00:08:54,576 --> 00:08:57,371 Senhor, não temos notícias do Whitestone há meses. 130 00:08:57,454 --> 00:08:59,831 -Desculpem? -O último mensageiro nunca voltou. 131 00:08:59,915 --> 00:09:03,085 Devem ser avisados destes ataques. Mandem outro soldado. 132 00:09:08,131 --> 00:09:10,050 Desculpem, quem são vocês? 133 00:09:10,133 --> 00:09:14,304 Vox Machina. Na verdade, é um trocadilho entre... 134 00:09:14,388 --> 00:09:16,139 Sinceramente, não queremos saber. 135 00:09:16,223 --> 00:09:20,269 Senhor, avisei-o de que os cartazes atrairiam o lixo de Emon. 136 00:09:20,352 --> 00:09:21,561 Desculpe? 137 00:09:21,645 --> 00:09:25,357 Acho que o Sr. Fince quer dizer que um inimigo tão mortal requer... 138 00:09:25,440 --> 00:09:29,111 Krieg, não te incomodes com estes idiotas bêbados. Guardas! 139 00:09:30,862 --> 00:09:35,951 Idiotas? Claramente, nunca ouviram falar da Lenda dos Vox Machina. 140 00:09:36,034 --> 00:09:39,079 Permitam-me que vos faça uma apresentação à altura. 141 00:09:39,162 --> 00:09:40,539 Céus! Lá vamos nós. 142 00:09:40,622 --> 00:09:43,417 Vossa Excelência usou Os melhores lutadores 143 00:09:43,500 --> 00:09:46,086 Que se aventuraram para longe 144 00:09:46,169 --> 00:09:49,006 Mas prometo que nunca 145 00:09:49,089 --> 00:09:53,093 Encontraram um grupo tão qualificado 146 00:09:54,720 --> 00:09:58,056 Temos o Grog, o poderoso gigante É um Hulk ingénuo 147 00:09:58,140 --> 00:10:01,101 E o revólver do Percy Pode explodir o vosso crânio 148 00:10:01,518 --> 00:10:04,813 A Natureza não tem fúria Como Keyleth, a Ashari 149 00:10:04,896 --> 00:10:08,942 Controla plantas e animais Ela é um safari mágico 150 00:10:09,026 --> 00:10:10,819 Os gémeos Vex e Vax 151 00:10:10,902 --> 00:10:13,822 Ela lança Ele esconde-se no escuro 152 00:10:13,905 --> 00:10:18,035 São furtivos e muito mortíferos Mas não me lembro qual é qual 153 00:10:18,118 --> 00:10:19,494 -Ele é o Vax -Ela é a Vex 154 00:10:19,953 --> 00:10:23,498 A divindade da Pike é pura As suas mãos conseguem sempre a cura 155 00:10:23,582 --> 00:10:26,835 E já disse que temos um urso? Trinket, nada de mais 156 00:10:26,918 --> 00:10:29,379 E quanto a mim Chamo-me Scanlan 157 00:10:29,463 --> 00:10:31,298 O homem com a excelente mão roxa 158 00:10:31,381 --> 00:10:32,758 A minha música é brutal 159 00:10:32,841 --> 00:10:34,468 Se não aguentam Bebam água 160 00:10:34,551 --> 00:10:35,886 Escondam as filhas... 161 00:10:36,261 --> 00:10:37,179 Desculpe. 162 00:10:37,262 --> 00:10:40,432 Somos guerreiros corajosos E mais espertos que uma raposa 163 00:10:40,515 --> 00:10:42,225 Contarão histórias das aventuras 164 00:10:42,309 --> 00:10:48,231 Na Lenda dos Vox... 165 00:10:48,899 --> 00:10:50,484 Machina! 166 00:10:51,068 --> 00:10:52,319 Muito obrigado. 167 00:10:52,944 --> 00:10:54,404 Muito bem. 168 00:10:55,405 --> 00:10:59,493 Deem um momento ao Conselho para discutir o vosso grupo curioso. 169 00:10:59,576 --> 00:11:03,121 Não pode estar mesmo a considerá-los para um trabalho tão crucial? 170 00:11:03,205 --> 00:11:06,625 Soberano, a reputação deles é menos do que brilhante. 171 00:11:06,708 --> 00:11:08,752 Bem, eles têm um urso. 172 00:11:08,835 --> 00:11:10,379 Parecia muito feroz. 173 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 E a música foi divertida. 174 00:11:12,130 --> 00:11:14,341 Porque não lhes dar uma oportunidade? 175 00:11:14,424 --> 00:11:17,761 Talvez haja algo mais nestes guerreiros... 176 00:11:20,722 --> 00:11:24,935 Pois, duvido. Vamos voltar a chamar os Assassinos de Agar. 177 00:11:25,644 --> 00:11:29,648 Pelos vistos, arrancaram a mão ao Agar, numa luta de taberna. 178 00:11:29,731 --> 00:11:30,774 Porra! 179 00:11:35,862 --> 00:11:38,615 Muito bem. Estão contratados, Vox Machina. 180 00:11:39,324 --> 00:11:41,034 Principalmente por gostar do urso. 181 00:11:41,118 --> 00:11:43,662 A Dama Allura vai acompanhar-vos a Shale Steps, 182 00:11:43,745 --> 00:11:45,831 a aldeia mais próxima do último ataque. 183 00:11:47,541 --> 00:11:52,337 O que vamos matar, exatamente, e quanto vamos ganhar? 184 00:11:52,421 --> 00:11:56,425 Não sabemos o que vão matar, mas quando o matarem, isto é vosso. 185 00:11:59,302 --> 00:12:02,681 Mais uma pergunta. Sim, como chegamos lá? 186 00:12:14,234 --> 00:12:16,403 Irmão, estou a dizer-te, senti-o. 187 00:12:16,486 --> 00:12:18,613 Ali, na sala do trono. 188 00:12:18,697 --> 00:12:20,407 Não o sentia desde... 189 00:12:20,490 --> 00:12:23,743 Este navio é fantástico, não é? Tem duas casas de banho em baixo. 190 00:12:23,827 --> 00:12:26,705 Porque estão a sussurrar como se não pudéssemos ouvir? 191 00:12:26,788 --> 00:12:29,332 Podes meter-te na tua vida, para variar, gnomo? 192 00:12:30,834 --> 00:12:34,087 Como podem ver, a criatura já dizimou três aldeias 193 00:12:34,171 --> 00:12:36,465 e quilómetros de solo arável. 194 00:12:36,882 --> 00:12:40,594 Se este mal persistir, o reino morrerá à fome. 195 00:12:41,761 --> 00:12:46,433 Esta missão parece mortal. Queremos mesmo fazer isto? 196 00:12:46,516 --> 00:12:48,602 Sim, esta tarefa é perigosa. 197 00:12:48,685 --> 00:12:52,022 É por isso que só os mais nobres, heroicos e verdadeiros... 198 00:12:52,105 --> 00:12:56,276 "Nobreza e heroísmo" está muito bem, mas viemos pelo dinheiro. 199 00:12:56,359 --> 00:13:01,448 Compreendo. Moeda sobre carácter. Não surpreende. 200 00:13:12,918 --> 00:13:15,420 Shale Steps fica além daquela montanha. Boa sorte. 201 00:13:15,504 --> 00:13:20,091 Por favor, não... façam asneira, como se diz. 202 00:13:20,175 --> 00:13:23,637 Obrigado pela boleia. Depois vem buscar-nos, certo? 203 00:13:28,808 --> 00:13:30,560 Sim, ela vai voltar. 204 00:13:38,527 --> 00:13:39,986 O que estamos aqui a fazer? 205 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 O último ataque foi a sul daqui. 206 00:13:42,155 --> 00:13:44,908 Vamos fazer perguntas, ver se alguém sabe algo. 207 00:13:44,991 --> 00:13:46,201 Fazer perguntas... 208 00:13:46,284 --> 00:13:47,869 Desculpem, amigos verdes? 209 00:13:48,203 --> 00:13:52,457 Viram feiticeiros maus ou monstros gigantes a passar por aqui? 210 00:13:52,874 --> 00:13:54,417 -O quê? -Aquilo é estranho. 211 00:13:55,961 --> 00:13:57,879 Não, estava muito enevoado. 212 00:13:57,963 --> 00:14:00,966 Só vimos nuvens negras, trovões. 213 00:14:01,049 --> 00:14:02,717 Pensámos que era uma tempestade. 214 00:14:03,343 --> 00:14:05,011 Não viu nada? 215 00:14:05,095 --> 00:14:09,599 Que conveniente, Sr. Pescador, se esse é mesmo o seu nome verdadeiro. 216 00:14:09,683 --> 00:14:13,228 Pronto. Deixa-me tratar do interrogatório, Scanlan. 217 00:14:13,311 --> 00:14:15,605 Peço desculpa por ele. 218 00:14:15,689 --> 00:14:17,816 És uma espécie de padre, não és? 219 00:14:17,899 --> 00:14:20,735 Podias abençoar a nossa casa? Protegê-la deste mal? 220 00:14:20,819 --> 00:14:22,612 Uma bênção? Sim, claro. 221 00:14:22,988 --> 00:14:24,322 Sem problema. 222 00:14:24,739 --> 00:14:26,366 Pronto, aqui vai. 223 00:14:27,742 --> 00:14:31,830 Que a Luz Eterna brilhe sobre a vossa casa. 224 00:14:31,913 --> 00:14:34,457 Ficará tudo nos trinques. 225 00:14:34,541 --> 00:14:39,170 Decerto sobreviverão a estes tempos difíceis, por isso, boa sorte? 226 00:14:40,630 --> 00:14:43,425 De certeza que és uma pessoa sagrada? 227 00:14:43,508 --> 00:14:45,677 Sim, estou só enferrujada. 228 00:14:45,760 --> 00:14:48,013 Não tenho abençoado muitas casas. 229 00:14:48,388 --> 00:14:50,098 Obrigada, querida. 230 00:14:50,181 --> 00:14:53,018 Tenho a certeza de que protegerá a nossa família. 231 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 És um feiticeiro? 232 00:15:01,276 --> 00:15:04,237 Não, a magia está nos dedos, miúdo. 233 00:15:07,282 --> 00:15:09,784 E, agora, está nos teus. 234 00:15:11,369 --> 00:15:13,622 É prata a sério. Mantém-na em segurança. 235 00:15:13,705 --> 00:15:15,415 Anda por aí um monstro. 236 00:15:15,498 --> 00:15:17,292 -Queres dizer "voa". -O quê? 237 00:15:17,375 --> 00:15:20,920 Algo voou por cima de nós. Derrubou a árvore grande, na montanha. 238 00:15:21,004 --> 00:15:24,257 Ouvimos asas a bater, mas não vimos nada, com a tempestade. 239 00:15:24,341 --> 00:15:26,760 Mas era grande. Muito grande. 240 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 Sim. 241 00:15:34,934 --> 00:15:37,604 Venham cá. O Trinket encontrou algo! 242 00:15:40,023 --> 00:15:42,317 As pegadas estão demasiado enlameadas, 243 00:15:42,400 --> 00:15:46,154 mas parece que foi para o ar e voou ao longo da costa. 244 00:15:51,951 --> 00:15:53,328 Vais precisar disto. 245 00:16:05,173 --> 00:16:07,634 Agora, parecem humanas. 246 00:16:13,181 --> 00:16:15,684 Está perto. Malta, preparem-se. 247 00:16:30,073 --> 00:16:31,700 Baza daqui! 248 00:16:31,783 --> 00:16:34,577 Um cordeirinho estava por trás deste caos todo? 249 00:16:34,661 --> 00:16:37,288 Não deixes que nada te morda, Vex. 250 00:16:50,009 --> 00:16:51,344 Porra! 251 00:16:53,471 --> 00:16:54,347 Porra! 252 00:17:27,797 --> 00:17:29,716 Sugiro fugirmos. Agora! 253 00:17:29,799 --> 00:17:30,759 Que se lixe isso. 254 00:17:32,010 --> 00:17:33,303 Lutamos! 255 00:17:34,053 --> 00:17:36,514 Grog, seu idiota parvo e corajoso. 256 00:17:44,564 --> 00:17:46,775 O Grog já tombou? Vá lá! 257 00:18:02,332 --> 00:18:04,584 Keyleth, um pouco de magia pode ajudar! 258 00:18:04,667 --> 00:18:05,794 Não. 259 00:18:08,171 --> 00:18:10,006 Estamos em grandes apuros. 260 00:18:11,216 --> 00:18:14,511 Keyleth, recompõe-te. Keyleth! 261 00:18:14,594 --> 00:18:16,888 Desculpem. Está bem. 262 00:18:39,953 --> 00:18:41,538 Piorei as coisas? 263 00:18:50,255 --> 00:18:51,297 Cuidado! 264 00:19:11,609 --> 00:19:15,697 Tirem-me daqui! Estou preso debaixo do rabo do Grog! 265 00:19:18,616 --> 00:19:22,161 Então, o fundo do poço é assim. 266 00:19:24,330 --> 00:19:28,042 Pelo menos, ainda estamos vivos. Agradeçam à Luz Eterna. 267 00:19:28,126 --> 00:19:31,462 E agradeçam à Keyleth pelo arbusto gigante. 268 00:19:31,546 --> 00:19:33,882 Tinhas de o fazer com tantos espinhos? 269 00:19:33,965 --> 00:19:36,968 Aquele dragão... Quase morremos. 270 00:19:38,511 --> 00:19:41,264 Mas não morremos. Graças a ti, Keyleth. 271 00:19:41,347 --> 00:19:43,850 Estás a ouvir-me? Estamos vivos por tua causa. 272 00:19:46,603 --> 00:19:48,479 Grog! Estás magoado! 273 00:19:48,563 --> 00:19:51,649 Não, é só uma ferida superficial, nada de mais. 274 00:19:51,733 --> 00:19:53,610 Uma pergunta, isto é normal? 275 00:19:53,693 --> 00:19:55,695 -Não. -Vou vomitar. 276 00:19:55,778 --> 00:19:58,656 Fica quieto, velho amigo. Eu trato de ti. 277 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 Já me sinto melhor. 278 00:20:06,706 --> 00:20:08,750 Obrigado, Pike. És a melhor. 279 00:20:09,542 --> 00:20:12,754 -Isso desgastou-me muito. -Apanhei-te. 280 00:20:14,005 --> 00:20:15,173 Obrigada. 281 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 Bem, já me podes pousar. 282 00:20:18,301 --> 00:20:20,178 Sim. 283 00:20:21,220 --> 00:20:24,015 Pronto, que se lixe o Uriel e isto tudo. 284 00:20:24,098 --> 00:20:27,143 Já acabámos. Não concordámos com a morte certa. 285 00:20:27,226 --> 00:20:30,271 Tenho de lembrar que demos a nossa palavra ao Conselho? 286 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 Isso devia significar algo. 287 00:20:32,398 --> 00:20:35,026 Quem quer saber do Conselho? 288 00:20:35,109 --> 00:20:38,738 A única palavra com que me preocupo é Scanlan Shorthalt. 289 00:20:38,821 --> 00:20:42,158 E sim, sei que são duas palavras, mas percebem o que digo. 290 00:20:42,241 --> 00:20:45,495 Sim, o que é que aqueles palhaços já fizeram por nós? 291 00:20:45,578 --> 00:20:49,540 Exceto darem-nos emprego, muito ouro, um tesouro e isso? 292 00:20:49,624 --> 00:20:51,960 Lutámos contra muitas coisas. 293 00:20:52,043 --> 00:20:55,004 Mas um dragão? Um dragão a sério. 294 00:20:55,088 --> 00:20:57,799 Não se trata do Conselho ou do contrato. 295 00:20:57,882 --> 00:21:01,052 Trata-se destas pessoas. Elas precisam de nós. 296 00:21:01,135 --> 00:21:02,679 Não podemos fugir. 297 00:21:02,762 --> 00:21:05,139 Odeio viajar com pessoas sagradas. 298 00:21:05,223 --> 00:21:06,724 São demasiado boas! 299 00:21:06,808 --> 00:21:10,520 Pike, esta criatura é mais forte do que nós. 300 00:21:10,603 --> 00:21:14,732 Quando eu e o Vax éramos crianças, um destes monstros matou a nossa mãe. 301 00:21:14,816 --> 00:21:18,611 Estudei dragões a minha vida toda, esperando encontrar o que o fez. 302 00:21:18,695 --> 00:21:21,656 Sinto quando estão perto. 303 00:21:21,739 --> 00:21:24,117 Uma dor horrível na minha cabeça. 304 00:21:24,200 --> 00:21:27,996 Então, está decidido. Voltamos ao palácio e cancelamos o contrato. 305 00:21:28,079 --> 00:21:29,664 Não compreendes, Percy. 306 00:21:29,747 --> 00:21:32,375 Também o senti lá. No palácio. 307 00:21:32,458 --> 00:21:34,544 Só nos estás a dizer isto agora? 308 00:21:34,627 --> 00:21:36,212 Desculpem. Eu... 309 00:21:36,963 --> 00:21:40,842 Não estava certa até o dragão... Foi há muito que a minha mãe... 310 00:21:40,925 --> 00:21:43,803 -Tens a certeza, Vex'ahlia? -Sei o que senti. 311 00:21:43,886 --> 00:21:47,598 Alguém do Conselho devia estar em contacto com o dragão ou... 312 00:21:47,682 --> 00:21:50,768 Não sei, mas estou certa de que era real. 313 00:21:51,185 --> 00:21:53,271 Então, afastamo-nos disto tudo. 314 00:21:53,813 --> 00:21:55,064 Não vale a pena. 315 00:21:55,148 --> 00:21:58,443 Ouviram-na, um deles deve estar a trabalhar com aquele monstro. 316 00:21:58,526 --> 00:22:03,197 Vamos bazar daqui e nunca mais pisar em Emon. 317 00:22:04,032 --> 00:22:05,575 Estamos todos de acordo? 318 00:22:49,494 --> 00:22:50,912 Não. 319 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 Dizimou-os! 320 00:22:55,583 --> 00:22:57,126 A todos. 321 00:23:44,382 --> 00:23:46,300 Pike! Anda cá! 322 00:23:50,304 --> 00:23:54,308 Por favor, Luz Eterna. Deixa que o teu poder o alcance. 323 00:23:54,392 --> 00:23:56,561 Pike, por favor... 324 00:23:56,644 --> 00:24:00,273 Porra! Não! Não consigo. 325 00:24:00,356 --> 00:24:02,358 Ainda estou demasiado fraca. 326 00:24:12,994 --> 00:24:14,620 Podíamos ter impedido isto. 327 00:24:15,872 --> 00:24:17,373 Devíamos tê-lo feito. 328 00:24:24,755 --> 00:24:26,966 O que estás a fazer, Scanlan? 329 00:24:27,049 --> 00:24:29,510 A pensar numa rima para "dragão morto". 330 00:24:30,136 --> 00:24:33,222 Porque acho que vamos matar um. 331 00:24:33,306 --> 00:24:34,599 Alinho. 332 00:24:35,892 --> 00:24:39,854 Não vou mentir, estou aterrorizada, mas alinho. 333 00:24:39,937 --> 00:24:42,440 Não gosto de perder, 334 00:24:42,523 --> 00:24:46,319 mas agora sinto coisas, cá dentro. 335 00:24:46,903 --> 00:24:49,447 Não gosto da sensação. 336 00:24:49,530 --> 00:24:52,033 Por isso, sim, alinho. 337 00:24:52,116 --> 00:24:55,411 Isso foi muito bem dito, Grog. 338 00:24:55,494 --> 00:24:56,787 O quê? 339 00:24:56,871 --> 00:24:59,332 Esquece. Contem também comigo. 340 00:24:59,415 --> 00:25:02,752 Malta, vamos fazer isto. 341 00:25:02,835 --> 00:25:06,047 Percebem todos que vamos ter uma morte horrível. 342 00:25:06,130 --> 00:25:07,215 Talvez, irmã. 343 00:25:08,382 --> 00:25:10,635 Mas morreremos em glória. 344 00:25:11,469 --> 00:25:13,888 E mataremos um dragão maldito. 345 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 Legendas: Ana Braga 346 00:26:03,688 --> 00:26:05,690 Supervisor Criativo Hernâni Azenha