1 00:00:15,641 --> 00:00:17,560 Keyleth. Hyvä luoja! 2 00:00:19,937 --> 00:00:22,148 Keyleth! Ei. 3 00:00:26,610 --> 00:00:27,903 Eliksiiri. 4 00:00:28,487 --> 00:00:30,114 Kokeile tätä äkkiä! 5 00:00:36,162 --> 00:00:39,373 Se ei auta. Hän kuolee! 6 00:00:40,040 --> 00:00:44,962 Kuiskattu ei palannut. Epäonnistuimme. Se tapahtui liian pian. 7 00:00:45,045 --> 00:00:48,048 Emme voi tehdä mitään. Keyleth on poissa. 8 00:00:48,507 --> 00:00:50,509 Mutta ainakin saimme haluamme. 9 00:00:52,386 --> 00:00:54,013 Mitä vittua puhut? 10 00:00:54,096 --> 00:00:56,140 Keyleth hengittää yhä. 11 00:00:56,515 --> 00:00:58,267 Jokin on pielessä. 12 00:00:59,268 --> 00:01:00,352 Kokeilen... 13 00:01:00,436 --> 00:01:02,271 Scanlanin käsi! 14 00:01:03,105 --> 00:01:07,526 Eliksiiri ja loitsuni. Tuo kai estää taian. 15 00:01:07,610 --> 00:01:09,945 Hitto. Hän on oikeassa. Pois pallon luota! 16 00:01:10,571 --> 00:01:12,323 Tämä ei ole vielä tässä. 17 00:01:26,545 --> 00:01:28,172 Löytäjä saa pitää. 18 00:01:32,384 --> 00:01:34,303 Hei! Mentiin, korsto. 19 00:01:39,308 --> 00:01:40,518 Hei. 20 00:01:41,477 --> 00:01:43,813 Rauhoitu. Hoidan loput. 21 00:01:44,647 --> 00:01:45,856 Kiitos, Grog. 22 00:01:53,823 --> 00:01:55,407 Odottakaas. 23 00:01:55,783 --> 00:01:57,451 Scanlanin käsi! 24 00:01:57,535 --> 00:01:59,370 Hyvä! Nyt saatiin taikaa. 25 00:02:00,538 --> 00:02:02,373 Vielä toinen eliksiiri, Vex. 26 00:02:05,167 --> 00:02:06,794 Tarvitsen sitä äkkiä! 27 00:02:08,587 --> 00:02:11,340 Sitä ei ole lisää. 28 00:02:15,678 --> 00:02:17,096 Keyleth. 29 00:02:22,434 --> 00:02:23,853 Anna anteeksi. 30 00:02:33,195 --> 00:02:37,032 Veli. Olen pahoillani. 31 00:02:47,251 --> 00:02:49,169 Hetkinen. Yrtit. 32 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 Mitä muuta hän käytti? 33 00:02:52,882 --> 00:02:54,967 Shorthalt! Tarvitsen taikaa! 34 00:02:58,554 --> 00:03:03,142 Inhasta mudasta ja syljestä Saa lääkettä 35 00:03:06,395 --> 00:03:09,023 Tehoa nyt! 36 00:03:13,777 --> 00:03:17,072 Hallitsit minua vuosikausia. Nyt on vuorosi kärsiä. 37 00:03:17,615 --> 00:03:20,826 Mitä varten rituaali oli? Vastaa! 38 00:03:22,328 --> 00:03:24,955 Vastaan vain Kuiskatulle. 39 00:03:25,664 --> 00:03:27,917 Mutta hän torjui minut, 40 00:03:28,375 --> 00:03:30,127 hylkäsi minut. 41 00:03:30,210 --> 00:03:32,296 Lähetän mielelläni sinut hänen luokseen. 42 00:03:32,922 --> 00:03:34,214 Siitä vain. 43 00:03:34,298 --> 00:03:39,011 Veit mieheni ja kaiken toivon saada hänet takaisin. 44 00:03:39,094 --> 00:03:40,930 Mitä muuta voisin enää menettää? 45 00:03:42,181 --> 00:03:44,058 Tapa minut. 46 00:03:45,684 --> 00:03:48,395 Ei. Tuskasi saa jatkua. 47 00:03:48,479 --> 00:03:51,649 Murskaan nilkkasi Vesper-siskoni takia. 48 00:03:51,732 --> 00:03:53,859 Kätesi kuuluvat Juliukselle. 49 00:03:53,943 --> 00:03:56,320 Jokainen de Rolo saa paunan lihaa, 50 00:03:56,403 --> 00:03:59,073 kunnes nyljen loput sinusta! 51 00:03:59,156 --> 00:04:02,117 Viet tämän liian pitkälle, Percy. 52 00:04:02,201 --> 00:04:03,953 Voisitko alentaa... 53 00:04:06,705 --> 00:04:08,123 Mitä vittua? 54 00:04:08,207 --> 00:04:13,045 Kärsimyksesi on vain maistiainen siitä, mitä teit perheelleni! 55 00:04:15,798 --> 00:04:17,800 Savu on entistä pahempi. 56 00:04:17,883 --> 00:04:20,219 Se on jokin kirous. 57 00:04:20,302 --> 00:04:24,640 Pike tunsi jonkin peittävän hänen sielunsa. Luulin sitä masennukseksi. 58 00:04:24,723 --> 00:04:26,642 Jokin on riivannut sinut. 59 00:04:27,267 --> 00:04:29,186 Pärjäämme sen takia paremmin. 60 00:04:29,269 --> 00:04:32,356 Mitä? Percy! 61 00:04:32,982 --> 00:04:34,650 Tuo ei ole Percy. 62 00:04:35,067 --> 00:04:36,318 Keyleth. 63 00:04:36,986 --> 00:04:39,655 Se on demoni. Katsokaa. 64 00:04:42,324 --> 00:04:44,952 Jukolauta! Miten? 65 00:04:45,494 --> 00:04:50,332 Jos se saa haluamansa, Percystä ei jää paljon jäljelle. 66 00:04:51,750 --> 00:04:53,293 Vex'ahlia, mitä sinä teet? 67 00:04:58,966 --> 00:05:00,384 Väisty. 68 00:05:01,510 --> 00:05:03,262 Aiotko ampua minutkin? 69 00:05:04,054 --> 00:05:06,140 Jos meidän on pakko. 70 00:05:07,349 --> 00:05:08,892 Olet siellä. 71 00:05:10,185 --> 00:05:13,522 Percy, riisu naamio. 72 00:05:24,324 --> 00:05:27,202 Ei hätää. Voit laskea sen. 73 00:05:27,286 --> 00:05:28,203 Se... 74 00:05:29,121 --> 00:05:30,873 Se ei anna. 75 00:05:36,211 --> 00:05:38,714 -Älä tee sitä! -Percy! Et saa! 76 00:05:39,548 --> 00:05:41,383 En tiedä, mitä muuta tekisin! 77 00:05:41,967 --> 00:05:43,052 Ei! 78 00:05:52,561 --> 00:05:55,230 -En tykkää. -Menkää taemmaksi! 79 00:05:59,985 --> 00:06:02,821 -Sisko! -Älä tee pahaa. Hän ei hallitse itseään. 80 00:06:02,905 --> 00:06:04,573 Hän kävi kiinni Vexiin! 81 00:06:04,656 --> 00:06:07,659 Se olento ei vuoda verta, mutta Percy vuotaa! 82 00:06:07,743 --> 00:06:12,956 Jos se on hänen mielessään, vain hän voi lopettaa sen! 83 00:06:13,832 --> 00:06:17,461 Hankitaan lisää aikaa. Estä häntä tappamasta Delilahia! 84 00:06:17,544 --> 00:06:18,670 Helppo juttu. 85 00:06:18,754 --> 00:06:20,380 Scanlanin käsi! 86 00:06:24,134 --> 00:06:26,261 Hän kuuluu minulle! 87 00:06:33,769 --> 00:06:35,979 Otanko ohjat? 88 00:06:37,189 --> 00:06:38,398 Ei! 89 00:06:38,482 --> 00:06:40,818 Ikävä kyllä on pakko. 90 00:06:41,819 --> 00:06:42,736 Percy! 91 00:06:54,456 --> 00:06:58,293 Whitestone-valkokivi. Louhittu vuoriltamme... 92 00:07:01,880 --> 00:07:03,465 Olkaa tarkkoina, lapset. 93 00:07:03,549 --> 00:07:04,550 KOSTO 94 00:07:04,633 --> 00:07:07,344 Tänään opimme kostosta. 95 00:07:10,597 --> 00:07:12,641 Kumpi on voimakkaampi? 96 00:07:12,724 --> 00:07:16,603 Kostonhalu vai kyky antaa anteeksi? 97 00:07:17,271 --> 00:07:18,897 Voitko näyttää esimerkin? 98 00:07:26,572 --> 00:07:27,656 Paskiaiset! 99 00:07:30,159 --> 00:07:31,910 Huippupisteet, Percival. 100 00:07:31,994 --> 00:07:33,829 Tapan sinut. 101 00:07:34,371 --> 00:07:35,998 Tapan teidät kaikki! 102 00:07:40,961 --> 00:07:43,797 Hyvä. Nyt saan käyttää uutta leluani. 103 00:07:43,881 --> 00:07:45,424 Odota, Grog. Et saa! 104 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 Aioin vain paloitella hieman... 105 00:07:48,260 --> 00:07:51,096 Päästä hänet! Cassandra! 106 00:07:54,016 --> 00:07:55,309 Cassandra! 107 00:08:04,234 --> 00:08:06,612 Mikä hätänä, poika? Eikö ole nälkä? 108 00:08:06,695 --> 00:08:10,532 Näytät kalpealta. Kuin olisit nähnyt aaveen. 109 00:08:14,870 --> 00:08:17,122 Kuolema de Roloille! 110 00:08:17,206 --> 00:08:20,459 Seis! Ei taas! 111 00:08:20,542 --> 00:08:22,586 En anna teidän tappaa heitä! 112 00:08:25,839 --> 00:08:27,966 Odotammeko, että hän tappaa meidät? 113 00:08:30,135 --> 00:08:31,970 Hänen on ladattava ennen pitkää. 114 00:08:32,679 --> 00:08:33,764 Eikö vain? 115 00:08:37,809 --> 00:08:39,645 Viha. 116 00:08:40,896 --> 00:08:42,522 Hyväksy se. 117 00:08:43,190 --> 00:08:45,025 Muuten... 118 00:08:50,989 --> 00:08:53,158 Petit meidät, poika! 119 00:08:53,242 --> 00:08:58,330 Perhe on teurastettu, perintö menetetty. Kosta puolestamme! 120 00:08:58,413 --> 00:09:01,833 Ole kiltti, poika. Sinun on... 121 00:09:03,043 --> 00:09:04,169 Anteeksi, äiti. 122 00:09:11,927 --> 00:09:13,345 Hitto, että tuo polttaa! 123 00:09:14,554 --> 00:09:17,307 Kuuntele meitä. Taistele vastaan! 124 00:09:18,850 --> 00:09:21,270 Taistele. Niin. 125 00:09:27,901 --> 00:09:29,194 Niin. 126 00:09:29,278 --> 00:09:33,907 Yksi laukaus poistaa tuskan! 127 00:09:36,285 --> 00:09:37,703 Taistele sitä vastaan! 128 00:09:38,537 --> 00:09:41,373 Vex? Hetkinen. Ei. 129 00:09:42,165 --> 00:09:43,667 Mitä teet minulle? 130 00:09:44,334 --> 00:09:47,754 Annan sen, mitä halusit. 131 00:09:47,838 --> 00:09:49,339 Kuka olet? 132 00:09:49,423 --> 00:09:52,551 Tiedät sen hyvin. 133 00:09:53,302 --> 00:09:56,138 Kutsuit minua. 134 00:09:56,930 --> 00:10:02,644 Tuskasi ja kostonjanosi kutsui minut rinnallesi. 135 00:10:02,728 --> 00:10:06,148 Lausumaton kumppanuus. 136 00:10:07,941 --> 00:10:11,320 Muistat sen sisimmässäsi. 137 00:10:11,403 --> 00:10:13,613 Ilahduit avustani. 138 00:10:14,114 --> 00:10:18,952 Ilahduit raivosta, joka sai sinut luomaan sen! 139 00:10:19,786 --> 00:10:21,913 Aseen. 140 00:10:22,497 --> 00:10:24,333 Mitä oikein puhut? 141 00:10:24,416 --> 00:10:27,502 Se on taottu raudasta ja savusta. 142 00:10:29,755 --> 00:10:32,257 Teimme sopimuksen. 143 00:10:32,341 --> 00:10:35,844 Annoin keinon kostaa, 144 00:10:35,927 --> 00:10:41,767 ja annoit minulle sieluja ravinnoksi. 145 00:10:42,517 --> 00:10:43,810 Ei! 146 00:10:47,189 --> 00:10:48,607 Valehtelet! 147 00:10:52,110 --> 00:10:55,364 Et ole enää lumottu. Tee jotain! 148 00:10:55,447 --> 00:10:57,824 Demonia vastaanko? Mitä? 149 00:10:57,908 --> 00:11:00,327 Olet hänen siskonsa! Yritä saada häneen yhteys. 150 00:11:03,205 --> 00:11:04,498 Percival! 151 00:11:05,540 --> 00:11:09,002 Tunnen sinut. Et ole tällainen. 152 00:11:09,086 --> 00:11:10,879 Haluan olla. 153 00:11:10,962 --> 00:11:15,175 Viha tuntuu hyvältä. Se hukuttaa tuskan. 154 00:11:15,258 --> 00:11:17,886 Olen nähnyt, miten helposti se saa valtaansa. 155 00:11:19,721 --> 00:11:21,473 Minulla ei ole enää muuta. 156 00:11:24,601 --> 00:11:28,105 Jos otat itsesi haltuun, et enää satuta läheisiäsi. 157 00:11:28,772 --> 00:11:31,191 Etsi oikea Percy sisältäsi. 158 00:11:31,775 --> 00:11:33,402 Etsi veljeni. 159 00:11:34,069 --> 00:11:35,278 Cassandra? 160 00:11:36,154 --> 00:11:37,739 Olen tukenasi. 161 00:11:39,074 --> 00:11:40,492 Me kaikki olemme. 162 00:11:49,251 --> 00:11:52,087 Percy! Tule. Voimme selviytyä. 163 00:11:59,594 --> 00:12:02,097 Te! Teitte tämän minulle. 164 00:12:03,140 --> 00:12:05,267 Saatte maksaa! 165 00:12:11,356 --> 00:12:13,817 Hetki on koittanut. 166 00:12:14,651 --> 00:12:16,653 Ammu. 167 00:12:19,364 --> 00:12:21,867 Löydä rauha. 168 00:12:22,993 --> 00:12:24,035 Odota. 169 00:12:24,494 --> 00:12:28,582 Ole kiltti. Älä luovu sielustasi! 170 00:12:32,294 --> 00:12:35,714 Tiedät, kehen voit luottaa. 171 00:12:38,091 --> 00:12:40,635 Niin. 172 00:12:50,020 --> 00:12:52,564 En anna sinun tehdä sitä! 173 00:12:52,647 --> 00:12:53,607 Ei. 174 00:13:16,421 --> 00:13:19,841 Sano jotain. Oletko oma itsesi? 175 00:13:21,760 --> 00:13:23,261 Ikävä kyllä. 176 00:13:23,637 --> 00:13:25,972 Ainakin enimmäkseen. 177 00:13:26,723 --> 00:13:28,683 -Ammuit minua! -Niin. 178 00:13:28,767 --> 00:13:30,894 Kiitos, että et kuollut. 179 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 Eipä kestä. 180 00:13:32,979 --> 00:13:36,399 Tuo oli sekopäisin näkemäni juttu. 181 00:13:36,775 --> 00:13:38,610 Ja hengailen Scanlanin kanssa. 182 00:13:43,281 --> 00:13:44,491 Miten sopivaa. 183 00:13:44,866 --> 00:13:49,704 Et onnistunut edes voittosi hetkellä. 184 00:13:49,788 --> 00:13:50,830 Mitä? 185 00:13:50,914 --> 00:13:55,418 Sait tilaisuuden tappaa minut, mutta epäonnistuit pahasti. 186 00:13:55,502 --> 00:13:57,420 Sen ei pitäisi olla yllätys. 187 00:13:58,296 --> 00:14:00,423 Olet yhtä heikko kuin vanhempasi. 188 00:14:02,551 --> 00:14:05,762 Sylas on poissa. Tiedän kärsimyksen. 189 00:14:06,388 --> 00:14:09,558 Läheisen menetyksen tuottamaa haavaa ei voi parantaa. 190 00:14:09,641 --> 00:14:12,519 Ainakin hän näki auringonvalon. 191 00:14:12,978 --> 00:14:15,522 Pelastimme väärän de Rolon. 192 00:14:16,147 --> 00:14:19,776 Mutta on sama, vaikka estitte minua tänään. 193 00:14:20,819 --> 00:14:23,905 Kuiskattu vie työmme loppuun. 194 00:14:23,989 --> 00:14:27,534 Kun hän palaa, kaupungit tuhoutuvat. 195 00:14:27,993 --> 00:14:30,203 Titaanit nousevat! 196 00:14:30,287 --> 00:14:32,914 Joissa virtaa veri... 197 00:15:03,236 --> 00:15:05,447 Hyvä, että annoit hänelle anteeksi. 198 00:15:06,656 --> 00:15:08,283 Minä en voinut. 199 00:15:19,377 --> 00:15:20,629 Oletteko valmiita? 200 00:15:20,712 --> 00:15:23,840 Mitä? Pitääkö lähteä tästä ihanasta paikasta? 201 00:15:28,011 --> 00:15:29,596 Ei onnistu, kamu. 202 00:15:30,263 --> 00:15:31,598 Syntyipä se miten vain, 203 00:15:31,681 --> 00:15:34,059 se voi olla tehokas ase. 204 00:15:34,142 --> 00:15:36,061 Mitä? Unohdatko savun? 205 00:15:36,144 --> 00:15:39,105 Ja mielipuolisen kostonhimon? 206 00:15:39,189 --> 00:15:42,734 Demoni on poissa, samoin kirous. 207 00:15:46,154 --> 00:15:48,573 -Ehkä olet... Ei! -Ei! 208 00:15:50,367 --> 00:15:52,702 Tiedätkö, kuinka paljon se maksoi? 209 00:15:52,786 --> 00:15:55,413 Miten hiton kauan vie tehdä toi... 210 00:15:58,416 --> 00:16:01,670 Helkkari. Kiitos. 211 00:16:01,753 --> 00:16:04,756 Teille kaikille, tästä toisesta tilaisuudesta. 212 00:16:11,805 --> 00:16:15,016 Mistä tiesit demonin olevan yhä siinä? 213 00:16:15,100 --> 00:16:16,434 Arvasin vain. 214 00:16:29,656 --> 00:16:31,825 Vielä yksi tuleen. 215 00:16:35,829 --> 00:16:37,038 Kiitos! 216 00:16:37,122 --> 00:16:39,332 Pelastitte Whitestonen! 217 00:16:39,416 --> 00:16:41,626 Olemme teille velkaa, Vox Machina. 218 00:16:42,919 --> 00:16:44,629 Mitä tehdään? 219 00:16:44,713 --> 00:16:47,632 Nyökätään ja hymyillään, KeyKey. 220 00:16:47,716 --> 00:16:52,345 Tietysti. Se oli ilo. Pikkujuttu. 221 00:16:53,805 --> 00:16:55,348 Hei, komistus. 222 00:16:56,391 --> 00:16:59,686 Scanlan Shorthalt, kapinajohtaja. Olet varmaan kuullut minusta. 223 00:16:59,769 --> 00:17:05,108 Tarvitsen ehkä sängyn yöksi. Vapaustaistelu on väsyttävää puuhaa. 224 00:17:05,191 --> 00:17:07,026 Ehkä... 225 00:17:07,110 --> 00:17:09,946 He selviytyivät juuri maailmanlopusta. 226 00:17:10,029 --> 00:17:11,740 He eivät kaipaa tippuria sinulta. 227 00:17:11,823 --> 00:17:16,244 Hei, herra jättiläinen. Näen sinut! 228 00:17:17,162 --> 00:17:20,373 Mitä nyt tapahtuu? 229 00:17:20,457 --> 00:17:22,459 Jäätkö jälleenrakentamaan? 230 00:17:22,542 --> 00:17:26,087 De Rolot ovat varjelleet näitä maita 200 vuotta. 231 00:17:26,171 --> 00:17:30,550 Olen koko aikuisikäni pelännyt ja halunnut kostaa. 232 00:17:30,633 --> 00:17:32,886 Sellainen luonteenlaatu ei sovi johtajalle. 233 00:17:32,969 --> 00:17:37,348 Mutta sinä olit meistä urhein. 234 00:17:37,432 --> 00:17:39,809 Olet oikea Whitestonen perijä. 235 00:17:39,893 --> 00:17:44,314 Minäkö? Mutta pettäjämme saivat minut puolelleen. 236 00:17:44,814 --> 00:17:46,941 Minua pidetään petturina. 237 00:17:47,984 --> 00:17:50,320 Sinua pidetään selviytyjänä. 238 00:17:50,403 --> 00:17:52,906 Kaikki kärsivät Briarwoodien takia, 239 00:17:53,364 --> 00:17:54,866 mutta kestit sen. 240 00:17:55,241 --> 00:17:57,744 Elämme yhtä kauan kuin Whitestone. 241 00:17:58,328 --> 00:18:00,538 Auta varmistamaan sen ikuinen elämä. 242 00:18:07,253 --> 00:18:08,463 Minä... 243 00:18:09,589 --> 00:18:12,258 Olin tosissani eilen. 244 00:18:12,342 --> 00:18:15,303 Tiedän kyllä. 245 00:18:15,386 --> 00:18:18,807 Se oli ensi kerta, kun minulle on sanottu niin. 246 00:18:19,682 --> 00:18:22,977 Mutta meillä on velvollisuuksia. 247 00:18:23,061 --> 00:18:25,522 Valtakunnan ja aramenténi takia. 248 00:18:26,147 --> 00:18:27,232 Minä... 249 00:18:28,024 --> 00:18:30,985 En voi. Anteeksi. 250 00:18:31,736 --> 00:18:34,155 Ei. Olet oikeassa. 251 00:18:39,702 --> 00:18:42,539 Minä lähden. 252 00:18:46,918 --> 00:18:48,002 Vartija Yennen! 253 00:18:48,086 --> 00:18:51,297 Näkikö kukaan Ripleyn pakenevan palatsista? 254 00:18:51,381 --> 00:18:54,592 Rikkinäiset vaatteet, käsi puuttuu. Täysi sosiopaatti. 255 00:18:54,676 --> 00:18:57,095 Ikävä kyllä ei. Miten niin? 256 00:18:57,178 --> 00:18:58,888 Saatamme tavata hänet uudelleen. 257 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 Entä se juttu zigzagvatin päällä? 258 00:19:01,933 --> 00:19:03,351 Se pyörivä kuolemanpallo? 259 00:19:03,434 --> 00:19:05,770 Se on varmaankin yhteydessä 260 00:19:05,854 --> 00:19:07,605 verhon toisella puolella olevaan. 261 00:19:08,356 --> 00:19:11,192 Yksi pappimme lähti jo tutkimaan sitä. 262 00:19:20,368 --> 00:19:22,328 Toivottavasti se ei ole vaarallinen. 263 00:19:22,412 --> 00:19:25,999 Jäämmekö tänne joksikin aikaa? Voisin tottua sankarina oloon. 264 00:19:26,082 --> 00:19:27,667 On mentävä Emoniin, 265 00:19:27,750 --> 00:19:30,420 ennen kuin Urielin miehet hakevat meidät. 266 00:19:30,503 --> 00:19:33,172 Oikeasti? Voisimme... 267 00:19:33,256 --> 00:19:34,340 Paeta? 268 00:19:35,341 --> 00:19:36,968 Se taitaa jo riittää. 269 00:19:37,760 --> 00:19:41,389 Ja sinua pitää motata silloin tällöin naamaan 270 00:19:41,472 --> 00:19:42,724 tarkistukseksi. 271 00:19:45,018 --> 00:19:47,145 Selvä. Etsin meille hevosia. 272 00:19:47,228 --> 00:19:51,858 Ehkä saan meidät kotiin nopeammin. 273 00:19:52,775 --> 00:19:55,028 Mitä sinulla on mielessäsi, vihreä? 274 00:19:55,111 --> 00:19:57,822 On yksi puuloitsu, mutta... 275 00:19:57,906 --> 00:20:01,826 Se tehoaa vain näkemiini puihin, ja niiden on oltava elossa. 276 00:20:01,910 --> 00:20:05,496 Minun on oltava vahva, ja voin tehdä sen vain kerran päivässä. 277 00:20:05,580 --> 00:20:08,625 Kuulkaas, unohtakaa se. 278 00:20:08,708 --> 00:20:11,711 Pystyt siihen, kultaseni. 279 00:20:15,048 --> 00:20:18,885 Niin. Täysin. 280 00:20:19,928 --> 00:20:21,137 Kiitos, Vex. 281 00:20:25,683 --> 00:20:26,893 Aurinkopuu, 282 00:20:28,186 --> 00:20:29,395 puhu minulle. 283 00:20:49,165 --> 00:20:51,167 Eivätkö puut olekin mahtavia? 284 00:20:59,217 --> 00:21:00,718 Taisi tulla pissat housuun. 285 00:21:00,802 --> 00:21:03,096 -Niin, kamu. -Kaverit? 286 00:21:03,179 --> 00:21:05,890 En voi pitää tätä yllä kauan. 287 00:21:05,974 --> 00:21:07,600 Kaikki sisälle! 288 00:21:45,638 --> 00:21:47,640 Inhoan ovia! 289 00:21:48,224 --> 00:21:49,642 Autan sinua, kamu. 290 00:21:54,147 --> 00:21:55,565 Kiitos, Pikey! 291 00:21:57,942 --> 00:22:01,279 En saa henkeä. 292 00:22:03,406 --> 00:22:05,742 Mestariteokseni on valmis! 293 00:22:05,825 --> 00:22:07,660 Huikea tarina seikkailustamme, 294 00:22:07,744 --> 00:22:11,247 lohikäärmeestä, vampyyreistä, voittamastani kykloopista. 295 00:22:11,330 --> 00:22:12,540 Kykloopista? 296 00:22:12,623 --> 00:22:14,959 Käytin hieman taiteellisia vapauksia. 297 00:22:15,043 --> 00:22:17,920 Suurenmoista. Haluan lukea sen. 298 00:22:18,629 --> 00:22:21,841 Lukea? Tarina on liian loistava ollakseen kurja kirja. 299 00:22:21,924 --> 00:22:24,510 Ei, legendamme kerrotaan... 300 00:22:24,594 --> 00:22:26,637 Laulussa! 301 00:22:28,181 --> 00:22:29,432 Huippua! 302 00:22:29,515 --> 00:22:33,561 Istukaa, ystäväni Alan kertoa 303 00:22:33,644 --> 00:22:35,897 Huikeaa legendaa... 304 00:22:35,980 --> 00:22:37,607 Vox Machina! 305 00:22:38,441 --> 00:22:40,985 Erinomainen ajoitus, Jarrett. 306 00:22:42,403 --> 00:22:45,573 Hallitsija on kutsunut teidät Cloudtopiin. 307 00:22:46,115 --> 00:22:47,533 Mitä? Nytkö? 308 00:23:02,965 --> 00:23:04,175 Vax'ildan! 309 00:23:05,760 --> 00:23:11,224 Hyvä, että olet elossa ja kaikki ulokkeesi ovat tallessa. 310 00:23:11,891 --> 00:23:14,936 Näytät tyylikkäältä kuten aina, Gilmore. 311 00:23:15,019 --> 00:23:17,647 Tämäkö? No... 312 00:23:19,065 --> 00:23:21,359 Mistä tämä kuhina johtuu? 313 00:23:21,442 --> 00:23:25,154 Kuningas Uriel aikoo antaa julistuksen. 314 00:23:25,905 --> 00:23:29,367 Näyttää mehukkaalta. Koko neuvosto tuli. 315 00:23:29,826 --> 00:23:34,455 Ystävät, viime viikkoina Tal'Doreita on uhannut pahuus, 316 00:23:34,539 --> 00:23:37,542 jolla oli hirviöiden ja ihmisten kasvot. 317 00:23:37,625 --> 00:23:40,920 Luotin arviointikykyyni kohdatessani ne uhat. 318 00:23:41,003 --> 00:23:44,298 Ikävä kyllä arviointikykyyni oli vaikutettu suuresti. 319 00:23:44,924 --> 00:23:48,511 Päästin keskuuteemme muukalaisia 320 00:23:49,053 --> 00:23:52,431 ja annoin heille valtaa, jota heidän ei olisi pitänyt saada. 321 00:23:52,515 --> 00:23:53,933 Vox Machina 322 00:23:54,684 --> 00:23:57,603 pelasti meidät siltä uhalta jälleen kerran. 323 00:23:59,105 --> 00:24:03,401 He näyttivät, että epätavallisenkin ryhmän viisaus 324 00:24:03,484 --> 00:24:05,778 päihittää yksilön viisauden. 325 00:24:05,862 --> 00:24:08,698 Ystävyydellä on etunsa. 326 00:24:09,365 --> 00:24:12,076 Heikkouteni saattoi valtakunnan vaaraan. 327 00:24:12,160 --> 00:24:13,202 Ei enää koskaan. 328 00:24:16,247 --> 00:24:19,834 Siksi luovun nöyrästi kruunusta 329 00:24:19,917 --> 00:24:23,671 ja annan vallan Tal'Dorein neuvostolle. 330 00:24:26,507 --> 00:24:31,721 Nämä viisaat isänmaanystävät varmistavat, että Emon säilyy ikuisesti. 331 00:24:32,346 --> 00:24:35,850 Jo tuntemienne neuvoston jäsenten lisäksi 332 00:24:35,933 --> 00:24:39,270 -tulee muutama muu. -Oletko kunnossa? 333 00:24:39,353 --> 00:24:43,191 Yhteiskunnan tukipylväät... 334 00:24:51,782 --> 00:24:53,034 Jumalat yläpuolellamme! 335 00:24:59,832 --> 00:25:01,042 Ei. 336 00:25:59,100 --> 00:26:01,102 Tekstitys: Meri Myrskysalmi