1 00:00:17,643 --> 00:00:18,811 Malapit na... 2 00:00:19,770 --> 00:00:21,981 Halos kumpleto na ang selestiyal na paghahanay. 3 00:00:30,573 --> 00:00:31,824 Nagsisimula na ito... 4 00:00:47,423 --> 00:00:48,674 Sandali. 5 00:00:52,928 --> 00:00:57,224 Dapat tayong magtuon sa librong ito. Parang malademonyong talaarawan ito. 6 00:00:57,308 --> 00:01:00,895 Ipinapakita ng mga simbolo ang langit sa isang partikular na oras at petsa. 7 00:01:00,978 --> 00:01:01,979 Tingnan mo ito. 8 00:01:02,062 --> 00:01:05,232 Sa tingin ko, Ziggurat iyan. 9 00:01:06,108 --> 00:01:09,069 'Di 'yon aklat ng mahika. Ito'y manwal ng instruksyon. 10 00:01:09,153 --> 00:01:12,782 Ang mga larawan at simbolo, may kinalaman ang lahat sa pangalang iyon. 11 00:01:12,865 --> 00:01:15,367 Pero... Ano iyon? Ang Yaong Ibinubulong. 12 00:01:15,451 --> 00:01:16,911 "Ang Yaong Ibinubulong?" 13 00:01:16,994 --> 00:01:18,287 Narinig mo na iyon? 14 00:01:18,370 --> 00:01:21,207 Dati, sa isang elder ng Everlight. 15 00:01:21,290 --> 00:01:23,959 Sabi nila, isa siyang uri ng halimaw na ang kaluluwa'y 16 00:01:24,043 --> 00:01:27,046 nagnanais na magkakapangyarihang bumalik sa daigdig natin. 17 00:01:27,129 --> 00:01:30,758 Nauunawaan ko ang libro at mapa, pero para saan ang tsart ng mga bituin? 18 00:01:30,841 --> 00:01:32,134 Para sa solstice. 19 00:01:32,218 --> 00:01:35,095 Kung kailan pinakamanipis ang hangganan ng mga daigdig. 20 00:01:35,179 --> 00:01:37,097 Ano'ng ibig sabihin n'on? 21 00:01:37,181 --> 00:01:42,478 Kung gustong tumawid ng Yaong Ibinubulong na ito, ngayon ang oras para gawin ito. 22 00:01:42,561 --> 00:01:45,231 At baka tinutulungan siya ng mga Briarwood. 23 00:01:45,314 --> 00:01:47,399 Wala akong pakialam sa ginagawa nila. 24 00:01:47,483 --> 00:01:49,276 Nais ko lang mabawi ang kapatid ko. 25 00:01:52,655 --> 00:01:54,323 Paparating na ang Yaong Ibinubulong. 26 00:01:54,406 --> 00:01:58,160 Kapag bumalik na siya, magkakasama na tayo magpakailanman. 27 00:01:58,244 --> 00:02:02,915 Durugin natin ang sinumang sisira sa plano natin. 28 00:03:20,576 --> 00:03:23,287 Ako'ng bahala kay Vax. Napakadali n'yan. 29 00:03:23,370 --> 00:03:25,748 Grog, ayaw kong mamatay siya. 30 00:03:26,957 --> 00:03:28,334 Si Cassandra na lang. 31 00:03:28,417 --> 00:03:30,920 Hindi, pananagutin ko siya. 32 00:03:31,003 --> 00:03:33,464 Gusto kong makipaglaro. 33 00:03:33,547 --> 00:03:36,759 Kailangan natin ng haharap kay Sylas. 34 00:03:36,842 --> 00:03:38,135 May mungkahi ba? 35 00:03:38,218 --> 00:03:41,513 'Di ko alam, si Ripley kaya? 36 00:03:41,597 --> 00:03:44,391 'Di naman mahalaga kung anumang mangyari sa kanya. 37 00:03:44,475 --> 00:03:45,684 Ikaw ang tinutukoy ko. 38 00:03:49,229 --> 00:03:50,397 Ayos. 39 00:03:50,481 --> 00:03:51,690 Kumilos na tayo. 40 00:04:01,867 --> 00:04:05,412 'Wag kang baliw, Percy. 'Di kayo mananalo. 41 00:04:05,496 --> 00:04:06,914 Sumama ka sa 'kin. 42 00:04:06,997 --> 00:04:09,208 Paano kung magsanib-pwersa tayo? 43 00:04:09,291 --> 00:04:10,584 'Di ka aalis. 44 00:04:10,668 --> 00:04:14,213 Wala naman talaga akong pakialam sa mangyayari dito. 45 00:04:15,839 --> 00:04:17,549 Percy, maririnig ka nila. 46 00:04:17,633 --> 00:04:20,552 Sige. Barilin mo ako. 47 00:04:25,349 --> 00:04:26,475 Hanggang sa muli. 48 00:04:27,226 --> 00:04:29,061 'Di pa tayo tapos. 49 00:04:32,648 --> 00:04:37,403 -Hindi ko kayang gawin. -Gawin mo. 50 00:04:37,486 --> 00:04:40,072 -Masyadong maingay, -Wala akong pakialam! 51 00:04:41,573 --> 00:04:43,117 Pinakawalan mo siya. 52 00:04:47,871 --> 00:04:49,873 Dapat mong ipunin ang iyong lakas. 53 00:04:49,957 --> 00:04:51,417 -Cassandra. -Nay? 54 00:04:59,174 --> 00:05:01,135 Pagbabayaran mo ang utang mo. 55 00:05:03,053 --> 00:05:05,431 Ayaw mamatay ng mga hayop na 'to. 56 00:05:05,514 --> 00:05:09,268 Akala ko ay gugulatin natin sila. Pero ayos lang. 57 00:05:11,395 --> 00:05:12,896 Vax, pakiusap. 58 00:05:12,980 --> 00:05:14,273 Gumising ka, kapatid. 59 00:05:15,733 --> 00:05:17,985 Mas ayos kung susuko na kayo. 60 00:05:18,068 --> 00:05:20,320 Mas marami kami, at wala kayong matatakbuhan. 61 00:05:24,158 --> 00:05:25,492 Sino'ng tatakbo? 62 00:05:34,376 --> 00:05:35,210 Sige, Percy! 63 00:05:41,508 --> 00:05:42,843 Vax, ako ito. 64 00:05:45,179 --> 00:05:46,847 'Di ganito ang inaasahan ko. 65 00:05:51,226 --> 00:05:53,103 Sigurado ka bang gusto mo ito? 66 00:05:53,187 --> 00:05:56,315 Dahil alam nating lagi akong nanalo sa 'yo. 67 00:05:59,568 --> 00:06:02,613 Matagal ko nang hinintay ito. 68 00:06:03,405 --> 00:06:05,240 Dapat kang dumaan sa 'kin. 69 00:06:13,582 --> 00:06:14,458 Sa 'kin si Sylas. 70 00:06:18,587 --> 00:06:20,339 Mga damo mo ulit? 71 00:06:21,173 --> 00:06:22,549 Pambata. 72 00:06:30,390 --> 00:06:32,726 Sariwang dugo para sa talim ko. 73 00:06:34,353 --> 00:06:35,437 Hindi! 74 00:07:02,047 --> 00:07:04,133 'Wag kang kukupas ngayon! 'Wag ngayon! 75 00:07:04,216 --> 00:07:06,802 Wala sa tono? Bahala na. 76 00:07:06,885 --> 00:07:10,931 Ziggurat ng Whitestone, handa na ba kayo? 77 00:07:11,014 --> 00:07:15,310 Ano... Ano'ng nangyayari? Ano? 78 00:07:26,613 --> 00:07:28,490 Ba't alam na alam mo ang gagawin ko? 79 00:07:33,412 --> 00:07:35,873 Gumising ka! Ako ito! 80 00:07:37,583 --> 00:07:38,709 Alam ko. 81 00:07:43,422 --> 00:07:45,883 Sabihin mo sana na ikaw pa rin 'yan. 82 00:07:54,266 --> 00:07:55,350 Hindi. 83 00:07:57,436 --> 00:07:58,896 Oo. 84 00:08:06,278 --> 00:08:08,572 'Di mo sila mapipigilan, Percy. 85 00:08:09,823 --> 00:08:11,241 Paano mo sila naipagtatanggol? 86 00:08:13,243 --> 00:08:17,164 Paano? Mas nagpakita sa 'kin ng pagmamahal ang mga Briarwood kaysa sa 'yo. 87 00:08:18,582 --> 00:08:21,835 -Pinatay nila ang pamilya natin! -Sila ang pamilya ko. 88 00:08:24,379 --> 00:08:27,174 Kinupkop nila ako nang iniwan mo ako para mamatay! 89 00:08:28,467 --> 00:08:31,470 Pinabayaan mo ako, at 'di 'yon gagawin ng Yaong Ibinubulong. 90 00:08:31,553 --> 00:08:35,098 Kadugo namin siya at pasisimulan niya ang isang bagong panahon. 91 00:08:44,107 --> 00:08:46,860 Sige na. Sige. Naku naman. 92 00:08:46,944 --> 00:08:47,861 Lintik! 93 00:08:48,654 --> 00:08:50,322 Ako ang tingnan mo. 94 00:09:29,236 --> 00:09:30,153 Duwag, 95 00:09:34,241 --> 00:09:38,370 Nalulon mo ang dila mo? Mas gusto naming lahat na gan'yan ka. 96 00:09:41,123 --> 00:09:43,125 Tantanan mo ang gnome ko! 97 00:09:48,630 --> 00:09:51,049 Buti na lang at 'di kita naririnig ngayon. 98 00:10:00,434 --> 00:10:01,893 Tapusan mo na ito. 99 00:10:09,568 --> 00:10:12,279 Papatayin mo ang sarili mong kapatid? 100 00:10:13,822 --> 00:10:16,908 'Di ko gusto, pero... 101 00:10:24,541 --> 00:10:25,959 Hindi! 102 00:10:46,938 --> 00:10:48,231 Sylas, sandali... 103 00:10:49,191 --> 00:10:50,233 Sige na. 104 00:10:50,317 --> 00:10:52,152 Wala akong oras para sa kahinaan mo. 105 00:10:54,196 --> 00:10:56,114 May dapat pa tayong gawin. 106 00:10:58,200 --> 00:10:59,493 Tama ka. 107 00:11:18,678 --> 00:11:20,347 Keyleth, tulungan mo kami! 108 00:11:21,473 --> 00:11:23,058 -'Di ko kaya. -Sige na! 109 00:11:34,945 --> 00:11:38,115 Puno ng Araw? Ano'ng nangyari sa 'yo? 110 00:11:39,074 --> 00:11:40,659 Napakahina mo. 111 00:11:48,625 --> 00:11:49,876 Mga ugat... 112 00:11:52,504 --> 00:11:53,797 Puno ng Araw? 113 00:11:55,382 --> 00:11:59,302 Ako si Keyleth, ng Ashari ng Hangin. 114 00:11:59,970 --> 00:12:05,517 Alam kong nar'yan ka, at kailangan ko talaga ang tulong mo. 115 00:12:17,279 --> 00:12:18,196 Sige na. 116 00:12:20,157 --> 00:12:22,617 Tulungan mo akong maging liwanag. 117 00:12:42,721 --> 00:12:45,098 Kapatid, 'wag mo sa 'king ipagawa ito. 118 00:12:45,182 --> 00:12:47,350 Lintik! Vex, ikaw ba 'yan? 119 00:12:48,727 --> 00:12:50,937 Pwede bang tumigil ka na? 120 00:12:57,360 --> 00:12:59,237 'Wag mo na ulit 'yon gagawin sa 'kin. 121 00:12:59,321 --> 00:13:01,698 Handa na sana akong patayin ka. 122 00:13:03,617 --> 00:13:05,035 Ramdam ng mukha kong totoo iyan. 123 00:13:13,043 --> 00:13:14,294 Ako naman. 124 00:13:26,598 --> 00:13:29,935 'Langyang tugtog 'yan 'di uubra powers ko kung 'di ko makakanta 125 00:13:31,394 --> 00:13:33,480 Pike! Salamat sa Diyos at tapos na. 126 00:13:36,525 --> 00:13:38,818 Ako nang bahala rito. 127 00:13:49,579 --> 00:13:51,122 Nagharap tayong muli. 128 00:13:53,124 --> 00:13:56,628 Maglaban ulit tayong dalawa, ha? 129 00:13:56,711 --> 00:13:59,506 'Di ka pa napapagod na matalo sa 'kin? 130 00:14:25,115 --> 00:14:29,244 Oras na sigurong ituon mo sa iba ang lakas at galit mo. 131 00:14:29,327 --> 00:14:31,413 Hindi. Alam ko'ng ginagawa mo. 132 00:14:31,496 --> 00:14:33,164 'Wag mo akong akitin. 133 00:14:33,248 --> 00:14:34,541 'Di kita... 134 00:14:35,500 --> 00:14:37,460 'Di mo ako nakikita. 135 00:14:38,211 --> 00:14:41,464 Kung 'di ko nakikita ang atake ko, 'di mo rin 'yon makikita! 136 00:14:47,762 --> 00:14:48,805 Gumana ito! 137 00:14:52,726 --> 00:14:54,728 Yayakapin kita! 138 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 Bitawan mo ako! 139 00:14:56,187 --> 00:14:58,398 Sige, Keyleth. Patamaan mo siya! 140 00:15:01,026 --> 00:15:03,987 Ikaw na ang liwanag nila. Ilayo mo sila sa kadiliman. 141 00:15:29,471 --> 00:15:31,014 Sylas! Hindi! 142 00:15:43,026 --> 00:15:44,944 Grog, ayaw kong matamaan kita. 143 00:15:45,028 --> 00:15:46,363 Kaya ko ito. 144 00:15:46,446 --> 00:15:47,906 -Pero... -Gawin mo na lang! 145 00:15:56,623 --> 00:15:58,500 Hindi! 146 00:16:27,529 --> 00:16:29,989 Ako dapat ang papatay sa kanya. 147 00:16:42,085 --> 00:16:43,211 Nandito ako. 148 00:16:52,887 --> 00:16:54,013 Tumatakas siya. 149 00:16:54,097 --> 00:16:57,267 Hindi, mas malala ang gagawin niya. 150 00:17:03,064 --> 00:17:06,401 Sylas, winasak ko ang mundo para sa 'tin. 151 00:17:23,251 --> 00:17:25,086 Ginawa ko ang lahat ng hiniling mo. 152 00:17:25,170 --> 00:17:28,882 Sinakop ko ang Whitestone. Hinukay ang lugar na ito. 153 00:17:28,965 --> 00:17:31,593 Ngayon, ibalik mo ang aking Sylas. 154 00:17:31,676 --> 00:17:33,553 Tuparin mo ang usapan natin. 155 00:17:37,140 --> 00:17:38,850 Lumapit kayo sa 'kin. 156 00:17:40,059 --> 00:17:41,186 Salamat. 157 00:17:42,479 --> 00:17:43,605 Buksan mo ang pinto. 158 00:17:44,981 --> 00:17:46,941 Kailangan kong makapasok ngayon din. 159 00:17:47,734 --> 00:17:50,111 Maghinay-hinay ka. Wala na siyang mapupuntahan. 160 00:17:52,697 --> 00:17:53,865 Ano'ng nakikita mo? 161 00:17:54,699 --> 00:17:56,868 'Di kayo maniniwala kahit sabihin ko. 162 00:17:56,951 --> 00:17:58,703 Dapat nating buksan ang pintong ito. 163 00:17:59,954 --> 00:18:01,831 Mayroon bang may susi? 164 00:18:02,999 --> 00:18:04,375 Sa huling pagkakataon. 165 00:18:32,570 --> 00:18:35,365 -Dapat na nating bilisan. -Hahampasin ko ito! 166 00:18:35,448 --> 00:18:38,076 -Dapat nating magmadali. -Ano'ng nangyayari sa loob? 167 00:18:38,159 --> 00:18:39,410 Manahimik muna kayo. 168 00:18:39,494 --> 00:18:41,496 'Wag maingay kung 'di naman makakatulong. 169 00:18:41,579 --> 00:18:43,623 Kaya mo ito, nasa likod mo lang kami. 170 00:18:43,706 --> 00:18:46,835 At nakataya ang buong mundo rito, kaya 'wag kang papalpak. 171 00:18:46,918 --> 00:18:49,254 Alam mo talaga ang dapat kong marinig. 172 00:18:52,173 --> 00:18:53,550 Tumabi! 173 00:19:04,143 --> 00:19:07,105 Delilah, tumigil ka! 174 00:19:09,065 --> 00:19:11,651 'Wag titigil. Gawin natin ang lahat ng makakaya. 175 00:19:30,587 --> 00:19:35,758 Masdan ang pagpapakawala ko sa kanya sa mundong ito! 176 00:19:44,350 --> 00:19:46,561 Naku. 'Di natin siya mapipigilan. 177 00:19:55,069 --> 00:20:00,158 Ikaw... Magdurusa ka dahil sa kinuha mo sa 'kin! 178 00:20:02,368 --> 00:20:03,703 Hindi! 179 00:20:25,475 --> 00:20:27,894 Oo, ipakita mo ang saril mo. 180 00:20:55,171 --> 00:20:56,965 Hindi. 181 00:20:58,967 --> 00:21:00,385 Nangako ka. 182 00:21:01,803 --> 00:21:03,721 'Di pwedeng ito lang 'yon! 183 00:21:10,853 --> 00:21:12,230 Bakit mo 'yon ginawa? 184 00:21:12,313 --> 00:21:13,690 Pike, tulungan mo ako! 185 00:21:15,108 --> 00:21:17,235 Buhay pa siya, pero mahinang-mahina na. 186 00:21:17,318 --> 00:21:19,112 Kailangan kong bilisan bago... 187 00:21:26,536 --> 00:21:30,498 Hindi. Keyleth... 188 00:21:31,749 --> 00:21:35,628 Hindi. Huwag. Pike! 189 00:21:36,629 --> 00:21:38,798 Wala na si Pike. Vex, tingnan mo ako. 190 00:21:38,881 --> 00:21:41,384 Kapatid, wala na siya. 191 00:21:41,467 --> 00:21:44,554 at baka mawala rin si Keyleth kapag 'di tayo kumilos agad. 192 00:22:36,814 --> 00:22:38,816 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 193 00:22:38,900 --> 00:22:40,902 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce