1 00:00:15,641 --> 00:00:17,560 Keyleth. Åh gud! 2 00:00:19,937 --> 00:00:22,148 Keyleth! Nej. 3 00:00:26,610 --> 00:00:27,903 En eliksir. 4 00:00:28,487 --> 00:00:30,114 Prøv det her. Hurtigt! 5 00:00:36,162 --> 00:00:39,373 Det virker ikke. Vi mister hende! 6 00:00:40,040 --> 00:00:44,962 Den hviskede vendte ikke tilbage. Vi fejlede. Det var for tidligt... 7 00:00:45,045 --> 00:00:48,048 Der er intet at gøre. Keyleth er væk. 8 00:00:48,507 --> 00:00:50,509 I det mindste har vi det, vi kom efter. 9 00:00:52,386 --> 00:00:54,013 Hvad fanden taler du om? 10 00:00:54,096 --> 00:00:56,140 Keyleth trækker stadig vejret. 11 00:00:56,515 --> 00:00:58,267 Det er noget galt. 12 00:00:59,268 --> 00:01:00,352 Lad mig prøve... 13 00:01:00,436 --> 00:01:02,271 Scanlans hånd! 14 00:01:03,105 --> 00:01:07,526 Eliksiren, min besværgelse, den ting må blokere al magi. 15 00:01:07,610 --> 00:01:09,945 For pokker, han har ret. Væk fra kuglen! 16 00:01:10,571 --> 00:01:12,323 Vi er ikke færdige med dig endnu. 17 00:01:26,545 --> 00:01:28,172 Den tager jeg. 18 00:01:32,384 --> 00:01:34,303 Lad os komme af sted, store fyr. 19 00:01:39,308 --> 00:01:40,518 Hey. 20 00:01:41,477 --> 00:01:43,813 Rolig. Jeg tager den herfra. 21 00:01:44,647 --> 00:01:45,856 Tak, Grog. 22 00:01:53,823 --> 00:01:55,407 Okay, vent. 23 00:01:55,783 --> 00:01:57,451 Scanlans hånd! 24 00:01:57,535 --> 00:01:59,370 Ja! Vi har magi! 25 00:02:00,538 --> 00:02:02,373 Vex, en til eliksir. 26 00:02:05,167 --> 00:02:06,794 Jeg skal bruge den, skynd dig! 27 00:02:08,587 --> 00:02:11,340 Der er bare... Der er ikke flere. 28 00:02:15,678 --> 00:02:17,096 Keyleth... 29 00:02:22,434 --> 00:02:23,853 Tilgiv mig. 30 00:02:27,189 --> 00:02:31,819 LEGENDEN OM VOX MACHINA 31 00:02:33,195 --> 00:02:37,032 Broder... Jeg er så ked af det. 32 00:02:47,251 --> 00:02:49,169 Vent. Urter. 33 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 Hvad brugte hun ellers? 34 00:02:52,882 --> 00:02:54,967 Shorthalt! Jeg har brug for den magi! 35 00:02:58,554 --> 00:03:03,142 Ulækkert mudder og spyt Laves om til noget helende lort 36 00:03:06,395 --> 00:03:09,023 Kom nu, virk! 37 00:03:13,777 --> 00:03:17,072 Du kontrollerede mig i årevis. Nu er det din tur til at lide. 38 00:03:17,615 --> 00:03:20,826 Hvad skulle ritualet gøre? Svar mig! 39 00:03:22,328 --> 00:03:24,955 Jeg står kun til ansvar for Den hviskede. 40 00:03:25,664 --> 00:03:27,917 Men han nægtede mig... 41 00:03:28,375 --> 00:03:30,127 forlod mig... 42 00:03:30,210 --> 00:03:32,296 Jeg sender dig gerne til ham. 43 00:03:32,922 --> 00:03:34,214 Værsgo. 44 00:03:34,298 --> 00:03:39,011 Du har taget min mand og ethvert håb om at få ham tilbage. 45 00:03:39,094 --> 00:03:40,930 Hvad mere kan jeg tabe? 46 00:03:42,181 --> 00:03:44,058 Dræb mig. 47 00:03:45,684 --> 00:03:48,395 Nej. Din smerte vil blive hængende. 48 00:03:48,479 --> 00:03:51,649 Jeg smadrer dine ankler for min søster Vesper. 49 00:03:51,732 --> 00:03:53,859 Dine hænder tilhører Julius, 50 00:03:53,943 --> 00:03:56,320 hver de Rolo vil få deres pund kød, 51 00:03:56,403 --> 00:03:59,073 indtil jeg flår huden af det, der er tilbage af dig! 52 00:03:59,156 --> 00:04:02,117 Okay. Percy, du går lidt for langt. 53 00:04:02,201 --> 00:04:03,953 Hvorfor sænker du ikke bare... 54 00:04:06,705 --> 00:04:08,123 Hvad fanden? 55 00:04:08,207 --> 00:04:13,045 Din lidelse vil blot være en smagsprøve på den smerte, du påførte min familie! 56 00:04:15,798 --> 00:04:17,800 Røgen er endnu værre. 57 00:04:17,883 --> 00:04:20,219 Det er en slags forbandelse. 58 00:04:20,302 --> 00:04:24,640 Pike følte, noget formørkede hans sjæl. Hun mente vist, han var deprimeret. 59 00:04:24,723 --> 00:04:26,642 Noget har dig i besiddelse. 60 00:04:27,267 --> 00:04:29,186 Og det gavner os. 61 00:04:29,269 --> 00:04:32,356 Vent. Hvad? Percy! 62 00:04:32,982 --> 00:04:34,650 Det er ikke Percy. 63 00:04:35,067 --> 00:04:36,318 Keyleth... 64 00:04:36,986 --> 00:04:39,655 Det er en dæmon. Se... 65 00:04:42,324 --> 00:04:44,952 Du milde! Hvordan? 66 00:04:45,494 --> 00:04:50,332 Får den, hvad den vil have, tror jeg ikke, at der er meget af Percy tilbage. 67 00:04:51,750 --> 00:04:53,293 Vex'ahlia, hvad laver du? 68 00:04:58,966 --> 00:05:00,384 Træd til side. 69 00:05:01,510 --> 00:05:03,262 Vil du også skyde mig? 70 00:05:04,054 --> 00:05:06,140 Hvis vi skal. 71 00:05:07,349 --> 00:05:08,892 Jeg ved, du er derinde. 72 00:05:10,185 --> 00:05:13,522 Skat, tag masken af. 73 00:05:24,324 --> 00:05:27,202 Det er okay. Du kan lægge den ned. 74 00:05:27,286 --> 00:05:28,203 Den... 75 00:05:29,121 --> 00:05:30,873 Den vil ikke lade mig gøre det. 76 00:05:36,211 --> 00:05:38,714 -Gør det ikke! -Percy! Det må du ikke! 77 00:05:39,548 --> 00:05:41,383 Hvad skal jeg ellers gøre? 78 00:05:41,967 --> 00:05:43,052 Nej! 79 00:05:52,561 --> 00:05:55,230 -Niks. Jeg kan ikke lide det. -Tilbage, alle sammen! 80 00:05:59,985 --> 00:06:02,821 -Søster! -Skad ham ikke. Han har ikke kontrol! 81 00:06:02,905 --> 00:06:04,573 Fuck det, han har Vex! 82 00:06:04,656 --> 00:06:07,659 Den tingest kan ikke bløde. Men Percy kan! 83 00:06:07,743 --> 00:06:12,956 Hvis den er inde i hans sind, hans sjæl, kan kun han stoppe den! 84 00:06:13,832 --> 00:06:17,461 Så køber vi tid. Hold ham fra at dræbe Delilah! 85 00:06:17,544 --> 00:06:18,670 Barnemad. 86 00:06:18,754 --> 00:06:20,380 Scanlans hånd! 87 00:06:24,134 --> 00:06:26,261 Hun tilhører mig! 88 00:06:33,769 --> 00:06:35,979 Skal jeg overtage? 89 00:06:37,189 --> 00:06:38,398 Nej! 90 00:06:38,482 --> 00:06:40,818 Jeg er bange for, at jeg skal. 91 00:06:41,819 --> 00:06:42,736 Percy! 92 00:06:54,456 --> 00:06:58,293 Whitestone. Udvundet i vores bjerge... 93 00:07:01,880 --> 00:07:03,465 Vær opmærksom, børn. 94 00:07:03,549 --> 00:07:04,550 HÆVN 95 00:07:04,633 --> 00:07:07,344 Dagens lektion er om emnet hævn. 96 00:07:10,597 --> 00:07:12,641 Hvilket er mere kraftfuldt? 97 00:07:12,724 --> 00:07:16,603 Ønsket om hævn eller evnen til at tilgive? 98 00:07:17,271 --> 00:07:18,897 Vil nogen demonstrere? 99 00:07:26,572 --> 00:07:27,656 Skiderikker! 100 00:07:30,159 --> 00:07:31,910 Topkarakterer, Percival. 101 00:07:31,994 --> 00:07:33,829 Jeg slår dig ihjel. 102 00:07:34,371 --> 00:07:35,998 Jeg slår jer alle ihjel! 103 00:07:40,961 --> 00:07:43,797 Fedt. Nu får jeg lov til at bruge mit nye legetøj! 104 00:07:43,881 --> 00:07:45,424 Vent, Grog, det kan du ikke! 105 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 Åh, jeg ville bare hakke ham lidt... 106 00:07:48,260 --> 00:07:51,096 Slip hende! Cassandra! 107 00:07:54,016 --> 00:07:55,309 Cassandra! 108 00:08:04,234 --> 00:08:06,612 Hvad er der galt, søn? Ikke sulten? 109 00:08:06,695 --> 00:08:10,532 Du ser bleg ud, knægt. Som om du har set et spøgelse. 110 00:08:14,870 --> 00:08:17,122 Død over de Rolos! 111 00:08:17,206 --> 00:08:20,459 Stop! Ikke igen! 112 00:08:20,542 --> 00:08:22,586 Jeg lader dig ikke tage dem! 113 00:08:25,839 --> 00:08:27,966 Så vi venter bare på, at han slår os ihjel? 114 00:08:30,135 --> 00:08:31,970 Han skal lade igen på et tidspunkt. 115 00:08:32,679 --> 00:08:33,764 Ikke sandt? 116 00:08:37,809 --> 00:08:39,645 Hadet... 117 00:08:40,896 --> 00:08:42,522 omfavn det. 118 00:08:43,190 --> 00:08:45,025 Ellers... 119 00:08:50,989 --> 00:08:53,158 Du har svigtet os, søn! 120 00:08:53,242 --> 00:08:58,330 En familie slagtet. En arv tabt. Du skal hævne os! 121 00:08:58,413 --> 00:09:01,833 Vær nu sød, søn. Du skal... 122 00:09:03,043 --> 00:09:04,169 Undskyld, mor. 123 00:09:11,927 --> 00:09:13,345 Fuck, det brænder! 124 00:09:14,554 --> 00:09:17,307 Lyt til os. Du må kæmpe imod den! 125 00:09:18,850 --> 00:09:21,270 Kæmp. Ja. 126 00:09:27,901 --> 00:09:29,194 Ja. 127 00:09:29,278 --> 00:09:33,907 Et godt placeret skud, og smerten forsvinder! 128 00:09:36,285 --> 00:09:37,703 Kæmp mod den! 129 00:09:38,537 --> 00:09:41,373 Vex? Vent. Nej. 130 00:09:42,165 --> 00:09:43,667 Hvad gør du ved mig? 131 00:09:44,334 --> 00:09:47,754 Giver dig, hvad du ønskede, Percival... 132 00:09:47,838 --> 00:09:49,339 Hvem er du? 133 00:09:49,423 --> 00:09:52,551 Du ved præcis, hvem jeg er. 134 00:09:53,302 --> 00:09:56,138 Du tilkaldte mig. 135 00:09:56,930 --> 00:10:02,644 Din pine og tørst efter hævn kaldte mig til din side. 136 00:10:02,728 --> 00:10:06,148 Et uudtalt partnerskab. 137 00:10:07,941 --> 00:10:11,320 Inderst inde husker du det. 138 00:10:11,403 --> 00:10:13,613 Jeg byder min hjælp velkommen. 139 00:10:14,114 --> 00:10:18,952 Jeg byder den vrede, der nærede dig for at skabe det, velkommen! 140 00:10:19,786 --> 00:10:21,913 Våbnet... 141 00:10:22,497 --> 00:10:24,333 Hvad snakker du om? 142 00:10:24,416 --> 00:10:27,502 Smedet i jern og røg... 143 00:10:29,755 --> 00:10:32,257 slog vi en handel af. 144 00:10:32,341 --> 00:10:35,844 Jeg gav dig midlerne til hævn, 145 00:10:35,927 --> 00:10:41,767 og du gav mig sjæle at mæske mig i. 146 00:10:42,517 --> 00:10:43,810 Nej! 147 00:10:47,189 --> 00:10:48,607 Løgner! 148 00:10:52,110 --> 00:10:55,364 Du er ikke under en forbandelse længere, for fanden! Gør noget! 149 00:10:55,447 --> 00:10:57,824 Mod en dæmon? Hvad? 150 00:10:57,908 --> 00:11:00,327 Du er hans søster! Kom i kontakt med ham! 151 00:11:03,205 --> 00:11:04,498 Percival! 152 00:11:05,540 --> 00:11:09,002 Jeg kender dig, det er ikke den, du er. 153 00:11:09,086 --> 00:11:10,879 Det er den, jeg gerne vil være. 154 00:11:10,962 --> 00:11:15,175 Ja. Had føles godt, det drukner smerten. 155 00:11:15,258 --> 00:11:17,886 Jeg har set, hvor let det fortærer en. 156 00:11:19,721 --> 00:11:21,473 Det er alt, jeg har tilbage. 157 00:11:24,601 --> 00:11:28,105 Hvis du får dig selv tilbage, vil du ikke skade dem, du elsker. 158 00:11:28,772 --> 00:11:31,191 Find den rigtige Percy indeni. 159 00:11:31,775 --> 00:11:33,402 Find min bror. 160 00:11:34,069 --> 00:11:35,278 Cassandra? 161 00:11:36,154 --> 00:11:37,739 Jeg er her for dig. 162 00:11:39,074 --> 00:11:40,492 Det er vi alle sammen. 163 00:11:49,251 --> 00:11:52,087 Percy! Kom nu, vi kan klare det! 164 00:11:59,594 --> 00:12:02,097 Dig! Du gjorde det mod mig! 165 00:12:03,140 --> 00:12:05,267 Og du vil betale! 166 00:12:11,356 --> 00:12:13,817 Tiden er kommet. 167 00:12:14,651 --> 00:12:16,653 Affyr våbnet. 168 00:12:19,364 --> 00:12:21,867 Vær i fred. 169 00:12:22,993 --> 00:12:24,035 Vent. 170 00:12:24,494 --> 00:12:28,582 Vær nu sød, Percy, du må ikke miste din egen sjæl! 171 00:12:32,294 --> 00:12:35,714 Du ved, hvem du kan stole på, Percival. 172 00:12:38,091 --> 00:12:40,635 Ja. Det gør jeg. 173 00:12:50,020 --> 00:12:52,564 Jeg tillader det ikke! 174 00:12:52,647 --> 00:12:53,607 Nej... 175 00:13:16,421 --> 00:13:19,841 Percy, sig noget. Er det dig? 176 00:13:21,760 --> 00:13:23,261 Det er jeg bange for. 177 00:13:23,637 --> 00:13:25,972 Det meste af mig i hvert fald. 178 00:13:26,723 --> 00:13:28,683 -Du skød mig! -Ja. 179 00:13:28,767 --> 00:13:30,894 Tak, fordi du ikke døde. 180 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 Ja, det var så lidt. 181 00:13:32,979 --> 00:13:36,399 Det var den mest fucked up ting, jeg har nogensinde set. 182 00:13:36,775 --> 00:13:38,610 Og jeg hænger ud med Scanlan. 183 00:13:43,281 --> 00:13:44,491 Hvor passende. 184 00:13:44,866 --> 00:13:49,704 Selv i din sejrs stund var du stadig ikke tilstrækkelig. 185 00:13:49,788 --> 00:13:50,830 Hvad? 186 00:13:50,914 --> 00:13:55,418 Du havde chancen for at dræbe mig, og du fejlede med et brag. 187 00:13:55,502 --> 00:13:57,420 Men det burde ikke overraske mig. 188 00:13:58,296 --> 00:14:00,423 Du er lige så svag som dine forældre. 189 00:14:02,551 --> 00:14:05,762 Sylas er væk. Jeg kender den lidelse. 190 00:14:06,388 --> 00:14:09,558 At miste sin familie er et sår, der ikke kan repareres. 191 00:14:09,641 --> 00:14:12,519 Han så i det mindste sollyset en sidste gang. 192 00:14:12,978 --> 00:14:15,522 Jeg vidste, vi reddede den forkerte de Rolo. 193 00:14:16,147 --> 00:14:19,776 Men det betyder ikke noget, I har måske stoppet mig i dag. 194 00:14:20,819 --> 00:14:23,905 Den hviskede vil afslutte, hvad vi begyndte. 195 00:14:23,989 --> 00:14:27,534 Og når han vender tilbage, vil byer falde. 196 00:14:27,993 --> 00:14:30,203 Titaner vil rejse sig! 197 00:14:30,287 --> 00:14:32,914 Floderne vil flyde med blod fra... 198 00:15:03,236 --> 00:15:05,447 Jeg er glad for, du tilgav hende, bror. 199 00:15:06,656 --> 00:15:08,283 Men det kunne jeg ikke. 200 00:15:19,377 --> 00:15:20,629 Er alle klar? 201 00:15:20,712 --> 00:15:23,840 Hvad? Mener du, at vi skal forlade det her dejlige sted? 202 00:15:28,011 --> 00:15:29,596 Det tror jeg ikke, kammerat. 203 00:15:30,263 --> 00:15:31,598 Uanset dens oprindelse 204 00:15:31,681 --> 00:15:34,059 kan det stadig være et effektivt våben. 205 00:15:34,142 --> 00:15:36,061 Hvad? Glemmer du røgen? 206 00:15:36,144 --> 00:15:39,105 Og hele "Jeg er sindssyg med hævn"-tingen. 207 00:15:39,189 --> 00:15:42,734 Dæmonen er væk, Scanlan. Forbandelsen er hævet. 208 00:15:46,154 --> 00:15:48,573 -Ja, måske har du... -Nej! 209 00:15:50,367 --> 00:15:52,702 Ved du, hvor meget det koster? 210 00:15:52,786 --> 00:15:55,413 Hvor lang tid det vil tage mig at lave en... 211 00:15:58,416 --> 00:16:01,670 Det var satans. Tak, Scanlan. 212 00:16:01,753 --> 00:16:04,756 Alle sammen, for den her chance til. 213 00:16:11,805 --> 00:16:15,016 Hej, hvordan vidste du, at dæmonen stadig var derinde? 214 00:16:15,100 --> 00:16:16,434 Totalt gæt. 215 00:16:29,656 --> 00:16:31,825 Et mere på bålet, knægt. 216 00:16:35,829 --> 00:16:37,038 Tak! 217 00:16:37,122 --> 00:16:39,332 I reddede Whitestone! 218 00:16:39,416 --> 00:16:41,626 Vi står i gæld til jer, Vox Machina! 219 00:16:42,919 --> 00:16:44,629 Hvad gør vi? 220 00:16:44,713 --> 00:16:47,632 Bare nik og smil, KeyKey. 221 00:16:47,716 --> 00:16:52,345 Selvfølgelig. Vores fornøjelse. Det var ingenting. Slet ingenting. 222 00:16:53,805 --> 00:16:55,348 Åh... Hej, flotte. 223 00:16:56,391 --> 00:16:59,686 Scanlan Shorthalt, oprørsleder. Du har sikkert hørt om mig. 224 00:16:59,769 --> 00:17:05,108 Jeg har måske brug for en seng i aften. Frihedskamp er trættende arbejde. 225 00:17:05,191 --> 00:17:07,026 Så jeg tænkte bare på, om måske... 226 00:17:07,110 --> 00:17:09,946 De mennesker har lige overlevet apokalypsen, Scanlan. 227 00:17:10,029 --> 00:17:11,740 De har ikke brug for din gonoré. 228 00:17:11,823 --> 00:17:16,244 Goddag, hr. Kæmpe. Jeg kan se dig! 229 00:17:17,162 --> 00:17:20,373 Hvad sker der nu? 230 00:17:20,457 --> 00:17:22,459 Vil du blive og genopbygge? 231 00:17:22,542 --> 00:17:26,087 En de Rolo har passet på det her område i 200 år. 232 00:17:26,171 --> 00:17:30,550 Hele mit voksne liv er blevet drevet af frygt og hævn. 233 00:17:30,633 --> 00:17:32,886 Det er ikke en leders temperament. 234 00:17:32,969 --> 00:17:37,348 Men du, Cass, af hele vores familie var du den modigste. 235 00:17:37,432 --> 00:17:39,809 Du er den sande arving til Whitestone. 236 00:17:39,893 --> 00:17:44,314 Mig? Men vores overløbere forvandlede mig. 237 00:17:44,814 --> 00:17:46,941 Vores borgere vil se mig som en forræder. 238 00:17:47,984 --> 00:17:50,320 De vil se dig som en overlevende. 239 00:17:50,403 --> 00:17:52,906 Alle her led fra Briarwood-parret, 240 00:17:53,364 --> 00:17:54,866 men du udholdt det. 241 00:17:55,241 --> 00:17:57,744 Vi lever, så længe Whitestone lever. 242 00:17:58,328 --> 00:18:00,538 Hjælp mig med at sikre, at den lever evigt. 243 00:18:07,253 --> 00:18:08,463 Jeg... 244 00:18:09,589 --> 00:18:12,258 Jeg mente det, jeg sagde i går. 245 00:18:12,342 --> 00:18:15,303 Jeg ved det, Vax. 246 00:18:15,386 --> 00:18:18,807 Og det er første gang, nogen nogensinde har sagt det til mig. 247 00:18:19,682 --> 00:18:22,977 Men vi har ansvar. 248 00:18:23,061 --> 00:18:25,522 For riget, for min Aramenté. 249 00:18:26,147 --> 00:18:27,232 Jeg... 250 00:18:28,024 --> 00:18:30,985 Det kan jeg bare ikke. Jeg er ked af det. 251 00:18:31,736 --> 00:18:34,155 Nej. Nej, du har ret. 252 00:18:39,702 --> 00:18:42,539 Jeg går væk. 253 00:18:46,918 --> 00:18:48,002 Keeper Yennen! 254 00:18:48,086 --> 00:18:51,297 Så nogen af jer en kvinde ved navn Ripley flygte fra paladset? 255 00:18:51,381 --> 00:18:54,592 Laset tøj, manglende hånd? Total sociopat? 256 00:18:54,676 --> 00:18:57,095 Desværre ikke. Hvorfor? 257 00:18:57,178 --> 00:18:58,888 Jeg frygter, vi møder hende igen. 258 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 Hvad med den ting på toppen af lynlåsen? 259 00:19:01,933 --> 00:19:03,351 Dødens spindende kugle? 260 00:19:03,434 --> 00:19:05,770 Af det du fortalte mig, skal den forbindes 261 00:19:05,854 --> 00:19:07,605 til noget uden for sløret. 262 00:19:08,356 --> 00:19:11,192 En af de hellige mænd er taget hen for at undersøge det. 263 00:19:20,368 --> 00:19:22,328 Forhåbentlig er det ikke farligt. 264 00:19:22,412 --> 00:19:25,999 Bliver vi her lidt eller hvad? Jeg kunne vænne mig til at være en helt. 265 00:19:26,082 --> 00:19:27,667 Vi skal melde os i Emon, 266 00:19:27,750 --> 00:19:30,420 før Uriels mænd finder os og trækker os tilbage. 267 00:19:30,503 --> 00:19:33,172 Virkelig, broder? Vi kunne bare... 268 00:19:33,256 --> 00:19:34,340 Flygte? 269 00:19:35,341 --> 00:19:36,968 Jeg tror, vi er færdige med det. 270 00:19:37,760 --> 00:19:41,389 Desuden er du nødt til at blive slået i ansigtet nu og da for 271 00:19:41,472 --> 00:19:42,724 at vide, du er i live. 272 00:19:45,018 --> 00:19:47,145 Okay. Jeg finder nogle heste til os. 273 00:19:47,228 --> 00:19:51,858 Faktisk kan jeg måske være i stand til at få os hjem lidt hurtigere. 274 00:19:52,775 --> 00:19:55,028 Åh, hvad har du i tankerne, grønne? 275 00:19:55,111 --> 00:19:57,822 Der er en trætrylleformular, men... 276 00:19:57,906 --> 00:20:01,826 Den virker kun på træer, jeg har set før, og de skal være i live. 277 00:20:01,910 --> 00:20:05,496 Jeg skal også være stærk nok, og jeg kan kun gøre det én gang om dagen. 278 00:20:05,580 --> 00:20:08,625 Så ved du hvad? Bare glem, at jeg bragte det på bane. 279 00:20:08,708 --> 00:20:11,711 Skat, du kan godt. 280 00:20:15,048 --> 00:20:18,885 Okay. Ja, totalt. 281 00:20:19,928 --> 00:20:21,137 Tak, Vex. 282 00:20:25,683 --> 00:20:26,893 Soltræ... 283 00:20:28,186 --> 00:20:29,395 tal til mig. 284 00:20:49,165 --> 00:20:51,167 Er træer ikke bare det bedste? 285 00:20:59,217 --> 00:21:00,718 Jeg tror, jeg tissede lidt. 286 00:21:00,802 --> 00:21:03,096 -Ja, du gjorde, kammerat. -Venner? 287 00:21:03,179 --> 00:21:05,890 Jeg kan ikke holde det her længe... 288 00:21:05,974 --> 00:21:07,600 Okay. Alle ind! 289 00:21:45,638 --> 00:21:47,640 Jeg hader døre! 290 00:21:48,224 --> 00:21:49,642 Jeg hjælper dig, makker. 291 00:21:54,147 --> 00:21:55,565 Tak, Pikey! 292 00:21:57,942 --> 00:22:01,279 Okay. Jeg kan ikke rigtig trække vejret, så... 293 00:22:03,406 --> 00:22:05,742 Mit mesterværk er fuldendt! 294 00:22:05,825 --> 00:22:07,660 En episk historie om vores eventyr, 295 00:22:07,744 --> 00:22:11,247 dragen, vampyrerne, kyklopen, jeg besejrede. 296 00:22:11,330 --> 00:22:12,540 Hvilken kyklop? 297 00:22:12,623 --> 00:22:14,959 Jeg har måske taget kunstneriske friheder. 298 00:22:15,043 --> 00:22:17,920 Vidunderligt, Scanlan. Jeg glæder mig til at læse den. 299 00:22:18,629 --> 00:22:21,841 Læse den... Den fortælling er for fantastisk til en elendig bog. 300 00:22:21,924 --> 00:22:24,510 Nej, vores legende skal fortælles... 301 00:22:24,594 --> 00:22:26,637 I sang! 302 00:22:28,181 --> 00:22:29,432 Ja! 303 00:22:29,515 --> 00:22:33,561 Sæt jer ned, mine venner Og jeg begynder at rocke jer 304 00:22:33,644 --> 00:22:35,897 Med den episke legende om... 305 00:22:35,980 --> 00:22:37,607 Vox Machina! 306 00:22:38,441 --> 00:22:40,985 Fremragende timing, Jarrett. 307 00:22:42,403 --> 00:22:45,573 Regenten har hidkaldt jer til Cloudtop. 308 00:22:46,115 --> 00:22:47,533 Hvad, nu? 309 00:23:02,965 --> 00:23:04,175 Vax'ildan! 310 00:23:05,760 --> 00:23:11,224 Glad for at se dig i live. Og med alle dine... lemmer intakte. 311 00:23:11,891 --> 00:23:14,936 Ser skarp ud, Gilmore, som altid. 312 00:23:15,019 --> 00:23:17,647 Åh, det her gamle tøj? Tja... 313 00:23:19,065 --> 00:23:21,359 Nogen idé om, hvad alt det postyr handler om? 314 00:23:21,442 --> 00:23:25,154 Udråberne sagde, at regent Uriel vil komme med en proklamation. 315 00:23:25,905 --> 00:23:29,367 Det virker saftigt. Hele rådet dukkede op. 316 00:23:29,826 --> 00:23:34,455 Venner, i de seneste uger har Tal'Dorei været plaget af ondskab, 317 00:23:34,539 --> 00:23:37,542 iført monstre og mænds ansigter. 318 00:23:37,625 --> 00:23:40,920 Jeg påberåbte mig min bedste dømmekraft for at imødegå truslerne. 319 00:23:41,003 --> 00:23:44,298 Men desværre var dømmekraften stærkt korrumperet. 320 00:23:44,924 --> 00:23:48,511 Sandheden er, jeg tillod fremmede ind i vores midte, 321 00:23:49,053 --> 00:23:52,431 og overlod dem med magt, de aldrig skulle have haft. 322 00:23:52,515 --> 00:23:53,933 Vox Machina... 323 00:23:54,684 --> 00:23:57,603 reddede os fra den trussel. Endnu en gang. 324 00:23:59,105 --> 00:24:03,401 De viste mig, at visdommen fra en gruppe, uanset hvor ukonventionel, 325 00:24:03,484 --> 00:24:05,778 opvejer den enkeltes. 326 00:24:05,862 --> 00:24:08,698 Der er fremsyn i venskab. 327 00:24:09,365 --> 00:24:12,076 Min svaghed satte riget i fare. 328 00:24:12,160 --> 00:24:13,202 Men aldrig igen. 329 00:24:16,247 --> 00:24:19,834 Og derfor, med ydmyghed giver jeg hermed afkald på tronen 330 00:24:19,917 --> 00:24:23,671 og giver styret til Tal'Doreis råd. 331 00:24:26,507 --> 00:24:31,721 Disse kloge patrioter skal sikre, at Emon står for evigt! 332 00:24:32,346 --> 00:24:35,850 Udover de rådsmedlemmer I allerede kender, 333 00:24:35,933 --> 00:24:39,270 -vil vi tilføje et par mere. -Vex, er du okay? 334 00:24:39,353 --> 00:24:43,191 Konkret, søjler i samfundet, som har båret... 335 00:24:51,782 --> 00:24:53,034 Du godeste! 336 00:24:59,832 --> 00:25:01,042 Nej... 337 00:25:59,100 --> 00:26:01,102 Tekster af: Mads Cunha Vestergaard