1 00:00:06,882 --> 00:00:08,676 Ak taş. 2 00:00:08,759 --> 00:00:10,720 Dağlarımızdan çıkarılır. 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,223 Sade görünümünün altında olağanüstü bir özellik yatar. 4 00:00:14,306 --> 00:00:17,601 Rafine edilince farklı isimlerle bilinir. 5 00:00:17,685 --> 00:00:20,062 Tortu Camı, Profesör Anders. 6 00:00:20,146 --> 00:00:22,648 Her zamanki gibi doğru Percival. 7 00:00:23,983 --> 00:00:27,194 Tortu, güçlü bir gizem amplifikatörüdür. 8 00:00:27,987 --> 00:00:31,157 Mesela bu narin Lambent Kristali'yle örnek verelim. 9 00:00:38,330 --> 00:00:40,499 -Cass! -Cassandra! 10 00:00:41,000 --> 00:00:44,044 Göstermek için gönüllü mü oluyorsun? 11 00:00:45,212 --> 00:00:47,590 Kesinlikle Profesör. 12 00:00:50,593 --> 00:00:53,345 Tek başınayken sınırlı ışık yayıyor. 13 00:00:53,429 --> 00:00:57,641 Fakat çok küçük bir Tortu değince... 14 00:01:01,979 --> 00:01:05,649 Whitestone'un vârislerini tehlikeye atmıyorsun ya Profesör? 15 00:01:05,733 --> 00:01:07,985 Elbette hayır Lordum. 16 00:01:08,068 --> 00:01:12,364 En değerli hammaddenin önemini gösteriyorum. 17 00:01:12,448 --> 00:01:15,618 Çocuklar tek parça kalsın, olur mu? 18 00:01:16,410 --> 00:01:17,995 Çocuklar... Tabii. 19 00:01:19,288 --> 00:01:24,293 İzninizle. Rafineri teklifime hâlâ bir cevap alamadım. 20 00:01:24,376 --> 00:01:25,920 Anders, bunu konuşmuştuk. 21 00:01:26,003 --> 00:01:31,300 Evet ama yeterli finansman ile Tortu üretimimizi üç katına çıkarabiliriz. 22 00:01:31,383 --> 00:01:33,511 Hırsların görevinin önüne geçiyor. 23 00:01:36,180 --> 00:01:38,390 Daha fazlası hep daha iyi değildir. 24 00:01:38,474 --> 00:01:42,228 Yetkin dışındaki meseleler yerine öğrencilerine odaklan. 25 00:01:43,562 --> 00:01:47,691 Güç hevesimi bağışlayın. Sözleriniz her zaman beni aydınlatıyor. 26 00:01:47,775 --> 00:01:49,568 Yemekte görüşürüz canlarım! 27 00:01:52,321 --> 00:01:55,741 Niye zahmet ediyorum ki? Beni takdir eden yok. Kimse yok. 28 00:01:56,534 --> 00:02:00,704 -Profesör, bu sadece bir deney. -Benim için öyle değil! 29 00:02:00,788 --> 00:02:03,457 Buradaki potansiyeli asla anlamayacaksın. 30 00:02:03,541 --> 00:02:04,834 Nasıl anlayabilirsin ki? 31 00:02:04,917 --> 00:02:07,920 Size her şey verilmiş, çalışarak kazanmamışsınız. 32 00:02:10,464 --> 00:02:12,216 Hayalperest enikler. 33 00:02:13,008 --> 00:02:18,138 Dua edin de gerçeklik hiçbir zaman kapınızı çalmasın. 34 00:03:26,457 --> 00:03:30,419 VOX MACHINA EFSANESİ 35 00:03:35,341 --> 00:03:38,427 Kaçtığımızın haberini yayın. Sabah buluşalım. 36 00:03:55,069 --> 00:03:58,906 Konuşma vaktin geldi artık Percival. Orada ne halt döndü? 37 00:03:58,989 --> 00:04:01,116 Emin ol, kontrol bende. 38 00:04:01,200 --> 00:04:04,745 Onu bana doğrulturken de sende miydi? Gözlerini gördüm. 39 00:04:04,828 --> 00:04:08,999 Pepperbox güçlü bir silahtır. Kendimi kaptırmış olabilirim. 40 00:04:09,917 --> 00:04:11,085 Yemin ederim. 41 00:04:11,168 --> 00:04:14,713 O şeyi bir daha birimize doğrultursan tereddüt bile etmem. 42 00:04:14,797 --> 00:04:16,674 Seni öldürürüm. 43 00:04:19,343 --> 00:04:23,889 Percy, o silahı tutarken sanki farklı bir insan oluyorsun. 44 00:04:24,765 --> 00:04:26,016 Ne o öyle? 45 00:04:30,521 --> 00:04:35,025 Canım, buraya geldiğimizde yalan söylememe sözü verdin. 46 00:04:35,109 --> 00:04:36,777 Bize gerçekleri borçlusun. 47 00:04:37,861 --> 00:04:39,196 Haklısın. 48 00:04:40,322 --> 00:04:43,325 Pepperbox'ın yapılma süreci beş yıl önce başladı. 49 00:04:47,454 --> 00:04:50,708 Ailem öldürülünce karşılık vermemin bir yolu yoktu. 50 00:04:53,377 --> 00:04:55,629 Yapabileceğim tek şeyi yaptım. 51 00:04:57,256 --> 00:04:58,340 Kaçtım. 52 00:05:03,220 --> 00:05:05,180 Yeni bir hayata sürüklendim. 53 00:05:08,058 --> 00:05:13,022 De Rolo adını taşıyanların öldürüleceğinden korktum ve kaçtım. 54 00:05:14,189 --> 00:05:15,899 Amaçsızca dolaştım, 55 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 günlerimi hayat mücadelesiyle geçirdim. 56 00:05:24,616 --> 00:05:30,539 Gecelerim korku, kan ve acımasız kâbuslarla doldu. 57 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Ailemin sonuna dair gördüğüm amansız rüyalardan sonra, 58 00:05:37,838 --> 00:05:40,382 üzüntüden delireceğim diye endişelendim. 59 00:05:42,259 --> 00:05:44,094 İçimdeki nefret büyüdü. 60 00:05:46,555 --> 00:05:51,560 Kara baruttan güçlü yanan intikam ateşi az kalsın beni tüketiyordu. 61 00:05:57,649 --> 00:05:59,443 Ta ki yeni bir rüyaya kadar. 62 00:06:02,154 --> 00:06:07,076 Umutsuzca aradığım intikamı bana getirecek olan bir icat. 63 00:06:12,081 --> 00:06:16,627 Kaderi lehime çevirecek bir makine hayal ettim. 64 00:06:17,419 --> 00:06:19,588 Bunu hayal ettim. 65 00:06:24,426 --> 00:06:26,720 İğrenç. Böyle bekâr kalırsın tabii. 66 00:06:26,804 --> 00:06:28,222 Sırası değil Scanlan. 67 00:06:28,305 --> 00:06:31,809 Rüyalarında gördüğün öldürücü aletleri hep üretir misin? 68 00:06:31,892 --> 00:06:34,228 İlk kez ilham almıyorum. 69 00:06:34,311 --> 00:06:38,649 -Nereden geldiğinin önemi var mı? -Şu an mı? Evet, bence var. 70 00:06:38,732 --> 00:06:40,275 Güneş Ağacı? 71 00:06:43,654 --> 00:06:45,405 Sana ne oldu? 72 00:07:08,762 --> 00:07:10,472 Çok zayıfsın. 73 00:07:21,233 --> 00:07:24,444 Evet, beni yanlış anlama. O şey çok fena. 74 00:07:24,528 --> 00:07:26,321 Ama o yazılar ne için? 75 00:07:26,405 --> 00:07:29,366 Avlayacağım canavarlar. Profesör Anders, 76 00:07:29,449 --> 00:07:32,661 Anna Ripley, Briarwood'lar. 77 00:07:32,744 --> 00:07:36,665 Ve bir saat öncesine kadar Kerrion Stonefell de vardı. 78 00:07:38,917 --> 00:07:42,462 Rüyalarımda, hata yapanların bir listesini çıkarmaya yemin ettim. 79 00:07:42,546 --> 00:07:43,881 Kime yemin ettin? 80 00:07:43,964 --> 00:07:46,884 Bir dakika. Beş isim var. Altıncısı kimin için? 81 00:07:48,135 --> 00:07:50,429 Hayır. Yanıyor! 82 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 Bira mı o? 83 00:08:03,525 --> 00:08:06,320 Hepsinin boş olduğunu söylemiştiniz! 84 00:08:06,403 --> 00:08:07,738 Sanırım bir tane kalmış. 85 00:08:08,322 --> 00:08:11,408 Vax'i öldürmemeliyim. 86 00:08:11,992 --> 00:08:16,205 Çok özür dilerim! Güneş Ağacı... Dedim ki belki biraz güneş ışığı... 87 00:08:16,288 --> 00:08:20,250 İçeride mi? Gizlendiğimiz yeri ulu orta duyursaydın bari. 88 00:08:20,334 --> 00:08:23,295 Tamam, sen de haklısın ama kazaydı. 89 00:08:23,837 --> 00:08:27,883 Bölmek istemem ama davamız kişisel olaylarınızdan daha büyük. 90 00:08:31,011 --> 00:08:34,348 Whitestone'u geri alma şansımız var. 91 00:08:34,431 --> 00:08:39,019 Bunu istediğine emin misin? Bu kasabada bira bile yok. 92 00:08:39,102 --> 00:08:41,855 Evet, karanlık günlerden payımızı aldık. 93 00:08:42,564 --> 00:08:46,610 Ama Percival De Rolo mezarından geri döndü. 94 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 Bu, halka ilham olmazsa başka hiçbir şey olmaz. 95 00:08:50,572 --> 00:08:54,743 Kusura bakma Archibald, şu an sadece kız kardeşimi düşünüyorum. 96 00:08:55,410 --> 00:08:57,788 Birbirine çok bağlı bir aile galiba. 97 00:08:57,871 --> 00:08:59,623 -Anladınız mı? -Kapa çeneni. 98 00:09:01,500 --> 00:09:03,835 Birlik toplamaya heveslisin, biliyorum. 99 00:09:03,919 --> 00:09:07,047 Ama ailemden geriye Cassandra kaldı. Onu bulmam lazım. 100 00:09:08,048 --> 00:09:10,342 Percy, eski dostum, 101 00:09:10,425 --> 00:09:12,844 bence ikisini de yapabiliriz. 102 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 Asil de Rolo konutları. 103 00:09:17,224 --> 00:09:21,687 Bir zamanlar ailenin halkıyla olan bağının sembolüydü. 104 00:09:21,770 --> 00:09:25,941 Şimdi Briarwood'lar o evleri yandaşlarına ödül olarak dağıtıyor. 105 00:09:26,024 --> 00:09:27,526 Stonefell'in de evi var. 106 00:09:27,609 --> 00:09:31,697 İnfazcıları Duke Vedmire, demin geçtiğimiz evde yaşıyor. 107 00:09:33,031 --> 00:09:35,867 Orada da Profesör Anders var. 108 00:09:35,951 --> 00:09:38,745 Kestrel'ı orada tuttuklarını öğrendik. 109 00:09:38,829 --> 00:09:39,955 Cassandra. 110 00:09:40,539 --> 00:09:42,124 O zaman neyi bekliyoruz? 111 00:09:42,207 --> 00:09:43,583 Hevesinizi kaçırmayayım 112 00:09:43,667 --> 00:09:46,044 ama öyle ön kapıyı kırıp gidemeyiz. 113 00:09:46,128 --> 00:09:49,464 Bir sürü muhafız var, ölümlerden ölüm beğeniriz. 114 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 -Çok mu yani? -Doğru söylüyor. 115 00:09:51,800 --> 00:09:54,136 Daha önce denedik ve başarısız olduk. 116 00:09:54,594 --> 00:09:57,180 Cassandra, Briarwood'ların en değerli tutsağı. 117 00:09:57,264 --> 00:09:59,599 Onu kaçırmak büyük bir darbe olur. 118 00:09:59,683 --> 00:10:01,727 Bütün şehir silahlanır. 119 00:10:01,810 --> 00:10:04,563 Muhafızları evden uzaklaştırsam nasıl olur? 120 00:10:05,814 --> 00:10:09,484 -Çok komik. -Yapmayın. Gerçek fikirler sunun. 121 00:10:09,568 --> 00:10:12,696 Arka taraftaki ağacı merdiven şekline sokabilirim. 122 00:10:12,779 --> 00:10:16,325 Olmaz. Daha yeni baktım. Arkada daha fazla muhafız var. 123 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 Evet ama onları uzaklaştırsam orada olmazlar. 124 00:10:19,786 --> 00:10:23,582 Cidden, bu espriler nasıl bu kadar hızlı aklına geliyor? 125 00:10:23,665 --> 00:10:26,543 Scanlan, lütfen. Şirinlik sırası değil. 126 00:10:26,626 --> 00:10:30,630 Şirin değilim! Yani, aşırı şirinim ama senin dediğin anlamda değil! 127 00:10:30,714 --> 00:10:33,216 Ciddiyim. Siz Percy'nin kardeşini kurtarırken 128 00:10:33,300 --> 00:10:35,010 ben dikkat dağıtabilirim. 129 00:10:35,093 --> 00:10:38,055 Bunun için çok büyük bir dikkat dağıtıcı lazım. 130 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 Evet, sen de miniciksin. 131 00:10:40,182 --> 00:10:42,017 O zaman büyük bir hedef seçerim. 132 00:10:42,100 --> 00:10:43,977 -Şu iri herif. Venkman. -Vedmire. 133 00:10:44,061 --> 00:10:47,230 Evet! Lanet evini yakacağım! 134 00:10:47,314 --> 00:10:49,900 Öyle bir yangın ki tüm Whitestone'dan görünecek. 135 00:10:49,983 --> 00:10:53,487 Cevabım hayır. Çok tehlikeli. 136 00:10:53,570 --> 00:10:56,323 Ve hiç senlik değil. 137 00:10:56,406 --> 00:10:58,617 Grog'la gideriz. Ben bu işte daha iyiyim. 138 00:10:58,700 --> 00:11:00,660 Hayır! Siz öldürmekten anlarsınız. 139 00:11:00,744 --> 00:11:02,871 Bunu tek başıma yapabilirim. 140 00:11:03,413 --> 00:11:05,832 -Elimde iksirler var... -Hangisi ne yapıyor? 141 00:11:05,916 --> 00:11:09,419 Bilmiyorum ama önemli değil. Dikkat dağıtma ustasıyım. 142 00:11:09,503 --> 00:11:12,464 Şarkılarım, esprilerim... Kendim! 143 00:11:12,547 --> 00:11:15,133 Vex, rahatsız edici olduğumu söylersin. 144 00:11:15,884 --> 00:11:19,304 O zaman bırak da rahatsız edeyim. 145 00:11:21,348 --> 00:11:24,559 Bir sorun olursa yardım edemeyiz. 146 00:11:25,560 --> 00:11:29,564 Beni merak etmeyin. Ne yaptığımı çok iyi biliyorum. 147 00:11:32,526 --> 00:11:34,820 Ne bok yiyorum lan ben? 148 00:11:34,903 --> 00:11:38,407 "Dikkat dağıtma ustasıyım. Evini yakacağım." Aptal. 149 00:11:39,741 --> 00:11:42,244 Tamam, pekâlâ. Yaparsın sen. 150 00:11:42,327 --> 00:11:45,789 Kimse Scan-man'den şüphelenmez, değil mi? Değil mi? Evet. 151 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 Bu gürültü de ne? 152 00:11:57,509 --> 00:11:58,635 Hadi. 153 00:12:41,720 --> 00:12:42,804 Ha siktir. 154 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 Ha siktir. 155 00:12:47,309 --> 00:12:50,103 İçeri girmiş! Onlardan biri! 156 00:12:50,937 --> 00:12:52,856 Siktir! 157 00:12:56,651 --> 00:12:59,404 O taraftan gitti! Şu kapıdan! 158 00:12:59,488 --> 00:13:02,574 -İlerleyin! -Kilitli. Sikeyim, kilit... 159 00:13:02,657 --> 00:13:04,493 Bakalım tutturabilecek misin? 160 00:13:06,077 --> 00:13:07,037 Merhaba. 161 00:13:11,041 --> 00:13:12,834 Beyler, sağlığınıza. 162 00:13:14,753 --> 00:13:17,506 Hayda! Bir şey yapar sanmıştım. 163 00:13:22,177 --> 00:13:23,136 İşte bu be. 164 00:13:35,607 --> 00:13:37,359 Baksana. Aslında ben... 165 00:13:42,447 --> 00:13:43,740 İki numaralı iksir. 166 00:13:47,035 --> 00:13:50,497 -Bunun ne faydası olacak? -Seni iğrenç pire! 167 00:14:00,715 --> 00:14:02,175 Iskaladın Dukey. 168 00:14:10,308 --> 00:14:13,061 Evet. Vax bu işte çok daha iyi. 169 00:14:13,144 --> 00:14:16,314 Tamam, sonuncusu. Lütfen güzel bir şey olsun. 170 00:14:20,694 --> 00:14:21,736 Siktir! 171 00:14:22,404 --> 00:14:25,615 Peki, hangi yanlış hevesler 172 00:14:25,699 --> 00:14:29,494 bu minyatür postayı evime getirdi? 173 00:14:29,578 --> 00:14:31,997 Evet, komik hikâye aslında. 174 00:14:32,080 --> 00:14:36,293 Whitestone Yolu, 74 Numara sandım ama galiba Whitestone Bulvarı'ymış... 175 00:14:40,338 --> 00:14:41,840 Yine mi şaka? 176 00:14:41,923 --> 00:14:44,926 Ağaca çocuk cesetleri dizmişliğim var 177 00:14:45,010 --> 00:14:48,430 ama söz veriyorum, daha kötüsünü yaşayacaksın. 178 00:15:02,777 --> 00:15:05,822 -Çekilin! Herkes kaçsın! -Şu tesadüfe bak. 179 00:15:12,662 --> 00:15:14,289 Kardeşini mi düşünüyorsun? 180 00:15:14,789 --> 00:15:16,416 O kadar belli mi? 181 00:15:16,499 --> 00:15:19,044 Son gördüğünde 13 yaşındaydı, değil mi? 182 00:15:19,127 --> 00:15:21,004 Ne tatlı bir yaş. 183 00:15:21,087 --> 00:15:24,090 Tam bir kâbustu. Başımı hep belaya sokardı. 184 00:15:24,174 --> 00:15:28,261 Sinir bozucu, kendini beğenmiş, susmak nedir hiç bilmezdi. 185 00:15:29,262 --> 00:15:30,930 Aynı Scanlan. 186 00:15:31,723 --> 00:15:34,184 Çok farklı sayılmazlar, evet. 187 00:15:36,519 --> 00:15:37,812 Umarım kardeşim iyidir. 188 00:15:40,398 --> 00:15:41,524 Scanlan da. 189 00:15:49,616 --> 00:15:50,617 Ha siktir! 190 00:15:50,700 --> 00:15:52,827 Hadi! Vücudunla yüklen! 191 00:15:52,911 --> 00:15:54,037 Kır şunu! 192 00:15:58,875 --> 00:16:00,627 Herif benden de garip. 193 00:16:03,630 --> 00:16:07,842 Westruun, Daxio Kalesi, Emon. Bu psikopatlar neyin peşinde? 194 00:16:07,926 --> 00:16:09,803 Şu kapıyı açmama yardım et! 195 00:16:09,886 --> 00:16:11,763 -Sen de şu ateşi söndür! -Sikeyim! 196 00:16:11,846 --> 00:16:13,973 -Tamam. Hayır. -Hadi! 197 00:16:14,057 --> 00:16:15,850 İlgi çekici ama yanlış zaman. 198 00:16:16,434 --> 00:16:18,478 -Az kaldı! -Aç! 199 00:16:18,561 --> 00:16:21,606 Parşömen. Bu aptal şeyi yüz kere okudum. 200 00:16:22,732 --> 00:16:24,401 Ama hiç şarkı gibi söylemedim. 201 00:16:25,443 --> 00:16:26,569 Tamam, sikerler. 202 00:16:36,246 --> 00:16:38,915 Etinden fileto yapacağım, kemiklerini de... 203 00:16:46,256 --> 00:16:47,340 Hiç fena değil. 204 00:16:57,267 --> 00:16:59,811 Normalde hayvanları doğada avlarım. 205 00:17:03,064 --> 00:17:04,816 Bu ilginç olacak. 206 00:17:14,617 --> 00:17:16,786 Kapılar çok saçma ya. 207 00:17:18,204 --> 00:17:20,373 Fena değil. O büyüyü unutmayayım. 208 00:17:28,548 --> 00:17:30,550 Şimdi büyük son vakti. 209 00:17:38,933 --> 00:17:41,144 -Veya değil! -Bir yere mi gidiyorsun? 210 00:17:43,688 --> 00:17:46,399 Yoğun bir akşam mı oldu ufaklık? 211 00:17:47,650 --> 00:17:49,652 Küçücük bir zavallısın 212 00:17:49,736 --> 00:17:52,697 ama yine de kafan duvarımda güzel görünür. 213 00:17:58,453 --> 00:17:59,537 Canım. 214 00:18:00,622 --> 00:18:03,374 Scanlan muhtemelen şu an bir genelevdedir. 215 00:18:03,458 --> 00:18:05,835 Bu görevi seks manyağı cüceye kim verdi? 216 00:18:07,420 --> 00:18:10,715 -Sen. -Beni bir daha dinlemeyin. 217 00:18:11,841 --> 00:18:14,761 -Yeter. İşi bitiriyorum. -İçeri mi gireceksin? 218 00:18:14,844 --> 00:18:17,931 Biz bekledikçe yakalanma riskimiz artar. 219 00:18:18,014 --> 00:18:21,476 -Ben ateş edince harekete geçeceğiz. -Acele etmeyelim Percy. 220 00:18:21,559 --> 00:18:24,646 Hadi be! Başardı! 221 00:18:25,563 --> 00:18:27,482 Elinden geleni ardına koymamış. 222 00:18:27,565 --> 00:18:30,318 Evet. O tip şeylere ilgilidir. 223 00:18:30,401 --> 00:18:32,403 -Kımıldayın beyler! -İleri! 224 00:18:32,487 --> 00:18:34,989 Mükemmel plandı Vox Machina. 225 00:18:35,073 --> 00:18:37,700 Zaten bununla tanınmıyor muyuz? 226 00:18:37,784 --> 00:18:41,412 Ben isyancıları toplayayım. Cassandra'yı alınca işaret verin. 227 00:18:41,496 --> 00:18:44,499 Ve Percy, ölmemeye çalış. 228 00:18:44,582 --> 00:18:46,751 Daha dün ölüydüm, unuttun mu? 229 00:18:46,835 --> 00:18:48,461 Daha beteri olamaz. 230 00:18:59,973 --> 00:19:01,724 İçerisi temiz görünüyor. 231 00:19:02,308 --> 00:19:05,061 Bekleyin. Tuzak olabilir. 232 00:19:07,272 --> 00:19:09,816 Her şey tuzak değildir budala! 233 00:19:09,899 --> 00:19:11,276 Hadi gidelim! 234 00:19:15,113 --> 00:19:16,197 Tuzakmış. 235 00:19:31,254 --> 00:19:32,797 Bekle. Lütfen. 236 00:20:00,825 --> 00:20:02,118 İyi misin dostum? 237 00:20:03,286 --> 00:20:05,955 Eyvah. Şimdi boku yediler. 238 00:20:22,805 --> 00:20:23,973 Anders. 239 00:20:28,019 --> 00:20:30,897 Tek başına beni yenebileceğini mi sandın cidden? 240 00:20:35,944 --> 00:20:38,488 Maalesef gösteri sona erdi. 241 00:20:38,571 --> 00:20:40,865 Zayıfsın. Küçüksün. 242 00:20:40,949 --> 00:20:43,993 Bunun bu dünyadaki anlamı, kaybedeceksin demektir. 243 00:20:45,328 --> 00:20:47,538 Bekle. Haklısın. 244 00:20:48,122 --> 00:20:49,332 Ben anca konuşurum. 245 00:20:49,916 --> 00:20:51,709 Millete göre maskaranın tekiyim. 246 00:20:52,168 --> 00:20:55,964 Ama genelevlerde bir şey öğrendim. Boyutun bir önemi yoktur. 247 00:20:56,965 --> 00:20:58,675 Nasıl kullandığın önemlidir. 248 00:21:17,318 --> 00:21:18,903 Siktiğimin küçük piçi. 249 00:21:19,445 --> 00:21:21,990 Sinir bozucu pisliğin tekisin. 250 00:21:25,118 --> 00:21:27,161 Sen de çok hoş bir seyircisin. 251 00:21:28,871 --> 00:21:30,832 Garsonuna bahşiş vermeyi unutma. 252 00:21:33,793 --> 00:21:35,294 İyi gösteriydi Scanlan. 253 00:21:47,640 --> 00:21:49,017 Anders! 254 00:21:50,435 --> 00:21:52,478 Aç kapıyı korkak! 255 00:21:59,902 --> 00:22:01,195 Cass? 256 00:22:03,197 --> 00:22:04,323 Percy? 257 00:22:05,074 --> 00:22:08,494 Derse hep erken geliyorsun Percival. 258 00:22:08,578 --> 00:22:11,330 Bırak onu Anders. Bu bir emirdir! 259 00:22:11,414 --> 00:22:12,582 Emir mi? 260 00:22:13,833 --> 00:22:16,586 De Rolo'lar da hep kendini bir şey sanıyor. 261 00:22:16,669 --> 00:22:21,299 Yeni işverenim kendi kararlarımı almamı destekliyor. 262 00:22:21,382 --> 00:22:24,886 Ona zarar verirsen seni bitiririm. 263 00:22:24,969 --> 00:22:28,931 Bırak ve hâlâ nefes alabileceğin bir geleceği konuşalım. 264 00:22:30,099 --> 00:22:33,269 -Burada pazarlık döndüğünü sanıyorsun. -Yapma! 265 00:23:40,753 --> 00:23:42,755 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 266 00:23:42,839 --> 00:23:44,841 Proje Kontrol Sorumlusu: Berkcan Navarro