1 00:00:06,882 --> 00:00:08,676 ไวต์สโตน 2 00:00:08,759 --> 00:00:10,720 แร่ที่ขุดจากภูเขาของเราเอง 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,223 ภายนอกที่ธรรมดามีลักษณะพิเศษซ่อนอยู่ 4 00:00:14,306 --> 00:00:17,601 เมื่อนำมาถลุง ก็จะเป็นที่รู้จักในอีกชื่อหนึ่งว่า 5 00:00:17,685 --> 00:00:20,062 เรซิดูมกลาสครับ ศาสตราจารย์แอนเดอส์ 6 00:00:20,146 --> 00:00:22,648 ถูกต้องเหมือนเคย เพอร์ซิวัล 7 00:00:23,983 --> 00:00:27,194 เรซิดูมเป็นตัวขยายพลังวิเศษ ที่มีประสิทธิภาพมาก 8 00:00:27,987 --> 00:00:31,157 ดูผลึกแลมเบนต์ที่บอบบางนี้เป็นตัวอย่าง 9 00:00:38,330 --> 00:00:40,499 - คาส - คาสซานดร้า 10 00:00:41,000 --> 00:00:44,044 จะอาสามาสาธิตไหม 11 00:00:45,212 --> 00:00:47,590 ได้ค่ะ ศาสตราจารย์ 12 00:00:50,593 --> 00:00:53,345 เมื่ออยู่เดี่ยวๆ แสงยังคงวัดได้ 13 00:00:53,429 --> 00:00:57,641 แต่ทว่า เมื่อเรซิดูมแตะมันแม้แต่นิดเดียว 14 00:01:01,979 --> 00:01:05,649 เจ้าไม่ได้กำลังทำให้ทายาทแห่งไวต์สโตน ตกอยู่ในอันตรายใช่ไหม ศาสตราจารย์ 15 00:01:05,733 --> 00:01:07,985 ไม่เลย ไม่อยู่แล้ว ใต้เท้า 16 00:01:08,068 --> 00:01:12,364 ข้าแค่กำลังสาธิตความสำคัญของสิ่งล้ำค่าที่สุด 17 00:01:12,448 --> 00:01:15,618 ช่วยดูแลให้เด็กๆ อยู่ครบสามสิบสองนะ 18 00:01:16,410 --> 00:01:17,995 เด็กๆ... ครับ 19 00:01:19,288 --> 00:01:24,293 ขออนุญาตครับ ข้ายังไม่ได้คำตอบ เรื่องการขอตั้งโรงถลุงแร่ 20 00:01:24,376 --> 00:01:25,920 แอนเดอส์ เราคุยเรื่องนี้กันแล้ว 21 00:01:26,003 --> 00:01:31,300 ครับ แต่ถ้าได้รับทุนเพียงพอ เราจะสามารถผลิตเรซิดูมได้สามเท่า 22 00:01:31,383 --> 00:01:33,511 ความทะเยอทะยานของเจ้าบดบังหน้าที่ 23 00:01:36,180 --> 00:01:38,390 มากขึ้นไม่ได้ดีขึ้นเสมอไป 24 00:01:38,474 --> 00:01:42,228 เจ้าควรมุ่งความสนใจไปที่นักเรียนเจ้า ดีกว่าเรื่องที่อยู่นอกขอบเขตหน้าที่นะ 25 00:01:43,562 --> 00:01:47,691 ขอโทษที่ข้าบังอาจ คำสั่งสอนของท่านทำให้ข้ากระจ่างแจ้งเสมอ 26 00:01:47,775 --> 00:01:49,568 เจอกันตอนมื้อค่ำนะ ลูกรัก 27 00:01:52,321 --> 00:01:55,741 ข้าจะทำไปทำไม ไม่มีใครสำนึกบุญคุณข้าเลย ไม่มีสักคน 28 00:01:56,534 --> 00:02:00,704 - ศาสตราจารย์ มันก็แค่การทดลอง - สำหรับข้าไม่ใช่ 29 00:02:00,788 --> 00:02:03,457 เจ้าจะไม่มีวันซาบซึ้งถึงศักยภาพของที่นี่ 30 00:02:03,541 --> 00:02:04,834 จะซาบซึ้งได้ยังไงล่ะ 31 00:02:04,917 --> 00:02:07,920 ในเมื่อเจ้าได้ทุกอย่าง โดยไม่ต้องทำอะไรเลย 32 00:02:10,464 --> 00:02:12,216 พวกชอบเพ้อฝัน 33 00:02:13,008 --> 00:02:18,138 ภาวนาไว้เถอะ ว่าเจ้าจะไม่ต้องตื่นมาพบกับความเป็นจริง 34 00:03:26,457 --> 00:03:30,419 ตำนานยอดนักรบ 35 00:03:35,341 --> 00:03:38,427 แพร่ข่าวไปว่าเราหนีออกมาแล้ว มาเจอกันในตอนเช้า 36 00:03:55,069 --> 00:03:58,906 ถึงเวลาเริ่มพูดแล้ว เพอร์ซิวัล เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นที่นั่น 37 00:03:58,989 --> 00:04:01,116 ข้ารับรอง ข้ามีสติดี 38 00:04:01,200 --> 00:04:04,745 เจ้ามีสติหรือเปล่า ตอนเล็งปืนมาที่ข้า ข้าเห็นแววตาเจ้า 39 00:04:04,828 --> 00:04:08,999 ปืนนี้เป็นอาวุธร้ายแรง ข้าอาจจะทำเกินไปบ้าง 40 00:04:09,917 --> 00:04:11,085 ข้าสาบาน 41 00:04:11,168 --> 00:04:14,713 ถ้าเจ้าเล็งปืนนั่นไปที่พวกเรา คนใดคนหนึ่งอีก ข้าจะไม่ลังเลเลย 42 00:04:14,797 --> 00:04:16,674 ข้าฆ่าเจ้าแน่ 43 00:04:19,343 --> 00:04:23,889 เพอร์ซี่ เวลาเจ้าถือปืนนั่น มันเหมือนกับว่าเจ้าเป็นคนละคน 44 00:04:24,765 --> 00:04:26,016 มีอะไรเหรอ 45 00:04:30,521 --> 00:04:35,025 ตอนเรามาที่นี่ เจ้าสัญญาแล้วว่าจะไม่โกหก 46 00:04:35,109 --> 00:04:36,777 เจ้าต้องพูดความจริงมา 47 00:04:37,861 --> 00:04:39,196 เจ้าพูดถูก 48 00:04:40,322 --> 00:04:43,325 ปืนนี้เริ่มสร้างขึ้นเมื่อห้าปีที่แล้ว 49 00:04:47,454 --> 00:04:50,708 เมื่อครอบครัวข้าถูกฆ่าตายแล้ว ข้าก็ไม่มีทางโจมตีกลับ 50 00:04:53,377 --> 00:04:55,629 ข้าจึงทำสิ่งเดียวที่ข้าที่ทำได้ 51 00:04:57,256 --> 00:04:58,340 ข้าหนี 52 00:05:03,220 --> 00:05:05,180 ถูกคลื่นซัดไปสู่ชีวิตใหม่ 53 00:05:08,058 --> 00:05:13,022 ข้ากลัวว่าชื่อเดโรโลคือโทษประหาร ข้าจึงหายตัวไป 54 00:05:14,189 --> 00:05:15,899 เร่ร่อนไร้จุดหมาย 55 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 กลางวันข้าต้องดิ้นรนเพื่อเอาตัวรอด 56 00:05:24,616 --> 00:05:30,539 กลางคืนข้าเต็มไปด้วยความกลัว เลือด และฝันอันโหดร้าย 57 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 ภาพจุดจบของครอบครัวข้า ที่ไม่สิ้นสุดเหล่านี้ 58 00:05:37,838 --> 00:05:40,382 ข้ากังวลว่า ข้าจะเป็นบ้าจากความเศร้าโศก 59 00:05:42,259 --> 00:05:44,094 ความเกลียดชังข้างในแผ่ขยาย 60 00:05:46,555 --> 00:05:51,560 ไฟแค้นที่สุมรุ่มร้อนยิ่งกว่าดินปืน แทบจะกลืนกินข้า 61 00:05:57,649 --> 00:05:59,443 จนกระทั่งข้าเห็นนิมิตใหม่... 62 00:06:02,154 --> 00:06:07,076 วิทยาการใหม่ที่จะนำพาข้าไปสู่การแก้แค้น ที่ข้าเสาะหาอย่างยิ่ง 63 00:06:12,081 --> 00:06:16,627 ข้าฝันถึงเครื่องมือ ที่จะพลิกชะตาให้มาเข้าข้างข้า 64 00:06:17,419 --> 00:06:19,588 ข้าฝันถึงสิ่งนี้ 65 00:06:24,426 --> 00:06:26,720 อึ๋ย มิน่าเขาถึงได้โสด 66 00:06:26,804 --> 00:06:28,222 ไม่ถูกกาลเทศะ สแกนแลน 67 00:06:28,305 --> 00:06:31,809 ปกติเจ้าสร้างเครื่องมือสังหาร ที่เจ้าเห็นในฝันเหรอ 68 00:06:31,892 --> 00:06:34,228 ไม่ใช่ครั้งแรกที่ข้าได้รับแรงบันดาลใจ 69 00:06:34,311 --> 00:06:38,649 - มันมาจากไหนสำคัญด้วยเหรอ - ตอนนี้น่ะ สำคัญสิ ข้าว่านะ 70 00:06:38,732 --> 00:06:40,275 ต้นตะวัน 71 00:06:43,654 --> 00:06:45,405 เกิดอะไรขึ้นกับเจ้า 72 00:07:08,762 --> 00:07:10,472 เจ้าอ่อนแอมาก 73 00:07:21,233 --> 00:07:24,444 อือ ฟังนะ อย่าเข้าใจข้าผิดนะ ปืนนั่นเจ๋งมาก 74 00:07:24,528 --> 00:07:26,321 แต่ตัวหนังสือพวกนั้นคืออะไร 75 00:07:26,405 --> 00:07:29,366 ปิศาจที่ข้าตามล่า ศาสตราจารย์แอนเดอส์ 76 00:07:29,449 --> 00:07:32,661 อันนา ริปลีย์ พวกไบรอาร์วูด 77 00:07:32,744 --> 00:07:36,665 และจนกระทั่งเมื่อสักหนึ่งชั่วโมงที่แล้ว เคอร์เรียน สโตเฟลล์ 78 00:07:37,332 --> 00:07:38,834 ผู้กองสโตนเฟลล์ 79 00:07:38,917 --> 00:07:42,462 ในฝันข้าสาบานว่า จะทำรายชื่อคนที่ทำผิดต่อข้า 80 00:07:42,546 --> 00:07:43,881 สาบานกับใคร 81 00:07:43,964 --> 00:07:46,884 เดี๋ยวนะ นั่นแค่ห้าชื่อ งั้นนัดที่หกเพื่อยิงใคร 82 00:07:48,135 --> 00:07:50,429 ไม่นะ ไฟไหม้ 83 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 นั่นเบียร์เหรอ 84 00:08:03,525 --> 00:08:06,320 ไหนเจ้าบอกว่าเป็นถังเปล่าหมดไง 85 00:08:06,403 --> 00:08:07,738 คงมีเหลือหนึ่งถังน่ะ 86 00:08:08,322 --> 00:08:11,408 ต้องไม่ฆ่าแวกซ์ 87 00:08:11,992 --> 00:08:16,205 ข้าขอโทษจริงๆ ต้นตะวัน... ข้านึกว่าแสงอาทิตย์อาจจะ... 88 00:08:16,288 --> 00:08:20,250 ข้างในเนี่ยนะ ไม่ประกาศไปด้วยเลยล่ะ ว่าเราซ่อนตัวอยู่ที่ไหน 89 00:08:20,334 --> 00:08:23,295 เอาละ เจ้าพูดชัดเจนแล้ว มันเป็นอุบัติเหตุ 90 00:08:23,837 --> 00:08:27,883 ไม่อยากขัดจังหวะนะ แต่งานนี้ สำคัญกว่าเรื่องส่วนตัวทั้งหลายของพวกเจ้า 91 00:08:31,011 --> 00:08:34,348 เรามีโอกาสที่จะกู้ไวต์สโตนคืนมา 92 00:08:34,431 --> 00:08:39,019 เจ้าแน่ใจนะว่าอยากกู้คืน เมืองนี้ไม่มีเบียร์เลยนะ 93 00:08:39,102 --> 00:08:41,855 ใช่ เราเคยมีวันเวลาที่มืดมิด 94 00:08:42,564 --> 00:08:46,610 แต่เพอร์ซิวัล เดโรโลฟื้นคืนชีพ 95 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 ถ้านั่นไม่ปลุกใจผู้คน ก็ไม่มีอย่างอื่นแล้วล่ะ 96 00:08:50,572 --> 00:08:54,743 ขอโทษนะ อาชิบัลด์ ตอนนี้ข้าคิดถึงแต่น้องสาวของข้า 97 00:08:55,410 --> 00:08:57,788 พวกเขาสนิทชิดใกล้กันเนอะ 98 00:08:57,871 --> 00:08:59,623 - เข้าใจที่ข้าพูดไหม - เงียบไปเลย 99 00:09:01,500 --> 00:09:03,835 ข้ารู้ว่าเจ้าอยากรวบรวมพล 100 00:09:03,919 --> 00:09:07,047 แต่ข้าเหลือคาสซาสดร้าคนเดียว ข้าต้องตามหานาง 101 00:09:08,048 --> 00:09:10,342 เพอร์ซี่ เพื่อนยาก 102 00:09:10,425 --> 00:09:12,844 ข้าว่าเราทำได้ทั้งสองอย่าง 103 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 บ้านต่างๆ ของตระกูลเดโรโลที่สูงส่ง 104 00:09:17,224 --> 00:09:21,687 ครั้งหนึ่งเคยเป็นสัญลักษณ์ของความสัมพันธ์ ระหว่างครอบครัวเจ้ากับประชาชน 105 00:09:21,770 --> 00:09:25,941 มาตอนนี้พวกไบรอาร์วูด ยกมันให้เหล่าคนสนิทเป็นรางวัล 106 00:09:26,024 --> 00:09:27,526 สโตนเฟลล์ได้หลังหนึ่ง 107 00:09:27,609 --> 00:09:31,697 ดุ๊ก เวดไมร์ผู้พิทักษ์กฎของพวกมัน อาศัยอยู่ในหลังที่เราวิ่งผ่านเมื่อกี้ 108 00:09:33,031 --> 00:09:35,867 ส่วนหลังนั้น ศาสตราจารย์แอนเดอส์ 109 00:09:35,951 --> 00:09:38,745 สายสืบของข้าได้ยินมาว่า เขาขังเคสเทรลไว้ที่นี่ 110 00:09:38,829 --> 00:09:39,955 คาสซานดร้า 111 00:09:40,539 --> 00:09:42,124 งั้นเรามัวรออะไรอยู่ 112 00:09:42,207 --> 00:09:43,583 ไม่อยากทำให้เจ้าฝันสลายนะ 113 00:09:43,667 --> 00:09:46,044 แต่เราบุกเข้าทางประตูหน้าไม่ได้ 114 00:09:46,128 --> 00:09:49,464 มีทหารยามนับล้าน เราตายเป็นเบือแน่ 115 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 - นั่นเยอะไหมอะ - นางพูดถูก 116 00:09:51,800 --> 00:09:54,136 เราเคยลองและล้มเหลวมาก่อน 117 00:09:54,594 --> 00:09:57,180 คาสซานดร้าคือตัวประกัน ที่เป็นรางวัลของพวกไบรอาร์วูด 118 00:09:57,264 --> 00:09:59,599 การปล่อยนาง จะทำให้เกิดการลุกฮือครั้งใหญ่ 119 00:09:59,683 --> 00:10:01,727 คนทั้งเมืองจะจับอาวุธขึ้นสู้ 120 00:10:01,810 --> 00:10:04,563 ข้าล่อพวกทหารยามไปให้พ้นจากบ้านดีไหม 121 00:10:05,814 --> 00:10:09,484 - อือ ตลกดี - ไม่เอาน่า ความคิดจริงจังเท่านั้น 122 00:10:09,568 --> 00:10:12,696 ข้าเสกต้นไม้หลังบ้านให้คล้ายบันไดได้ 123 00:10:12,779 --> 00:10:16,325 ไม่ได้ เพิ่งไปสอดแนมมา มีทหารยามเฝ้าอยู่ข้างหลังมากกว่าอีก 124 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 ใช่ แต่จะไม่มีถ้าข้าทำให้พวกมันไปที่อื่น 125 00:10:19,786 --> 00:10:23,582 ถามจริง เจ้าคิดมุกพวกนี้ขึ้นมา ได้เร็วขนาดนี้ได้ยังไง 126 00:10:23,665 --> 00:10:26,543 สแกนแลน ขอทีเถอะ นี่ไม่ใช่เวลามาทำตัวน่ารัก 127 00:10:26,626 --> 00:10:30,630 ข้าเปล่า ข้าหมายถึงข้าน่ารักมาก แต่ไม่ใช่อย่างที่เจ้าว่า 128 00:10:30,714 --> 00:10:33,216 ฟังนะ ข้าพูดจริงๆ ข้าสร้างสิ่งเบนความสนใจได้ 129 00:10:33,300 --> 00:10:35,010 ในขณะที่เจ้าไปช่วยน้องสาวของเพอร์ซี่ 130 00:10:35,093 --> 00:10:38,055 นั่นคงต้องเป็น สิ่งเบนความสนใจที่ใหญ่มาก 131 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 ใช่ และเจ้าตัวเล็กมาก 132 00:10:40,182 --> 00:10:42,017 งั้นข้าจะเลือกเป้าหมายใหญ่ๆ 133 00:10:42,100 --> 00:10:43,977 - ไอ้ล่ำบึ้กนั่น เวงก์แมน - เวดไมร์ 134 00:10:44,061 --> 00:10:47,230 นั่นแหละ ข้าจะเผาบ้านมันซะ 135 00:10:47,314 --> 00:10:49,900 ไฟไหม้ใหญ่ขนาดนั้น ต้องมีคนเห็นไปทั่วไวต์สโตน 136 00:10:49,983 --> 00:10:53,487 ไม่ได้ มันอันตรายเกินไป 137 00:10:53,570 --> 00:10:56,323 และเจ้าก็เป็นตัวเจ้าเกินไป 138 00:10:56,406 --> 00:10:58,617 กร็อกกับข้าจะไปเอง เราถนัดเรื่องนี้มากกว่า 139 00:10:58,700 --> 00:11:00,660 ไม่ได้ พวกเจ้าถนัดตีรันฟันแทง 140 00:11:00,744 --> 00:11:02,871 ข้าทำงานนี้คนเดียวได้ 141 00:11:03,413 --> 00:11:05,832 - ข้ามียาวิเศษ... - ซึ่งมีฤทธิ์ยังไงนะ 142 00:11:05,916 --> 00:11:09,419 ไม่รู้ แต่มันไม่สำคัญ ฟังนะ ข้าเบนความสนใจเก่ง 143 00:11:09,503 --> 00:11:12,464 ทั้งเพลง ทั้งมุก ทั้ง... ตัวข้า 144 00:11:12,547 --> 00:11:15,133 เวกซ์ เจ้าพูดเสมอว่าข้าน่ารำคาญ 145 00:11:15,884 --> 00:11:19,304 งั้นก็ให้ข้าน่ารำคาญสิ 146 00:11:21,348 --> 00:11:24,559 ถ้าเกิดปัญหา เราช่วยไม่ได้นะ 147 00:11:25,560 --> 00:11:29,564 ไม่ต้องห่วงข้าหรอก ข้ารู้ดีว่ากำลังทำอะไร 148 00:11:32,526 --> 00:11:34,820 ข้ามาทำบ้าอะไรวะเนี่ย 149 00:11:34,903 --> 00:11:38,407 "ข้าเบนความสนใจเก่ง ข้าจะเผาบ้านมันซะ" โง่ชะมัด 150 00:11:39,741 --> 00:11:42,244 เอาละ เอาวะ เจ้าทำได้น่า 151 00:11:42,327 --> 00:11:45,789 ไม่เคยมีใครไม่เชื่อมือสแกนแลน จริงไหมๆ จริงสิ 152 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 นั่นเสียงอะไรวะ 153 00:11:57,509 --> 00:11:58,635 มาเร็ว 154 00:12:02,431 --> 00:12:04,808 โดดขึ้นกำแพงราวกับแมว 155 00:12:08,311 --> 00:12:10,272 ตั้งใจจะทำอย่างนั้น 156 00:12:14,359 --> 00:12:15,777 ฝ่ามือสแกนแลน 157 00:12:21,575 --> 00:12:24,077 จะพิสูจน์ว่าเวกซ์คิดผิด 158 00:12:25,954 --> 00:12:29,082 นอกจากว่าฝนเสือกตก 159 00:12:41,720 --> 00:12:42,804 เวรละ 160 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 เวร 161 00:12:47,309 --> 00:12:50,103 ผู้บุกรุก หนึ่งในพวกมัน 162 00:12:50,937 --> 00:12:52,856 เวรๆ 163 00:12:56,651 --> 00:12:59,404 เฮ้ย เขาไปทางนั้น หลังประตูนั่น 164 00:12:59,488 --> 00:13:02,574 - เร็วเข้าๆ - ประตูล็อก ล็อกบ้า... 165 00:13:02,657 --> 00:13:04,493 ทอยดูว่าเจ้าจะโดน... 166 00:13:06,077 --> 00:13:07,037 หวัดดี 167 00:13:11,041 --> 00:13:12,834 ท่านสุภาพบุรุษ ดื่มให้แก่สุขภาพ 168 00:13:14,753 --> 00:13:17,506 ตอนนี้แหละ ข้านึกว่ามันจะทำอะไรสักอย่าง 169 00:13:22,177 --> 00:13:23,136 เจ๋งเป้ง 170 00:13:35,607 --> 00:13:37,359 เอางี้นะ ขอข้า... 171 00:13:42,447 --> 00:13:43,740 ยาวิเศษขวดที่สอง 172 00:13:47,035 --> 00:13:50,497 - แบบนี้มันช่วยยังไงเนี่ย - เห็บเหาน่าเกลียด 173 00:14:00,715 --> 00:14:02,175 ไม่โดน ดุ๊กกี้ 174 00:14:10,308 --> 00:14:13,061 เออๆ แวกซ์ถนัดเรื่องนี้กว่าเยอะ 175 00:14:13,144 --> 00:14:16,314 เอาละ ขวดสุดท้าย ขอให้เป็นอะไรดีๆ เถอะนะ 176 00:14:20,694 --> 00:14:21,736 บ้าฉิบ 177 00:14:22,404 --> 00:14:25,615 ความทะเยอทะยานผิดๆ แบบไหน 178 00:14:25,699 --> 00:14:29,494 ที่พาให้เจ้ากะเปี๊ยกนี่มาถึงบ้านข้า 179 00:14:29,578 --> 00:14:31,997 อือ ที่จริงเรื่องตลกนะ 180 00:14:32,080 --> 00:14:36,293 ข้านึกว่าที่นี่คือ 74 ไวต์สโตนไดรฟ์ แต่มันคงเป็น 74 ไวต์สโตนอเวน... 181 00:14:40,338 --> 00:14:41,840 มีมุกอีกไหม 182 00:14:41,923 --> 00:14:44,926 ข้าเคยแขวนศพเด็กๆ บนต้นไม้ 183 00:14:45,010 --> 00:14:48,430 แต่ข้าสัญญานะ เจ้าจะทรมานกว่านั้น 184 00:15:02,777 --> 00:15:05,822 - หนีไป ทุกคน หนี! - นั่นก็สะดวก... 185 00:15:12,662 --> 00:15:14,289 คิดถึงน้องสาวเหรอ 186 00:15:14,789 --> 00:15:16,416 ชัดขนาดนั้นเหรอ 187 00:15:16,499 --> 00:15:19,044 นางอายุ 13 ตอนเจ้าเห็นนางครั้งสุดท้ายใช่ไหม 188 00:15:19,127 --> 00:15:21,004 เป็นวัยที่กำลังน่ารัก 189 00:15:21,087 --> 00:15:24,090 ฝันร้ายสิไม่ว่า ทำให้ข้าเดือดร้อนเป็นประจำ 190 00:15:24,174 --> 00:15:28,261 น่ารำคาญไม่หาย คุยโม้โอ้อวด สงบปากไม่เป็น 191 00:15:29,262 --> 00:15:30,930 ฟังดูเหมือนสแกนแลน 192 00:15:31,723 --> 00:15:34,184 พวกเขาไม่ต่างกันนัก ใช่ 193 00:15:36,519 --> 00:15:37,812 ข้าหวังว่านางจะปลอดภัยดี 194 00:15:40,398 --> 00:15:41,524 สแกนแลนด้วย 195 00:15:49,616 --> 00:15:50,617 เชี่ย! 196 00:15:50,700 --> 00:15:52,827 เร็วเข้า ออกแรงหน่อยสิ 197 00:15:52,911 --> 00:15:54,037 พังมันเลย 198 00:15:58,875 --> 00:16:00,627 หมอนี่แปลกกว่าข้าอีก 199 00:16:03,630 --> 00:16:07,842 เวสตรัน ฟอร์ตแดกซิโอ เอม่อน ไอ้โรคจิตพวกนี้มีแผนอะไรเนี่ย 200 00:16:07,926 --> 00:16:09,803 ช่วยข้าพังประตูนี้ 201 00:16:09,886 --> 00:16:11,763 - เจ้า ดับไฟนั่นซะ - เวร 202 00:16:11,846 --> 00:16:13,973 - โอเค ไม่ใช่ - เร็วสิ 203 00:16:14,057 --> 00:16:15,850 อยากใช้ แต่ไม่ใช่เวลา 204 00:16:16,434 --> 00:16:18,478 - เกือบได้แล้ว - เปิดสิ 205 00:16:18,561 --> 00:16:21,606 คัมภีร์ ข้าอ่านคัมภีร์งี่เง่านี้มาเป็นร้อยครั้ง 206 00:16:22,732 --> 00:16:24,401 แต่ข้ายังไม่เคยร้องเป็นเพลง 207 00:16:25,443 --> 00:16:26,569 โอเค เอาวะ 208 00:16:36,246 --> 00:16:38,915 ข้าจะแล่เนื้อและเอากระดูกเจ้ามาทำ... 209 00:16:46,256 --> 00:16:47,340 ไม่เลว 210 00:16:57,267 --> 00:16:59,811 ปกติข้าล่าสัตว์ในเขตของมัน 211 00:17:03,064 --> 00:17:04,816 นี่คงจะน่าสนใจ 212 00:17:14,617 --> 00:17:16,786 ไอ้ประตูบ้าเอ๊ย 213 00:17:18,204 --> 00:17:20,373 ไม่เลว ข้าควรจำคาถานั้นไว้ 214 00:17:28,548 --> 00:17:30,550 ทีนี้ก็ออกไปอย่างอลังการ 215 00:17:38,933 --> 00:17:41,144 - หรือไม่ออกแล้ว - จะไปไหนงั้นเหรอ 216 00:17:43,688 --> 00:17:46,399 เย็นนี้ยุ่งเหรอ พ่อตัวจ้อย 217 00:17:47,650 --> 00:17:49,652 เจ้าเป็นหนอนตัวกะเปี๊ยก 218 00:17:49,736 --> 00:17:52,697 แต่หัวเจ้าจะเข้ากับผนังบ้านข้าได้ดี 219 00:17:58,453 --> 00:17:59,537 ที่รัก 220 00:18:00,622 --> 00:18:03,374 สแกนแลนคงกำลังถลำลึกอยู่ที่ซ่องตอนนี้ 221 00:18:03,458 --> 00:18:05,835 ใครปล่อยให้ เจ้าภูติแคระบ้ากามนั่นไปลุยเดี่ยวนะ 222 00:18:07,420 --> 00:18:10,715 - เจ้าไง - อย่าฟังข้าอีกนะ 223 00:18:11,841 --> 00:18:14,761 - พอกันที ข้าจะไปลุย - เจ้าจะเข้าไปดื้อๆ เลยเหรอ 224 00:18:14,844 --> 00:18:17,931 ยิ่งรอ เราก็ยิ่งเสี่ยงที่จะถูกจับได้ 225 00:18:18,014 --> 00:18:21,476 - พอข้ายิง เราก็บุก - อย่าผลีผลามสิ เพอร์ซี่ 226 00:18:21,559 --> 00:18:24,646 แม่เจ้า เขาทำสำเร็จ 227 00:18:25,563 --> 00:18:27,482 และดูเหมือนเขาจะทุ่มสุดตัว 228 00:18:27,565 --> 00:18:30,318 ใช่ เขาชอบเรื่องพิสดารแบบนั้น 229 00:18:30,401 --> 00:18:32,403 - เร็วเข้า ทหาร - บุก 230 00:18:32,487 --> 00:18:34,989 เป็นแผนที่ดีเยี่ยม วอกซ์มาคินา 231 00:18:35,073 --> 00:18:37,700 คือว่า เราขึ้นชื่อเรื่องแบบนี้แหละ 232 00:18:37,784 --> 00:18:41,412 ข้าจะไปรวบรวมพวกกบฏ เมื่อช่วยนางได้แล้ว เจ้าก็ส่งสัญญาณ 233 00:18:41,496 --> 00:18:44,499 และเพอร์ซี่ พยายามอย่าถูกฆ่าตายล่ะ 234 00:18:44,582 --> 00:18:46,751 ข้าตายเมื่อวาน จำได้ไหม 235 00:18:46,835 --> 00:18:48,461 จากนี้มีแต่ดีขึ้น 236 00:18:59,973 --> 00:19:01,724 ข้างในดูปลอดคนแล้ว 237 00:19:02,308 --> 00:19:05,061 เดี๋ยวก่อน นี่อาจเป็นกับดัก 238 00:19:07,272 --> 00:19:09,816 ไม่ใช่ทุกอย่างจะเป็นกับดัก เจ้าเบื๊อก 239 00:19:09,899 --> 00:19:11,276 ลุยกันเลยดีกว่า 240 00:19:15,113 --> 00:19:16,197 มันเป็นกับดัก 241 00:19:31,254 --> 00:19:32,797 รอก่อนนะ 242 00:20:00,825 --> 00:20:02,118 ไหวไหม เพื่อน 243 00:20:03,286 --> 00:20:05,955 โห ตอนนี้พวกมันหมดสภาพ 244 00:20:22,805 --> 00:20:23,973 แอนเดอส์ 245 00:20:28,019 --> 00:20:30,897 เจ้าคิดจริงๆ เหรอว่า จะเอาชนะข้าได้ตามลำพัง 246 00:20:35,944 --> 00:20:38,488 ข้าเกรงว่าการแสดงนี้จบแล้วละ 247 00:20:38,571 --> 00:20:40,865 เจ้าอ่อนแอ เจ้าตัวเล็ก 248 00:20:40,949 --> 00:20:43,993 และในโลกนี้ นั่นแปลว่าเจ้าแพ้ 249 00:20:45,328 --> 00:20:47,538 เดี๋ยว เป็นเรื่องจริง 250 00:20:48,122 --> 00:20:49,332 ข้าดีแต่พูด 251 00:20:49,916 --> 00:20:51,709 ทุกคนคิดว่าข้าไม่ได้เรื่อง 252 00:20:52,168 --> 00:20:55,964 แต่ซ่องได้สอนข้าอย่างหนึ่งนะ ขนาดไม่ใช่สิ่งสำคัญ 253 00:20:56,965 --> 00:20:58,675 แต่อยู่ที่ใช้มันยังไงต่างหาก 254 00:21:17,318 --> 00:21:18,903 ไอ้เตี้ยหมาตื่น 255 00:21:19,445 --> 00:21:21,990 เจ้านี่โคตรน่ารำคาญเลย 256 00:21:25,118 --> 00:21:27,161 ส่วนเจ้าเป็นผู้ชมที่น่ารัก 257 00:21:28,871 --> 00:21:30,832 และอย่าลืมทิปบ๋อยนะ 258 00:21:33,793 --> 00:21:35,294 แสดงได้ดี สแกนแลน 259 00:21:47,640 --> 00:21:49,017 แอนเดอส์ 260 00:21:50,435 --> 00:21:52,478 เปิดประตู ไอ้ขี้ขลาด 261 00:21:59,902 --> 00:22:01,195 คาส 262 00:22:03,197 --> 00:22:04,323 เพอร์ซี่ 263 00:22:05,074 --> 00:22:08,494 มาเรียนก่อนเวลาเสมอนะ เพอร์ซิวัล 264 00:22:08,578 --> 00:22:11,330 ปล่อยนาง แอนเดอส์ นั่นเป็นคำสั่ง 265 00:22:11,414 --> 00:22:12,582 คำสั่งเหรอ 266 00:22:13,833 --> 00:22:16,586 เดโรโลอย่างพวกเจ้า ชอบคิดว่ามีสิทธิ์ออกคำสั่งเสมอ 267 00:22:16,669 --> 00:22:21,299 นายจ้างคนใหม่ของข้า สนับสนุนให้ข้าตัดสินใจเอง 268 00:22:21,382 --> 00:22:24,886 ถ้าเจ้าทำร้ายนาง ข้าฆ่าเจ้าแน่ 269 00:22:24,969 --> 00:22:28,931 ปล่อยนางไปและเราค่อยคุยเรื่องอนาคต ที่เจ้ายังหายใจอยู่ 270 00:22:30,099 --> 00:22:33,269 - ดูเหมือนเจ้าจะคิดว่านี่คือการต่อรอง - อย่า! 271 00:23:40,753 --> 00:23:42,755 คำบรรยายโดย: สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 272 00:23:42,839 --> 00:23:44,841 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ