1 00:00:06,882 --> 00:00:08,676 Уайтстоунский белый камень. 2 00:00:08,759 --> 00:00:10,720 Его добывают в наших горах, 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,223 и этот скромный на вид камушек имеет исключительное свойство. 4 00:00:14,306 --> 00:00:17,601 В очищенном виде он называется как? 5 00:00:17,685 --> 00:00:20,062 Стеклянный резидий, профессор Эндерс. 6 00:00:20,146 --> 00:00:22,648 Правильно, как всегда, Персиваль. 7 00:00:23,983 --> 00:00:27,194 Резидий - мощный магический усилитель. 8 00:00:27,987 --> 00:00:31,157 Возьмем, например, этот хрупкий мерцающий хрусталь. 9 00:00:38,330 --> 00:00:40,499 - Кэсс! - Кассандра! 10 00:00:41,000 --> 00:00:44,044 Ты хочешь продемонстрировать? 11 00:00:45,212 --> 00:00:47,590 Конечно, профессор. 12 00:00:50,593 --> 00:00:53,345 В изолированном виде его свет равномерен. 13 00:00:53,429 --> 00:00:57,641 Однако, когда его касается даже крошечный кусочек резидия... 14 00:01:01,979 --> 00:01:05,649 Вы не подвергаете опасности наследников Уайтстоуна, профессор? 15 00:01:05,733 --> 00:01:07,985 Конечно нет, милорд. 16 00:01:08,068 --> 00:01:12,364 Я втолковываю им, как важен наш самый ценный ресурс. 17 00:01:12,448 --> 00:01:15,618 Постарайтесь, чтобы дети были живы и здоровы, пожалуйста. 18 00:01:16,410 --> 00:01:17,995 Дети... Да. 19 00:01:19,288 --> 00:01:24,293 Если позволите... Я не получил ответа на мое предложение о переработке камня. 20 00:01:24,376 --> 00:01:25,920 Эндерс, мы об этом говорили. 21 00:01:26,003 --> 00:01:31,300 Да, но при достаточном финансировании мы утроим производство резидия. 22 00:01:31,383 --> 00:01:33,511 Ваше честолюбие мешает вам работать. 23 00:01:36,180 --> 00:01:38,390 Больше - не всегда лучше. 24 00:01:38,474 --> 00:01:42,228 Сосредоточьтесь на обучении, а не на том, что вне вашей компетенции. 25 00:01:43,562 --> 00:01:47,691 Простите мою смелость. Ваши советы всегда всё проясняют. 26 00:01:47,775 --> 00:01:49,568 Увидимся за ужином, дорогие! 27 00:01:52,321 --> 00:01:55,741 И зачем я стараюсь? Никто меня не ценит. Никто. 28 00:01:56,534 --> 00:02:00,704 - Профессор, это всего лишь эксперимент. - Не для меня! 29 00:02:00,788 --> 00:02:03,457 Тебе не понять, какой здесь потенциал. 30 00:02:03,541 --> 00:02:04,834 Да и с чего бы? 31 00:02:04,917 --> 00:02:07,920 Когда всё дано и ничего не заработано. 32 00:02:10,464 --> 00:02:12,216 Капризные щенки. 33 00:02:13,008 --> 00:02:18,138 Молитесь, чтобы реальность никогда не постучалась в вашу дверь. 34 00:03:26,457 --> 00:03:30,419 ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA 35 00:03:35,341 --> 00:03:38,427 Расскажи всем о нашем побеге. Встретимся утром. 36 00:03:55,069 --> 00:03:58,906 Пора поговорить, Персиваль. Что произошло, блин? 37 00:03:58,989 --> 00:04:01,116 Уверяю тебя, я владею собой. 38 00:04:01,200 --> 00:04:04,745 Ты владел собой, когда прицелился в меня? Я видел твои глаза. 39 00:04:04,828 --> 00:04:08,999 Многостволка - мощное оружие. Возможно, я увлекся. 40 00:04:09,917 --> 00:04:11,085 Клянусь тебе. 41 00:04:11,168 --> 00:04:14,713 Если снова направишь ее на кого-то из нас, я не буду колебаться. 42 00:04:14,797 --> 00:04:16,674 Я убью тебя. 43 00:04:19,343 --> 00:04:23,889 Перси, когда ты держишь это оружие, тебя будто подменяют. 44 00:04:24,765 --> 00:04:26,016 В чём дело? 45 00:04:30,521 --> 00:04:35,025 Когда мы пришли сюда, дорогой, ты обещал больше не лгать нам. 46 00:04:35,109 --> 00:04:36,777 Ты обязан сказать нам правду. 47 00:04:37,861 --> 00:04:39,196 Ты права. 48 00:04:40,322 --> 00:04:43,325 Создание многостволки началось пять лет назад. 49 00:04:47,454 --> 00:04:50,708 Мою семью убили, а я не мог отомстить. 50 00:04:53,377 --> 00:04:55,629 Я мог сделать только одно. 51 00:04:57,256 --> 00:04:58,340 Сбежать. 52 00:05:03,220 --> 00:05:05,180 Течение вынесло меня в новую жизнь. 53 00:05:08,058 --> 00:05:13,022 Я боялся, что имя Де Роло станет смертным приговором, поэтому я исчез. 54 00:05:14,189 --> 00:05:15,899 Я бесцельно скитался, 55 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 проводя дни в борьбе за существование. 56 00:05:24,616 --> 00:05:30,539 Мои ночи были наполнены страхом, кровью и ужасными кошмарами. 57 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 У меня перед глазами постоянно стояло убийство родных, 58 00:05:37,838 --> 00:05:40,382 я боялся сойти с ума от горя. 59 00:05:42,259 --> 00:05:44,094 Внутри меня росла ненависть. 60 00:05:46,555 --> 00:05:51,560 Жажда мести горела во мне жарче, чем порох, она чуть не поглотила меня. 61 00:05:57,649 --> 00:05:59,443 Пока не появилось новое видение... 62 00:06:02,154 --> 00:06:07,076 Порождение науки ради мести, о которой я так мечтал. 63 00:06:12,081 --> 00:06:16,627 Я придумал механизм, который перевесит чашу весов Фортуны в мою пользу. 64 00:06:17,419 --> 00:06:19,588 Я придумал вот это. 65 00:06:24,426 --> 00:06:26,720 Ох. Неудивительно, что он одинок. 66 00:06:26,804 --> 00:06:28,222 Сейчас не время, Скэнлан. 67 00:06:28,305 --> 00:06:31,809 Ты часто придумываешь орудия убийства во сне? 68 00:06:31,892 --> 00:06:34,228 Вдохновение посещало меня и раньше. 69 00:06:34,311 --> 00:06:38,649 - Так ли важно, как оно появилось? - Сейчас? Да, важно. 70 00:06:38,732 --> 00:06:40,275 Древо Солнца? 71 00:06:43,654 --> 00:06:45,405 Что с тобой случилось? 72 00:07:08,762 --> 00:07:10,472 Ты такое слабое. 73 00:07:21,233 --> 00:07:24,444 Да, не пойми меня неправильно, это крутая вещь. 74 00:07:24,528 --> 00:07:26,321 Но зачем эти каракули? 75 00:07:26,405 --> 00:07:29,366 Имена чудовищ, на которых я охочусь... Профессор Эндерс, 76 00:07:29,449 --> 00:07:32,661 Анна Рипли, Брайарвуды. 77 00:07:32,744 --> 00:07:36,665 И еще час назад здесь была надпись «Керрион Стоунфелл». 78 00:07:37,332 --> 00:07:38,834 КАПИТАН СТОУНФЕЛЛ 79 00:07:38,917 --> 00:07:42,462 В моих снах я поклялся составить список своих обидчиков. 80 00:07:42,546 --> 00:07:43,881 Поклялся кому? 81 00:07:43,964 --> 00:07:46,884 Погоди, здесь пять имен. А для кого шестой ствол? 82 00:07:48,135 --> 00:07:50,429 Нет. Пожар! 83 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 Это эль? 84 00:08:03,525 --> 00:08:06,320 Ты сказал, они все пустые! 85 00:08:06,403 --> 00:08:07,738 Видимо, остался один. 86 00:08:08,322 --> 00:08:11,408 Я не должен убивать Вакса. 87 00:08:11,992 --> 00:08:16,205 Простите! Древо Солнца было... Я подумала, солнечный свет мог бы... 88 00:08:16,288 --> 00:08:20,250 В доме? Может, заодно объявишь, где мы скрываемся? 89 00:08:20,334 --> 00:08:23,295 Хорошо, ты высказалась. Она не нарочно. 90 00:08:23,837 --> 00:08:27,883 Простите, что перебил, но есть дело поважнее вашей личной ерунды. 91 00:08:31,011 --> 00:08:34,348 У нас есть настоящий шанс вернуть себе Уайтстоун. 92 00:08:34,431 --> 00:08:39,019 Ты точно этого хочешь? В этом городе даже эля не найдешь. 93 00:08:39,102 --> 00:08:41,855 Да, у нас были черные дни. 94 00:08:42,564 --> 00:08:46,610 Но к нам вернулся с того света Персиваль Де Роло. 95 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 Если уж это не вдохновит людей, я не знаю, что их вдохновит. 96 00:08:50,572 --> 00:08:54,743 Прости, Арчибальд, сейчас я думаю только о сестре. 97 00:08:55,410 --> 00:08:57,788 Похоже, они в семье привязаны друг к другу. 98 00:08:57,871 --> 00:08:59,623 - Понимаешь, о чём я? - Заткнись. 99 00:09:01,500 --> 00:09:03,835 Я знаю, что ты хочешь собрать войска. 100 00:09:03,919 --> 00:09:07,047 Но у меня осталась только Кассандра. Я должен ее найти. 101 00:09:08,048 --> 00:09:10,342 Перси, дружище, 102 00:09:10,425 --> 00:09:12,844 я думаю, мы можем сделать и то и другое. 103 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 Резиденции благородных Де Роло. 104 00:09:17,224 --> 00:09:21,687 Когда-то они символизировали связь твоей семьи с ее народом. 105 00:09:21,770 --> 00:09:25,941 Теперь Брайарвуды раздают их как награды своим приспешникам. 106 00:09:26,024 --> 00:09:27,526 Одну получил Стоунфелл. 107 00:09:27,609 --> 00:09:31,697 Их палач Дьюк Ведмайр живет в той, что мы недавно прошли. 108 00:09:33,031 --> 00:09:35,867 А вон там живет профессор Эндерс. 109 00:09:35,951 --> 00:09:38,745 Мои разведчики узнали, что он держит Пустельгу там. 110 00:09:38,829 --> 00:09:39,955 Кассандра. 111 00:09:40,539 --> 00:09:42,124 Тогда чего мы ждем? 112 00:09:42,207 --> 00:09:43,583 Жаль тебя разочаровывать, 113 00:09:43,667 --> 00:09:46,044 но мы не можем просто войти через дверь. 114 00:09:46,128 --> 00:09:49,464 Там куча стражников, нас убьют тысячу раз. 115 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 - Это много? - Она права. 116 00:09:51,800 --> 00:09:54,136 Мы уже пробовали, и у нас не получилось. 117 00:09:54,594 --> 00:09:57,180 Кассандра - ценная заложница для Брайарвудов. 118 00:09:57,264 --> 00:09:59,599 Ее освобождение станет серьезным ударом. 119 00:09:59,683 --> 00:10:01,727 Весь город возьмется за оружие. 120 00:10:01,810 --> 00:10:04,563 А если я выманю стражников из дома? 121 00:10:05,814 --> 00:10:09,484 - Смешно. - Прекрати. Только нормальные идеи. 122 00:10:09,568 --> 00:10:12,696 Я могу превратить дерево сзади в подобие стремянки. 123 00:10:12,779 --> 00:10:16,325 Нет. Я провел разведку. Позади дома еще больше стражников. 124 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 Да, но их там не будет, если я их выманю. 125 00:10:19,786 --> 00:10:23,582 Серьезно, как ты так быстро придумываешь шутки? 126 00:10:23,665 --> 00:10:26,543 Скэнлан, пожалуйста. Сейчас не время шутить. 127 00:10:26,626 --> 00:10:30,630 Я не шучу! То есть вообще я люблю шутить. Но не сейчас! 128 00:10:30,714 --> 00:10:33,216 Послушай, я серьезно. Я могу отвлечь стражу, 129 00:10:33,300 --> 00:10:35,010 а вы спасете сестру Перси. 130 00:10:35,093 --> 00:10:38,055 Это должен быть грандиозный отвлекающий маневр. 131 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 Да, а ты такой крошечный. 132 00:10:40,182 --> 00:10:42,017 Тогда я выберу крупную мишень. 133 00:10:42,100 --> 00:10:43,977 - Тот грубиян. Венкман. - Ведмайр. 134 00:10:44,061 --> 00:10:47,230 Да! Я спалю его гребаный дом! 135 00:10:47,314 --> 00:10:49,900 Такой большой пожар увидят во всём Уайтстоуне. 136 00:10:49,983 --> 00:10:53,487 Ответ - нет. Слишком опасно. 137 00:10:53,570 --> 00:10:56,323 А ты слишком в своем репертуаре. 138 00:10:56,406 --> 00:10:58,617 Пойдем мы с Грогом. Я лучше это умею. 139 00:10:58,700 --> 00:11:00,660 Нет! Вы хороши, когда надо убивать. 140 00:11:00,744 --> 00:11:02,871 Я могу сделать это один. 141 00:11:03,413 --> 00:11:05,832 - У меня есть зелья... - И как они действуют? 142 00:11:05,916 --> 00:11:09,419 Понятия не имею, но это неважно. Слушайте, я мастер отвлекать. 143 00:11:09,503 --> 00:11:12,464 Мои песни, мои шутки, мои... я сам! 144 00:11:12,547 --> 00:11:15,133 Векс, ты всегда говоришь, что я назойлив. 145 00:11:15,884 --> 00:11:19,304 Позволь мне быть назойливым. 146 00:11:21,348 --> 00:11:24,559 Если возникнут проблемы, мы не сможем помочь. 147 00:11:25,560 --> 00:11:29,564 Не волнуйтесь за меня. Я знаю, что я делаю. 148 00:11:32,526 --> 00:11:34,820 Что я делаю, блин? 149 00:11:34,903 --> 00:11:38,407 «Я мастер отвлекать, я спалю его дом». Кретин. 150 00:11:39,741 --> 00:11:42,244 Так, ладно. У тебя получится. 151 00:11:42,327 --> 00:11:45,789 Никто не подозревает Скэнмана, да? Да. Именно. 152 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 Чёрт, что это за шум? 153 00:11:57,509 --> 00:11:58,635 Идем. 154 00:12:02,431 --> 00:12:04,808 Прыгаю через стены, словно кот 155 00:12:08,311 --> 00:12:10,272 Так и было задумано 156 00:12:14,359 --> 00:12:15,777 Рука Скэнлана 157 00:12:21,575 --> 00:12:24,077 Я докажу, что Векс не права 158 00:12:25,954 --> 00:12:29,082 Если не пойдет дождь, чтоб его 159 00:12:41,720 --> 00:12:42,804 Чёрт. 160 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 Чёрт. 161 00:12:47,309 --> 00:12:50,103 Посторонний! Он один из них! 162 00:12:50,937 --> 00:12:52,856 Чёрт! 163 00:12:56,651 --> 00:12:59,404 Эй! Он побежал туда. В ту дверь! 164 00:12:59,488 --> 00:13:02,574 - Ну же! Скорее! - Заперта. Заперта, блин... 165 00:13:02,657 --> 00:13:04,493 Бросай, посмотрим, попадешь ли... 166 00:13:06,077 --> 00:13:07,037 Привет. 167 00:13:11,041 --> 00:13:12,834 Господа, ваше здоровье. 168 00:13:14,753 --> 00:13:17,506 Я думал, будет какой-то эффект. 169 00:13:22,177 --> 00:13:23,136 Вот это да. 170 00:13:35,607 --> 00:13:37,359 Знаешь что? Позволь мне только... 171 00:13:42,447 --> 00:13:43,740 Зелье номер два. 172 00:13:47,035 --> 00:13:50,497 - И какой от этого толк? - Мерзкий паразит! 173 00:14:00,715 --> 00:14:02,175 Промазал, Дьюки. 174 00:14:10,308 --> 00:14:13,061 Да-да. Вакс умеет это лучше меня. 175 00:14:13,144 --> 00:14:16,314 Так. Последнее. Прошу, пусть оно будет хорошим. 176 00:14:20,694 --> 00:14:21,736 Блин! 177 00:14:22,404 --> 00:14:25,615 Что за необоснованное тщеславие 178 00:14:25,699 --> 00:14:29,494 послало эту мелочь в мое жилище? 179 00:14:29,578 --> 00:14:31,997 Да, это забавная история. 180 00:14:32,080 --> 00:14:36,293 Думал, это дом 74 по Уайтстоун-драйв, а это, видно, Уайтстоун-авеню... 181 00:14:40,338 --> 00:14:41,840 Опять шутишь? 182 00:14:41,923 --> 00:14:44,926 Я вешаю трупы детей на дереве. 183 00:14:45,010 --> 00:14:48,430 Клянусь, твоя участь будет еще хуже. 184 00:15:02,777 --> 00:15:05,822 - Отойдите! Бежим! - Это было удобно... 185 00:15:12,662 --> 00:15:14,289 Думаешь о сестре? 186 00:15:14,789 --> 00:15:16,416 Это так очевидно? 187 00:15:16,499 --> 00:15:19,044 Ей было 13, когда ты видел ее в последний раз? 188 00:15:19,127 --> 00:15:21,004 Такой милый возраст. 189 00:15:21,087 --> 00:15:24,090 Она была сущим кошмаром. Втягивала меня в истории. 190 00:15:24,174 --> 00:15:28,261 Она дико меня бесила, она была напыщенной и не умела молчать. 191 00:15:29,262 --> 00:15:30,930 Похоже на Скэнлана. 192 00:15:31,723 --> 00:15:34,184 Да, некоторое сходство есть. 193 00:15:36,519 --> 00:15:37,812 Надеюсь, она жива. 194 00:15:40,398 --> 00:15:41,524 И Скэнлан тоже. 195 00:15:49,616 --> 00:15:50,617 Блин! 196 00:15:50,700 --> 00:15:52,827 Ну же! Поднажми! 197 00:15:52,911 --> 00:15:54,037 Выламывай! 198 00:15:58,875 --> 00:16:00,627 Этот тип еще более странный, чем я. 199 00:16:03,630 --> 00:16:07,842 Уэстран, Форт-Даксио, Эмон. Что за игры у этих психопатов? 200 00:16:07,926 --> 00:16:09,803 Помогите выломать дверь! 201 00:16:09,886 --> 00:16:11,763 - А вы тушите пожар! - Чёрт! 202 00:16:11,846 --> 00:16:13,973 - Так. Нет. - Живо! 203 00:16:14,057 --> 00:16:15,850 Заманчиво, но сейчас не время. 204 00:16:16,434 --> 00:16:18,478 - Почти! - Открывай! 205 00:16:18,561 --> 00:16:21,606 Свиток. Я читал его сотни раз. 206 00:16:22,732 --> 00:16:24,401 Но никогда не пел. 207 00:16:25,443 --> 00:16:26,569 На хрен всё. 208 00:16:36,246 --> 00:16:38,915 Я разрежу тебя на кусочки, а твои кости... 209 00:16:46,256 --> 00:16:47,340 Неплохо. 210 00:16:57,267 --> 00:16:59,811 Обычно я охочусь на зверей на их территории. 211 00:17:03,064 --> 00:17:04,816 Это будет интересно. 212 00:17:14,617 --> 00:17:16,786 Двери - такая фигня. 213 00:17:18,204 --> 00:17:20,373 Неплохо. Надо запомнить это заклинание. 214 00:17:28,548 --> 00:17:30,550 А теперь эффектно удалимся. 215 00:17:38,933 --> 00:17:41,144 - Или нет! - Куда-то собрался? 216 00:17:43,688 --> 00:17:46,399 Ну и вечерок у тебя выдался, малыш! 217 00:17:47,650 --> 00:17:49,652 Ты ничтожная личинка. 218 00:17:49,736 --> 00:17:52,697 Но твоя голова всё же будет хорошо смотреться на стене. 219 00:17:58,453 --> 00:17:59,537 Дорогой. 220 00:18:00,622 --> 00:18:03,374 Скэнлан, наверное, уже давно в борделе. 221 00:18:03,458 --> 00:18:05,835 Кто отправил этого сексуального маньяка одного? 222 00:18:07,420 --> 00:18:10,715 - Ты. - Больше никогда меня не слушай. 223 00:18:11,841 --> 00:18:14,761 - Ну всё. Хватит. - Ты просто туда пойдешь? 224 00:18:14,844 --> 00:18:17,931 Чем дольше мы ждем, тем больше риск, что нас увидят. 225 00:18:18,014 --> 00:18:21,476 - Двигаемся после выстрела. - Не будем спешить, Перси. 226 00:18:21,559 --> 00:18:24,646 Чёрт возьми. У него получилось! 227 00:18:25,563 --> 00:18:27,482 Похоже, он не пожалел усилий. 228 00:18:27,565 --> 00:18:30,318 Да. Ему нравится такая жуть. 229 00:18:30,401 --> 00:18:32,403 - Живо, парни! - Вперед! 230 00:18:32,487 --> 00:18:34,989 Отличный план, Vox Machina. 231 00:18:35,073 --> 00:18:37,700 Ну, мы этим и известны. 232 00:18:37,784 --> 00:18:41,412 Я соберу мятежников. Когда заберете ее, дайте знать. 233 00:18:41,496 --> 00:18:44,499 И, Перси, постарайся остаться в живых. 234 00:18:44,582 --> 00:18:46,751 Ты забыл, что еще вчера я был мертв? 235 00:18:46,835 --> 00:18:48,461 Теперь всё пойдет на лад. 236 00:18:59,973 --> 00:19:01,724 Похоже, там никого нет. 237 00:19:02,308 --> 00:19:05,061 Погоди. Это, возможно, ловушка. 238 00:19:07,272 --> 00:19:09,816 Не всё и не всегда ловушка, болван! 239 00:19:09,899 --> 00:19:11,276 Пошли! 240 00:19:15,113 --> 00:19:16,197 Это ловушка. 241 00:19:31,254 --> 00:19:32,797 Подожди. Пожалуйста. 242 00:20:00,825 --> 00:20:02,118 Всё хорошо, приятель? 243 00:20:03,286 --> 00:20:05,955 Ох. Теперь им конец. 244 00:20:22,805 --> 00:20:23,973 Эндерс. 245 00:20:28,019 --> 00:20:30,897 Ты правда думал, что можешь победить меня один? 246 00:20:35,944 --> 00:20:38,488 Боюсь, выступление окончено. 247 00:20:38,571 --> 00:20:40,865 Ты слабый. Ты мелкий. 248 00:20:40,949 --> 00:20:43,993 В этом мире это значит, что ты побежден. 249 00:20:45,328 --> 00:20:47,538 Погоди. Это верно. 250 00:20:48,122 --> 00:20:49,332 Я только болтаю. 251 00:20:49,916 --> 00:20:51,709 Все считают меня посмешищем. 252 00:20:52,168 --> 00:20:55,964 Но бордели научили меня вот чему. Размер не имеет значения. 253 00:20:56,965 --> 00:20:58,675 Главное - умение. 254 00:21:17,318 --> 00:21:18,903 Чертов мелкий мудак. 255 00:21:19,445 --> 00:21:21,990 Ты назойливый паразит. 256 00:21:25,118 --> 00:21:27,161 А ты - чудесный зритель. 257 00:21:28,871 --> 00:21:30,832 Не забудь дать на чай официанту. 258 00:21:33,793 --> 00:21:35,294 Хорошее шоу, Скэнлан. 259 00:21:47,640 --> 00:21:49,017 Эндерс! 260 00:21:50,435 --> 00:21:52,478 Открой дверь, трус! 261 00:21:59,902 --> 00:22:01,195 Кэсс! 262 00:22:03,197 --> 00:22:04,323 Перси? 263 00:22:05,074 --> 00:22:08,494 Как всегда, рано пришел на урок, Персиваль. 264 00:22:08,578 --> 00:22:11,330 Отпусти ее, Эндерс. Это приказ! 265 00:22:11,414 --> 00:22:12,582 Приказ? 266 00:22:13,833 --> 00:22:16,586 Вы, Де Роло, всегда были избалованы. 267 00:22:16,669 --> 00:22:21,299 Мой новый работодатель поощряет самостоятельные решения. 268 00:22:21,382 --> 00:22:24,886 Если ты ее тронешь, я тебя прикончу. 269 00:22:24,969 --> 00:22:28,931 Отпусти ее - и мы обсудим будущее, где ты еще дышишь. 270 00:22:30,099 --> 00:22:33,269 - Похоже, ты думаешь, это торг. - Не надо! 271 00:23:40,753 --> 00:23:42,755 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 272 00:23:42,839 --> 00:23:44,841 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович