1 00:00:06,882 --> 00:00:08,676 Granulit. 2 00:00:08,759 --> 00:00:10,720 Scos din munții noștri, 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,223 aspectul său banal ascunde o trăsătură excepțională. 4 00:00:14,306 --> 00:00:17,601 Când este rafinat, este cunoscut sub un alt nume. Care e acela? 5 00:00:17,685 --> 00:00:20,062 Sticlă reziduală, dle profesor Anders. 6 00:00:20,146 --> 00:00:22,648 Corect, ca întotdeauna, Percival. 7 00:00:23,983 --> 00:00:27,194 Reziduul este un amplificator puternic al magiei. 8 00:00:27,987 --> 00:00:31,157 Să luăm acest cristal Lambent delicat, de exemplu. 9 00:00:38,330 --> 00:00:40,499 - Cass! - Cassandra! 10 00:00:41,000 --> 00:00:44,044 Te oferi voluntar să demonstrezi? 11 00:00:45,212 --> 00:00:47,590 Desigur, dle profesor. 12 00:00:50,593 --> 00:00:53,345 Când e singur, lumina rămâne limitată. 13 00:00:53,429 --> 00:00:57,641 Însă, când atinge chiar și o bucățică de reziduu... 14 00:01:01,979 --> 00:01:05,649 Nu-i pui în pericol pe moștenitorii Whitestone, nu, profesore? 15 00:01:05,733 --> 00:01:07,985 Nu, bineînțeles că nu, milord. 16 00:01:08,068 --> 00:01:12,364 Explicam doar importanța celui mai important bun al său. 17 00:01:12,448 --> 00:01:15,618 Ține copiii întregi, te rog. 18 00:01:16,410 --> 00:01:17,995 Copiii... Da. 19 00:01:19,288 --> 00:01:24,293 Dacă-mi permiteți, nu am primit răspuns la propunerea mea de rafinare. 20 00:01:24,376 --> 00:01:25,920 Anders, am mai discutat asta. 21 00:01:26,003 --> 00:01:31,300 Da, dar, cu o finanțare suficientă, ne-am putea tripla producția de reziduu. 22 00:01:31,383 --> 00:01:33,511 Ambițiile tale nu te lasă să-ți faci datoria. 23 00:01:36,180 --> 00:01:38,390 Mai mult nu este întotdeauna mai bine. 24 00:01:38,474 --> 00:01:42,228 Ar trebui să fii atent la elevii tăi, nu la probleme ce nu țin de competența ta. 25 00:01:43,562 --> 00:01:47,691 Iertați-mi orgoliul. Sfaturile voastre mă luminează mereu. 26 00:01:47,775 --> 00:01:49,568 Ne vedem la cină, dragilor! 27 00:01:52,321 --> 00:01:55,741 De ce îmi mai bat capul? Nimeni nu mă apreciază. Absolut nimeni. 28 00:01:56,534 --> 00:02:00,704 - Dle profesor, e doar un experiment. - Nu și pentru mine! 29 00:02:00,788 --> 00:02:03,457 Nu vei aprecia niciodată potențialul care există aici. 30 00:02:03,541 --> 00:02:04,834 Cum ai putea? 31 00:02:04,917 --> 00:02:07,920 Când totul vă este dat, nimic nu e câștigat. 32 00:02:10,464 --> 00:02:12,216 Puștani de bani gata! 33 00:02:13,008 --> 00:02:18,138 Rugați-vă să nu vă treziți niciodată la realitate. 34 00:03:26,457 --> 00:03:30,419 LEGENDA VOX MACHINA 35 00:03:35,341 --> 00:03:38,427 Răspândiți vestea despre evadare. Ne întâlnim mâine-dimineață. 36 00:03:55,069 --> 00:03:58,906 E timpul să începi să vorbești, Percival. Ce naiba s-a întâmplat acolo? 37 00:03:58,989 --> 00:04:01,116 Te asigur, am totul sub control. 38 00:04:01,200 --> 00:04:04,745 Aveai totul sub control când ai îndreptat aia spre mine? Ți-am văzut ochii. 39 00:04:04,828 --> 00:04:08,999 Pistolul e un instrument puternic. Cred că m-am lăsat dus de val. 40 00:04:09,917 --> 00:04:11,085 Jur. 41 00:04:11,168 --> 00:04:14,713 Dacă mai îndrepți chestia aia spre oricare dintre noi, n-o să ezit. 42 00:04:14,797 --> 00:04:16,674 Te voi ucide. 43 00:04:19,343 --> 00:04:23,889 Percy, când ții arma aia în mână, parcă ai fi o altă persoană. 44 00:04:24,765 --> 00:04:26,016 Ce e? 45 00:04:30,521 --> 00:04:35,025 Când am ajuns aici, dragă, ai promis că nu mai spui minciuni. 46 00:04:35,109 --> 00:04:36,777 Ne datorezi adevărul. 47 00:04:37,861 --> 00:04:39,196 Ai dreptate. 48 00:04:40,322 --> 00:04:43,325 Crearea pistolului a început acum cinci ani. 49 00:04:47,454 --> 00:04:50,708 După ce familia mea a fost ucisă, n-am avut cum să ripostez. 50 00:04:53,377 --> 00:04:55,629 Așa că am făcut ce am putut. 51 00:04:57,256 --> 00:04:58,340 Am fugit. 52 00:05:03,220 --> 00:05:05,180 Spre o viață nouă. 53 00:05:08,058 --> 00:05:13,022 Mă temeam că numele De Rolo era o condamnare la moarte, așa c-am dispărut. 54 00:05:14,189 --> 00:05:15,899 Rătăceam fără țintă, 55 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 petrecându-mi zilele luptând pentru supraviețuire. 56 00:05:24,616 --> 00:05:30,539 Nopțile mele erau pline de frică, sânge și coșmaruri crude. 57 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Aveam neîncetat viziuni cu sfârșitul familiei mele. 58 00:05:37,838 --> 00:05:40,382 Mă temeam că voi înnebuni din cauza durerii. 59 00:05:42,259 --> 00:05:44,094 Ura din mine creștea. 60 00:05:46,555 --> 00:05:51,560 Răzbunarea ardea mai fierbinte decât praful de pușcă negru, aproape mă consuma. 61 00:05:57,649 --> 00:05:59,443 Până când a venit o nouă viziune... 62 00:06:02,154 --> 00:06:07,076 o invenție care mi-ar fi putut aduce răzbunarea pe care o căutam cu disperare. 63 00:06:12,081 --> 00:06:16,627 Am visat o mașinărie care să încline balanța norocului în favoarea mea. 64 00:06:17,419 --> 00:06:19,588 Am visat pistolul ăsta. 65 00:06:24,426 --> 00:06:26,720 Scârbos! Nu-i de mirare că e singur. 66 00:06:26,804 --> 00:06:28,222 Nu e momentul, Scanlan. 67 00:06:28,305 --> 00:06:31,809 Construiești mereu instrumente mortale pe care le visezi? 68 00:06:31,892 --> 00:06:34,228 Nu e prima dată când am fost inspirat. 69 00:06:34,311 --> 00:06:38,649 - Contează de unde a venit? - Acum? Da, aș spune că da. 70 00:06:38,732 --> 00:06:40,275 Arborele Soarelui? 71 00:06:43,654 --> 00:06:45,405 Ce ți s-a întâmplat? 72 00:07:08,762 --> 00:07:10,472 Ce slab ești! 73 00:07:21,233 --> 00:07:24,444 Nu mă înțelege greșit, chestia aia e tare. 74 00:07:24,528 --> 00:07:26,321 Dar la ce folosesc mâzgălelile? 75 00:07:26,405 --> 00:07:29,366 Monștrii pe care îi vânez... Profesorul Anders, 76 00:07:29,449 --> 00:07:32,661 Anna Ripley, familia Briarwood. 77 00:07:32,744 --> 00:07:36,665 Și, până acum o oră, Kerrion Stonefell. 78 00:07:37,332 --> 00:07:38,834 CĂPITANUL STONEFELL 79 00:07:38,917 --> 00:07:42,462 În visele mele am jurat să fac o listă cu cei care mi-au făcut rău. 80 00:07:42,546 --> 00:07:43,881 Cui ai jurat? 81 00:07:43,964 --> 00:07:46,884 Stai așa, sunt cinci nume. Pentru cine e al șaselea glonț? 82 00:07:48,135 --> 00:07:50,429 Nu. Foc! 83 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 Aia e bere? 84 00:08:03,525 --> 00:08:06,320 Mi-ai spus că sunt goale! 85 00:08:06,403 --> 00:08:07,738 Se pare că mai era unul. 86 00:08:08,322 --> 00:08:11,408 Nu trebuie să îl ucid pe Vax. 87 00:08:11,992 --> 00:08:16,205 Îmi pare rău! Arborele Soarelui era... M-am gândit că lumina soarelui ar putea... 88 00:08:16,288 --> 00:08:20,250 Înăuntru? Ce zici să anunți unde e ascunzătoarea noastră, atunci? 89 00:08:20,334 --> 00:08:23,295 Bine, am înțeles. A fost un accident. 90 00:08:23,837 --> 00:08:27,883 Scuze că vă întrerup, dar asta e mai importantă decât rahaturile voastre. 91 00:08:31,011 --> 00:08:34,348 Avem o șansă reală de a recupera Whitestone. 92 00:08:34,431 --> 00:08:39,019 Sigur vreți asta? Orașul ăsta n-are nici măcar bere. 93 00:08:39,102 --> 00:08:41,855 Da, am avut multe zile întunecate. 94 00:08:42,564 --> 00:08:46,610 Dar Percival De Rolo s-a întors din morți. 95 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 Dacă nici asta n-o să-i motiveze pe oameni, nimic n-o să reușească. 96 00:08:50,572 --> 00:08:54,743 Îmi pare rău, Archibald, dar acum mă gândesc doar la sora mea. 97 00:08:55,410 --> 00:08:57,788 Sunt o familie unită, nu? 98 00:08:57,871 --> 00:08:59,623 - Știi ce zic? - Taci. 99 00:09:01,500 --> 00:09:03,835 Știu că de-abia aștepți să aduni trupele. 100 00:09:03,919 --> 00:09:07,047 Dar Cassandra e singura mea rudă. Trebuie să o găsesc. 101 00:09:08,048 --> 00:09:10,342 Percy, prietene vechi, 102 00:09:10,425 --> 00:09:12,844 cred că le putem face pe amândouă. 103 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 Casele nobile De Rolo. 104 00:09:17,224 --> 00:09:21,687 Odinioară, simboluri ale legăturii dintre familia ta și popor. 105 00:09:21,770 --> 00:09:25,941 Acum, cei doi Briarwood le dau ca premii acoliților lor. 106 00:09:26,024 --> 00:09:27,526 Stonefell a primit una. 107 00:09:27,609 --> 00:09:31,697 Asistentul lor, ducele Vedmire, locuiește în cea pe lângă care am trecut. 108 00:09:33,031 --> 00:09:35,867 Și chiar acolo, profesorul Anders. 109 00:09:35,951 --> 00:09:38,745 Spionii mei au auzit că ei țin Vindereul aici. 110 00:09:38,829 --> 00:09:39,955 Cassandra. 111 00:09:40,539 --> 00:09:42,124 Atunci ce mai așteptăm? 112 00:09:42,207 --> 00:09:43,583 Nu vreau să te dezamăgesc, 113 00:09:43,667 --> 00:09:46,044 dar nu putem da buzna pe ușa din față. 114 00:09:46,128 --> 00:09:49,464 Sunt un milion de gărzi și vom muri de o mie de ori. 115 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 - E mult? - Are dreptate. 116 00:09:51,800 --> 00:09:54,136 Am mai încercat și am dat greș. 117 00:09:54,594 --> 00:09:57,180 Cassandra e ostaticul prețios al familiei Briarwood. 118 00:09:57,264 --> 00:09:59,599 Eliberarea ei ar fi o lovitură puternică. 119 00:09:59,683 --> 00:10:01,727 Tot orașul ar începe să lupte. 120 00:10:01,810 --> 00:10:04,563 Ce s-ar întâmpla dacă am ademeni gărzile departe de casă? 121 00:10:05,814 --> 00:10:09,484 - Da, e bună asta. - Haide! Doar idei serioase. 122 00:10:09,568 --> 00:10:12,696 Aș putea modela copacul acela din spate într-un fel de scară? 123 00:10:12,779 --> 00:10:16,325 Nu. Tocmai i-am spionat. În spate sunt și mai multe gărzi. 124 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 Da, dar n-ar mai fi dacă le-aș face să plece. 125 00:10:19,786 --> 00:10:23,582 Serios, de unde scoți glumele astea așa de repede? 126 00:10:23,665 --> 00:10:26,543 Scanlan, te rog. Acum nu e momentul să fii drăguț. 127 00:10:26,626 --> 00:10:30,630 Nu sunt drăguț! Adică ba da, sunt, foarte. Dar nu așa cum spui tu. 128 00:10:30,714 --> 00:10:33,216 Vorbesc serios. Pot să le distrag atenția 129 00:10:33,300 --> 00:10:35,010 în timp ce o salvați pe sora lui Percy. 130 00:10:35,093 --> 00:10:38,055 Ar trebui să le-o distragi foarte mult. 131 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 Da, și tu ești micuț. 132 00:10:40,182 --> 00:10:42,017 Atunci voi alege o țintă mare. 133 00:10:42,100 --> 00:10:43,977 - Musculosul ăla, Venkman. - Vedmire. 134 00:10:44,061 --> 00:10:47,230 Da! O să-i dau foc la casă! 135 00:10:47,314 --> 00:10:49,900 Un foc atât de mare se va vedea în întregul Whitestone. 136 00:10:49,983 --> 00:10:53,487 Răspunsul e nu. E mult prea periculos. 137 00:10:53,570 --> 00:10:56,323 Și ești prea mult... ca tine. 138 00:10:56,406 --> 00:10:58,617 Mergem eu și Grog. Mă pricep mult mai bine la asta. 139 00:10:58,700 --> 00:11:00,660 Ba nu! Voi sunteți ăia care ucid. 140 00:11:00,744 --> 00:11:02,871 Pot face asta singur. 141 00:11:03,413 --> 00:11:05,832 - Am poțiunile astea... - Care ce ziceai că fac? 142 00:11:05,916 --> 00:11:09,419 Habar n-am, dar nu contează. Sunt un maestru al distragerilor. 143 00:11:09,503 --> 00:11:12,464 Cântecele mele, glumele mele... Eu! 144 00:11:12,547 --> 00:11:15,133 Vex, mereu spui că sunt enervant. 145 00:11:15,884 --> 00:11:19,304 Ei bine, lasă-mă să fiu enervant. 146 00:11:21,348 --> 00:11:24,559 Dacă sunt probleme, nu te putem ajuta. 147 00:11:25,560 --> 00:11:29,564 Nu-ți face griji pentru mine. Știu exact ce fac. 148 00:11:32,526 --> 00:11:34,820 Ce dracu' fac? 149 00:11:34,903 --> 00:11:38,407 „Sunt un maestru al distragerilor, o să dau foc la casă.” Ce cretin sunt! 150 00:11:39,741 --> 00:11:42,244 Bine, hai că poți! 151 00:11:42,327 --> 00:11:45,789 Nimeni nu-l suspectează pe Scan-man, nu? Nu-i așa? Normal că așa e. 152 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 Ce naiba a fost zgomotul ăla? 153 00:11:57,509 --> 00:11:58,635 Hai! 154 00:12:02,431 --> 00:12:04,808 Sar pe ziduri ca o pisică 155 00:12:08,311 --> 00:12:10,272 Asta a fost intenționat 156 00:12:14,359 --> 00:12:15,777 Mâna lui Scanlan 157 00:12:21,575 --> 00:12:24,077 O să-i arăt lui Vex 158 00:12:25,954 --> 00:12:29,082 Asta dacă nu vine ploaia 159 00:12:41,720 --> 00:12:42,804 Rahat! 160 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 Rahat! 161 00:12:47,309 --> 00:12:50,103 Intrus! E unul dintre ei! 162 00:12:50,937 --> 00:12:52,856 Rahat! 163 00:12:56,651 --> 00:12:59,404 A luat-o pe acolo. Pe ușa aia! 164 00:12:59,488 --> 00:13:02,574 - Mișcați-vă! - Încuiat. Al naibii lacăt... 165 00:13:02,657 --> 00:13:04,493 Mergeți să vedeți dacă... 166 00:13:06,077 --> 00:13:07,037 Salut. 167 00:13:11,041 --> 00:13:12,834 Domnilor, în sănătatea voastră! 168 00:13:14,753 --> 00:13:17,506 Acum! Chiar credeam că o să facă ceva. 169 00:13:22,177 --> 00:13:23,136 La naiba, da! 170 00:13:35,607 --> 00:13:37,359 Știi ceva? Stai să... 171 00:13:42,447 --> 00:13:43,740 Poțiunea numărul doi. 172 00:13:47,035 --> 00:13:50,497 - Cum poate să mă ajute asta? - Vierme scârbos! 173 00:14:00,715 --> 00:14:02,175 Nu m-ai nimerit, dle duce. 174 00:14:10,308 --> 00:14:13,061 Da. Vax e mult mai priceput. 175 00:14:13,144 --> 00:14:16,314 Bine. Ultima. Te rog să fii ceva bun. 176 00:14:20,694 --> 00:14:21,736 La dracu'! 177 00:14:22,404 --> 00:14:25,615 Deci, ce ambiții greșite 178 00:14:25,699 --> 00:14:29,494 au adus acest pachet micuț în locuința mea? 179 00:14:29,578 --> 00:14:31,997 Da, stai să-ți povestesc. 180 00:14:32,080 --> 00:14:36,293 Credeam că aici e aleea Whitestone 74. Dar cred că e bulevardul Whitestone 74... 181 00:14:40,338 --> 00:14:41,840 Iar glume? 182 00:14:41,923 --> 00:14:44,926 Am agățat cadavre de copii în copaci. 183 00:14:45,010 --> 00:14:48,430 Dar îți promit că vei suferi mai rău. 184 00:15:02,777 --> 00:15:05,822 - Fugiți! Toată lumea! - Ce convenabil... 185 00:15:12,662 --> 00:15:14,289 Te gândești la sora ta? 186 00:15:14,789 --> 00:15:16,416 E chiar atât de evident? 187 00:15:16,499 --> 00:15:19,044 Avea 13 ani când ai văzut-o ultima dată, nu? 188 00:15:19,127 --> 00:15:21,004 Ce vârstă frumoasă! 189 00:15:21,087 --> 00:15:24,090 Era un coșmar. Mereu mă băga în belele. 190 00:15:24,174 --> 00:15:28,261 Extrem de iritantă, înfumurată, nu putea deloc să tacă. 191 00:15:29,262 --> 00:15:30,930 Parcă ar fi Scanlan. 192 00:15:31,723 --> 00:15:34,184 Nu sunt foarte diferiți, așa e. 193 00:15:36,519 --> 00:15:37,812 Sper că e bine. 194 00:15:40,398 --> 00:15:41,524 Și Scanlan. 195 00:15:49,616 --> 00:15:50,617 La dracu'! 196 00:15:50,700 --> 00:15:52,827 Haideți! Împingeți! 197 00:15:52,911 --> 00:15:54,037 Spargeți-o! 198 00:15:58,875 --> 00:16:00,627 Tipul ăsta e mai ciudat decât mine. 199 00:16:03,630 --> 00:16:07,842 Westruun, Fort Daxio, Emon. Ce vor psihopații ăștia? 200 00:16:07,926 --> 00:16:09,803 Ajută-mă cu ușa asta! 201 00:16:09,886 --> 00:16:11,763 - Și tu, stinge focul! - Rahat! 202 00:16:11,846 --> 00:16:13,973 - Bine. Nu. - Haide! 203 00:16:14,057 --> 00:16:15,850 Tentant, dar nu e momentul potrivit. 204 00:16:16,434 --> 00:16:18,478 - Aproape am reușit! - Deschide! 205 00:16:18,561 --> 00:16:21,606 Pergamentul. Am citit prostia asta de o sută de ori. 206 00:16:22,732 --> 00:16:24,401 Dar nu l-am cântat niciodată. 207 00:16:25,443 --> 00:16:26,569 Bine, la naiba! 208 00:16:36,246 --> 00:16:38,915 O să te fac file și o să-ți pun oasele... 209 00:16:46,256 --> 00:16:47,340 Nu-i rău. 210 00:16:57,267 --> 00:16:59,811 În mod normal, vânez animale pe domeniul lor. 211 00:17:03,064 --> 00:17:04,816 Ar trebui să fie interesant. 212 00:17:14,617 --> 00:17:16,786 Ușile sunt o porcărie. 213 00:17:18,204 --> 00:17:20,373 Nu-i rău. Ar trebui să țin minte vraja aia. 214 00:17:28,548 --> 00:17:30,550 Acum, marea ieșire. 215 00:17:38,933 --> 00:17:41,144 - Sau nu! - Pleci undeva? 216 00:17:43,688 --> 00:17:46,399 Ai avut o seară plină, micuțule? 217 00:17:47,650 --> 00:17:49,652 Ești un viermișor. 218 00:17:49,736 --> 00:17:52,697 Dar capul tău va sta bine pe peretele meu. 219 00:17:58,453 --> 00:17:59,537 Dragul meu. 220 00:18:00,622 --> 00:18:03,374 Cred că Scanlan e la bordel acum. 221 00:18:03,458 --> 00:18:05,835 Cine l-a lăsat pe piticul ăla obsedat de sex să facă asta? 222 00:18:07,420 --> 00:18:10,715 - Tu. - Să nu mă mai asculți niciodată. 223 00:18:11,841 --> 00:18:14,761 - Gata. Mă duc. - Intri, pur și simplu? 224 00:18:14,844 --> 00:18:17,931 Cu cât așteptăm mai mult, cu atât riscăm să fim descoperiți. 225 00:18:18,014 --> 00:18:21,476 - La semnalul meu, acționăm. - Să nu ne grăbim, Percy. 226 00:18:21,559 --> 00:18:24,646 Rahat! A reușit! 227 00:18:25,563 --> 00:18:27,482 Și se pare că și-a dat toată silința. 228 00:18:27,565 --> 00:18:30,318 Da. Îi plac chestiile astea ciudate. 229 00:18:30,401 --> 00:18:32,403 - Haideți! - Înainte! 230 00:18:32,487 --> 00:18:34,989 Excelent plan, Vox Machina! 231 00:18:35,073 --> 00:18:37,700 E specialitatea noastră. 232 00:18:37,784 --> 00:18:41,412 Adun rebelii. Când o aveți, trimiteți un semn. 233 00:18:41,496 --> 00:18:44,499 Percy, încearcă să nu te lași omorât. 234 00:18:44,582 --> 00:18:46,751 Ieri eram mort, mai știi? 235 00:18:46,835 --> 00:18:48,461 Situația se poate doar îmbunătăți. 236 00:18:59,973 --> 00:19:01,724 Pare că nu e nimeni. 237 00:19:02,308 --> 00:19:05,061 Stai. Ar putea fi o capcană. 238 00:19:07,272 --> 00:19:09,816 Nu totul e o capcană, idiotule! 239 00:19:09,899 --> 00:19:11,276 Haideți! 240 00:19:15,113 --> 00:19:16,197 E o capcană. 241 00:19:31,254 --> 00:19:32,797 Stai, te rog! 242 00:20:00,825 --> 00:20:02,118 Ești bine, amice? 243 00:20:03,286 --> 00:20:05,955 Frate! Acum sunt terminați. 244 00:20:22,805 --> 00:20:23,973 Anders. 245 00:20:28,019 --> 00:20:30,897 Chiar credeai că mă poți învinge singur? 246 00:20:35,944 --> 00:20:38,488 Spectacolul s-a încheiat, din păcate. 247 00:20:38,571 --> 00:20:40,865 Ești slab. Ești mic. 248 00:20:40,949 --> 00:20:43,993 Și, în lumea asta, înseamnă că pierzi. 249 00:20:45,328 --> 00:20:47,538 Stai. Așa e. 250 00:20:48,122 --> 00:20:49,332 Nu e decât gura de mine. 251 00:20:49,916 --> 00:20:51,709 Toată lumea crede că sunt un bufon. 252 00:20:52,168 --> 00:20:55,964 Dar bordelurile m-au învățat un singur lucru: nu contează mărimea. 253 00:20:56,965 --> 00:20:58,675 Ci cum îl folosești. 254 00:21:17,318 --> 00:21:18,903 Idiotul naibii! 255 00:21:19,445 --> 00:21:21,990 Ești un rahat enervant. 256 00:21:25,118 --> 00:21:27,161 Și tu ai fost un public minunat. 257 00:21:28,871 --> 00:21:30,832 Și nu uita să lași bacșiș. 258 00:21:33,793 --> 00:21:35,294 Bun spectacol, Scanlan! 259 00:21:47,640 --> 00:21:49,017 Anders! 260 00:21:50,435 --> 00:21:52,478 Deschide ușa, lașule! 261 00:21:59,902 --> 00:22:01,195 Cass? 262 00:22:03,197 --> 00:22:04,323 Percy? 263 00:22:05,074 --> 00:22:08,494 Niciodată nu întârzii la ore, Percival. 264 00:22:08,578 --> 00:22:11,330 Dă-i drumul, Anders. E un ordin! 265 00:22:11,414 --> 00:22:12,582 Un ordin? 266 00:22:13,833 --> 00:22:16,586 Voi, cei din familia De Rolo, mereu autoritari! 267 00:22:16,669 --> 00:22:21,299 Noul meu șef mă încurajează să iau propriile decizii. 268 00:22:21,382 --> 00:22:24,886 Dacă-i faci rău, o să te omor. 269 00:22:24,969 --> 00:22:28,931 Dă-i drumul și putem discuta despre un viitor în care vei fi în viață. 270 00:22:30,099 --> 00:22:33,269 - Ți se pare că e o negociere. - Nu! 271 00:23:40,753 --> 00:23:42,755 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 272 00:23:42,839 --> 00:23:44,841 redactor Mioara-Amalia Lazar