1 00:00:06,882 --> 00:00:08,676 Whitestone. 2 00:00:08,759 --> 00:00:10,720 Dilombong dari pergunungan kita, 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,223 sifatnya yang luar biasa berselindung di sebalik rupa biasa. 4 00:00:14,306 --> 00:00:17,601 Apabila dihaluskan, batu ini dikenali dengan nama apa? 5 00:00:17,685 --> 00:00:20,062 Kaca Residuum, Profesor Anders. 6 00:00:20,146 --> 00:00:22,648 Tepat seperti biasa, Percival. 7 00:00:23,983 --> 00:00:27,194 Residuum ialah penguat sihir yang mujarab. 8 00:00:27,987 --> 00:00:31,157 Contohnya, Kristal Lambent yang rapuh ini. 9 00:00:38,330 --> 00:00:40,499 -Cass! -Cassandra! 10 00:00:41,000 --> 00:00:44,044 Awak nak buat demonstrasi sukarela? 11 00:00:45,212 --> 00:00:47,590 Baiklah, profesor. 12 00:00:50,593 --> 00:00:53,345 Jika ada kristal ini saja, cahayanya sikit. 13 00:00:53,429 --> 00:00:57,641 Namun begitu, apabila bersentuhan dengan Residuum, walaupun sikit... 14 00:01:01,979 --> 00:01:05,649 Awak berniat nak cederakan pewaris Whitestone, profesor? 15 00:01:05,733 --> 00:01:07,985 Mestilah tak, tuan. 16 00:01:08,068 --> 00:01:12,364 Saya cuma tunjukkan kelebihan komoditi terpenting Whitestone. 17 00:01:12,448 --> 00:01:15,618 Pastikan anak-anak ini selamat, ya? 18 00:01:16,410 --> 00:01:17,995 Anak-anak... Ya. 19 00:01:19,288 --> 00:01:24,293 Maaf, saya masih belum terima respon tentang usul kilang penghalusan saya. 20 00:01:24,376 --> 00:01:25,920 Kita dah bincang hal ini. 21 00:01:26,003 --> 00:01:31,300 Jika cukup dana, kita boleh tingkatkan penghasilan Residuum tiga kali ganda. 22 00:01:31,383 --> 00:01:33,511 Cita-cita mengaburi tanggungjawab awak. 23 00:01:36,180 --> 00:01:38,390 Lebih banyak tak bermakna lebih bagus. 24 00:01:38,474 --> 00:01:42,228 Fokus pada anak murid, bukan hal yang tiada kaitan dengan awak. 25 00:01:43,562 --> 00:01:47,691 Maafkan keterlanjuran saya. Nasihat tuan sentiasa membantu. 26 00:01:47,775 --> 00:01:49,568 Jumpa ketika makan malam, sayang! 27 00:01:52,321 --> 00:01:55,741 Kenapa saya peduli? Tiada siapa menghargai saya. 28 00:01:56,534 --> 00:02:00,704 -Profesor, itu cuma eksperimen. -Bukan bagi saya! 29 00:02:00,788 --> 00:02:03,457 Awak takkan nampak potensinya. 30 00:02:03,541 --> 00:02:04,834 Mana mungkin awak nampak? 31 00:02:04,917 --> 00:02:07,920 Awak dapat segalanya tanpa sumbangkan apa-apa. 32 00:02:10,464 --> 00:02:12,216 Budak-budak manja. 33 00:02:13,008 --> 00:02:18,138 Berdoalah supaya realiti tak datang mencari kamu. 34 00:03:26,457 --> 00:03:30,419 LEGENDA VOX MACHINA 35 00:03:35,341 --> 00:03:38,427 Sebarkan berita kebebasan kita. Jumpa pagi esok. 36 00:03:55,069 --> 00:03:58,906 Masa untuk cakap, Percival. Apa yang berlaku di sana? 37 00:03:58,989 --> 00:04:01,116 Saya jamin, saya boleh kawal diri. 38 00:04:01,200 --> 00:04:04,745 Ketika awak acukan pistol kepada saya? Saya nampak mata awak. 39 00:04:04,828 --> 00:04:08,999 Pistol ini senjata yang kuat. Mungkin saya terbawa-bawa. 40 00:04:09,917 --> 00:04:11,085 Saya bersumpah. 41 00:04:11,168 --> 00:04:14,713 Kalau awak acukan pistol ke arah kami, saya takkan teragak-agak. 42 00:04:14,797 --> 00:04:16,674 Saya akan bunuh awak. 43 00:04:19,343 --> 00:04:23,889 Percy, awak berubah jadi orang lain apabila guna pistol itu. 44 00:04:24,765 --> 00:04:26,016 Apa benda itu? 45 00:04:30,521 --> 00:04:35,025 Ketika kita datang ke sini, sayang, awak janji takkan tipu. 46 00:04:35,109 --> 00:04:36,777 Kami berhak tahu hal sebenar. 47 00:04:37,861 --> 00:04:39,196 Awak betul. 48 00:04:40,322 --> 00:04:43,325 Penciptaan pistol ini bermula lima tahun lalu. 49 00:04:47,454 --> 00:04:50,708 Ketika keluarga saya dibunuh, saya tiada cara untuk melawan. 50 00:04:53,377 --> 00:04:55,629 Maka, saya ambil tindakan yang termampu. 51 00:04:57,256 --> 00:04:58,340 Saya lari. 52 00:05:03,220 --> 00:05:05,180 Hanyut ke dalam kehidupan baharu. 53 00:05:08,058 --> 00:05:13,022 Saya takut nama de Rolo jadi ancaman untuk saya, jadi saya hilangkan diri. 54 00:05:14,189 --> 00:05:15,899 Merayau tanpa tujuan, 55 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 saban hari bertarung untuk teruskan hidup. 56 00:05:24,616 --> 00:05:30,539 Malam-malam saya dihantui ketakutan, darah dan mimpi buruk yang kejam. 57 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Bayangan kematian keluarga saya yang tiada kesudahan, 58 00:05:37,838 --> 00:05:40,382 saya khuatir saya akan gila sebab terlalu sedih. 59 00:05:42,259 --> 00:05:44,094 Kebencian dalam diri saya bertambah. 60 00:05:46,555 --> 00:05:51,560 Dendam yang terbakar lebih panas daripada serbuk hitam, hampir baham saya. 61 00:05:57,649 --> 00:05:59,443 Hingga bayangan baharu muncul... 62 00:06:02,154 --> 00:06:07,076 ilmu sains yang membolehkan saya melunaskan dendam yang lama terpendam. 63 00:06:12,081 --> 00:06:16,627 Saya mimpikan alat yang mampu beri saya kelebihan. 64 00:06:17,419 --> 00:06:19,588 Saya mimpikan senjata ini. 65 00:06:24,426 --> 00:06:26,720 Aduhai. Patutlah dia bujang. 66 00:06:26,804 --> 00:06:28,222 Bukan sekarang, Scanlan. 67 00:06:28,305 --> 00:06:31,809 Awak biasa cipta alat membunuh yang awak jumpa dalam mimpi? 68 00:06:31,892 --> 00:06:34,228 Bukan kali pertama saya dapat inspirasi. 69 00:06:34,311 --> 00:06:38,649 -Pentingkah dari mana puncanya? -Sekarang? Ya, penting. 70 00:06:38,732 --> 00:06:40,275 Pohon Matahari? 71 00:06:43,654 --> 00:06:45,405 Apa terjadi kepada awak? 72 00:07:08,762 --> 00:07:10,472 Awak amat lemah. 73 00:07:21,233 --> 00:07:24,444 Jangan salah faham, benda itu menakjubkan. 74 00:07:24,528 --> 00:07:26,321 Namun, apa maksud tulisan itu? 75 00:07:26,405 --> 00:07:29,366 Iblis yang saya buru... Profesor Anders, 76 00:07:29,449 --> 00:07:32,661 Anna Ripley, Briarwood. 77 00:07:32,744 --> 00:07:36,665 Hingga sejam sebelum ini, Kerrion Stonefell. 78 00:07:37,332 --> 00:07:38,834 KAPTEN STONEFELL 79 00:07:38,917 --> 00:07:42,462 Dalam mimpi, saya berikrar tulis senarai orang yang aniaya saya. 80 00:07:42,546 --> 00:07:43,881 Ikrar kepada siapa? 81 00:07:43,964 --> 00:07:46,884 Nanti, itu lima nama. Laras keenam untuk siapa? 82 00:07:48,135 --> 00:07:50,429 Alamak. Api! 83 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 Adakah ini bir? 84 00:08:03,525 --> 00:08:06,320 Awak kata semua tong kosong! 85 00:08:06,403 --> 00:08:07,738 Nampaknya masih ada satu. 86 00:08:08,322 --> 00:08:11,408 Jangan bunuh Vax. 87 00:08:11,992 --> 00:08:16,205 Maaf! Pohon Matahari... Saya sangka cahaya matahari boleh... 88 00:08:16,288 --> 00:08:20,250 Di dalam? Kenapa tak umumkan saja tempat persembunyian kita? 89 00:08:20,334 --> 00:08:23,295 Baiklah, awak betul. Hal ini tak disengajakan. 90 00:08:23,837 --> 00:08:27,883 Maaf ganggu, tapi hal ini lebih serius daripada masalah peribadi kamu. 91 00:08:31,011 --> 00:08:34,348 Kita ada peluang baik untuk rampas semula Whitestone. 92 00:08:34,431 --> 00:08:39,019 Awak pasti nak teruskan? Pekan ini tiada bir pun. 93 00:08:39,102 --> 00:08:41,855 Ya, kami ada masa suram kami. 94 00:08:42,564 --> 00:08:46,610 Namun, Percival de Rolo bangkit daripada kematian. 95 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 Perkara itu semestinya mampu bakar semangat rakyat. 96 00:08:50,572 --> 00:08:54,743 Maaf, Archibald, sekarang saya cuma fikirkan adik saya. 97 00:08:55,410 --> 00:08:57,788 Mereka keluarga yang rapat, ya? 98 00:08:57,871 --> 00:08:59,623 -Faham maksud saya? -Diamlah. 99 00:09:01,500 --> 00:09:03,835 Saya faham awak nak kumpulkan askar. 100 00:09:03,919 --> 00:09:07,047 Namun, Cassandra saja adik saya. Saya mesti cari dia. 101 00:09:08,048 --> 00:09:10,342 Percy, sahabat lamaku, 102 00:09:10,425 --> 00:09:12,844 kita boleh buat dua perkara itu serentak. 103 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 Kediaman diraja de Rolo. 104 00:09:17,224 --> 00:09:21,687 Dulu, ia simbol perkaitan keluarga awak dan rakyat mereka. 105 00:09:21,770 --> 00:09:25,941 Kini, Briarwood serahkannya kepada kroni mereka sebagai hadiah. 106 00:09:26,024 --> 00:09:27,526 Stonefell dapat satu. 107 00:09:27,609 --> 00:09:31,697 Orang kuat mereka, Duke Vedmire, tinggal di rumah yang kita lalu tadi. 108 00:09:33,031 --> 00:09:35,867 Yang itu, rumah Profesor Anders. 109 00:09:35,951 --> 00:09:38,745 Pengintip saya beritahu, Kestrel dikurung di situ. 110 00:09:38,829 --> 00:09:39,955 Cassandra. 111 00:09:40,539 --> 00:09:42,124 Apa kita tunggu lagi? 112 00:09:42,207 --> 00:09:43,583 Maaf matikan semangat awak, 113 00:09:43,667 --> 00:09:46,044 tapi kita tak boleh rempuh saja. 114 00:09:46,128 --> 00:09:49,464 Ada sejuta pengawal dan kita akan mati seribu kali. 115 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 -Itu dikira banyak? -Dia betul. 116 00:09:51,800 --> 00:09:54,136 Kami pernah cuba dan gagal. 117 00:09:54,594 --> 00:09:57,180 Cassandra ialah tebusan berharga Briarwood. 118 00:09:57,264 --> 00:09:59,599 Jika dia bebas, mereka akan terasa kesannya. 119 00:09:59,683 --> 00:10:01,727 Seluruh kota akan menyerang. 120 00:10:01,810 --> 00:10:04,563 Jika saya umpan pengawal menjauhi rumah itu? 121 00:10:05,814 --> 00:10:09,484 -Ya, bagus. -Cukuplah. Beri idea yang elok saja. 122 00:10:09,568 --> 00:10:12,696 Mungkin saya boleh bentukkan pokok itu jadi tangga? 123 00:10:12,779 --> 00:10:16,325 Tak boleh. Baru tinjau tadi. Lagi ramai pengawal di belakang. 124 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 Ya, tapi mereka tiada jika saya umpan mereka. 125 00:10:19,786 --> 00:10:23,582 Serius, bagaimana awak mampu buat lawak sepantas ini? 126 00:10:23,665 --> 00:10:26,543 Scanlan, tolonglah. Ini bukan masa berlagak comel. 127 00:10:26,626 --> 00:10:30,630 Saya tak comel! Memang saya amat comel, tapi bukan yang awak maksudkan! 128 00:10:30,714 --> 00:10:33,216 Saya serius, saya boleh alihkan perhatian 129 00:10:33,300 --> 00:10:35,010 ketika kamu selamatkan adik Percy. 130 00:10:35,093 --> 00:10:38,055 Awak mesti buat sesuatu yang besar. 131 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 Ya, awak pula amat kecil. 132 00:10:40,182 --> 00:10:42,017 Saya akan pilih sasaran yang besar. 133 00:10:42,100 --> 00:10:43,977 -Samseng itu. Venkman. -Vedmire. 134 00:10:44,061 --> 00:10:47,230 Ya! Saya akan bakar rumahnya! 135 00:10:47,314 --> 00:10:49,900 Api sebegitu boleh dilihat dari seluruh Whitestone. 136 00:10:49,983 --> 00:10:53,487 Jawapannya tidak. Terlalu bahaya. 137 00:10:53,570 --> 00:10:56,323 Awak tak mampu buat. 138 00:10:56,406 --> 00:10:58,617 Biar Grog dan saya pergi. Saya lebih sesuai. 139 00:10:58,700 --> 00:11:00,660 Tak boleh! Awak pembunuh utama. 140 00:11:00,744 --> 00:11:02,871 Saya boleh buat seorang. 141 00:11:03,413 --> 00:11:05,832 -Saya ada posyen... -Apa fungsinya? 142 00:11:05,916 --> 00:11:09,419 Tak tahu, tak penting. Saya pakar pengalih perhatian. 143 00:11:09,503 --> 00:11:12,464 Lagu saya, jenaka saya... Saya! 144 00:11:12,547 --> 00:11:15,133 Vex, awak selalu kata saya menjengkelkan. 145 00:11:15,884 --> 00:11:19,304 Biar saya jadi menjengkelkan. 146 00:11:21,348 --> 00:11:24,559 Kalau ada masalah, kami tak mampu tolong. 147 00:11:25,560 --> 00:11:29,564 Jangan risau tentang saya. Saya tahu apa yang saya lakukan. 148 00:11:32,526 --> 00:11:34,820 Apa yang saya lakukan? 149 00:11:34,903 --> 00:11:38,407 "Saya pakar pengalih perhatian. Saya bakar rumahnya." Bodoh. 150 00:11:39,741 --> 00:11:42,244 Ayuh, awak boleh lakukannya. 151 00:11:42,327 --> 00:11:45,789 Tiada siapa akan syak Scan-man, bukan? Ya, betul. 152 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 Apa bunyi bising itu? 153 00:11:57,509 --> 00:11:58,635 Ayuh. 154 00:12:02,431 --> 00:12:04,808 Memanjat dinding seperti kucing 155 00:12:08,311 --> 00:12:10,272 Memang berniat nak buat begitu 156 00:12:14,359 --> 00:12:15,777 Tangan Scanlan 157 00:12:21,575 --> 00:12:24,077 Akan buktikan yang Vex silap 158 00:12:25,954 --> 00:12:29,082 Melainkan hujan turun 159 00:12:41,720 --> 00:12:42,804 Alamak. 160 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 Alamak. 161 00:12:47,309 --> 00:12:50,103 Penceroboh! Dia salah seorang daripada mereka! 162 00:12:50,937 --> 00:12:52,856 Alamak! 163 00:12:56,651 --> 00:12:59,404 Hei! Dia pergi ke arah situ. Masuk pintu itu! 164 00:12:59,488 --> 00:13:02,574 -Lekas! -Berkunci. Kunci tak guna... 165 00:13:02,657 --> 00:13:04,493 Baling dan lihat jika awak... 166 00:13:06,077 --> 00:13:07,037 Hai. 167 00:13:11,041 --> 00:13:12,834 Minum untuk raikan kesihatan kamu. 168 00:13:14,753 --> 00:13:17,506 Saya sangka benda ini ada kesan. 169 00:13:22,177 --> 00:13:23,136 Ya, bagus. 170 00:13:35,607 --> 00:13:37,359 Awak tahu tak? Biar saya... 171 00:13:42,447 --> 00:13:43,740 Posyen kedua. 172 00:13:47,035 --> 00:13:50,497 -Bagaimana benda ini boleh membantu? -Menyusahkan! 173 00:14:00,715 --> 00:14:02,175 Awak tersasar, Dukey. 174 00:14:10,308 --> 00:14:13,061 Ya, Vax jauh lebih mahir dalam hal begini. 175 00:14:13,144 --> 00:14:16,314 Yang terakhir. Harap-harap eloklah. 176 00:14:20,694 --> 00:14:21,736 Alamak! 177 00:14:22,404 --> 00:14:25,615 Tujuan terpesong apa 178 00:14:25,699 --> 00:14:29,494 yang menyebabkan kehadiran bungkusan mini ini ke kediaman saya? 179 00:14:29,578 --> 00:14:31,997 Kisahnya lucu. 180 00:14:32,080 --> 00:14:36,293 Saya sangka ini 74 Jalan Whitestone, tapi rumah ini 74 Lorong White... 181 00:14:40,338 --> 00:14:41,840 Jenaka lagi? 182 00:14:41,923 --> 00:14:44,926 Saya gantung mayat kanak-kanak di pokok. 183 00:14:45,010 --> 00:14:48,430 Namun, saya janji, penyeksaan awak lebih teruk. 184 00:15:02,777 --> 00:15:05,822 -Lari! Semua, lari! -Bertuahlah... 185 00:15:12,662 --> 00:15:14,289 Terkenang adik awak? 186 00:15:14,789 --> 00:15:16,416 Begitu ketara? 187 00:15:16,499 --> 00:15:19,044 Umurnya 13 tahun kali terakhir lihat dia, betul? 188 00:15:19,127 --> 00:15:21,004 Usia yang manis. 189 00:15:21,087 --> 00:15:24,090 Dia sangat nakal. Selalu bawa masalah. 190 00:15:24,174 --> 00:15:28,261 Menyakitkan hati, berlagak, tak reti diam. 191 00:15:29,262 --> 00:15:30,930 Dia macam Scanlan. 192 00:15:31,723 --> 00:15:34,184 Mereka tak banyak perbezaan, betul. 193 00:15:36,519 --> 00:15:37,812 Saya harap dia selamat. 194 00:15:40,398 --> 00:15:41,524 Scanlan juga. 195 00:15:49,616 --> 00:15:50,617 Tak guna! 196 00:15:50,700 --> 00:15:52,827 Ayuh! Tolak dengan belakang awak! 197 00:15:52,911 --> 00:15:54,037 Robohkannya! 198 00:15:58,875 --> 00:16:00,627 Dia lebih aneh daripada saya. 199 00:16:03,630 --> 00:16:07,842 Westruun, Kubu Daxio, Emon. Apa kumpulan gila ini cuba buat? 200 00:16:07,926 --> 00:16:09,803 Tolong saya buka pintu ini! 201 00:16:09,886 --> 00:16:11,763 -Awak, padamkan api! -Tak guna! 202 00:16:11,846 --> 00:16:13,973 -Bukan. -Buat! 203 00:16:14,057 --> 00:16:15,850 Menggoda, tapi bukan masa sesuai. 204 00:16:16,434 --> 00:16:18,478 -Dah hampir! -Buka! 205 00:16:18,561 --> 00:16:21,606 Skrol. Saya dah baca benda ini seratus kali. 206 00:16:22,732 --> 00:16:24,401 Namun, saya tak pernah nyanyikan. 207 00:16:25,443 --> 00:16:26,569 Pedulilah. 208 00:16:36,246 --> 00:16:38,915 Saya akan siat dan guna tulang awak untuk... 209 00:16:46,256 --> 00:16:47,340 Hebat juga. 210 00:16:57,267 --> 00:16:59,811 Biasanya saya buru haiwan dalam kawasan mereka. 211 00:17:03,064 --> 00:17:04,816 Pasti menarik. 212 00:17:14,617 --> 00:17:16,786 Pintu memang objek mengarut. 213 00:17:18,204 --> 00:17:20,373 Bagus. Saya patut ingat mantera itu. 214 00:17:28,548 --> 00:17:30,550 Masa untuk saya keluar dengan megah. 215 00:17:38,933 --> 00:17:41,144 -Atau tak! -Nak pergi ke mana? 216 00:17:43,688 --> 00:17:46,399 Malam yang sibuk, si kecil? 217 00:17:47,650 --> 00:17:49,652 Awak cacing kecil. 218 00:17:49,736 --> 00:17:52,697 Namun, kepala awak elok digantung di dinding saya. 219 00:17:58,453 --> 00:17:59,537 Sayang. 220 00:18:00,622 --> 00:18:03,374 Scanlan mungkin sedang leka di rumah lacur. 221 00:18:03,458 --> 00:18:05,835 Siapa biar toyol gila seks itu buat kerja ini? 222 00:18:07,420 --> 00:18:10,715 -Awak. -Jangan dengar cakap saya lagi. 223 00:18:11,841 --> 00:18:14,761 -Cukup. Saya akan ambil tindakan. -Awak nak masuk? 224 00:18:14,844 --> 00:18:17,931 Lagi lama kita tunggu, lagi tinggi risiko kita dikesan. 225 00:18:18,014 --> 00:18:21,476 -Kita gerak pada tembakan saya. -Jangan terburu-buru, Percy. 226 00:18:21,559 --> 00:18:24,646 Biar betul. Dia berjaya! 227 00:18:25,563 --> 00:18:27,482 Nampaknya dia tak main-main. 228 00:18:27,565 --> 00:18:30,318 Ya. Dia memang menakutkan. 229 00:18:30,401 --> 00:18:32,403 -Lekas, semua! -Mara! 230 00:18:32,487 --> 00:18:34,989 Rancangan bagus, Vox Machina. 231 00:18:35,073 --> 00:18:37,700 Kami memang dikenali sebab ini. 232 00:18:37,784 --> 00:18:41,412 Saya kumpulkan pemberontak. Apabila dapat Cass, hantar petanda. 233 00:18:41,496 --> 00:18:44,499 Percy, tolong jangan mati. 234 00:18:44,582 --> 00:18:46,751 Saya mati semalam, ingat tak? 235 00:18:46,835 --> 00:18:48,461 Takkan lebih teruk daripada itu. 236 00:18:59,973 --> 00:19:01,724 Nampak selamat di dalam. 237 00:19:02,308 --> 00:19:05,061 Nanti. Boleh jadi ada perangkap. 238 00:19:07,272 --> 00:19:09,816 Bukan semua benda perangkap! 239 00:19:09,899 --> 00:19:11,276 Ayuh lakukannya! 240 00:19:15,113 --> 00:19:16,197 Ini perangkap. 241 00:19:31,254 --> 00:19:32,797 Tunggu. Tolonglah. 242 00:20:00,825 --> 00:20:02,118 Awak okey, kawan? 243 00:20:03,286 --> 00:20:05,955 Aduhai, habislah mereka. 244 00:20:22,805 --> 00:20:23,973 Anders. 245 00:20:28,019 --> 00:20:30,897 Awak fikir awak boleh kalahkan saya berseorangan? 246 00:20:35,944 --> 00:20:38,488 Maaf, pertunjukan ini dah tamat. 247 00:20:38,571 --> 00:20:40,865 Awak lemah. Awak kecil. 248 00:20:40,949 --> 00:20:43,993 Dalam dunia ini, maknanya awak kalah. 249 00:20:45,328 --> 00:20:47,538 Nanti. Betul. 250 00:20:48,122 --> 00:20:49,332 Saya pandai cakap saja. 251 00:20:49,916 --> 00:20:51,709 Semua orang anggap saya tak guna. 252 00:20:52,168 --> 00:20:55,964 Namun, rumah lacur ajar saya satu perkara. Saiz tak penting. 253 00:20:56,965 --> 00:20:58,675 Yang penting, cara gunakannya. 254 00:21:17,318 --> 00:21:18,903 Si jelik tak guna. 255 00:21:19,445 --> 00:21:21,990 Awak memang menjengkelkan. 256 00:21:25,118 --> 00:21:27,161 Awak penonton yang budiman. 257 00:21:28,871 --> 00:21:30,832 Jangan lupa beri tip kepada pelayan. 258 00:21:33,793 --> 00:21:35,294 Pertunjukan hebat, Scanlan. 259 00:21:47,640 --> 00:21:49,017 Anders! 260 00:21:50,435 --> 00:21:52,478 Buka pintu, penakut! 261 00:21:59,902 --> 00:22:01,195 Cass? 262 00:22:03,197 --> 00:22:04,323 Percy? 263 00:22:05,074 --> 00:22:08,494 Sentiasa awal ke kelas, Percival. 264 00:22:08,578 --> 00:22:11,330 Lepaskan dia, Anders. Itu arahan! 265 00:22:11,414 --> 00:22:12,582 Arahan? 266 00:22:13,833 --> 00:22:16,586 Kamu de Rolo memang berlagak. 267 00:22:16,669 --> 00:22:21,299 Majikan baharu saya galakkan saya buat keputusan sendiri. 268 00:22:21,382 --> 00:22:24,886 Kalau awak cederakan dia, saya akan bunuh awak. 269 00:22:24,969 --> 00:22:28,931 Lepaskan dia dan kita boleh bincang masa depan yang awak masih ada. 270 00:22:30,099 --> 00:22:33,269 -Awak sangka hal ini boleh dirunding. -Jangan! 271 00:23:40,753 --> 00:23:42,755 Terjemahan sari kata oleh: Aimee Hidayah Suhairi 272 00:23:42,839 --> 00:23:44,841 Penyelia Kreatif Vincent Lim