1 00:00:18,227 --> 00:00:20,438 Não há mais nada a fazer. 2 00:00:21,313 --> 00:00:23,190 O destino dele pertence aos deuses. 3 00:00:24,358 --> 00:00:25,693 Mentiroso! 4 00:00:27,319 --> 00:00:30,448 Sylas, por favor, aguenta-te. 5 00:00:36,829 --> 00:00:38,748 Isto não é o fim. 6 00:00:39,373 --> 00:00:40,916 Delilah. 7 00:00:56,932 --> 00:00:58,267 Anda. 8 00:02:26,438 --> 00:02:29,149 Sylas, resultou. 9 00:02:29,525 --> 00:02:31,527 Sim, meu amor. 10 00:02:31,610 --> 00:02:33,153 Sinto-me melhor. 11 00:02:34,572 --> 00:02:35,823 Diferente. 12 00:02:40,619 --> 00:02:42,204 O teu coração. 13 00:02:53,674 --> 00:02:55,676 Devia estar lá em baixo, a lutar. 14 00:02:55,843 --> 00:03:00,639 Não. Não chegámos tão longe para arruinarem os nossos planos. 15 00:03:01,307 --> 00:03:04,393 És mais precioso para mim do que alguma vez saberás. 16 00:03:04,643 --> 00:03:06,312 Confia no Sussurrado. 17 00:03:06,896 --> 00:03:09,106 Pois somos o sangue dele. 18 00:03:09,189 --> 00:03:11,942 O que fizeste, minha querida? 19 00:04:16,465 --> 00:04:19,718 A LENDA DE VOX MACHINA 20 00:04:37,319 --> 00:04:40,155 Credo! 21 00:04:41,532 --> 00:04:43,367 É melhor sairmos daqui. 22 00:04:44,451 --> 00:04:47,746 Estas coisas não deviam ser lentas? 23 00:04:52,042 --> 00:04:53,836 Vamos, mexam-se! 24 00:04:54,753 --> 00:04:55,879 Obrigado, Kiki. 25 00:04:57,131 --> 00:05:01,051 Caso não tenha sido claro, os mortos-vivos aterrorizam-me. Porquê? 26 00:05:01,593 --> 00:05:02,845 Ajudem-me! 27 00:05:08,726 --> 00:05:11,103 Com licença, a passar. 28 00:05:11,562 --> 00:05:13,397 Sigam todos o Grog. 29 00:05:17,067 --> 00:05:18,527 Mais? 30 00:05:20,320 --> 00:05:23,115 Quantas pessoas mortas há na tua cidade, Percy? 31 00:05:23,198 --> 00:05:26,326 -De onde vieram? -Do chão. 32 00:05:26,410 --> 00:05:28,871 É onde moram os mortos. 33 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Estão a ouvir? 34 00:05:36,462 --> 00:05:39,506 -Parecem centenas. -Milhares. 35 00:05:41,717 --> 00:05:43,594 Por aqui. Há uma casa segura. 36 00:05:47,681 --> 00:05:49,099 Entrem. 37 00:05:56,523 --> 00:05:58,776 Graças ao Pai do Amanhecer, conseguiram. 38 00:05:59,276 --> 00:06:00,444 Por pouco. 39 00:06:00,527 --> 00:06:04,323 Vimos a vossa mensagem, no céu. Percival, qual é o próximo passo? 40 00:06:05,574 --> 00:06:06,658 Estás a perguntar-me? 41 00:06:06,742 --> 00:06:11,622 Bem, nós... Foi o que presumi, visto seres o herdeiro por direito. 42 00:06:12,581 --> 00:06:16,210 Os títulos já não importam. És o líder, Archibald. 43 00:06:19,129 --> 00:06:21,673 Obrigado por impedires que fosse papa de zombie. 44 00:06:22,841 --> 00:06:25,886 De nada. Provavelmente, terias ficado bem. 45 00:06:26,470 --> 00:06:28,180 Não teria nada. 46 00:06:32,768 --> 00:06:34,561 Preso numa armadilha. Sem saída. 47 00:06:34,645 --> 00:06:38,273 Os zombies comem sempre o pequeno, primeiro. Sabem que sou delicioso! 48 00:06:41,068 --> 00:06:44,363 -Recompõe-te. -Isso foi sensual, mas... 49 00:06:45,864 --> 00:06:47,366 Meu Deus, encontraram-nos! 50 00:06:50,410 --> 00:06:51,995 Ninguém se mexe. 51 00:06:59,128 --> 00:07:00,003 Scanlan! 52 00:07:01,672 --> 00:07:02,506 Não! 53 00:07:04,925 --> 00:07:05,843 Larga-me! 54 00:07:05,926 --> 00:07:08,720 Ficas quieto, chato? Não te quero esfaquear. 55 00:07:08,804 --> 00:07:09,805 Como queiras. 56 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 Que nojo! 57 00:07:16,687 --> 00:07:19,106 -É mau? -Podia ser pior. 58 00:07:19,189 --> 00:07:21,066 -Como? -Podia ser o meu braço. 59 00:07:39,126 --> 00:07:41,879 -Estás bem, aí atrás? -Ainda não estou morto. 60 00:07:41,962 --> 00:07:44,214 Aliás, fazemos uma equipa muito boa. 61 00:07:48,093 --> 00:07:49,052 Raios! 62 00:07:49,136 --> 00:07:50,554 Fileiras cerradas! 63 00:07:50,679 --> 00:07:51,847 Precisamos da saída. 64 00:07:54,099 --> 00:07:54,933 Atenção! 65 00:08:11,450 --> 00:08:13,702 Whitestone não vale a pena. 66 00:08:17,372 --> 00:08:20,083 Estão a perder a coragem, Percy. Diz-lhes algo. 67 00:08:20,167 --> 00:08:23,879 Não consigo. O Julius é que devia reinar. Não eu. 68 00:08:23,962 --> 00:08:25,172 O Julius morreu. 69 00:08:25,255 --> 00:08:28,383 E eu passei anos com os Briarwoods. Ninguém confia em mim. 70 00:08:28,467 --> 00:08:32,804 És o próximo em linha, o De Rolo há muito perdido. 71 00:08:33,722 --> 00:08:34,640 Uma ajudinha? 72 00:08:35,265 --> 00:08:36,308 Scanlan. 73 00:08:37,434 --> 00:08:40,312 Não sou a Pike. Isto é demasiado para mim. 74 00:08:40,395 --> 00:08:43,190 Necrose. Perderás o braço dentro de uma hora. 75 00:08:43,273 --> 00:08:45,734 Uma hora? O quê? Não. Preciso deste braço. 76 00:08:45,817 --> 00:08:46,985 Para... coisas. 77 00:08:47,069 --> 00:08:49,196 Scanman, queres que o arranque? 78 00:08:49,279 --> 00:08:52,282 -Poderás ter de o fazer, se enlouquecer. -Não te mexas. 79 00:08:52,366 --> 00:08:54,117 Não! Não, para. É último recurso. 80 00:08:54,201 --> 00:08:56,036 Não temos tempo para isto. 81 00:08:58,497 --> 00:08:59,831 Raios! 82 00:09:00,290 --> 00:09:02,459 Vamos para outro sítio qualquer. 83 00:09:12,010 --> 00:09:14,179 Pronto. Isto é bom. 84 00:09:14,263 --> 00:09:18,100 Talvez possamos viver neste beco para sempre? 85 00:09:18,600 --> 00:09:20,060 Porque disse isso? 86 00:09:27,651 --> 00:09:28,944 O saco. 87 00:09:33,156 --> 00:09:35,826 -Não te quero apressar... -Então, não apresses. 88 00:09:37,869 --> 00:09:40,289 Nós sabemos. És inteligente. Faz alguma coisa! 89 00:09:59,891 --> 00:10:01,810 Credo! 90 00:10:02,227 --> 00:10:03,603 Faz isso outra vez. 91 00:10:03,687 --> 00:10:07,357 Quem me dera. Infelizmente, ainda não está aperfeiçoado. 92 00:10:08,317 --> 00:10:10,152 Mas que raios! 93 00:10:10,986 --> 00:10:14,448 Gigantes, acabem com eles. 94 00:10:17,200 --> 00:10:19,578 Espalhem-se. Reagrupamos na Árvore do Sol. 95 00:10:23,665 --> 00:10:27,878 Patife, eu e tu temos assuntos inacabados. 96 00:10:28,462 --> 00:10:31,882 Quem, eu? Talvez estejas confuso. 97 00:10:31,965 --> 00:10:34,551 Nós, gnomos, somos todos iguais, sabias? 98 00:10:35,385 --> 00:10:38,472 Vendo melhor, reconheço... Trovão! 99 00:10:41,391 --> 00:10:45,645 Achavas mesmo que não me adaptaria após o nosso primeiro encontro? 100 00:10:46,313 --> 00:10:47,147 Não. 101 00:10:57,074 --> 00:10:59,284 Ataque de todos os pontos. 102 00:11:06,333 --> 00:11:08,460 Eu e tu. Como antigamente. 103 00:11:09,252 --> 00:11:10,879 Estamos assim tão desesperados? 104 00:11:11,755 --> 00:11:15,092 Brincas, mas, na altura, podíamos conquistar o mundo. 105 00:11:15,175 --> 00:11:20,597 Seria uma honra para os meus homens lutar ao lado de um De Rolo, se lhes dissesses. 106 00:11:20,680 --> 00:11:21,723 É pouco provável. 107 00:11:22,891 --> 00:11:26,228 Mas impedi que um cromo malcheiroso fosse executado. 108 00:11:26,311 --> 00:11:30,440 Foste tu? Lembro-me de um otário a ganir-me pelas barras. 109 00:11:30,690 --> 00:11:32,692 -Anda cá. -Porra! 110 00:11:34,444 --> 00:11:35,487 Olha quem fala. 111 00:11:35,570 --> 00:11:38,240 -Tens carne suficiente... -Scanlan, atrás de ti. 112 00:11:40,409 --> 00:11:42,411 Não. 113 00:11:56,091 --> 00:11:58,635 Não. Archie. 114 00:12:00,595 --> 00:12:02,973 Não. O Archie morreu. 115 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 Retirada! 116 00:12:06,226 --> 00:12:07,394 Porra! 117 00:12:08,395 --> 00:12:10,063 Ele morreu, Percy. Anda. 118 00:12:16,570 --> 00:12:18,196 Eles continuam a vir. 119 00:12:22,367 --> 00:12:25,579 Eu trato disto. Afastem-se todos. 120 00:12:33,879 --> 00:12:34,838 Raios! 121 00:12:34,921 --> 00:12:38,758 Não. Não, vá lá, por favor. Não, preciso de mais. 122 00:13:01,865 --> 00:13:04,826 Kiki, de onde veio isso? 123 00:13:04,910 --> 00:13:06,495 Não sei bem. 124 00:13:06,620 --> 00:13:08,872 Já disse que és fantástica? 125 00:13:09,915 --> 00:13:12,834 Sim, ela é brutal. Temos de ir na mesma. 126 00:13:35,065 --> 00:13:37,817 O Archie. Ele não se safou. 127 00:13:38,485 --> 00:13:39,653 Nós soubemos. 128 00:13:40,487 --> 00:13:42,489 Agora, é a tua vez de os liderares. 129 00:13:42,572 --> 00:13:44,324 Não posso ser eu, Cassandra. 130 00:13:44,407 --> 00:13:46,993 Não sou um líder. Eu fugi. 131 00:13:47,077 --> 00:13:48,703 Mas agora estás aqui. 132 00:13:49,204 --> 00:13:51,581 Não foi só a tua vida que foi destruída. 133 00:13:51,665 --> 00:13:52,916 Estamos todos aqui. 134 00:13:52,999 --> 00:13:56,127 O momento é este. Mais ninguém pode fazer isto. 135 00:14:03,552 --> 00:14:08,431 Sou o Lorde Percival Fredrickstein von Musel Klossowski De Rolo III. 136 00:14:09,724 --> 00:14:14,771 No dia em que os Briarwoods tomaram Whitestone, vi a minha família morrer. 137 00:14:14,854 --> 00:14:19,109 Apesar do meu desejo de vingança, fugi. 138 00:14:19,192 --> 00:14:21,194 E o medo manteve-me longe de casa. 139 00:14:22,112 --> 00:14:23,530 Todos perdemos. 140 00:14:24,197 --> 00:14:27,284 Mas o Archie nunca temeu, nunca hesitou. 141 00:14:27,367 --> 00:14:30,370 De boa vontade, deu a sua vida por nós. 142 00:14:30,453 --> 00:14:31,955 Por Whitestone. 143 00:14:32,914 --> 00:14:37,419 O seu sacrifício, o vosso sacrifício e o sacrifício da minha família 144 00:14:37,502 --> 00:14:39,504 não serão em vão. 145 00:14:39,921 --> 00:14:42,299 Hoje é pelo Archie. 146 00:14:42,382 --> 00:14:44,050 Pelos De Rolos. 147 00:14:44,134 --> 00:14:45,552 Por Whitestone! 148 00:14:52,809 --> 00:14:56,688 Vamos matar tudo! 149 00:15:03,028 --> 00:15:04,529 Não deixem nenhum de pé! 150 00:15:19,502 --> 00:15:20,337 Grog! 151 00:15:20,920 --> 00:15:22,130 Raios! 152 00:15:23,048 --> 00:15:25,383 É a pior altura para problemas de desempenho. 153 00:15:31,431 --> 00:15:33,892 Tu... 154 00:15:34,809 --> 00:15:36,811 Sabes que estou apaixonado por ti? 155 00:15:40,774 --> 00:15:42,776 Espera. O quê? 156 00:15:42,859 --> 00:15:46,363 Agora? Este é o pior momento. 157 00:15:46,446 --> 00:15:47,822 Vá lá! 158 00:15:53,244 --> 00:15:56,581 -Retirada! Vá, subam a árvore. -Subam. Mexam-se. 159 00:15:57,082 --> 00:15:58,875 Foi uma honra lutar contigo. 160 00:15:58,958 --> 00:16:01,002 Foi um esforço valente, amigo. 161 00:16:20,021 --> 00:16:21,189 Tudo bem? 162 00:16:22,232 --> 00:16:23,441 Pike? 163 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 Caramba! 164 00:16:27,529 --> 00:16:30,156 Pareces um anjo. 165 00:16:38,415 --> 00:16:41,376 -Casas comigo? -Está bem, vamos fazê-lo. Agora. 166 00:16:41,459 --> 00:16:44,045 Espera, o quê? A sério? 167 00:16:45,255 --> 00:16:47,882 Não. Mas também é bom ver-te, Scanlan. 168 00:16:48,341 --> 00:16:50,385 Malta, estou... 169 00:16:50,468 --> 00:16:53,722 Tive tantas saudades tuas. 170 00:16:55,932 --> 00:17:00,520 Pike? Estás a brilhar e a zumbir? 171 00:17:00,603 --> 00:17:01,813 Estás morta? 172 00:17:01,896 --> 00:17:03,273 É uma projeção astral. 173 00:17:03,356 --> 00:17:04,441 Uma proteção de quê? 174 00:17:04,524 --> 00:17:07,819 Estou aqui, meu amigo, mas o meu corpo está no templo. 175 00:17:08,445 --> 00:17:10,447 Mas senti esse abraço carinhoso. 176 00:17:10,530 --> 00:17:12,240 Que me magoou. 177 00:17:15,994 --> 00:17:20,957 Ouçam, que tal falarmos disto depois de matarmos estes sacanas diabólicos? 178 00:17:52,572 --> 00:17:55,575 Isto descontrolou-se. Vou para a frente. 179 00:17:55,658 --> 00:17:58,495 E arriscar tudo? És demasiado valioso. 180 00:18:00,580 --> 00:18:03,583 Não. Temos de acelerar os nossos planos. 181 00:18:04,417 --> 00:18:08,254 -Achava que era demasiado cedo. -Deixaram-nos sem escolha. 182 00:18:11,800 --> 00:18:13,885 Outro gnomo confuso? 183 00:18:13,968 --> 00:18:17,347 Olha para isto. A equipa está toda junta, de novo. 184 00:18:17,430 --> 00:18:20,517 Vex, dá-me uma mão. Vou tentar algo estúpido. 185 00:18:31,110 --> 00:18:32,654 Scanlan, mão. 186 00:18:33,905 --> 00:18:37,325 A lenda voltou Sim, ele voltou 187 00:18:37,408 --> 00:18:40,453 Subam, dou-vos uma boleia 188 00:18:40,537 --> 00:18:45,166 Preparem-se para voar 189 00:18:48,211 --> 00:18:49,504 Credo! 190 00:18:52,674 --> 00:18:55,844 Toma isto! Filho da mãe! 191 00:19:00,807 --> 00:19:01,975 Sim. 192 00:19:03,351 --> 00:19:04,561 O meu caiu primeiro. 193 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 Não. 194 00:19:06,396 --> 00:19:10,400 Isto não pode estar a acontecer. É absurdo! Impensável! 195 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 Incompreen... 196 00:19:13,945 --> 00:19:15,405 Que se lixe isto. 197 00:19:15,905 --> 00:19:16,739 Vedmire! 198 00:19:18,992 --> 00:19:20,451 Isso foi pelo Archie. 199 00:19:21,494 --> 00:19:23,746 Parabéns, Vedmire. 200 00:19:23,830 --> 00:19:25,874 O teu nome não está na minha lista. 201 00:19:26,291 --> 00:19:29,794 Em vez disso, responderás perante o povo de Whitestone. 202 00:19:30,795 --> 00:19:33,715 Que te mostrem a misericórdia que lhes mostraste. 203 00:19:34,716 --> 00:19:37,427 Afasta-te. Tira as mãos de cima de mim. 204 00:19:37,510 --> 00:19:40,722 Larga-me, saco de bolas maldito. Larga... 205 00:19:49,564 --> 00:19:51,482 Por Whitestone! 206 00:19:52,275 --> 00:19:55,111 Yennen? Isto aqui não é seguro. 207 00:19:55,194 --> 00:19:57,530 O Pai do Amanhecer chamou e nós respondemos. 208 00:19:57,947 --> 00:20:00,199 Acho que reconheço um sinal quando o vejo. 209 00:20:07,415 --> 00:20:09,834 -O que está ela a fazer? -Observem. 210 00:20:18,718 --> 00:20:23,056 Que as vossas armas lutem com a virtude divina da Luz Eterna. 211 00:20:24,265 --> 00:20:27,185 Agora, vão esmagar cabeças malditas! 212 00:20:34,817 --> 00:20:37,028 A nossa gente trata disto, agora. 213 00:20:37,487 --> 00:20:40,740 Vai, Percival. Recupera o que é teu por direito. 214 00:20:40,865 --> 00:20:42,617 Não sei como te agradecer. 215 00:20:42,700 --> 00:20:45,411 O Pai do Amanhecer encontrou vida em ti. 216 00:20:45,495 --> 00:20:47,372 Usa o seu dom sabiamente. 217 00:20:49,874 --> 00:20:52,752 Bem, líder destemido. Lidera. 218 00:21:05,640 --> 00:21:09,811 Com a Guarda Pálida a proteger o portão do castelo, a melhor entrada é... 219 00:21:11,479 --> 00:21:12,647 O túnel escondido. 220 00:21:13,648 --> 00:21:16,317 Foi bom para nos esconder de amas e tutores. 221 00:21:16,401 --> 00:21:18,611 E irmãos mais velhos sabichões. 222 00:21:19,529 --> 00:21:20,571 Cass... 223 00:21:23,074 --> 00:21:24,575 Lamento muito. 224 00:21:24,659 --> 00:21:27,328 Quem me dera recuar e fazer tudo de outra forma. 225 00:21:28,496 --> 00:21:29,622 Eu sei. 226 00:21:38,673 --> 00:21:43,011 Percy. O teu castelo é porreiro? 227 00:21:43,094 --> 00:21:47,223 Isto são os calabouços, Keyleth. Os Briarwoods estarão noutro sítio. 228 00:21:50,184 --> 00:21:51,477 Está aí alguém? 229 00:21:53,938 --> 00:21:56,733 Ouvi-vos dizer que procuravam os Briarwoods? 230 00:21:57,400 --> 00:21:58,818 És amiga ou inimiga? 231 00:21:58,901 --> 00:22:02,530 Inimiga. Pelo menos, da Delilah e do Sylas. 232 00:22:03,906 --> 00:22:06,951 Posso levar-vos até eles, se me libertarem. 233 00:22:19,464 --> 00:22:22,717 Esta é a única liberdade que te ofereço. 234 00:22:23,801 --> 00:22:24,719 Percy, espera! 235 00:22:26,804 --> 00:22:30,767 A Pike veio dos arredores da cidade 236 00:22:30,850 --> 00:22:33,102 Perto de Bramblewood 237 00:22:33,186 --> 00:22:38,191 De uma família de fraca reputação 238 00:22:38,274 --> 00:22:40,735 Lá no bairro 239 00:22:40,818 --> 00:22:44,781 Descobriu que era divinamente abençoada 240 00:22:44,864 --> 00:22:47,867 Também podia curar pessoas 241 00:22:47,950 --> 00:22:50,578 Mas quando o seu poder desapareceu 242 00:22:50,661 --> 00:22:54,665 Foi duro e ela disse adeus 243 00:23:07,845 --> 00:23:09,597 Pike Trickfoot 244 00:23:09,680 --> 00:23:10,681 Legendas: Ana Braga 245 00:23:10,765 --> 00:23:11,766 Supervisor Criativo Hernâni Azenha