1 00:00:06,882 --> 00:00:08,676 Pietra bianca. 2 00:00:08,759 --> 00:00:10,720 Estratta dalle nostre montagne, 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,223 il suo aspetto poco appariscente cela un tratto eccezionale. 4 00:00:14,306 --> 00:00:17,601 Dopo la raffinazione è conosciuta con un altro nome? 5 00:00:17,685 --> 00:00:20,062 Vetro di residuum, professor Anders. 6 00:00:20,146 --> 00:00:22,648 Corretto. Come sempre, Percival. 7 00:00:23,983 --> 00:00:27,194 Il residuum è un potente e arcano amplificatore. 8 00:00:27,987 --> 00:00:31,157 Prendiamo, ad esempio, questo delicato cristallo di Lambent. 9 00:00:38,330 --> 00:00:40,499 -Cass! -Cassandra! 10 00:00:41,000 --> 00:00:44,044 Ti offri volontaria per la dimostrazione? 11 00:00:45,212 --> 00:00:47,590 Certo, professore. 12 00:00:50,593 --> 00:00:53,345 Quando è da solo, la sua luce è misurabile. 13 00:00:53,429 --> 00:00:57,641 Tuttavia, basta che un piccolo frammento di residuum lo tocchi e... 14 00:01:01,979 --> 00:01:05,649 Non starai mettendo in pericolo gli eredi di Whitestone, professore? 15 00:01:05,733 --> 00:01:07,985 Certo che no, milord. 16 00:01:08,068 --> 00:01:12,364 Sto solo mostrando loro l'importanza del nostro bene più prezioso. 17 00:01:12,448 --> 00:01:15,618 Cerca di far rimanere i nostri bambini tutti interi. 18 00:01:16,410 --> 00:01:17,995 Bambini... Sì. 19 00:01:19,288 --> 00:01:24,293 Se permettete, non ho ancora saputo niente riguardo alla proposta sulla raffineria. 20 00:01:24,376 --> 00:01:25,920 Anders, ne abbiamo parlato. 21 00:01:26,003 --> 00:01:31,300 Sì, ma con fondi adeguati potremmo triplicare la produzione di residuum. 22 00:01:31,383 --> 00:01:33,511 Le tue ambizioni oscurano i tuoi doveri. 23 00:01:36,180 --> 00:01:38,390 La quantità non è sempre il meglio. 24 00:01:38,474 --> 00:01:42,228 Concentrati sui tuoi alunni e scordati ciò che non ti compete. 25 00:01:43,562 --> 00:01:47,691 Perdonate la mia superbia. I vostri consigli sono sempre illuminanti. 26 00:01:47,775 --> 00:01:49,568 Ci vediamo a cena, cari. 27 00:01:52,321 --> 00:01:55,741 Chi me lo fa fare? Nessuno mi apprezza, proprio nessuno. 28 00:01:56,534 --> 00:02:00,704 -Professore, è solo un esperimento. -Non per me! 29 00:02:00,788 --> 00:02:03,457 Non capirai mai il potenziale di tutto questo. 30 00:02:03,541 --> 00:02:04,834 Come potresti? 31 00:02:04,917 --> 00:02:07,920 Quando tutto è regalato e niente guadagnato. 32 00:02:10,464 --> 00:02:12,216 Eccentrici marmocchi. 33 00:02:13,008 --> 00:02:18,138 Pregate di non svegliarvi con la realtà che bussa alla vostra porta. 34 00:03:26,457 --> 00:03:30,419 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 35 00:03:35,341 --> 00:03:38,427 Diffondi la notizia della nostra fuga. A domattina. 36 00:03:55,069 --> 00:03:58,906 È ora di iniziare a parlare, Percival. Che cazzo è successo là dentro? 37 00:03:58,989 --> 00:04:01,116 Ti assicuro che è tutto sotto controllo. 38 00:04:01,200 --> 00:04:04,745 E la pistola che mi hai puntato contro? Ho visto i tuoi occhi. 39 00:04:04,828 --> 00:04:08,999 La rivoltina è uno strumento potente. Mi sarò lasciato prendere la mano. 40 00:04:09,917 --> 00:04:11,085 Te lo giuro, 41 00:04:11,168 --> 00:04:14,713 se la punti di nuovo contro uno di noi non ci penserò due volte. 42 00:04:14,797 --> 00:04:16,674 Ti ucciderò. 43 00:04:19,343 --> 00:04:23,889 Percy, quando hai in mano quella pistola sembri un'altra persona. 44 00:04:24,765 --> 00:04:26,016 Che cos'è? 45 00:04:30,521 --> 00:04:35,025 Quando siamo venuti qui, hai promesso di non mentire più. 46 00:04:35,109 --> 00:04:36,777 Meritiamo di sapere la verità. 47 00:04:37,861 --> 00:04:39,196 Hai ragione. 48 00:04:40,322 --> 00:04:43,325 L'ideazione della rivoltina risale a cinque anni fa. 49 00:04:47,454 --> 00:04:50,708 La mia famiglia era stata uccisa e io non potevo rivalermi. 50 00:04:53,377 --> 00:04:55,629 Così feci l'unica cosa che potevo fare. 51 00:04:57,256 --> 00:04:58,340 Scappai. 52 00:05:03,220 --> 00:05:05,180 Alla deriva verso una nuova vita. 53 00:05:08,058 --> 00:05:13,022 Temevo che il mio cognome fosse una condanna a morte, così sparii. 54 00:05:14,189 --> 00:05:15,899 Girovagai senza meta 55 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 passando giorni a lottare per sopravvivere. 56 00:05:24,616 --> 00:05:30,539 Le mie notti erano piene di paura, sangue e incubi atroci. 57 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Rivivevo incessantemente la fine della mia famiglia 58 00:05:37,838 --> 00:05:40,382 e iniziai a temere di impazzire per il dolore. 59 00:05:42,259 --> 00:05:44,094 L'odio cresceva dentro di me. 60 00:05:46,555 --> 00:05:51,560 La vendetta bruciava più della polvere da sparo e mi consumava. 61 00:05:57,649 --> 00:05:59,443 Finché non ebbi un'altra visione. 62 00:06:02,154 --> 00:06:07,076 Sarebbe stata la scienza a farmi ottenere la vendetta che bramavo. 63 00:06:12,081 --> 00:06:16,627 Sognai la macchina che avrebbe spostato la bilancia della sorte a mio favore. 64 00:06:17,419 --> 00:06:19,588 L'ho sognata. 65 00:06:24,426 --> 00:06:26,720 Cavolo, ora capisco perché è single. 66 00:06:26,804 --> 00:06:28,222 Non è il momento, Scanlan. 67 00:06:28,305 --> 00:06:31,809 Costruisci spesso strumenti di morte che vedi in sogno? 68 00:06:31,892 --> 00:06:34,228 Non è la prima volta che vengo ispirato. 69 00:06:34,311 --> 00:06:38,649 -Ha importanza da dove viene? -A questo punto? Direi che ce l'ha. 70 00:06:38,732 --> 00:06:40,275 Albero del Sole? 71 00:06:43,654 --> 00:06:45,405 Cosa ti è successo? 72 00:07:08,762 --> 00:07:10,472 Sei debolissimo. 73 00:07:21,233 --> 00:07:24,444 Senti, non mi fraintendere, quella cosa è una forza, 74 00:07:24,528 --> 00:07:26,321 ma cosa sono quegli scarabocchi? 75 00:07:26,405 --> 00:07:29,366 I mostri a cui do la caccia: il professor Anders, 76 00:07:29,449 --> 00:07:32,661 Anna Ripley, i Briarwood. 77 00:07:32,744 --> 00:07:36,665 E fino a un'ora fa, Kerrion Stonefell. 78 00:07:37,332 --> 00:07:38,834 CAPITANO STONEFELL 79 00:07:38,917 --> 00:07:42,462 In sogno giurai di fare una lista di chi mi aveva fatto un torto. 80 00:07:42,546 --> 00:07:43,881 A chi l'hai giurato? 81 00:07:43,964 --> 00:07:46,884 Aspetta, sono cinque nomi. Per chi è la sesta pallottola? 82 00:07:48,135 --> 00:07:50,429 No. Al fuoco! 83 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 Era birra quella? 84 00:08:03,525 --> 00:08:06,320 Mi avevate detto che erano tutte vuote! 85 00:08:06,403 --> 00:08:07,738 Pare che una fosse piena. 86 00:08:08,322 --> 00:08:11,408 Non devo uccidere Vax. 87 00:08:11,992 --> 00:08:16,205 Mi dispiace! L'albero del Sole era... Pensavo che la luce solare potesse... 88 00:08:16,288 --> 00:08:20,250 Dentro? Perché non dici a tutti che ci nascondiamo qui già che ci sei? 89 00:08:20,334 --> 00:08:23,295 Va bene, sei stata chiara. È stato un incidente. 90 00:08:23,837 --> 00:08:27,883 Scusate l'interruzione, ma questo va oltre i vostri problemi personali. 91 00:08:31,011 --> 00:08:34,348 Abbiamo la possibilità di riprenderci Whitestone. 92 00:08:34,431 --> 00:08:39,019 Sei sicuro di volerla indietro? Non c'è neanche la birra in questa città. 93 00:08:39,102 --> 00:08:41,855 Certo, abbiamo vissuto momenti difficili, 94 00:08:42,564 --> 00:08:46,610 ma Percival De Rolo è tornato dal mondo dei morti. 95 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 Se questo non ispirerà la gente, niente lo farà. 96 00:08:50,572 --> 00:08:54,743 Scusa, Archibald, ma riesco solo a pensare a mia sorella adesso. 97 00:08:55,410 --> 00:08:57,788 Sono una famiglia molto unita, eh? 98 00:08:57,871 --> 00:08:59,623 -Capisci cosa intendo? -Taci! 99 00:09:01,500 --> 00:09:03,835 So che vuoi radunare le truppe, 100 00:09:03,919 --> 00:09:07,047 ma Cassandra è l'unico parente che ho. Devo trovarla. 101 00:09:08,048 --> 00:09:10,342 Percy, amico mio, 102 00:09:10,425 --> 00:09:12,844 credo che potremo fare entrambe le cose. 103 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 Le residenze signorili dei De Rolo, 104 00:09:17,224 --> 00:09:21,687 un tempo simbolo del legame tra la tua famiglia e il popolo. 105 00:09:21,770 --> 00:09:25,941 Ora i Briarwood le danno in premio ai loro compari. 106 00:09:26,024 --> 00:09:27,526 Stonefell ne aveva una. 107 00:09:27,609 --> 00:09:31,697 Il loro sicario, il duca Vedmire, vive in quella dove siamo passati prima. 108 00:09:33,031 --> 00:09:35,867 E laggiù vive il professor Anders. 109 00:09:35,951 --> 00:09:38,745 Le vedette hanno sentito che tiene qui il Kestrel. 110 00:09:38,829 --> 00:09:39,955 Cassandra. 111 00:09:40,539 --> 00:09:42,124 Cosa stiamo aspettando? 112 00:09:42,207 --> 00:09:43,583 Mi dispiace deluderti, 113 00:09:43,667 --> 00:09:46,044 ma non si può passare dall'ingresso principale. 114 00:09:46,128 --> 00:09:49,464 Ci sono un sacco di guardie e moriremmo migliaia di volte. 115 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 -Sono tante? -Ha ragione. 116 00:09:51,800 --> 00:09:54,136 Ci abbiamo già provato e abbiamo fallito. 117 00:09:54,594 --> 00:09:57,180 Cassandra è il premio e l'ostaggio dei Briarwood. 118 00:09:57,264 --> 00:09:59,599 Liberarla sarebbe un gran colpo. 119 00:09:59,683 --> 00:10:01,727 L'intera città imbraccerebbe le armi. 120 00:10:01,810 --> 00:10:04,563 E se facessi allontanare con l'inganno le guardie? 121 00:10:05,814 --> 00:10:09,484 -Bella questa! -Per favore, solo idee sensate. 122 00:10:09,568 --> 00:10:12,696 Potrei trasformare l'albero del retro in una scala. 123 00:10:12,779 --> 00:10:16,325 No. Ci sono appena stato. Ci sono ancora più guardie sul retro. 124 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 Sì, ma non ci saranno se le faccio andar via. 125 00:10:19,786 --> 00:10:23,582 Sul serio, come fai a uscirtene sempre con una nuova battuta? 126 00:10:23,665 --> 00:10:26,543 Scanlan, per favore. Non è il momento di fare il tenero. 127 00:10:26,626 --> 00:10:30,630 Non faccio il tenero! Cioè, sì, ma non nel senso che intendi tu! 128 00:10:30,714 --> 00:10:33,216 Ascoltate, sul serio, posso creare un diversivo 129 00:10:33,300 --> 00:10:35,010 mentre voi salvate sua sorella. 130 00:10:35,093 --> 00:10:38,055 Dovrebbe essere un diversivo enorme. 131 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 Già, e tu sei piccolino. 132 00:10:40,182 --> 00:10:42,017 Sceglierò un bersaglio grande. 133 00:10:42,100 --> 00:10:43,977 -Quel bestione. Venkman. -Vedmire. 134 00:10:44,061 --> 00:10:47,230 Sì! Brucerò la sua casa, cazzo! 135 00:10:47,314 --> 00:10:49,900 L'incendio si vedrà da tutta Whitestone. 136 00:10:49,983 --> 00:10:53,487 Non se ne parla. È troppo rischioso. 137 00:10:53,570 --> 00:10:56,323 E tu sei troppo... tu. 138 00:10:56,406 --> 00:10:58,617 Vado con Grog. Sono più bravo in questo. 139 00:10:58,700 --> 00:11:00,660 No! Voi avete solo l'istinto omicida. 140 00:11:00,744 --> 00:11:02,871 Posso farlo da solo. 141 00:11:03,413 --> 00:11:05,832 -Ho queste pozioni... -Ricordami a che servono. 142 00:11:05,916 --> 00:11:09,419 Non lo so, ma non importa. Guarda, sono un diversivo vivente. 143 00:11:09,503 --> 00:11:12,464 Le mie canzoni, i miei scherzi, i miei... Me! 144 00:11:12,547 --> 00:11:15,133 Vex, dici sempre che sono irritante. 145 00:11:15,884 --> 00:11:19,304 Beh, lasciami essere irritante. 146 00:11:21,348 --> 00:11:24,559 In caso di problemi, non potremo aiutarti. 147 00:11:25,560 --> 00:11:29,564 Non preoccupatevi per me. So quel che faccio. 148 00:11:32,526 --> 00:11:34,820 Che cazzo sto facendo? 149 00:11:34,903 --> 00:11:38,407 "Sono un diversivo vivente. Brucerò la sua casa." Coglione. 150 00:11:39,741 --> 00:11:42,244 Coraggio, ce la puoi fare. 151 00:11:42,327 --> 00:11:45,789 Non sospetta mai nessuno di Scan-man, giusto? Sì, giusto. 152 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 Cos'è questo rumore? 153 00:11:57,509 --> 00:11:58,635 Andiamo. 154 00:12:02,431 --> 00:12:04,808 Come un gatto sul muro 155 00:12:08,311 --> 00:12:10,272 Era voluto, lo giuro 156 00:12:14,359 --> 00:12:15,777 Mano di Scanlan 157 00:12:21,575 --> 00:12:24,077 Vex si ricrederà 158 00:12:25,954 --> 00:12:29,082 Ma non se la pioggia cadrà 159 00:12:41,720 --> 00:12:42,804 Oh, merda. 160 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 Merda! 161 00:12:47,309 --> 00:12:50,103 Un intruso! È uno di loro! 162 00:12:50,937 --> 00:12:52,856 Merda! 163 00:12:56,651 --> 00:12:59,404 Ehi, è andato di là. È uscito da quella porta! 164 00:12:59,488 --> 00:13:02,574 -Muoviamoci! -Chiusa. Chiusa, cazzo... 165 00:13:02,657 --> 00:13:04,493 Tira per vedere se colpisci... 166 00:13:06,077 --> 00:13:07,037 Salve. 167 00:13:11,041 --> 00:13:12,834 Signori, alla vostra salute. 168 00:13:14,753 --> 00:13:17,506 No? Pensavo davvero che sarebbe successo qualcosa. 169 00:13:22,177 --> 00:13:23,136 Sì, cazzo! 170 00:13:35,607 --> 00:13:37,359 Sai che c'è? Lasciami... 171 00:13:42,447 --> 00:13:43,740 Pozione numero due. 172 00:13:47,035 --> 00:13:50,497 -E questo a cosa serve? -Verme disgustoso! 173 00:14:00,715 --> 00:14:02,175 Mi hai mancato, duchino. 174 00:14:10,308 --> 00:14:13,061 Sì, Vax è più bravo in questo. 175 00:14:13,144 --> 00:14:16,314 Ok, l'ultima. Ti prego, fai qualcosa di bello. 176 00:14:20,694 --> 00:14:21,736 Cazzo! 177 00:14:22,404 --> 00:14:25,615 Allora, quali errate ambizioni 178 00:14:25,699 --> 00:14:29,494 hanno recapitato questo minuscolo pacchetto nella mia dimora? 179 00:14:29,578 --> 00:14:31,997 Sì, è curioso, in realtà. 180 00:14:32,080 --> 00:14:36,293 Credevo fosse il 74 di via Whitestone, ma deve trattarsi del 74 di viale... 181 00:14:40,338 --> 00:14:41,840 Altri scherzi? 182 00:14:41,923 --> 00:14:44,926 Appendo agli alberi i cadaveri dei bambini, 183 00:14:45,010 --> 00:14:48,430 ma ti prometto che tu soffrirai di più. 184 00:15:02,777 --> 00:15:05,822 -Scappate! Via di qui! -Questo sì che è uti... 185 00:15:12,662 --> 00:15:14,289 Pensi a tua sorella? 186 00:15:14,789 --> 00:15:16,416 È così evidente? 187 00:15:16,499 --> 00:15:19,044 Aveva 13 anni l'ultima volta che l'hai vista, vero? 188 00:15:19,127 --> 00:15:21,004 È una bella età. 189 00:15:21,087 --> 00:15:24,090 Era una peste. Mi metteva sempre nei guai. 190 00:15:24,174 --> 00:15:28,261 Era fastidiosa, presuntuosa e non stava zitta un attimo. 191 00:15:29,262 --> 00:15:30,930 Tale e quale a Scanlan. 192 00:15:31,723 --> 00:15:34,184 Non sono così diversi. 193 00:15:36,519 --> 00:15:37,812 Spero che stia bene. 194 00:15:40,398 --> 00:15:41,524 Anche Scanlan. 195 00:15:49,616 --> 00:15:50,617 Cazzo! 196 00:15:50,700 --> 00:15:52,827 Avanti, usate tutta la vostra forza! 197 00:15:52,911 --> 00:15:54,037 Buttatela giù! 198 00:15:58,875 --> 00:16:00,627 Questo tizio è più strambo di me. 199 00:16:03,630 --> 00:16:07,842 Westruun, Fort Daxio, Emon. A cosa giocano questi psicopatici? 200 00:16:07,926 --> 00:16:09,803 Aiutatemi con questa porta! 201 00:16:09,886 --> 00:16:11,763 -E tu spegni quel fuoco! -Merda! 202 00:16:11,846 --> 00:16:13,973 -Ok. No. -Muoviti! 203 00:16:14,057 --> 00:16:15,850 Invitante, ma non è il momento. 204 00:16:16,434 --> 00:16:18,478 -Ci siamo quasi! -Aperta! 205 00:16:18,561 --> 00:16:21,606 Ho letto questa stupida pergamena un migliaio di volte. 206 00:16:22,732 --> 00:16:24,401 Non l'ho mai cantata però. 207 00:16:25,443 --> 00:16:26,569 Ok, fanculo. 208 00:16:36,246 --> 00:16:38,915 Ti sfiletterò e userò le tue ossa per... 209 00:16:46,256 --> 00:16:47,340 Niente male. 210 00:16:57,267 --> 00:16:59,811 Di solito caccio le bestie nel loro habitat. 211 00:17:03,064 --> 00:17:04,816 Sarà interessante. 212 00:17:14,617 --> 00:17:16,786 Odio le porte. 213 00:17:18,204 --> 00:17:20,373 Niente male. Devo ricordarmi come si fa. 214 00:17:28,548 --> 00:17:30,550 E ora la mia uscita trionfale. 215 00:17:38,933 --> 00:17:41,144 -O no. -Vai da qualche parte? 216 00:17:43,688 --> 00:17:46,399 Hai avuto una serata intensa, piccolino? 217 00:17:47,650 --> 00:17:49,652 Sei un vermiciattolo, 218 00:17:49,736 --> 00:17:52,697 ma la tua testa starà bene sulla mia parete. 219 00:17:58,453 --> 00:17:59,537 Caro. 220 00:18:00,622 --> 00:18:03,374 Scommetto che Scanlan è andato in un bordello. 221 00:18:03,458 --> 00:18:05,835 Chi ha lasciato andare da solo quel ninfomane? 222 00:18:07,420 --> 00:18:10,715 -Tu? -Non ascoltatemi mai più. 223 00:18:11,841 --> 00:18:14,761 -Basta, non posso più aspettare. -Vuoi entrare così? 224 00:18:14,844 --> 00:18:17,931 Più aspettiamo, più rischieremo di essere scoperti. 225 00:18:18,014 --> 00:18:21,476 -Al mio via ce ne andiamo. -Non siamo avventati, Percy. 226 00:18:21,559 --> 00:18:24,646 Accidenti... Ce l'ha fatta! 227 00:18:25,563 --> 00:18:27,482 E sembra essere andato fino in fondo. 228 00:18:27,565 --> 00:18:30,318 Sì, adora quella roba strana. 229 00:18:30,401 --> 00:18:32,403 -Muovetevi! -Avanti! 230 00:18:32,487 --> 00:18:34,989 Splendido piano, Vox Machina. 231 00:18:35,073 --> 00:18:37,700 Dai, è per questo che siamo famosi. 232 00:18:37,784 --> 00:18:41,412 Vado a radunare i ribelli. Quando è con voi, mandate un segnale. 233 00:18:41,496 --> 00:18:44,499 E, Percy, cerca di non farti ammazzare. 234 00:18:44,582 --> 00:18:46,751 Ero morto ieri, ricordi? 235 00:18:46,835 --> 00:18:48,461 Posso solo migliorare. 236 00:18:59,973 --> 00:19:01,724 Sembra non esserci nessuno. 237 00:19:02,308 --> 00:19:05,061 Aspetta. Potrebbe essere una trappola. 238 00:19:07,272 --> 00:19:09,816 Non è tutto una trappola, babbeo! 239 00:19:09,899 --> 00:19:11,276 Muoviamoci! 240 00:19:15,113 --> 00:19:16,197 Era una trappola. 241 00:19:31,254 --> 00:19:32,797 Aspetta, ti prego. 242 00:20:00,825 --> 00:20:02,118 Tutto bene, amico? 243 00:20:03,286 --> 00:20:05,955 Cavolo, adesso sono proprio fottuti. 244 00:20:22,805 --> 00:20:23,973 Anders. 245 00:20:28,019 --> 00:20:30,897 Credevi davvero di potermi battere da solo? 246 00:20:35,944 --> 00:20:38,488 Temo che la tua esibizione sia finita. 247 00:20:38,571 --> 00:20:40,865 Sei debole e piccolo. 248 00:20:40,949 --> 00:20:43,993 In questo mondo, significa che perderai. 249 00:20:45,328 --> 00:20:47,538 Aspetta! È vero. 250 00:20:48,122 --> 00:20:49,332 Sono un chiacchierone. 251 00:20:49,916 --> 00:20:51,709 Mi danno tutti dell'incapace, 252 00:20:52,168 --> 00:20:55,964 ma i bordelli mi hanno insegnato una cosa. Le dimensioni non contano. 253 00:20:56,965 --> 00:20:58,675 L'importante è come lo usi. 254 00:21:17,318 --> 00:21:18,903 Brutto stronzetto, 255 00:21:19,445 --> 00:21:21,990 sei stato un irritante figlio di puttana. 256 00:21:25,118 --> 00:21:27,161 E tu un pubblico eccezionale. 257 00:21:28,871 --> 00:21:30,832 Ricordati la mancia per il cameriere. 258 00:21:33,793 --> 00:21:35,294 Bello spettacolo, Scanlan. 259 00:21:47,640 --> 00:21:49,017 Anders! 260 00:21:50,435 --> 00:21:52,478 Apri la porta, coniglio! 261 00:21:59,902 --> 00:22:01,195 Cass? 262 00:22:03,197 --> 00:22:04,323 Percy? 263 00:22:05,074 --> 00:22:08,494 Sempre in anticipo a lezione, Percival. 264 00:22:08,578 --> 00:22:11,330 Lasciala andare, Anders. È un ordine! 265 00:22:11,414 --> 00:22:12,582 Un ordine? 266 00:22:13,833 --> 00:22:16,586 Voi De Rolo siete sempre stati autoritari. 267 00:22:16,669 --> 00:22:21,299 Il mio nuovo capo mi incoraggia a prendere le decisioni autonomamente. 268 00:22:21,382 --> 00:22:24,886 Falle del male e ti ammazzo. 269 00:22:24,969 --> 00:22:28,931 Lasciala andare e discutiamo di un futuro in cui puoi ancora respirare. 270 00:22:30,099 --> 00:22:33,269 -Non è una negoziazione questa. -No! 271 00:23:40,753 --> 00:23:42,755 Sottotitoli: Lorenzo Curletti 272 00:23:42,839 --> 00:23:44,841 Supervisore creativo Laura Lanzoni