1 00:00:18,227 --> 00:00:20,438 Tiada apa lagi boleh dilakukan. 2 00:00:21,313 --> 00:00:23,190 Nasibnya kini bergantung pada dewa. 3 00:00:24,358 --> 00:00:25,693 Penipu! 4 00:00:27,319 --> 00:00:30,448 Sylas, tolonglah, tunggu. 5 00:00:36,829 --> 00:00:38,748 Ini bukan penamatnya. 6 00:00:39,373 --> 00:00:40,916 Delilah. 7 00:00:56,932 --> 00:00:58,267 Mari sini. 8 00:02:26,438 --> 00:02:29,149 Sylas, ia berkesan. 9 00:02:29,525 --> 00:02:31,527 Ya, sayangku. 10 00:02:31,610 --> 00:02:33,153 Saya rasa lebih baik. 11 00:02:34,572 --> 00:02:35,823 Berbeza. 12 00:02:40,619 --> 00:02:42,204 Jantung awak. 13 00:02:53,674 --> 00:02:55,676 Saya patut turun bertempur. 14 00:02:55,843 --> 00:03:00,639 Jangan. Kita tak sampai ke tahap ini untuk biar rancangan kita gagal. 15 00:03:01,307 --> 00:03:04,393 Awak tak tahu betapa pentingnya awak kepada saya. 16 00:03:04,643 --> 00:03:06,312 Percaya pada Yang Dibisikkan. 17 00:03:06,896 --> 00:03:09,106 Kerana kita warisnya. 18 00:03:09,189 --> 00:03:11,942 Apa yang awak dah buat, sayangku? 19 00:04:16,465 --> 00:04:19,718 LEGENDA VOX MACHINA 20 00:04:37,319 --> 00:04:40,155 Biar betul. 21 00:04:41,532 --> 00:04:43,367 Mungkin kita patut beredar. 22 00:04:44,451 --> 00:04:47,746 Bukankah makhluk ini sepatutnya bergerak perlahan? 23 00:04:52,042 --> 00:04:53,836 Ayuh, lekas pergi. 24 00:04:54,753 --> 00:04:55,879 Terima kasih, Kiki. 25 00:04:57,131 --> 00:05:01,051 Mungkin saya kurang jelas tadi, saya takut mayat hidup. Kenapa tadi? 26 00:05:01,593 --> 00:05:02,845 Tolong saya! 27 00:05:08,726 --> 00:05:11,103 Maaf, tumpang lalu. 28 00:05:11,562 --> 00:05:13,397 Kamu semua, ikut Grog. 29 00:05:17,067 --> 00:05:18,527 Ada lagi? 30 00:05:20,320 --> 00:05:23,115 Berapa banyak mayat hidup di pekan awak, Percy? 31 00:05:23,198 --> 00:05:26,326 -Dari mana mereka muncul? -Bawah tanah. 32 00:05:26,410 --> 00:05:28,871 Itulah tempat tinggal orang mati. 33 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Kamu dengar itu? 34 00:05:36,462 --> 00:05:39,506 -Bunyi macam beratus-ratus mayat. -Beribu. 35 00:05:41,717 --> 00:05:43,594 Arah sini. Ada rumah selamat. 36 00:05:47,681 --> 00:05:49,099 Masuk ke dalam. 37 00:05:56,523 --> 00:05:58,776 Syukur kepada Dawnfather kalian selamat. 38 00:05:59,276 --> 00:06:00,444 Nyaris saja. 39 00:06:00,527 --> 00:06:04,323 Kami nampak mesej di langit. Percival, apa langkah kita seterusnya? 40 00:06:05,574 --> 00:06:06,658 Awak tanya saya? 41 00:06:06,742 --> 00:06:11,622 Saya andaikan begitu sebab awak waris sebenar. 42 00:06:12,581 --> 00:06:16,210 Gelaran dah tak penting. Awak ketua, Archibald. 43 00:06:19,129 --> 00:06:21,673 Terima kasih selamatkan saya daripada zombi. 44 00:06:22,841 --> 00:06:25,886 Tiada masalah. Awak mampu selamatkan diri sendiri. 45 00:06:26,470 --> 00:06:28,180 Tak, saya tak mampu. 46 00:06:32,768 --> 00:06:34,561 Tersekat. Tiada jalan keluar. 47 00:06:34,645 --> 00:06:38,273 Zombi biasanya makan yang kecil dulu. Mereka tahu saya sedap. 48 00:06:41,068 --> 00:06:44,363 -Kawal diri awak. -Itu agak hebat, tapi... 49 00:06:45,864 --> 00:06:47,366 Alamak, mereka menemui kita. 50 00:06:50,410 --> 00:06:51,995 Semua orang jangan gerak. 51 00:06:59,128 --> 00:07:00,003 Scanlan! 52 00:07:01,672 --> 00:07:02,506 Tidak! 53 00:07:04,925 --> 00:07:05,843 Berambus! 54 00:07:05,926 --> 00:07:08,720 Boleh berhenti bergerak? Saya tak nak tikam awak. 55 00:07:08,804 --> 00:07:09,805 Apa-apa sajalah. 56 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 Jijiknya. 57 00:07:16,687 --> 00:07:19,106 -Terukkah? -Boleh jadi lagi teruk. 58 00:07:19,189 --> 00:07:21,066 -Bagaimana? -Boleh jadi tangan saya. 59 00:07:39,126 --> 00:07:41,879 -Awak okey di sana? -Belum mati lagi. 60 00:07:41,962 --> 00:07:44,214 Kita pasukan yang mantap. 61 00:07:48,093 --> 00:07:49,052 Alamak. 62 00:07:49,136 --> 00:07:50,554 Rapat ke mari! 63 00:07:50,679 --> 00:07:51,847 Kita perlu lari. 64 00:07:54,099 --> 00:07:54,933 Jaga-jaga. 65 00:08:11,450 --> 00:08:13,702 Whitestone tak berbaloi. 66 00:08:17,372 --> 00:08:20,083 Mereka hilang semangat, Percy. Cakap sesuatu. 67 00:08:20,167 --> 00:08:23,879 Tak boleh. Julius yang patutnya memerintah. Bukan abang. 68 00:08:23,962 --> 00:08:25,172 Julius dah mati. 69 00:08:25,255 --> 00:08:28,383 Lama saya bersama Briarwood. Tiada siapa percaya saya. 70 00:08:28,467 --> 00:08:32,804 Abang waris seterusnya, de Rolo yang dah lama hilang. 71 00:08:33,722 --> 00:08:34,640 Boleh tolong? 72 00:08:35,265 --> 00:08:36,308 Scanlan. 73 00:08:37,434 --> 00:08:40,312 Saya bukan Pike. Ini melampaui keupayaan saya. 74 00:08:40,395 --> 00:08:43,190 Nekrosis. Awak akan kehilangan tangan dalam masa sejam. 75 00:08:43,273 --> 00:08:45,734 Sejam? Apa? Tak, saya perlukan tangan ini. 76 00:08:45,817 --> 00:08:46,985 Untuk buat macam-macam. 77 00:08:47,069 --> 00:08:49,196 Scanman, awak nak saya kerat tangan itu? 78 00:08:49,279 --> 00:08:52,282 -Mungkin, jika saya kehilangannya. -Okey. Jangan gerak. 79 00:08:52,366 --> 00:08:54,117 Jangan! Itu cara terakhir. 80 00:08:54,201 --> 00:08:56,036 Kita tiada masa untuk ini. 81 00:08:58,497 --> 00:08:59,831 Alamak. 82 00:09:00,290 --> 00:09:02,459 Ayuh pergi dari sini. 83 00:09:12,010 --> 00:09:14,179 Okey. Ini bagus. 84 00:09:14,263 --> 00:09:18,100 Mungkin kita patut tinggal di laluan ini selamanya? 85 00:09:18,600 --> 00:09:20,060 Kenapa saya kata begitu? 86 00:09:27,651 --> 00:09:28,944 Beg itu. 87 00:09:33,156 --> 00:09:35,826 -Saya bukan nak desak... -Jadi, jangan desak. 88 00:09:37,869 --> 00:09:40,289 Kami tahu. Awak bijak. Buatlah sesuatu! 89 00:09:59,891 --> 00:10:01,810 Biar betul! 90 00:10:02,227 --> 00:10:03,603 Hei, buatlah lagi. 91 00:10:03,687 --> 00:10:07,357 Kalaulah boleh. Senjata ini belum lengkap. 92 00:10:08,317 --> 00:10:10,152 Alamak! 93 00:10:10,986 --> 00:10:14,448 Gergasi, hancurkan mereka. 94 00:10:17,200 --> 00:10:19,578 Berpecah. Berkumpul di Pohon Matahari. 95 00:10:23,665 --> 00:10:27,878 Si jahat, kita berdua ada urusan yang tak selesai. 96 00:10:28,462 --> 00:10:31,882 Siapa, saya? Awak keliru agaknya. 97 00:10:31,965 --> 00:10:34,551 Kami orang kerdil nampak serupa saja. 98 00:10:35,385 --> 00:10:38,472 Selepas pandang awak semula, saya memang kenal... kilat! 99 00:10:41,391 --> 00:10:45,645 Awak fikir saya tak belajar daripada pertemuan kita sebelum ini? 100 00:10:46,313 --> 00:10:47,147 Tak. 101 00:10:57,074 --> 00:10:59,284 Serangan dari semua arah. 102 00:11:06,333 --> 00:11:08,460 Awak dan saya. Macam dulu-dulu. 103 00:11:09,252 --> 00:11:10,879 Kita begitu terdesak, ya? 104 00:11:11,755 --> 00:11:15,092 Awak buat lawak tapi dulu kita mampu kuasai dunia. 105 00:11:15,175 --> 00:11:20,597 Orang-orang saya sanggup berjuang di sisi de Rolo, kalau awak minta. 106 00:11:20,680 --> 00:11:21,723 Rasanya tak. 107 00:11:22,891 --> 00:11:26,228 Namun, saya ada halang anak tukang masak daripada dibunuh. 108 00:11:26,311 --> 00:11:30,440 Itu awak? Saya ingat ada si jelik kurus kering asyik membebel di penjara. 109 00:11:30,690 --> 00:11:32,692 -Mari sini. -Tak guna. 110 00:11:34,444 --> 00:11:35,487 Pandai kutuk orang. 111 00:11:35,570 --> 00:11:38,240 -Awak begitu gemuk... -Scanlan, belakang awak. 112 00:11:40,409 --> 00:11:42,411 Jangan. 113 00:11:56,091 --> 00:11:58,635 Tidak. Archie. 114 00:12:00,595 --> 00:12:02,973 Tidak. Archie tumpas. 115 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 Berundur! 116 00:12:06,226 --> 00:12:07,394 Tak guna. 117 00:12:08,395 --> 00:12:10,063 Dia dah mati, Percy. Ayuh. 118 00:12:16,570 --> 00:12:18,196 Mereka asyik muncul. 119 00:12:22,367 --> 00:12:25,579 Saya bereskan. Semua orang, jangan dekat. 120 00:12:33,879 --> 00:12:34,838 Tak guna. 121 00:12:34,921 --> 00:12:38,758 Alamak. Tolonglah. Saya perlukan lebih banyak. 122 00:13:01,865 --> 00:13:04,826 Kiki, dari mana asal kuasa itu? 123 00:13:04,910 --> 00:13:06,495 Saya tak pasti. 124 00:13:06,620 --> 00:13:08,872 Saya pernah cakap tak awak hebat? 125 00:13:09,915 --> 00:13:12,834 Ya, dia mengagumkan. Kita masih perlu pergi. 126 00:13:35,065 --> 00:13:37,817 Archie. Dia dah mati. 127 00:13:38,485 --> 00:13:39,653 Kami tahu. 128 00:13:40,487 --> 00:13:42,489 Kini giliran abang pimpin mereka. 129 00:13:42,572 --> 00:13:44,324 Bukan abang, Cassandra. 130 00:13:44,407 --> 00:13:46,993 Abang bukan pemimpin. Dulu abang lari. 131 00:13:47,077 --> 00:13:48,703 Abang ada di sini sekarang. 132 00:13:49,204 --> 00:13:51,581 Bukan hidup abang saja musnah pada hari itu. 133 00:13:51,665 --> 00:13:52,916 Kami semua di sini. 134 00:13:52,999 --> 00:13:56,127 Ini masanya. Tiada orang lain boleh lakukannya. 135 00:14:03,552 --> 00:14:08,431 Saya Tuan Percival Fredrickstein von Musel Klossowski de Rolo III. 136 00:14:09,724 --> 00:14:14,771 Pada hari Briarwood rampas Whitestone, saya lihat keluarga saya mati. 137 00:14:14,854 --> 00:14:19,109 Walaupun saya nak balas dendam, saya lari. 138 00:14:19,192 --> 00:14:21,194 Ketakutan menjauhkan saya dari sini. 139 00:14:22,112 --> 00:14:23,530 Kita semua tewas. 140 00:14:24,197 --> 00:14:27,284 Namun, Archie tak pernah takut, tak pernah mengalah. 141 00:14:27,367 --> 00:14:30,370 Dia rela gadaikan nyawa demi kita semua. 142 00:14:30,453 --> 00:14:31,955 Demi Whitestone. 143 00:14:32,914 --> 00:14:37,419 Pengorbanan dia, kamu dan keluarga saya 144 00:14:37,502 --> 00:14:39,504 takkan disia-siakan. 145 00:14:39,921 --> 00:14:42,299 Hari ini demi Archie. 146 00:14:42,382 --> 00:14:44,050 Demi de Rolo. 147 00:14:44,134 --> 00:14:45,552 Demi Whitestone! 148 00:14:52,809 --> 00:14:56,688 Ayuh bunuh segalanya! 149 00:15:03,028 --> 00:15:04,529 Jangan biar satu pun terlepas! 150 00:15:19,502 --> 00:15:20,337 Grog! 151 00:15:20,920 --> 00:15:22,130 Tak guna. 152 00:15:23,048 --> 00:15:25,383 Masa yang paling teruk untuk prestasi buruk. 153 00:15:31,431 --> 00:15:33,892 Awak... 154 00:15:34,809 --> 00:15:36,811 Awak tahu saya cinta awak, bukan? 155 00:15:40,774 --> 00:15:42,776 Nanti. Apa? 156 00:15:42,859 --> 00:15:46,363 Sekarang? Ini masa yang amat tak sesuai. 157 00:15:46,446 --> 00:15:47,822 Tolonglah! 158 00:15:53,244 --> 00:15:56,581 -Berundur. Ayuh, panjat pokok. -Naik. 159 00:15:57,082 --> 00:15:58,875 Saya bangga berjuang dengan awak. 160 00:15:58,958 --> 00:16:01,002 Usaha yang mantap, kawan. 161 00:16:20,021 --> 00:16:21,189 Apa khabar? 162 00:16:22,232 --> 00:16:23,441 Pike? 163 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 Biar betul. 164 00:16:27,529 --> 00:16:30,156 Awak nampak macam malaikat. 165 00:16:38,415 --> 00:16:41,376 -Nak kahwini saya? -Okey, ayuh. Sekarang. 166 00:16:41,459 --> 00:16:44,045 Nanti, apa? Serius? 167 00:16:45,255 --> 00:16:47,882 Tak. Gembira jumpa awak semula, Scanlan. 168 00:16:48,341 --> 00:16:50,385 Hei, semua, saya... 169 00:16:50,468 --> 00:16:53,722 Saya amat rindu awak. 170 00:16:55,932 --> 00:17:00,520 Pike? Awak bersinar dan agak menakjubkan. 171 00:17:00,603 --> 00:17:01,813 Awak dah mati? 172 00:17:01,896 --> 00:17:03,273 Perjalanan roh. 173 00:17:03,356 --> 00:17:04,441 Perjalanan apa? 174 00:17:04,524 --> 00:17:07,819 Saya di sini, tapi jasad saya masih di kuil. 175 00:17:08,445 --> 00:17:10,447 Saya dapat rasa pelukan awak. 176 00:17:10,530 --> 00:17:12,240 Memang sakit. 177 00:17:15,994 --> 00:17:20,957 Apa kata kita bincang lepas bunuh semua makhluk jijik itu. 178 00:17:52,572 --> 00:17:55,575 Keadaan dah tak terkawal. Saya akan pergi bertempur. 179 00:17:55,658 --> 00:17:58,495 Gadaikan segalanya? Awak amat penting. 180 00:18:00,580 --> 00:18:03,583 Tak. Kita mesti percepatkan rancangan kita. 181 00:18:04,417 --> 00:18:08,254 -Saya fikir ia terlalu cepat. -Kita tiada pilihan. 182 00:18:11,800 --> 00:18:13,885 Ada lagi orang kerdil yang menyusahkan? 183 00:18:13,968 --> 00:18:17,347 Lihatlah. Seluruh pasukan dah kembali. 184 00:18:17,430 --> 00:18:20,517 Vex, tolong abang naik. Abang nak cuba sesuatu yang bodoh. 185 00:18:31,110 --> 00:18:32,654 Scanlan, tangan. 186 00:18:33,905 --> 00:18:37,325 Legenda dah kembali Ya, dia kembali 187 00:18:37,408 --> 00:18:40,453 Naiklah, aku tumpangkan kau 188 00:18:40,537 --> 00:18:45,166 Bersedia untuk terbang 189 00:18:48,211 --> 00:18:49,504 Aduhai. 190 00:18:52,674 --> 00:18:55,844 Pergi mati! Tak guna! 191 00:19:00,807 --> 00:19:01,975 Ya. 192 00:19:03,351 --> 00:19:04,561 Saya punya tewas dulu. 193 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 Tak. 194 00:19:06,396 --> 00:19:10,400 Ini tak mungkin terjadi. Mustahil. 195 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 Tak mungkin... 196 00:19:13,945 --> 00:19:15,405 Pedulikanlah. 197 00:19:15,905 --> 00:19:16,739 Vedmire! 198 00:19:18,992 --> 00:19:20,451 Itu untuk Archie. 199 00:19:21,494 --> 00:19:23,746 Tahniah, Vedmire. 200 00:19:23,830 --> 00:19:25,874 Nama awak bukan dalam senarai saya. 201 00:19:26,291 --> 00:19:29,794 Namun, awak perlu jawab dengan rakyat Whitestone. 202 00:19:30,795 --> 00:19:33,715 Biar mereka tunjuk belas ihsan yang awak tunjuk dulu. 203 00:19:34,716 --> 00:19:37,427 Pergi. Jangan dekati saya. 204 00:19:37,510 --> 00:19:40,722 Jangan dekati saya, tak guna. Pergi... 205 00:19:49,564 --> 00:19:51,482 Demi Whitestone! 206 00:19:52,275 --> 00:19:55,111 Yennen? Tak selamat di sini. 207 00:19:55,194 --> 00:19:57,530 Dawnfather menyeru, dan kami jawab. 208 00:19:57,947 --> 00:20:00,199 Saya kenal petanda apabila ia muncul. 209 00:20:07,415 --> 00:20:09,834 -Apa dia buat? -Lihat. 210 00:20:18,718 --> 00:20:23,056 Semoga senjata kamu menyerang dengan kuasa suci Everlight. 211 00:20:24,265 --> 00:20:27,185 Pergi hancurkan kepala makhluk itu semua! 212 00:20:34,817 --> 00:20:37,028 Kami boleh uruskan hal di sini. 213 00:20:37,487 --> 00:20:40,740 Pergi, Percival. Rampas semula hak awak. 214 00:20:40,865 --> 00:20:42,617 Entah bagaimana balas jasa awak. 215 00:20:42,700 --> 00:20:45,411 Dawnfather hidup dalam diri awak. 216 00:20:45,495 --> 00:20:47,372 Guna kuasanya dengan baik. 217 00:20:49,874 --> 00:20:52,752 Pemimpin yang berani. Pimpinlah. 218 00:21:05,640 --> 00:21:09,811 Pengawal Kelam melindungi pagar istana, maka jalan masuk terbaik... 219 00:21:11,479 --> 00:21:12,647 Terowong rahsia kita. 220 00:21:13,648 --> 00:21:16,317 Dulu ia cukup untuk lari daripada pengasuh dan tutor. 221 00:21:16,401 --> 00:21:18,611 Lari daripada abang-abang juga. 222 00:21:19,529 --> 00:21:20,571 Cass... 223 00:21:23,074 --> 00:21:24,575 Maafkan abang. 224 00:21:24,659 --> 00:21:27,328 Kalaulah abang boleh kembali dan ambil tindakan lain. 225 00:21:28,496 --> 00:21:29,622 Saya tahu. 226 00:21:38,673 --> 00:21:43,011 Percy. Istana awak cantik? 227 00:21:43,094 --> 00:21:47,223 Ini kurungan bawah tanah, Keyleth. Briarwood di tempat lain. 228 00:21:50,184 --> 00:21:51,477 Ada orang? 229 00:21:53,938 --> 00:21:56,733 Betulkah saya dengar awak cari Briarwood? 230 00:21:57,400 --> 00:21:58,818 Awak kawan atau lawan? 231 00:21:58,901 --> 00:22:02,530 Lawan. Kepada Delilah dan Sylas. 232 00:22:03,906 --> 00:22:06,951 Saya boleh tunjuk lokasi mereka kalau awak bebaskan saya. 233 00:22:19,464 --> 00:22:22,717 Ini saja kebebasan yang saya boleh tawarkan. 234 00:22:23,801 --> 00:22:24,719 Percy, tunggu! 235 00:22:26,804 --> 00:22:30,767 Pike datang dari pinggir pekan 236 00:22:30,850 --> 00:22:33,102 Dekat Bramblewood 237 00:22:33,186 --> 00:22:38,191 Dari keluarga dengan reputasi buruk 238 00:22:38,274 --> 00:22:40,735 Di kawasan kejiranan 239 00:22:40,818 --> 00:22:44,781 Dia sedar dia dirahmati kuasa suci 240 00:22:44,864 --> 00:22:47,867 Dia boleh pulihkan orang 241 00:22:47,950 --> 00:22:50,578 Apabila kuasanya hilang 242 00:22:50,661 --> 00:22:54,665 Dia sukar menerimanya dan membawa diri 243 00:23:07,845 --> 00:23:09,597 Pike Trickfoot 244 00:23:09,680 --> 00:23:10,681 Terjemahan sari kata oleh: Aimee Hidayah Suhairi 245 00:23:10,765 --> 00:23:11,766 Penyelia Kreatif Vincent Lim